All language subtitles for Grace & Favour S01E01_The Inheritance

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,074 --> 00:00:24,074 vertaling MERLUC translation 2 00:00:24,220 --> 00:00:28,155 Miss Prescott, ik ben in mijn kantoor. 3 00:00:28,236 --> 00:00:31,771 Roep me als het personeel terug is van de begrafenis. 4 00:00:31,879 --> 00:00:34,478 Laat ik ze in het kantoor van Mr Grace? 5 00:00:34,609 --> 00:00:37,674 Het kan hier. Hoeveel personeel is er nog? 6 00:00:37,760 --> 00:00:42,554 Bij de sluiting was alleen de dames-en herenafdeling nog open. 7 00:00:42,643 --> 00:00:46,214 Trouw tot het laatst. Trieste dag, Miss Prescott. 8 00:00:46,389 --> 00:00:48,048 Inderdaad, een trieste dag. 9 00:00:49,564 --> 00:00:51,421 Ze komen naar boven in de oude lift. 10 00:00:54,926 --> 00:00:57,418 De verrekte deur zit weer klem. 11 00:00:57,529 --> 00:01:00,284 Waarom is het nog steeds niet in orde? 12 00:01:02,269 --> 00:01:04,618 Steek de paraplu in de spleet Mr Humphries. 13 00:01:11,703 --> 00:01:13,987 Mr Humphries is aangekomen. 14 00:01:20,354 --> 00:01:23,863 Na u, Mrs Slocombe. - Dank u, Captain Peacock. 15 00:01:27,022 --> 00:01:28,555 Ik krijg mijn been niet omhoog. 16 00:01:29,903 --> 00:01:31,268 Trek uw jurk omhoog. 17 00:01:31,760 --> 00:01:35,887 Captain Peacock, wilt u me helpen? 18 00:01:36,006 --> 00:01:38,746 Natuurlijk. Dank u Mr Humphries. 19 00:01:41,189 --> 00:01:46,607 Wij geven u een kontje. - Ik doe mijn best. 20 00:01:50,783 --> 00:01:52,244 Dank je, Stephen. 21 00:01:53,404 --> 00:01:55,548 Die lift heeft me tien jaar ouder gemaakt. 22 00:01:55,659 --> 00:01:57,764 We zijn allemaal tien jaar ouder geworden. 23 00:02:01,016 --> 00:02:03,254 Daar is Mr Grace junior. 24 00:02:03,750 --> 00:02:06,292 Moeilijk te geloven dat hij niet meer onder ons is. 25 00:02:07,977 --> 00:02:11,734 Overleden tijdens het duiken met zijn verpleegster in de Cara�ben. 26 00:02:12,334 --> 00:02:16,354 Volgens haar was zijn ouderwets equipement nog perfect in orde. 27 00:02:17,009 --> 00:02:20,290 Hij zou nog in leven zijn, als het bikinitopje was blijven zitten. 28 00:02:20,827 --> 00:02:22,834 Het was een prachtige begrafenis. 29 00:02:23,045 --> 00:02:26,736 Ik ben altijd ontroerd geweest door "I did my way ". 30 00:02:28,846 --> 00:02:31,783 De sluiting heeft hem geen goed gedaan. 31 00:02:32,830 --> 00:02:35,793 Er moet iets te erven zijn, anders waren we niet hier. 32 00:02:37,711 --> 00:02:39,971 Het gaat over ons pensioenfonds, 33 00:02:40,282 --> 00:02:42,935 waar we heel lang voor betaald hebben. 34 00:02:43,267 --> 00:02:46,039 Goede middag allemaal, dit is Mr Thorpe. 35 00:02:47,996 --> 00:02:52,416 We hebben elkaar nog niet ontmoet. Ik ben de notaris van Mr Grace. 36 00:02:52,846 --> 00:02:57,018 Thorpe, Thorpe en Thorpe. Ik ben de junior partner. 37 00:02:58,139 --> 00:03:01,190 De oude Mr Thorp is niet meer zo goed ter been. 38 00:03:02,773 --> 00:03:05,423 Wilt u allemaal gaan zitten. 39 00:03:06,908 --> 00:03:07,908 Zijn we er allemaal? 40 00:03:08,209 --> 00:03:09,209 Waar is Mr Rumbold? 41 00:03:09,834 --> 00:03:11,604 Hij was niet op de begrafenis. 42 00:03:11,810 --> 00:03:15,493 Hij had andere werkzaamheden voor de nalatenschap van Mr Grace. 43 00:03:15,604 --> 00:03:16,904 Hij verontschuldigt zich. 44 00:03:17,191 --> 00:03:19,118 Miss Lovelock moet nog komen. 45 00:03:20,715 --> 00:03:21,715 Miss Lovelock? 46 00:03:22,628 --> 00:03:26,476 Zij was erbij toen Mr Grace overleed. 47 00:03:26,675 --> 00:03:28,645 Hij dook met haar? - Ja. 48 00:03:29,120 --> 00:03:31,675 Was het haar bikinitopje? - Klopt. 49 00:03:31,882 --> 00:03:33,498 Mijn krant maakte een vergissing. 50 00:03:33,584 --> 00:03:36,277 Ze schreven: "Tijdens een goede beurt". 51 00:03:41,364 --> 00:03:44,361 Ik heb nog een vreselijke kater. 52 00:03:44,587 --> 00:03:46,547 Welke krant stond het in, Miss Brahms? 53 00:03:47,135 --> 00:03:49,417 The Sun. - Eindelijk de waarheid. 54 00:03:50,428 --> 00:03:54,357 Gaat u zitten. - Ik plof hier wel neer. 55 00:03:55,373 --> 00:03:57,945 Nylonkous met jarretelle. 56 00:03:59,120 --> 00:04:01,248 Semi-dernier, naadloos. 57 00:04:05,803 --> 00:04:09,322 We zijn hier niet voor de nalatenschap van Mr Grace, 58 00:04:09,529 --> 00:04:14,588 die gaat helemaal naar het tehuis voor gevallen meisjes. 59 00:04:14,788 --> 00:04:17,196 Er gaat niets naar gevallen jongens? 60 00:04:18,383 --> 00:04:21,471 Ik denk dat Mr Thorpe graag wil doorgaan. 61 00:04:21,644 --> 00:04:25,803 U bent vast benieuwd wat er met het pensioenfonds is gebeurd. 62 00:04:26,001 --> 00:04:30,096 De manier waarop u het zegt, geeft me al de rillingen. 63 00:04:31,041 --> 00:04:36,012 Geen zorgen, het is allemaal goed ge�nvesteerd. 64 00:04:36,664 --> 00:04:43,484 Zoals de Rangoon gaskousjesfabriek en de Walvisbottenfirma. 65 00:04:43,850 --> 00:04:45,761 Klinkt erg ouderwets. 66 00:04:45,977 --> 00:04:50,362 Bovendien is er ge�nvesteerd in stenen en cement. 67 00:04:50,469 --> 00:04:52,263 Als bouwmateriaal of een gebouw? 68 00:04:53,437 --> 00:04:55,699 Mr Grace heeft voor het pensioenfonds 69 00:04:56,000 --> 00:04:58,024 Millstone Manor gekocht. 70 00:04:58,731 --> 00:05:00,849 Verkopen en de poen verdelen. 71 00:05:01,079 --> 00:05:05,327 Kan niet worden verkocht, het blijft van het pensioenfonds. 72 00:05:06,174 --> 00:05:09,897 Het is winstgevend. 73 00:05:10,396 --> 00:05:14,174 De beneficiaries kunnen er gebruik van maken. 74 00:05:14,514 --> 00:05:17,416 Ficiaries? - Beneficiaries. 75 00:05:17,498 --> 00:05:19,069 Jullie zijn de beneficiaries, 76 00:05:19,220 --> 00:05:21,855 omdat jullie tot laatst op jullie post zijn gebleven. 77 00:05:22,101 --> 00:05:24,708 Inclusief Miss Lovelock? - Natuurlijk. 78 00:05:24,934 --> 00:05:27,320 Zij bleef bij de bedpost tot het einde. 79 00:05:28,220 --> 00:05:30,545 Dit is toch niet zijn enige huis. 80 00:05:30,609 --> 00:05:34,028 Mr Grace had een heleboel huizen. 81 00:05:34,287 --> 00:05:38,267 U heeft gelijk, hij heeft me er heel vaak een beloofd. 82 00:05:41,200 --> 00:05:44,200 Het is het enige huis in het pensioenfonds. 83 00:05:44,557 --> 00:05:47,330 Het wordt gebruikt als hotel. 84 00:05:48,796 --> 00:05:50,599 Wanneer kunnen we het zien. 85 00:05:50,662 --> 00:05:53,953 Wanneer u maar wilt. Het ligt in het dorp Great Tender. 86 00:05:54,123 --> 00:05:55,123 Waar is dat? 87 00:05:55,480 --> 00:05:59,207 Een eind weg, maar u kunt er overnachten. 88 00:05:59,805 --> 00:06:00,805 Klinkt goed. 89 00:06:01,932 --> 00:06:06,046 Miss Prescot zal de reserveringen maken. 90 00:06:07,448 --> 00:06:09,476 U kent de manager. 91 00:06:10,051 --> 00:06:11,519 Cuthbert Rumbold. 92 00:06:25,837 --> 00:06:28,412 Daar is Millstone Manor. 93 00:06:29,714 --> 00:06:31,028 Het is vrijstaand. 94 00:06:31,804 --> 00:06:34,468 Alle landhuizen zijn vrijstaand. 95 00:06:44,603 --> 00:06:46,500 Het is prachtig. 96 00:06:54,446 --> 00:06:57,368 Kunt u vijf pond wisselen. - Ik denk het wel. 97 00:06:58,168 --> 00:06:59,882 Kunt u de taxi betalen. 98 00:07:04,589 --> 00:07:08,042 Mr Humphries wilt u mijn poesje vasthouden? 99 00:07:09,906 --> 00:07:11,038 Ze is erg rustig. 100 00:07:11,239 --> 00:07:13,790 Ik heb haar een kalmeringspil gegeven. 101 00:07:13,970 --> 00:07:15,441 Een poesiepil. 102 00:07:22,620 --> 00:07:25,031 Hoe leuk dat u er allemaal bent. 103 00:07:25,199 --> 00:07:27,073 Welkom op Millstone Manor. 104 00:07:27,310 --> 00:07:31,258 Hier zit dus al het geld in van ons pensioenfonds. 105 00:07:38,389 --> 00:07:40,403 Het is gebouwd in 1576. 106 00:07:41,699 --> 00:07:43,501 Ik hoop dat de bedden zijn gelucht. 107 00:07:49,238 --> 00:07:50,764 Het is hier lekker warm. 108 00:07:50,984 --> 00:07:53,529 Waar komt buiten die stank vandaan? 109 00:07:53,754 --> 00:07:57,605 Komt van de boerderij dat bij het landgoed hoort. 110 00:07:57,794 --> 00:08:00,591 Ik hou van de geur van het platteland. 111 00:08:00,944 --> 00:08:03,968 Doet me denken aan mijn kinderjaren. 112 00:08:04,144 --> 00:08:06,565 Tijdens de oorlog was ik een landgirl 113 00:08:06,842 --> 00:08:09,279 op een boerderij in Tiverton in Devon. 114 00:08:09,462 --> 00:08:11,342 Ik dacht dat u op een ambulance reed? 115 00:08:11,422 --> 00:08:13,680 De oorlog heeft lang geduurd. 116 00:08:14,977 --> 00:08:17,909 Ik was ook ge�vacueerd met een gemengde groep. 117 00:08:18,073 --> 00:08:20,819 Pestkoppen hadden alle labels verwisseld 118 00:08:21,010 --> 00:08:24,534 en ver na D-day was ik bekend als Gladys Wainright. 119 00:08:26,202 --> 00:08:27,999 Ik krijg nog steeds een vreemde tik, 120 00:08:28,065 --> 00:08:29,621 wanneer ik een tangaslipje zie. 121 00:08:29,986 --> 00:08:33,345 Captain Peacock ook en hij was een woestijnrat. 122 00:08:35,446 --> 00:08:39,060 Kan een kruier onze koffers naar boven brengen? 123 00:08:39,899 --> 00:08:43,309 We hebben weinig personeel. - Hoe weinig? 124 00:08:44,073 --> 00:08:46,354 Ik heb ze bij elkaar geroepen, 125 00:08:46,481 --> 00:08:48,129 verteld dat ik nu de leiding had, 126 00:08:48,200 --> 00:08:52,403 hoe ik het wilde hebben, een of twee veranderingen 127 00:08:52,510 --> 00:08:54,444 en ik vertelde heel duidelijk wanneer 128 00:08:54,470 --> 00:08:57,241 ze niet voldeden, ze konden gaan. 129 00:08:57,486 --> 00:08:58,516 Wat is er gebeurd? 130 00:08:58,565 --> 00:08:59,565 Ze gingen. 131 00:09:01,334 --> 00:09:03,671 Niet allemaal. Er is nog een assistent kok. 132 00:09:03,834 --> 00:09:08,289 Mr Rumbold is nog steeds een uitstekend manager. 133 00:09:08,684 --> 00:09:12,061 Hoe moet er geld verdiend worden, zonder personeel? 134 00:09:12,363 --> 00:09:16,337 Er is een advertentie voor nieuw personeel. 135 00:09:16,506 --> 00:09:19,945 Sorry, Mr Rumbold, kan ik u even spreken? 136 00:09:20,165 --> 00:09:21,365 Uw aandacht graag. 137 00:09:21,554 --> 00:09:24,411 Dit is de beheerder van de boerderij. 138 00:09:24,546 --> 00:09:28,062 een betrouwbare plattelander Mr Moulterd. 139 00:09:28,268 --> 00:09:33,026 M-O-U-L-T-E-R-D, Moulterd. 140 00:09:37,860 --> 00:09:40,471 Het is maar goed dat niet iedereen is weggelopen. 141 00:09:40,668 --> 00:09:43,582 Natuurlijk niet, Mr Moulterd is hier al jaren. 142 00:09:44,382 --> 00:09:48,295 Er wonen al 200 jaar Moulterds in het dorp. 143 00:09:48,382 --> 00:09:50,186 Een bezienswaardigheid. 144 00:09:51,169 --> 00:09:53,518 Wat ik graag wil weten, Mr Rumbold, 145 00:09:53,618 --> 00:09:55,301 wat moeten we met de kippen. 146 00:09:55,916 --> 00:09:57,501 We hebben kippen? 147 00:09:57,940 --> 00:10:01,408 Ze zaten opgesloten in een kippenhok. 148 00:10:01,723 --> 00:10:06,436 Beter om ze los te laten lopen, scharreleieren brengen meer op. 149 00:10:09,890 --> 00:10:12,362 Ik heb ze dus los gelaten, 150 00:10:12,580 --> 00:10:15,704 maar ze taaiden er allemaal vandoor. 151 00:10:16,679 --> 00:10:19,444 Mr Moulterd, niet waar de dames bij zijn. 152 00:10:19,686 --> 00:10:23,304 Wie gaat me helpen om ze weer te vangen. 153 00:10:23,480 --> 00:10:28,984 Zullen we allemaal helpen ze te vangen? 154 00:10:29,249 --> 00:10:32,116 Het zijn onze kippen. - Waarom niet? 155 00:10:43,431 --> 00:10:45,245 Het is zo modderig. 156 00:10:45,407 --> 00:10:48,016 Een beetje modder kan geen kwaad. 157 00:10:54,574 --> 00:10:57,422 Ik hou niet van de manier waarop die geit naar me kijkt. 158 00:10:57,479 --> 00:11:00,448 Misschien komt dat door de manier waarop u naar hem kijkt. 159 00:11:00,789 --> 00:11:02,765 Waar moeten de kippen naar toe? 160 00:11:03,185 --> 00:11:05,213 Daar is het kippenhok. 161 00:11:05,630 --> 00:11:07,817 Kijk, het is ook vrijstaand. 162 00:11:08,248 --> 00:11:12,300 Hoe krijgen we de kippen weer in hun verblijf. 163 00:11:12,558 --> 00:11:15,954 We sluiten ze in en drijven ze naar het kippenhok. 164 00:11:17,154 --> 00:11:19,652 Captain Peacock heeft er verstand van. 165 00:11:30,412 --> 00:11:32,253 Jullie maken ze bang. 166 00:11:32,689 --> 00:11:34,276 Moeder gelooft dit niet. 167 00:11:34,348 --> 00:11:36,912 Ik op het platteland achter de vrouwtjes aan. 168 00:11:37,650 --> 00:11:41,311 Wat is dat daar? - Dat is een haan. 169 00:11:41,661 --> 00:11:42,792 Hoe weet u dat. 170 00:11:42,995 --> 00:11:46,368 Hij is groter en zijn kam staat overeind. 171 00:11:46,642 --> 00:11:50,546 Zo gaat het ook al in de natuur. 172 00:11:52,705 --> 00:11:56,694 Als we de haan in het kippenhok zetten, 173 00:11:56,911 --> 00:11:58,697 komen de kippen dan niet vanzelf? 174 00:11:59,245 --> 00:12:02,727 Nee, hij heeft ze allemaal al eens gehad vandaag. 175 00:12:04,980 --> 00:12:07,185 Kijk, daar is nog een haan. 176 00:12:07,417 --> 00:12:11,497 Dat is George, hij valt niet op kippen. 177 00:12:11,830 --> 00:12:13,875 En de kippen vallen niet op hem. 178 00:12:14,274 --> 00:12:15,909 Hij moet niet zo staan. 179 00:12:18,192 --> 00:12:20,289 Ik heb mijn schoen verloren in de modder. 180 00:12:20,388 --> 00:12:22,005 Ik pak hem even voor je. 181 00:12:29,596 --> 00:12:32,031 Sla je arm om me heen en doe je been omhoog. 182 00:12:34,945 --> 00:12:39,304 Ik kan niet lager bukken. Kan je been niet hoger. 183 00:12:39,471 --> 00:12:41,136 Zeer zeker van niet. 184 00:12:46,135 --> 00:12:50,132 Mr Humphries wilt u mijn hand vast houden en me steunen. 185 00:12:56,869 --> 00:12:58,446 Zo beslaan we de merry. 186 00:12:58,993 --> 00:13:03,493 Ik trek haar tussen mijn benen en ze kan geen kant op. 187 00:13:03,858 --> 00:13:05,519 Aantrekkelijk vooruitzicht. 188 00:13:06,853 --> 00:13:10,845 Ik pak mijn hamer geef haar een oplawaai 189 00:13:10,916 --> 00:13:13,218 en ze galoppeert er weer oplos. 190 00:13:13,302 --> 00:13:15,450 Plattelands praat, Mrs Slocombe. 191 00:13:15,454 --> 00:13:17,812 Ze staan dicht bij de aarde. 192 00:13:17,969 --> 00:13:19,653 Ik krijg hooikoorts. 193 00:13:21,390 --> 00:13:22,998 Wat is dat? 194 00:13:23,389 --> 00:13:27,198 Dat is Betsy. Er moet iets met haar aan de hand zijn. 195 00:13:31,603 --> 00:13:36,524 U ziet, we zijn zelfvoorzienend, we hebben zelfs koeien. 196 00:13:36,635 --> 00:13:38,862 Hoe groot is de kudde? - Twee. 197 00:13:48,690 --> 00:13:50,842 Wat is er aan de hand, mijn meisje. 198 00:13:52,666 --> 00:13:54,212 Ze wil gemolken worden. 199 00:13:54,476 --> 00:13:56,139 Hij spreekt haar taal. 200 00:13:56,426 --> 00:13:58,813 Waar zijn die krultangen voor? 201 00:14:00,276 --> 00:14:01,913 Je doet ze op de tepels, 202 00:14:02,625 --> 00:14:05,676 start de machine en ze worden gemolken. 203 00:14:07,645 --> 00:14:09,537 Ouwe Betsy houdt er niet van. 204 00:14:09,810 --> 00:14:11,825 Ze heeft het liever met de handen. 205 00:14:12,096 --> 00:14:14,786 Je krijgt een beter resultaat bij iemand. 206 00:14:15,749 --> 00:14:17,492 Ze moet gemolken worden. 207 00:14:18,178 --> 00:14:21,138 Sorry Betsy, ik kan niet zo diep bukken. 208 00:14:21,439 --> 00:14:24,792 Je moet wachten tot Mavis terug is uit het dorp. 209 00:14:24,963 --> 00:14:26,105 Wie is Mavis? 210 00:14:26,195 --> 00:14:27,989 De dochter van Mr Moulterd. 211 00:14:28,052 --> 00:14:29,862 Helpt op de boerderij en het huis. 212 00:14:30,449 --> 00:14:32,587 Waar is die verrekte meid. 213 00:14:33,505 --> 00:14:35,698 Ik kan er niet meer tegen. 214 00:14:35,822 --> 00:14:39,391 Miss Brahms hou mijn hoed vast en geef me die kruk. 215 00:14:42,104 --> 00:14:44,053 Mr. Humphries, emmer. 216 00:14:54,819 --> 00:14:57,644 Mrs. Slocombe, ik wist niet dat u dat kunt. 217 00:14:58,208 --> 00:15:01,977 Een handigheid, tijdens de oorlog geleerd. 218 00:15:02,152 --> 00:15:05,628 Wacht even. Ik ken je. 219 00:15:05,906 --> 00:15:09,263 We waren samen op een boerderij in Tiverton. 220 00:15:09,351 --> 00:15:13,412 Dat klopt in de oorlog was u als klein kind ge�vacueerd. 221 00:15:13,645 --> 00:15:18,796 Klein kind, ze was een grote wulpse landgirl. 222 00:15:20,351 --> 00:15:22,820 Ik was later een landgirl. 223 00:15:23,345 --> 00:15:25,150 Jij bent Rachel Yiddle. 224 00:15:26,210 --> 00:15:28,419 Ik was een rattenvanger. 225 00:15:29,781 --> 00:15:35,098 Hoe vaak hebben we niet in het hooi liggen rollebollen. 226 00:15:35,321 --> 00:15:39,170 Je vergist je Morris, wat ook je naam is. 227 00:15:45,325 --> 00:15:48,053 Het wordt erg organisch aan dit eind. 228 00:15:54,727 --> 00:15:57,576 Miss Brahms, wat ziet u er charmant uit. 229 00:15:58,703 --> 00:16:02,141 Keurig gekleed kun je met iedereen aanpappen. 230 00:16:04,100 --> 00:16:06,038 Waar zijn de andere hotelgasten. 231 00:16:06,298 --> 00:16:09,211 Er zijn geen gasten tot het weekend. 232 00:16:09,428 --> 00:16:12,715 Dat geeft ons de gelegenheid de personeelsproblemen op te lossen. 233 00:16:12,814 --> 00:16:15,190 Nog reacties op uw advertentie? 234 00:16:15,250 --> 00:16:18,035 Ik zal even controleren. Miss Lovelock? 235 00:16:18,735 --> 00:16:20,389 U kent Miss Lovelock, natuurlijk. 236 00:16:20,679 --> 00:16:22,266 Wanneer is dat hier aangekomen. 237 00:16:22,597 --> 00:16:26,528 Gisteravond op haar machtige Kawasaki. 238 00:16:27,021 --> 00:16:28,846 Wat is dat precies? 239 00:16:29,299 --> 00:16:32,761 Het is een hele zware, zeer snelle motor. 240 00:16:34,205 --> 00:16:37,155 Mr Grace hielt ervan zijn helm op te zetten, 241 00:16:37,246 --> 00:16:39,514 en achter op me te kruipen. 242 00:16:41,068 --> 00:16:42,989 Een geweldige oude baas, 243 00:16:43,330 --> 00:16:45,610 Miss Lovelock kan vast veel vertellen. 244 00:16:45,973 --> 00:16:47,765 Vast niet alles. 245 00:16:49,815 --> 00:16:51,229 Blijft ze hier lang? 246 00:16:51,465 --> 00:16:54,047 Mr Grace heeft me zijn paarden nagelaten. 247 00:16:54,370 --> 00:16:56,575 Ze staan hier op stal. Ik woon er boven. 248 00:16:56,854 --> 00:16:59,531 In de bruidssuite. 249 00:17:02,275 --> 00:17:05,021 Heeft iemand op onze advertentie gereageerd? 250 00:17:05,330 --> 00:17:08,299 Dat weet ik niet, darling. Luister het antwoordapparaat af. 251 00:17:09,155 --> 00:17:11,046 Ze heeft het hoog in de bol. 252 00:17:11,306 --> 00:17:14,199 Haar positie is nog niet helemaal duidelijk. 253 00:17:15,036 --> 00:17:17,286 Mr Grace wist wel raad met haar positie. 254 00:17:29,836 --> 00:17:33,629 Hij zit vast. Kan iemand me helpen? 255 00:17:34,225 --> 00:17:36,269 Druk op de alarmknop. 256 00:17:36,463 --> 00:17:38,183 Dat heb ik al gedaan, stommeling. 257 00:17:46,520 --> 00:17:49,010 Hoe kom ik beneden. 258 00:17:49,438 --> 00:17:51,042 Hou mijn hand vast. 259 00:17:51,295 --> 00:17:52,704 Doe hem weg. 260 00:18:00,309 --> 00:18:01,786 Wilt u zich omdraaien. 261 00:18:02,571 --> 00:18:05,399 Miss Brahms, wilt u mij helpen? 262 00:18:07,174 --> 00:18:09,900 Doe je jurk omhoog en glij op je gat naar beneden. 263 00:18:15,103 --> 00:18:19,124 Erg vernederend. U kunt weer kijken. 264 00:18:20,770 --> 00:18:23,335 Ik hou van die ouderwetse baden. 265 00:18:24,035 --> 00:18:26,667 Ik had zoveel water, dat toen het weg liep, 266 00:18:26,693 --> 00:18:28,860 ik in een draaikolk terecht kwam. 267 00:18:30,934 --> 00:18:32,622 Ik moest vechten voor mijn leven. 268 00:18:33,751 --> 00:18:35,890 Ik kan wel een borrel gebruiken. 269 00:18:35,891 --> 00:18:36,891 Er is een bar. 270 00:18:37,312 --> 00:18:41,122 De barman is er niet meer. Maar help je zelf. 271 00:18:41,248 --> 00:18:43,911 Wat zal het zijn? 272 00:18:44,288 --> 00:18:46,869 Gin en tonic. 273 00:18:47,748 --> 00:18:50,850 Het zelfde, maar niet zoveel tonic. 274 00:18:51,828 --> 00:18:54,430 Ik heb een gin met IT. - Wat is IT? 275 00:18:54,566 --> 00:18:56,352 Geen idee. 276 00:18:56,778 --> 00:18:58,806 Kunt u een pina colada klaarmaken? 277 00:19:00,008 --> 00:19:02,000 Graag een Harvey Wallbanger. 278 00:19:02,199 --> 00:19:04,473 Dat is meer iets voor Mr Humphries. 279 00:19:06,119 --> 00:19:08,785 Jullie kennen allemaal Miss Lovelock? 280 00:19:09,905 --> 00:19:11,742 Zij heeft de bruidssuite. 281 00:19:12,119 --> 00:19:14,394 Ik heb nog nooit een bruidssuite gezien. 282 00:19:15,387 --> 00:19:19,093 Mooi dat jullie er allemaal zijn. We moeten het enige bespreken. 283 00:19:19,339 --> 00:19:23,028 Bent u vrij Captain Peacock? - Nog een paar keer schudden. 284 00:19:23,697 --> 00:19:27,174 Ga allemaal zitten. We zijn niet in de winkel. 285 00:19:27,332 --> 00:19:28,634 Alles heel informeel. 286 00:19:28,895 --> 00:19:31,679 Bent u vrij Mr Humphries? - Ik ben vrij. 287 00:19:32,495 --> 00:19:35,881 Deze kussens zijn al jaren niet opgeschud. 288 00:19:39,511 --> 00:19:42,751 Ik heb hier de bedragen van de uitkering uit het pensioenfonds. 289 00:19:52,225 --> 00:19:56,198 De opbrengst van al die investeringen moet aardig wat zijn. 290 00:19:56,363 --> 00:19:59,101 Het juiste cijfer 243. 291 00:19:59,633 --> 00:20:04,704 243 duizend pond. - Dat is ieder 40.000 pond. 292 00:20:05,506 --> 00:20:08,687 Nee, 243 pond voor ieder. 293 00:20:09,022 --> 00:20:10,998 Per week? - Per maand. 294 00:20:11,228 --> 00:20:13,665 Ook Miss Lovelock? - Natuurlijk. 295 00:20:13,831 --> 00:20:15,496 Hoe heeft zij dat verdiend? 296 00:20:15,585 --> 00:20:18,135 Daar kunnen het beter niet over hebben. 297 00:20:18,922 --> 00:20:21,994 Schandelijk, ieder 60 pond per week. 298 00:20:22,295 --> 00:20:27,065 Al die jaren, ingehouden op ons salaris. 299 00:20:27,962 --> 00:20:31,707 Miss Brahms, we zijn geflest en daar ben ik eensgezind in. 300 00:20:33,145 --> 00:20:36,423 Een wasmachine voor mijn moeder zit er niet in. 301 00:20:39,415 --> 00:20:42,039 We kunnen het er over hebben tijdens het diner. 302 00:20:42,304 --> 00:20:43,907 Als we wat te eten krijgen. 303 00:20:43,994 --> 00:20:45,571 Dat heb ik voor gezorgd. 304 00:20:45,764 --> 00:20:47,710 Wilt u op de gong slaan, Mr Humphries? 305 00:20:49,542 --> 00:20:54,960 Op welke manier zal ik het doen, steeds luider of ��n harde klap. 306 00:20:57,312 --> 00:21:00,366 Zolang ze u maar in de keuken kunnen horen. 307 00:21:01,812 --> 00:21:04,931 Mr Humphries laat mij het doen. 308 00:21:05,471 --> 00:21:08,487 Ik heb honger. Waar is de keuken? 309 00:21:08,701 --> 00:21:10,600 Achter de eetzaal. 310 00:21:16,677 --> 00:21:20,153 Brand, brand, brand. 311 00:21:21,707 --> 00:21:24,247 Mrs. Slocombe sloeg op de gong voor het diner. 312 00:21:24,326 --> 00:21:28,098 Dat moet je niet doen. Dit is het brandalarm. 313 00:21:28,525 --> 00:21:33,628 En wat is dan die rode bel met het bordje brand? 314 00:21:33,874 --> 00:21:36,960 Dat werkt niet. Dat is elektrisch. 315 00:21:37,985 --> 00:21:42,011 Kortsluiting in de bel veroorzaakte de laatste brand. 316 00:21:42,692 --> 00:21:45,633 Ga aan de kant Dad, ik heb hun diner. 317 00:21:49,731 --> 00:21:54,276 Als je ze gevoerd hebt, vergeet de geit niet. 318 00:21:56,780 --> 00:22:00,305 Dit is Mavis Moulterd, onze helpende hand. 319 00:22:00,502 --> 00:22:02,867 Mijn handen zijn een beetje vies. 320 00:22:03,050 --> 00:22:05,627 Ik heb net de afvoer in de stal ontstopt. 321 00:22:07,415 --> 00:22:08,724 Wat zijn al die bakjes. 322 00:22:08,997 --> 00:22:11,460 Ik heb ze opgewarmd in de magtnetron. 323 00:22:12,291 --> 00:22:14,779 Afhaal kip-tandoori? 324 00:22:15,585 --> 00:22:19,501 We hebben ons verkleed voor afhaal tandoori? 325 00:22:20,514 --> 00:22:24,218 Eet u niet mee Miss Lovelock? - Zeker niet, darling. 326 00:22:24,470 --> 00:22:27,287 Ik heb kaviaar en gerookte zalm in de koelkast. 327 00:22:27,710 --> 00:22:32,210 Dat is dan 1,35 voor ieder. - Haal het uit de pot. 328 00:22:32,940 --> 00:22:35,289 Er zit nog niets in de pot. 329 00:22:35,623 --> 00:22:38,483 Het geld is van Dad, 330 00:22:38,560 --> 00:22:41,381 als ik het niet teruggeef krijg ik met de riem. 331 00:22:42,671 --> 00:22:44,337 Op je hand, of.... 332 00:22:44,580 --> 00:22:46,677 Dat is genoeg Captain Peacock. 333 00:22:47,850 --> 00:22:50,728 We kunnen beter ieder voor zich betalen. 334 00:22:51,231 --> 00:22:54,067 Kunt u vijf pond wisselen? - Ja zeker. 335 00:22:54,739 --> 00:22:56,532 Dan kunt u mooi voor mij betalen. 336 00:22:59,485 --> 00:23:03,584 Ik heb er over nagedacht. Dit is ons huis. 337 00:23:03,871 --> 00:23:07,049 Van 60 pond per week kun je niet leven in Londen. 338 00:23:07,300 --> 00:23:10,918 Het is helemaal niet verkeerd om hier voor niets te wonen. 339 00:23:12,228 --> 00:23:14,142 Gratis eieren en melk. 340 00:23:14,623 --> 00:23:16,272 We verbouwen onze eigen groenten. 341 00:23:16,424 --> 00:23:21,398 En de winst van het hotel. Wat denkt u Captain Peacock? 342 00:23:21,535 --> 00:23:23,287 Laten we er een nacht over slapen. 343 00:23:23,508 --> 00:23:25,595 Niet veel kans na de kip tandoori. 344 00:23:26,643 --> 00:23:30,591 Sorry, dat ik moet storen met jullie snuit in de trog. 345 00:23:32,627 --> 00:23:35,475 Maar er is iets aan de hand voor de deur. 346 00:23:36,587 --> 00:23:41,221 Tiddles moet via de klimop naar buiten zijn gekropen. 347 00:23:41,778 --> 00:23:43,685 Iemand moet haar helpen. 348 00:23:45,114 --> 00:23:47,960 Beesten moeten altijd even wennen. 349 00:23:49,209 --> 00:23:53,555 Wil iemand helpen, die ondeugende geit heeft mijn poesje te pakken. 350 00:23:58,589 --> 00:24:03,511 Arme Tiddles, hier is je hete kruik. 351 00:24:04,168 --> 00:24:06,478 Mammie heeft een grote. 352 00:24:10,430 --> 00:24:17,530 Lekker slapen en vergeet die ondeugende g-e-i-t. 353 00:24:18,513 --> 00:24:22,228 Ik kijk even of er een man onder ligt. 354 00:24:25,695 --> 00:24:27,892 Jammer. 355 00:24:30,627 --> 00:24:31,627 Wie is daar? 356 00:24:31,679 --> 00:24:33,887 Ik ben het, Cuthbert, mag ik binnen komen? 357 00:24:33,970 --> 00:24:37,155 Mr Rumbold, ik ben in mijn nachtpon. 358 00:24:39,097 --> 00:24:41,359 Het is maar voor heel even. 359 00:24:41,446 --> 00:24:44,252 Dat beperkt de mogelijkheden. 360 00:24:51,231 --> 00:24:53,385 Bent u comfortabel, Mrs Slocombe? 361 00:24:53,411 --> 00:24:55,215 De huishoudster sliep hier. 362 00:24:57,252 --> 00:25:00,109 Waarom geen hotelkamer? 363 00:25:01,276 --> 00:25:05,759 We hebben geen lakens, we moeten de wasserij nog betalen. 364 00:25:06,051 --> 00:25:09,741 Ik heb een natte matras. - Is het net gebeurd? 365 00:25:11,273 --> 00:25:16,241 Er is een kapotte afvoerpijp die op mijn bed lekt. 366 00:25:16,583 --> 00:25:20,113 Misschien kunt hier slapen. 367 00:25:20,313 --> 00:25:22,089 Mag het Mrs Slocombe? 368 00:25:23,511 --> 00:25:26,409 Ik ben gewend alleen te slapen. 369 00:25:26,996 --> 00:25:30,217 Omdat we elkaar al zolang kennen 370 00:25:30,591 --> 00:25:33,606 en het is een noodgeval, geef ik mijn toestemming. 371 00:25:33,776 --> 00:25:36,732 Dank u, Mrs Slocombe, ik haal mijn spullen. 372 00:25:36,801 --> 00:25:39,841 Ik zie jullie in de morgen, welterusten. 373 00:25:39,944 --> 00:25:41,226 Welterusten Mr. Rumbold. 374 00:25:44,007 --> 00:25:46,698 Miss Brahms, eigenlijk ben ik blij dat u er bent. 375 00:25:46,911 --> 00:25:49,742 Het is veiliger met zijn twee�n, met hem in de buurt. 376 00:25:50,768 --> 00:25:53,889 Hij heeft een nogal onbevredigde blik over zich. 377 00:25:55,213 --> 00:25:57,505 Daar ga ik niets aan doen. 378 00:26:02,223 --> 00:26:05,302 Ik was benieuwd waar deze deur op uit kwam. 379 00:26:05,398 --> 00:26:06,562 Nu weet u het. 380 00:26:08,271 --> 00:26:10,297 Ik ben in de kamer van de hoofdkelner. 381 00:26:10,358 --> 00:26:14,029 Er is geen slot, wilt u kloppen. 382 00:26:14,160 --> 00:26:18,450 Ik doe mijn Jane Fonda oefeningen, voor ik ga slapen. 383 00:26:19,111 --> 00:26:22,016 We willen u helemaal niet storen. 384 00:26:22,087 --> 00:26:24,054 U kunt beter het sleutelgat dichtmaken. 385 00:26:24,127 --> 00:26:26,261 Kunnen we niet in de verleiding komen. 386 00:26:33,540 --> 00:26:34,692 Inlichtingen? 387 00:26:35,226 --> 00:26:37,133 Ik heb problemen met mijn moeder. 388 00:26:38,313 --> 00:26:40,214 Nee, ik hoef de kindertelefoon niet. 389 00:26:44,885 --> 00:26:48,945 Ik krijg geen verbinding. De telefoon werkt niet. 390 00:26:50,088 --> 00:26:52,970 Niet mijn moeder. De telefoon. 391 00:26:54,953 --> 00:26:58,093 Het nummer is 7 2 2 1 7 0 8. 392 00:26:59,755 --> 00:27:02,306 U belt me terug? Heel vriendelijk. 393 00:27:02,803 --> 00:27:06,944 Zo dat was dat. Ik ben blij dat ik er ben. 394 00:27:08,017 --> 00:27:09,730 Het is maar hoe je het bekijkt. 395 00:27:14,581 --> 00:27:18,010 Ik hou mijn sokken aan. - Ik ben blij dat te horen. 396 00:27:18,795 --> 00:27:22,395 Ben jij de nieuwe kok? - Dat denk ik niet. 397 00:27:28,857 --> 00:27:31,968 Wat een mooie pyjama. - Dank je. 398 00:27:32,143 --> 00:27:34,849 Wat een opwinding vandaag. 399 00:27:35,968 --> 00:27:37,869 En er komt nog veel meer. 400 00:27:42,740 --> 00:27:45,084 Weet je vader dat je hier bent? 401 00:27:45,954 --> 00:27:47,905 Dat kan hem niet schelen, 402 00:27:47,964 --> 00:27:49,981 zolang ik niet in de weg loop. 403 00:27:50,407 --> 00:27:53,374 Als hij wist dat je hier was, zou hij je met de riem geven? 404 00:27:53,452 --> 00:27:54,452 Niet altijd. 405 00:27:55,218 --> 00:27:57,123 Hij geeft mij toch niet met de riem? 406 00:27:58,289 --> 00:28:00,366 Je gaat toch niet de hele nacht praten? 407 00:28:00,932 --> 00:28:02,569 Ik ga niet eens bewegen. 408 00:28:04,305 --> 00:28:06,560 Doe het licht uit. 409 00:28:10,559 --> 00:28:12,432 Hallo moeder, met mij. 410 00:28:13,551 --> 00:28:16,655 Het is uitstekend gegaan. 411 00:28:18,099 --> 00:28:20,080 Niet helemaal zoals je zou verwachten. 412 00:28:23,525 --> 00:28:28,025 Ik lig in het bed van de kok. Nee hij is er niet meer. 413 00:28:33,880 --> 00:28:36,120 Je hoeft je nergens zorgen over te maken. 414 00:28:38,499 --> 00:28:42,278 Je hoeft je nooit meer ergens zorgen over te maken. 415 00:28:47,089 --> 00:28:53,089 vertaling MERLUC translation 31667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.