All language subtitles for Der Todesreigen (William Karfiol, 1922) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,190 --> 00:00:10,900 "Propaganda Film" from the Central and International News Agency. 2 00:00:11,140 --> 00:00:18,100 ANTI BOLSHEVIK CENTRAL 3 00:00:18,490 --> 00:00:24,710 Before we start with the movie "THE DEATH SIGNAL", 4 00:00:24,740 --> 00:00:31,210 we will show you some authentic pictures of the BOLSHEVIK ATROCITIES. 5 00:00:31,510 --> 00:00:35,670 Scenes that remind us of the time of NERO. 6 00:00:43,570 --> 00:00:50,850 The Cheka-executioners are well-matched with the wild animals of the NERO epoch. 7 00:00:58,030 --> 00:01:01,860 The first picture is a GLOVE IN HUMAN SKIN photographed at Kharkov. 8 00:01:01,900 --> 00:01:04,590 The skin was flayed from a living body. 9 00:01:11,570 --> 00:01:16,120 A Cheka-dungeon at Kharkov. 10 00:01:25,230 --> 00:01:31,410 The Soviet monument HAMMER and SICKLE in Moscow. 11 00:01:40,190 --> 00:01:43,950 Captain TEODOROF FROM KHARKOV: tortured. His arms are perforated! 12 00:01:45,320 --> 00:01:46,730 VICTIMS OF THE CHEKA. 13 00:01:46,760 --> 00:01:49,850 The body in the upper picture is roasted up to his waist. 14 00:01:49,880 --> 00:01:52,990 In the bottom picture he's nailed to the floor through the throat. 15 00:01:59,640 --> 00:02:06,440 Victims of the Bolshevik idea in Mexico, the cleric SEDANO: tortured. 16 00:02:13,430 --> 00:02:17,640 A church shot to ruins at Toedowo (Kremlin). 17 00:02:21,920 --> 00:02:27,340 The flight of thousands of German farmers to Canada is proof of... 18 00:02:27,360 --> 00:02:30,190 ...the Bolshevik calamity. 19 00:02:30,220 --> 00:02:35,880 The flight to the border, away from this hell. 20 00:02:35,910 --> 00:02:38,710 THINK OF SIBERIA! THINK OF SOLOVETSKI! 21 00:02:38,740 --> 00:02:44,380 Where the predators of humanity vivisect human bodies. 22 00:02:44,410 --> 00:02:50,090 Solovetsky, near the White Sea, populated with 56 orthodox bishops, 23 00:02:50,110 --> 00:02:55,760 thousands of priests, ten thousand believers of whom are two thousand martyrs. 24 00:02:55,790 --> 00:03:01,450 They are dressed in sackcloth and have to work in temperatures... 25 00:03:01,480 --> 00:03:04,290 ...well below zero during the winter. 26 00:03:04,320 --> 00:03:08,570 What the women have to endure from the torturers, we will not tell. 27 00:03:08,600 --> 00:03:12,820 The "stone bags" during winter and the "mosquito posts" during the summer... 28 00:03:12,850 --> 00:03:18,500 ...are the torture places where the prisoners draw their last breath. 29 00:03:18,530 --> 00:03:24,200 The "stone bags" are dark and deep cells, with sixty square centimeters of surface. 30 00:03:24,220 --> 00:03:29,870 The prisoners are lowered in them in standing position, waiting for death. 31 00:03:29,890 --> 00:03:32,730 Few last longer than a day. 32 00:03:32,760 --> 00:03:37,010 The "mosquito posts" are the torture places during summer. 33 00:03:37,040 --> 00:03:39,420 Man or woman are tied to a tree, naked. 34 00:03:39,440 --> 00:03:44,230 In short notice they are covered with mosquitoes that eat them alive. 35 00:03:44,250 --> 00:03:49,280 It happens quick. Within 15 minutes they lose consciousness in the presence of... 36 00:03:49,310 --> 00:03:52,670 ...laughing, satanic torturers. 37 00:04:03,270 --> 00:04:09,700 A few more victims of Deutsch, member of the Order of the Red Banner. 38 00:04:09,730 --> 00:04:16,400 A negro helps him to pull the tendons out of living victims. 39 00:04:23,800 --> 00:04:28,360 We've shown these authentic pictures and other proof. 40 00:04:28,400 --> 00:04:30,900 A few details: 41 00:04:30,930 --> 00:04:35,210 30 % of the Russian population has a venereal disease. 42 00:04:35,260 --> 00:04:39,640 85 % of the Moscow citizens are infected. 43 00:04:39,650 --> 00:04:44,800 Six million children roam around cities like beasts. 44 00:04:44,830 --> 00:04:49,950 Millions of shackled laborers have been killed by the Cheka. 45 00:04:49,980 --> 00:04:55,110 Thousands of atrocities are well documented. 46 00:04:55,140 --> 00:05:00,250 We've omitted enumerations of these horrifying acts. 47 00:05:00,260 --> 00:05:04,550 What do the leaders of the Third International say? 48 00:05:04,580 --> 00:05:07,090 Read some of their statements: 49 00:05:07,120 --> 00:05:10,520 OBLITERATE THE FAMILY! No revolution is possible while... 50 00:05:10,550 --> 00:05:13,930 ...the spirit of family exists. (Comintern, 1924) 51 00:05:13,950 --> 00:05:17,360 THE SURROGATE! The family has to be replaced by... 52 00:05:17,390 --> 00:05:20,770 ...the communist party. Parental love for the children must seize to exist. 53 00:05:20,800 --> 00:05:24,190 Children must grow up as complete egoists. (Marriage Law, Moscow 1924) 54 00:05:24,220 --> 00:05:27,590 NO SLAVERY! Soviet Russia is the first country... 55 00:05:27,620 --> 00:05:31,030 ...where man and woman are equal. (Krupskaya) 56 00:05:31,060 --> 00:05:33,610 MARRIAGE. 57 00:05:33,640 --> 00:05:37,870 It's not necessary to register a marriage. Living together can be... 58 00:05:37,900 --> 00:05:41,270 ...considered equal to marriage. (art. 12 Code Sovietique) 59 00:05:41,290 --> 00:05:44,700 NO MORE SENTIMENTS A child belongs to the community... 60 00:05:44,720 --> 00:05:48,100 ...thus also to the communist party. (Bukharin: ABC of Communism) 61 00:05:48,140 --> 00:05:51,530 Zinoviev states that children have to be trained to arm themselves against... 62 00:05:51,560 --> 00:05:54,920 ...the enemies of the third International. The new generation doesn't know... 63 00:05:54,950 --> 00:05:58,360 ...sentiment nor feelings. Bolshevism is not a boarding school... 64 00:05:58,390 --> 00:06:01,780 ...for girls. The children have to help with the executions and learn to rejoice... 65 00:06:01,800 --> 00:06:05,210 ...in the gruesome death of the enemies of the proletariat. (Lenin) 66 00:06:05,230 --> 00:06:07,780 MAN AND HIS WIFE. 67 00:06:07,800 --> 00:06:11,720 The only relation between man and woman is of sexual nature (Pravda). 68 00:06:11,740 --> 00:06:15,130 It can happen that a man has twenty spouses. One week this one, next... 69 00:06:15,140 --> 00:06:18,900 ...week none, etc. The children stay. You can imagine the result: children... 70 00:06:18,900 --> 00:06:22,180 ...end up on the street (Izvestia). This situation is "very unpleasant"... 71 00:06:22,200 --> 00:06:25,500 ...for the "liberated woman". The amount of women that seek help after 3 or 4... 72 00:06:25,530 --> 00:06:28,860 ...divorces is enormous. (Illinsky's wife in the Pravda). 73 00:06:28,870 --> 00:06:32,060 ABORTIONS, there is a SPECIAL SERVICE. In Leningrad, in a quarter of a year... 74 00:06:32,070 --> 00:06:34,610 ...17.053 girls made use of this service. (Gazette Rouge). 75 00:06:34,630 --> 00:06:38,040 The Vodka-production in 1924 amounted to 49 million liters. 76 00:06:38,070 --> 00:06:40,080 in 1928 it was 450 million liters. 77 00:06:40,100 --> 00:06:43,000 In Leningrad, 1921, the number of registered public intoxications was 2.088. 78 00:06:43,030 --> 00:06:46,330 In 1926 it was 95.000. 80 % of children between 8 and 12... 79 00:06:46,360 --> 00:06:49,580 ...regularly use alcohol. 56 % live in constant intoxication. 80 00:06:49,610 --> 00:06:53,400 AND SATAN SMILES... In the Pravda we read a description... 81 00:06:53,420 --> 00:06:57,180 ...of how the cathedral of a Monastery was destroyed in Moscow. 82 00:06:57,210 --> 00:07:00,990 We read: To be able to load the walls with... 83 00:07:01,010 --> 00:07:04,800 ...explosives, they used drills, compressors and pneumatic gear. 84 00:07:04,820 --> 00:07:08,510 They drill deep... escaping is impossible. 85 00:07:08,540 --> 00:07:13,040 "Comrade Kondakov, you're not afraid of God". "He will rather be afraid... 86 00:07:13,070 --> 00:07:17,170 ... of you when He sees how you do your demolition." 87 00:07:17,190 --> 00:07:21,800 The commander, the red soldiers and the laborers are all laughing. 88 00:07:21,810 --> 00:07:26,490 They all smile while they put the explosives in the walls of the... 89 00:07:26,510 --> 00:07:30,200 ...Simonov Monastery Church. The explosion follows. 90 00:07:30,220 --> 00:07:34,320 With lurid faces they stare at the rubble of the church that was built in 1379. 91 00:07:34,360 --> 00:07:36,240 After that, many more followed. 92 00:07:36,260 --> 00:07:40,150 Already 7000 churches and religious monuments have been demolished by... 93 00:07:40,170 --> 00:07:43,490 ...the all-destroying claws of the anti-christ... 94 00:07:43,520 --> 00:07:47,020 COMMUNIST NIGHTS. 95 00:07:47,040 --> 00:07:54,480 LORD SAVE US! WE SINK INTO THE GRAVE, ALIVE... 96 00:07:54,540 --> 00:08:01,610 When the night falls over Russia, the call of death begins... 97 00:08:01,630 --> 00:08:05,020 ...the call of the "Grim Reaper". 98 00:08:05,040 --> 00:08:11,400 Every morning, one can take a random Russian newspaper and find which... 99 00:08:11,420 --> 00:08:17,750 persons fell victim to the Russian gore that is called modern Russian Culture. 100 00:08:17,770 --> 00:08:24,110 Let's look in the Leningrad "Trud" and we see an enumeration of suicides: 101 00:08:24,140 --> 00:08:30,450 Olchanova, age 22, hanged herself. Irclava, age 21, poisoned herself. 102 00:08:30,480 --> 00:08:36,830 Pavlov, age 28, poisoned himself and so did an unknown person, 18 of age. 103 00:08:36,850 --> 00:08:43,180 Vasilyeva, age 17 and Leibous, age 27 also hanged themselves. 104 00:08:43,200 --> 00:08:49,560 Stepanova, Suschakova and Buch, all 21 of age, poisoned themselves. 105 00:08:49,580 --> 00:08:55,930 I also read that a group of 17 Godless youths committed suicide together. 106 00:08:57,410 --> 00:09:01,820 LES EDITIONS DU MARAIS Presents: 107 00:09:02,300 --> 00:09:07,390 BOLSHEVISM 108 00:09:07,680 --> 00:09:11,380 Part One 109 00:09:11,700 --> 00:09:16,000 Lebedev, stableman. 110 00:09:22,250 --> 00:09:26,590 Lebedev, the stableman, loved his mistress... 111 00:09:26,620 --> 00:09:31,130 and he could not hide this feeling. 112 00:09:32,910 --> 00:09:37,410 Olga Petrovna... 113 00:09:43,750 --> 00:09:48,890 Anna Ivanova, Olga's mother... 114 00:10:12,410 --> 00:10:17,330 Constantin Chrenov, overseer of the estate. 115 00:10:41,320 --> 00:10:47,190 Leonid Rumin, owner of the estate. 116 00:11:12,170 --> 00:11:17,800 My friend Constantin Chrenov, whom you will love like I do... 117 00:11:17,830 --> 00:11:23,550 ...because he is a good man towards the unfortunate. 118 00:11:29,920 --> 00:11:36,840 The Duke Dadjani. 119 00:11:42,690 --> 00:11:50,340 My dear Duke, is your daughter still caught up in her revolutionary views? 120 00:11:50,370 --> 00:11:58,020 It's a hobby that could cost her dearly. 121 00:12:26,570 --> 00:12:32,010 Elisabeth, the Duke's daughter, was struck by the misfortune of the people... 122 00:12:32,030 --> 00:12:38,170 ...and assumed she could save them by encouraging the revolution. 123 00:12:38,200 --> 00:12:44,470 By doing so, she believed that this world would become a better place... 124 00:12:44,760 --> 00:12:50,540 ...a place where everybody was equal and loved one another... 125 00:12:50,560 --> 00:12:56,690 ...and nobody had to work to make a living!!! 126 00:14:08,380 --> 00:14:15,030 I urge you to stay a little longer. My daughter will arrive soon. 127 00:14:58,350 --> 00:15:03,110 Elisabeth! You here!? 128 00:15:11,100 --> 00:15:15,090 Are you surprised to see me here? 129 00:15:15,120 --> 00:15:20,530 The future might have a few more surprises for you. 130 00:15:24,850 --> 00:15:29,520 At the workplace. 131 00:15:44,930 --> 00:15:50,390 Njanja, the chambermaid. 132 00:16:37,120 --> 00:16:43,570 Rumin and I just got engaged! 133 00:16:52,650 --> 00:16:58,550 And because I'm just a servant, I'm not allowed to love her. 134 00:18:06,810 --> 00:18:11,770 After the marriage. 135 00:18:38,880 --> 00:18:45,430 You don't wish me luck? 136 00:18:49,090 --> 00:18:57,890 If you believe that a woman who never knew poverty can make you happy... 137 00:19:16,590 --> 00:19:24,200 What I wish, is that you and all the bourgeoisie might rot in hell! 138 00:19:58,510 --> 00:20:04,680 I forgive you, because it's my wedding. 139 00:20:18,150 --> 00:20:24,220 At the fireplace. 140 00:20:30,060 --> 00:20:36,610 I'll go to the Cranzovs, those poor people. 141 00:20:36,630 --> 00:20:43,180 They have nothing to eat and I'll have to nurse poor Tania. 142 00:22:14,030 --> 00:22:21,080 We don't want any charity from people that do not work. 143 00:22:21,360 --> 00:22:27,840 We all have to be equal, we are all humans!! 144 00:22:39,400 --> 00:22:45,970 The revolution has started, the power belongs to the people. 145 00:22:54,610 --> 00:23:04,350 The bourgeoisie had their time, now we will know peace and riches. 146 00:24:55,580 --> 00:25:04,960 You will have to leave this house. Take only what you really need. 147 00:25:15,030 --> 00:25:20,760 For God's sake! Where do I have to go to? 148 00:25:25,560 --> 00:25:32,030 To the devil! 149 00:25:45,290 --> 00:25:52,630 A benefit of Bolshevism: THIEVERY. 150 00:26:30,700 --> 00:26:34,170 Be good to her. 151 00:26:34,210 --> 00:26:40,020 She supported me when I couldn't work anymore. 152 00:26:43,760 --> 00:26:49,170 From now on, the Soviet will feed the people!!! 153 00:27:17,050 --> 00:27:26,500 Ignorant of what happened, the Rumins live quietly on their estate. 154 00:28:16,840 --> 00:28:21,160 Dear Children, The Bolsheviks are in power. 155 00:28:21,190 --> 00:28:26,700 After killing Njanja, they took everything and drove me out of my house. 156 00:28:26,720 --> 00:28:31,680 Come back as soon as possible. Mother. 157 00:29:12,800 --> 00:29:18,530 What are you doing in my house? 158 00:29:24,320 --> 00:29:29,910 This house belongs to the people! 159 00:29:45,810 --> 00:29:51,240 You can stay in a small room at the back. 160 00:29:58,200 --> 00:30:03,460 At Duke Dadjani. 161 00:30:39,210 --> 00:30:44,210 What do you want, comrades? 162 00:30:47,580 --> 00:30:54,960 We have orders to search this house for weapons. 163 00:31:08,560 --> 00:31:16,980 They drove me out of my house. In my despair, I've come to you. 164 00:31:46,760 --> 00:31:52,370 Maksimov... 165 00:32:56,210 --> 00:33:02,000 Where are you going, Elisabeth? I love you. 166 00:33:13,680 --> 00:33:17,740 If you really love me, then follow me and... 167 00:33:17,770 --> 00:33:21,910 ...contribute to the victory of the people. 168 00:33:54,970 --> 00:33:58,080 I will follow you. 169 00:34:11,870 --> 00:34:17,740 At the estate. 170 00:34:23,570 --> 00:34:29,970 Everything belongs to the people! 171 00:34:55,040 --> 00:34:59,030 You are crazy, you don't know what you're doing. 172 00:34:59,050 --> 00:35:03,120 You'll be sorry for that. 173 00:35:20,100 --> 00:35:26,390 You fools. Your stupidity will only bring you famine. 174 00:35:57,800 --> 00:36:04,350 The Soviet government has commanded that all citizens... 175 00:36:04,370 --> 00:36:11,100 ...have to hand in their redundant clothes. 176 00:36:13,330 --> 00:36:20,080 What will be left for us, if they take everything? 177 00:36:26,870 --> 00:36:33,230 You are dressed. What more do you want? 178 00:37:04,900 --> 00:37:10,160 At the Executive Committee! 179 00:37:52,130 --> 00:37:57,820 They make a lot of promises here, but nothing really happens. 180 00:38:37,290 --> 00:38:39,940 Where is my tea? 181 00:39:26,930 --> 00:39:30,880 A room for three persons? 182 00:39:35,350 --> 00:39:40,610 There is a small room at the end of the corridor... you can have it. 183 00:39:55,780 --> 00:40:03,650 The citizens try to sell their last goods on the market. 184 00:40:47,580 --> 00:40:52,820 The raid. 185 00:41:09,300 --> 00:41:14,420 At the employment office. 186 00:41:45,450 --> 00:41:50,610 Is this the employment office? 187 00:42:03,860 --> 00:42:09,740 Don't worry, they have nowhere else to go. 188 00:42:12,250 --> 00:42:18,180 A benefit of Bolshevism: BUREAUCRACY. 189 00:42:48,040 --> 00:42:55,380 Since the start of the revolution, the civil servants consider themselves... 190 00:42:55,420 --> 00:42:59,230 ...the servants of the people. 191 00:43:34,270 --> 00:43:36,890 Did you sell your coat? 192 00:43:46,740 --> 00:43:50,650 The bell sounds as a death bell through the house. 193 00:44:09,360 --> 00:44:16,160 All men have to gather in the corridor, with their passport! 194 00:45:04,520 --> 00:45:08,030 Dmitriev the priest, consumed by poverty... 195 00:45:08,050 --> 00:45:11,560 ...and without civil rights, is being arrested. 196 00:45:36,580 --> 00:45:42,290 Your passport. 197 00:46:02,130 --> 00:46:10,080 Why aren't you in the army? You know that your class has been drafted? 198 00:46:10,100 --> 00:46:15,680 You don't assume, my dear friend... 199 00:46:15,690 --> 00:46:23,230 ...that the Bolshevik army will settle for a six to ten month military service: 200 00:46:23,250 --> 00:46:30,220 this will only serve in the Bourgeoisie countries!!! 201 00:47:02,910 --> 00:47:10,870 But, what do you want from me? I only sell to support my sick mother... 202 00:47:10,910 --> 00:47:15,050 ...and not to speculate. 203 00:47:18,180 --> 00:47:23,250 We will teach you how to break the speculation habit! 204 00:47:39,560 --> 00:47:48,510 Didn't you hear? Her mother is dying. Don't you have heart nor conscience? 205 00:48:02,560 --> 00:48:07,840 You sabotage the revolution! I arrest you! 206 00:48:26,180 --> 00:48:34,020 What do you want from me? I am the wife of a Red Guard! 207 00:48:57,810 --> 00:49:06,440 Try to come back as soon as possible - Mother. 208 00:49:44,500 --> 00:49:50,000 This is the last leave of absence I'll write. I'm being dismissed. 209 00:50:05,680 --> 00:50:11,270 I'm going to look for her. 210 00:50:24,680 --> 00:50:29,260 Yes, yesterday they've arrested a woman at the marketplace. 211 00:50:38,120 --> 00:50:43,520 The magistrates of the new regime. 212 00:51:25,370 --> 00:51:30,890 This woman has violated the laws of the government... She must be sentenced. 213 00:51:49,970 --> 00:51:54,000 Is this your administration of justice, you fools! 214 00:51:54,030 --> 00:51:56,280 God will punish you! 215 00:52:04,310 --> 00:52:09,970 Did you hear this, comrades? She's taunting the regime! 216 00:52:18,490 --> 00:52:25,830 I didn't do anything wrong. 217 00:53:12,630 --> 00:53:20,620 Only because I protected a poor girl whose mother is dying. 218 00:53:38,430 --> 00:53:44,020 Freedom of expression? 219 00:53:46,290 --> 00:53:51,080 In the name of the Soviet, comrade Rumina... 220 00:53:51,100 --> 00:53:56,230 ...is hereby sentenced to one year of hard labor. 221 00:54:05,420 --> 00:54:11,870 As a Red Guard, I have the right to defend my wife. 222 00:54:18,170 --> 00:54:21,090 We have to protect the people... 223 00:54:21,110 --> 00:54:27,460 ...but all you do is put our women and children in jail. 224 00:54:36,300 --> 00:54:39,200 Comrade Rumin... 225 00:54:39,220 --> 00:54:44,520 ...don't forget that you are at a people's court. 226 00:54:55,050 --> 00:55:01,070 The verdict will remain in force! 227 00:55:08,160 --> 00:55:16,060 Rest assured, Olga. I will defend our rights. 228 00:55:30,050 --> 00:55:36,410 Before the High Court of the People. 229 00:56:10,300 --> 00:56:15,490 My wife should not be sentenced, she is not guilty. 230 00:56:15,510 --> 00:56:21,130 Protecting the unfortunate ones is not a crime. 231 00:56:59,960 --> 00:57:07,950 His wife is an old friend of mine, I cannot pass judgment. 232 00:57:18,710 --> 00:57:24,830 Because of you, we will convert the sentence... 233 00:57:24,860 --> 00:57:29,470 ...into a fine of 200.000 rubles. 234 00:57:41,200 --> 00:57:45,620 But where should I get the money... 235 00:57:45,640 --> 00:57:51,250 ...since no one is allowed to possess anything in the Soviet system. 236 00:58:07,790 --> 00:58:10,800 We will pardon your wife! 237 00:58:10,830 --> 00:58:16,290 However, show us that you will gallantly protect the people! 238 00:58:54,300 --> 00:58:59,860 Olga, you're free! 239 01:00:24,560 --> 01:00:29,680 Lebedev! 240 01:00:32,730 --> 01:00:39,130 Political Commissar Lebedev! 241 01:00:54,530 --> 01:00:59,660 How is your wife, Olga? 242 01:01:39,800 --> 01:01:43,760 They promised the people bread and peace... 243 01:01:43,790 --> 01:01:47,880 ...and what did we get: war and famine. 244 01:01:47,900 --> 01:01:52,020 They promised equality and what did we get: 245 01:01:52,040 --> 01:01:56,150 even more authority than before. 246 01:01:56,220 --> 01:02:01,080 They promised us freedom, but we can't move... 247 01:02:01,110 --> 01:02:05,940 ...without being followed by spies. 248 01:02:05,960 --> 01:02:10,820 They promised us the abolition of the army... 249 01:02:10,840 --> 01:02:15,700 ...but we have to play soldier for years. 250 01:02:15,840 --> 01:02:21,750 They promised us a new era of fraternity... 251 01:02:21,780 --> 01:02:27,660 ...but we're all so eager to kill each other. 252 01:02:27,690 --> 01:02:33,860 Behold the benefits of Bolshevism! 253 01:02:44,610 --> 01:02:50,420 This Rumin is a suspicious guy. 254 01:03:44,900 --> 01:03:49,910 Lebedev is my boss. 255 01:04:03,080 --> 01:04:09,300 A benefit of Bolshevism: ESPIONAGE. 256 01:05:31,510 --> 01:05:37,980 An immediate house search! 257 01:05:47,280 --> 01:05:50,820 To the Russian people! 258 01:05:50,860 --> 01:05:56,820 It's been two years since the Bolshevik came to power. 259 01:05:56,850 --> 01:06:02,510 Already two years, your sons are serving this reign of terror. 260 01:06:02,540 --> 01:06:08,200 This has to end. Desert the army! Hail to the Russian Tzars! 261 01:06:10,670 --> 01:06:20,700 With this paper I will break him and drive Olga into my arms. 262 01:06:33,620 --> 01:06:39,350 A benefit of Bolshevism: TRESPASSING. 263 01:07:57,170 --> 01:08:01,910 Leonid, I'm so scared! 264 01:08:30,570 --> 01:08:35,080 Lebedev. 265 01:08:40,230 --> 01:08:45,130 We have to search this place! 266 01:09:03,090 --> 01:09:08,130 There must be more where this came from! 267 01:09:14,140 --> 01:09:17,930 Search him! 268 01:09:36,100 --> 01:09:40,130 Arrest him! 269 01:09:52,920 --> 01:09:56,940 At the Cheka Headquarters. 270 01:11:26,130 --> 01:11:30,590 This paper does not belong to me. 271 01:11:51,430 --> 01:11:57,160 At the Cheka prison. 272 01:12:33,870 --> 01:12:39,910 The engine... the engine... the signal of death! 273 01:14:01,250 --> 01:14:09,110 The engine... the engine... so we can't hear the shooting. 274 01:14:38,720 --> 01:14:42,920 We can stop the engine now. 275 01:14:42,960 --> 01:14:49,060 We've reduced the list of bourgeoisie enough for today. 276 01:14:58,250 --> 01:15:03,730 Sentenced to death. 277 01:15:39,870 --> 01:15:46,730 Where can I find comrade Chrenov? 278 01:16:53,480 --> 01:16:59,150 I beseech you, save my husband. 279 01:17:50,930 --> 01:17:57,970 You must know that Leonid is innocent! 280 01:18:28,300 --> 01:18:33,960 The life of your husband is in your hands. 281 01:18:57,000 --> 01:19:02,000 Only if you become mine. 282 01:19:17,800 --> 01:19:24,180 Isn't it Olga Rumina? 283 01:20:04,190 --> 01:20:11,120 Oh yes, dear friend, it is hard to live with such a government. 284 01:20:11,140 --> 01:20:14,350 They've promised us freedom... 285 01:20:14,370 --> 01:20:18,550 ...and Bolshevism would give us centuries of happiness. 286 01:20:18,580 --> 01:20:25,170 Until now, it only gave us murder, theft and famine!! 287 01:20:42,760 --> 01:20:47,280 Already?! 288 01:21:20,940 --> 01:21:26,980 I'd love to see him once more! 289 01:22:26,990 --> 01:22:34,090 Let me die in his place. 290 01:22:42,320 --> 01:22:49,640 We've suffered together, we will die together. 291 01:23:13,960 --> 01:23:19,180 Rumin, the Red Guard, has been falsely accused. 292 01:23:19,210 --> 01:23:23,340 Release him immediately. Ivanov. 293 01:23:38,300 --> 01:23:41,870 Chrenov. 294 01:23:56,470 --> 01:24:01,990 A few days later. 295 01:24:10,390 --> 01:24:16,220 It all seems like a dream. What has happened? 296 01:24:34,820 --> 01:24:37,580 For falsely accusing comrade Rumin... 297 01:24:37,610 --> 01:24:41,990 ...commissar Lebedev has been dismissed from his post. 298 01:25:14,410 --> 01:25:17,760 I've had enough of it. 299 01:25:17,790 --> 01:25:22,760 I've let myself be relocated to the south. 300 01:25:36,790 --> 01:25:41,210 Rumin, I will see to it that you can come with me. 301 01:25:41,230 --> 01:25:44,840 Maksimov is also located there. 302 01:25:51,580 --> 01:25:57,390 While famine is killing thousands, they dance in the barracks. 303 01:27:59,140 --> 01:28:02,030 The famished village. 304 01:28:12,460 --> 01:28:16,590 But we don't have anything left. All has been taken. 305 01:28:24,020 --> 01:28:29,480 On your knees, you peasants, unless you want to be shot. 306 01:30:05,310 --> 01:30:08,080 Telephone for you. 307 01:30:09,520 --> 01:30:13,660 Take the message for me... I will write down the order. 308 01:30:31,050 --> 01:30:35,340 I will take care of this myself. 309 01:30:57,880 --> 01:31:00,670 It's your duty to save them. 310 01:31:18,050 --> 01:31:20,940 The closet has been forced open. 311 01:31:33,670 --> 01:31:36,410 The flight from hell. 312 01:31:49,550 --> 01:31:53,710 I can't continue... have mercy... a piece of bread! 313 01:32:26,880 --> 01:32:30,440 They marched day and night. 314 01:33:56,290 --> 01:34:00,430 The famished peasants head for the borders. 315 01:35:04,580 --> 01:35:12,290 Military control! We have to find another train. 316 01:36:44,290 --> 01:36:51,310 This train departs later, but will still go to the border. 317 01:37:53,420 --> 01:38:02,390 Elisabeth Dadjani dedicates herself, as a nurse, to the sick and dying. 318 01:38:08,400 --> 01:38:16,180 We have neither medicine, nursing supplies nor food for the sick. 319 01:38:16,230 --> 01:38:20,210 What can we do?! 320 01:40:01,280 --> 01:40:06,290 Where are you going with these papers? 321 01:40:11,440 --> 01:40:16,900 Leave us in peace! We have suffered enough! 322 01:41:33,220 --> 01:41:40,780 The risk is high, but Maksimov has to be saved. 323 01:43:49,340 --> 01:43:54,800 We've been discovered! 324 01:44:13,600 --> 01:44:19,170 Leave the dying in peace. 325 01:44:35,870 --> 01:44:41,110 Where are the others? 326 01:45:36,220 --> 01:45:40,510 During the night. 327 01:46:02,710 --> 01:46:08,560 A guide will lead you to the border. 328 01:46:17,510 --> 01:46:22,260 And you? 329 01:46:26,540 --> 01:46:34,080 I have lost everything: my ideals have been trampled underfoot. 330 01:46:34,100 --> 01:46:41,630 I thought that Bolshevism would bring happiness to humanity. 331 01:46:41,750 --> 01:46:45,850 The poor people that I wanted to free from slavery... 332 01:46:45,870 --> 01:46:49,940 ...have never been so unhappy. 333 01:46:49,970 --> 01:46:54,060 Bolshevism has crippled all my hopes. 334 01:46:54,090 --> 01:46:58,090 I have nothing left to do here. I will follow you! 335 01:47:54,130 --> 01:48:00,770 A few more miles and we are at the river border. 336 01:48:52,550 --> 01:48:57,410 Let's make haste. 337 01:49:21,820 --> 01:49:26,090 A last farewell to my Fatherland. 338 01:50:14,290 --> 01:50:17,970 On the other riverbank. 339 01:50:45,590 --> 01:50:48,050 THE END. 28961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.