Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,074 --> 00:00:24,074
vertaling MERLUC translation
2
00:00:24,220 --> 00:00:28,155
Miss Prescott,
ik ben in mijn kantoor.
3
00:00:28,236 --> 00:00:31,771
Roep me als het personeel
terug is van de begrafenis.
4
00:00:31,879 --> 00:00:34,478
Laat ik ze in het kantoor
van Mr Grace?
5
00:00:34,609 --> 00:00:37,674
Het kan hier.
Hoeveel personeel is er nog?
6
00:00:37,760 --> 00:00:42,554
Bij de sluiting was alleen
de dames-en herenafdeling nog open.
7
00:00:42,643 --> 00:00:46,214
Trouw tot het laatst.
Trieste dag, Miss Prescott.
8
00:00:46,389 --> 00:00:48,048
Inderdaad, een trieste dag.
9
00:00:49,564 --> 00:00:51,421
Ze komen naar boven
in de oude lift.
10
00:00:54,926 --> 00:00:57,418
De verrekte deur
zit weer klem.
11
00:00:57,529 --> 00:01:00,284
Waarom is het nog
steeds niet in orde?
12
00:01:02,269 --> 00:01:04,618
Steek de paraplu in de
spleet Mr Humphries.
13
00:01:11,703 --> 00:01:13,987
Mr Humphries is aangekomen.
14
00:01:20,354 --> 00:01:23,863
Na u, Mrs Slocombe.
- Dank u, Captain Peacock.
15
00:01:27,022 --> 00:01:28,555
Ik krijg mijn been
niet omhoog.
16
00:01:29,903 --> 00:01:31,268
Trek uw jurk omhoog.
17
00:01:31,760 --> 00:01:35,887
Captain Peacock, wilt u me helpen?
18
00:01:36,006 --> 00:01:38,746
Natuurlijk.
Dank u Mr Humphries.
19
00:01:41,189 --> 00:01:46,607
Wij geven u een kontje.
- Ik doe mijn best.
20
00:01:50,783 --> 00:01:52,244
Dank je, Stephen.
21
00:01:53,404 --> 00:01:55,548
Die lift heeft me tien
jaar ouder gemaakt.
22
00:01:55,659 --> 00:01:57,764
We zijn allemaal tien
jaar ouder geworden.
23
00:02:01,016 --> 00:02:03,254
Daar is Mr Grace junior.
24
00:02:03,750 --> 00:02:06,292
Moeilijk te geloven dat hij
niet meer onder ons is.
25
00:02:07,977 --> 00:02:11,734
Overleden tijdens het duiken met
zijn verpleegster in de Cara�ben.
26
00:02:12,334 --> 00:02:16,354
Volgens haar was zijn ouderwets
equipement nog perfect in orde.
27
00:02:17,009 --> 00:02:20,290
Hij zou nog in leven zijn, als het
bikinitopje was blijven zitten.
28
00:02:20,827 --> 00:02:22,834
Het was een prachtige
begrafenis.
29
00:02:23,045 --> 00:02:26,736
Ik ben altijd ontroerd geweest
door "I did my way ".
30
00:02:28,846 --> 00:02:31,783
De sluiting heeft hem
geen goed gedaan.
31
00:02:32,830 --> 00:02:35,793
Er moet iets te erven zijn,
anders waren we niet hier.
32
00:02:37,711 --> 00:02:39,971
Het gaat over ons
pensioenfonds,
33
00:02:40,282 --> 00:02:42,935
waar we heel lang
voor betaald hebben.
34
00:02:43,267 --> 00:02:46,039
Goede middag allemaal,
dit is Mr Thorpe.
35
00:02:47,996 --> 00:02:52,416
We hebben elkaar nog niet ontmoet.
Ik ben de notaris van Mr Grace.
36
00:02:52,846 --> 00:02:57,018
Thorpe, Thorpe en Thorpe.
Ik ben de junior partner.
37
00:02:58,139 --> 00:03:01,190
De oude Mr Thorp is niet meer
zo goed ter been.
38
00:03:02,773 --> 00:03:05,423
Wilt u allemaal gaan zitten.
39
00:03:06,908 --> 00:03:07,908
Zijn we er allemaal?
40
00:03:08,209 --> 00:03:09,209
Waar is Mr Rumbold?
41
00:03:09,834 --> 00:03:11,604
Hij was niet op de begrafenis.
42
00:03:11,810 --> 00:03:15,493
Hij had andere werkzaamheden voor
de nalatenschap van Mr Grace.
43
00:03:15,604 --> 00:03:16,904
Hij verontschuldigt zich.
44
00:03:17,191 --> 00:03:19,118
Miss Lovelock moet nog komen.
45
00:03:20,715 --> 00:03:21,715
Miss Lovelock?
46
00:03:22,628 --> 00:03:26,476
Zij was erbij
toen Mr Grace overleed.
47
00:03:26,675 --> 00:03:28,645
Hij dook met haar?
- Ja.
48
00:03:29,120 --> 00:03:31,675
Was het haar bikinitopje?
- Klopt.
49
00:03:31,882 --> 00:03:33,498
Mijn krant maakte
een vergissing.
50
00:03:33,584 --> 00:03:36,277
Ze schreven:
"Tijdens een goede beurt".
51
00:03:41,364 --> 00:03:44,361
Ik heb nog een
vreselijke kater.
52
00:03:44,587 --> 00:03:46,547
Welke krant stond het in,
Miss Brahms?
53
00:03:47,135 --> 00:03:49,417
The Sun.
- Eindelijk de waarheid.
54
00:03:50,428 --> 00:03:54,357
Gaat u zitten.
- Ik plof hier wel neer.
55
00:03:55,373 --> 00:03:57,945
Nylonkous met jarretelle.
56
00:03:59,120 --> 00:04:01,248
Semi-dernier, naadloos.
57
00:04:05,803 --> 00:04:09,322
We zijn hier niet voor de
nalatenschap van Mr Grace,
58
00:04:09,529 --> 00:04:14,588
die gaat helemaal naar het
tehuis voor gevallen meisjes.
59
00:04:14,788 --> 00:04:17,196
Er gaat niets naar
gevallen jongens?
60
00:04:18,383 --> 00:04:21,471
Ik denk dat Mr Thorpe
graag wil doorgaan.
61
00:04:21,644 --> 00:04:25,803
U bent vast benieuwd wat er met
het pensioenfonds is gebeurd.
62
00:04:26,001 --> 00:04:30,096
De manier waarop u het zegt,
geeft me al de rillingen.
63
00:04:31,041 --> 00:04:36,012
Geen zorgen, het is allemaal
goed ge�nvesteerd.
64
00:04:36,664 --> 00:04:43,484
Zoals de Rangoon gaskousjesfabriek
en de Walvisbottenfirma.
65
00:04:43,850 --> 00:04:45,761
Klinkt erg ouderwets.
66
00:04:45,977 --> 00:04:50,362
Bovendien is er ge�nvesteerd
in stenen en cement.
67
00:04:50,469 --> 00:04:52,263
Als bouwmateriaal
of een gebouw?
68
00:04:53,437 --> 00:04:55,699
Mr Grace heeft voor
het pensioenfonds
69
00:04:56,000 --> 00:04:58,024
Millstone Manor gekocht.
70
00:04:58,731 --> 00:05:00,849
Verkopen en de poen verdelen.
71
00:05:01,079 --> 00:05:05,327
Kan niet worden verkocht, het
blijft van het pensioenfonds.
72
00:05:06,174 --> 00:05:09,897
Het is winstgevend.
73
00:05:10,396 --> 00:05:14,174
De beneficiaries kunnen
er gebruik van maken.
74
00:05:14,514 --> 00:05:17,416
Ficiaries?
- Beneficiaries.
75
00:05:17,498 --> 00:05:19,069
Jullie zijn de beneficiaries,
76
00:05:19,220 --> 00:05:21,855
omdat jullie tot laatst op
jullie post zijn gebleven.
77
00:05:22,101 --> 00:05:24,708
Inclusief Miss Lovelock?
- Natuurlijk.
78
00:05:24,934 --> 00:05:27,320
Zij bleef bij de
bedpost tot het einde.
79
00:05:28,220 --> 00:05:30,545
Dit is toch niet zijn enige huis.
80
00:05:30,609 --> 00:05:34,028
Mr Grace had
een heleboel huizen.
81
00:05:34,287 --> 00:05:38,267
U heeft gelijk, hij heeft me
er heel vaak een beloofd.
82
00:05:41,200 --> 00:05:44,200
Het is het enige huis
in het pensioenfonds.
83
00:05:44,557 --> 00:05:47,330
Het wordt gebruikt als hotel.
84
00:05:48,796 --> 00:05:50,599
Wanneer kunnen we het zien.
85
00:05:50,662 --> 00:05:53,953
Wanneer u maar wilt. Het ligt
in het dorp Great Tender.
86
00:05:54,123 --> 00:05:55,123
Waar is dat?
87
00:05:55,480 --> 00:05:59,207
Een eind weg, maar u
kunt er overnachten.
88
00:05:59,805 --> 00:06:00,805
Klinkt goed.
89
00:06:01,932 --> 00:06:06,046
Miss Prescot zal de
reserveringen maken.
90
00:06:07,448 --> 00:06:09,476
U kent de manager.
91
00:06:10,051 --> 00:06:11,519
Cuthbert Rumbold.
92
00:06:25,837 --> 00:06:28,412
Daar is Millstone Manor.
93
00:06:29,714 --> 00:06:31,028
Het is vrijstaand.
94
00:06:31,804 --> 00:06:34,468
Alle landhuizen
zijn vrijstaand.
95
00:06:44,603 --> 00:06:46,500
Het is prachtig.
96
00:06:54,446 --> 00:06:57,368
Kunt u vijf pond wisselen.
- Ik denk het wel.
97
00:06:58,168 --> 00:06:59,882
Kunt u de taxi betalen.
98
00:07:04,589 --> 00:07:08,042
Mr Humphries wilt u
mijn poesje vasthouden?
99
00:07:09,906 --> 00:07:11,038
Ze is erg rustig.
100
00:07:11,239 --> 00:07:13,790
Ik heb haar een
kalmeringspil gegeven.
101
00:07:13,970 --> 00:07:15,441
Een poesiepil.
102
00:07:22,620 --> 00:07:25,031
Hoe leuk dat u
er allemaal bent.
103
00:07:25,199 --> 00:07:27,073
Welkom op Millstone Manor.
104
00:07:27,310 --> 00:07:31,258
Hier zit dus al het geld in
van ons pensioenfonds.
105
00:07:38,389 --> 00:07:40,403
Het is gebouwd in 1576.
106
00:07:41,699 --> 00:07:43,501
Ik hoop dat de bedden
zijn gelucht.
107
00:07:49,238 --> 00:07:50,764
Het is hier lekker warm.
108
00:07:50,984 --> 00:07:53,529
Waar komt buiten
die stank vandaan?
109
00:07:53,754 --> 00:07:57,605
Komt van de boerderij
dat bij het landgoed hoort.
110
00:07:57,794 --> 00:08:00,591
Ik hou van de geur
van het platteland.
111
00:08:00,944 --> 00:08:03,968
Doet me denken aan
mijn kinderjaren.
112
00:08:04,144 --> 00:08:06,565
Tijdens de oorlog
was ik een landgirl
113
00:08:06,842 --> 00:08:09,279
op een boerderij in
Tiverton in Devon.
114
00:08:09,462 --> 00:08:11,342
Ik dacht dat u op
een ambulance reed?
115
00:08:11,422 --> 00:08:13,680
De oorlog heeft lang geduurd.
116
00:08:14,977 --> 00:08:17,909
Ik was ook ge�vacueerd
met een gemengde groep.
117
00:08:18,073 --> 00:08:20,819
Pestkoppen hadden alle
labels verwisseld
118
00:08:21,010 --> 00:08:24,534
en ver na D-day was ik bekend
als Gladys Wainright.
119
00:08:26,202 --> 00:08:27,999
Ik krijg nog steeds
een vreemde tik,
120
00:08:28,065 --> 00:08:29,621
wanneer ik een
tangaslipje zie.
121
00:08:29,986 --> 00:08:33,345
Captain Peacock ook en
hij was een woestijnrat.
122
00:08:35,446 --> 00:08:39,060
Kan een kruier onze koffers
naar boven brengen?
123
00:08:39,899 --> 00:08:43,309
We hebben weinig personeel.
- Hoe weinig?
124
00:08:44,073 --> 00:08:46,354
Ik heb ze bij elkaar geroepen,
125
00:08:46,481 --> 00:08:48,129
verteld dat ik nu
de leiding had,
126
00:08:48,200 --> 00:08:52,403
hoe ik het wilde hebben,
een of twee veranderingen
127
00:08:52,510 --> 00:08:54,444
en ik vertelde heel
duidelijk wanneer
128
00:08:54,470 --> 00:08:57,241
ze niet voldeden,
ze konden gaan.
129
00:08:57,486 --> 00:08:58,516
Wat is er gebeurd?
130
00:08:58,565 --> 00:08:59,565
Ze gingen.
131
00:09:01,334 --> 00:09:03,671
Niet allemaal.
Er is nog een assistent kok.
132
00:09:03,834 --> 00:09:08,289
Mr Rumbold is nog steeds een
uitstekend manager.
133
00:09:08,684 --> 00:09:12,061
Hoe moet er geld verdiend
worden, zonder personeel?
134
00:09:12,363 --> 00:09:16,337
Er is een advertentie
voor nieuw personeel.
135
00:09:16,506 --> 00:09:19,945
Sorry, Mr Rumbold,
kan ik u even spreken?
136
00:09:20,165 --> 00:09:21,365
Uw aandacht graag.
137
00:09:21,554 --> 00:09:24,411
Dit is de beheerder
van de boerderij.
138
00:09:24,546 --> 00:09:28,062
een betrouwbare plattelander
Mr Moulterd.
139
00:09:28,268 --> 00:09:33,026
M-O-U-L-T-E-R-D, Moulterd.
140
00:09:37,860 --> 00:09:40,471
Het is maar goed dat
niet iedereen is weggelopen.
141
00:09:40,668 --> 00:09:43,582
Natuurlijk niet,
Mr Moulterd is hier al jaren.
142
00:09:44,382 --> 00:09:48,295
Er wonen al 200 jaar
Moulterds in het dorp.
143
00:09:48,382 --> 00:09:50,186
Een bezienswaardigheid.
144
00:09:51,169 --> 00:09:53,518
Wat ik graag wil
weten, Mr Rumbold,
145
00:09:53,618 --> 00:09:55,301
wat moeten we met de kippen.
146
00:09:55,916 --> 00:09:57,501
We hebben kippen?
147
00:09:57,940 --> 00:10:01,408
Ze zaten opgesloten
in een kippenhok.
148
00:10:01,723 --> 00:10:06,436
Beter om ze los te laten lopen,
scharreleieren brengen meer op.
149
00:10:09,890 --> 00:10:12,362
Ik heb ze dus los gelaten,
150
00:10:12,580 --> 00:10:15,704
maar ze taaiden er
allemaal vandoor.
151
00:10:16,679 --> 00:10:19,444
Mr Moulterd,
niet waar de dames bij zijn.
152
00:10:19,686 --> 00:10:23,304
Wie gaat me helpen
om ze weer te vangen.
153
00:10:23,480 --> 00:10:28,984
Zullen we allemaal
helpen ze te vangen?
154
00:10:29,249 --> 00:10:32,116
Het zijn onze kippen.
- Waarom niet?
155
00:10:43,431 --> 00:10:45,245
Het is zo modderig.
156
00:10:45,407 --> 00:10:48,016
Een beetje modder
kan geen kwaad.
157
00:10:54,574 --> 00:10:57,422
Ik hou niet van de manier
waarop die geit naar me kijkt.
158
00:10:57,479 --> 00:11:00,448
Misschien komt dat door de
manier waarop u naar hem kijkt.
159
00:11:00,789 --> 00:11:02,765
Waar moeten de
kippen naar toe?
160
00:11:03,185 --> 00:11:05,213
Daar is het kippenhok.
161
00:11:05,630 --> 00:11:07,817
Kijk, het is ook vrijstaand.
162
00:11:08,248 --> 00:11:12,300
Hoe krijgen we de kippen
weer in hun verblijf.
163
00:11:12,558 --> 00:11:15,954
We sluiten ze in en drijven ze
naar het kippenhok.
164
00:11:17,154 --> 00:11:19,652
Captain Peacock heeft
er verstand van.
165
00:11:30,412 --> 00:11:32,253
Jullie maken ze bang.
166
00:11:32,689 --> 00:11:34,276
Moeder gelooft dit niet.
167
00:11:34,348 --> 00:11:36,912
Ik op het platteland
achter de vrouwtjes aan.
168
00:11:37,650 --> 00:11:41,311
Wat is dat daar?
- Dat is een haan.
169
00:11:41,661 --> 00:11:42,792
Hoe weet u dat.
170
00:11:42,995 --> 00:11:46,368
Hij is groter
en zijn kam staat overeind.
171
00:11:46,642 --> 00:11:50,546
Zo gaat het ook al in de natuur.
172
00:11:52,705 --> 00:11:56,694
Als we de haan in het
kippenhok zetten,
173
00:11:56,911 --> 00:11:58,697
komen de kippen
dan niet vanzelf?
174
00:11:59,245 --> 00:12:02,727
Nee, hij heeft ze allemaal
al eens gehad vandaag.
175
00:12:04,980 --> 00:12:07,185
Kijk, daar is nog een haan.
176
00:12:07,417 --> 00:12:11,497
Dat is George,
hij valt niet op kippen.
177
00:12:11,830 --> 00:12:13,875
En de kippen vallen
niet op hem.
178
00:12:14,274 --> 00:12:15,909
Hij moet niet zo staan.
179
00:12:18,192 --> 00:12:20,289
Ik heb mijn schoen
verloren in de modder.
180
00:12:20,388 --> 00:12:22,005
Ik pak hem even voor je.
181
00:12:29,596 --> 00:12:32,031
Sla je arm om me heen
en doe je been omhoog.
182
00:12:34,945 --> 00:12:39,304
Ik kan niet lager bukken.
Kan je been niet hoger.
183
00:12:39,471 --> 00:12:41,136
Zeer zeker van niet.
184
00:12:46,135 --> 00:12:50,132
Mr Humphries wilt u mijn hand
vast houden en me steunen.
185
00:12:56,869 --> 00:12:58,446
Zo beslaan we de merry.
186
00:12:58,993 --> 00:13:03,493
Ik trek haar tussen mijn benen
en ze kan geen kant op.
187
00:13:03,858 --> 00:13:05,519
Aantrekkelijk vooruitzicht.
188
00:13:06,853 --> 00:13:10,845
Ik pak mijn hamer geef
haar een oplawaai
189
00:13:10,916 --> 00:13:13,218
en ze galoppeert er weer oplos.
190
00:13:13,302 --> 00:13:15,450
Plattelands praat,
Mrs Slocombe.
191
00:13:15,454 --> 00:13:17,812
Ze staan dicht bij de aarde.
192
00:13:17,969 --> 00:13:19,653
Ik krijg hooikoorts.
193
00:13:21,390 --> 00:13:22,998
Wat is dat?
194
00:13:23,389 --> 00:13:27,198
Dat is Betsy. Er moet iets
met haar aan de hand zijn.
195
00:13:31,603 --> 00:13:36,524
U ziet, we zijn zelfvoorzienend,
we hebben zelfs koeien.
196
00:13:36,635 --> 00:13:38,862
Hoe groot is de kudde?
- Twee.
197
00:13:48,690 --> 00:13:50,842
Wat is er aan de hand,
mijn meisje.
198
00:13:52,666 --> 00:13:54,212
Ze wil gemolken worden.
199
00:13:54,476 --> 00:13:56,139
Hij spreekt haar taal.
200
00:13:56,426 --> 00:13:58,813
Waar zijn die krultangen voor?
201
00:14:00,276 --> 00:14:01,913
Je doet ze op de tepels,
202
00:14:02,625 --> 00:14:05,676
start de machine en ze
worden gemolken.
203
00:14:07,645 --> 00:14:09,537
Ouwe Betsy houdt
er niet van.
204
00:14:09,810 --> 00:14:11,825
Ze heeft het liever
met de handen.
205
00:14:12,096 --> 00:14:14,786
Je krijgt een beter
resultaat bij iemand.
206
00:14:15,749 --> 00:14:17,492
Ze moet gemolken worden.
207
00:14:18,178 --> 00:14:21,138
Sorry Betsy, ik kan niet
zo diep bukken.
208
00:14:21,439 --> 00:14:24,792
Je moet wachten tot
Mavis terug is uit het dorp.
209
00:14:24,963 --> 00:14:26,105
Wie is Mavis?
210
00:14:26,195 --> 00:14:27,989
De dochter van Mr Moulterd.
211
00:14:28,052 --> 00:14:29,862
Helpt op de boerderij en het huis.
212
00:14:30,449 --> 00:14:32,587
Waar is die verrekte meid.
213
00:14:33,505 --> 00:14:35,698
Ik kan er niet meer tegen.
214
00:14:35,822 --> 00:14:39,391
Miss Brahms hou mijn hoed vast
en geef me die kruk.
215
00:14:42,104 --> 00:14:44,053
Mr. Humphries, emmer.
216
00:14:54,819 --> 00:14:57,644
Mrs. Slocombe, ik wist
niet dat u dat kunt.
217
00:14:58,208 --> 00:15:01,977
Een handigheid, tijdens
de oorlog geleerd.
218
00:15:02,152 --> 00:15:05,628
Wacht even.
Ik ken je.
219
00:15:05,906 --> 00:15:09,263
We waren samen op
een boerderij in Tiverton.
220
00:15:09,351 --> 00:15:13,412
Dat klopt in de oorlog was u
als klein kind ge�vacueerd.
221
00:15:13,645 --> 00:15:18,796
Klein kind, ze was een
grote wulpse landgirl.
222
00:15:20,351 --> 00:15:22,820
Ik was later een landgirl.
223
00:15:23,345 --> 00:15:25,150
Jij bent Rachel Yiddle.
224
00:15:26,210 --> 00:15:28,419
Ik was een rattenvanger.
225
00:15:29,781 --> 00:15:35,098
Hoe vaak hebben we niet in
het hooi liggen rollebollen.
226
00:15:35,321 --> 00:15:39,170
Je vergist je Morris,
wat ook je naam is.
227
00:15:45,325 --> 00:15:48,053
Het wordt erg organisch
aan dit eind.
228
00:15:54,727 --> 00:15:57,576
Miss Brahms, wat ziet
u er charmant uit.
229
00:15:58,703 --> 00:16:02,141
Keurig gekleed kun je met
iedereen aanpappen.
230
00:16:04,100 --> 00:16:06,038
Waar zijn de andere
hotelgasten.
231
00:16:06,298 --> 00:16:09,211
Er zijn geen gasten
tot het weekend.
232
00:16:09,428 --> 00:16:12,715
Dat geeft ons de gelegenheid de
personeelsproblemen op te lossen.
233
00:16:12,814 --> 00:16:15,190
Nog reacties op uw advertentie?
234
00:16:15,250 --> 00:16:18,035
Ik zal even controleren.
Miss Lovelock?
235
00:16:18,735 --> 00:16:20,389
U kent Miss Lovelock, natuurlijk.
236
00:16:20,679 --> 00:16:22,266
Wanneer is dat
hier aangekomen.
237
00:16:22,597 --> 00:16:26,528
Gisteravond op haar
machtige Kawasaki.
238
00:16:27,021 --> 00:16:28,846
Wat is dat precies?
239
00:16:29,299 --> 00:16:32,761
Het is een hele zware,
zeer snelle motor.
240
00:16:34,205 --> 00:16:37,155
Mr Grace hielt ervan
zijn helm op te zetten,
241
00:16:37,246 --> 00:16:39,514
en achter op me te kruipen.
242
00:16:41,068 --> 00:16:42,989
Een geweldige oude baas,
243
00:16:43,330 --> 00:16:45,610
Miss Lovelock kan vast
veel vertellen.
244
00:16:45,973 --> 00:16:47,765
Vast niet alles.
245
00:16:49,815 --> 00:16:51,229
Blijft ze hier lang?
246
00:16:51,465 --> 00:16:54,047
Mr Grace heeft me zijn
paarden nagelaten.
247
00:16:54,370 --> 00:16:56,575
Ze staan hier op stal.
Ik woon er boven.
248
00:16:56,854 --> 00:16:59,531
In de bruidssuite.
249
00:17:02,275 --> 00:17:05,021
Heeft iemand op onze
advertentie gereageerd?
250
00:17:05,330 --> 00:17:08,299
Dat weet ik niet, darling.
Luister het antwoordapparaat af.
251
00:17:09,155 --> 00:17:11,046
Ze heeft het hoog in de bol.
252
00:17:11,306 --> 00:17:14,199
Haar positie is nog niet
helemaal duidelijk.
253
00:17:15,036 --> 00:17:17,286
Mr Grace wist wel
raad met haar positie.
254
00:17:29,836 --> 00:17:33,629
Hij zit vast.
Kan iemand me helpen?
255
00:17:34,225 --> 00:17:36,269
Druk op de alarmknop.
256
00:17:36,463 --> 00:17:38,183
Dat heb ik al gedaan,
stommeling.
257
00:17:46,520 --> 00:17:49,010
Hoe kom ik beneden.
258
00:17:49,438 --> 00:17:51,042
Hou mijn hand vast.
259
00:17:51,295 --> 00:17:52,704
Doe hem weg.
260
00:18:00,309 --> 00:18:01,786
Wilt u zich omdraaien.
261
00:18:02,571 --> 00:18:05,399
Miss Brahms,
wilt u mij helpen?
262
00:18:07,174 --> 00:18:09,900
Doe je jurk omhoog en glij
op je gat naar beneden.
263
00:18:15,103 --> 00:18:19,124
Erg vernederend.
U kunt weer kijken.
264
00:18:20,770 --> 00:18:23,335
Ik hou van die
ouderwetse baden.
265
00:18:24,035 --> 00:18:26,667
Ik had zoveel water,
dat toen het weg liep,
266
00:18:26,693 --> 00:18:28,860
ik in een draaikolk terecht kwam.
267
00:18:30,934 --> 00:18:32,622
Ik moest vechten
voor mijn leven.
268
00:18:33,751 --> 00:18:35,890
Ik kan wel een
borrel gebruiken.
269
00:18:35,891 --> 00:18:36,891
Er is een bar.
270
00:18:37,312 --> 00:18:41,122
De barman is er niet meer.
Maar help je zelf.
271
00:18:41,248 --> 00:18:43,911
Wat zal het zijn?
272
00:18:44,288 --> 00:18:46,869
Gin en tonic.
273
00:18:47,748 --> 00:18:50,850
Het zelfde,
maar niet zoveel tonic.
274
00:18:51,828 --> 00:18:54,430
Ik heb een gin met IT.
- Wat is IT?
275
00:18:54,566 --> 00:18:56,352
Geen idee.
276
00:18:56,778 --> 00:18:58,806
Kunt u een pina colada klaarmaken?
277
00:19:00,008 --> 00:19:02,000
Graag een Harvey Wallbanger.
278
00:19:02,199 --> 00:19:04,473
Dat is meer iets
voor Mr Humphries.
279
00:19:06,119 --> 00:19:08,785
Jullie kennen allemaal
Miss Lovelock?
280
00:19:09,905 --> 00:19:11,742
Zij heeft de bruidssuite.
281
00:19:12,119 --> 00:19:14,394
Ik heb nog nooit een
bruidssuite gezien.
282
00:19:15,387 --> 00:19:19,093
Mooi dat jullie er allemaal zijn.
We moeten het enige bespreken.
283
00:19:19,339 --> 00:19:23,028
Bent u vrij Captain Peacock?
- Nog een paar keer schudden.
284
00:19:23,697 --> 00:19:27,174
Ga allemaal zitten. We
zijn niet in de winkel.
285
00:19:27,332 --> 00:19:28,634
Alles heel informeel.
286
00:19:28,895 --> 00:19:31,679
Bent u vrij Mr Humphries?
- Ik ben vrij.
287
00:19:32,495 --> 00:19:35,881
Deze kussens zijn al
jaren niet opgeschud.
288
00:19:39,511 --> 00:19:42,751
Ik heb hier de bedragen van de
uitkering uit het pensioenfonds.
289
00:19:52,225 --> 00:19:56,198
De opbrengst van al die
investeringen moet aardig wat zijn.
290
00:19:56,363 --> 00:19:59,101
Het juiste cijfer 243.
291
00:19:59,633 --> 00:20:04,704
243 duizend pond.
- Dat is ieder 40.000 pond.
292
00:20:05,506 --> 00:20:08,687
Nee, 243 pond voor ieder.
293
00:20:09,022 --> 00:20:10,998
Per week?
- Per maand.
294
00:20:11,228 --> 00:20:13,665
Ook Miss Lovelock?
- Natuurlijk.
295
00:20:13,831 --> 00:20:15,496
Hoe heeft zij dat verdiend?
296
00:20:15,585 --> 00:20:18,135
Daar kunnen het beter niet
over hebben.
297
00:20:18,922 --> 00:20:21,994
Schandelijk, ieder
60 pond per week.
298
00:20:22,295 --> 00:20:27,065
Al die jaren, ingehouden
op ons salaris.
299
00:20:27,962 --> 00:20:31,707
Miss Brahms, we zijn geflest
en daar ben ik eensgezind in.
300
00:20:33,145 --> 00:20:36,423
Een wasmachine voor mijn
moeder zit er niet in.
301
00:20:39,415 --> 00:20:42,039
We kunnen het er over hebben
tijdens het diner.
302
00:20:42,304 --> 00:20:43,907
Als we wat te eten krijgen.
303
00:20:43,994 --> 00:20:45,571
Dat heb ik voor gezorgd.
304
00:20:45,764 --> 00:20:47,710
Wilt u op de gong slaan,
Mr Humphries?
305
00:20:49,542 --> 00:20:54,960
Op welke manier zal ik het doen,
steeds luider of ��n harde klap.
306
00:20:57,312 --> 00:21:00,366
Zolang ze u maar in de
keuken kunnen horen.
307
00:21:01,812 --> 00:21:04,931
Mr Humphries laat mij het doen.
308
00:21:05,471 --> 00:21:08,487
Ik heb honger.
Waar is de keuken?
309
00:21:08,701 --> 00:21:10,600
Achter de eetzaal.
310
00:21:16,677 --> 00:21:20,153
Brand, brand, brand.
311
00:21:21,707 --> 00:21:24,247
Mrs. Slocombe sloeg op
de gong voor het diner.
312
00:21:24,326 --> 00:21:28,098
Dat moet je niet doen.
Dit is het brandalarm.
313
00:21:28,525 --> 00:21:33,628
En wat is dan die rode bel
met het bordje brand?
314
00:21:33,874 --> 00:21:36,960
Dat werkt niet.
Dat is elektrisch.
315
00:21:37,985 --> 00:21:42,011
Kortsluiting in de bel
veroorzaakte de laatste brand.
316
00:21:42,692 --> 00:21:45,633
Ga aan de kant Dad,
ik heb hun diner.
317
00:21:49,731 --> 00:21:54,276
Als je ze gevoerd hebt,
vergeet de geit niet.
318
00:21:56,780 --> 00:22:00,305
Dit is Mavis Moulterd,
onze helpende hand.
319
00:22:00,502 --> 00:22:02,867
Mijn handen zijn
een beetje vies.
320
00:22:03,050 --> 00:22:05,627
Ik heb net de afvoer in
de stal ontstopt.
321
00:22:07,415 --> 00:22:08,724
Wat zijn al die bakjes.
322
00:22:08,997 --> 00:22:11,460
Ik heb ze opgewarmd
in de magtnetron.
323
00:22:12,291 --> 00:22:14,779
Afhaal kip-tandoori?
324
00:22:15,585 --> 00:22:19,501
We hebben ons verkleed
voor afhaal tandoori?
325
00:22:20,514 --> 00:22:24,218
Eet u niet mee Miss Lovelock?
- Zeker niet, darling.
326
00:22:24,470 --> 00:22:27,287
Ik heb kaviaar en
gerookte zalm in de koelkast.
327
00:22:27,710 --> 00:22:32,210
Dat is dan 1,35 voor ieder.
- Haal het uit de pot.
328
00:22:32,940 --> 00:22:35,289
Er zit nog niets in de pot.
329
00:22:35,623 --> 00:22:38,483
Het geld is van Dad,
330
00:22:38,560 --> 00:22:41,381
als ik het niet teruggeef
krijg ik met de riem.
331
00:22:42,671 --> 00:22:44,337
Op je hand, of....
332
00:22:44,580 --> 00:22:46,677
Dat is genoeg Captain Peacock.
333
00:22:47,850 --> 00:22:50,728
We kunnen beter ieder
voor zich betalen.
334
00:22:51,231 --> 00:22:54,067
Kunt u vijf pond wisselen?
- Ja zeker.
335
00:22:54,739 --> 00:22:56,532
Dan kunt u mooi
voor mij betalen.
336
00:22:59,485 --> 00:23:03,584
Ik heb er over nagedacht.
Dit is ons huis.
337
00:23:03,871 --> 00:23:07,049
Van 60 pond per week
kun je niet leven in Londen.
338
00:23:07,300 --> 00:23:10,918
Het is helemaal niet verkeerd
om hier voor niets te wonen.
339
00:23:12,228 --> 00:23:14,142
Gratis eieren en melk.
340
00:23:14,623 --> 00:23:16,272
We verbouwen onze
eigen groenten.
341
00:23:16,424 --> 00:23:21,398
En de winst van het hotel.
Wat denkt u Captain Peacock?
342
00:23:21,535 --> 00:23:23,287
Laten we er een nacht over slapen.
343
00:23:23,508 --> 00:23:25,595
Niet veel kans na de kip tandoori.
344
00:23:26,643 --> 00:23:30,591
Sorry, dat ik moet storen
met jullie snuit in de trog.
345
00:23:32,627 --> 00:23:35,475
Maar er is iets aan de hand
voor de deur.
346
00:23:36,587 --> 00:23:41,221
Tiddles moet via de klimop
naar buiten zijn gekropen.
347
00:23:41,778 --> 00:23:43,685
Iemand moet haar helpen.
348
00:23:45,114 --> 00:23:47,960
Beesten moeten
altijd even wennen.
349
00:23:49,209 --> 00:23:53,555
Wil iemand helpen, die ondeugende
geit heeft mijn poesje te pakken.
350
00:23:58,589 --> 00:24:03,511
Arme Tiddles,
hier is je hete kruik.
351
00:24:04,168 --> 00:24:06,478
Mammie heeft een grote.
352
00:24:10,430 --> 00:24:17,530
Lekker slapen en vergeet
die ondeugende g-e-i-t.
353
00:24:18,513 --> 00:24:22,228
Ik kijk even of
er een man onder ligt.
354
00:24:25,695 --> 00:24:27,892
Jammer.
355
00:24:30,627 --> 00:24:31,627
Wie is daar?
356
00:24:31,679 --> 00:24:33,887
Ik ben het, Cuthbert,
mag ik binnen komen?
357
00:24:33,970 --> 00:24:37,155
Mr Rumbold, ik ben
in mijn nachtpon.
358
00:24:39,097 --> 00:24:41,359
Het is maar voor heel even.
359
00:24:41,446 --> 00:24:44,252
Dat beperkt de mogelijkheden.
360
00:24:51,231 --> 00:24:53,385
Bent u comfortabel,
Mrs Slocombe?
361
00:24:53,411 --> 00:24:55,215
De huishoudster sliep hier.
362
00:24:57,252 --> 00:25:00,109
Waarom geen hotelkamer?
363
00:25:01,276 --> 00:25:05,759
We hebben geen lakens, we moeten
de wasserij nog betalen.
364
00:25:06,051 --> 00:25:09,741
Ik heb een natte matras.
- Is het net gebeurd?
365
00:25:11,273 --> 00:25:16,241
Er is een kapotte afvoerpijp
die op mijn bed lekt.
366
00:25:16,583 --> 00:25:20,113
Misschien kunt hier slapen.
367
00:25:20,313 --> 00:25:22,089
Mag het Mrs Slocombe?
368
00:25:23,511 --> 00:25:26,409
Ik ben gewend alleen te slapen.
369
00:25:26,996 --> 00:25:30,217
Omdat we elkaar al zolang kennen
370
00:25:30,591 --> 00:25:33,606
en het is een noodgeval,
geef ik mijn toestemming.
371
00:25:33,776 --> 00:25:36,732
Dank u, Mrs Slocombe,
ik haal mijn spullen.
372
00:25:36,801 --> 00:25:39,841
Ik zie jullie in de morgen,
welterusten.
373
00:25:39,944 --> 00:25:41,226
Welterusten Mr. Rumbold.
374
00:25:44,007 --> 00:25:46,698
Miss Brahms, eigenlijk
ben ik blij dat u er bent.
375
00:25:46,911 --> 00:25:49,742
Het is veiliger met zijn twee�n,
met hem in de buurt.
376
00:25:50,768 --> 00:25:53,889
Hij heeft een nogal
onbevredigde blik over zich.
377
00:25:55,213 --> 00:25:57,505
Daar ga ik niets aan doen.
378
00:26:02,223 --> 00:26:05,302
Ik was benieuwd waar
deze deur op uit kwam.
379
00:26:05,398 --> 00:26:06,562
Nu weet u het.
380
00:26:08,271 --> 00:26:10,297
Ik ben in de kamer
van de hoofdkelner.
381
00:26:10,358 --> 00:26:14,029
Er is geen slot,
wilt u kloppen.
382
00:26:14,160 --> 00:26:18,450
Ik doe mijn Jane Fonda
oefeningen, voor ik ga slapen.
383
00:26:19,111 --> 00:26:22,016
We willen u helemaal
niet storen.
384
00:26:22,087 --> 00:26:24,054
U kunt beter het
sleutelgat dichtmaken.
385
00:26:24,127 --> 00:26:26,261
Kunnen we niet in de
verleiding komen.
386
00:26:33,540 --> 00:26:34,692
Inlichtingen?
387
00:26:35,226 --> 00:26:37,133
Ik heb problemen
met mijn moeder.
388
00:26:38,313 --> 00:26:40,214
Nee, ik hoef de
kindertelefoon niet.
389
00:26:44,885 --> 00:26:48,945
Ik krijg geen verbinding.
De telefoon werkt niet.
390
00:26:50,088 --> 00:26:52,970
Niet mijn moeder.
De telefoon.
391
00:26:54,953 --> 00:26:58,093
Het nummer is 7 2 2 1 7 0 8.
392
00:26:59,755 --> 00:27:02,306
U belt me terug?
Heel vriendelijk.
393
00:27:02,803 --> 00:27:06,944
Zo dat was dat.
Ik ben blij dat ik er ben.
394
00:27:08,017 --> 00:27:09,730
Het is maar hoe je het bekijkt.
395
00:27:14,581 --> 00:27:18,010
Ik hou mijn sokken aan.
- Ik ben blij dat te horen.
396
00:27:18,795 --> 00:27:22,395
Ben jij de nieuwe kok?
- Dat denk ik niet.
397
00:27:28,857 --> 00:27:31,968
Wat een mooie pyjama.
- Dank je.
398
00:27:32,143 --> 00:27:34,849
Wat een opwinding vandaag.
399
00:27:35,968 --> 00:27:37,869
En er komt nog veel meer.
400
00:27:42,740 --> 00:27:45,084
Weet je vader dat je hier bent?
401
00:27:45,954 --> 00:27:47,905
Dat kan hem niet schelen,
402
00:27:47,964 --> 00:27:49,981
zolang ik niet in de weg loop.
403
00:27:50,407 --> 00:27:53,374
Als hij wist dat je hier was,
zou hij je met de riem geven?
404
00:27:53,452 --> 00:27:54,452
Niet altijd.
405
00:27:55,218 --> 00:27:57,123
Hij geeft mij toch
niet met de riem?
406
00:27:58,289 --> 00:28:00,366
Je gaat toch niet de
hele nacht praten?
407
00:28:00,932 --> 00:28:02,569
Ik ga niet eens bewegen.
408
00:28:04,305 --> 00:28:06,560
Doe het licht uit.
409
00:28:10,559 --> 00:28:12,432
Hallo moeder, met mij.
410
00:28:13,551 --> 00:28:16,655
Het is uitstekend gegaan.
411
00:28:18,099 --> 00:28:20,080
Niet helemaal zoals
je zou verwachten.
412
00:28:23,525 --> 00:28:28,025
Ik lig in het bed van de kok.
Nee hij is er niet meer.
413
00:28:33,880 --> 00:28:36,120
Je hoeft je nergens
zorgen over te maken.
414
00:28:38,499 --> 00:28:42,278
Je hoeft je nooit meer ergens
zorgen over te maken.
415
00:28:47,089 --> 00:28:53,089
vertaling MERLUC translation
31667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.