All language subtitles for Eugenie.1970.720p.BluRay.x264-x0r

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,724 --> 00:01:24,350 Man: Lewd women... 2 00:01:24,518 --> 00:01:28,896 let the voluptuous heroine of this story be your model. 3 00:01:29,064 --> 00:01:30,898 After her example, 4 00:01:31,066 --> 00:01:34,318 be heedless of all that contradicts 5 00:01:34,486 --> 00:01:36,904 pleasure's divine laws, 6 00:01:37,072 --> 00:01:39,156 by which all her life 7 00:01:39,324 --> 00:01:41,408 she was enchained. 8 00:01:42,744 --> 00:01:46,163 As for all you young maidens, 9 00:01:46,331 --> 00:01:51,293 thus achieve the ultimate in pleasure... 10 00:01:52,462 --> 00:01:56,882 observe this ceremony of sadism which illustrates that truth. 11 00:01:59,928 --> 00:02:03,639 Let us turn again to the words of de Sade himself: 12 00:02:05,392 --> 00:02:09,436 ''Voluptuaries of all ages, of either sex, 13 00:02:09,604 --> 00:02:11,897 it is to you only I offer this work. 14 00:02:12,065 --> 00:02:16,694 Nourish yourselves therefore upon its principles. 15 00:02:18,280 --> 00:02:20,614 They favor your passions, 16 00:02:20,782 --> 00:02:25,202 and these passions are naught by the means nature employs 17 00:02:25,370 --> 00:02:29,206 to bring man to the end she prescribes for him. 18 00:02:30,458 --> 00:02:35,087 Hearken only to these delicious promptings, 19 00:02:36,131 --> 00:02:39,425 for no voice, save that of the passions, 20 00:02:39,593 --> 00:02:43,012 can bring you to complete happiness. 21 00:02:44,222 --> 00:02:46,932 And so... 22 00:02:47,100 --> 00:02:52,980 a smattering of roses along the thorny paths of life.'' 23 00:05:33,475 --> 00:05:35,768 Hello? 24 00:05:35,935 --> 00:05:37,603 Eugenie! 25 00:05:39,314 --> 00:05:41,148 No, of course not. 26 00:05:41,316 --> 00:05:43,233 I'm just taking my bath. 27 00:05:47,572 --> 00:05:50,240 Oh, don't worry. I'll prepare everything. 28 00:05:50,408 --> 00:05:51,658 I promise you. 29 00:05:55,872 --> 00:05:58,707 Oh, no. I'm sure he'll agree to that. 30 00:06:00,001 --> 00:06:03,295 Yes. Yes, this weekend. 31 00:06:05,340 --> 00:06:07,216 I understand. 32 00:06:08,343 --> 00:06:09,927 Right. 33 00:06:10,929 --> 00:06:13,222 Au revoir. 34 00:06:13,390 --> 00:06:16,725 Woman: Eugenie! Haven't you finished yet? 35 00:06:22,440 --> 00:06:25,734 - Who were you talking to? - Nobody. 36 00:06:25,902 --> 00:06:29,446 Oh don't be silly. It must've been somebody. 37 00:06:29,614 --> 00:06:31,323 I heard you talking. 38 00:06:31,491 --> 00:06:34,159 - It was just a friend. - A boy? 39 00:06:34,327 --> 00:06:36,245 - No. - Then who? 40 00:06:36,413 --> 00:06:37,746 Can't you leave me alone? 41 00:06:37,914 --> 00:06:39,206 Questions, questions all the time. 42 00:06:39,374 --> 00:06:41,792 I can't meet anybody, go anywhere, do anything, 43 00:06:41,960 --> 00:06:43,836 without you wanting to know everything! 44 00:06:44,003 --> 00:06:47,506 I'm old enough to do what I want to, when I please! 45 00:06:47,674 --> 00:06:50,509 Eugenie, come back! 46 00:06:51,511 --> 00:06:54,805 - What's the matter? - It's Eugenie. 47 00:06:54,973 --> 00:06:57,224 She's so easily upset, I can't understand her. 48 00:06:57,392 --> 00:06:59,268 She probably feels the same about you. 49 00:06:59,436 --> 00:07:01,520 - Where are you going? - A business appointment. 50 00:07:01,688 --> 00:07:03,272 But the office is closed. 51 00:07:03,440 --> 00:07:06,567 I'm not going to the office. 52 00:08:33,613 --> 00:08:35,781 What can I do for you? 53 00:08:35,949 --> 00:08:37,241 This the right road for Madeira? 54 00:08:37,408 --> 00:08:40,327 Straight ahead. Is about three miles, I think. 55 00:08:40,495 --> 00:08:42,746 Thank you. 56 00:10:15,131 --> 00:10:18,425 Do you think there's going to be any rain? 57 00:10:18,593 --> 00:10:19,926 Not here. 58 00:10:20,094 --> 00:10:22,429 I telephoned yesterday to Madame René. 59 00:10:22,597 --> 00:10:25,057 I'm expected. 60 00:10:25,224 --> 00:10:27,059 Come on in. 61 00:10:32,607 --> 00:10:34,691 Sorry, but we have to watch it. 62 00:10:36,194 --> 00:10:37,569 Now I recognize you. 63 00:10:37,737 --> 00:10:40,030 Madame René told me to expect you and the lady. 64 00:10:44,118 --> 00:10:45,243 Follow me. 65 00:10:45,411 --> 00:10:47,371 - She's in the Oriental suite. - All right. 66 00:10:48,665 --> 00:10:50,540 Good morning. 67 00:11:01,010 --> 00:11:02,552 If you want anything, ring the bell. 68 00:11:02,720 --> 00:11:04,221 All right, all right. 69 00:11:13,815 --> 00:11:16,525 Woman: Do you come here often? 70 00:11:16,693 --> 00:11:19,152 I used to, years ago. 71 00:11:33,418 --> 00:11:36,753 I've never been to a place like this before. 72 00:11:36,921 --> 00:11:38,797 I'd prefer to go to a quiet place. 73 00:11:38,965 --> 00:11:41,091 We've both too many friends. 74 00:11:44,762 --> 00:11:47,013 You needn't look so nervous. 75 00:11:48,141 --> 00:11:49,725 We're alone. 76 00:11:49,892 --> 00:11:52,728 I find it hard to realize. 77 00:11:52,895 --> 00:11:55,897 I've watched you for so long from a distance, 78 00:11:56,065 --> 00:11:58,900 never daring to believe that... 79 00:11:59,068 --> 00:12:01,653 That I was available? 80 00:12:34,228 --> 00:12:37,189 Didn't you know that every woman has her price? 81 00:12:37,356 --> 00:12:38,940 You? 82 00:12:41,611 --> 00:12:43,570 Are you shocked? 83 00:12:56,167 --> 00:12:58,001 But you're rich. 84 00:12:58,169 --> 00:13:00,253 I said nothing about money. 85 00:13:00,421 --> 00:13:02,631 I don't understand. 86 00:13:20,024 --> 00:13:22,567 You have other possessions. 87 00:13:22,735 --> 00:13:24,903 What do you mean? 88 00:13:28,658 --> 00:13:31,159 Eugenie. 89 00:13:35,122 --> 00:13:36,957 What about her? 90 00:13:37,124 --> 00:13:39,125 Oh, nothing. 91 00:13:40,711 --> 00:13:43,255 We met some time ago at a party. 92 00:13:45,383 --> 00:13:48,260 We've become quite friendly. 93 00:13:48,427 --> 00:13:51,638 I want to invite her to spend a weekend on my island. 94 00:13:53,641 --> 00:13:56,810 Her mother would never allow it. 95 00:13:56,978 --> 00:13:58,812 Need she know? 96 00:14:01,274 --> 00:14:04,192 Or is the price too high? 97 00:14:06,737 --> 00:14:09,072 But why? 98 00:14:09,240 --> 00:14:11,616 What do you want with her? 99 00:14:11,784 --> 00:14:13,451 Perhaps you should ask, 100 00:14:13,619 --> 00:14:15,453 ‘‘What do we want with each other?'' 101 00:14:15,621 --> 00:14:17,497 I spoke to her this morning, 102 00:14:17,665 --> 00:14:19,916 and she pleaded with me to convince you. 103 00:14:23,546 --> 00:14:25,463 Have I succeeded? 104 00:14:34,974 --> 00:14:37,058 Is anything the matter? 105 00:14:38,311 --> 00:14:40,103 But she's... 106 00:14:44,025 --> 00:14:45,859 She's so young, 107 00:14:46,027 --> 00:14:47,944 so innocent. 108 00:14:51,365 --> 00:14:54,159 I know. That's what makes her so attractive. 109 00:14:56,996 --> 00:14:58,997 You won't shock her? 110 00:15:00,124 --> 00:15:03,251 No, I promise I won't. 111 00:15:03,419 --> 00:15:06,338 I-- I would never forgive myself 112 00:15:06,505 --> 00:15:09,132 if she came to any harm. 113 00:15:13,387 --> 00:15:16,598 - We made a bargain. - Yes. 114 00:15:16,766 --> 00:15:18,808 And I'll keep it. 115 00:15:27,652 --> 00:15:30,946 - You won't hurt her? - Of course I won't. 116 00:16:33,676 --> 00:16:35,844 Is that the island? 117 00:16:36,887 --> 00:16:38,680 Yeah, that's it. 118 00:16:38,848 --> 00:16:42,934 Oh! It's beautiful! 119 00:16:49,900 --> 00:16:51,818 Where are the servants? 120 00:16:51,986 --> 00:16:53,987 Woman: There's only Therese. 121 00:16:55,197 --> 00:16:57,198 I don't think I know her. 122 00:16:58,451 --> 00:17:00,368 Is she one of your new discoveries? 123 00:17:00,536 --> 00:17:01,870 Yes. 124 00:17:02,038 --> 00:17:04,748 I met her in Arta Faugasta last summer. 125 00:17:04,915 --> 00:17:07,375 Are you sure she can be trusted? 126 00:17:07,543 --> 00:17:10,336 Oh, she's been deaf and dumb since birth. 127 00:17:11,922 --> 00:17:14,382 She only knows how to serve me. 128 00:17:16,302 --> 00:17:19,095 She'll be useful in many ways. 129 00:17:19,263 --> 00:17:21,723 You didn't answer my question. 130 00:18:08,229 --> 00:18:10,605 Was that entirely wise? 131 00:18:11,732 --> 00:18:13,942 Do you love me for my wisdom? 132 00:18:38,008 --> 00:18:40,677 And the rest of the servants? 133 00:18:40,845 --> 00:18:43,555 Augustin took them to the mainland this morning. 134 00:18:43,722 --> 00:18:45,974 He's bringing Eugenie back with him. 135 00:19:01,615 --> 00:19:03,700 Eugenie. Wonderful. 136 00:19:15,629 --> 00:19:17,797 How did you manage it? 137 00:19:20,217 --> 00:19:22,051 Willpower. 138 00:19:27,057 --> 00:19:30,059 You wanted it, so I willed it. 139 00:19:32,438 --> 00:19:34,939 Isn't that how it's always been with us? 140 00:19:36,942 --> 00:19:38,860 My dear... 141 00:19:49,330 --> 00:19:51,539 What about the others? 142 00:19:51,707 --> 00:19:53,625 They'll be here. 143 00:19:53,792 --> 00:19:55,543 Later. 144 00:19:58,255 --> 00:20:00,381 How well you've planned it. 145 00:20:01,717 --> 00:20:03,801 I had you to inspire me. 146 00:20:27,201 --> 00:20:29,410 - Eugenie! - Marianne! 147 00:20:29,578 --> 00:20:33,122 Eugenie, how nice it is to see you! 148 00:20:33,290 --> 00:20:35,250 Good morning. 149 00:20:36,961 --> 00:20:38,795 Of course. You haven't met. 150 00:20:38,963 --> 00:20:41,130 My elder brother, Mirvel. 151 00:20:41,298 --> 00:20:42,590 If Eugenie hasn't met me, 152 00:20:42,758 --> 00:20:44,592 I can at least claim to have met her. 153 00:20:44,760 --> 00:20:46,803 I'm afraid I don't remember. 154 00:20:46,971 --> 00:20:49,180 At the d'Masquinos' party. 155 00:20:49,348 --> 00:20:52,267 And again two weeks ago, the French embassy. 156 00:20:52,434 --> 00:20:54,811 I was that man who couldn't take his eyes off you. 157 00:20:54,979 --> 00:20:56,938 Oh. 158 00:20:57,106 --> 00:21:00,525 Augustin, put the suitcases in my room. 159 00:21:11,328 --> 00:21:12,912 Oh. 160 00:21:13,080 --> 00:21:15,290 Don't be embarrassed, my dear. 161 00:21:16,834 --> 00:21:18,251 I didn't know you had a brother. 162 00:21:18,419 --> 00:21:19,794 A stepbrother. 163 00:21:19,962 --> 00:21:21,212 Seriously, he's been admiring you from afar 164 00:21:21,380 --> 00:21:22,588 all summer. 165 00:21:22,756 --> 00:21:24,424 He insisted that I invite him. 166 00:21:24,591 --> 00:21:27,135 I told her that otherwise I'd kill myself. 167 00:21:27,303 --> 00:21:30,263 - So taking pity on his youth... - And innocence... 168 00:21:30,431 --> 00:21:33,266 I told him he could come. 169 00:21:52,453 --> 00:21:55,079 Marianne? 170 00:21:55,247 --> 00:21:57,040 Marianne? 171 00:22:48,550 --> 00:22:50,343 What are you reading? 172 00:22:50,511 --> 00:22:52,553 Uh, nothing in particular. 173 00:23:02,481 --> 00:23:05,108 Ah, the Marquis de Sade. 174 00:23:05,275 --> 00:23:07,110 Fascinating. 175 00:23:08,946 --> 00:23:12,198 It seems my sister is quite a collector. 176 00:23:12,366 --> 00:23:13,825 Have you read it? 177 00:23:13,992 --> 00:23:16,119 No. If I'd been found with it in the convent, 178 00:23:16,286 --> 00:23:17,453 I'd have been expelled. 179 00:23:17,621 --> 00:23:18,746 No modern home is complete 180 00:23:18,914 --> 00:23:20,832 without the works of the Marquis. 181 00:23:20,999 --> 00:23:23,709 I don't think my mother would agree with that. 182 00:23:23,877 --> 00:23:25,920 So much truth. 183 00:23:26,088 --> 00:23:28,881 And so misunderstood. 184 00:23:29,049 --> 00:23:30,383 For the young and inexperienced, 185 00:23:30,551 --> 00:23:32,718 there's no better passport to life. 186 00:23:34,471 --> 00:23:37,306 '' 'Tis but folly in our parents when they foretell 187 00:23:37,474 --> 00:23:41,144 the disasters of a libertine career. 188 00:23:41,311 --> 00:23:43,855 There are thorns everywhere. 189 00:23:44,022 --> 00:23:47,817 But along the path of vice, roses bloom above them. 190 00:23:49,862 --> 00:23:53,656 Profit, then, from the fairest period of your life. 191 00:23:53,824 --> 00:23:57,368 These golden years of pleasure are only too few and too brief. 192 00:23:58,996 --> 00:24:02,123 For we are so fortunate as to have enjoyed them. 193 00:24:02,291 --> 00:24:04,292 Delicious memories console and amuse us 194 00:24:04,460 --> 00:24:06,377 in our old age. 195 00:24:07,379 --> 00:24:10,173 'Tis us, my dear. 196 00:24:10,340 --> 00:24:12,717 You will remain in human memory.'' 197 00:24:14,428 --> 00:24:16,304 Marianne: Well said, brother. 198 00:24:18,182 --> 00:24:20,766 I don't normally give my best performances in public. 199 00:24:20,934 --> 00:24:23,769 Oh, that's not what I'd heard. 200 00:24:25,772 --> 00:24:27,773 Oh, but Eugenie, 201 00:24:27,941 --> 00:24:30,651 what are you doing reading a book? 202 00:24:30,819 --> 00:24:34,238 In lovely weather like this, we should all be outside. 203 00:24:42,998 --> 00:24:45,500 How about a swim before we eat? 204 00:24:47,085 --> 00:24:48,878 I've got a better idea. 205 00:24:49,046 --> 00:24:50,838 Eugenie: Yes? 206 00:25:13,862 --> 00:25:15,655 Oh! 207 00:25:17,491 --> 00:25:19,242 Get out. 208 00:25:24,373 --> 00:25:25,581 Who is she? 209 00:25:25,749 --> 00:25:27,041 Why have I never seen her before? 210 00:25:27,209 --> 00:25:29,669 - She never leaves the island. - Poor girl. 211 00:25:29,836 --> 00:25:31,546 She's happy enough. 212 00:25:31,713 --> 00:25:34,340 As she can't speak or hear, other people disturb her. 213 00:25:34,508 --> 00:25:36,509 She prefers solitude. 214 00:25:38,095 --> 00:25:39,887 Oh, I'd better unpack. 215 00:25:40,055 --> 00:25:42,139 Oh, why bother? 216 00:25:42,307 --> 00:25:44,809 I have enough clothes for the both of us. 217 00:25:48,522 --> 00:25:50,690 Oh! 218 00:25:50,857 --> 00:25:53,859 - How wonderful! - Just look. 219 00:25:54,027 --> 00:25:55,236 And they're all yours? 220 00:25:55,404 --> 00:25:57,572 You can take whatever you like. 221 00:25:57,739 --> 00:25:59,949 Half of them I'll never wear again. 222 00:26:01,243 --> 00:26:05,246 Oh, what a lovely dress. 223 00:26:10,168 --> 00:26:12,003 Can I have this one? 224 00:26:12,170 --> 00:26:14,714 You can have whatever you like. 225 00:26:16,300 --> 00:26:18,342 Oh... Come, let's have a bath now, hmm? 226 00:26:18,510 --> 00:26:20,094 Okay. 227 00:26:25,183 --> 00:26:29,020 You know, you're so good to me, I can hardly believe I'm here. 228 00:26:29,187 --> 00:26:31,105 My mother thinks I'm spending the weekend 229 00:26:31,273 --> 00:26:32,273 with some school friends. 230 00:26:32,441 --> 00:26:34,984 My father was supposed to drive me to the station. 231 00:26:35,152 --> 00:26:36,986 Instead, he brought me to the harbor, 232 00:26:37,154 --> 00:26:39,655 where the boat was waiting, just as you promised. 233 00:26:40,949 --> 00:26:43,492 Come, let me help you. 234 00:26:45,912 --> 00:26:47,997 Don't be shy. 235 00:26:48,165 --> 00:26:50,499 You've nothing to be ashamed of. 236 00:27:00,761 --> 00:27:05,514 You know, one day a man will do what I'm doing. 237 00:27:05,682 --> 00:27:08,059 His hands will replace mine. 238 00:27:21,448 --> 00:27:23,282 Come on. 239 00:27:30,666 --> 00:27:32,667 Let's get some sun. 240 00:28:07,744 --> 00:28:09,745 Lie down. Let me put some of this on you. 241 00:28:09,913 --> 00:28:13,040 - Oh, I can do it myself. - Not so well. 242 00:28:17,671 --> 00:28:20,047 And afterwards, you can take care of me. 243 00:28:30,934 --> 00:28:34,478 - Are you glad to be here? - Do you need to ask? 244 00:28:46,491 --> 00:28:49,076 Do you remember what I promised you? 245 00:28:49,244 --> 00:28:50,703 Yes. 246 00:28:50,871 --> 00:28:54,039 You promised me information and advice. 247 00:29:27,449 --> 00:29:30,701 Good. There's so much for you to learn. 248 00:29:30,869 --> 00:29:32,953 Are you sure you're ready to begin? 249 00:29:33,121 --> 00:29:34,580 Yes. 250 00:29:34,748 --> 00:29:37,708 If you're the teacher, of course I am. 251 00:29:38,835 --> 00:29:41,003 All right. 252 00:29:42,005 --> 00:29:44,215 Well... 253 00:29:44,382 --> 00:29:46,217 let's start. 254 00:30:51,575 --> 00:30:53,576 - I give you a toast. - A toast. 255 00:30:53,743 --> 00:30:55,744 To Eugenie, the most adorable 256 00:30:55,912 --> 00:30:57,913 of all nature's adorable creatures. 257 00:30:59,916 --> 00:31:01,750 Eugenie, you're not drinking. 258 00:31:01,918 --> 00:31:04,420 - To myself? - Marianne: And why not? 259 00:31:04,588 --> 00:31:07,089 A degree of selfishness is a very important part 260 00:31:07,257 --> 00:31:09,675 of the armory of a woman of experience. 261 00:31:09,843 --> 00:31:11,844 - Okay, I'll obey my teacher. - Good girl. 262 00:31:12,012 --> 00:31:13,721 Mirvel: Bravo. 263 00:31:19,269 --> 00:31:22,646 Mm ! I'm not used to that much wine, you know. 264 00:31:22,814 --> 00:31:25,941 A good wine helps to strengthen one's resolution. 265 00:31:26,109 --> 00:31:28,736 But good resolutions, I hope. 266 00:31:28,904 --> 00:31:31,447 Wine has got nothing to do with virtue. 267 00:31:31,615 --> 00:31:34,241 But a great deal to do with pleasure. 268 00:31:35,535 --> 00:31:38,078 Sister, you've wined and dined us to perfection. 269 00:31:38,246 --> 00:31:39,747 But I still feel... 270 00:31:39,915 --> 00:31:41,749 something's missing -- music. 271 00:31:41,917 --> 00:31:44,126 Romantic, for preference. 272 00:31:44,294 --> 00:31:47,046 I've got the very thing, 273 00:31:47,213 --> 00:31:49,590 prepared and waiting. 274 00:31:51,343 --> 00:31:53,135 Augustin! 275 00:32:00,518 --> 00:32:02,353 Mirvel: Were you watching us, perhaps? 276 00:32:02,520 --> 00:32:04,188 Oh, no, sir! 277 00:32:04,356 --> 00:32:06,273 I don't believe you, but never mind. 278 00:32:06,441 --> 00:32:09,026 If you play as well as you lie, we'll all be quite content. 279 00:32:09,194 --> 00:32:11,612 Oh, ignore my brother. 280 00:32:11,780 --> 00:32:15,449 He's drunk too much, as have we all. 281 00:32:15,617 --> 00:32:17,451 So play for us, 282 00:32:17,619 --> 00:32:20,245 and lull us into gentle oblivion. 283 00:32:37,973 --> 00:32:41,642 ♪ Voice ♪ 284 00:32:41,810 --> 00:32:45,437 ♪ In the night ♪ 285 00:32:46,564 --> 00:32:50,609 ♪ In the hollow heart ♪ 286 00:32:50,777 --> 00:32:54,321 ♪ Of darkness ♪ 287 00:32:56,324 --> 00:32:58,450 ♪ A voice I hear ♪ 288 00:32:58,618 --> 00:33:01,912 ♪ Lamenting ♪ 289 00:33:03,164 --> 00:33:04,999 ♪ Through love ♪ 290 00:33:05,166 --> 00:33:08,961 ♪ Is dead ♪ 291 00:33:12,882 --> 00:33:15,175 ♪ Voice ♪ 292 00:33:16,177 --> 00:33:19,304 ♪ In the night ♪ 293 00:33:20,306 --> 00:33:22,558 ♪ Like the echo ♪ 294 00:33:22,726 --> 00:33:28,022 ♪ Of my sadness ♪ 295 00:33:29,733 --> 00:33:31,608 ♪ When all the world ♪ 296 00:33:31,776 --> 00:33:35,946 ♪ Is silent ♪ 297 00:33:37,949 --> 00:33:40,117 ♪ Through love ♪ 298 00:33:40,285 --> 00:33:43,037 ♪ Is dead ♪ 299 00:33:46,166 --> 00:33:50,461 ♪ Deep inside ♪ 300 00:33:50,628 --> 00:33:54,798 ♪ The heart of a man ♪ 301 00:33:55,800 --> 00:34:00,637 ♪ Love is a promise ♪ 302 00:34:03,975 --> 00:34:07,061 ♪ Made ♪ 303 00:34:07,228 --> 00:34:11,148 ♪ Through ♪ 304 00:34:11,316 --> 00:34:13,484 ♪ Forgotten ♪ 305 00:34:15,737 --> 00:34:19,156 ♪ So gently ♪ 306 00:34:19,324 --> 00:34:22,576 ♪ Spoken ♪ 307 00:34:22,744 --> 00:34:26,413 ♪ So cruelly ♪ 308 00:34:26,581 --> 00:34:30,042 ♪ Broken ♪ 309 00:34:32,212 --> 00:34:34,922 The wine was drugged. 310 00:34:35,090 --> 00:34:37,091 What of it? 311 00:34:38,593 --> 00:34:41,011 You brought her here as a plaything. 312 00:34:41,179 --> 00:34:43,222 Yes, indeed, 313 00:34:45,266 --> 00:34:47,392 - as I also brought you. - Why, you... 314 00:34:47,560 --> 00:34:49,394 Please, no temper. 315 00:34:49,562 --> 00:34:51,647 I'm not complaining. 316 00:34:51,815 --> 00:34:55,567 You've performed your duties with admirable efficiency 317 00:34:55,735 --> 00:34:57,444 and perfect tact. 318 00:34:57,612 --> 00:34:59,530 Ah, shut up. 319 00:35:02,200 --> 00:35:05,536 - What did you say? - I wanted to say, ‘‘Forgive me.'' 320 00:35:07,956 --> 00:35:11,667 I would remind you, Augustin, that when I saw you first, 321 00:35:11,835 --> 00:35:14,837 you were grateful to have enough to eat. 322 00:35:15,004 --> 00:35:18,340 You had nothing but the ragged clothes you wore. 323 00:35:18,508 --> 00:35:22,761 No future and no hope. But now... 324 00:35:22,929 --> 00:35:25,472 I'm your gardener and boatman. 325 00:35:25,640 --> 00:35:27,266 Precisely. 326 00:35:27,433 --> 00:35:30,519 A man of position and responsibility. 327 00:35:33,648 --> 00:35:35,440 Come here. 328 00:35:41,072 --> 00:35:43,657 Show me that you haven't forgotten. 329 00:37:29,889 --> 00:37:32,015 Tomorrow they'll arrive. 330 00:37:33,393 --> 00:37:36,395 - I heard the bell. - Marianne: Good. 331 00:37:36,562 --> 00:37:38,939 Then we'll wait for the boat. 332 00:37:39,107 --> 00:37:41,692 It should arrive with the tide. 333 00:37:41,859 --> 00:37:43,902 They'll demand a new sacrifice. 334 00:37:44,070 --> 00:37:46,113 I don't know what to do. It's horrible. 335 00:37:48,449 --> 00:37:51,451 - I love her. - Mirvel, 336 00:37:53,538 --> 00:37:55,747 do you remember the vows that you took 337 00:37:55,915 --> 00:37:58,333 when you entered the order 338 00:37:58,501 --> 00:38:00,961 and signed with your own blood? 339 00:38:03,423 --> 00:38:05,757 I remember them, sister. 340 00:38:05,925 --> 00:38:08,218 I know my duties. 341 00:38:09,470 --> 00:38:13,098 Believe me, she won't escape. 342 00:38:13,266 --> 00:38:16,685 She will be mine before the sacrifice starts. 343 00:38:18,313 --> 00:38:20,397 I must have her. 344 00:47:16,684 --> 00:47:18,977 I fell asleep, 345 00:47:19,144 --> 00:47:21,729 and I had such a strange dream. 346 00:47:25,359 --> 00:47:27,527 Or was it a dream? 347 00:47:27,695 --> 00:47:30,405 Oh, you drank too much at lunch. 348 00:47:30,573 --> 00:47:32,699 We thought we'd let you sleep it off. 349 00:47:34,243 --> 00:47:36,035 Where is everybody? 350 00:47:36,203 --> 00:47:38,246 Resting, like yourself. 351 00:47:42,543 --> 00:47:45,086 It was terrible. 352 00:47:45,254 --> 00:47:47,046 So cruel. 353 00:47:51,969 --> 00:47:54,012 But wonderful too. 354 00:47:56,056 --> 00:47:58,600 Was it only a dream? 355 00:47:58,767 --> 00:48:01,060 How can I tell? It was your dream. 356 00:48:01,228 --> 00:48:03,563 Yes, it was. 357 00:48:03,731 --> 00:48:06,774 The dream I've had so many times before. 358 00:48:08,235 --> 00:48:10,486 But this time it was real. 359 00:48:11,822 --> 00:48:14,115 In this bed, and with... 360 00:48:14,283 --> 00:48:16,951 Mirvel: Eugenie? Sister? 361 00:48:17,119 --> 00:48:19,037 Where are you? Where are you hiding? 362 00:48:20,039 --> 00:48:22,040 Don't let him come in. 363 00:48:23,042 --> 00:48:26,002 Uh, go away. We're changing for supper. 364 00:48:26,170 --> 00:48:28,421 Shh. 365 00:48:28,589 --> 00:48:30,590 Mirvel: Well, don't be long. 366 00:49:07,544 --> 00:49:09,253 - Oh! - No. 367 00:49:09,421 --> 00:49:12,632 Where's Augustin? 368 00:49:12,800 --> 00:49:15,009 Oh, I sent him down to the boathouse. 369 00:49:15,177 --> 00:49:17,637 He's probably singing to himself. 370 00:49:17,805 --> 00:49:19,722 And how beautifully he sings. 371 00:49:19,890 --> 00:49:22,558 Oh, occasionally I prefer the record player. 372 00:49:22,726 --> 00:49:25,687 Click, click. 373 00:49:25,854 --> 00:49:27,772 Less troublesome... 374 00:49:27,940 --> 00:49:30,233 and much more obedient. 375 00:49:30,401 --> 00:49:32,652 I should've thought that hardly possible. 376 00:49:44,707 --> 00:49:46,165 Oh! 377 00:49:47,668 --> 00:49:49,293 Your knowledge of my requirements, 378 00:49:49,461 --> 00:49:53,965 dear brother, is extensive but not necessarily complete. 379 00:49:55,217 --> 00:49:58,469 My dear ladies, do you mind if I smoke? 380 00:49:58,637 --> 00:50:01,222 Oh, please do. 381 00:50:01,390 --> 00:50:03,558 I don't think smoking is a vice. 382 00:50:03,726 --> 00:50:05,977 My father does it all the time. 383 00:50:06,145 --> 00:50:08,271 One's parents' habits are a dangerous guide 384 00:50:08,439 --> 00:50:10,356 to the difference between vice and virtue. 385 00:50:10,524 --> 00:50:12,442 - Both: Oh! - Is that another quotation 386 00:50:12,609 --> 00:50:15,111 from the works of the Marquis de Sade? 387 00:50:15,279 --> 00:50:17,280 No, I made it up myself. 388 00:50:17,448 --> 00:50:19,657 At least, I think I did. 389 00:50:26,582 --> 00:50:28,416 What's that? 390 00:50:28,584 --> 00:50:31,252 It's just a night bird, I expect. 391 00:50:33,630 --> 00:50:35,882 Mmm. 392 00:50:36,050 --> 00:50:38,259 It's getting cold. 393 00:50:42,431 --> 00:50:44,640 Oh! 394 00:50:44,808 --> 00:50:47,685 Can't you think of something amusing for us to do? 395 00:50:47,853 --> 00:50:49,771 Mirvel: Let's play games. 396 00:50:49,938 --> 00:50:52,398 Lovely. What shall we play? 397 00:50:52,566 --> 00:50:54,942 You're the hostess. 398 00:50:55,110 --> 00:50:58,237 Well, I suggest... 399 00:50:58,405 --> 00:51:00,239 charades. 400 00:51:00,407 --> 00:51:02,825 But we're only three people. 401 00:51:02,993 --> 00:51:05,828 It's possible. Let's go into the other room. 402 00:51:05,996 --> 00:51:07,997 Oh, no, no. We'd better stay here. 403 00:51:33,732 --> 00:51:36,484 Remember, Eugenie, you have nothing to fear. 404 00:51:36,652 --> 00:51:38,486 Why should I be afraid? 405 00:51:38,654 --> 00:51:40,488 Oh. 406 00:51:40,656 --> 00:51:43,282 Well, remember the dream 407 00:51:43,450 --> 00:51:45,952 you had this afternoon? 408 00:51:47,162 --> 00:51:49,705 Maybe you'll dream 409 00:51:49,873 --> 00:51:51,874 again tonight. 410 00:51:52,042 --> 00:51:54,919 - I hope not. - Ah! 411 00:51:55,087 --> 00:51:57,547 Or do I? 412 00:51:57,714 --> 00:51:59,882 It's very difficult. 413 00:52:00,926 --> 00:52:03,845 What do you think about dreams? 414 00:52:04,012 --> 00:52:07,932 Dreams are only an extension of our own desires. 415 00:52:08,100 --> 00:52:10,351 - Or fears. - Oh. 416 00:52:11,353 --> 00:52:13,855 - Smoke? - Should I? 417 00:52:14,022 --> 00:52:15,690 Oh, now, really, dear. Don't be ridiculous. 418 00:52:15,858 --> 00:52:17,525 Of course you should. 419 00:52:31,540 --> 00:52:33,499 This cigarette tastes funny. 420 00:52:33,667 --> 00:52:35,501 They're Turkish. 421 00:52:35,669 --> 00:52:37,962 Oriental. 422 00:52:38,130 --> 00:52:40,798 They're sweet, but rather nice. 423 00:52:46,054 --> 00:52:48,806 You haven't told us what or how we play it. 424 00:52:48,974 --> 00:52:50,641 In a moment. 425 00:52:53,270 --> 00:52:55,730 Imagine yourself... 426 00:52:55,898 --> 00:52:59,108 free of all restraint, 427 00:52:59,276 --> 00:53:01,485 floating on a cloud, 428 00:53:03,488 --> 00:53:06,449 observing below you 429 00:53:06,617 --> 00:53:09,911 the foolish, earthbound men and women. 430 00:54:10,430 --> 00:54:13,766 Dolmance: We are your friends, Eugenie. 431 00:54:13,934 --> 00:54:15,810 Disciples, like your host, 432 00:54:15,978 --> 00:54:19,814 of the divine Marquis. 433 00:54:19,982 --> 00:54:23,025 He whose lessons we have learned so well, 434 00:54:23,193 --> 00:54:25,278 and to whom in homage we wear 435 00:54:25,445 --> 00:54:28,072 the very costumes of his time. 436 00:54:29,825 --> 00:54:33,119 We are coming to celebrate your initiation, Eugenie, 437 00:54:33,287 --> 00:54:38,207 into the practices to which the Marquis gave his name. 438 00:54:39,960 --> 00:54:42,795 We shall be watching you, Eugenie. 439 00:54:43,839 --> 00:54:46,215 Observing... 440 00:54:46,383 --> 00:54:50,344 and admiring your aptitude to learn. 441 01:00:09,414 --> 01:00:14,001 Dolmance: Cruelty, far from being a vice, 442 01:00:14,169 --> 01:00:18,756 is the first sentiment nature injects in us all. 443 01:00:18,923 --> 01:00:21,884 Cruelty is natural. 444 01:00:23,553 --> 01:00:25,596 Cruelty is simply the energy in man 445 01:00:25,764 --> 01:00:29,475 which civilization has not yet altogether corrupted. 446 01:00:29,643 --> 01:00:34,563 Female cruelty is, if anything, more active than the male. 447 01:00:34,731 --> 01:00:38,609 Announce a cruel spectacle, a burning, a battle, 448 01:00:38,777 --> 01:00:42,446 you will see droves of women come running. 449 01:00:42,614 --> 01:00:45,407 But these occasions are not numerous enough 450 01:00:45,575 --> 01:00:48,535 to feed their fury. 451 01:00:48,703 --> 01:00:52,039 They contain themselves, and they suffer, 452 01:00:52,207 --> 01:00:58,170 as you Eugenie, must suffer too. 453 01:03:04,297 --> 01:03:06,173 Good morning, Eugenie. 454 01:03:33,743 --> 01:03:36,245 - Good morning, Augustin. - Good morning, madam. 455 01:03:36,412 --> 01:03:38,789 Will this wind drop so we can go out on the boat? 456 01:03:38,957 --> 01:03:40,999 - Perhaps. - I hope so. 457 01:03:56,516 --> 01:03:59,935 What's the matter, Eugenie? 458 01:04:00,103 --> 01:04:01,937 Have you had another dream? 459 01:04:02,105 --> 01:04:05,524 Oh, no! This time it wasn't a dream ! 460 01:04:05,692 --> 01:04:07,526 They beat me and-- 461 01:04:07,694 --> 01:04:10,112 They beat you? 462 01:04:12,365 --> 01:04:14,199 Then where are the marks? 463 01:04:14,367 --> 01:04:17,160 I-- I don't understand. 464 01:04:19,789 --> 01:04:21,790 Tsk, tsk, tsk, tsk. 465 01:04:23,793 --> 01:04:26,837 There. Come along. 466 01:04:36,639 --> 01:04:38,390 But what about the man in the red coat 467 01:04:38,558 --> 01:04:40,392 and all his terrible friends? 468 01:04:40,560 --> 01:04:44,313 Eugenie, I think you must have had another dream. 469 01:04:44,480 --> 01:04:46,732 And all those people you speak of... 470 01:04:48,067 --> 01:04:50,694 are as unreal as the marks 471 01:04:50,862 --> 01:04:53,196 you thought were on your body. 472 01:05:06,669 --> 01:05:09,087 You see? 473 01:05:09,255 --> 01:05:12,257 - Then what happened? - Nothing. 474 01:05:12,425 --> 01:05:15,260 You fell asleep, and we carried you to bed. 475 01:05:15,428 --> 01:05:19,181 It was then, I fear, that your nightmare began. 476 01:05:19,349 --> 01:05:23,727 Thank heavens it really was a nightmare. 477 01:05:23,895 --> 01:05:26,146 I feel so happy now. 478 01:05:27,148 --> 01:05:30,901 Then this is no time for tears. The whole day lies ahead of us, 479 01:05:31,069 --> 01:05:33,070 so let's enjoy ourselves together. 480 01:06:51,065 --> 01:06:52,899 - Wait! - I'll race you up to the house! 481 01:06:53,067 --> 01:06:54,943 - Okay! - I'll give you a start, huh? 482 01:06:55,111 --> 01:06:58,196 - One, two, three! - See ya! 483 01:07:19,886 --> 01:07:22,220 That music again. 484 01:07:22,388 --> 01:07:24,514 What about it? 485 01:07:24,682 --> 01:07:27,809 I heard it in my dreams yesterday. 486 01:07:32,398 --> 01:07:34,149 Come along. 487 01:07:56,297 --> 01:07:59,841 Dolmance: Dream on, Eugenie. 488 01:08:00,009 --> 01:08:03,970 Dream of all that has happened to you. 489 01:08:04,138 --> 01:08:08,767 Taste again the pain and the pleasure, 490 01:08:08,935 --> 01:08:12,854 for soon it will be time for you to wake. 491 01:10:29,700 --> 01:10:31,451 Marianne? 492 01:10:39,168 --> 01:10:40,877 Marianne? 493 01:10:56,185 --> 01:10:58,144 Is anybody there? 494 01:12:11,469 --> 01:12:13,845 - You! - Eugenie. 495 01:12:14,013 --> 01:12:16,848 You... You murdered her! 496 01:12:17,016 --> 01:12:19,809 Shall we say she fulfilled her purpose? 497 01:12:21,729 --> 01:12:23,521 Dear Therese. 498 01:12:23,689 --> 01:12:26,066 She delighted in her own suffering. 499 01:12:26,233 --> 01:12:28,068 So when the time came for her to die, 500 01:12:28,235 --> 01:12:29,861 she was quite content. 501 01:12:30,029 --> 01:12:32,530 I don't understand! 502 01:12:32,698 --> 01:12:34,407 Don't you? 503 01:12:36,619 --> 01:12:39,287 Poor Eugenie. 504 01:12:39,455 --> 01:12:42,082 And after I planned it especially for you. 505 01:12:43,209 --> 01:12:45,377 - For me? - Of course, my dear. 506 01:12:49,340 --> 01:12:51,841 I told you the truth when first we met. 507 01:12:53,135 --> 01:12:55,720 I've been watching you for weeks. 508 01:12:55,888 --> 01:12:57,847 Hoping... 509 01:12:58,015 --> 01:12:59,015 Hoping that some day 510 01:12:59,183 --> 01:13:01,643 we would share the same stimulating experience. 511 01:13:02,645 --> 01:13:03,937 You've never been out of my sight 512 01:13:04,105 --> 01:13:05,355 since you've been here. 513 01:13:09,819 --> 01:13:11,403 Yes. 514 01:13:15,908 --> 01:13:18,910 But... might your sister... 515 01:13:19,078 --> 01:13:22,831 Madame Saint Ange is not only my stepsister, 516 01:13:22,998 --> 01:13:26,709 but for the past two years has been my mistress as well. 517 01:13:26,877 --> 01:13:28,753 I don't believe you. 518 01:13:28,921 --> 01:13:31,756 Then ask her yourself. But not yet. 519 01:13:32,967 --> 01:13:35,009 Relax, Eugenie. 520 01:13:37,138 --> 01:13:38,972 Eugenie: No! 521 01:13:52,445 --> 01:13:54,821 Eugenie: Let go of me! 522 01:14:28,439 --> 01:14:29,481 Marianne! 523 01:14:30,941 --> 01:14:32,233 Marianne! 524 01:14:37,114 --> 01:14:39,532 Did you love him? 525 01:14:39,700 --> 01:14:41,367 Once. 526 01:14:42,495 --> 01:14:44,787 But now I'm glad that he's dead. 527 01:14:47,208 --> 01:14:49,626 And I'm glad that you killed him. 528 01:14:52,796 --> 01:14:54,756 But why me? 529 01:14:56,592 --> 01:14:59,928 Because since he first saw you, 530 01:15:00,095 --> 01:15:03,389 it was you he wanted and not me. 531 01:15:03,557 --> 01:15:06,017 But why did you ask me here? 532 01:15:07,019 --> 01:15:09,103 Because of him. 533 01:15:09,271 --> 01:15:12,023 And my own plans. 534 01:15:12,191 --> 01:15:14,025 Please, please, I must go home! 535 01:15:14,193 --> 01:15:16,361 I must go home tonight. 536 01:15:17,738 --> 01:15:20,073 Poor Eugenie. 537 01:15:20,241 --> 01:15:22,450 I'm afraid that will not be possible. 538 01:15:22,618 --> 01:15:24,953 Why not? Why not? 539 01:15:25,120 --> 01:15:27,163 I have invited company... 540 01:15:27,331 --> 01:15:29,374 especially for you. 541 01:15:34,088 --> 01:15:36,381 Dolmance: Eugenie. 542 01:15:36,549 --> 01:15:38,508 We meet again. 543 01:15:54,608 --> 01:15:56,818 Everything that has gone before 544 01:15:56,986 --> 01:16:00,530 has been a preparation for this moment. 545 01:16:00,698 --> 01:16:02,365 Last night, 546 01:16:02,533 --> 01:16:05,076 we played a-- a charade. 547 01:16:06,453 --> 01:16:08,871 The whips that beat you were made of wool. 548 01:16:09,039 --> 01:16:11,833 The blood was water, specially stained. 549 01:16:12,001 --> 01:16:15,878 The pain that you suffered was in your mind, 550 01:16:16,046 --> 01:16:19,173 together with the pleasure. 551 01:16:19,341 --> 01:16:24,804 But now, reality awaits you at last. 552 01:16:25,806 --> 01:16:28,057 She hates you, 553 01:16:28,225 --> 01:16:30,059 but most of all, she hates the man 554 01:16:30,227 --> 01:16:33,896 who dared to love you, whom you killed. 555 01:16:34,064 --> 01:16:35,648 Please let me go. 556 01:16:39,403 --> 01:16:42,614 This is the way she planned it, step by step. 557 01:16:42,781 --> 01:16:44,407 Yes. 558 01:17:00,382 --> 01:17:02,383 Save for one thing-- 559 01:17:04,011 --> 01:17:08,598 All this, which you so carefully prepared for her, 560 01:17:08,766 --> 01:17:11,476 is waiting now for you. 561 01:17:11,644 --> 01:17:13,603 No! No! 562 01:17:13,771 --> 01:17:16,147 Dolmance, you can't! 563 01:17:16,315 --> 01:17:18,399 No! 564 01:17:21,904 --> 01:17:23,738 She planned all this for you, Eugenie. 565 01:17:23,906 --> 01:17:25,907 Why do you pity her? 566 01:20:01,271 --> 01:20:03,773 The play is over, 567 01:20:05,067 --> 01:20:07,360 for the author is dead. 568 01:20:07,528 --> 01:20:11,280 Or should we say ‘‘the adaptor,'' 569 01:20:11,448 --> 01:20:15,535 for the author himself died 150 years ago. 570 01:20:20,999 --> 01:20:23,543 I approved her plans, and then unknown to her, 571 01:20:23,710 --> 01:20:25,086 I provided a final act 572 01:20:25,254 --> 01:20:30,299 that was more to the author's taste and mine. 573 01:20:30,467 --> 01:20:33,094 First, her lover lying dead, 574 01:20:33,262 --> 01:20:35,513 and then her own end, 575 01:20:35,681 --> 01:20:39,475 and finally your own education, 576 01:20:39,643 --> 01:20:43,437 corruption and destruction. 577 01:20:46,191 --> 01:20:49,610 You will remain here 578 01:20:49,778 --> 01:20:52,363 with the body of the man who loved you 579 01:20:52,531 --> 01:20:55,366 and the body of the woman who hated you. 580 01:20:56,702 --> 01:20:57,743 In the morning, 581 01:20:57,911 --> 01:21:00,079 your mother will learn where to find you. 582 01:21:00,247 --> 01:21:03,374 She will come here with the police. 583 01:21:03,542 --> 01:21:05,751 The law is hard. 584 01:21:05,919 --> 01:21:07,753 And for a murderess, 585 01:21:07,921 --> 01:21:11,340 however young, however rich, 586 01:21:11,508 --> 01:21:13,551 there is no mercy. 587 01:21:15,178 --> 01:21:18,806 The last word is from the author: 588 01:21:18,974 --> 01:21:21,642 ‘‘I never dine so heartily, 589 01:21:21,810 --> 01:21:23,895 I never sleep so soundly, 590 01:21:24,062 --> 01:21:25,897 as when during the day, 591 01:21:26,064 --> 01:21:29,692 I have sufficiently befouled myself 592 01:21:29,860 --> 01:21:34,822 with what some fools call crime.'' 593 01:21:47,044 --> 01:21:48,920 Augustin. 594 01:25:26,012 --> 01:25:28,139 Hello? 595 01:25:28,306 --> 01:25:30,307 Eugenie! 596 01:25:32,185 --> 01:25:35,729 No, of course not. I was just taking my bath. 597 01:25:38,775 --> 01:25:42,069 Don't worry. I'll prepare everything. 598 01:25:42,237 --> 01:25:44,238 I promise you. 599 01:25:46,867 --> 01:25:49,869 Oh, no. I'm sure he'll agree to that. 600 01:25:52,414 --> 01:25:55,583 Yes. Yes, this weekend. Au revoir. 601 01:25:57,210 --> 01:25:58,961 ♪♪ 40842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.