All language subtitles for First Wave S03E20 Beneath The Black Sky

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,341 --> 00:00:06,737 Nu �n�eleg de ce sta�ia era goal�. 2 00:00:06,777 --> 00:00:09,024 Era un sediu Gua pentru Coasta de Est. 3 00:00:09,064 --> 00:00:11,235 Informa�iile tale au fost corecte, dar ei nu erau acolo. 4 00:00:11,275 --> 00:00:14,455 Catrenul pare s� confirme. Nu �n�eleg. 5 00:00:14,662 --> 00:00:17,104 Invazia se apropie �i am pierdut opt ore. 6 00:00:17,144 --> 00:00:21,005 - Mai bine jucam domino �n rulot�. - �mi pare r�u pentru gre�eal�. 7 00:00:21,045 --> 00:00:23,806 - Nu e vina ta. - �ntrebarea e, ce facem acum ? 8 00:00:23,846 --> 00:00:26,606 Trebuie s� afl�m unde va lovi Mabus prima dat�. 9 00:00:26,646 --> 00:00:29,607 S� ne �ntoarcem la rulot� �i mai citim omega catrenele. 10 00:00:29,647 --> 00:00:30,647 Am f�cut-o deja, Foster. 11 00:00:30,687 --> 00:00:33,108 Le citim, dar f�r� referin�e �ncruci�ate nu func�ioneaz�. 12 00:00:33,148 --> 00:00:35,728 S� le facem s� func�ioneze. Nu avem de ales. 13 00:00:47,136 --> 00:00:50,937 - La naiba. Trebuie s� fie bateria. - Mai g�nde�te-te. 14 00:00:50,977 --> 00:00:52,657 Jos ! 15 00:01:05,317 --> 00:01:06,997 - E o capcan�. - Am fost p�c�li�i. 16 00:01:07,037 --> 00:01:08,808 Trebuie s� plec�m de aici. �napoi �n p�dure. 17 00:01:08,848 --> 00:01:11,393 S� ne r�sfir�m. Va fi mai greu s� ne prind�. 18 00:01:11,394 --> 00:01:12,128 Da, pe aici. 19 00:01:37,434 --> 00:01:38,675 Foster ? 20 00:01:45,229 --> 00:01:47,441 Mi�c� �i e�ti mort, omule. 21 00:02:01,605 --> 00:02:05,886 - Foster, ajutor ! - Eddie. M� auzi ? 22 00:02:08,498 --> 00:02:10,623 Ce naiba-i aici ? 23 00:02:10,963 --> 00:02:14,143 Nu mi�ca ! R�m�i unde e�ti. 24 00:02:18,244 --> 00:02:20,344 Las� aia deoparte. 25 00:02:30,889 --> 00:02:33,189 �tii cine sunt eu ? 26 00:02:35,440 --> 00:02:39,104 C�nd eram copil, m-ai salvat de Gua. 27 00:02:39,144 --> 00:02:42,524 - �i-am spus c� voi reveni. - �mi amintesc. 28 00:02:44,597 --> 00:02:48,104 Cade Foster, sunt aici ca s� te preg�tesc pentru lupta vie�ii tale. 29 00:02:52,766 --> 00:02:58,067 Numele meu este Xevallah �i avem multe de povestit. 30 00:03:01,830 --> 00:03:05,220 �n 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 31 00:03:05,260 --> 00:03:07,747 �n trei valuri groaznice... 32 00:03:07,787 --> 00:03:09,480 Primul val e aici. 33 00:03:10,217 --> 00:03:11,668 Numele meu e Cade Foster. 34 00:03:12,211 --> 00:03:13,830 Asta-i povestea mea... 35 00:03:15,362 --> 00:03:18,358 Mi-au ucis so�ia, m-au �nvinuit pentru crim�... 36 00:03:18,988 --> 00:03:21,559 Acum fug, dar nu m� ascund. 37 00:03:22,913 --> 00:03:25,295 Profe�ia lui Nostradamus m� c�l�uze�te. 38 00:03:25,335 --> 00:03:28,161 Am s�-i descop�r... Am s�-i v�nez... 39 00:03:28,732 --> 00:03:30,043 Am s� opresc ! 40 00:03:30,044 --> 00:03:31,879 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 20 41 00:03:33,414 --> 00:03:35,980 Traducerea �i adaptarea FlorinA (c) SubTeam 42 00:03:36,042 --> 00:03:37,805 C�nd de dou� ori trei ani �i apoi de dou� 43 00:03:38,039 --> 00:03:40,608 g�se�ti abilitatea secret� la ceas de �ntuneric. 44 00:03:40,648 --> 00:03:42,653 �ntre binecuv�ntat �i blestemat, va fi un al treilea 45 00:03:42,693 --> 00:03:45,773 Sau lumea se va mistui �n toiul luptei. 46 00:03:46,184 --> 00:03:48,955 Un str�in misterios mi-a salvat via�a c�nd eram copil. 47 00:03:48,995 --> 00:03:51,850 Acum �n sf�r�it ne �nt�lnim fa�� �n fa��. 48 00:03:51,890 --> 00:03:53,875 Se nume�te Xevallah. 49 00:03:54,384 --> 00:03:57,761 Eu cred c� el este "al treilea" men�ionat �n catren. 50 00:03:58,621 --> 00:04:01,176 Nu �tiu unde m� aflu sau de ce am fost adus aici. 51 00:04:01,811 --> 00:04:03,278 Nostradamus se pare c� a crezut 52 00:04:03,337 --> 00:04:05,625 c� voi g�si abilitatea secret� la ceas de �ntuneric. 53 00:04:05,907 --> 00:04:10,296 Dar Eddie �i Joshua sunt �nc� acolo, v�na�i de Gua. 54 00:04:10,336 --> 00:04:13,516 Xevallah nu putea pica �ntr-un moment mai nepotrivit. 55 00:04:15,975 --> 00:04:20,175 - Totul va fi dezv�luit. - Invazia e peste c�teva zile. 56 00:04:22,228 --> 00:04:27,893 Un motiv �n plus s� fii atent la tot ce-i �n jurul t�u. 57 00:04:28,432 --> 00:04:29,761 Trebuie s� plec de aici. 58 00:04:29,863 --> 00:04:32,009 Acum nu po�i face nimic pentru prietenul t�u. 59 00:04:32,049 --> 00:04:34,129 E singur acolo. 60 00:04:35,362 --> 00:04:36,989 Vrei s� sacrifici ceea ce te-a� putea �nv��a, 61 00:04:37,024 --> 00:04:39,333 pentru a salva un om care probabil e deja mort ? 62 00:04:39,373 --> 00:04:42,353 Vorbim despre Eddie. �i cu siguran�� vreau. 63 00:04:45,469 --> 00:04:48,183 Ce este asta ? 64 00:04:48,284 --> 00:04:50,751 Las�-m� s� termin sau salvarea prietenului t�u 65 00:04:50,752 --> 00:04:52,798 va fi cea mai mic� problem� a noastr�. 66 00:04:55,115 --> 00:04:56,290 Ce este acest loc ? 67 00:04:56,330 --> 00:05:01,478 Trebuie s� �tii doar c� �n acest cerc, �nconjurat de fl�c�ri, e�ti �n siguran��. 68 00:05:01,518 --> 00:05:05,579 Afar� sunt temerile tale, demonii �i co�marurile tale. 69 00:05:05,619 --> 00:05:08,880 Prietenul meu este �n pericol. N-am s� stau aici cu m�inile �n s�n. 70 00:05:08,920 --> 00:05:14,100 - Un om �n�elept ar face-o. - N-am timp pentru asta... nu acum. 71 00:05:14,539 --> 00:05:19,528 Dac� vei reu�i, vei avea puterea s�-l protejezi pe prietenul t�u 72 00:05:20,095 --> 00:05:23,129 �i de asemenea, s� opre�ti invazia Gua ? 73 00:05:36,143 --> 00:05:40,319 - Ce voi �nv��a dac� stau aici ? - ��i va oferi o perspectiv� interioar�. 74 00:05:40,370 --> 00:05:44,051 Acest lucru este foarte grav. Este probabil, singura ta �ans�. 75 00:05:44,091 --> 00:05:47,466 �mi trebuie instrumente practice. O modalitate de a-l �nvinge pe Mabus. 76 00:05:47,506 --> 00:05:50,141 Sunt aici ca s� te ajut s� g�se�ti ceea ce-�i trebuie. 77 00:05:50,181 --> 00:05:51,181 Vrei s� m� aju�i ? 78 00:05:51,221 --> 00:05:54,042 Las�-m� s� plec �i s�-mi pot ajuta prietenul. 79 00:05:54,082 --> 00:05:55,843 Mai �nt�i trebuie s� �nve�i cum s� o faci. 80 00:05:55,883 --> 00:06:01,363 Pentru asta e locul �sta. Cel din urm� loc care ��i d� putere. 81 00:06:04,061 --> 00:06:05,446 Pentru ce e cercul �sta ? 82 00:06:05,547 --> 00:06:10,605 �n afara cercului sunt g�ndurile, percep�iile, sentimentele tale de via��. 83 00:06:10,645 --> 00:06:14,825 Numai c�nd vei �n�elege aceste lucruri, vei putea reu�i. 84 00:06:16,483 --> 00:06:18,641 E prea vag pentru mine, prietene. 85 00:06:18,681 --> 00:06:20,581 Pentru a �nvinge Gua ��i trebuie o armat�. 86 00:06:20,632 --> 00:06:24,113 Asta dac� nu-�i pocne�ti degetele ca s� m� �nt�re�ti atunci c�nd sunt terminat. 87 00:06:24,153 --> 00:06:27,533 Ai avut o armat�, Raven Nation. 88 00:06:28,019 --> 00:06:31,034 - Corect. - Ce s-a �nt�mplat cu ei, Cade ? 89 00:06:31,846 --> 00:06:36,116 - A distrus-o Mabus. - Armata ta nu a �nvins Gua. 90 00:06:36,156 --> 00:06:39,736 Ai e�uat atunci c�nd conta cel mai mult. 91 00:06:39,949 --> 00:06:43,018 Ai permis ca Gua s� ajung� �n pragul invaziei. 92 00:06:43,058 --> 00:06:44,052 Eu sunt doar un singur om. 93 00:06:44,132 --> 00:06:46,519 Ai avut de multe ori ocazia s�-l ucizi pe Mabus, dar n-ai f�cut-o. 94 00:06:46,559 --> 00:06:47,627 Am avut motivele mele. 95 00:06:47,637 --> 00:06:52,440 Ce anume, sl�biciune sau putere ? Cu asta trebuie s� ne confrunt�m. 96 00:06:52,749 --> 00:06:56,141 Am un singur lucru cu care s� m� confrunt. 97 00:06:58,673 --> 00:07:01,070 �mi pare r�u, dle profesor, vine o invazie. 98 00:07:01,071 --> 00:07:03,141 A�a c� trebuie s� sar peste ora asta. 99 00:07:03,192 --> 00:07:06,073 Nu vreau s� te r�nesc. Vreau s�-mi ar��i pe unde s� ies. 100 00:07:06,113 --> 00:07:08,193 S� m� r�ne�ti ? 101 00:07:10,166 --> 00:07:14,450 Inutil, Cade. Nu m� po�i ucide cum nu l-ai ucis nici pe Mabus. 102 00:07:14,490 --> 00:07:16,506 Vino mai aproape �i vom afla. 103 00:07:16,546 --> 00:07:18,451 Poate am uitat un pas. 104 00:07:18,491 --> 00:07:21,471 �nt�i de toate trebuie s�-�i respec�i profesorul. 105 00:07:30,658 --> 00:07:33,603 - Cine e�ti ? - Sunt de pe planeta Arkapova. 106 00:07:33,638 --> 00:07:37,117 A fost un paradis, cum ar fi unele zone de pe planeta voastr�. 107 00:07:37,152 --> 00:07:39,870 A fost distrus� de o invazie Gua. 108 00:07:40,304 --> 00:07:44,671 �mpreun� cu majoritatea semenilor mei. Eu am supravie�uit. 109 00:07:49,021 --> 00:07:52,957 Gua �tiu de mult timp, c� voi ave�i capacitatea de a-i opri. 110 00:07:52,997 --> 00:07:57,358 Datorit� primului test. Cel care m�sura voin�a uman�. 111 00:07:57,398 --> 00:08:01,317 Tot ce au f�cut de atunci a fost pentru a v� reduce puterea 112 00:08:01,357 --> 00:08:03,278 ca s� v� r�neasc� spiritul de lupt�tor. 113 00:08:05,370 --> 00:08:06,541 Ce vrei s� spui ? 114 00:08:06,589 --> 00:08:09,769 G�nde�te-te, Cade. �n ciuda a tot ce s-a �nt�mplat, ai supravie�uit. 115 00:08:09,809 --> 00:08:12,970 Ai dovedit c� nu e�ti u�or de �nvins. 116 00:08:13,010 --> 00:08:14,390 Am avut pu�in ajutor. 117 00:08:15,918 --> 00:08:20,021 Ca s� nu mai spun de cartea lui Nostradamus. F�r� ea n-a� fi reu�it. 118 00:08:20,061 --> 00:08:21,572 Da, Nostradamus a fost util. 119 00:08:21,612 --> 00:08:24,692 - Dar nu mai mult de at�t. - Cum a�a ? 120 00:08:25,809 --> 00:08:29,260 Au ucis-o pe Hannah, ca s� te fac� s�-i ur�ti. 121 00:08:29,261 --> 00:08:30,266 �i au reu�it. 122 00:08:30,306 --> 00:08:32,562 Dac� toate aceste experimente pe care le-ai descoperit... 123 00:08:32,659 --> 00:08:34,467 Au fost f�cute ca s� le descoperi ? 124 00:08:34,507 --> 00:08:38,168 Dac� au luat-o pe Jordan ca s�-�i distrag� aten�ia ? 125 00:08:38,208 --> 00:08:39,279 Unde vrei s� ajungi ? 126 00:08:39,380 --> 00:08:43,088 Dac� tot ce s-a �nt�mplat, e parte a unui plan, planul lor ? 127 00:08:43,139 --> 00:08:46,732 Dac� dezvoltarea ta ca lupt�tor a fost esen�ial� pentru profe�ia lor ? 128 00:08:46,833 --> 00:08:47,533 Prostii ! 129 00:08:47,561 --> 00:08:50,887 Dac� Nostradamus a fost un nebun, �i toate catrenele au fost un test ? 130 00:08:50,988 --> 00:08:51,888 Destul ! 131 00:08:53,239 --> 00:08:56,925 - M-am s�turat. - �ncerc s� demonstrez ceva. 132 00:08:56,965 --> 00:09:01,526 Subiectul 117 a fost superior tuturor celorlalte arhetipuri, 133 00:09:01,566 --> 00:09:07,527 dar exist� un punct slab. Dac� furia lucreaz� �mpotriva ta ? 134 00:09:07,567 --> 00:09:10,247 S�-�i ar�t ceva. 135 00:09:17,495 --> 00:09:21,933 - Unde suntem ? - Locul �sta a fost grozav odat�. 136 00:09:23,475 --> 00:09:25,697 Nu mai este. 137 00:09:26,399 --> 00:09:29,000 Ce s-a �nt�mplat aici este, este rezultatul furiei. 138 00:09:29,040 --> 00:09:32,120 A c�rui furie ? A ta ? 139 00:09:37,386 --> 00:09:42,294 - Arkapova... planeta ta. - Un de�ert. 140 00:09:45,307 --> 00:09:50,730 - Ce s-a �nt�mplat aici ? - Accese de furie, deturnate. 141 00:09:51,400 --> 00:09:55,065 C�nd a trebuit s� m� confrunt cu Gua, furia mea a fost un obstacol. 142 00:09:55,488 --> 00:10:00,216 Eu �mi folosesc furia ca pe o unealt�. M� ajut� s� lupt. 143 00:10:00,287 --> 00:10:05,467 - Asta m� motiveaz�. - Motiva�ie bazat� pe o g�ndire incert�. 144 00:10:06,975 --> 00:10:10,826 - �mi d�-mi putere. - Ai mei au crezut la fel. 145 00:10:11,714 --> 00:10:14,030 �i-mi spui c� �sta e rezultatul ? 146 00:10:14,068 --> 00:10:18,629 Am r�spuns la invazia Gua, cu cei mai preg�ti�i din specia noastr�. 147 00:10:18,769 --> 00:10:24,149 Apoi am atacat invadatorii. A fost o capcan�. 148 00:10:29,441 --> 00:10:32,598 - �mi pare r�u. - Nu e nevoie. 149 00:10:32,638 --> 00:10:36,318 Moartea planetei mele n-are nimic de-a face cu tine. 150 00:10:37,115 --> 00:10:39,501 E doar o expresie de simpatie. 151 00:10:39,541 --> 00:10:43,763 Nu-�i cer�esc mil�. Nu de asta te �in aici. 152 00:10:46,074 --> 00:10:49,774 Ai vrut s� v�d inutilitatea furiei. 153 00:10:53,965 --> 00:10:57,556 Vezi tu, Cade, deja facem progrese. 154 00:10:58,300 --> 00:10:59,907 Foster, unde e�ti ? 155 00:11:01,397 --> 00:11:02,409 Eddie ? 156 00:11:02,428 --> 00:11:06,408 - Prietenul t�u nu e acolo, Cade. - Foster, ajutor. 157 00:11:07,325 --> 00:11:12,663 - Dac� nu-i acolo, de ce �l aud ? - Foster, sunt r�nit. 158 00:11:12,703 --> 00:11:16,364 - Eddie, a�teapt� ! - Ce-i acolo, este periculos. 159 00:11:16,404 --> 00:11:19,165 Poate el trebuie s� se confrunte cu pericolul, nu tu. 160 00:11:19,205 --> 00:11:23,985 Foster, te rog, sunt r�nit. Nu vreau s� mor. Ajut�-m�. 161 00:11:24,028 --> 00:11:27,186 Nu-l pot abandona acolo. 162 00:11:29,578 --> 00:11:32,065 F� ceea ce trebuie s� faci. 163 00:11:40,080 --> 00:11:41,719 Eddie. 164 00:11:44,423 --> 00:11:46,476 Eddie, unde e�ti ? 165 00:11:49,092 --> 00:11:52,727 Cine-i acolo ? Am �ntrebat, cine-i acolo ? 166 00:11:55,820 --> 00:11:58,121 Ce vrei ? 167 00:12:08,449 --> 00:12:09,883 M� bucur c� ai aterizat. 168 00:12:10,931 --> 00:12:12,015 Ce e acolo ? 169 00:12:12,037 --> 00:12:15,598 �i-am spus, demonii, temerile �i co�marurile tale. 170 00:12:15,638 --> 00:12:19,099 Ai avut dreptate. Trebuia s� te fi ascultat. 171 00:12:19,139 --> 00:12:22,966 - �i-ai g�sit prietenul ? - Nu, e o parte a lec�iei tale. 172 00:12:25,734 --> 00:12:28,782 Descrie-mi ce s-a �nt�mplat �n �ntuneric. 173 00:12:31,095 --> 00:12:35,433 Am fost v�nat. Nu am putut riposta. 174 00:12:35,473 --> 00:12:37,022 - Neajutorat. - Da. 175 00:12:37,023 --> 00:12:39,734 Ca un �oarece, prins de o bufni��. 176 00:12:39,774 --> 00:12:42,635 Spune-mi ce vrei s� fac ca s� termin�m cu asta. 177 00:12:42,675 --> 00:12:44,428 Tot ce se �nt�mpl� aici, se �nt�mpl� cu un scop. 178 00:12:44,506 --> 00:12:48,437 �ncercarea de a �n�elege care-i sentimentul, care te face s� continui. 179 00:12:48,477 --> 00:12:50,957 Bine. Tu care crezi c� este ? 180 00:12:51,193 --> 00:12:54,639 Cred c� te-ai confruntat cu o manifestare a propriilor temeri. 181 00:12:54,679 --> 00:12:59,759 Spune-mi, c�nd te-ai sim�it neajutorat, i-ai ur�t pe cei care te v�nau ? 182 00:12:59,960 --> 00:13:03,041 - Da. - De ce ? 183 00:13:03,081 --> 00:13:05,842 Nu �tiu. Pur �i simplu am f�cut-o ! 184 00:13:05,882 --> 00:13:10,243 Spui c� bufni�a prinde �oarecele, deoarece asta st� �n firea ei ? 185 00:13:10,283 --> 00:13:14,444 Ce vrei s� spui ? C� sunt �oarece ? C� sunt neajutorat ? 186 00:13:14,484 --> 00:13:19,345 - Crezi c� �oarecele ur�te bufni�a ? - �oarecii nu ur�sc. 187 00:13:19,385 --> 00:13:22,845 - Totu�i, tu �i ur�ti pe Gua. - La ce te a�tep�i ? 188 00:13:22,886 --> 00:13:24,890 Tic�lo�ii mi-au ucis so�ia. 189 00:13:24,930 --> 00:13:27,090 - To�i ? - Cu to�ii sunt responsabili. 190 00:13:27,185 --> 00:13:31,067 Uciderea so�iei tale st� �n firea lor. 191 00:13:32,900 --> 00:13:36,974 N-ar trebui s�-i ur�ti mai mult, dec�t �oarecele ur�te bufni�a. 192 00:13:37,014 --> 00:13:41,676 - D�-mi un motiv de ce n-ar trebui. - Te face s� fii previzibil, Cade. 193 00:13:41,716 --> 00:13:43,734 �i poporul meu a descoperit c� 194 00:13:43,735 --> 00:13:46,896 un lupt�tor previzibil... e un lupt�tor mort. 195 00:13:54,378 --> 00:13:59,001 Gua pot fi opri�i, dar va trebui s� te confrun�i cu realitatea. 196 00:13:59,108 --> 00:14:04,203 Vor face ce le st� �n firea lor. �i nimic nu poate schimba asta. 197 00:14:04,660 --> 00:14:09,006 Bine. C� le st� �n firea lor nu este o scuz�. 198 00:14:09,046 --> 00:14:11,771 - A�adar, vrei s�-i ucizi. - Nu pe to�i... 199 00:14:11,811 --> 00:14:14,894 Am �nt�lnit ni�te Gua la care, crima nu era �n firea lor. 200 00:14:15,792 --> 00:14:19,027 Nu l-ai ucis pe acolitul, care �i-a ucis so�ia ? 201 00:14:21,913 --> 00:14:22,913 Ba, da. 202 00:14:22,953 --> 00:14:24,609 Atunci de ce nu �ncetezi ? 203 00:14:24,649 --> 00:14:28,310 A� vrea s� pot, dar �ncearc� s�-mi cucereasc� planeta. 204 00:14:28,350 --> 00:14:30,119 - Planeta ta ? - Corect. Planeta mea. 205 00:14:30,220 --> 00:14:31,420 E absurd. 206 00:14:31,684 --> 00:14:34,273 Nu po�i fi responsabil, pentru to�i de pe aceast� planet�. 207 00:14:34,313 --> 00:14:35,113 Ce ar trebui s� fac ? 208 00:14:35,153 --> 00:14:38,033 S�-i las s� ne invadeze �i s� extermine rasa uman� ? 209 00:14:39,934 --> 00:14:43,074 - Am crezut c� ai s� m� aju�i. - Asta �ncerc s� fac. 210 00:14:43,114 --> 00:14:46,994 �i atunci ce-i cu "planeta mea" �i toate celelalte prostii ? 211 00:14:47,709 --> 00:14:50,684 - Gua sunt invadatori. - Specia ta e mai breaz� ? 212 00:14:50,724 --> 00:14:52,177 M�car noi nu invad�m alte planete. 213 00:14:52,277 --> 00:14:56,482 Mai r�u. Oamenii sunt singura specie pe care am �nt�lnit-o, 214 00:14:56,522 --> 00:14:59,805 care �i masacreaz� semenii. 215 00:15:00,275 --> 00:15:04,226 Genocidul a devenit o distrac�ie planetar�. 216 00:15:04,268 --> 00:15:08,635 N-am spus c� suntem perfec�i. Facem gre�eli. 217 00:15:08,675 --> 00:15:10,855 Multe gre�eli... 218 00:15:11,760 --> 00:15:14,845 Nu m� po�i face responsabil pentru lucruri cu care n-am nimic de-a face. 219 00:15:14,885 --> 00:15:17,546 Totu�i, te sim�i responsabil pentru toat� lumea de pe aceast� planet�. 220 00:15:17,586 --> 00:15:20,647 �i-i faci pe to�i Gua responsabili pentru moartea so�iei tale. 221 00:15:20,687 --> 00:15:25,977 Nu numai pentru moartea ei... ci pentru to�i cei care au murit 222 00:15:26,012 --> 00:15:28,968 �i vor muri din cauza lor. 223 00:15:30,019 --> 00:15:35,388 Cade, ura �i m�nia sunt impedimente pentru un lupt�tor. 224 00:15:37,775 --> 00:15:40,055 Gua �i-au distrus semenii... 225 00:15:40,056 --> 00:15:43,719 �i-au transformat paradisul �ntr-un de�ert. 226 00:15:43,759 --> 00:15:45,520 Nu-i ur�ti pentru asta ? 227 00:15:45,560 --> 00:15:51,140 - Ur�ndu-i a� schimba ceva ? - Cine �tie ? 228 00:15:51,379 --> 00:15:54,541 Poate ai fi t�b�cit ni�te funduri. 229 00:16:14,291 --> 00:16:16,331 Xevallah ? 230 00:16:17,822 --> 00:16:20,023 Foster. Ajut�-m� ! 231 00:16:22,524 --> 00:16:24,524 Ajutor. Ajut�-m� ! 232 00:16:28,972 --> 00:16:31,019 Te rog, Foster, haide ! 233 00:16:33,620 --> 00:16:35,464 Gr�be�te-te ! 234 00:16:43,727 --> 00:16:49,255 Nu. Eddie. Nenorocitule ! 235 00:16:49,295 --> 00:16:51,175 Nenorocitule ! 236 00:16:56,306 --> 00:17:00,200 Mi-ai ucis prietenul... Acum e r�ndul t�u. 237 00:17:04,102 --> 00:17:06,022 Joshua. 238 00:17:18,766 --> 00:17:20,709 Joshua ? 239 00:17:21,828 --> 00:17:25,897 - Foarte bine, Cade. - Ce s-a �nt�mplat ? 240 00:17:26,137 --> 00:17:32,098 - A fost un miraj. - P�rea at�t de real. 241 00:17:32,338 --> 00:17:36,018 Demonii t�i sunt reali. Asta trebuie s� �n�elegi. 242 00:17:38,181 --> 00:17:42,636 Am trecut testul ? Primesc medalia de aur ? 243 00:17:43,561 --> 00:17:48,616 �i-ai controlat furia. N-ai l�sat ura s�-�i �ntunece judecata. 244 00:17:51,162 --> 00:17:53,558 Ai f�cut un pas important. 245 00:18:07,350 --> 00:18:09,271 Bine lucrat. 246 00:18:13,330 --> 00:18:15,737 Un simbol al victoriei tale. 247 00:18:22,643 --> 00:18:27,058 Urm�re�te lec�ia. Pune �ntreb�ri mai t�rziu. 248 00:18:30,232 --> 00:18:33,109 Trebuie s� fii obosit �i fl�m�nd. 249 00:18:36,928 --> 00:18:39,055 �ncearc-o. 250 00:18:47,115 --> 00:18:48,943 �ncerca�i s�-l. 251 00:19:00,216 --> 00:19:02,575 E un fel de delicates� extraterestr� ? 252 00:19:02,615 --> 00:19:07,076 - Ceva de genul �sta. - N-am mai gustat a�a ceva. 253 00:19:07,116 --> 00:19:09,396 Nu m� surprinde. 254 00:19:19,184 --> 00:19:21,359 Bea-l �ncet. 255 00:19:30,383 --> 00:19:32,157 Nu-i r�u. 256 00:19:32,197 --> 00:19:35,558 �n lupta dintre rasa mea �i Gua, am avut privilegiul s� lupt 257 00:19:35,598 --> 00:19:39,978 cu un mare r�zboinic Gua. Ceea ce bei e s�ngele lui. 258 00:19:42,551 --> 00:19:47,242 - Glume�ti, nu ? - �i ce ai m�ncat, e inima lui. 259 00:19:47,282 --> 00:19:51,184 - Gua se dizolv�. - Aici, pe P�m�nt corpul se dizolv�... 260 00:19:51,219 --> 00:19:53,778 Pentru a evita detectarea medical�. 261 00:19:53,848 --> 00:19:57,063 �n alt� parte ei mor, la fel ca celelalte specii. 262 00:19:57,900 --> 00:20:00,183 Cum arat� pe celelalte planete ? 263 00:20:00,223 --> 00:20:05,984 Groaznic. Pielea lor e plin� de vene �i e aspr�. 264 00:20:06,024 --> 00:20:09,534 Cu multe proeminen�e, ca un fel de armur�. 265 00:20:09,574 --> 00:20:11,733 Din ochi li se scurge un lichid, 266 00:20:11,734 --> 00:20:14,905 ca s� le protejeze vederea �n orice situa�ie. 267 00:20:19,257 --> 00:20:23,955 - Cred c� am s� vomit. - Cred c� e un lucru bun. 268 00:20:28,959 --> 00:20:32,050 - Ce se �nt�mpl� cu mine ? - �nfrunt� f�r� team�, Cade. 269 00:20:32,090 --> 00:20:34,971 C�nd m�n�nci inima �i bei s�ngele unui r�zboinic Gua, 270 00:20:35,091 --> 00:20:37,560 organismul reac�ioneaz� la ceea ce ai m�ncat. 271 00:20:37,861 --> 00:20:40,681 Dar ��i purific� spiritul �i ��i d� putere. 272 00:20:42,836 --> 00:20:46,372 Puterea de a �ti ceea ce ai nevoie. 273 00:20:50,325 --> 00:20:53,993 V�d ceva. V�d... 274 00:20:58,093 --> 00:21:00,580 Asta... vreau de la tine. 275 00:21:12,655 --> 00:21:16,753 - Bine ai revenit. - C�t timp am fost... ? 276 00:21:16,793 --> 00:21:21,073 Timpul e dificil de m�surat aici. Poate s� fi fost ore sau zile. 277 00:21:21,174 --> 00:21:24,374 - Zile ? - U�urel, Cade. 278 00:21:24,973 --> 00:21:27,484 D�-�i o �ans� pentru a te recupera. 279 00:21:40,359 --> 00:21:41,359 Bea asta. 280 00:21:41,399 --> 00:21:42,974 - Da, sigur... - E ap�. 281 00:21:43,014 --> 00:21:45,409 Du-te naibii ! Ai �ncercat s� m� otr�ve�ti. 282 00:21:45,449 --> 00:21:48,462 Nu eu am �ncercat s� te otr�vesc, ci Gua. 283 00:21:48,497 --> 00:21:49,910 Cum adic� ? 284 00:21:49,950 --> 00:21:52,734 Te-au otr�vit cu dorin�a de r�zbunare, 285 00:21:52,774 --> 00:21:55,011 �i-au distrus spiritul, pu�in c�te pu�in. 286 00:21:55,051 --> 00:21:57,512 Cum schimb� asta, consumul unui Gua mort ? 287 00:21:57,552 --> 00:22:00,532 ��i va permite s� vezi lucrurile dintr-o alt� perspectiv�. 288 00:22:01,556 --> 00:22:04,961 Da, halucina�ii. 289 00:22:07,517 --> 00:22:10,195 Uite, bea asta. 290 00:22:23,605 --> 00:22:28,127 - Te sim�i mai bine ? - M� simt... altfel. 291 00:22:28,167 --> 00:22:33,047 Ai spus c� ai avut viziuni. Descrie-le. 292 00:22:36,658 --> 00:22:42,285 A fost neclar�. Am v�zut un obiect metalic argintiu. 293 00:22:44,028 --> 00:22:49,106 - L-am mai v�zut, este Gua. - Excelent. 294 00:22:49,541 --> 00:22:52,280 �l foloseau pentru a c�l�tori prin timp �i spa�iu. 295 00:22:52,331 --> 00:22:55,431 Oamenii credeau c� era Ciocanul lui Thor. 296 00:22:55,532 --> 00:22:59,232 C�nd sufletul t�u era pur ai v�zut Ciocanul. 297 00:23:00,415 --> 00:23:03,124 Asta va fi cheia succesului t�u, �n zilele urm�toare. 298 00:23:03,164 --> 00:23:04,457 Nu mai avem zile. 299 00:23:05,060 --> 00:23:09,600 Concentreaz�-te pe ce ar trebui s� faci, dob�nde�te abilit��i, �nva�� lec�iile 300 00:23:09,795 --> 00:23:12,945 �i preg�te�te-�i spiritul pentru b�t�lia final�. 301 00:23:19,411 --> 00:23:23,289 Flac�ra simbolizeaz� puterea unui r�zboinic. 302 00:23:25,377 --> 00:23:26,581 Cum a�a ? 303 00:23:26,621 --> 00:23:31,722 Dac�-�i po�i accepta puterea �i o p�strezi stocat� �n tine, 304 00:23:32,166 --> 00:23:34,323 vei fi protejat. 305 00:23:34,866 --> 00:23:38,624 Flac�ra nu te va putea arde. 306 00:23:43,088 --> 00:23:45,391 Pune-�i m�na �n foc. 307 00:23:46,316 --> 00:23:47,621 Nu, mul�umesc. 308 00:23:48,838 --> 00:23:51,211 Este etapa urm�toare a con�tiin�ei. 309 00:23:52,545 --> 00:23:55,115 Cum ar putea arderea m�inii, s� m� ajute �n lupta �mpotriva Gua ? 310 00:23:55,155 --> 00:23:59,135 Puterea este pur� c�nd nu interfereaz� cu trecutul, prezentul sau viitorul. 311 00:23:59,602 --> 00:24:02,536 Asta-i o cale de a testa impactul lor �n via�a ta. 312 00:24:05,154 --> 00:24:09,950 - I-ai iertat pe Gua c� �i-au ucis so�ia ? - Nu ! 313 00:24:10,042 --> 00:24:13,203 Atunci cum speri s� c�tigi, cu povara trecutului �n spate ? 314 00:24:13,243 --> 00:24:15,104 Nu-i voi ierta niciodat� pentru uciderea lui Hannah. 315 00:24:15,144 --> 00:24:19,024 �i niciodat� nu-i vei bate pe Gua, p�n� c�nd nu vei uita trecutul. 316 00:24:20,672 --> 00:24:22,621 Trecutul �mi d� un motiv de a lupta. 317 00:24:22,661 --> 00:24:26,625 Doar atunci c�nd te eliberezi de trecut, ai o �ans� de victorie. 318 00:24:26,665 --> 00:24:30,645 �i singura cale de a te elibera... este s� ier�i. 319 00:24:42,263 --> 00:24:44,221 �i iert. 320 00:24:45,882 --> 00:24:50,149 Elibereaz�-te. Concentreaz�-te, 321 00:24:50,150 --> 00:24:52,949 Cade. Elibereaz�-te. 322 00:24:56,638 --> 00:24:58,511 La naiba ! 323 00:25:15,508 --> 00:25:21,405 N-ai fost sincer. Iertarea nu este �n natura ta. 324 00:25:23,938 --> 00:25:26,931 Mai e pu�in timp p�n� la confruntarea ta cu Mabus. 325 00:25:26,971 --> 00:25:30,486 Trebuie s� depui mai mult efort. 326 00:25:30,487 --> 00:25:34,551 Trebuie s� te concentrezi mai bine, 327 00:25:34,836 --> 00:25:39,152 sau tu �i planeta ta, ve�i sf�r�i �n fl�c�ri. 328 00:25:49,883 --> 00:25:55,593 - Cum te sim�i ? - Mult mai bine, tu ? 329 00:25:55,633 --> 00:25:57,913 Sunt gata de lupt�. 330 00:26:03,521 --> 00:26:09,202 - E�ti gata s� p�r�se�ti cercul ? - E vorba de �ncredere, nu ? 331 00:26:09,242 --> 00:26:12,502 Dac� ajut� s� �nving� Gua, sunt gata pentru orice. 332 00:26:12,542 --> 00:26:18,122 �ine minte, orice s-ar �nt�mpla acolo, e�ti �n siguran�� doar �n acest cerc. 333 00:26:18,678 --> 00:26:24,644 - Mergem la v�n�toare... de demoni. - Demonii mei ? 334 00:26:25,349 --> 00:26:26,628 �ine aproape. 335 00:26:43,506 --> 00:26:48,960 Asta e durerea ta, Cade. Acestea sunt co�marurile. 336 00:26:49,000 --> 00:26:53,680 Temerile care te chinuie, e�ecurile, ura, 337 00:26:53,932 --> 00:26:56,481 nevoia ta de r�zbunare. 338 00:26:57,166 --> 00:27:00,882 Ceea ce percepem ca realitate, devine realitatea noastr�. 339 00:27:01,770 --> 00:27:05,134 - Chiar �i acest loc ? - Mai ales acest loc. 340 00:27:05,884 --> 00:27:11,365 Aici am oprit lumea, ca s� po�i decide ce define�ti ca real. 341 00:27:12,258 --> 00:27:15,818 Vrei s� spui c� ce este acolo nu-i real dac� nu vreau eu ? 342 00:27:15,858 --> 00:27:19,419 Ai dat glas demonilor t�i. Po�i s�-i aduci �i la t�cere. 343 00:27:19,459 --> 00:27:21,439 Alegerea este a ta. 344 00:27:22,332 --> 00:27:26,967 - �i dac� nu-i pot aduce la t�cere ? - Te pot chiar ucide, 345 00:27:27,007 --> 00:27:29,487 iar moartea este real�. 346 00:27:30,975 --> 00:27:36,309 A�adar, eu �mi v�nez demonii, iar demonii m� v�neaz� pe mine. 347 00:27:36,349 --> 00:27:40,930 E�ti simultan pr�d�tor �i prad�. Fii foarte atent. 348 00:27:43,315 --> 00:27:45,330 V�d ceva... 349 00:27:49,587 --> 00:27:50,596 O cale de ie�ire. 350 00:27:50,797 --> 00:27:54,228 Pari �ncrez�tor. Cum de po�i fi a�a sigur ? 351 00:27:55,382 --> 00:27:57,617 Tocmai am sim�it-o. 352 00:27:57,657 --> 00:27:59,298 Trebuie s� te avertizez, Cade. 353 00:27:59,338 --> 00:28:02,718 Po�i ajunge la lumin�, doar dac� e�ti preg�tit. 354 00:28:09,807 --> 00:28:13,525 Foster... Foster, te-am c�utat. 355 00:28:14,365 --> 00:28:18,179 Joshua, ce faci aici ? Ce s-a �nt�mplat ? 356 00:28:18,219 --> 00:28:22,080 - Eddie, are nevoie de ajutorul nostru. - Cum ai ajuns aici ? 357 00:28:22,120 --> 00:28:27,281 - Am fost absorbit, �mpreun� cu tine. - Nu, nu e�ti real. 358 00:28:27,321 --> 00:28:31,987 Cum adic� nu sunt real ? Foster, Eddie e pe moarte. 359 00:28:32,288 --> 00:28:33,588 Unde este ? 360 00:28:40,332 --> 00:28:42,232 Eddie !? 361 00:28:42,433 --> 00:28:45,330 - Ce s-a �nt�mplat cu el ? - Nu �tiu. 362 00:28:45,370 --> 00:28:48,531 L-am g�sit a�a. Apoi �i-am auzit vocea �i te-am c�utat. 363 00:28:48,571 --> 00:28:52,432 Haide, amice, treze�te-te. E�ti bine ? 364 00:28:52,472 --> 00:28:56,252 - Nu �tiu. - S� te ridic�m. 365 00:28:59,321 --> 00:29:00,469 Trebuie s� plec�m de aici. 366 00:29:00,938 --> 00:29:03,820 Am v�zut o lumin�. Dac� o urm�m cred c�... 367 00:29:04,660 --> 00:29:05,955 Foster ? 368 00:29:08,463 --> 00:29:10,704 Eddie ? Eddie ! 369 00:29:16,365 --> 00:29:18,358 Joshua... 370 00:30:05,884 --> 00:30:08,216 S� ard� spiritul meu... 371 00:30:18,481 --> 00:30:21,317 Focul meu s� aduc� via�a ! 372 00:30:31,680 --> 00:30:36,753 - Am murit. - Moartea aici e real�. 373 00:30:37,856 --> 00:30:42,804 - Cum m-ai adus �napoi ? - �i-am dat o parte din spiritul meu. 374 00:30:52,510 --> 00:30:58,047 - Nu se mai poate �nt�mpla asta. - ��i sunt recunosc�tor... 375 00:30:59,168 --> 00:31:01,210 Dar simt c� am �nv��at lec�ia. 376 00:31:01,250 --> 00:31:03,609 Ai mai trecut o etap�. 377 00:31:04,167 --> 00:31:07,110 Ai g�sit curajul s�-�i provoci demonii. 378 00:31:22,781 --> 00:31:25,783 Iertarea este ultimul obstacol. 379 00:31:32,325 --> 00:31:35,667 Nu-mi po�i cere s�-i iert Xevallah, nu pot face asta. 380 00:31:35,707 --> 00:31:38,229 Pentru majoritatea, e cea mai dificil� parte. 381 00:31:41,051 --> 00:31:42,591 A fost �i pentru mine. 382 00:31:43,662 --> 00:31:47,530 Nu-mi po�i cere s� fac ceva ce nu este �n natura mea. 383 00:31:51,900 --> 00:31:52,900 E�ti bine ? 384 00:31:52,940 --> 00:31:55,601 Voi fi bine, c�nd ��i vei �nv��a lec�iile. 385 00:31:55,641 --> 00:32:00,521 Nu avans�m destul de repede, nu ? Asta te afecteaz�. 386 00:32:00,695 --> 00:32:04,112 E nevoie de timp ca s� parcurgi lec�iile. 387 00:32:04,113 --> 00:32:07,122 Cum e �n via�a real�, a�a e �i aici. 388 00:32:07,928 --> 00:32:13,132 - Ce urmeaz� ? - Aplic�m ce ai �nv��at. 389 00:32:14,881 --> 00:32:17,965 Furia �i ura amor�esc sim�urile. 390 00:32:18,005 --> 00:32:20,218 Realitatea e creat� de mine. 391 00:32:21,705 --> 00:32:24,655 Proprii mei demoni, nu m� pot �nfr�nge. 392 00:32:26,060 --> 00:32:28,792 Un r�zboinic adev�rat trebuie s� r�m�n� concentrat. 393 00:32:28,893 --> 00:32:33,393 Nu l�sa sentimentele s�-�i tr�deze scopurile. 394 00:32:33,958 --> 00:32:36,826 �i dac� alte vie�i sunt �n joc ? 395 00:32:37,327 --> 00:32:40,695 Pierderile fac parte din joc. Uneori pre�ul este moartea. 396 00:32:41,669 --> 00:32:44,700 Nu pot accepta c� grija pentru prietenii mei este o gre�eal�. 397 00:32:44,717 --> 00:32:48,497 Vei g�si iertare de la cei r�ni�i dac� motivele tale sunt pure. 398 00:32:48,569 --> 00:32:50,979 Vrei s� spui c� umanitatea mea e o sl�biciune ? 399 00:32:51,019 --> 00:32:52,988 Spun c� trebuie s� faci sacrificii, 400 00:32:53,096 --> 00:32:55,280 �i s�-i la�i pe al�ii s� se sacrifice pentru tine. 401 00:32:55,320 --> 00:32:57,750 Odat� ce �n�elegi asta, 402 00:32:57,851 --> 00:33:02,000 e�ti liber s� iei decizia corect� atunci c�nd vine momentul. 403 00:33:02,660 --> 00:33:06,632 Intr� curat �n b�t�lia final�, liber de obliga�ii. 404 00:33:06,672 --> 00:33:11,352 Po�i uita trecutul, Cade ? Po�i s�-�i ier�i cel mai crunt du�man ? 405 00:33:20,228 --> 00:33:22,773 �mi pare r�u, dar nu pot. 406 00:33:35,183 --> 00:33:39,744 - Simt iar frica. - Bun. 407 00:33:40,854 --> 00:33:45,320 Ce s-a �nt�mplat, Xevallah ? Ce s-a �nt�mplat cu planeta ta ? 408 00:33:46,203 --> 00:33:48,305 Planeta mea a fost minunat� odat�. 409 00:33:49,641 --> 00:33:51,839 Plin� de apa, ca a ta. 410 00:33:52,150 --> 00:33:54,641 Cu patru Luni violete. 411 00:33:56,536 --> 00:34:02,436 Cum s-a �nt�mplat ? Aceast� ruin�, pustiirea asta ? 412 00:34:04,028 --> 00:34:06,524 C�nd au sosit Gua, au venit ca exploratori 413 00:34:06,564 --> 00:34:09,205 iar noi i-am primit cu bra�ele deschise. 414 00:34:09,240 --> 00:34:12,646 N-am v�zut niciun pericol deoarece �n limba noastr� nu exista niciun cuv�nt... 415 00:34:12,681 --> 00:34:15,946 Pentru r�zboi, pentru cucerire. 416 00:34:17,068 --> 00:34:19,945 Dar am fost �n cur�nd for�a�i s� �nv���m aceste cuvinte. 417 00:34:20,717 --> 00:34:22,865 V-au invadat. 418 00:34:23,992 --> 00:34:29,318 Da, �n valuri, unul dup� altul. 419 00:34:30,361 --> 00:34:33,420 Poate 100.000 de solda�i acoli�i. 420 00:34:33,460 --> 00:34:36,138 Doar at�t ? 100.000 ? 421 00:34:37,196 --> 00:34:41,193 Noi eram mai pu�in de o mie, a�a c� am fost mult dep�i�i numeric. 422 00:34:41,433 --> 00:34:46,313 - Dar ne-am luptat. - Unul dintre voi la 100 Gua. 423 00:34:48,348 --> 00:34:52,261 Cei care au supravie�uit primului atac au refuzat sclavia. 424 00:34:52,991 --> 00:34:56,987 Au ales moartea, dec�t s�-i slujeasc� pe Gua. 425 00:34:58,865 --> 00:35:02,043 �i tu e�ti singurul care a supravie�uit ? 426 00:35:03,037 --> 00:35:08,053 Doi dintre noi ne-am ascuns �ntr-o nav� cargo �i ne-am dus pe planeta lor. 427 00:35:08,443 --> 00:35:12,424 Am evitat s� fim captura�i p�n� ce am descoperit unul din portalurile lor. 428 00:35:13,513 --> 00:35:17,068 - �i te-a adus pe P�m�nt ? - Da. 429 00:35:19,371 --> 00:35:22,215 Ai spus c� ultima lec�ie e iertarea. 430 00:35:23,657 --> 00:35:25,946 De asta m-ai adus aici ? 431 00:35:25,986 --> 00:35:26,986 Da. 432 00:35:29,552 --> 00:35:33,558 Nu �n�eleg. De ce aici ? 433 00:35:33,598 --> 00:35:36,578 Eram plin de ur� atunci c�nd a �nceput b�t�lia final�. 434 00:35:36,714 --> 00:35:40,579 Sup�rat pe oamenii mei, pentru c� au fost at�t de pro�ti ca s� fie p�c�li�i. 435 00:35:40,783 --> 00:35:44,180 Ur� pentru Gua, pentru c� ne-au atacat, chiar dac� este �n natura lor. 436 00:35:44,250 --> 00:35:48,381 Tovar�ul meu m-a f�cut s� realizez c� iertarea este cheia. 437 00:35:48,875 --> 00:35:52,321 - Cheia pentru ce ? - Victorie. 438 00:35:53,530 --> 00:35:58,843 Victorie ? F�r� sup�rare, dar cum po�i s� spui asta ? 439 00:36:00,270 --> 00:36:04,731 Uit�-te �n jurul t�u. E complet distrus�. 440 00:36:20,181 --> 00:36:23,110 Asta nu este planeta ta. 441 00:36:25,064 --> 00:36:27,040 N-am spus c� ar fi. 442 00:36:31,510 --> 00:36:33,809 Aceasta este P�m�ntul. 443 00:36:34,923 --> 00:36:37,072 Aceasta este P�m�ntul. 444 00:36:51,467 --> 00:36:53,952 Po�i s�-i ier�i, Cade ? 445 00:36:56,393 --> 00:36:59,391 Po�i s�-i ier�i pe ai t�i c� au fost orbi ? 446 00:37:00,681 --> 00:37:03,687 Po�i s� ier�i toate relele pe care �i le-au f�cut ? 447 00:37:05,925 --> 00:37:10,190 Po�i s�-�i ier�i c� ai l�sat asta s� se �nt�mple ? 448 00:37:16,497 --> 00:37:18,322 Da. 449 00:37:44,093 --> 00:37:46,132 Ridic�-te ! 450 00:37:51,556 --> 00:37:53,719 A�tept de mult timp clipa asta. 451 00:37:53,759 --> 00:37:57,760 Am f�cut tot ce am putut pentru tine. 452 00:37:57,761 --> 00:38:00,139 Ai tot ce ai nevoie. 453 00:38:05,297 --> 00:38:06,816 Ce faci ? 454 00:38:08,384 --> 00:38:11,200 Cercul care odat� te-a protejat de for�elor �ntunericului... 455 00:38:12,359 --> 00:38:15,220 A devenit acum un simbol al limit�rii tale. 456 00:38:16,210 --> 00:38:18,269 Dar m� simt ca �i cum abia acum am �nceput. 457 00:38:18,368 --> 00:38:20,751 �tii tot ce ai nevoie. 458 00:38:20,791 --> 00:38:23,327 Ai spus c� a�i fost doi. 459 00:38:23,367 --> 00:38:26,352 - A�i venit doi pe P�m�nt. - A�a e. 460 00:38:26,392 --> 00:38:29,553 - Un camarad. - Ce s-a �nt�mplat cu el ? 461 00:38:29,593 --> 00:38:35,073 A fost aici mai demult. De fapt, �l cuno�ti. 462 00:38:38,755 --> 00:38:42,228 Numele lui pe P�m�nt, era Nostradamus. 463 00:38:48,577 --> 00:38:51,071 A�teapt�, a�teapt�... Cum ies de aici ? 464 00:38:53,121 --> 00:38:54,721 Vei g�si calea. 465 00:38:54,961 --> 00:38:58,262 Cu fiecare piatr� pe care �i-am dat-o �i-am dat �i din via�a mea. 466 00:38:58,297 --> 00:39:01,348 Timpul meu aici s-a sf�r�it. 467 00:39:02,669 --> 00:39:04,999 La revedere, Cade Foster. 468 00:39:10,000 --> 00:39:12,355 A�teapt�. Xevallah. 469 00:39:16,576 --> 00:39:18,529 Xevallah ! 470 00:39:31,916 --> 00:39:35,863 Nu l�sa ca demonii t�i s� te sl�beasc� pentru lupta ce va urma. 471 00:39:36,806 --> 00:39:38,873 Tu e�ti cel cu flac�ra. 472 00:39:40,667 --> 00:39:43,164 Dac� spiritul t�u accept� asta... 473 00:39:43,204 --> 00:39:46,584 Vei fi preg�tit s�-�i �nvingi du�manii. 474 00:39:46,785 --> 00:39:50,085 �i victoria... va fi a ta. 475 00:40:39,522 --> 00:40:41,433 Foster ! 476 00:40:46,285 --> 00:40:48,709 Mi�c� �i e�ti mort, omule. 477 00:41:01,451 --> 00:41:04,722 Unde ai fost ? Am crezut c� m-ai abandonat. 478 00:41:05,173 --> 00:41:08,843 S�-i las s� te omoare ? Nicio �ans�. 479 00:41:15,102 --> 00:41:17,633 Adic�, ai disp�rut ? 480 00:41:18,510 --> 00:41:22,345 Universul e un loc misterios, prietene. 481 00:41:34,571 --> 00:41:36,995 Omule, eram c�t pe ce s� mor. 482 00:41:37,035 --> 00:41:39,915 Cred c� nu �i-a sosit ceasul. 483 00:41:41,592 --> 00:41:44,535 - E�ti bine ? - Da, sunt bine. De ce ? 484 00:41:44,575 --> 00:41:50,455 Nu �tiu. Pari... diferit. 485 00:41:50,996 --> 00:41:53,078 Sper c� ai dreptate. 486 00:41:56,245 --> 00:42:00,365 Nu sunt sigur dac� am �n�eles tot ce a vrut Xevallah s� m� �nve�e. 487 00:42:00,576 --> 00:42:04,077 Indiferent dac� eu �tiu sau nu, 488 00:42:04,078 --> 00:42:07,166 corpul �i spiritul meu �tiu. 489 00:42:08,717 --> 00:42:10,917 Mai �ncearc� o dat�. 490 00:42:23,260 --> 00:42:26,486 Pentru un informatician ciudat, te descurci bine cu motoarele. 491 00:42:26,526 --> 00:42:29,006 Cineva trebuie s� mai �tie c�te ceva. 492 00:42:34,216 --> 00:42:37,847 - N-ai vrut s� pleci f�r� mine, nu ? - Nu ! 493 00:42:37,887 --> 00:42:40,432 Nu, n-am face asta. 494 00:42:40,433 --> 00:42:44,048 - Joshua... - E�ti bine ? 495 00:42:44,088 --> 00:42:47,849 Doar o alt� zi, un alt extraterestru, o alt� pat� de gr�sime pe podea. 496 00:42:47,889 --> 00:42:50,369 Un pic de respect pentru inamic, da ? 497 00:42:51,662 --> 00:42:54,075 �mi pare r�u. 498 00:42:59,799 --> 00:43:02,599 Acum �tiu c� nu are sens s� lupt �mpotriva propriilor mei demoni, 499 00:43:02,634 --> 00:43:04,886 trebuie s� lupt �n b�t�lii adev�rate. 500 00:43:04,926 --> 00:43:07,400 Mi-a fost trecut� tor�a... 501 00:43:07,440 --> 00:43:11,211 Flac�ra tr�ie�te acum �n spiritul meu. �i orice se �nt�mpl�, 502 00:43:11,405 --> 00:43:14,430 �tiu c� dac� las spiritul s� m� conduc�... 503 00:43:14,918 --> 00:43:19,606 Sunt mai preg�tit ca niciodat�... Pentru al Doilea Val. 504 00:43:20,311 --> 00:43:25,228 Traducerea �i adaptarea FlorinA (c) SubTeam 43082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.