All language subtitles for First Wave S03E08 Eyes of the Gua

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,063 --> 00:00:33,140 Invoc focul. M� rog pentru o viziune. Slujesc prin colectarea sufletelor. 2 00:00:33,195 --> 00:00:35,951 Deschide u�ile. D�-mi puterea de a c�tiga. 3 00:01:14,410 --> 00:01:18,688 Preg�tirea ta merge bine, Vincent. 4 00:01:19,389 --> 00:01:21,689 Timpul este aproape. 5 00:01:22,468 --> 00:01:25,079 Sunt gata s� te slujesc, Mabus. 6 00:01:25,384 --> 00:01:30,973 Nu, p�n� la al doilea mesager, trebuie s� onor�m vechile tradi�ii. 7 00:01:33,237 --> 00:01:38,931 At�ta timp c�t eu am puterea, discre�ia trebuie s� fie st�p�nul t�u. 8 00:01:39,932 --> 00:01:42,332 Nu te voi dezam�gi. 9 00:01:42,683 --> 00:01:45,283 �ntr-adev�r. 10 00:01:53,482 --> 00:01:59,347 �ncepe�i ritualul. Adu-mi Flac�ra Mesagerului. 11 00:02:00,848 --> 00:02:06,814 - E�ti trimis ca s� vezi viziunea. - Viziune care ne va cur��a. 12 00:02:06,854 --> 00:02:10,915 - Cei �apte mesageri te vor conduce. - �i u�a se va deschide. 13 00:02:10,955 --> 00:02:15,742 - Condamn�-i la distrugere. - Fie victorie �n r�zboiul nostru. 14 00:02:15,782 --> 00:02:20,119 Flac�ra Mesagerului te va purifica. 15 00:02:20,159 --> 00:02:25,336 - Ai accepta darul ? - Da. 16 00:02:25,376 --> 00:02:31,275 Patru face cinci pentru ochii lui Gua. 17 00:02:32,126 --> 00:02:35,588 Auzi, Vincent ? 18 00:02:40,089 --> 00:02:45,441 - Auzi cum fl�c�rile te cheam� ? - Da ! 19 00:02:55,946 --> 00:02:59,005 Las�-le s� te ard�, Vincent. 20 00:03:14,809 --> 00:03:17,630 �n 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 21 00:03:17,631 --> 00:03:20,310 �n trei valuri groaznice... 22 00:03:20,945 --> 00:03:22,446 Primul val e aici. 23 00:03:22,547 --> 00:03:24,904 Numele meu e Cade Foster. 24 00:03:25,715 --> 00:03:27,130 Asta-i povestea mea... 25 00:03:28,410 --> 00:03:31,612 Mi-au ucis so�ia, m-au �nvinuit pentru crim�... 26 00:03:31,743 --> 00:03:34,464 Acum fug, dar nu m� ascund. 27 00:03:36,065 --> 00:03:38,508 Profe�ia lui Nostradamus m� c�l�uze�te. 28 00:03:38,609 --> 00:03:40,762 Am s�-i descop�r... Am s�-i v�nez... 29 00:03:41,603 --> 00:03:42,915 Am s� opresc ! 30 00:03:42,916 --> 00:03:44,753 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 08 31 00:03:44,954 --> 00:03:48,954 Traducerea �i adaptarea FlorinA (c) SubTeam 32 00:03:48,978 --> 00:03:52,105 Catrenul 72, centuria 5... 33 00:03:52,456 --> 00:03:57,483 Ochii scobi�i ar�i prin linie, La a cincea veche colonie, 34 00:03:57,584 --> 00:04:00,129 Rea-voin�a a�teapt� o viziune perfect�, 35 00:04:00,130 --> 00:04:03,262 �n timp ce patru face cinci pentru Apocalips�. 36 00:04:03,763 --> 00:04:05,607 Un criminal a lovit deja de dou� ori. 37 00:04:05,658 --> 00:04:09,420 Asta mi-a adus la New England, "vechea colonie". 38 00:04:09,460 --> 00:04:12,867 Poli�ia face tot posibilul pentru a p�stra detaliile secrete, 39 00:04:12,907 --> 00:04:15,251 dar exist� scurgeri. 40 00:04:15,552 --> 00:04:19,716 Se spune c� ochii victimelor au fost ar�i �n cap. 41 00:04:20,552 --> 00:04:23,305 Malevolence, poate face referire la Antihristul Mabus ? 42 00:04:23,345 --> 00:04:25,834 Este criminalul un Gua ? 43 00:04:26,035 --> 00:04:29,535 Ce au de-a face aceste crime cu Apocalipsa ? 44 00:04:29,653 --> 00:04:32,124 Poli�ia nu are indicii. 45 00:04:32,156 --> 00:04:37,997 Ar trebui s�-mi �ncep cercet�rile, de unde a fost ucis� a doua victim�. 46 00:04:52,155 --> 00:04:55,535 Sper c� ai un motiv bun pentru care te afli aici. 47 00:04:58,349 --> 00:05:04,291 Sunt criminalist. Numele meu este Fosen. 48 00:05:05,044 --> 00:05:08,695 Fosen ? N-am auzit de tine. 49 00:05:08,764 --> 00:05:13,724 Controlul dovezilor, Lafayette County. Trebuie s� fac poze din alte unghiuri 50 00:05:13,764 --> 00:05:16,636 �i poze cu urma asta. 51 00:05:16,676 --> 00:05:19,859 Am crezut c� au f�cut-o Cooper ? 52 00:05:19,860 --> 00:05:23,142 Ei �l cred pe Cooper, un idiot. 53 00:05:25,753 --> 00:05:27,512 E un mod frumos de a spune. 54 00:05:30,761 --> 00:05:35,845 - M-ai speriat. - �mi pare r�u, trebuia s� te fi anun�at. 55 00:05:35,885 --> 00:05:38,039 Probabil au uitat de mine. 56 00:05:38,790 --> 00:05:43,048 Vor s� p�zesc locul crimei. Locul �sta �mi d� fiori. 57 00:05:43,349 --> 00:05:45,949 ATEN�IE Conducte de gaz sub presiune 58 00:05:46,046 --> 00:05:50,476 - Ai mai v�zut vreodat� a�a ceva ? - Nu, niciodat�. 59 00:05:52,217 --> 00:05:58,069 - Ai auzit ceva despre anchet� ? - Nu au nimic, dar nu spun prea multe. 60 00:05:58,109 --> 00:06:01,493 - �i prima victim� ? - Era sub jurisdic�ia noastr�. 61 00:06:01,693 --> 00:06:04,228 FBI-ul a preluat acum toat� treaba. 62 00:06:19,425 --> 00:06:21,980 F�-mi o favoare. Vrei s� �ii asta ? 63 00:06:23,281 --> 00:06:25,735 Grozav, mul�umesc. 64 00:06:27,115 --> 00:06:29,280 Ce naiba-i asta ? 65 00:06:30,381 --> 00:06:32,245 Crezi c� uciga�ul a f�cut-o ? 66 00:06:32,846 --> 00:06:35,846 A�a e. Am f�cut-o. 67 00:06:36,814 --> 00:06:42,036 Vrei s� m�rturise�ti crima din Boston �i cea din Portsmouth ? 68 00:06:42,154 --> 00:06:46,046 Ce pot s� spun ? Sunt doar un criminal nebun. 69 00:06:46,197 --> 00:06:48,097 Ai avut un motiv pentru asta ? 70 00:06:50,970 --> 00:06:54,063 Chiar vre�i s� �ti�i ? 71 00:06:58,485 --> 00:07:00,503 Extratere�trii ! 72 00:07:18,055 --> 00:07:20,898 Toate cazurile de nebunie din New England arat� ca �sta. 73 00:07:20,938 --> 00:07:24,691 Da, ne descurc�m. Avem lucruri mai importante. 74 00:07:39,555 --> 00:07:41,432 Am constatat c� extratere�tri sunt originali. 75 00:07:41,433 --> 00:07:42,670 Eu nu vreau originali. 76 00:07:42,710 --> 00:07:46,400 - Vreau dovezi reale. - Am s�-l interoghez. 77 00:07:47,175 --> 00:07:50,766 Vezi dac� poli�ia local� are nout��i pentru noi. 78 00:08:00,758 --> 00:08:04,601 De ce a durat at�t de mult ? M� arestezi sau nu ? 79 00:08:04,641 --> 00:08:09,331 Poate pentru obstruc�ia justi�iei, dar eu cred c�-�i lipse�te o doag�. 80 00:08:09,371 --> 00:08:14,014 Deci, nu crezi �n extratere�tri ? Tipic. 81 00:08:14,265 --> 00:08:16,895 Dac� a� spune contribuabililor c� permite�i 82 00:08:16,896 --> 00:08:19,167 extratere�trilor s� umble peste tot ? 83 00:08:21,249 --> 00:08:25,745 ��i voi ar�ta un desen cu un suspect, care a fost v�zut la prima crim�. 84 00:08:26,580 --> 00:08:29,028 Tipul �sta arat� ca un extraterestru ? 85 00:08:32,487 --> 00:08:37,625 - E�ti sigur ? - El este, Foster. 86 00:08:37,665 --> 00:08:40,018 I-a� recunoa�te fa�a dintr-o mie. 87 00:08:40,058 --> 00:08:43,530 Federalii �l consider� pe Joshua, suspect principal. 88 00:08:43,633 --> 00:08:46,203 Poate a luat-o pe un drum gre�it dup� ce l-ai scos din �nchisoarea extraterestr�. 89 00:08:46,243 --> 00:08:50,750 - Joshua nu e criminalul. �l cunosc. - Crezi c�-l cuno�ti. 90 00:08:50,790 --> 00:08:54,761 Dac� Joshua e implicat, aceste crime au ceva de-a face cu invazia, Eddie. 91 00:08:59,010 --> 00:09:03,154 Exist� dou� victime. Una din Massachusetts �i una din Rhode Island. 92 00:09:04,136 --> 00:09:09,698 Acela�i mod, acela�i criminal. Se ocup� numai de ochi ? 93 00:09:09,738 --> 00:09:12,385 Nu �tiu. Raportul de autopsie nu era acolo. 94 00:09:12,425 --> 00:09:18,386 - Cine sunt victimele ? - Prima a fost Blake Newman, 38 de ani, 95 00:09:18,526 --> 00:09:22,710 juc�tor profesionist, a doua Chandler Evans, 73 de ani, pensionar. 96 00:09:22,750 --> 00:09:27,207 - Asta-i cea pe care am verificat-o. - Poli�ia nu a g�sit nicio leg�tur�. 97 00:09:27,258 --> 00:09:29,958 Asta nu �nseamn� c� nu exist� una. 98 00:09:30,036 --> 00:09:33,572 Acest simbol este cel mai bun indiciu al nostru c�tre criminal. 99 00:09:35,506 --> 00:09:39,217 Bine, m� apuc de lucru. Poate g�sesc o potrivire pe undeva. 100 00:09:42,553 --> 00:09:45,320 Unde te duci ? - Dac� ne juc�m de-a Profiler, 101 00:09:45,360 --> 00:09:48,675 avem nevoie de raportul de autopsie. D�-mi camera, te rog. 102 00:09:51,718 --> 00:09:56,964 Foster, un ritual de omor nu este stilul Gua, dar dac� este... 103 00:09:56,999 --> 00:09:59,810 Nu-�i face griji, Eddie. Am s� fiu atent. 104 00:11:41,179 --> 00:11:44,090 - Ce-i ? - Foster, e�ti bine ? 105 00:11:44,441 --> 00:11:49,601 Da, am crezut c� am �nchis telefonul. 106 00:11:50,302 --> 00:11:53,404 - Ce vrei, Eddie ? - Tocmai am auzit pe frecven�a poli�iei, 107 00:11:53,444 --> 00:11:55,624 au mai g�sit o victim�. 108 00:12:06,706 --> 00:12:09,892 Cauza decesului aceia�i ca la celelalte dou�. 109 00:12:09,893 --> 00:12:12,317 Nu-i o modalitate pl�cut� s� mori. 110 00:12:12,357 --> 00:12:14,537 B�rbat alb, aproximativ 50 de ani ? 111 00:12:15,709 --> 00:12:20,139 - La naiba, miroase. - Cred c� a burger, a gr�tar... 112 00:12:20,179 --> 00:12:23,359 Da. Voi �ncerca s� nu vomit. 113 00:12:24,441 --> 00:12:27,944 - C�te urme de pa�i ai num�rat ? - Avem �apte aici 114 00:12:27,984 --> 00:12:29,964 �i trei de cealalt� parte a gardului. 115 00:12:31,800 --> 00:12:35,106 Se pare c� uciga�ul a trecut prin el. 116 00:13:02,049 --> 00:13:04,963 Saunders ! Vino aici. 117 00:13:06,746 --> 00:13:08,912 Ce ai g�sit ? 118 00:13:11,291 --> 00:13:14,989 - Seam�n� cu cea g�sit� de cadet. - Ce �nseamn� asta ? 119 00:13:36,977 --> 00:13:40,840 - A trecut mult timp, Joshua. - Ce cau�i aici ? 120 00:13:40,891 --> 00:13:44,100 Am vrut s� te �ntreb acela�i lucru. 121 00:13:44,101 --> 00:13:47,217 Care este scopul acestor crime ? 122 00:13:47,483 --> 00:13:50,228 Ce se �nt�mpl� aici, nu te prive�te. 123 00:13:50,429 --> 00:13:52,155 De ce nu-mi spui ce se �nt�mpl�, ca s� decid eu asta. 124 00:13:52,195 --> 00:13:55,652 - Te sf�tuiesc s� nu te bagi. - De ce nu ? 125 00:13:55,803 --> 00:13:57,903 N-ai vrea s� �tii. 126 00:13:58,032 --> 00:14:00,637 - De ce e�ti considerat suspect ? - Nu �tiu. 127 00:14:00,677 --> 00:14:06,607 - I-ai ucis pe acei oameni ? - Tu ce crezi ? 128 00:14:06,747 --> 00:14:12,140 Nu sunt sigur. Nu pari a fi tipul z�mbitor pe care mi-l amintesc. 129 00:14:12,391 --> 00:14:18,337 - Afl� singur, Foster. - Ultima dat� �i-am salvat via�a. 130 00:14:18,377 --> 00:14:24,212 - Ai putea s�-mi ar��i ceva recuno�tin��. - Nu-�i datorez nimic. 131 00:14:24,863 --> 00:14:28,116 Haide, Joshua, criminalul e Gua ? 132 00:14:31,547 --> 00:14:37,539 Este Gua... dar nu seam�n� ce ceva ce-ai v�zut vreodat�. 133 00:14:41,810 --> 00:14:46,659 Nu face gre�eala s� crezi c� un pistol te va ajuta. 134 00:14:50,555 --> 00:14:55,135 Chandler nu prea ie�ea din cas�. Era un tip retras. 135 00:14:55,936 --> 00:14:58,436 �mi place s� stau aici. 136 00:14:59,057 --> 00:15:03,144 M� face s� m� simt ca �i cum nu ar fi murit. 137 00:15:03,295 --> 00:15:08,230 Chandler a f�cut aceste desenele ? - Mereu acelea�i �n ultimii cinci ani. 138 00:15:08,270 --> 00:15:11,088 - Unde este locul �sta ? - Nu am idee. 139 00:15:11,389 --> 00:15:13,689 E singurul lucru pe care l-a desenat vreodat�. 140 00:15:13,840 --> 00:15:17,162 - N-a spus niciodat� ce �nseamn� ? - Nu. 141 00:15:17,998 --> 00:15:21,968 N-am �n�eles ce-i trecea c�teodat� omului prin cap. 142 00:15:23,227 --> 00:15:27,934 Dup� 40 de ani de c�s�torie �i tot nu �tii totul despre el. 143 00:15:29,359 --> 00:15:32,634 - El este ? - Da. 144 00:15:34,955 --> 00:15:37,453 F�cut� anul trecut. 145 00:15:37,599 --> 00:15:41,450 �mi pare r�u pentru pierderea dvs, doamn� Evans. 146 00:15:41,490 --> 00:15:46,531 �n acea noapte spunea c�-l doare capul. A mers la plimbare ca s� ia aer. 147 00:15:46,566 --> 00:15:49,246 M-a s�rutat de noapte bun�. 148 00:15:51,784 --> 00:15:57,722 Era speriat. Nu �tiam de ce, dar am v�zut fric� �n ochii lui. 149 00:15:58,223 --> 00:16:03,350 �i nu s-a mai �ntors. Dl Fosen, eu... 150 00:16:03,601 --> 00:16:09,523 Le-am spus deja autorit��ilor, nu �tia nimic despre cealalt� victim�. 151 00:16:09,663 --> 00:16:12,671 - Sunte�i sigur� ? - Absolut. 152 00:16:12,767 --> 00:16:16,244 Cel�lalt b�rbat era din Massachusetts. 153 00:16:16,945 --> 00:16:21,027 Chandler n-a p�r�sit Rhode Island, de 15 ani. 154 00:16:22,426 --> 00:16:27,932 A fost o tragedie... �nt�mpl�toare. 155 00:16:29,990 --> 00:16:33,087 Mul�umesc pentru timpul acordat. 156 00:16:35,038 --> 00:16:40,737 - Trebuie s� plec. - V� conduc. 157 00:16:51,348 --> 00:16:54,560 Foster, de c�te ori s�-�i spun ? Am verificat istoricul timp de 158 00:16:54,600 --> 00:16:58,100 patru genera�ii �i nu am g�sit nimic. Nu exist� nicio leg�tur�. 159 00:16:58,140 --> 00:17:02,621 - Acest simbol era l�ng� prima victim� ? - Da, dup� descoperirea ta 160 00:17:02,661 --> 00:17:05,275 unde a fost ucis Newman. Ei au g�sit-o sub parchet. 161 00:17:05,315 --> 00:17:08,954 A r�suflat �n pres�. Am �ncercat s� potrivesc simbolurile 162 00:17:08,994 --> 00:17:12,774 de la cuneiformele sumeriene, la hieroglifele amerindienilor. Nimic. 163 00:17:12,814 --> 00:17:16,152 Joshua a zis c� uciga�ul este Gua. Asta �nseamn� c� simbolurile sunt Gua. 164 00:17:16,192 --> 00:17:20,193 Da, dar asta nu ne ajut� dec�t dac� dintr-o dat� po�i citi �n Gua. 165 00:17:20,584 --> 00:17:23,879 A treia victim�, dr Jarel Radcliffe, 58 de ani, 166 00:17:23,880 --> 00:17:26,403 a lucrat �n medicina experimental�. 167 00:17:27,241 --> 00:17:29,899 Nu exist� nici o leg�tur� cu celelalte dou�. 168 00:17:29,903 --> 00:17:33,750 Criminalul r�pe�te victimele �i le duce la locul dinainte preg�tit. 169 00:17:34,360 --> 00:17:36,521 Nimic nu este �nt�mpl�tor. 170 00:17:38,069 --> 00:17:41,171 - Ai o lup� ? - Da, sigur. 171 00:17:45,164 --> 00:17:46,848 Uit�-te. 172 00:17:50,859 --> 00:17:53,690 - Ce este ? - Pare a fi un semn din na�tere. 173 00:17:55,153 --> 00:17:57,316 Chandler Evans avea unul la fel. 174 00:17:57,504 --> 00:18:03,459 - A doua victim� ? Pu�in probabil. - Dac� nu sunt rude. 175 00:18:04,479 --> 00:18:07,352 - Am verificat patru genera�ii. - Catrenul spune... 176 00:18:07,392 --> 00:18:11,905 "Ochii scobi�i ar�i prin linie, " se poate referi la o linie de familie. 177 00:18:11,945 --> 00:18:15,136 Poate n-ai verificat suficient de departe. 178 00:18:46,468 --> 00:18:50,112 - Cum merge ? - R�bdare. D�-i pu�in timp. 179 00:18:50,163 --> 00:18:53,404 Nu avem timp, Eddie. Avem un psihopat extraterestru, liber. 180 00:18:54,503 --> 00:18:58,852 SUA �i Europa au baze de date genealogice mari. 181 00:18:59,939 --> 00:19:02,979 Am �ncercat o leg�tur� cu numele fonetic sau cel abreviat. 182 00:19:02,980 --> 00:19:07,103 - C�t timp va dura ? - Suntem aproape. 183 00:19:08,085 --> 00:19:10,895 M� rog ca cei �apte Mesageri s� m� c�l�uzeasc�. 184 00:19:11,846 --> 00:19:15,906 Cer condamnarea du�manului nostru. 185 00:19:22,132 --> 00:19:25,348 Ai accepta darul fl�c�rii ? 186 00:19:25,349 --> 00:19:28,803 Auzi focul care te cheam� ? 187 00:19:31,280 --> 00:19:34,167 Auzi ? 188 00:19:34,207 --> 00:19:38,149 Te rog, nu. 189 00:19:45,254 --> 00:19:47,994 Cred c� e o glum�. 190 00:19:51,176 --> 00:19:53,583 To�i sunt descenden�ii lui Nostradamus ? 191 00:19:53,684 --> 00:19:56,371 Cred c� tocmai am aflat de ce Gua �i ucid pe tipii �tia. 192 00:19:56,411 --> 00:20:01,154 �i po�i g�si �i pe ceilal�i urma�i ? Catrenul men�ioneaz� cinci. 193 00:20:01,155 --> 00:20:02,155 �ncerc. 194 00:20:03,565 --> 00:20:07,234 Eddie, dac� ace�ti oameni au mo�tenit vreo abilitate... 195 00:20:07,274 --> 00:20:09,567 Gua... s-ar putea confrunta cu un Nostradamus modern, 196 00:20:09,607 --> 00:20:12,231 cineva care poate prezice viitorul. 197 00:20:12,617 --> 00:20:15,089 Crezi c� vreuna dintre victime e medium ? 198 00:22:01,916 --> 00:22:07,569 - Te-am avertizat. - Cum ai ajuns aici ? 199 00:22:08,120 --> 00:22:13,319 - Las� arma, ��i voi explica. - Nu prea cred. 200 00:22:13,853 --> 00:22:18,156 Te-am urm�rit p�n� aici, Foster. �tii c� nu sunt criminal. 201 00:22:18,537 --> 00:22:20,737 Tu �tii cine este. 202 00:22:34,528 --> 00:22:39,792 Focul este concentrat �i intens. Moartea e rapid�. 203 00:22:41,359 --> 00:22:44,309 Sunt sigur c� tipul �sta a apreciat. 204 00:22:52,521 --> 00:22:56,145 Am �mpuscat criminalul. N-a avut niciun efect. 205 00:22:56,185 --> 00:22:59,424 Te-am avertizat. Este puternic. 206 00:23:01,425 --> 00:23:04,564 Purta o amulet� la g�t, care p�rea s� controleze fl�c�rile. 207 00:23:04,604 --> 00:23:06,483 Este un accelerator de c�mp. 208 00:23:06,484 --> 00:23:09,771 Transform� materia �n energie, cum ar fi focul. 209 00:23:10,918 --> 00:23:14,565 Simbolurile, arderea ochilor, focul... 210 00:23:14,566 --> 00:23:17,732 Astea nu caracterizeaz� pe Gua. 211 00:23:17,772 --> 00:23:20,007 Gua crede c� se nasc din fl�c�ri. 212 00:23:20,760 --> 00:23:23,700 Focul este o stare pur� de a fi. 213 00:23:24,804 --> 00:23:27,622 Asta... e Gua. 214 00:23:30,213 --> 00:23:33,807 Reprezint� una din lunile care orbiteaz� planeta mea natal�. 215 00:23:33,969 --> 00:23:37,231 Fiecare sacrificiu confer� mai mult� putere criminalului. 216 00:23:37,271 --> 00:23:39,442 �i de ce-mi spui asta ? 217 00:23:42,193 --> 00:23:47,065 Realizez c� ai putut da de urma criminalului, pentru c� �tii victimele. 218 00:23:47,105 --> 00:23:50,207 Vreau numele ultimul descendent. 219 00:23:55,379 --> 00:23:57,833 Ce mai reprezint� aceste simboluri ? 220 00:23:57,834 --> 00:24:01,787 De ce le-a ascuns la primele trei crime ? 221 00:24:03,153 --> 00:24:07,552 Vrei un nume ? Atunci spune-mi totul. 222 00:24:07,689 --> 00:24:10,930 Ne-am mai confruntat cu acest gen de crime. 223 00:24:12,329 --> 00:24:16,283 Cu mult timp �n urm�, c�nd eram ca voi, 224 00:24:16,284 --> 00:24:20,846 supersti�io�i, condu�i de fric� ira�ional�. 225 00:24:21,647 --> 00:24:24,037 Era un capitol �nchis pentru Gua. 226 00:24:24,388 --> 00:24:28,714 Un mic grup a preluat conducerea �i a instaurat un regim de teroare. 227 00:24:28,754 --> 00:24:31,729 Sacrificii, tortur�... 228 00:24:31,930 --> 00:24:36,324 Puterea �n m�inile unui singur conduc�tor bolnav. 229 00:24:36,383 --> 00:24:39,038 Acum se �nt�mpl� din nou. 230 00:24:39,614 --> 00:24:44,513 - Mabus... - Spune-mi cine au fost uci�i. 231 00:24:45,389 --> 00:24:48,209 To�i sunt descenden�ii lui Nostradamus. 232 00:24:48,710 --> 00:24:52,029 De ce vrea s�-i omoare ? 233 00:24:53,580 --> 00:24:56,743 Consum� con�tiin�a liniei de familie 234 00:24:56,744 --> 00:24:59,643 �i vei primi puterea de profet. 235 00:24:59,683 --> 00:25:02,931 R�zboaiele sunt c�tigate prin furtul viziunii. 236 00:25:03,868 --> 00:25:06,061 Dob�nde�te puterea lui Nostradamus ? 237 00:25:06,101 --> 00:25:10,312 C�nd ultimul descendent va fi mort, Mabus �l va ucide pe uciga� 238 00:25:10,352 --> 00:25:15,995 cu acela�i ritual, pentru a prelua viziunea lui Nostradamus. 239 00:25:16,085 --> 00:25:18,613 Va distruge profe�iile. 240 00:25:18,849 --> 00:25:21,525 Spune-mi care-i ultima victim�. 241 00:25:21,526 --> 00:25:25,045 Sunt, probabil, singurul care-l poate �nvinge pe criminal. 242 00:25:39,535 --> 00:25:42,949 Eddie, cum stai cu ceilal�i descenden�i ? 243 00:25:43,538 --> 00:25:48,589 Anna Griffin, 32 de ani, agent de burs�. 4387 Bay Drive, Newport, Rhode Island, 244 00:25:48,629 --> 00:25:52,058 cel�lalt este Thomas Harris, 25 de ani, student la psihologie. 245 00:25:52,098 --> 00:25:54,838 - E prea t�rziu pentru el. - Oh, nu. 246 00:25:54,878 --> 00:25:57,453 Te sun dup� ce-o vizitez pe dra Griffin. 247 00:25:58,854 --> 00:26:01,054 Mergem �mpreun�. 248 00:26:23,799 --> 00:26:25,542 A�teapt�... 249 00:26:25,605 --> 00:26:29,940 - V� ajut cu ceva ? - Dr� Griffin, putem vorbi ? 250 00:26:31,699 --> 00:26:35,579 Orice ar fi, m� pute�i suna la birou, ca oricine altcineva. 251 00:26:35,619 --> 00:26:38,428 Este foarte important s� vorbim. V� rug�m. 252 00:26:41,668 --> 00:26:43,430 Te sun eu �napoi. 253 00:26:45,810 --> 00:26:49,179 - Ceea ce spune�i este ridicol. - A�i citit �n ziar despre crime ? 254 00:26:49,219 --> 00:26:52,773 Fire�te. Acum �mi spune�i c� eu urmez... 255 00:26:52,813 --> 00:26:55,878 - Cum ar trebui s� reac�ionez ? - L�sa�i-ne s� v� ajut�m. 256 00:26:56,690 --> 00:27:01,134 - S� m� ajuta�i ? - Te va g�si, crede-m�. 257 00:27:01,980 --> 00:27:04,385 Ave�i legitima�ie ? 258 00:27:05,359 --> 00:27:09,287 - Efectu�m cercetarea pe cont propriu. - Am s� chem poli�ia. 259 00:27:09,788 --> 00:27:13,302 - Nu face asta. - E�ti �n mare pericol. 260 00:27:13,393 --> 00:27:15,795 - Chem poli�ia. - Poli�ia nu �tie cu ce se confrunt�. 261 00:27:15,835 --> 00:27:18,122 Ei nu te pot proteja. 262 00:27:18,423 --> 00:27:22,930 Nu �tiu cine sunte�i �i ce vre�i. Dar sta�i departe de mine. 263 00:27:27,066 --> 00:27:30,071 �tii cum s� te compor�i cu oamenii. 264 00:27:38,544 --> 00:27:40,453 Uite-i. 265 00:27:45,332 --> 00:27:47,387 Ne va identifica. 266 00:27:47,738 --> 00:27:52,355 - Probabil �i ofer� protec�ie. - Probabil. 267 00:27:54,704 --> 00:27:59,059 - M�car va fi �n siguran��. - Noi doi nu vom putea ajunge la ea, 268 00:27:59,260 --> 00:28:02,076 dar poli�ia nu �tie cum arat� criminalul. 269 00:28:02,116 --> 00:28:07,960 - Va fi prea dificil pentru el. - Gua are spioni peste tot. 270 00:28:08,011 --> 00:28:10,111 Va primi ajutor. 271 00:28:12,661 --> 00:28:16,324 - Unde te duci ? - Noi doi am terminat. 272 00:28:16,364 --> 00:28:18,634 Acum c� �tii cine va fi ultima victim� ? 273 00:28:18,635 --> 00:28:21,000 A fost un schimb corect de informa�ii. 274 00:28:21,040 --> 00:28:23,620 Corect ? Corect pentru cine ? 275 00:28:24,349 --> 00:28:26,692 Nu am terminat cu tine ! 276 00:28:28,563 --> 00:28:31,081 De unde ai asta ? 277 00:28:31,759 --> 00:28:34,659 Am mo�tenit-o. 278 00:28:34,790 --> 00:28:38,751 - E folosit� pentru a ucide. - Eu am s-o folosesc pentru a salva. 279 00:28:38,932 --> 00:28:44,908 Dar nu pe descenden�ii lui Nostradamus. Lupt s� salvez Gua. 280 00:28:45,059 --> 00:28:48,061 Ai vrut ca Anna s� cheme poli�ia. 281 00:28:48,101 --> 00:28:52,115 Ca eu s� nu pot ajunge la ea, dar el s� poat�. 282 00:28:52,155 --> 00:28:57,900 - Vrei s� finalizeze ritualul. - Ca eu s�-i pot lua viziunea, 283 00:28:58,101 --> 00:29:00,001 nu Mabus. 284 00:29:01,925 --> 00:29:03,801 Are s-o omoare ! 285 00:29:07,970 --> 00:29:13,226 - Nu v� gr�bi�i. Concentra�i-v�. - Nu sunt sigur�. 286 00:29:13,327 --> 00:29:18,979 - A�i spus c� l-a�i v�zut bine, nu ? - A�a e. 287 00:29:20,828 --> 00:29:23,925 Sunte�i sigur� c� a fost el ? 288 00:29:26,044 --> 00:29:29,585 - Crezi c� e un criminal ? - A fost v�zut la locul crimei, 289 00:29:29,653 --> 00:29:33,529 apoi a venit la tine. Mi se pare destul de vinovat. 290 00:29:33,830 --> 00:29:37,129 Vreau s� �tiu cine este prietenul s�u. 291 00:29:40,790 --> 00:29:44,428 - Vreo veste ? - Nu. 292 00:29:47,037 --> 00:29:48,237 Dumnezeule ! 293 00:29:50,238 --> 00:29:52,188 - El este el. - E�ti sigur� ? 294 00:29:52,252 --> 00:29:56,174 - Absolut. Era cu cel�lalt tip. - Dr� Griffin, m�rturia dvs este 295 00:29:56,247 --> 00:29:59,763 vital� pentru cazul nostru, dar suspec�i sunt �nc� liberi. 296 00:29:59,964 --> 00:30:03,548 Pentru siguran�a dvs, vreau s� v� pun sub protec�ie. 297 00:30:03,588 --> 00:30:05,668 Protec�ie ? 298 00:30:05,819 --> 00:30:09,558 Serve�te pu�in� cafea. Eu �i agent Saunders. 299 00:30:09,598 --> 00:30:13,335 - Ne ocup�m de restul, bine ? - Bine. 300 00:30:16,220 --> 00:30:21,873 Cu tot respectul, nu ai procedat bine. Explic�-te. 301 00:30:21,913 --> 00:30:24,436 Foster a fost oficial mort, timp de dou� luni. 302 00:30:24,476 --> 00:30:27,798 Un agent din Chicago, a pretins c� a sc�pat �i c� tr�ie�te. 303 00:30:27,838 --> 00:30:33,633 Apoi primesc un pont anonim c� Foster a fost v�zut �n zon�. Ce mai vrei ? 304 00:30:33,673 --> 00:30:37,342 - S� fiu al naibii ! - Nenorocitul �la va fi prins. 305 00:30:37,382 --> 00:30:39,262 �i o voi face eu. 306 00:30:52,641 --> 00:30:57,304 Dr� Griffin, sunt agent Jones. Am s� v� pun sub protec�ie. 307 00:31:13,589 --> 00:31:16,580 - Trebuie s� ne gr�bim. - Chiar este necesar ? 308 00:31:16,620 --> 00:31:21,130 - Niciodat� nu e destul de sigur. - De ce te-au trimis doar pe tine ? 309 00:31:21,170 --> 00:31:25,675 - Ca s� nu bat� la ochi. - Merge�i sub acoperire, dr�. 310 00:31:25,715 --> 00:31:30,616 - Ce lini�titor. Unde mergem ? - O camer� de hotel �n ora�. 311 00:31:30,767 --> 00:31:34,398 Lini�ti�i-v�. Vom avea grij� de dvs. 312 00:31:52,468 --> 00:31:54,956 Chiar trebuie s� stau aici �n spate ? 313 00:31:55,008 --> 00:31:59,107 Regulile, domni�oara Griffin. Nu mergem mult. 314 00:32:00,172 --> 00:32:04,433 Opre�te-te... geanta mea. A�teapt�. Opre�te ! 315 00:32:21,960 --> 00:32:24,692 - Ce este, Eddie ? - Tocmai am auzit c� Anna Griffin. 316 00:32:24,721 --> 00:32:28,860 - A disp�rut acum zece minute. - Atunci o are. 317 00:32:28,900 --> 00:32:31,656 - E moart�, dac� nu facem nimic. - Nu �tiu dac� asta va ajuta, dar, 318 00:32:31,696 --> 00:32:35,255 am lucrat la ultimul simbol g�sit. Cred c� am g�sit ceva. 319 00:32:35,295 --> 00:32:38,742 Joshua a spus c� aceste simboluri au o semnifica�ie mitic� pentru Gua. 320 00:32:38,782 --> 00:32:41,785 �i traduce �n limbaj universal, matematica. 321 00:32:41,786 --> 00:32:43,013 Ce vrei s� spui ? 322 00:32:43,053 --> 00:32:46,668 Am �ncercat toate variantele posibile, dar n-am g�sit nimic. 323 00:32:46,708 --> 00:32:50,148 �n final am alocat fiec�rui simbol o valoare numeric�, 324 00:32:50,211 --> 00:32:54,106 bazat� pe liniile �i intersec�iile dintr-un poligraf. 325 00:32:54,107 --> 00:32:55,559 Ce-ai g�sit ? 326 00:32:55,710 --> 00:32:59,236 Trigonometrie de liceu, frate. Sinus �i cosinus. 327 00:32:59,276 --> 00:33:02,821 - Apoi le-am �nmul�it cu pi/16. - �i ? 328 00:33:02,861 --> 00:33:07,360 Am g�sit un tipar. Ecua�ia este valabil� �n continuare. 329 00:33:09,732 --> 00:33:11,093 �sta-i al cincilea simbol. 330 00:33:11,631 --> 00:33:15,297 - Cum ne va ajuta, nu �tiu. - Listeaz�-mi-l. 331 00:33:20,584 --> 00:33:23,780 Cinci simboluri, cinci victime. Ceva lipse�te, Eddie. 332 00:33:23,820 --> 00:33:28,151 Dar catrenul ? "Patru face cinci pentru Apocalips�. " 333 00:33:28,191 --> 00:33:31,488 Duce victimele �n locuri prestabilite pentru a le ucide. 334 00:33:31,528 --> 00:33:35,150 - Vrea intimitate ? - Mai mult dec�t at�t. 335 00:33:40,470 --> 00:33:43,830 Are ceva de-a face cu... ritualul. 336 00:33:45,232 --> 00:33:49,882 Am parcurs kilometri �ntregi pentru Evans �i Radcliffe, ca s�-i ucid�. 337 00:34:01,805 --> 00:34:03,930 "Patru face cinci." 338 00:34:11,676 --> 00:34:15,171 Gainsville. Asta nu e chiar un ora�. E doar o fabric� mare, 339 00:34:15,211 --> 00:34:17,491 la aproximativ 65 km de aici. 340 00:34:17,744 --> 00:34:21,280 Acolo este Anna. Dac� e mai tr�ie�te. 341 00:34:48,751 --> 00:34:51,261 Timpul este aproape. 342 00:34:51,262 --> 00:34:52,262 Femeie ! 343 00:34:55,195 --> 00:34:59,188 Tu e�ti darul care une�te toate astea. 344 00:34:59,839 --> 00:35:01,739 Preg�te�te-te. 345 00:35:10,471 --> 00:35:14,781 Focul te cheam�... �l auzi ? 346 00:35:17,282 --> 00:35:21,782 Preg�te�te-te... 347 00:35:22,183 --> 00:35:24,183 Preg�te�te-te. 348 00:35:39,444 --> 00:35:42,211 S� te ia naiba, Foster ! 349 00:36:48,829 --> 00:36:52,185 Amuleta ne d� putere. 350 00:37:33,274 --> 00:37:35,736 - Te voi ajuta. - Nu-mi face r�u ! 351 00:37:35,737 --> 00:37:36,854 Nu-�i fac r�u ! 352 00:37:36,889 --> 00:37:37,971 Gr�be�te-te ! 353 00:37:42,602 --> 00:37:44,249 Tu ! 354 00:38:26,061 --> 00:38:28,203 - Ce s-a �nt�mplat ? - Nenorocitul... 355 00:38:28,274 --> 00:38:31,106 - Ce-a f�cut ? - L-am �mpuscat, dar e prea puternic. 356 00:38:31,213 --> 00:38:33,993 - Unde este Anna ? - E moart�. 357 00:38:34,544 --> 00:38:39,342 Atunci, a terminat ritualul. Termin ceea ce am venit aici s� fac. 358 00:39:31,315 --> 00:39:33,434 D�-mi-o �napoi ! 359 00:39:49,434 --> 00:39:55,074 L-ai ucis �nainte s� se termine ritualul, iar descenden�ii sunt mor�i. 360 00:39:55,375 --> 00:39:58,098 Cred c� azi am pierdut am�ndoi. 361 00:39:58,615 --> 00:40:02,154 Nu, Joshua, doar tu. 362 00:40:10,132 --> 00:40:12,684 M-ai fi ajutat dac� ai fi �tiut c� era �nc� �n via�� ? 363 00:40:12,724 --> 00:40:17,389 - C� ritualul nu a fost finalizat ? - Nu. 364 00:40:18,801 --> 00:40:23,174 - Despre ce vorbe�ti ? - Te l�sa s� mori, Anna. 365 00:40:23,425 --> 00:40:25,695 M-ai folosit. 366 00:40:26,346 --> 00:40:31,616 Nu, am decis s� lupt �n stilul t�u. 367 00:41:09,777 --> 00:41:11,777 Eddie... ai rezolvat acoperirea ? 368 00:41:11,778 --> 00:41:13,782 Dac� cineva caut� pe Internet, 369 00:41:13,783 --> 00:41:17,127 ultimul descendent �n via�� al lui Michel de Nostradame, 370 00:41:17,167 --> 00:41:19,247 garantat nu g�se�te nimic. 371 00:41:19,448 --> 00:41:22,224 Consider�-te f�c�nd parte din programul de protec�ie, Paranoid Times. 372 00:41:22,225 --> 00:41:23,225 Mul�umesc ! 373 00:41:23,931 --> 00:41:25,376 Anna... 374 00:41:25,416 --> 00:41:31,340 Referitor la str�mo�ul t�u, Nostradamus, n-ai mo�tenit niciun dar ? 375 00:41:31,380 --> 00:41:34,184 Viziuni profetice ? 376 00:41:34,385 --> 00:41:37,890 Ocazional mai tranzac�ionez cu succes, on-line. �mi pare r�u. 377 00:41:37,930 --> 00:41:40,724 Da. A trebuit s� �ntreb. 378 00:41:40,764 --> 00:41:44,589 �tii, Anna, noi ar trebui s� vorbim. 379 00:41:44,629 --> 00:41:47,551 Tranzac�ion�rile mele on-line, mi-au schimbat via�a. 380 00:41:47,591 --> 00:41:49,771 Am nevoie de ni�te sfaturi... 381 00:41:54,284 --> 00:41:59,108 L-am considerat pe Joshua un aliat, dar n-o mai pot face. 382 00:41:59,609 --> 00:42:02,873 Exist� multe c�i diferite spre un obiectiv comun. 383 00:42:02,913 --> 00:42:06,432 Am�ndoi lupt�m pentru sf�r�itul invaziei. 384 00:42:06,533 --> 00:42:09,014 Dar el a f�cut o distinc�ie clar�... 385 00:42:09,054 --> 00:42:12,181 El este Gua, iar eu sunt om. 386 00:42:12,772 --> 00:42:17,183 Din moment ce lupta noastr� continu�, sper s� putem dep�i diferen�ele. 387 00:42:17,223 --> 00:42:22,236 Sper c� nu se va decide care din noi va tr�i... sau va muri. 388 00:42:27,757 --> 00:42:30,250 Am crezut c� ar trebui s� fii informat. 389 00:42:30,301 --> 00:42:34,393 Exist� o serie de criminali, care ucid vechii Gua. 390 00:42:35,606 --> 00:42:37,555 Ai f�cut bine. 391 00:42:37,606 --> 00:42:42,573 E necesar� stare de urgen��. Am �ncercat �nscenarea lui 117, 392 00:42:42,613 --> 00:42:45,242 dar �nc� exist� probleme. 393 00:42:45,282 --> 00:42:48,990 Sunt de acord, dar numai cu insuccesul. 394 00:42:49,230 --> 00:42:52,258 - �tia�i despre aceste crime ? - Da. 395 00:42:52,298 --> 00:42:57,320 - Dar aceast� practic� este ilegal�. - Eu fac legile acum. 396 00:42:58,171 --> 00:43:01,491 - Nu ai niciun respect. - Bine�n�eles c� nu. 397 00:43:01,572 --> 00:43:05,299 Din p�cate, cei mai mul�i Gua, sunt de acord cu tine, 398 00:43:05,360 --> 00:43:10,006 prin urmare, nu pot permite ca ace�ti paria, s� fie necunoscu�i. 399 00:43:12,898 --> 00:43:18,044 - Ce faci ? - Consider-o stare de urgen��. 400 00:43:18,220 --> 00:43:22,741 Nu, nu, te rog. Nu ! 401 00:43:23,042 --> 00:43:27,942 Traducerea �i adaptarea FlorinA (c) SubTeam 34749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.