All language subtitles for Deception.1946.1080p.WEBRip.DD1.0.x264-SbRcd1.Spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,524 --> 00:00:17,902 ENGA�O 2 00:04:09,718 --> 00:04:12,721 - Felicidades, se�or Novak. - �Podr�a firmarme el programa? 3 00:04:12,887 --> 00:04:15,557 - Claro. - �Hay alg�n disco de su interpretaci�n? 4 00:04:15,724 --> 00:04:19,060 Grab� alguno en Europa hace a�os, pero me temo que no se vendieron aqu�. 5 00:04:19,227 --> 00:04:21,688 - �Ha estado antes en Estados Unidos? - No, nunca. 6 00:04:21,855 --> 00:04:23,565 - �Cu�ndo lleg�? - Hace cuatro semanas. 7 00:04:23,732 --> 00:04:25,692 - �Solo hace cuatro semanas? - �Ha estado por Europa? 8 00:04:25,859 --> 00:04:26,901 - S�. - �Puedo preguntarle. . . 9 00:04:27,068 --> 00:04:28,903 . . .cu�l es su opini�n sobre la guerra? 10 00:04:29,070 --> 00:04:30,488 Bueno, ya se ha acabado, �no? 11 00:04:30,655 --> 00:04:32,407 - S�, pero. . . - Un momento, por favor. 12 00:04:32,574 --> 00:04:34,743 Soy Terry Spencer, editor musical de Clar�n. 13 00:04:34,909 --> 00:04:38,246 Llevo cuatro a�os estudiando y me gustar�a hacerle una pregunta. 14 00:04:38,413 --> 00:04:40,915 �Las cadenzas en el ''Concerto'' de Haydn son suyas? 15 00:04:41,082 --> 00:04:42,459 En parte, s�. 16 00:04:42,625 --> 00:04:45,086 Son muy efectivas. Y la mar de interesantes. 17 00:04:45,253 --> 00:04:46,379 Es usted muy amable. 18 00:04:46,546 --> 00:04:49,924 Se�or Novak, �a cu�l de los compositores a�n vivos deber�a admirar? 19 00:04:50,091 --> 00:04:52,677 - Eso. - Bueno, no hay mejores. . . 20 00:04:52,844 --> 00:04:54,262 . . .entre los mejores. 21 00:04:54,429 --> 00:04:56,139 - �Cu�l es el que m�s le gusta? - �Hollenius? 22 00:04:56,306 --> 00:04:58,933 - �Shostakovich? - Veamos. 23 00:04:59,100 --> 00:05:01,603 Stravinsky, cuando pienso en el presente. 24 00:05:01,770 --> 00:05:04,272 Richard Strauss, cuando pienso en el pasado. 25 00:05:04,439 --> 00:05:05,732 Y por supuesto, Hollenius. . . 26 00:05:05,899 --> 00:05:08,902 . . .quien combina el ritmo actual con la melod�a de siempre. 27 00:05:09,069 --> 00:05:12,781 Gracias, se�or. El Clar�n quedar� muy impresionado con su opini�n. 28 00:05:12,947 --> 00:05:15,450 - Nos vamos a perder la sinfon�a. - Me alegro de haberlo conocido. 29 00:05:15,617 --> 00:05:17,327 - Adi�s, se�or Novak. - Gracias, se�or. 30 00:05:17,494 --> 00:05:19,079 A partir de ahora, usted es mi chelista preferido. 31 00:05:21,956 --> 00:05:25,460 - Silencio, por favor. - Se�or Novak, ojal� vuelva a tocar. 32 00:05:25,627 --> 00:05:27,420 Lo s�. Es tan bueno. 33 00:05:27,587 --> 00:05:29,547 Silencio, por favor. 34 00:05:49,234 --> 00:05:51,486 Pensaba que estabas muerto. 35 00:05:54,155 --> 00:05:56,116 Pensaba que te hab�an matado. 36 00:05:56,282 --> 00:05:58,952 Vi c�mo te mataban, all� tendido muerto. 37 00:05:59,119 --> 00:06:00,662 Mi amor. 38 00:06:04,249 --> 00:06:05,792 Karel. . . 39 00:06:06,835 --> 00:06:09,713 . . .�de verdad est�s aqu�? 40 00:06:10,088 --> 00:06:11,840 Estamos juntos. 41 00:06:35,530 --> 00:06:37,532 Deja que. . . 42 00:06:37,866 --> 00:06:39,200 . . .me ponga decente. 43 00:06:42,704 --> 00:06:44,873 Sigues igual de guapa, Schatzi. 44 00:06:49,627 --> 00:06:53,048 Hace tanto que no me lo dec�as. 45 00:07:00,930 --> 00:07:02,390 �Qu� pasa? 46 00:07:03,058 --> 00:07:05,560 Ten�a miedo de verlo. 47 00:07:08,688 --> 00:07:10,607 Sin alianzas. 48 00:07:17,781 --> 00:07:20,325 �A�n tocas, compones? 49 00:07:20,492 --> 00:07:22,702 No hablemos aqu�. �D�nde vives? 50 00:07:23,578 --> 00:07:26,665 Tengo una habitaci�n en la calle 94 oeste pero es. . . 51 00:07:26,831 --> 00:07:28,917 Vamos a mi casa. 52 00:07:51,606 --> 00:07:53,024 �Extra! 53 00:07:53,608 --> 00:07:55,986 �Extra! �Extra! 54 00:07:59,197 --> 00:08:00,824 �Extra! 55 00:08:01,616 --> 00:08:03,201 �Extra! 56 00:08:04,369 --> 00:08:07,163 �Extra! �Extra! 57 00:08:10,625 --> 00:08:13,294 La gente no hace esto en Nueva York. 58 00:08:13,753 --> 00:08:14,963 �Qu� es lo que no hace? 59 00:08:15,296 --> 00:08:16,339 Esto. 60 00:08:16,506 --> 00:08:18,466 Pero nosotros s� lo hacemos. 61 00:08:21,344 --> 00:08:24,723 �Recibiste todas las cartas que te escrib� y escrib�? 62 00:08:24,889 --> 00:08:27,726 Solo dos en 1940. 63 00:08:27,976 --> 00:08:29,936 A partir de entonces, ninguna. 64 00:08:32,522 --> 00:08:34,566 Bueno, ya hemos llegado. 65 00:08:35,150 --> 00:08:36,401 �Aqu� vive gente? 66 00:08:36,484 --> 00:08:39,612 En el �tico. Artistas. Gente como nosotros. 67 00:08:48,788 --> 00:08:51,166 La luz nunca est� encendida. 68 00:09:00,050 --> 00:09:02,385 �Ha sido duro para ti? 69 00:09:02,552 --> 00:09:03,678 Lo fue, al principio. 70 00:09:03,845 --> 00:09:07,474 No se buscaba a muchos estudiantes de m�sica reci�n llegados de Europa. 71 00:09:07,849 --> 00:09:09,517 Eso es lo que me tem� cuando te fuiste. 72 00:09:09,684 --> 00:09:12,020 He tenido diferentes trabajos. Cosas para ir tirando. 73 00:09:12,187 --> 00:09:14,564 No me importaba, excepto porque me manten�a alejada de la m�sica. 74 00:09:14,731 --> 00:09:16,858 Pero volviste a ella. 75 00:09:17,108 --> 00:09:19,694 - S�. - Y t�, �tienes �xito? 76 00:09:19,861 --> 00:09:23,114 Con la m�sica s�, pero el dinero. . . 77 00:09:23,281 --> 00:09:25,033 �No va tan bien? 78 00:09:26,743 --> 00:09:31,081 Se me dar�a mejor cocinar, si pudiese cocinar tan bien como puedo tocar. 79 00:09:34,376 --> 00:09:36,211 Pero cielo. . . 80 00:09:37,420 --> 00:09:39,130 . . .pasa. 81 00:09:39,798 --> 00:09:42,634 No puedo cogerte en brazos. 82 00:09:47,597 --> 00:09:48,932 Dame tu sombrero. 83 00:09:49,099 --> 00:09:50,558 No, no, cu�lgalo t�. 84 00:09:50,725 --> 00:09:52,644 Ahora est�s en casa. 85 00:09:54,354 --> 00:09:56,731 Aqu� es donde dejamos nuestras cosas. 86 00:09:58,316 --> 00:10:00,026 Y bien, �qu� lado? 87 00:10:00,193 --> 00:10:01,569 �Quieres este o este? 88 00:10:01,736 --> 00:10:03,279 Para ti este. 89 00:10:05,073 --> 00:10:07,492 Y no te pases ni un cent�metro. 90 00:10:24,259 --> 00:10:27,804 Quiero que me digas c�mo te gustan las cosas. 91 00:10:28,179 --> 00:10:32,017 Ma�ana te comprar� una bonita taza para que te tomes el caf�. 92 00:10:32,183 --> 00:10:33,685 Bien, veamos. 93 00:10:33,852 --> 00:10:36,021 �Qu� sill�n quieres que sea tu sill�n especial? 94 00:10:36,187 --> 00:10:39,774 Este, el m�s grande. Si�ntate. 95 00:10:44,946 --> 00:10:46,406 Deja que te traiga unas zapatillas. 96 00:10:46,573 --> 00:10:49,951 Pareces cansado, cari�o. Has tenido un d�a largo. 97 00:10:51,077 --> 00:10:55,790 Un d�a duro y largo, cielo. 98 00:10:57,500 --> 00:10:59,627 Y hubiese sido tan f�cil perd�rmelo. 99 00:10:59,794 --> 00:11:01,463 - Tan f�cil. - �Perd�rtelo? 100 00:11:01,630 --> 00:11:02,714 El anuncio. 101 00:11:02,881 --> 00:11:05,884 Estaba cenando cuando me dieron un ejemplar del Grito de la ciudad. 102 00:11:06,051 --> 00:11:08,303 Hab�a una columna con esos programas universitarios. . . 103 00:11:08,470 --> 00:11:12,599 . . .y lo estaba ojeando, ni lo le�a, cuando gir� la p�gina. 104 00:11:12,766 --> 00:11:17,145 Me di cuenta de que algo pod�a pasar, no se me ocurr�a el qu�. 105 00:11:17,312 --> 00:11:19,648 Me imagin� las letras de tu nombre impreso. 106 00:11:19,814 --> 00:11:23,526 Me di cuenta de que podr�an estar en la p�gina anterior, pero no pod�a ser. 107 00:11:23,693 --> 00:11:25,779 Tendr�a que haber visto otro nombre. . . 108 00:11:25,945 --> 00:11:29,324 . . .y ah� estaba sentada, temiendo girar la p�gina, mir�ndola. . . 109 00:11:29,491 --> 00:11:30,825 . . .bueno, y entonces. . . 110 00:11:30,992 --> 00:11:34,162 Por Dios bendito, me fui sin pagar. 111 00:11:34,329 --> 00:11:37,374 Me march� y me fui sin pagar. 112 00:11:41,002 --> 00:11:45,465 Si hubiese sabido que estaba a punto de producirse un milagro. 113 00:11:45,632 --> 00:11:48,301 Desde que aterric�, he hecho todo lo posible por encontrarte. 114 00:11:48,468 --> 00:11:50,428 He mirado en la gu�a telef�nica. . . 115 00:11:50,595 --> 00:11:53,181 Pero cari�o, me cambi� el nombre por uno art�stico. 116 00:11:53,348 --> 00:11:56,851 - Ahora soy Christine Radcliffe. - �Radcliffe? 117 00:11:57,644 --> 00:12:01,439 A veces estaba bien sentir que era otra persona. 118 00:12:02,816 --> 00:12:04,818 Quiz� nunca nos hubi�semos encontrado. 119 00:12:05,360 --> 00:12:07,445 Y pensar que todo el tiempo estabas aqu�. . . 120 00:12:07,529 --> 00:12:09,155 . . .tocando en esas peque�as facultades. 121 00:12:09,322 --> 00:12:11,199 Y con la suficiente suerte como para tener una oportunidad. 122 00:12:11,282 --> 00:12:12,492 Despu�s de todo, nadie me conoce aqu�. 123 00:12:13,201 --> 00:12:15,870 Pero, �qu� importa? Tocar, eso es lo que vale. 124 00:12:16,037 --> 00:12:18,206 Tarde o temprano me escuchar� la gente adecuada. 125 00:12:18,373 --> 00:12:20,542 Y aunque no gane mucho al principio. . . 126 00:12:20,709 --> 00:12:23,044 . . .podemos ser felices, t� y yo. 127 00:12:23,211 --> 00:12:26,047 Cari�o, hay algo que debo decirte. 128 00:12:27,048 --> 00:12:30,802 - �S�? - Espero que no lo malinterpretes. 129 00:12:32,721 --> 00:12:35,557 La m�sica es diferente en Estados Unidos, Karel. 130 00:12:35,724 --> 00:12:37,642 Les importa mucho. 131 00:12:38,351 --> 00:12:41,104 Pero como todas las cosas, debe hacerse a lo grande. 132 00:12:41,271 --> 00:12:44,899 All�, puedes estar tocando en un agujero o en una esquina, y puedes ser conocido. 133 00:12:45,317 --> 00:12:47,444 Pero aqu�, si empiezas tocando en una escuela. . . 134 00:12:47,610 --> 00:12:49,404 . . .o en una peque�a sala de conciertos. . . 135 00:12:49,571 --> 00:12:51,865 . . .entonces es mucho m�s dif�cil. 136 00:12:52,032 --> 00:12:53,408 Lleva demasiado tiempo. 137 00:12:53,575 --> 00:12:55,285 Lo s�. 138 00:12:55,744 --> 00:12:58,496 Y t� ya lo has pasado bastante mal. 139 00:12:59,122 --> 00:13:01,916 Pero ya pas�. De algo tiene que servir que tenga contactos. 140 00:13:02,083 --> 00:13:06,379 Har� que te escuchen, y cuando lo hagan, llegar�s al lugar que te mereces. 141 00:13:06,546 --> 00:13:08,757 Lo tendr�s todo. 142 00:13:09,049 --> 00:13:14,471 Karel, duele tanto ser tan feliz. 143 00:13:19,100 --> 00:13:23,438 Dime, �qu� es lo que har�s cuando seamos ricos? 144 00:13:23,605 --> 00:13:25,273 No lo s�. 145 00:13:25,774 --> 00:13:27,609 Comprar un rinconcito en la monta�a, quiz�. 146 00:13:27,776 --> 00:13:30,779 �Quieres una monta�a? �C�mo de grande? 147 00:13:30,945 --> 00:13:34,282 T� siempre dices que hago monta�as de un grano de arena. 148 00:13:35,408 --> 00:13:38,286 Donde poder esquiar durante d�as y d�as. 149 00:13:38,453 --> 00:13:40,955 Sin nada que te ate. 150 00:13:41,122 --> 00:13:43,208 Si pudiese tener eso. 151 00:13:43,625 --> 00:13:45,293 �Y qu� m�s? 152 00:13:45,460 --> 00:13:47,712 Eso y a ti. 153 00:13:47,879 --> 00:13:50,256 Me tendr�as sin tener que decirlo. 154 00:13:50,423 --> 00:13:52,092 Pero me gusta decirlo. 155 00:13:52,258 --> 00:13:53,927 As�. 156 00:13:54,469 --> 00:13:56,471 Soy tuya, �no? 157 00:13:56,638 --> 00:13:59,099 Es demasiado perfecto para que sea verdad. 158 00:14:02,644 --> 00:14:05,313 Aunque si. . . Si necesitas que te convenza. . . 159 00:14:05,480 --> 00:14:08,608 . . .si quieres que todo est� en papel y firmado, podr�amos. . . 160 00:14:08,775 --> 00:14:11,152 �No crees que deber�amos casarnos? 161 00:14:12,320 --> 00:14:13,655 Ahora mismo. 162 00:14:14,781 --> 00:14:16,950 Lo antes que podamos. 163 00:14:21,162 --> 00:14:22,288 �Hay alg�n problema? 164 00:14:22,455 --> 00:14:26,584 Bueno, �no crees que deber�amos conocernos como somos ahora? 165 00:14:26,751 --> 00:14:28,837 �C�mo est� se�or Novak? 166 00:14:29,004 --> 00:14:30,672 Cielo, qu� tonta soy. 167 00:14:30,839 --> 00:14:33,508 Tienes que estar hambriento. Deber�a haberlo pensado antes. 168 00:14:33,675 --> 00:14:35,969 Te har� caf� y unos bocadillos. 169 00:14:43,601 --> 00:14:47,188 El pan no es de hoy, �te lo tuesto? 170 00:14:47,355 --> 00:14:48,690 Tengo un poco de pavo ahumado. 171 00:14:48,857 --> 00:14:51,359 Bueno, creo que se lo ha comido la se�ora de la limpieza. 172 00:14:51,526 --> 00:14:52,569 Ah, aqu� queda pat�. 173 00:14:52,736 --> 00:14:55,989 Fuente de vitaminas. Justo lo que necesitas. 174 00:15:03,872 --> 00:15:05,373 �S�? 175 00:15:06,207 --> 00:15:07,709 �Este lugar? �Te lo. . .? 176 00:15:08,001 --> 00:15:09,878 �Te lo alquilan? 177 00:15:10,211 --> 00:15:13,340 �Alquilar? No, es m�o. 178 00:15:13,506 --> 00:15:16,426 Bueno, ahora es nuestro cari�o. 179 00:15:24,267 --> 00:15:25,894 Pero. . . 180 00:15:26,603 --> 00:15:28,229 . . .debe de valer una fortuna. 181 00:15:30,774 --> 00:15:32,651 No tanto. 182 00:15:32,817 --> 00:15:37,197 Saqu� un contrato de largo plazo, cuando estaban baratos. 183 00:15:42,452 --> 00:15:43,953 Ven aqu�. 184 00:15:48,458 --> 00:15:50,293 S�, Karel. 185 00:15:53,672 --> 00:15:55,924 No es la casa de un artista. . . 186 00:15:56,091 --> 00:15:59,010 . . .de una estudiante de m�sica que ganar�a m�s haciendo de criada. 187 00:15:59,177 --> 00:16:02,639 Mira, un caballo Tang, digno de un museo. . . 188 00:16:02,806 --> 00:16:05,266 . . .y los cuadros, las pieles, tu vestido. . . 189 00:16:05,433 --> 00:16:06,935 . . .y esto. 190 00:16:07,477 --> 00:16:10,063 �Qu� clase de sitio es este? Cont�stame. 191 00:16:10,230 --> 00:16:13,775 - �Qu� clase de sitio es? Cont�stame. - No. No. 192 00:16:31,793 --> 00:16:33,461 Perd�name. 193 00:16:34,421 --> 00:16:36,423 He perdido los nervios. 194 00:16:40,593 --> 00:16:42,262 El concierto de esta noche. . . 195 00:16:43,138 --> 00:16:45,265 . . .me ha estresado mucho. 196 00:16:46,016 --> 00:16:48,268 La emoci�n de verte. . . 197 00:16:49,311 --> 00:16:51,521 . . .esa esperanza, esa. . . 198 00:16:53,356 --> 00:16:54,899 �Ves? 199 00:16:55,358 --> 00:16:57,819 En ese lugar donde he estado. . . 200 00:16:58,987 --> 00:17:01,656 . . .no me sent�a seguro, excepto cuando dorm�a. 201 00:17:01,823 --> 00:17:03,825 Karel. 202 00:17:05,410 --> 00:17:07,787 �Sabes lo que me ha mantenido con vida? 203 00:17:08,538 --> 00:17:10,999 La esperanza de encontrarte. 204 00:17:12,417 --> 00:17:14,419 Y darme cuenta. . . 205 00:17:15,128 --> 00:17:16,463 . . .de que no era verdad. 206 00:17:16,630 --> 00:17:19,883 Karel. Karel, no digas eso. 207 00:17:20,050 --> 00:17:21,885 Est�s enfermo. 208 00:17:24,220 --> 00:17:26,181 Sab�a que no ten�as dinero. 209 00:17:26,348 --> 00:17:28,350 Sab�a lo que pas� despu�s de la �ltima guerra. 210 00:17:28,516 --> 00:17:32,354 S�, lo vi cuando era un cr�o. Vi lo que le pasaba a las chicas. 211 00:17:32,520 --> 00:17:34,689 A las chicas decentes como t�. 212 00:17:35,482 --> 00:17:37,442 Nunca deber�a haber venido. 213 00:17:37,692 --> 00:17:40,612 Karel. Karel, �est�s enfadado? 214 00:17:40,779 --> 00:17:42,614 Esto no significa nada. 215 00:17:43,323 --> 00:17:48,495 No quer�a dec�rtelo, pero di clases a alumnos. 216 00:17:48,870 --> 00:17:51,706 Alumnos ricos y sin talento, pero me temo. . . 217 00:17:51,873 --> 00:17:56,294 . . .me rend� y empec� a dar clase. 218 00:17:56,544 --> 00:17:59,255 �No nos juramos que nunca lo har�amos? 219 00:17:59,422 --> 00:18:01,007 - �Alumnos? - S�. 220 00:18:01,174 --> 00:18:04,928 Y aqu�, los alumnos hacen regalos que ni te imaginas. 221 00:18:07,180 --> 00:18:08,765 Cari�o. 222 00:18:09,182 --> 00:18:11,267 �No te da verg�enza? 223 00:18:12,102 --> 00:18:14,980 Siempre he tenido mucho miedo de tus celos. 224 00:18:15,146 --> 00:18:17,649 Y me prometiste que no ser�as celoso. 225 00:18:17,816 --> 00:18:19,359 Si�ntate. 226 00:18:26,908 --> 00:18:29,869 Es demasiado bonito para ser verdad. 227 00:18:32,163 --> 00:18:34,958 El futuro parece tan incierto. 228 00:18:35,250 --> 00:18:37,419 Karel, m�rame. 229 00:18:39,254 --> 00:18:43,049 No hay nada m�s en el mundo excepto t� y yo, �no? 230 00:18:46,136 --> 00:18:47,178 Nada. 231 00:18:48,054 --> 00:18:49,764 Nada. 232 00:18:50,974 --> 00:18:52,600 Nada. 233 00:19:16,124 --> 00:19:17,709 �Diga? 234 00:19:18,668 --> 00:19:19,961 Gracias. 235 00:19:21,129 --> 00:19:22,714 Hola, Alex. 236 00:19:22,881 --> 00:19:25,050 Me llamas muy temprano. 237 00:19:25,216 --> 00:19:27,844 �Qu� hora es en California? 238 00:19:30,013 --> 00:19:32,682 Alex, no deber�as tener pesadillas. 239 00:19:34,309 --> 00:19:36,478 �Mal? Pues claro que no. 240 00:19:37,103 --> 00:19:39,230 Pero eso no es verdad. 241 00:19:39,397 --> 00:19:43,026 Hay algo, no es que vaya mal, pero. . . 242 00:19:43,652 --> 00:19:47,280 Bueno, he intentado escribirte una carta. 243 00:19:49,616 --> 00:19:52,118 No s� c�mo dec�rtelo. 244 00:19:53,495 --> 00:19:56,164 Ha pasado algo abrumador. 245 00:19:56,331 --> 00:19:58,375 Me voy a casar. 246 00:20:00,085 --> 00:20:02,253 Con alguien que conozco desde hace a�os. 247 00:20:02,420 --> 00:20:05,799 Alguien a quien quiero mucho. 248 00:20:08,343 --> 00:20:12,055 Alex, te lo pido por favor, no te lo tomes as�. 249 00:20:13,306 --> 00:20:15,684 Pero no puedo evitarlo. �C�mo podr�a dec�rtelo? 250 00:20:15,850 --> 00:20:18,853 Te lo dijera como te lo dijera, estar�a mal. 251 00:20:20,063 --> 00:20:23,900 Eso es imposible, Alex. Nos vamos a casar cuanto antes. 252 00:20:26,695 --> 00:20:30,323 S� que la he fastidiado. Lo siento mucho. 253 00:20:30,573 --> 00:20:33,618 Nunca deber�a hab�rtelo dicho por tel�fono. 254 00:20:34,202 --> 00:20:35,870 Hollenius. 255 00:20:36,037 --> 00:20:37,998 �Hollenius? 256 00:20:44,337 --> 00:20:46,589 - �Hollenius? - S�. 257 00:20:46,756 --> 00:20:48,633 Hola, cari�o. 258 00:20:49,551 --> 00:20:50,593 Hollenius, �el compositor? 259 00:20:50,677 --> 00:20:53,888 S�, tengo que acabarme de arreglar, Karel. 260 00:20:56,891 --> 00:20:58,476 �Le conoces? 261 00:20:58,643 --> 00:21:01,730 Bueno, ha estado dando clases, o algo parecido. 262 00:21:01,896 --> 00:21:03,273 �De piano? 263 00:21:03,440 --> 00:21:05,900 Tonter�as. No Hollenius. 264 00:21:06,067 --> 00:21:10,572 Bueno, m�s de composici�n, o. . . No lo s�, solo m�sica. 265 00:21:10,739 --> 00:21:16,077 Ha sido muy bueno conmigo, as� que he pensado que deb�a contarle lo nuestro. 266 00:21:18,330 --> 00:21:21,416 Pero dime, �ha pasado algo al tel�fono? 267 00:21:21,583 --> 00:21:24,628 �Al tel�fono? �Qu� quieres que pase? 268 00:21:25,086 --> 00:21:26,880 Karel. 269 00:21:27,213 --> 00:21:30,175 Qu� tierno eres. 270 00:21:31,760 --> 00:21:35,764 Recuerdas, �recuerdas a Marie, la florera de Ringstrasse? 271 00:21:35,930 --> 00:21:38,600 �Y todos esos bonitos ramos de flores? 272 00:21:38,767 --> 00:21:40,518 Te ha colgado, �no? 273 00:21:40,685 --> 00:21:43,772 S�. Las pondr� en agua. 274 00:21:49,944 --> 00:21:52,238 Cari�o, son preciosas. 275 00:21:52,405 --> 00:21:54,407 Ahora, veamos. 276 00:21:54,949 --> 00:21:56,910 Mi abrigo y mi sombrero. 277 00:21:57,077 --> 00:22:00,622 �Estaba. . .? �Estaba enfadado? 278 00:22:01,122 --> 00:22:03,124 Creo que piensa que me has secuestrado. 279 00:22:03,291 --> 00:22:09,464 Probablemente piense que tienes un gran bigote negro y que bailas rumba. 280 00:22:10,382 --> 00:22:11,716 Tenemos un mont�n de cosas que hacer. 281 00:22:11,800 --> 00:22:13,468 Hay que avisar a la gente. Ir al ayuntamiento. 282 00:22:13,635 --> 00:22:16,262 Cuanto antes sepamos que d�a nos casamos. . . 283 00:22:16,429 --> 00:22:19,015 . . .antes podremos invitar a la gente a la fiesta. 284 00:22:19,182 --> 00:22:21,059 �No hay nadie a quien quieras invitar? 285 00:22:21,226 --> 00:22:23,311 - Solo una persona. - �A qui�n? 286 00:22:23,478 --> 00:22:24,980 A ti. 287 00:22:25,814 --> 00:22:27,732 Karel. 288 00:23:02,475 --> 00:23:05,562 Damas y caballeros, por la novia. 289 00:23:05,729 --> 00:23:07,731 Felicidades, Christine. 290 00:23:07,897 --> 00:23:09,482 Y por el novio. 291 00:23:09,649 --> 00:23:11,526 Felicidades. 292 00:23:11,693 --> 00:23:16,614 Y que los inunde toda la felicidad que surja de su talento, amor. . . 293 00:23:16,781 --> 00:23:20,535 - . . .y confianza. - Qu� detalle, se�or Day. 294 00:23:25,165 --> 00:23:27,250 M�sica, por favor. 295 00:23:34,799 --> 00:23:36,635 Esto s� que es una fiesta. 296 00:23:39,596 --> 00:23:42,182 - Hollenius. - Se�ora. �Qu� tal Harnitz? 297 00:23:42,349 --> 00:23:45,685 - Gracias. - Crispin. Encantado de verte. 298 00:23:46,061 --> 00:23:49,773 Bueno, espero ser bienvenido, querida. Parece que hayas visto un fantasma. 299 00:23:49,939 --> 00:23:51,399 �C�mo has llegado tan r�pido? 300 00:23:51,566 --> 00:23:53,068 �R�pido? 301 00:23:53,234 --> 00:23:55,111 Tengo la sensaci�n de que llego tarde. 302 00:23:55,278 --> 00:23:57,822 Eso de ah�, supongo, es el pastel de bodas. 303 00:23:57,989 --> 00:24:00,325 Champ�n, todo muy acorde. 304 00:24:00,492 --> 00:24:02,410 Incluido el marido. 305 00:24:02,577 --> 00:24:04,079 Pres�ntamelo. 306 00:24:07,916 --> 00:24:10,460 Karel. Mi marido, Karel Novak. 307 00:24:10,627 --> 00:24:12,128 Querido se�or. . . 308 00:24:12,295 --> 00:24:15,548 . . .le deseo toda la felicidad que otros menos afortunados como yo. . . 309 00:24:15,715 --> 00:24:16,841 . . .no llegamos ni a imaginar. 310 00:24:17,133 --> 00:24:19,970 - Gracias. - Este es Hollenius. Gracias. 311 00:24:20,178 --> 00:24:21,972 Su presencia nos honra, se�or Hollenius. 312 00:24:22,138 --> 00:24:24,891 No, es mi hija, mi ojo derecho. 313 00:24:25,308 --> 00:24:28,228 Resultar�a muy raro que no asistiese a su boda. 314 00:24:30,689 --> 00:24:32,315 Un Louis Roederer, �no? 315 00:24:32,482 --> 00:24:34,442 S�, lo hemos abierto esta noche. 316 00:24:34,609 --> 00:24:36,403 Para todos. 317 00:24:36,569 --> 00:24:39,906 No s� donde si llegar� a haber una docena de botellas de ese a�o. 318 00:24:40,073 --> 00:24:42,617 Pero bueno, es una gran ocasi�n. 319 00:24:43,201 --> 00:24:44,661 S�, una gran ocasi�n. 320 00:24:44,828 --> 00:24:48,289 - Ojal� la hubiese retrasado un poco. - �Retrasado? 321 00:24:48,456 --> 00:24:52,127 - �Por qu�? - Porque la hubiese dejado ir. 322 00:24:52,252 --> 00:24:53,295 - Pollard. - No te vayas. 323 00:24:53,461 --> 00:24:55,547 Me refiero, a lo m�s parecido la relaci�n con un hombre. 324 00:24:55,714 --> 00:24:58,216 Despu�s de todo, �hay alguna relaci�n m�s estrecha. . . 325 00:24:58,300 --> 00:25:00,302 . . .que la relaci�n entre profesor y alumno? 326 00:25:00,635 --> 00:25:02,470 Quitando la de marido y mujer, por supuesto. 327 00:25:02,637 --> 00:25:04,472 �Me vas a ofrecer ese champ�n. . . 328 00:25:04,639 --> 00:25:07,017 . . .que tanto me ha costado conseguir? 329 00:25:07,183 --> 00:25:08,810 S�. 330 00:25:08,977 --> 00:25:15,066 Siempre me han dicho que los novios son un ganado muy susceptible. 331 00:25:15,233 --> 00:25:17,652 Parece muy nervioso, si me permite dec�rselo. 332 00:25:17,819 --> 00:25:19,237 �Lo parezco? 333 00:25:23,908 --> 00:25:26,745 Querida, sabes que nunca bebo con el est�mago vac�o. 334 00:25:26,911 --> 00:25:29,247 - Tr�eme algo para comer, jovencita. - �Un poco de pastel? 335 00:25:29,414 --> 00:25:31,416 No, no, no, esa cosa rid�cula no. 336 00:25:31,583 --> 00:25:34,502 �No hay caviar? 337 00:25:34,669 --> 00:25:35,754 S�, s�, aqu�. 338 00:25:35,920 --> 00:25:38,882 �Lo han enfriado decentemente? 339 00:25:39,049 --> 00:25:42,844 La trat� tan mal por tel�fono. 340 00:25:43,011 --> 00:25:46,514 - �Lo hizo? - Fue un ataque de ira. 341 00:25:47,432 --> 00:25:48,975 Actu� como un posesivo descontrolado. 342 00:25:49,142 --> 00:25:51,686 Ll�melo celos, si quiere. 343 00:25:51,853 --> 00:25:55,690 Me acuerdo perfectamente del d�a que la conoc�. 344 00:25:55,857 --> 00:25:57,901 Hace cuatro a�os, �no, Christine? 345 00:25:58,068 --> 00:25:59,486 S�. 346 00:25:59,653 --> 00:26:01,655 Era todo ojos y talento. 347 00:26:01,821 --> 00:26:05,617 No se imagina lo delgada que estaba. 348 00:26:06,034 --> 00:26:08,370 Pero por supuesto, usted ya la conoc�a. 349 00:26:08,536 --> 00:26:09,954 Ya estaba enamorado de ella. 350 00:26:10,121 --> 00:26:11,957 La p�cara me lo ocult�. 351 00:26:12,624 --> 00:26:15,210 �Por qu� deber�a haberme interesado por semejante criatura? 352 00:26:15,377 --> 00:26:17,879 - Se lo pregunto. �Por qu�? - Bueno, �por qu�? 353 00:26:18,046 --> 00:26:20,131 - Dijiste que lo hab�a prometido. - Y ten�a raz�n. 354 00:26:20,298 --> 00:26:22,884 Cuatro a�os convenci�ndome, acos�ndome, suplic�ndome. . . 355 00:26:22,968 --> 00:26:24,344 . . .sugiri�ndome, imponi�ndome. . . 356 00:26:24,511 --> 00:26:26,763 . . .y ah� est� la diferencia. 357 00:26:26,930 --> 00:26:28,890 Es. . . Es una artista. 358 00:26:29,057 --> 00:26:32,852 No hay nada m�s que decir, al igual que naci� musicalmente. . . 359 00:26:33,019 --> 00:26:35,146 . . .se ha enamorado, se ha casado. . . 360 00:26:35,313 --> 00:26:38,066 - No te queda champ�n. - No hay nada m�s que le importe. 361 00:26:38,233 --> 00:26:39,985 Estaba preparado para excomulgarla. 362 00:26:40,610 --> 00:26:44,239 Hubiese hecho cualquier cosa. Pero eso era antes de conocerle. 363 00:26:45,073 --> 00:26:48,910 Despu�s de todo, �por qu� no iba a tener un marido? Lo tienes, querida. 364 00:26:49,077 --> 00:26:50,120 Ten una docena si quieres. 365 00:26:50,203 --> 00:26:52,580 Tarde o temprano acabar�s volviendo con tu viejo profesor. 366 00:26:52,747 --> 00:26:55,041 Te dar�s que nada importa excepto la m�sica. 367 00:26:55,208 --> 00:26:58,295 Todo pasa, menos la m�sica. Y yo. 368 00:27:03,925 --> 00:27:05,969 Somos m�s optimistas, se�or Hollenius. 369 00:27:06,136 --> 00:27:08,513 Ya veremos. Toca algo para �l, peque�a. 370 00:27:08,680 --> 00:27:11,766 Algo que no haya o�do antes. Seguro que tienes muchas cosas. . . 371 00:27:11,933 --> 00:27:13,268 . . .que ense�arle. 372 00:27:13,435 --> 00:27:15,312 �Quieres, cari�o? 373 00:27:15,478 --> 00:27:17,147 Por favor, Schatzi. 374 00:27:18,898 --> 00:27:20,692 �Qu� quieres que toque? 375 00:27:21,526 --> 00:27:23,069 Ya sabes. 376 00:27:23,278 --> 00:27:24,779 Claro que s�. 377 00:27:24,946 --> 00:27:27,699 Pero hace mucho que no lo toco. 378 00:27:27,907 --> 00:27:29,284 D�game, �es usted m�sico? 379 00:27:29,451 --> 00:27:32,454 - Chelista, s�. - Extraordinario, ense�ar a otros. 380 00:27:32,620 --> 00:27:35,832 - Pygmalion y todo eso. - S�, me sorprendi� o�r que lo hizo. 381 00:27:35,999 --> 00:27:37,500 Lo encontr� muy estimulante. 382 00:27:37,667 --> 00:27:39,294 Una labor de devoci�n, por as� decirlo. 383 00:27:39,461 --> 00:27:40,712 Le aconsej� que cogiese a un alumno. . . 384 00:27:40,795 --> 00:27:42,631 . . .que aprender�a m�s de lo que ella pudiese ense�arle. 385 00:27:42,797 --> 00:27:46,718 Pero dijo que no, que de ninguna manera. Es tozuda, ya lo averiguar�. 386 00:27:46,885 --> 00:27:48,136 Me han pedido que toque. 387 00:27:48,303 --> 00:27:49,721 Maravilloso. 388 00:27:51,556 --> 00:27:55,727 Debe ser algo tierno, y pat�tico. 389 00:27:55,894 --> 00:27:59,731 Un poco absurdo, Chopin, quiz�. 390 00:28:00,315 --> 00:28:04,069 Karel me ha pedido que toque la ''Appassionata'' . 391 00:28:07,113 --> 00:28:12,577 Hace mucho que no la toco, as� que tendr�is que aguantaros. 392 00:28:12,952 --> 00:28:14,829 �Todos est�is sentados c�modamente? 393 00:28:14,996 --> 00:28:16,831 - S�. - Bien. 394 00:29:59,267 --> 00:30:01,519 Hollenius, d�jame ver. 395 00:30:01,770 --> 00:30:06,941 Como todas las mujeres, blanca como la pared ante un simple rasgu�o. 396 00:30:07,776 --> 00:30:12,906 Tranquila y sonriente, como la enfermera ante un paciente terminal. 397 00:30:14,032 --> 00:30:15,742 Buenas noches. 398 00:30:23,583 --> 00:30:26,252 Continuar�s tocando, �no, Chris? 399 00:30:26,419 --> 00:30:30,799 Eres muy amable, Norma, pero creo que ir� a pedir m�s champ�n. 400 00:30:30,966 --> 00:30:33,259 Pollard, aseg�rate que todos tienen la copa llena. 401 00:30:33,426 --> 00:30:37,305 Ya es tarde. D�jame que vuelva a felicitarte. 402 00:30:37,973 --> 00:30:39,307 - No es tarde. - S� lo es. 403 00:30:39,474 --> 00:30:41,851 Gracias y buenas noches. 404 00:30:42,018 --> 00:30:43,603 Buenas noches. 405 00:30:45,230 --> 00:30:46,982 - Buenas noches, Norma. - Buenas noches, querida. 406 00:30:47,148 --> 00:30:48,483 - Buenas noches. - Buenas noches. 407 00:30:48,650 --> 00:30:50,026 - Buenas noches. - Buenas noches. 408 00:30:50,777 --> 00:30:52,028 - Buenas noches. - Buenas noches. 409 00:30:52,195 --> 00:30:54,239 - Bonita fiesta. - Gracias. 410 00:30:56,324 --> 00:30:58,576 Me alegro de que hay�is venido. Buenas noches. 411 00:30:58,827 --> 00:31:01,788 - Christine, querida. Gracias. - Buenas noches. 412 00:31:01,955 --> 00:31:03,665 - Buenas noches. - Buenas noches. 413 00:31:14,509 --> 00:31:16,344 Eso es todo por hoy, Pollard. 414 00:31:16,511 --> 00:31:19,848 Deja los candelabros en el comedor, y vuelve por la ma�ana. 415 00:31:20,015 --> 00:31:22,392 - Muy bien, se�ora. - Gracias. 416 00:31:26,354 --> 00:31:30,025 A veces la m�sica le pone col�rico. 417 00:31:30,191 --> 00:31:32,152 �Y todo lo que ha dicho antes? 418 00:31:32,319 --> 00:31:35,196 Muy propio de Hollenius. 419 00:31:36,281 --> 00:31:39,743 - Insinuaba que te hab�a arrebatado de �l. - �Insinuaba? 420 00:31:39,909 --> 00:31:43,538 Por Dios, lo ha dicho claramente una docena de veces. 421 00:31:43,705 --> 00:31:46,833 Pensaba que era un detalle que lo admitiese. 422 00:31:47,000 --> 00:31:50,295 Tienes que recordar, Karel, que es un gran hombre. 423 00:31:50,462 --> 00:31:53,632 Demasiado grande, deber�as pensar, para estar celoso de un alumno. 424 00:31:53,798 --> 00:31:57,594 Bueno, no es el tipo de profesor que da clases un par de veces por semana. 425 00:31:57,761 --> 00:32:01,806 Para Hollenius, la m�sica lo es todo. El mundo entero, parte de su vida. 426 00:32:02,223 --> 00:32:03,933 Me hizo formar parte de su vida. 427 00:32:04,100 --> 00:32:07,562 Com�amos juntos, hemos viajado juntos m�s de una vez. 428 00:32:08,146 --> 00:32:11,232 Cuando trabajaba o hablaba con otros compositores. . . 429 00:32:11,399 --> 00:32:14,569 . . .yo me sentaba en un rinc�n y los escuchaba y aprend�a. 430 00:32:14,736 --> 00:32:15,945 Le gustaba que estuviese all�. 431 00:32:16,112 --> 00:32:21,076 Como si fuera. . . Como si fuera un gato o un perro que le gustara. 432 00:32:21,785 --> 00:32:24,412 �Por qu� parec�an tus amigos tan asustados. . . 433 00:32:24,496 --> 00:32:26,873 . . .y euf�ricos cuando apareci� Hollenius? 434 00:32:27,040 --> 00:32:30,752 Ya te lo he dicho, formaba parte de su vida. 435 00:32:30,919 --> 00:32:33,797 - Buenas noches, Pollard. - Buenas noches, se�ora Novak. 436 00:32:34,130 --> 00:32:37,092 Supongo que habr� habido muchos cotilleos. 437 00:32:37,258 --> 00:32:39,010 No lo s�. 438 00:32:41,096 --> 00:32:43,098 �Y qu� importa? 439 00:32:43,348 --> 00:32:47,310 Para ser sincera, creo que al viejo pillastre. . . 440 00:32:48,186 --> 00:32:50,939 . . .le gusta dar a entenderlo. 441 00:32:51,106 --> 00:32:52,649 Y. . . 442 00:32:53,400 --> 00:32:56,653 . . .estoy segura de que nunca entender�s esto. 443 00:32:56,945 --> 00:33:00,115 Cielos, parece que me est� despojando de todos mis secretos. . . 444 00:33:00,281 --> 00:33:03,493 Bueno, tengo que confesar que era un poco vanidosa. 445 00:33:03,660 --> 00:33:04,703 Lo entiendo. 446 00:33:05,787 --> 00:33:07,455 �De verdad? 447 00:33:07,622 --> 00:33:10,792 Me haces tan feliz. 448 00:33:10,959 --> 00:33:13,461 �Me quieres mucho? 449 00:33:17,007 --> 00:33:21,720 Cari�o, �no crees que podemos olvidarnos de Hollenius por una noche. . . 450 00:33:21,886 --> 00:33:24,264 . . .dada la ocasi�n? 451 00:33:25,807 --> 00:33:28,852 �Mientras bebemos el champ�n que te regal�? 452 00:33:29,019 --> 00:33:30,353 Es tremendamente generoso. 453 00:33:30,520 --> 00:33:34,190 Regala cajas de los mejores vinos y brandis a sus amigos. . . 454 00:33:34,357 --> 00:33:36,109 . . .y no hace alarde de ello. 455 00:33:36,276 --> 00:33:40,155 ''As� tendr�s algo bueno que ofrecerme cuando te haga una visita'' . 456 00:33:40,989 --> 00:33:43,283 Una buena imagen que ver cuando te hace visitas. 457 00:33:43,366 --> 00:33:45,243 El mejor piano que se puede escuchar. 458 00:33:45,410 --> 00:33:47,996 Los vestidos m�s caros. �Se los da a todo el mundo? 459 00:33:48,163 --> 00:33:50,707 - Ya te he dicho de donde los he sacado. - S�, de tus alumnos. 460 00:33:50,874 --> 00:33:52,167 - Alumnos ricos. - S�. 461 00:33:52,334 --> 00:33:54,669 Por desgracia, me ha dicho que nunca has tenido alumnos. 462 00:33:54,836 --> 00:33:56,671 Bueno, quiz� �l no lo sepa. 463 00:33:56,838 --> 00:33:59,841 �Que �l no lo sabe? �Cuando te pasabas todo el tiempo con �l? 464 00:34:00,008 --> 00:34:03,678 �Cuando te llama terca por rechazar a un alumno? 465 00:34:05,013 --> 00:34:09,517 No, Schatzi, eso es algo que has elegido t�. No me lo niegues. 466 00:34:12,354 --> 00:34:15,106 Pobre Karel. Lo he intentado. 467 00:34:15,273 --> 00:34:17,025 Ahora nunca me creer�s. 468 00:34:17,192 --> 00:34:19,486 Y tienes raz�n, por supuesto. 469 00:34:19,653 --> 00:34:22,405 Todo era tan inocente. 470 00:34:22,947 --> 00:34:25,325 �Tantas mentiras para encubrir algo inocente? 471 00:34:25,492 --> 00:34:27,369 Nada te parecer� inocente a ti. 472 00:34:27,535 --> 00:34:29,412 Antes siempre reaccionabas como un celoso. 473 00:34:29,579 --> 00:34:30,664 Y siempre te equivocabas. 474 00:34:30,830 --> 00:34:32,958 Y siempre te dabas cuenta de que te equivocabas, �no? 475 00:34:33,124 --> 00:34:34,793 �No? Completamente equivocado. 476 00:34:34,960 --> 00:34:37,045 Y estabas tan seguro como lo est�s ahora. 477 00:34:37,212 --> 00:34:39,381 Unos miserables regalos. 478 00:34:39,547 --> 00:34:41,383 Navidades. 479 00:34:41,716 --> 00:34:45,011 Las �ltimas Navidades. As� de simple. 480 00:34:45,553 --> 00:34:48,098 Mi cumplea�os de este a�o. 481 00:34:48,890 --> 00:34:51,184 Mi cumplea�os del a�o pasado. 482 00:34:51,351 --> 00:34:53,603 Es rico, inmensamente rico, como un rey. 483 00:34:53,770 --> 00:34:56,356 Cuando la gente le cae bien, transforma sus vidas. 484 00:34:56,523 --> 00:35:01,236 Un d�a, toqu� una obra suya y le gust�, y al d�a siguiente, esto. 485 00:35:01,403 --> 00:35:03,571 �C�mo pod�a conocer a alguien pobre? 486 00:35:03,738 --> 00:35:06,574 �C�mo pod�a ir con alguien cuya ropa le ofend�a? 487 00:35:06,741 --> 00:35:09,452 No pod�a hacerte visitas en una habitaci�n alquilada. 488 00:35:09,619 --> 00:35:13,206 Como te lo digo, decor� mi vida como lo hubiese hecho con el pasillo de atr�s. . . 489 00:35:13,373 --> 00:35:16,251 . . .por el que pasa una vez al a�o. Le caigo bien. 490 00:35:16,418 --> 00:35:19,379 �l mismo te lo ha dicho, soy como su hija, su mascota. 491 00:35:19,546 --> 00:35:22,007 �No es eso comprensible? 492 00:35:23,591 --> 00:35:26,845 Cuanto m�s lo entiendo, m�s extra�o me parece que no me lo contaras. 493 00:35:27,012 --> 00:35:32,559 Quer�a hacerlo cuando llegaste, pero parec�as tan. . . Tan herido y enfermo. 494 00:35:33,310 --> 00:35:35,395 �Y luego? 495 00:35:35,687 --> 00:35:37,689 Luego, ya no pude. 496 00:35:38,356 --> 00:35:40,400 �No te acuerdas de lo que pas�? 497 00:35:41,276 --> 00:35:44,321 No puedes aceptar la verdad. 498 00:35:58,960 --> 00:36:03,131 Prom�teme que nunca volver�s a pensar algo as�. 499 00:36:03,965 --> 00:36:06,134 Pero lo har�s. 500 00:36:12,140 --> 00:36:13,975 Lo ves, Schatzi... 501 00:36:14,142 --> 00:36:19,773 . . .lo que me tortura es sentir que no me dices la verdad. 502 00:36:35,747 --> 00:36:36,831 Hola. 503 00:36:42,087 --> 00:36:45,966 �Ma�ana por la ma�ana? No, me temo que no puedo. 504 00:36:47,175 --> 00:36:49,803 �No podr�a ser a mitad de semana? 505 00:36:52,055 --> 00:36:53,640 Muy bien. 506 00:36:54,432 --> 00:36:56,601 De acuerdo, Alexander, lo intentar�. 507 00:36:56,768 --> 00:36:58,436 S�, muy bien. 508 00:37:46,568 --> 00:37:48,737 - Buenos d�as, Jimmy. - Buenos d�as, se�ora. 509 00:37:48,903 --> 00:37:51,823 - �D�nde est� el se�or? - En el estudio, se�ora. 510 00:38:30,737 --> 00:38:32,530 Es maravilloso. 511 00:38:32,697 --> 00:38:34,574 Extraordinario, �no? 512 00:38:34,741 --> 00:38:39,788 �La m�sica puede existir en el mundo como la m�s com�n traici�n e ingratitud? 513 00:38:40,121 --> 00:38:43,083 Te acuerdas del concierto que empec� el invierno pasado. 514 00:38:43,249 --> 00:38:46,419 - Bueno, pues lo he terminado. - No has dormido. 515 00:38:46,586 --> 00:38:49,673 Eso ya no es asunto tuyo. 516 00:38:51,716 --> 00:38:53,969 - �Para qu� has venido? - T� me insististe que viniera. 517 00:38:54,135 --> 00:38:55,971 Para regocijarte en el da�o que has hecho. 518 00:38:56,137 --> 00:38:58,807 �Ya has cambiado de opini�n despu�s de un solo d�a de matrimonio? 519 00:38:58,974 --> 00:39:02,227 A algunos les resulta f�cil cambiar de opini�n. 520 00:39:03,436 --> 00:39:06,523 �O �l ya se ha dado cuenta de c�mo eres y te ha echado? 521 00:39:06,690 --> 00:39:07,816 A�n no, �verdad? 522 00:39:09,442 --> 00:39:11,152 �No lo sabe? 523 00:39:11,778 --> 00:39:13,196 No. 524 00:39:14,114 --> 00:39:16,032 Una criatura fascinante. 525 00:39:16,616 --> 00:39:18,493 Decepciona a todo el mundo. 526 00:39:18,660 --> 00:39:21,871 - No hables as�. - Hablo como quiero. 527 00:39:23,498 --> 00:39:26,042 Pero no te he llamado para agobiarte. 528 00:39:26,334 --> 00:39:28,878 Vamos, si�ntate. 529 00:39:31,589 --> 00:39:35,427 Me he pasado toda la noche pensando en esto. Est�s loca. . . 530 00:39:35,593 --> 00:39:37,012 . . .y tienes sentido del humor. 531 00:39:37,178 --> 00:39:40,473 Tenemos que ser razonables y realistas. 532 00:39:40,640 --> 00:39:42,350 Te he dado mucho. 533 00:39:42,517 --> 00:39:44,811 - Lo s�. - Me pregunto si lo sabes. 534 00:39:45,061 --> 00:39:48,106 No tengo una personalidad f�cil. 535 00:39:48,273 --> 00:39:50,483 Dicen que soy grande. 536 00:39:51,609 --> 00:39:54,738 Y ese es el animal m�s solitario del mundo. 537 00:39:56,197 --> 00:39:58,366 Te necesito tanto, querida. 538 00:39:59,701 --> 00:40:01,703 Dime, �todo eso era un pretexto? 539 00:40:01,870 --> 00:40:03,872 Sabes perfectamente que no lo era. 540 00:40:04,456 --> 00:40:06,708 - �No te doy asco? - Claro que no, Alex. 541 00:40:06,875 --> 00:40:11,171 Y todo eso, ese rid�culo amor de cordero degollado. 542 00:40:11,338 --> 00:40:13,965 Eso. . . Bueno, te he ense�ado lo que es la vida. 543 00:40:14,132 --> 00:40:16,676 Te he ense�ado la m�sica, te he dado comprensi�n. 544 00:40:17,177 --> 00:40:19,262 �Puede esta pasi�n ser tan importante. . . 545 00:40:19,346 --> 00:40:22,057 . . .como para que le des la espalda a la comprensi�n que te he dado? 546 00:40:23,224 --> 00:40:26,895 Ya lo s�. No soy joven. No soy salvaje, tengo el pelo alborotado. . . 547 00:40:27,062 --> 00:40:29,356 . . .�por qu� te lo voy a negar? 548 00:40:32,567 --> 00:40:34,027 Si hubieras venido a verme. 549 00:40:34,194 --> 00:40:38,490 Si me hubieras dicho que no pod�as vivir sin darte este lujo. 550 00:40:40,283 --> 00:40:42,285 Nos podr�as haber tenido a los dos. 551 00:40:42,869 --> 00:40:44,621 Hollenius, �pero en qu� te has convertido? 552 00:40:44,788 --> 00:40:45,914 En lo que t� me has convertido. 553 00:40:46,081 --> 00:40:49,209 - Esto ya es demasiado. - No puedes. 554 00:40:49,376 --> 00:40:51,002 No puedes dejarme. 555 00:40:52,587 --> 00:40:54,339 Por este soplagaitas. 556 00:40:54,506 --> 00:40:56,675 Una marioneta como yo. 557 00:40:56,841 --> 00:41:00,220 Quien, si hago. . . hace. . . Y si hago. . . hace: 558 00:41:00,387 --> 00:41:03,056 - Me voy. - Esc�chame. 559 00:41:03,264 --> 00:41:05,684 �Qu� m�s quieres decir despu�s de eso? 560 00:41:05,850 --> 00:41:08,937 Puedo, Christine, quitarte toda esta impertinencia. 561 00:41:11,272 --> 00:41:12,565 No lo har�as. 562 00:41:12,732 --> 00:41:15,110 No me provoques. 563 00:41:29,958 --> 00:41:33,211 - Cometes un gran error. - El error lo comet� hace a�os. . . 564 00:41:33,378 --> 00:41:36,298 . . .cuando te conoc�. Pensaba que compraba su vida. 565 00:41:36,464 --> 00:41:37,507 - �Comprabas su vida a m�? - S�. 566 00:41:37,674 --> 00:41:39,175 - Nunca hablaste de �l. - Lo s�. 567 00:41:39,592 --> 00:41:41,303 Entonces me traicionaste incluso en ese momento. 568 00:41:41,469 --> 00:41:43,471 S�, y a �l tambi�n. 569 00:41:43,972 --> 00:41:47,726 Estaba como loca ese invierno tratando de traerlo aqu�. No conoc�a a nadie. 570 00:41:47,892 --> 00:41:51,229 No ten�a dinero, t� eras rico, con todas las influencias del mundo. 571 00:41:51,396 --> 00:41:53,356 - ��l no sabe nada de todo esto? - Nada. 572 00:41:53,523 --> 00:41:54,858 Entiendo. 573 00:41:55,025 --> 00:41:57,944 Todo es muy noble, muy honrado. . . 574 00:41:58,111 --> 00:41:59,738 - . . .y muy poco escrupuloso. - No. 575 00:41:59,904 --> 00:42:01,364 �No? �Por qu� le ment�as? 576 00:42:01,531 --> 00:42:04,826 Porque no se encuentra bien como para saberlo. Ha sufrido mucho. 577 00:42:05,410 --> 00:42:08,955 Y cuando lo miraste con tanta condescendencia anoche, Hollenius. . . 578 00:42:09,539 --> 00:42:12,000 . . .me di cuenta de cu�nto hab�a cambiado. 579 00:42:12,917 --> 00:42:15,503 Si lo hubieses conocido cuando lo vi por primera vez. 580 00:42:15,670 --> 00:42:19,424 Era joven y fuerte. Alegre y lleno de esperanza. 581 00:42:19,591 --> 00:42:22,427 Era el chelista m�s prometedor de Europa. . . 582 00:42:22,594 --> 00:42:26,681 . . .�ramos tan felices y est�bamos tan enamorados. 583 00:42:27,390 --> 00:42:29,434 Entonces lleg� la guerra y nos separ�. . . 584 00:42:29,601 --> 00:42:33,188 . . .yo me vine para aqu� e hice lo imposible por traerlo. 585 00:42:33,355 --> 00:42:38,693 Fui de oficina en oficina, incluso escrib� cartas a gente que no conoc�a. 586 00:42:38,860 --> 00:42:41,529 Pero era como darse golpes contra una pared. 587 00:42:41,696 --> 00:42:43,156 Contra una pared. 588 00:42:44,074 --> 00:42:47,452 Y �l estaba al otro lado del mundo, perdido. 589 00:42:47,869 --> 00:42:51,706 Y despu�s de un tiempo, empec� a temer que estuviese muerto. 590 00:42:52,457 --> 00:42:54,751 Ha pasado por tantas penurias. 591 00:42:55,210 --> 00:42:59,381 Y ahora est� aqu�, �crees que dejar�a que algo le hiriese? No. 592 00:43:02,884 --> 00:43:05,220 �Es una especie de genio, dices? 593 00:43:05,387 --> 00:43:08,264 Si es un t�rmino que puede aplicarse a un int�rprete. 594 00:43:08,431 --> 00:43:12,560 Para la enfermedad de ser un genio solo hay una cura, el �xito. 595 00:43:14,396 --> 00:43:16,731 Y solo se puede encontrar aqu�, en Nueva York. 596 00:43:16,898 --> 00:43:18,400 Lo s�. 597 00:43:18,733 --> 00:43:23,113 - Pero preferir�a que no tuviera. . . - �A que yo te causara problemas? 598 00:43:24,155 --> 00:43:26,741 Sinceramente, �me consideras un don nadie? 599 00:43:26,908 --> 00:43:29,703 Las grandes personalidades pueden ser mezquinas y muy crueles. 600 00:43:29,953 --> 00:43:31,746 Y muy vanas. 601 00:43:32,539 --> 00:43:35,208 La �ltima es mi debilidad. 602 00:43:38,086 --> 00:43:40,922 �Crees que a m� me gusta la idea de perderte? 603 00:43:51,558 --> 00:43:53,935 Vamos querida, ser� mejor que te vayas. 604 00:43:54,769 --> 00:43:56,521 �Sabe que has venido a visitarme? 605 00:43:56,688 --> 00:44:01,443 Cuando me llamaste anoche, le dije que eras una chica que conoc�a. . . 606 00:44:01,609 --> 00:44:03,862 . . .un compromiso que no pod�a cancelar. 607 00:44:04,154 --> 00:44:05,947 Querida. . . 608 00:44:06,406 --> 00:44:08,700 . . .sinceramente, me das l�stima. 609 00:44:22,505 --> 00:44:24,257 Jimmy. 610 00:44:36,603 --> 00:44:39,314 Muy bien Jimmy, pasa. 611 00:44:39,648 --> 00:44:42,901 Quiero que lleves esto al se�or Carter del registro de la biblioteca. . . 612 00:44:43,068 --> 00:44:47,947 . . .que te d� todas las entradas que pueda y vuelve lo antes posible. 613 00:45:08,885 --> 00:45:11,137 - Bien, �qu� pasa? - Hay alguien aqu�, se�or. 614 00:45:11,304 --> 00:45:13,348 - Un tal se�or Novak. - �Qui�n? 615 00:45:13,515 --> 00:45:15,100 El se�or Novak. 616 00:45:15,266 --> 00:45:17,143 El se�or Novak. 617 00:45:18,645 --> 00:45:22,065 �No sabes qui�n es el se�or Novak? El marido de Schatzi, ni m�s ni menos. . . 618 00:45:22,232 --> 00:45:24,901 . . .y Schatzi es la se�orita Christine. 619 00:45:25,151 --> 00:45:28,571 Que se cas� ayer, de repente. 620 00:45:30,991 --> 00:45:32,784 D�jale pasar. 621 00:45:40,500 --> 00:45:42,627 El se�or Novak, se�or. 622 00:45:43,211 --> 00:45:45,839 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 623 00:45:47,173 --> 00:45:52,595 Estaba por el barrio y he pensado en pasarme y preguntarle por la mano. 624 00:45:52,762 --> 00:45:55,890 No es nada, pero gracias. 625 00:45:56,057 --> 00:45:58,268 �Est� Christine aqu�? 626 00:45:58,435 --> 00:46:00,979 No, �le ha hab�a dicho que ven�a? 627 00:46:01,146 --> 00:46:03,732 �La llam� anoche? 628 00:46:03,857 --> 00:46:04,899 No. 629 00:46:05,442 --> 00:46:06,484 �No? 630 00:46:06,568 --> 00:46:07,694 Me comport� de forma muy desagradable. . . 631 00:46:07,861 --> 00:46:09,988 . . .en la fiesta. Me alegra que llamara. 632 00:46:10,155 --> 00:46:12,657 Me alegra tener una oportunidad para disculparme. 633 00:46:12,824 --> 00:46:15,076 No me preocupa lo que pas� ayer en la fiesta. 634 00:46:15,535 --> 00:46:17,120 Pero a m� s�. 635 00:46:17,370 --> 00:46:18,872 Y mucho, por cierto. 636 00:46:19,039 --> 00:46:23,960 Llegu� despu�s del trayecto m�s desagradable que he tenido nunca. 637 00:46:24,127 --> 00:46:28,048 Totalmente convencido de que Christine estaba cometiendo un error garrafal. 638 00:46:29,299 --> 00:46:33,720 Y no me hab�a dicho qui�n eras ni siquiera que te conoc�a de antes. 639 00:46:34,179 --> 00:46:38,266 Y para ser sinceros, estaba tan furioso cuando llegu�. . . 640 00:46:38,433 --> 00:46:42,937 . . .que ni tu nombre ni tu personalidad resultaron lo suficiente atractivas. . . 641 00:46:43,104 --> 00:46:47,442 . . .para sofocar todos los sentimientos que fui acumulando durante el camino. 642 00:46:49,361 --> 00:46:52,447 Deber�a estar dolido. 643 00:46:53,281 --> 00:46:54,616 Muy dolido. 644 00:46:55,116 --> 00:47:01,623 Si mi descort�s comportamiento ha podido causar. . . 645 00:47:01,831 --> 00:47:05,919 �C�mo podr�a decirlo delicadamente. . . malentendido? 646 00:47:06,086 --> 00:47:07,462 No. 647 00:47:07,629 --> 00:47:08,797 Se trata de eso, �no? 648 00:47:10,548 --> 00:47:12,175 Bueno. . . 649 00:47:12,676 --> 00:47:15,136 . . .son� como si. . . 650 00:47:15,303 --> 00:47:17,263 Anoche cuando ella hablaba por tel�fono. . . 651 00:47:18,640 --> 00:47:22,310 He tenido una maravillosa visita esta ma�ana. 652 00:47:22,477 --> 00:47:25,814 Pero una visita masculina, querido, masculina. 653 00:47:37,158 --> 00:47:39,828 �C�mo demonios ha conseguido eso? 654 00:47:39,995 --> 00:47:41,871 Lo grab�, �hace cu�nto. . .? 655 00:47:42,038 --> 00:47:44,207 Siete a�os para una peque�a compa��a de Europa. 656 00:47:44,374 --> 00:47:47,544 Unos cuantos colabor�bamos con la biblioteca para peque�as cosas. . . 657 00:47:47,711 --> 00:47:51,381 . . .que no saldr�an al mercado. No arriesg�bamos tanto. 658 00:47:51,548 --> 00:47:54,175 - Schubert. - Qu� melod�a. 659 00:47:54,342 --> 00:47:56,928 Tu chelo parece apreciarla. 660 00:47:57,220 --> 00:48:00,557 Desde luego en aquellos d�as no ten�a tantas preocupaciones. 661 00:48:00,765 --> 00:48:02,183 �Y ahora? 662 00:48:03,810 --> 00:48:06,896 Bueno uno. . . Crece. 663 00:48:07,188 --> 00:48:10,233 - Claro, yo. . . - �Tuviste una mala racha, eh? 664 00:48:10,984 --> 00:48:12,444 �Por qu�? 665 00:48:16,197 --> 00:48:18,116 No quer�as tocar para ellos. 666 00:48:19,868 --> 00:48:22,787 Bueno, al menos conservas tus dedos. 667 00:48:24,956 --> 00:48:28,710 En fin, si es as� como tocas, me gustar�a que escucharas una cosa que tengo aqu�. 668 00:48:28,877 --> 00:48:32,047 Y despu�s, podemos hablar un rato. 669 00:48:32,213 --> 00:48:34,132 Concierto de Chelo Alex Hollenius 670 00:49:34,109 --> 00:49:35,610 �Pero c�mo demonios. . .? 671 00:49:35,777 --> 00:49:37,779 Mujer que traes la suerte. 672 00:49:37,946 --> 00:49:41,950 - La esposa de un artista con �xito. - Karel, Karel, est�s como loco. 673 00:49:47,122 --> 00:49:49,249 Su propio manuscrito. 674 00:49:49,749 --> 00:49:52,460 - �Qui�n te lo ha dado? - �l mismo. 675 00:49:53,753 --> 00:49:56,131 - �Hollenius? - �Qui�n si no? 676 00:49:56,298 --> 00:49:59,551 - Pero, �por qu�? �Para qu�? - Para tocar, por supuesto. 677 00:49:59,718 --> 00:50:02,470 El 21 del mes que viene y lo dirigir� �l mismo. 678 00:50:02,637 --> 00:50:06,766 - Director invitado, solo para su pieza. - �C�mo dices? 679 00:50:07,142 --> 00:50:10,645 Karel, expl�came r�pidamente qu� ha pasado. 680 00:50:10,812 --> 00:50:14,316 - He ido a verle. Me lo ha dado. - Pero, �por qu�? 681 00:50:14,482 --> 00:50:17,986 Bueno, es posible que le guste mi estilo. 682 00:50:19,321 --> 00:50:21,489 Pero suena raro. 683 00:50:21,656 --> 00:50:23,074 Anoche, quiero decir. . . 684 00:50:23,241 --> 00:50:28,079 Solo corrobora lo que dijiste sobre su comportamiento principesco. 685 00:50:30,332 --> 00:50:32,042 �O no lo crees? 686 00:50:32,208 --> 00:50:33,835 S�, claro. 687 00:50:34,002 --> 00:50:38,089 Dime, �te habl� de algo m�s que de m�sica? 688 00:50:38,256 --> 00:50:40,091 Todo significa m�sica para �l. 689 00:50:40,258 --> 00:50:44,012 Hablamos del amor, de la vida y de ti. 690 00:50:44,179 --> 00:50:47,849 �De m�? �Y qu� te dijo sobre m�? 691 00:50:48,058 --> 00:50:49,809 Algo muy interesante. 692 00:50:50,310 --> 00:50:55,148 Me dijo que si tuvieras valor, ser�as una gran persona. 693 00:50:56,691 --> 00:50:58,026 �Solo eso? 694 00:50:58,193 --> 00:51:01,029 No hay nada m�s profundo que eso. 695 00:51:01,696 --> 00:51:04,199 �D�nde est� la emoci�n por esta gran noticia? 696 00:51:04,366 --> 00:51:06,910 No veo que llores de alegr�a. �No est�s contenta? 697 00:51:07,077 --> 00:51:08,828 S�, claro que s�. 698 00:51:08,995 --> 00:51:14,042 Solo que. . . Me he pasado todo el d�a pensando en c�mo te puedo ayudar. . . 699 00:51:14,209 --> 00:51:16,628 . . .y bueno, ahora de repente. . . 700 00:51:18,380 --> 00:51:20,006 �Celosa? 701 00:51:22,842 --> 00:51:26,972 �Quer�as ayudar a tu pobre y desdichado marido, no? 702 00:51:27,138 --> 00:51:31,101 Bueno, es mejor no tener un pobre y desdichado marido. 703 00:51:31,267 --> 00:51:33,645 Schatzi, esto lo cambia todo. 704 00:51:33,812 --> 00:51:35,105 Y puedo hacerlo. 705 00:51:35,271 --> 00:51:37,107 Al principio me mor�a de miedo. 706 00:51:37,273 --> 00:51:39,442 T� tambi�n estabas asustada. Me di cuenta cuando te vi entrar. 707 00:51:39,609 --> 00:51:42,153 Pero he estado toc�ndolo toda la tarde. Ya lo tengo. 708 00:51:42,320 --> 00:51:44,406 Es tan maravilloso. Menuda composici�n. 709 00:51:44,572 --> 00:51:47,993 Es algo con lo que nunca hab�a so�ado. 710 00:51:51,579 --> 00:51:53,415 �Crees que no puedo hacerlo? 711 00:51:53,581 --> 00:51:55,625 �Es eso lo que te preocupa? 712 00:51:56,042 --> 00:51:59,504 - No. - �No? �Entonces qu�? 713 00:52:00,922 --> 00:52:03,675 �Por qu� has ido a ver a Hollenius? 714 00:52:11,099 --> 00:52:13,059 No te cre�a. 715 00:52:14,269 --> 00:52:17,105 Pensaba que era Hollenius el que llam� anoche. 716 00:52:17,272 --> 00:52:19,941 Por lo que dijiste, parec�a que fuese �l. 717 00:52:20,900 --> 00:52:23,403 Cuando me dijiste que era una chica. . . 718 00:52:23,612 --> 00:52:25,238 . . .pensaba que estabas. . . 719 00:52:25,405 --> 00:52:26,615 Mintiendo. 720 00:52:26,781 --> 00:52:29,743 Me averg�enzo. Me averg�enzo. de haber ido a su casa. . . 721 00:52:29,909 --> 00:52:32,621 . . .y haberle preguntado si hab�as estado all�. 722 00:52:35,790 --> 00:52:37,500 �Est�s enfadada? 723 00:52:39,252 --> 00:52:40,545 No. 724 00:52:40,712 --> 00:52:43,548 Un poco triste quiz�s. 725 00:52:44,507 --> 00:52:45,550 Pero no importa. 726 00:52:45,717 --> 00:52:49,721 Lo �nico que importa es que tienes ese concierto y te lo ha dado a ti. 727 00:52:49,888 --> 00:52:53,642 Y no debes preocuparte de otra cosa, mas que de tocarlo. 728 00:52:53,808 --> 00:52:56,853 - �De verdad crees que puedo? - Claro que s�. 729 00:52:57,020 --> 00:52:59,189 Claro que puedes. 730 00:52:59,606 --> 00:53:01,316 Tienes que poder. 731 00:53:01,733 --> 00:53:04,319 Y ahora, cu�ntame, �c�mo vas a trabajar? 732 00:53:04,486 --> 00:53:06,905 Bueno, me sugiri� que ensayara por mi cuenta. . . 733 00:53:06,988 --> 00:53:08,823 . . .durante esta semana y la que viene. 734 00:53:08,990 --> 00:53:12,327 Luego quedaremos para cenar y despu�s lo tocar�. 735 00:53:12,494 --> 00:53:14,496 Y entonces me dir� si le gusta. 736 00:53:14,663 --> 00:53:16,665 Y si no le gusta, �qu�? 737 00:53:16,831 --> 00:53:20,001 Bueno, no es que dijera eso, pero con alguien desconocido como yo. . . 738 00:53:20,168 --> 00:53:23,672 . . .tiene derecho a protegerse, claro est�. Pero le gustar�. 739 00:53:23,838 --> 00:53:25,757 S� que le gustar�. 740 00:53:25,924 --> 00:53:27,509 Es como respirar aire nuevo. . . 741 00:53:27,592 --> 00:53:30,929 . . .el hablar con alguien con ese sentimiento hacia la m�sica. 742 00:53:31,096 --> 00:53:34,224 Tienes raz�n sobre lo que dec�as, tiene esa realeza, te llena la vida. . . 743 00:53:34,391 --> 00:53:37,852 . . .de felicidad, y lo hace como si nada. 744 00:53:38,144 --> 00:53:39,896 Pero �l es consciente. 745 00:53:40,063 --> 00:53:42,440 Sabe lo que est� haciendo. 746 00:53:45,652 --> 00:53:48,280 - Monsieur Hollenius. - Marcelle. 747 00:53:48,947 --> 00:53:50,615 He estado fuera. 748 00:53:51,700 --> 00:53:54,703 �Madame? Querida, espero no llegar tarde. 749 00:53:54,869 --> 00:53:56,121 Bueno, solo un poco. 750 00:53:56,288 --> 00:53:58,957 Karel. Conf�o en escuchar una interpretaci�n memorable. 751 00:53:59,124 --> 00:54:00,959 - �Est�s confiado? - E impaciente. 752 00:54:01,126 --> 00:54:03,378 Yo tambi�n, por la cena. 753 00:54:05,005 --> 00:54:06,172 - Madame. - Buenas noches. 754 00:54:06,339 --> 00:54:08,133 Se�or Hollenius. 755 00:54:12,887 --> 00:54:14,556 �Christine? 756 00:54:15,181 --> 00:54:16,308 �Monsieur? 757 00:54:16,474 --> 00:54:17,809 Gracias. 758 00:54:17,976 --> 00:54:19,769 Gracias, Alex. 759 00:54:22,939 --> 00:54:24,274 Gracias, Andre. 760 00:54:24,441 --> 00:54:27,152 Andre, este es mi marido. 761 00:54:32,407 --> 00:54:34,868 - �Y t�, Karel? - No, gracias. 762 00:54:35,035 --> 00:54:37,454 - Louis, un Martini. - Marchando. 763 00:54:37,621 --> 00:54:39,080 Andre. 764 00:54:39,289 --> 00:54:41,124 Bueno, querida, �qu� vas a tomar? 765 00:54:41,291 --> 00:54:46,087 Lo de siempre, una lecci�n sobre la comida y entonces t� decides. 766 00:54:46,254 --> 00:54:47,422 �Karel? 767 00:54:47,589 --> 00:54:49,841 De verdad que esta noche no puedo pensar en comida. 768 00:54:50,008 --> 00:54:52,135 Te equivocas. Cuanto mayor es el placer. . . 769 00:54:52,302 --> 00:54:54,512 . . .m�s razones para acompa�arlo de una buena comida. 770 00:54:54,929 --> 00:54:57,432 Deber�amos cenar de maravilla, aunque algo sencillo. 771 00:54:57,599 --> 00:55:00,018 No quiero adormilar mis sentidos por nada. 772 00:55:00,185 --> 00:55:01,728 �Qu� tienes escondido en la manga? 773 00:55:05,899 --> 00:55:07,817 �Pero en buenas condiciones? 774 00:55:16,409 --> 00:55:18,495 �T� que opinas? Yo creo que s�, �t� no? 775 00:55:18,662 --> 00:55:21,498 S�. Que nos preparen tres de estos. 776 00:55:21,665 --> 00:55:25,085 �Y sabes con qu� creo que ir�an bien? Con una trucha. 777 00:55:25,251 --> 00:55:26,503 Una buena pieza de trucha. 778 00:55:26,586 --> 00:55:29,130 No demasiado grande. De un buen manantial. 779 00:55:33,134 --> 00:55:34,970 Una trucha y una perdiz. 780 00:55:35,136 --> 00:55:36,638 �Qu� hay m�s simple que eso? 781 00:55:36,805 --> 00:55:40,517 Sab�is que solo pido lo mejor. 782 00:55:40,684 --> 00:55:42,769 Lo mismo que con la m�sica, Karel. 783 00:55:42,936 --> 00:55:45,188 Espero que lo haga tan bien como el chef. 784 00:55:45,355 --> 00:55:47,357 A�n no has probado sus productos. 785 00:55:47,524 --> 00:55:50,151 Ahora que lo pienso, yo tampoco he sabido de los tuyos. 786 00:55:50,318 --> 00:55:52,362 As� que a los dos nos espera un gran placer. 787 00:55:52,529 --> 00:55:54,698 Tienes guardada una agradable sorpresa, Alex. 788 00:55:54,864 --> 00:55:57,409 No est�s siendo muy educada con tu marido, querida. 789 00:55:57,575 --> 00:55:59,995 Nada me sorprender�a m�s que una decepci�n. 790 00:56:00,161 --> 00:56:02,497 Aunque de todos modos mis gustos son sencillos. 791 00:56:02,580 --> 00:56:04,499 Una buena y consistente interpretaci�n. 792 00:56:04,666 --> 00:56:07,252 Una trucha y una perdiz. 793 00:56:07,669 --> 00:56:13,842 La �nica pregunta es: �La trucha, � l'anglaise, o asada con trufas? 794 00:56:14,009 --> 00:56:15,468 �Christine? �O aux choux? 795 00:56:15,635 --> 00:56:18,179 No, claro eso llevar�a su tiempo. 796 00:56:18,346 --> 00:56:20,140 Algo que no cueste tanto de hacer. 797 00:56:20,307 --> 00:56:23,184 �Entonces est�s ansioso por demostrar tu destreza? 798 00:56:23,351 --> 00:56:26,438 Claro que est�s nervioso. No importa. 799 00:56:26,604 --> 00:56:29,983 Andre podr� confirmarte que me conformo con poco, �verdad? 800 00:56:34,487 --> 00:56:36,239 A la perfecci�n, no hace falta decirlo. 801 00:56:36,406 --> 00:56:40,327 Muy bien. No perdamos m�s tiempo, las perdices asadas y con trufas. 802 00:56:40,702 --> 00:56:43,204 Rellenas con carne de cerdo e h�gado de gallinas. 803 00:56:43,371 --> 00:56:45,040 Alex, as� tardar�n mucho en prepararlas. 804 00:56:45,206 --> 00:56:50,378 Y pon en la carne de cerdo medio vaso de Madeira, no demasiado seco. 805 00:56:50,545 --> 00:56:53,340 Ya sabes. 806 00:56:54,049 --> 00:56:58,136 Te dar� un consejo. Cuando pidas una comida, aunque sea ligera como esta. . . 807 00:56:58,303 --> 00:57:00,972 . . .siempre empieza por la pi�ce de r�sistance. 808 00:57:01,139 --> 00:57:02,557 Un cenicero, Andre. 809 00:57:02,724 --> 00:57:07,937 La comida y la m�sica empiezan por la nota clave, la piedra angular. 810 00:57:08,104 --> 00:57:10,899 Con esa composici�n m�a. Estoy seguro de que has necesitado. . . 811 00:57:11,066 --> 00:57:15,820 . . .empezar con el fugato al final antes de empezar a estudiar la obertura. 812 00:57:15,987 --> 00:57:17,155 �A que s�? 813 00:57:17,739 --> 00:57:20,325 Pues de hecho, no. 814 00:57:20,867 --> 00:57:22,285 �No? 815 00:57:22,994 --> 00:57:24,454 - �Est�s de broma? - No. 816 00:57:24,621 --> 00:57:27,749 - He empezado estudiando la obertura. . . - La interpreta a la perfecci�n. 817 00:57:27,916 --> 00:57:30,585 Y podr�s escucharlo si por fin acabamos de cenar. 818 00:57:30,752 --> 00:57:32,087 �Crees que voy muy lento? 819 00:57:32,253 --> 00:57:34,756 Ya he intentado dec�rtelo, no s� hasta cuando. . . 820 00:57:34,923 --> 00:57:37,634 . . .Karel quiere tocar, no comer. 821 00:57:39,260 --> 00:57:41,054 No me hagas enfadar. 822 00:57:41,221 --> 00:57:44,975 Sabes, Karel, a veces tu esposa me saca de quicio. 823 00:57:45,141 --> 00:57:47,268 Espero que a ti no te saque nunca. 824 00:57:47,435 --> 00:57:50,438 Christine piensa que me estoy poniendo nervioso. Y lo estoy. 825 00:57:50,605 --> 00:57:54,150 Bueno, pues entonces vamos all�. Empecemos por la sopa. 826 00:57:54,317 --> 00:57:56,027 Un peque�o canap�, �os parece? 827 00:57:56,194 --> 00:57:57,529 - Canap�. - Sopa. 828 00:57:57,696 --> 00:58:01,283 Por favor, al menos poneos de acuerdo en el entrante. 829 00:58:01,449 --> 00:58:03,535 - Sopa. - Dejad que decida por vosotros. . . 830 00:58:03,702 --> 00:58:06,913 . . .o nunca acabaremos. Dime, Andre, �tienes Parmentiers? 831 00:58:07,080 --> 00:58:09,582 Si no, un poco de cocido. 832 00:58:11,584 --> 00:58:14,838 Bien. Entonces solo nos queda elegir el vino. 833 00:58:15,005 --> 00:58:16,464 Alex, no queremos vino. 834 00:58:16,631 --> 00:58:18,133 Pero yo s�. 835 00:58:18,508 --> 00:58:22,220 Querido, imagina que es ayer y a�n te quedan 24 horas m�s. 836 00:58:22,387 --> 00:58:23,555 Bien. . . 837 00:58:23,722 --> 00:58:29,686 . . .con una perdiz, �tomamos un Hermitage o un suave Burgundy? 838 00:58:29,853 --> 00:58:33,398 Solo espero que toda esta precipitaci�n en elegir el men�. . . 839 00:58:33,565 --> 00:58:36,109 . . .no me afecte y me imposibilite. . . 840 00:58:36,276 --> 00:58:38,528 . . .apreciar la buena m�sica. 841 00:58:38,695 --> 00:58:41,072 Ojal� hubi�semos empezado con el fugato del final. 842 00:58:41,239 --> 00:58:43,074 Es la clave de toda la pieza. 843 00:58:45,660 --> 00:58:49,998 Tomaremos las perdices asadas con trufas y un soup�on de Madeira. 844 00:58:50,165 --> 00:58:53,293 Querido, lo creas o no, hay lugares en Nueva York. . . 845 00:58:53,460 --> 00:58:57,422 . . .donde pones una moneda en una ranura e inmediatamente sale algo. 846 00:58:57,589 --> 00:59:00,675 Por tanto, optar� por el Hermitage. Catorce. 847 00:59:00,842 --> 00:59:02,844 Y mejor que lo decantes. 848 00:59:03,678 --> 00:59:06,806 - Cari�o, rel�jate. - No me intentes tranquilizar, �quieres? 849 00:59:08,016 --> 00:59:10,060 - Solo pensaba en ti. - No lo hagas, por favor. 850 00:59:10,226 --> 00:59:15,857 Vamos, hijos, mal genio, mal genio. Nos agriar� la digesti�n. 851 00:59:16,024 --> 00:59:18,276 Acabaremos con la ensalada m�s sencilla del mundo. 852 00:59:18,443 --> 00:59:21,738 Y un poco de dulce si os apetece. 853 00:59:21,905 --> 00:59:24,115 La �nica duda es el Hermitage. 854 00:59:24,282 --> 00:59:25,867 - Alex, en serio. - No lo s�. 855 00:59:26,034 --> 00:59:27,702 No estoy seguro. 856 00:59:27,869 --> 00:59:29,704 Cari�o, deber�as tomarte algo. 857 00:59:29,871 --> 00:59:31,665 Muy bien. Un whisky con soda, por favor. 858 00:59:31,831 --> 00:59:37,212 �Y si al final tomamos un Vosne Roman�e? 859 00:59:37,379 --> 00:59:40,924 Pero con las perdices aux truff�. . . 860 00:59:41,591 --> 00:59:44,302 Pero por otro lado si tomamos. . . 861 00:59:44,469 --> 00:59:45,845 . . .un p�jaro carpintero. 862 00:59:48,014 --> 00:59:51,810 Un p�jaro carpintero. Un becasse flamb�, o a la Vatel, o a la Perigord... 863 00:59:51,977 --> 00:59:55,188 . . .entonces podr�amos pedir un Vosne Roman�e. O incluso un Roman�e-Conti. 864 00:59:55,355 --> 01:00:00,151 Muy bien, entonces un p�jaro carpintero. Ahora con un p�jaro carpintero. . . 865 01:00:04,864 --> 01:00:09,661 Schatzi, hazme un favor y no vengas esta noche. 866 01:00:09,828 --> 01:00:13,331 Puedo aguantar mis nervios pero no los tuyos. 867 01:00:13,498 --> 01:00:15,625 Muy bien, si crees que no debo ir. 868 01:00:15,792 --> 01:00:17,210 Siento preocuparte. 869 01:00:17,377 --> 01:00:19,379 - No pasa nada. - Bueno, �est�is listos? 870 01:00:19,546 --> 01:00:20,588 Vaya, el chelo. 871 01:00:20,755 --> 01:00:22,716 Christine est� cansada. Va a irse a casa. 872 01:00:22,882 --> 01:00:27,012 Espero que ese muslo de venado le haya gustado. 873 01:00:27,178 --> 01:00:30,056 Quiz� deber�amos haber tomado el p�jaro carpintero. 874 01:00:32,267 --> 01:00:33,393 Aqu� tienes cielo. 875 01:00:33,560 --> 01:00:35,145 - Gracias. - Ven con nosotros. 876 01:00:35,228 --> 01:00:36,271 Te dejaremos en casa. 877 01:00:36,354 --> 01:00:40,066 Alex, prefiero caminar. Buena suerte. 878 01:00:58,335 --> 01:01:01,296 Aqu� termina el bolet�n de la una de la ma�ana de las noticias del mundo. 879 01:01:01,463 --> 01:01:03,715 Lo que sigue est� transcrito. 880 01:01:12,599 --> 01:01:17,312 Recuerden amigos, si deletrean Drawrof se lee igual del derecho que del rev�s. 881 01:02:21,209 --> 01:02:23,128 Un poder complejo, eso es lo que es. 882 01:02:23,295 --> 01:02:26,756 La insolencia de un megal�mano. Un paranoico, un dictador. 883 01:02:26,923 --> 01:02:27,966 Cari�o. 884 01:02:28,049 --> 01:02:29,592 Hemos acabado con los dictadores en pol�tica. . . 885 01:02:29,759 --> 01:02:33,305 . . .�y ahora nos los encontramos en la m�sica? Ya estoy harto de dictadores. 886 01:02:33,471 --> 01:02:35,432 Un eg�latra, que insulta a granel. 887 01:02:35,598 --> 01:02:37,976 Me ha insultado como artista y como ser humano. 888 01:02:38,143 --> 01:02:42,105 Arrogante. Insolente. Pero no me volver� a pasar, te lo juro. 889 01:02:42,272 --> 01:02:46,192 El hombre est� loco. A m� me da igual. Todos los compositores lo est�n. 890 01:02:46,359 --> 01:02:49,529 A nadie le importa. Se espera que est�n locos. 891 01:02:50,488 --> 01:02:53,325 Pero este hombre ha criticado. . . 892 01:02:53,408 --> 01:02:56,995 . . .una interpretaci�n de su propia m�sica. 893 01:02:57,162 --> 01:02:58,997 - Lo sab�a. - Sab�a lo que intentaba. . . 894 01:02:59,164 --> 01:03:02,542 . . .por la forma en que se sent� al piano. Las interrupciones, las interrupciones. 895 01:03:02,709 --> 01:03:04,377 Toda esa perversidad. 896 01:03:04,919 --> 01:03:06,463 Pues claro que lo interpret� mal. 897 01:03:06,546 --> 01:03:09,299 Lo interpret� fatal, de manera atroz, pero fue culpa suya. 898 01:03:09,466 --> 01:03:10,884 Pero se ha acabado. Se ha acabado. 899 01:03:11,051 --> 01:03:13,511 Aguanto su vanidad, sus aires y sus gracias. 900 01:03:13,678 --> 01:03:16,765 Pero arruinar mi interpretaci�n, eso es algo por lo que no paso. 71419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.