All language subtitles for First Wave s01e11 Motel California.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,487 --> 00:00:06,424 Please. Please, do not hit me again. 2 00:00:06,594 --> 00:00:08,308 I've got a heart problem. 3 00:00:08,397 --> 00:00:12,546 Elroy, you were the bad guy. And you have to be punished. 4 00:00:16,387 --> 00:00:18,813 That really hurt me more than you. 5 00:00:19,352 --> 00:00:21,745 No. I can not take it anymore. 6 00:00:22,314 --> 00:00:24,937 Please. I'll do whatever you want. 7 00:00:25,947 --> 00:00:29,546 Tell me what should I do to get stops. 8 00:00:29,599 --> 00:00:32,575 I stop? I just started. 9 00:00:33,101 --> 00:00:35,300 - Arise. - Stand up slowly. 10 00:00:37,388 --> 00:00:39,988 - Slowly ... - Hands. 11 00:00:40,674 --> 00:00:43,852 Please. Do not hurt me, Lady Light. 12 00:00:45,436 --> 00:00:47,621 According to ... 13 00:00:49,307 --> 00:00:51,289 Are you all right, sir? 14 00:00:54,009 --> 00:00:57,331 Sir ... Sir, are you okay? 15 00:01:01,304 --> 00:01:07,173 In 1564, Nostradamus predicted the destruction of the world in three waves awful. 16 00:01:07,471 --> 00:01:09,358 The first wave is here. 17 00:01:09,795 --> 00:01:11,569 My name is Cade Foster. 18 00:01:12,293 --> 00:01:13,881 These are my stories. 19 00:01:15,134 --> 00:01:16,737 They killed my wife ... 20 00:01:16,813 --> 00:01:18,725 They accused me of murder. 21 00:01:18,831 --> 00:01:21,461 Now I am on the run ... but not hide. 22 00:01:22,852 --> 00:01:25,325 Cãlãuzit de profeþiile lui Nostradamus, 23 00:01:25,458 --> 00:01:26,603 I'm looking for ... 24 00:01:26,752 --> 00:01:27,936 I hunt ... 25 00:01:28,184 --> 00:01:30,239 I'll stop ... 26 00:01:30,519 --> 00:01:32,583 First Wave 27 00:01:33,729 --> 00:01:38,248 Translation and adaptation AdyC / thin reviewed Florin / thin 28 00:01:38,390 --> 00:01:42,013 Executive Director Elroy Dunn had a nervous breakdown, 29 00:01:42,377 --> 00:01:44,972 He never had a headache so. 30 00:01:45,531 --> 00:01:48,274 Now it's stuck in a permanent halucinaþie. 31 00:01:48,683 --> 00:01:51,969 Induced a dominatrix who says, Lady Light. 32 00:01:52,017 --> 00:01:54,569 Hey, buddy. MA ajuþi less? 33 00:01:55,690 --> 00:01:57,193 Safe. 34 00:02:01,105 --> 00:02:02,374 Winchester, model 70. 35 00:02:02,693 --> 00:02:05,069 A very good puºcã. 36 00:02:05,821 --> 00:02:08,660 - What do you hunt? - A boar that trophy. 37 00:02:10,138 --> 00:02:12,440 I and my brother and I only saw in pictures. 38 00:02:13,301 --> 00:02:14,974 And now we'll get a real one. 39 00:02:15,741 --> 00:02:18,789 - Cheers. - Yes. Thank you. 40 00:02:19,022 --> 00:02:24,373 Elroy's Folly was foreseen by Nostradamus in quatrain 20, seat 4. 41 00:02:25,728 --> 00:02:27,786 "Mistress submit a crazy trying to unseen" 42 00:02:28,360 --> 00:02:31,594 "in a hostel with many rooms, where waves are formed." 43 00:02:32,203 --> 00:02:36,390 The nearest hostel where he was found Elroy, is this old inn. 44 00:02:37,193 --> 00:02:40,651 Does an experiment extratereºtrilor produce hallucinations of Elroy? 45 00:02:40,830 --> 00:02:43,362 I'll check in and one to go for answers. 46 00:02:43,364 --> 00:02:44,877 I need a room for the night. 47 00:02:45,252 --> 00:02:47,298 I understand. Single or double? 48 00:02:47,816 --> 00:02:49,997 I guess simple. 49 00:02:50,227 --> 00:02:51,468 You're a true psychic. 50 00:02:51,788 --> 00:02:53,555 It is a gift. 51 00:02:55,529 --> 00:02:56,999 The place seems deserted. 52 00:02:57,423 --> 00:02:59,591 Season over. I already locked, 53 00:02:59,746 --> 00:03:01,259 Mareth most rooms in this old place. 54 00:03:01,424 --> 00:03:03,361 I hope I leave and to leave. 55 00:03:03,786 --> 00:03:05,147 Pardon ? 56 00:03:05,819 --> 00:03:07,749 The proastã Gluma. 57 00:03:08,091 --> 00:03:10,955 When I was a child I had nightmares places like that. 58 00:03:13,584 --> 00:03:16,759 Cade Gilmore ... unaddressed? 59 00:03:17,125 --> 00:03:20,200 No, I'm moving to Idaho, where I expect a job. 60 00:03:20,249 --> 00:03:21,833 I bet that's a good one. 61 00:03:21,950 --> 00:03:24,461 How will you pay? Cash or card? 62 00:03:25,555 --> 00:03:27,299 - Thank you! - Thank you! 63 00:03:30,823 --> 00:03:34,563 The price includes breakfast, which is taken on the terrace. 64 00:03:39,100 --> 00:03:41,071 See... 65 00:03:41,474 --> 00:03:44,783 Cazam what room you're ... 12 is my lucky number. 66 00:03:46,893 --> 00:03:49,331 Then ... 12 to be. 67 00:03:49,612 --> 00:03:51,008 Thank you. 68 00:03:53,112 --> 00:03:55,434 Let me help you. 69 00:03:55,533 --> 00:03:58,182 - I got this. - OK, I got it. 70 00:04:01,430 --> 00:04:02,934 - Thank you! - Welcome. 71 00:04:06,090 --> 00:04:08,071 - Va cazaþi? - Da. 72 00:04:13,431 --> 00:04:17,021 All right, Mrs. James Lorenzo. Thank you. 73 00:06:46,235 --> 00:06:48,231 - Eddie, are the inn. - What you got? 74 00:06:48,808 --> 00:06:51,133 Elroy Dunn was here and stayed in this room. 75 00:06:51,827 --> 00:06:54,610 I spotted an erotic magazines under the mattress. 76 00:06:54,777 --> 00:06:56,256 - NO ghiceºti. - What magazine? Which one ? 77 00:06:56,384 --> 00:06:58,266 - "Naughty and Nice" -O know better. 78 00:06:58,474 --> 00:07:01,415 The journal is based on the former gymnastics champion. 79 00:07:01,832 --> 00:07:03,952 I am telling Cade, you did not see anything 80 00:07:03,953 --> 00:07:06,798 If you do not see a woman naked in parallel. 81 00:07:07,438 --> 00:07:09,212 The paralele? 82 00:07:09,916 --> 00:07:12,519 Eddie, listen. This magazine has the Lady Light on the cover. 83 00:07:12,541 --> 00:07:16,251 Not her dominant mistress was talking about Elroy? 84 00:07:16,475 --> 00:07:18,479 Yes, it writes the psychiatric report. 85 00:07:18,602 --> 00:07:21,057 Have this form of dementia, which cause hallucinations. 86 00:07:21,298 --> 00:07:25,266 Anyone see, he thinks it's Lady Light that comes to punish him. 87 00:07:25,442 --> 00:07:28,235 No masters, no .. 88 00:07:28,704 --> 00:07:32,495 And how is it then that the magazine became reality in his mind? 89 00:07:32,593 --> 00:07:34,162 Nothing unusual for a fetiº. 90 00:07:34,439 --> 00:07:37,430 Devin sexually obsessed by a single image or object, 91 00:07:37,501 --> 00:07:40,103 only until I can think. 92 00:07:40,381 --> 00:07:42,117 It must be more than that. 93 00:07:42,501 --> 00:07:45,675 - Quatrain first two verses. - Let me check. 94 00:07:50,627 --> 00:07:54,631 "In a guest house with many rooms, where waves are formed." 95 00:07:54,695 --> 00:07:56,859 It can mean waves of madness. 96 00:07:57,874 --> 00:08:01,536 It is possible that an external force to cause hallucinations here at the inn. 97 00:08:01,615 --> 00:08:04,561 Hallucinations can be induced by countless methods. 98 00:08:04,757 --> 00:08:08,599 Psychotropic drugs for example, can affect the frontal lobe. 99 00:08:08,962 --> 00:08:11,369 When I was younger and working at Studio 54, 100 00:08:11,601 --> 00:08:12,976 I've seen a lot of big names that drug. 101 00:08:13,091 --> 00:08:15,520 Vorbim de "Carlos Castaneda, Aldous Huxley, 102 00:08:15,521 --> 00:08:17,618 Dors of perception, Haven And Hell". 103 00:08:17,719 --> 00:08:20,367 I mean, there are many other names ... 104 00:08:28,067 --> 00:08:30,094 Oh, mã aºteptai ? 105 00:08:30,330 --> 00:08:33,243 Yes, I went down to check the phone. Most of my room not working. 106 00:08:33,670 --> 00:08:35,933 The lines are down because of the storm. 107 00:08:41,211 --> 00:08:43,443 No it does not. He has no dial tone. 108 00:08:47,054 --> 00:08:48,002 Thank you. 109 00:09:24,003 --> 00:09:26,503 TOP STAFF 110 00:11:29,330 --> 00:11:33,152 Havenwood am inn on Highway 28. 111 00:11:34,039 --> 00:11:36,490 It is a guest here, which I think was drugged. 112 00:11:37,070 --> 00:11:39,114 It's still alive. 113 00:11:39,690 --> 00:11:41,290 I do not know his name. 114 00:11:42,168 --> 00:11:46,791 My name ? E Cade Foster. 115 00:11:47,283 --> 00:11:48,839 Aºtept withdrawal. 116 00:11:57,118 --> 00:11:59,394 Hei, Bobby. 117 00:12:00,158 --> 00:12:02,410 You're ready for hunting? 118 00:12:03,235 --> 00:12:06,827 I intend to catch a big boar. 119 00:12:11,572 --> 00:12:15,396 Hei, Bobby, nu mã pot miºca. 120 00:12:16,769 --> 00:12:19,038 They are linked here? 121 00:12:19,410 --> 00:12:20,962 Not Bobby. 122 00:12:22,350 --> 00:12:24,513 What do you mean're not Bobby? 123 00:12:24,658 --> 00:12:26,242 Not your brother. 124 00:12:31,238 --> 00:12:33,071 That's one of your jokes? 125 00:12:33,587 --> 00:12:36,991 You're starting to annoy me, Bobby. Let me out of here. 126 00:12:37,222 --> 00:12:39,260 Good good. Liniºteºte your brother. 127 00:12:39,819 --> 00:12:43,250 Liniºteºte yourself. Easy. 128 00:12:49,347 --> 00:12:52,761 I'm out of here. Good ? 129 00:12:53,043 --> 00:12:55,460 Bears go hunt those together. 130 00:13:03,537 --> 00:13:07,560 Those Bears ... me crazy. 131 00:13:14,941 --> 00:13:19,192 - Come out here together. - It's fine. I caught you. 132 00:13:31,111 --> 00:13:34,424 - Who left? - Police on their way. 133 00:13:34,606 --> 00:13:36,233 Yes of course. 134 00:13:36,571 --> 00:13:40,657 Bobby, I'm scared. Make her go. 135 00:13:40,658 --> 00:13:41,658 Shut up ... 136 00:13:57,723 --> 00:13:59,475 Throw knife. Now. 137 00:14:00,230 --> 00:14:03,596 Throw knife, or draw. Come on. 138 00:14:04,854 --> 00:14:06,061 Come on. 139 00:14:07,858 --> 00:14:10,234 Get on it. Stay on your knees. 140 00:14:11,393 --> 00:14:12,513 Hands behind your head. 141 00:14:22,321 --> 00:14:23,977 You have the right to remain silent. 142 00:14:24,762 --> 00:14:28,275 Anything you say can be used against you. 143 00:14:31,837 --> 00:14:35,586 - What the hell was that? - I advise you to be careful. 144 00:14:36,658 --> 00:14:37,914 And cãtuºele ... can break cãtuºele. 145 00:14:38,299 --> 00:14:39,514 Who is ? 146 00:14:40,304 --> 00:14:41,426 You mean, where is it? 147 00:14:42,906 --> 00:14:44,754 It is part of an alien race, 148 00:14:46,693 --> 00:14:50,401 they killed my wife, they have framed. 149 00:14:51,787 --> 00:14:53,840 Since then all tried to expose. 150 00:14:54,041 --> 00:14:55,704 To prove my innocence. 151 00:14:57,119 --> 00:15:00,144 So far I have managed to catch one. 152 00:15:03,192 --> 00:15:04,543 No give to the bar for me, folks. 153 00:15:04,999 --> 00:15:06,800 I think we should ask backup? 154 00:15:07,629 --> 00:15:11,092 I do not know if it's true what you say, but we need you to Ward, 155 00:15:11,309 --> 00:15:12,651 Explain what happens here. 156 00:15:13,938 --> 00:15:16,866 I do not know when someone say that standby. 157 00:15:19,162 --> 00:15:21,826 Do not go anywhere without my backpack, do you mind if I go get him? 158 00:15:23,373 --> 00:15:25,627 Go with him. I supervision. 159 00:15:47,024 --> 00:15:48,878 Hi, Mr. Gilmore. 160 00:15:49,089 --> 00:15:52,324 I forgot to tell you that dinner 5 tonight. 161 00:15:52,458 --> 00:15:55,131 We have a variety of dishes and salads. 162 00:15:55,214 --> 00:15:57,072 And înãbuºit asparagus. 163 00:16:01,184 --> 00:16:03,336 You feel good? 164 00:16:04,449 --> 00:16:07,601 The ... the. 165 00:17:43,007 --> 00:17:44,589 Hello friend. 166 00:17:45,006 --> 00:17:47,493 Îþi recommend chicken. 167 00:17:54,914 --> 00:17:56,567 You can pertain îþi company? 168 00:17:57,407 --> 00:17:59,871 Safe. Yes. 169 00:18:01,858 --> 00:18:03,593 My name, Cade Gilmore. 170 00:18:05,812 --> 00:18:07,419 I'm Mary. 171 00:18:08,911 --> 00:18:12,205 Cãlãtoreºti more? 172 00:18:13,384 --> 00:18:15,459 I saw you much luggage. 173 00:18:15,880 --> 00:18:18,328 Oh no. Those are not my clothes. 174 00:18:19,063 --> 00:18:21,934 Ie they are mine, but I do not belong. 175 00:18:22,066 --> 00:18:25,959 I work clothes ... 176 00:18:28,985 --> 00:18:30,905 What was your first question? 177 00:18:32,359 --> 00:18:35,862 I wonder if cãlãtoreºti more. 178 00:18:37,354 --> 00:18:39,386 Yes a lot. 179 00:18:39,390 --> 00:18:41,587 Job takes me all over the country. 180 00:18:42,850 --> 00:18:44,935 I think that logged miss your husband. 181 00:18:46,141 --> 00:18:48,063 I mean... 182 00:18:48,090 --> 00:18:51,079 Cãlãtoreºti in so many places, in so many hotels ... 183 00:18:52,763 --> 00:18:55,064 I miss my husband. 184 00:18:57,224 --> 00:18:59,961 He died ... Three years ago. 185 00:19:01,310 --> 00:19:05,922 I am sorry. I wanted to ... 186 00:19:06,482 --> 00:19:09,927 I heard the girl at reception telling logged the name of marriage. 187 00:19:10,294 --> 00:19:13,434 I know ... it's three years long period. 188 00:19:14,402 --> 00:19:15,936 Still use my husband's credit cards. 189 00:19:17,128 --> 00:19:21,025 I intend to do my other, but they are always busy. 190 00:19:21,110 --> 00:19:22,260 I believe you. 191 00:19:24,295 --> 00:19:25,098 What about you? 192 00:19:26,256 --> 00:19:29,032 About me ? Yes, I saw logged ring. 193 00:19:30,563 --> 00:19:32,771 Hannah. 194 00:19:34,302 --> 00:19:36,826 And my wife died. Two months ago. 195 00:19:40,310 --> 00:19:42,415 I am sorry. 196 00:19:46,176 --> 00:19:48,430 I did not start well ... 197 00:19:50,261 --> 00:19:52,349 That's pretty pathetic, is not it? 198 00:19:52,985 --> 00:19:55,061 Let me tell you're prepared to are commanding. 199 00:19:55,416 --> 00:19:56,849 Thank you! 200 00:20:14,243 --> 00:20:17,662 Mary, did you notice anything strange when you checked in? 201 00:20:19,301 --> 00:20:22,387 - I do not know what you mean. - Go phone in your room? 202 00:20:23,190 --> 00:20:24,461 No. 203 00:20:26,129 --> 00:20:28,110 Not mine. 204 00:20:28,666 --> 00:20:31,454 I'll try to make a call from reception. 205 00:20:31,803 --> 00:20:35,891 - Oh, well. - I'll be back in a few minutes. 206 00:20:58,512 --> 00:21:00,015 Yes, tell me. 207 00:21:00,063 --> 00:21:02,798 Eddie, I talked earlier today? 208 00:21:02,800 --> 00:21:04,890 No, you talk about? 209 00:21:05,761 --> 00:21:08,323 - Does not matter. Where're? - Are in Nevada. 210 00:21:08,497 --> 00:21:11,586 M-a prins febrã, baby. Pariazã, pariazã... 211 00:21:11,999 --> 00:21:16,679 This computer blackjack house with 50 percent reduced chance. 212 00:21:17,177 --> 00:21:19,879 I continue to get your hunting extratereºtrii small donors. 213 00:21:20,016 --> 00:21:21,550 Support me in this. 214 00:21:22,069 --> 00:21:23,871 Eddie, I need you here. 215 00:21:23,939 --> 00:21:25,744 I had a halucinaþie. 216 00:21:26,995 --> 00:21:28,337 What did you see ? 217 00:21:28,463 --> 00:21:32,317 Exactly what I wanted. I found an experiment here. 218 00:21:32,576 --> 00:21:34,696 I called the police have arrested an alien. 219 00:21:35,380 --> 00:21:38,552 I was on my way to the police station to get my name clean. It was superb. 220 00:21:38,569 --> 00:21:41,620 - What was on your mind. - That's weird. 221 00:21:42,037 --> 00:21:45,951 Some were, but some were real. 222 00:21:46,323 --> 00:21:48,834 It did all the things I had imagined them. 223 00:21:48,871 --> 00:21:51,607 - Maybe they were drugged. - Do not think they had the chance. 224 00:21:52,035 --> 00:21:54,986 Îþi cause the hallucinations induced us inland. 225 00:21:55,175 --> 00:21:56,780 It's scary, man. 226 00:21:56,991 --> 00:21:59,544 That means you can do it again and do not hinder Poth. 227 00:22:00,061 --> 00:22:01,864 Side effects felt something? 228 00:22:01,868 --> 00:22:05,152 Slight headache since we got here. One of the guest and he has. 229 00:22:05,436 --> 00:22:06,930 Stay on the line, Eddie. 230 00:22:10,212 --> 00:22:12,124 I need more, I can continue. 231 00:22:12,312 --> 00:22:16,540 But that guy, Elroy Dunn. Any evidence that he was there? 232 00:22:17,525 --> 00:22:19,322 I only saw that porn magazine. 233 00:22:19,324 --> 00:22:20,608 What magazine? Which one of them ? 234 00:22:21,337 --> 00:22:22,919 "Naughty and nice" 235 00:22:22,929 --> 00:22:24,516 I've never heard of it. 236 00:22:26,305 --> 00:22:30,143 Eddie, îþi remembers the 70s? 237 00:22:30,356 --> 00:22:32,810 You're crazy. I hated the 70s. 238 00:22:32,979 --> 00:22:37,018 I gave back and wait until the '80s. 239 00:22:37,204 --> 00:22:40,260 Come here. I'll call you when I can. 240 00:22:48,595 --> 00:22:50,234 - You gave your phone? - Yes. 241 00:22:53,741 --> 00:22:56,411 Mary, something strange is happening here. 242 00:22:57,591 --> 00:23:00,321 We need to talk, but not here. We can go to your room? 243 00:23:03,169 --> 00:23:06,401 Safe. Yes of course. 244 00:23:18,770 --> 00:23:20,998 - One finds? - I think yes. 245 00:23:25,385 --> 00:23:28,094 - You're sure? - Yes. 246 00:23:32,694 --> 00:23:34,544 What did you want me to talk? 247 00:23:36,144 --> 00:23:42,094 ... I just have to ... 248 00:23:42,877 --> 00:23:45,557 - Eu... - Da ? 249 00:23:53,457 --> 00:23:55,277 You're beautiful. 250 00:24:19,327 --> 00:24:21,556 - Is OK ? - Yes. 251 00:24:24,740 --> 00:24:28,231 - It's been so long. - I know. 252 00:24:47,027 --> 00:24:49,339 Scuzaþi me. You know where he went Mary? He exited somewhere? 253 00:24:49,984 --> 00:24:52,142 He left the table a few minutes ago. 254 00:24:53,768 --> 00:24:56,425 - Was anyone? - No, he was alone. 255 00:25:14,720 --> 00:25:16,492 Plecaþi? 256 00:25:19,244 --> 00:25:23,244 Thin her away from me. It scares me, man. 257 00:25:23,648 --> 00:25:25,863 - Make it go. - Wait there. 258 00:25:28,393 --> 00:25:31,425 - Do not fight you. - Then you die. 259 00:25:44,889 --> 00:25:46,559 Discarded knife. Now. 260 00:25:46,869 --> 00:25:50,156 Throws his knife you down. Come on. 261 00:25:50,273 --> 00:25:52,174 Come on. Now. 262 00:25:53,761 --> 00:25:55,920 - Hands on your head. - Does not happen. 263 00:25:56,137 --> 00:25:58,208 - Does not happen. - Sir? 264 00:25:58,429 --> 00:26:01,353 - Does not happen. - Sir? Treziþi sure. 265 00:26:03,347 --> 00:26:05,140 You feel good? 266 00:26:07,407 --> 00:26:08,925 I'm fine. 267 00:26:10,038 --> 00:26:13,985 Am leºinat. 268 00:26:16,461 --> 00:26:17,576 I'm fine. 269 00:26:19,962 --> 00:26:25,874 It was ... You were ... I have no words. 270 00:26:26,208 --> 00:26:30,374 Me neither. Like you said. 271 00:26:37,448 --> 00:26:39,759 I never thought I could feel something ... 272 00:26:40,840 --> 00:26:42,666 For another woman. 273 00:26:42,915 --> 00:26:45,215 I loved Hannah very much. 274 00:26:45,769 --> 00:26:47,633 I know how you feel. 275 00:26:48,301 --> 00:26:50,989 I cried James long. 276 00:26:54,063 --> 00:26:56,893 Stay here with me tonight? 277 00:26:58,334 --> 00:26:59,446 Yes of course. 278 00:27:01,731 --> 00:27:05,460 Ma dom of the arm? I missed that. 279 00:27:06,072 --> 00:27:07,334 Da. 280 00:27:11,187 --> 00:27:12,687 We fit perfectly. 281 00:27:16,983 --> 00:27:20,008 Mary, You're in? 282 00:27:26,004 --> 00:27:27,465 Mary... 283 00:27:44,760 --> 00:27:47,046 What makes out? 284 00:27:47,754 --> 00:27:49,496 I have not heard since you left. 285 00:27:50,812 --> 00:27:52,737 To leave ? Where to go? 286 00:27:52,800 --> 00:27:54,219 What talk? Where to go? 287 00:27:54,425 --> 00:27:56,225 We were... 288 00:28:01,244 --> 00:28:02,653 Oh, nu. 289 00:28:06,416 --> 00:28:08,151 And you have, is not it? 290 00:28:09,936 --> 00:28:11,800 Halucinaþii. 291 00:28:14,314 --> 00:28:16,456 Before... 292 00:28:16,848 --> 00:28:19,704 When I first got here, I thought it was a dream. 293 00:28:20,741 --> 00:28:23,029 But the last, looks very real. 294 00:28:25,788 --> 00:28:27,371 What did you see ? 295 00:28:31,153 --> 00:28:36,327 You ... and me ... I'm so stupid. 296 00:28:36,571 --> 00:28:39,931 I saw you in the hallway and you seemed so nice to me ... And I ... 297 00:28:40,403 --> 00:28:43,898 - Hey, it's okay. - No, it's fine. 298 00:28:55,275 --> 00:28:57,205 Where did you Know? 299 00:28:58,104 --> 00:29:00,298 How do you know that I had hallucinations? 300 00:29:01,170 --> 00:29:03,257 For that and I had. 301 00:29:04,747 --> 00:29:08,303 It was based on something you're looking for from the moment we entered the inn. 302 00:29:09,468 --> 00:29:14,168 He was a guest here, even he could not get out of their own fantasy. 303 00:29:14,948 --> 00:29:16,512 What talk? 304 00:29:16,964 --> 00:29:21,611 That's just an inn without reputation. I stopped here just because I was tired. 305 00:29:22,092 --> 00:29:24,489 That's just it. You do not understand? 306 00:29:29,549 --> 00:29:32,617 We are in the middle of nowhere. The phones do not work ... 307 00:29:32,650 --> 00:29:34,332 Season over, and no one knows we're here. 308 00:29:35,129 --> 00:29:37,225 We are guinea pigs perfection. 309 00:29:37,953 --> 00:29:40,067 Guinea pig? What ... 310 00:29:40,164 --> 00:29:43,197 We are not safe here. Do have your luggage, I'm out of here. 311 00:29:44,548 --> 00:29:45,875 But what do you do ? 312 00:29:46,212 --> 00:29:48,875 I'll come back and after my things after you're out of here. 313 00:30:08,733 --> 00:30:09,821 You're Richard, right? 314 00:30:10,660 --> 00:30:12,009 Where I know the name? 315 00:30:12,040 --> 00:30:15,957 Well, I saw logged in to reception names in the register. 316 00:30:16,256 --> 00:30:18,719 What you did, is violating intimacy. 317 00:30:19,119 --> 00:30:22,228 - Calm down. - Do not you tell me to calm down, guys. 318 00:30:25,741 --> 00:30:28,249 Have you seen strange things here? 319 00:30:29,629 --> 00:30:32,119 I saw a deer in the lobby. 320 00:30:32,129 --> 00:30:33,624 Not real. You must leave here. 321 00:30:33,846 --> 00:30:36,271 How that is not real? I know a deer when I see one. 322 00:30:36,497 --> 00:30:38,600 It was a deer. It's deer season. 323 00:30:40,452 --> 00:30:43,384 Oh, great. 324 00:30:43,957 --> 00:30:45,287 Wonderful. 325 00:30:45,911 --> 00:30:48,647 - Okay, let's go. - Cade, not to give up. 326 00:30:49,240 --> 00:30:50,565 Good. Come on. 327 00:30:50,704 --> 00:30:52,032 Do you want to check my engine? 328 00:30:52,130 --> 00:30:55,260 I'd like to get your check engine, but I think someone was trying to keep us here. 329 00:30:55,504 --> 00:30:57,448 - Where are we going? - On the highway. 330 00:30:57,546 --> 00:31:01,599 - With what ? - A steal a car if you must. 331 00:31:10,319 --> 00:31:11,767 Throw knife. Now. 332 00:31:14,728 --> 00:31:16,736 Throw knife or down. 333 00:31:16,812 --> 00:31:18,704 Do it now. Come on. 334 00:31:19,896 --> 00:31:21,964 Îndepãrteazã-te de ea. 335 00:31:23,976 --> 00:31:25,245 On the knees. 336 00:31:25,848 --> 00:31:27,812 Put your hands behind your head. 337 00:31:32,519 --> 00:31:34,218 You have the right to remain silent. 338 00:31:34,220 --> 00:31:37,465 Anything you say can be used against you. 339 00:31:39,453 --> 00:31:41,424 We need a statement. 340 00:31:44,193 --> 00:31:46,943 It was a good idea to me outside the perimeter Scotland. 341 00:31:47,710 --> 00:31:51,585 Well, currently I have some work. 342 00:31:51,728 --> 00:31:54,848 I'm surprised we have not put the job closed after escaping Elroy. 343 00:31:55,180 --> 00:31:57,886 - What about that ? - I do not know. 344 00:31:58,017 --> 00:32:01,567 Finished halucinaþie me to attend. It's the second time you do it. 345 00:32:02,008 --> 00:32:04,799 The other two are completely captivaþi of halucinaþie. 346 00:32:05,019 --> 00:32:08,363 Do not be afraid to surrender. All failing. 347 00:32:09,215 --> 00:32:13,181 Sometimes I almost feel sorry for them. They have no idea what happens. 348 00:32:14,184 --> 00:32:16,994 I may I would like to see hallucinations. 349 00:32:18,827 --> 00:32:20,905 Especially his. 350 00:34:19,137 --> 00:34:23,668 Paranoid one answer. 351 00:34:23,733 --> 00:34:26,522 Here is "paranoid" you're? 352 00:34:27,096 --> 00:34:28,707 I am. 353 00:34:28,940 --> 00:34:30,604 There are 10 minutes away. I pick you up. 354 00:34:30,606 --> 00:34:32,608 No, no ... It's not safe here. 355 00:34:33,246 --> 00:34:35,256 I tried and I had to leave and that halucinaþia. 356 00:34:35,515 --> 00:34:37,331 Do you know what causes it? 357 00:34:37,802 --> 00:34:39,009 Maybe. 358 00:34:39,429 --> 00:34:41,493 The perimeter is surrounded by ... 359 00:34:42,215 --> 00:34:44,622 ... I do not know what those are. Looks like smoke detectors. 360 00:34:45,025 --> 00:34:48,360 ... Can run out. 361 00:34:48,702 --> 00:34:52,238 Did you hear any noise from them annoying? 362 00:34:52,315 --> 00:34:55,294 - Like country music. - No. 363 00:34:55,861 --> 00:34:58,863 But I'm just the head. As before hallucinations. 364 00:34:59,053 --> 00:35:03,908 "In a guest house with many rooms, where waves are formed." 365 00:35:05,709 --> 00:35:07,865 Electromagnetic waves! 366 00:35:07,968 --> 00:35:09,782 I know they do, elf. 367 00:35:10,893 --> 00:35:11,933 Dwarves? 368 00:35:11,934 --> 00:35:13,694 Nu, extratereºtrii de la TV. 369 00:35:15,604 --> 00:35:17,629 ELF... 370 00:35:18,340 --> 00:35:21,892 Electromagnetic waves of extremely low frequencies. 371 00:35:22,396 --> 00:35:24,309 CIA experimented in the 60s. 372 00:35:24,377 --> 00:35:25,827 What was their purpose? 373 00:35:26,048 --> 00:35:29,380 Induce hallucinatory subject in a permanent state. 374 00:35:29,757 --> 00:35:31,964 But the CIA did not find suitable frequency. 375 00:35:32,194 --> 00:35:34,104 If Gua found it, 376 00:35:34,624 --> 00:35:37,744 He'll break the whole army without firing any bullet. 377 00:35:39,441 --> 00:35:41,857 Or block them on a halucinaþie all times. 378 00:35:41,858 --> 00:35:44,465 "I think I saw this movie." Get out of there, mate. 379 00:35:44,589 --> 00:35:46,592 We need to show that they can be învinºi. 380 00:35:47,101 --> 00:35:48,911 There must be some transmiþãtor. 381 00:35:49,162 --> 00:35:53,726 Finds it, but beware. If you expose yourself too much, a pãþeºti as Elroy. 382 00:35:54,132 --> 00:35:56,319 Good. Send the police here. 383 00:35:56,579 --> 00:35:59,436 See if transform my fantasy into reality. 384 00:36:11,227 --> 00:36:12,827 Mary ? 385 00:36:14,928 --> 00:36:17,110 Hi darling, where have you been? 386 00:36:19,586 --> 00:36:20,827 Îþi remembers what happened? 387 00:36:20,829 --> 00:36:24,734 Of course I remember. Come to bed, honey. 388 00:36:25,431 --> 00:36:26,731 Ridicã-te! 389 00:36:26,732 --> 00:36:28,216 Come on. 390 00:36:30,021 --> 00:36:33,816 I've never been in your bed. You had hallucinations, îþi remembers? 391 00:36:34,014 --> 00:36:35,924 I'm scared, baby. 392 00:36:36,358 --> 00:36:38,074 Opposes it. FIGHTING. 393 00:36:39,685 --> 00:36:41,829 Do not cancel. 394 00:36:42,244 --> 00:36:44,031 Împotriveºte-to. 395 00:36:46,247 --> 00:36:49,549 No, not again. I can not lose control again. 396 00:36:56,292 --> 00:36:58,001 It must be one of these rooms. 397 00:37:14,276 --> 00:37:17,901 With that I do. Electromagnetic waves. 398 00:37:18,024 --> 00:37:20,718 Who? Who does that? 399 00:37:22,026 --> 00:37:24,448 My job here was to learn. 400 00:37:25,657 --> 00:37:28,831 Stay here. Stay in your room and not come out. 401 00:37:29,176 --> 00:37:32,081 You're safe if you stay in the room. No more hallucinations. 402 00:37:33,766 --> 00:37:35,276 Collect get your things. 403 00:37:38,104 --> 00:37:40,130 Whenever I said that. 404 00:37:41,707 --> 00:37:43,354 I'm coming back. 405 00:37:56,305 --> 00:37:58,748 The cameras in the courtyard, is not working. 406 00:38:00,363 --> 00:38:03,308 - Have you seen entering topic? - No. 407 00:40:11,679 --> 00:40:13,552 Are you leaving? 408 00:40:13,717 --> 00:40:16,065 No. 409 00:40:24,908 --> 00:40:26,376 Are you leaving? 410 00:40:26,706 --> 00:40:28,090 Da, da. 411 00:40:29,242 --> 00:40:31,168 Hope. 412 00:41:33,433 --> 00:41:34,540 Perfect. 413 00:41:43,060 --> 00:41:44,120 No. 414 00:41:52,032 --> 00:41:53,597 Statham here. I'm coming back. 415 00:42:36,566 --> 00:42:38,688 Now police decided to make an appearance, and. 416 00:42:39,500 --> 00:42:41,528 Do not tell me what happened last night? 417 00:42:43,849 --> 00:42:45,576 No time, Mary. 418 00:42:46,094 --> 00:42:48,423 I can not be here when the police arrive. 419 00:42:50,711 --> 00:42:53,454 May're confusing than my hallucinations. 420 00:42:55,129 --> 00:42:57,639 Extratereºtrii believe that we can overcome by invading 421 00:42:57,640 --> 00:42:59,544 the most intimate corners of the human mind. 422 00:43:00,516 --> 00:43:02,970 Maybe they realized that in moments of weakness 423 00:43:02,971 --> 00:43:04,380 withdraw from reality 424 00:43:04,534 --> 00:43:06,936 under the wing fantasy comfortable. 425 00:43:07,693 --> 00:43:09,851 Mary's husband died three years ago. 426 00:43:10,195 --> 00:43:13,384 And she faced reality, it must take over 427 00:43:13,808 --> 00:43:15,464 Instead of continuing to mourn him. 428 00:43:16,277 --> 00:43:18,791 Should we take Mary as an example to us all. 429 00:43:20,104 --> 00:43:22,987 It's time to face reality. 430 00:43:24,428 --> 00:43:29,938 Translation and adaptation AdyC / thin reviewed Florin / thin 431 00:43:29,988 --> 00:43:34,538 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.