All language subtitles for Dangal.2016.Hindi.720p.HDRiP.x264.ShAaNiG-eng_Dutch_-ELSUBTITLE.COM-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,860 --> 00:01:45,476 Heeft hij komen? 2 00:01:46,057 --> 00:01:47,346 Nee. 3 00:01:48,645 --> 00:01:50,406 Nu? 4 00:01:50,820 --> 00:01:51,852 Nee. 5 00:01:53,580 --> 00:01:54,873 Nu? 6 00:01:55,374 --> 00:01:56,617 Nee. 7 00:01:58,351 --> 00:01:59,830 Nu is. 8 00:02:00,435 --> 00:02:02,888 Draai het verdomde ding goed. 9 00:02:04,641 --> 00:02:07,519 Welkom bij het worstelen gebied op de Seoul Olympics. 10 00:02:07,751 --> 00:02:09,141 op Zoek naar een spannende wedstrijd vandaag. 11 00:02:09,165 --> 00:02:10,418 Het komt op. 12 00:02:10,698 --> 00:02:11,752 Zal ik naar beneden komen? 13 00:02:11,909 --> 00:02:14,512 Nee. 14 00:02:17,704 --> 00:02:21,280 De laatste wedstrijd Spelen in de 72 kilo categorie. 15 00:02:21,454 --> 00:02:24,849 Tussen worstelaars van Rusland en Amerika. 16 00:02:25,516 --> 00:02:26,929 Het is echt triest dat. 17 00:02:27,008 --> 00:02:30,508 Ondanks worstelen omdat het zo ' n populaire sport in India. 18 00:02:31,096 --> 00:02:34,393 Indiase worstelaars hebben teleurgesteld in de Olympische spelen. 19 00:02:34,620 --> 00:02:37,285 Zelfs onze jongens mee naar huis kan nemen medailles. 20 00:02:37,918 --> 00:02:40,643 Maar waar is de support? 21 00:02:40,949 --> 00:02:43,233 Noch geld, noch faciliteiten. 22 00:02:43,762 --> 00:02:46,627 Hoe komen onze jongens een medaille winnen. 23 00:02:47,450 --> 00:02:50,817 Als er een medaille gewonnen kon worden met woorden. 24 00:02:51,181 --> 00:02:54,185 Je zou hebben gewonnen voor een lange tijd geleden. 25 00:02:57,542 --> 00:02:59,487 Ben je nieuw hier? 26 00:03:01,631 --> 00:03:03,896 Dat is wat ik dacht. 27 00:03:05,573 --> 00:03:08,399 Probeer het stappen in een worstelen arena op een dag. 28 00:03:08,424 --> 00:03:11,249 Je rennen voor je leven voordat de wedstrijd behins. 29 00:03:12,673 --> 00:03:15,240 Lijkt je hebt het gedaan, vele malen. 30 00:03:16,949 --> 00:03:18,682 Rennen voor je leven. 31 00:03:19,023 --> 00:03:22,332 Als dit een arena, Dan zouden we zien wie zou lopen. 32 00:03:22,836 --> 00:03:25,835 Wie heeft er een arena? 33 00:03:30,417 --> 00:03:32,612 Het podium is ingesteld voor een groot gevecht 34 00:03:32,613 --> 00:03:34,885 Opwinding in de lucht 35 00:03:36,485 --> 00:03:40,048 Beide worstelaars zijn klaar 36 00:03:40,309 --> 00:03:42,191 Je hebt absoluut gelijk, Tom 37 00:03:42,427 --> 00:03:45,573 het Lijkt erop dat het gaat om een interessant gevecht. 38 00:03:58,313 --> 00:04:00,127 Handdruk 39 00:04:00,366 --> 00:04:02,518 Fluit en begint 40 00:04:10,615 --> 00:04:11,811 Hij is af! 41 00:04:12,046 --> 00:04:13,073 Hij 42 00:04:13,302 --> 00:04:16,214 Een vroeg dorsen 43 00:04:16,471 --> 00:04:19,349 Overmoed kan fataal 44 00:04:20,196 --> 00:04:24,506 Bro, één meer? 45 00:04:31,852 --> 00:04:34,906 Volgende ronde. 46 00:04:35,611 --> 00:04:40,866 Ya, Tom. ziet er niet zo eenvoudig als het leek 47 00:04:44,975 --> 00:04:47,205 Beide testen van elkaar 48 00:04:47,529 --> 00:04:49,848 Een geweldige aanval, geweldige defensie! 49 00:04:55,347 --> 00:04:57,553 Geweldige move 50 00:04:57,912 --> 00:04:59,913 niet Wist wat hem 51 00:05:02,659 --> 00:05:03,856 Hier is een aanval 52 00:05:04,743 --> 00:05:06,554 En de teller 53 00:05:07,563 --> 00:05:08,880 Het is dan 54 00:05:10,963 --> 00:05:12,906 David heeft Goliath geworden! 55 00:05:21,959 --> 00:05:23,982 Top klasse worstelen 56 00:05:26,090 --> 00:05:27,962 U bent goed 57 00:05:28,507 --> 00:05:30,814 Heb je net verslagen staat-niveau kampioen 58 00:05:31,524 --> 00:05:33,882 Wees niet ontmoedigd 59 00:05:34,152 --> 00:05:36,734 Je hebt net verloren op een nationaal niveau kampioen 60 00:05:45,818 --> 00:05:47,563 Voldoen aan mijn oom 61 00:05:48,110 --> 00:05:49,986 Mahavir Singh Phogat 62 00:05:50,302 --> 00:05:52,678 Hij stoppen met worstelen vele jaren geleden 63 00:05:54,692 --> 00:06:02,692 সাবটাইটেলটি করেছেন:- মুভি খোর www.facebook.com/firebox.man 64 00:07:39,703 --> 00:07:41,196 Daar ga je 65 00:07:41,648 --> 00:07:44,637 Alleen het opbouwen van een goed lichaam niet een worstelaar 66 00:07:44,835 --> 00:07:46,024 Kom hier, kind 67 00:07:47,346 --> 00:07:51,225 Worstelen loopt in je bloed hebben om geboren te worden met het 68 00:07:51,482 --> 00:07:53,494 Koop jezelf wat melk 69 00:07:54,311 --> 00:07:55,567 Zegene u 70 00:08:29,594 --> 00:08:34,102 Wanneer er geen voedsel op je bord wat je eet? Medailles? 71 00:08:35,073 --> 00:08:37,610 Niemand geeft een verdomd over worstelen 72 00:08:37,830 --> 00:08:41,031 Alleen maar nemen de taak die u worden aangeboden 73 00:08:47,278 --> 00:08:49,604 Waarom heb je stoppen? 74 00:08:50,612 --> 00:08:52,707 Ik had geen keuze 75 00:08:54,832 --> 00:08:57,732 Wrestling game mij respect, roem 76 00:08:58,572 --> 00:09:00,803 maar kon niet geef me geld 77 00:09:01,814 --> 00:09:03,328 Dus ik nam deze baan 78 00:09:03,603 --> 00:09:06,277 Elke worstelaar dromen 79 00:09:06,302 --> 00:09:08,974 van het brengen van eer en glorie van het land 80 00:09:10,660 --> 00:09:13,611 Maar als het land biedt geen ondersteuning 81 00:09:13,805 --> 00:09:16,259 Hoe ver kan een worstelaar gaan 82 00:09:28,516 --> 00:09:34,208 Het is niet jouw schuld dat je niet kon winnen van een medaille voor uw land 83 00:09:34,743 --> 00:09:38,752 Hoe lang zal u laat deze herinneringen druk je? 84 00:09:43,440 --> 00:09:48,752 Wat ik niet kon doen onze zoon zal 85 00:09:50,764 --> 00:09:53,663 Hij zal winnen goud voor ons land 86 00:09:55,536 --> 00:09:58,276 Onze vlag zal het hoogste vliegen 87 00:09:59,138 --> 00:10:00,561 Let op mijn woorden 88 00:10:06,263 --> 00:10:08,910 Die dag oom was zo bang als een student 89 00:10:11,934 --> 00:10:13,881 Maak je geen zorgen broer 90 00:10:14,118 --> 00:10:15,173 Semua akan baik-baik zijn. 91 00:10:26,070 --> 00:10:28,055 Het is een meisje 92 00:10:34,369 --> 00:10:37,283 Oom was de hoop voor een jongen 93 00:10:37,599 --> 00:10:39,156 Maar een meisje was geboren, 94 00:10:39,386 --> 00:10:40,386 Het is ok 95 00:10:41,697 --> 00:10:44,102 Je hebt nu een zusje, Omkar 96 00:10:44,969 --> 00:10:46,851 ik was echt blij 97 00:10:47,240 --> 00:10:49,654 Maar oom was faking it 98 00:10:51,130 --> 00:10:53,003 En het begon allemaal 99 00:10:53,265 --> 00:10:56,148 Plots was iedereen een expert 100 00:10:56,365 --> 00:10:59,725 in de kunst op het concipiëren van een jongen 101 00:11:00,907 --> 00:11:04,016 Feed zwarte koe snoepjes gemaakt met witte sesamzaadjes, 102 00:11:04,570 --> 00:11:07,223 Verpakt in maïs plat brood, met yourleft hand voor zonsopgang 103 00:11:07,453 --> 00:11:08,453 Een zoon! 104 00:11:08,520 --> 00:11:11,877 Een speciale gebed voor een zoon 105 00:11:12,382 --> 00:11:15,498 Dagelijks reciteren 106 00:11:16,057 --> 00:11:17,980 Hier eten... 107 00:11:18,250 --> 00:11:19,675 Eten 108 00:11:20,285 --> 00:11:21,502 Stoppen, zal u 109 00:11:23,434 --> 00:11:24,807 Mahavir. 110 00:11:25,038 --> 00:11:27,210 Zorg ervoor dat u alleen proberen op een zondag 111 00:11:27,966 --> 00:11:31,217 Andere dagen, als koning heersen in uw spoort 112 00:11:33,228 --> 00:11:34,536 Heb het 113 00:11:35,420 --> 00:11:37,446 de Mensen niet stoppen met het geven van hun advies 114 00:11:37,673 --> 00:11:38,812 Hier ga je, zoon 115 00:11:41,628 --> 00:11:44,896 Dag van de levering is aangekomen en dat deed de helft van het dorp. 116 00:11:45,328 --> 00:11:47,109 .Om een krediet voor een zoon 117 00:11:47,375 --> 00:11:49,233 Geeta, je gaat te hebben van een broer 118 00:11:49,568 --> 00:11:50,585 U kunt met hem spelen 119 00:11:59,009 --> 00:12:01,000 Het is een meisje 120 00:12:02,203 --> 00:12:04,375 Maar oom niet krijgen een zoon 121 00:12:04,641 --> 00:12:06,726 Noch de dorpelingen, krediet 122 00:12:07,533 --> 00:12:09,630 Maar in al deze, onophoudelijk technieken 123 00:12:09,911 --> 00:12:11,567 waar ging het fout liggen 124 00:12:13,664 --> 00:12:16,322 Ze moeten gevoed met een zwarte buffel in plaats van een koe 125 00:12:16,570 --> 00:12:18,855 Anders kijk naar mijn neef uit Rohtak 126 00:12:19,093 --> 00:12:20,783 Ze had drie jongens in drie jaar 127 00:12:20,996 --> 00:12:23,397 Als je zegt dat het gebed in omgekeerde 128 00:12:23,422 --> 00:12:25,821 de resultaten zullen ook worden omgekeerd 129 00:12:26,063 --> 00:12:28,169 Zelfbeheersing is een deugd 130 00:12:28,414 --> 00:12:31,980 Ik vertelde hem om te proberen op zondag 131 00:12:32,642 --> 00:12:35,410 Hij laat de teugels elke dag gratis 132 00:12:38,798 --> 00:12:40,983 Ik kon niet geven u een zoon... 133 00:12:45,141 --> 00:12:47,550 Het is niet jouw schuld 134 00:12:49,135 --> 00:12:50,737 Begrijp me niet verkeerd 135 00:12:52,425 --> 00:12:55,503 Zowel Geeta en Babita, zijn mij heel dierbaar 136 00:12:58,150 --> 00:13:03,307 Maar een jongen kan de vervulling van mijn droom 137 00:13:18,390 --> 00:13:20,124 Jaar ging door 138 00:13:21,383 --> 00:13:23,560 Oom bleef adament. 139 00:13:23,822 --> 00:13:25,085 Hij wilde een jongen 140 00:13:28,317 --> 00:13:31,136 Maar misschien God was onvermurwbaar te zijn 141 00:13:31,429 --> 00:13:32,834 Het derde kind was een meisje 142 00:13:34,297 --> 00:13:36,372 en zo werd de vierde 143 00:13:44,987 --> 00:13:48,476 in Deze tijd ook ik was neerslachtig, 144 00:14:03,427 --> 00:14:05,342 Het eten is klaar papa 145 00:14:20,865 --> 00:14:23,192 Draai het of het zal branden 146 00:14:33,652 --> 00:14:40,485 Na dat hij gaf op zijn verlangen naar een zoon, en het is zijn droom te 147 00:14:42,804 --> 00:14:44,591 Hey Mahavir Singh!! 148 00:14:45,570 --> 00:14:47,534 Wat is er mis met hem? 149 00:14:55,617 --> 00:14:57,911 Nee, u kunt dragen 150 00:15:00,126 --> 00:15:01,297 Hey Mahavir! 151 00:15:03,093 --> 00:15:04,810 Ik ben gezegend met een jongen 152 00:15:04,835 --> 00:15:06,550 Hebben sommige snoepjes 153 00:15:51,305 --> 00:15:52,557 Wat is er gebeurd? 154 00:15:52,767 --> 00:15:55,636 Kijk eens hoe slecht ze zijn thrased 155 00:15:56,145 --> 00:15:57,145 Zeg iets! 156 00:15:57,380 --> 00:15:59,121 Ja, kijk eens hoe slecht, ze zijn thrased 157 00:15:59,585 --> 00:16:00,909 Ze zijn allemaal gezwollen en gekneusd 158 00:16:01,128 --> 00:16:02,472 Ja 159 00:16:03,942 --> 00:16:05,791 Domme jongen 160 00:16:06,011 --> 00:16:07,059 Ik wist niet oom 161 00:16:07,599 --> 00:16:10,216 Geeta en Babita geslagen 162 00:16:21,878 --> 00:16:23,947 Ze begonnen het 163 00:16:24,176 --> 00:16:26,550 Hij noemde me een verliezer en Babita een heks 164 00:16:26,770 --> 00:16:28,537 Dus, we verslaan van de shit uit hen 165 00:16:28,914 --> 00:16:32,064 Ze sloegen hen zo slecht? Voor zo ' n triviale reden? 166 00:16:33,751 --> 00:16:36,576 Ja, mag het niet hebben geslagen en hen zo slecht 167 00:16:37,306 --> 00:16:39,183 Vergeef hen... ze zijn kinderen. 168 00:16:39,392 --> 00:16:43,415 We zijn vergeven, omdat hij van je meisjes 169 00:16:44,348 --> 00:16:45,414 Bewegen! 170 00:16:45,623 --> 00:16:47,071 Heb afgeranseld door de meisjes! 171 00:16:52,049 --> 00:16:53,174 Hier komen 172 00:16:55,409 --> 00:16:56,552 Hier komen! 173 00:17:00,196 --> 00:17:02,791 We zullen het niet weer te vechten papa 174 00:17:03,392 --> 00:17:06,393 Eerst vertel me, hoe is het jullie gelukt om het te doen 175 00:17:10,072 --> 00:17:12,334 Eerst noemde hij mij een loser, maar ik bleef rustig 176 00:17:12,532 --> 00:17:15,223 Maar toen riep hij Babita een heks 177 00:17:15,473 --> 00:17:17,728 Ik pakte hem en sloeg hem, zoals dit 178 00:17:18,684 --> 00:17:20,775 Toen de andere man aangevallen 179 00:17:21,015 --> 00:17:23,267 Ik pakte zijn haar en duwde hem naar beneden 180 00:17:23,476 --> 00:17:25,518 en begroef mijn elleboog in zijn rug 181 00:17:43,639 --> 00:17:47,148 Ze zeggen dat een twijgje is genoeg om hoop te geven aan een verdrinkende man 182 00:17:47,752 --> 00:17:51,383 Hier, oom had niet een maar twee badmeesters 183 00:18:05,282 --> 00:18:07,449 Dus hij kon winnen van een gouden voor het land 184 00:18:18,630 --> 00:18:22,991 Vanaf nu Geeta en Babita geen huishoudelijke klusjes 185 00:18:23,888 --> 00:18:27,090 Worstelen is in hun bloed 186 00:18:27,455 --> 00:18:30,394 Vanaf nu zullen ze alleen worstelen 187 00:18:32,463 --> 00:18:34,434 Worstelen is voor jongens 188 00:18:34,991 --> 00:18:36,896 U vindt dat onze meisjes zijn minder dan jongens? 189 00:18:37,117 --> 00:18:39,749 Ik heb nog nooit gezien dat meisjes worstelen 190 00:18:42,247 --> 00:18:44,144 Wat zullen de dorpelingen zeggen? 191 00:18:44,732 --> 00:18:46,946 Hoe lomg zal ze praten 192 00:18:49,244 --> 00:18:51,936 Wat als de meisjes breken hun armen en benen 193 00:18:52,885 --> 00:18:54,722 We zullen ze op te lossen 194 00:18:56,861 --> 00:18:59,251 Waar zal het geld vandaan komen 195 00:18:59,945 --> 00:19:01,678 Ik weet het niet 196 00:19:05,173 --> 00:19:08,998 Niet ruïne van de meisjes leven voor je passie 197 00:19:13,312 --> 00:19:15,724 Laat me proberen voor een jaar 198 00:19:16,605 --> 00:19:19,451 Voor dit jaar kunt u begraaf je gevoelens 199 00:19:21,923 --> 00:19:24,446 Als ik bewezen verkeerd 200 00:19:24,679 --> 00:19:27,118 Ik begraaf mijn droom voor eeuwig 201 00:19:38,521 --> 00:19:41,452 Klaar om 5 uur morgen! 202 00:19:43,645 --> 00:19:45,638 Waarom papa? 203 00:19:50,005 --> 00:19:53,205 Ik wil jullie voeden je favoriete snack 204 00:19:55,574 --> 00:19:57,486 5 uur? Oke? 205 00:19:59,713 --> 00:20:01,732 Wat heb je nu doen? 206 00:20:01,971 --> 00:20:04,350 Ik dacht dat je iets hebt gedaan 207 00:20:08,565 --> 00:20:09,832 Eten 208 00:20:13,188 --> 00:20:14,653 Hoe is het? 209 00:20:15,438 --> 00:20:17,272 Het is niet echt pittig, papa 210 00:20:17,760 --> 00:20:19,817 In orde maken spicier 211 00:20:23,601 --> 00:20:26,364 Eet zoveel als je wilt, nu 212 00:20:26,998 --> 00:20:31,084 Omdat het vanaf vandaag zal je zowel leiden het leven van een worstelaar 213 00:20:31,085 --> 00:20:33,315 Haaah??!! 214 00:20:35,660 --> 00:20:38,673 En worstelaars zijn niet toegestaan 215 00:20:39,350 --> 00:20:41,786 zure, vette en gekruide gerechten 216 00:20:41,897 --> 00:20:44,659 in feite, is al het voedsel dat je liefde 217 00:20:48,414 --> 00:20:50,505 Beschouw dit als uw laatste behandeling 218 00:21:18,485 --> 00:21:20,834 Papa, het is moeilijk om uit te voeren in deze kleren 219 00:21:52,594 --> 00:21:53,594 Durft u niet meer te stoppen! 220 00:22:46,598 --> 00:22:49,568 Niemand zou ooit zo zwaar gestraft 221 00:22:49,593 --> 00:22:52,563 voor het slaan van een paar jongens 222 00:22:53,261 --> 00:22:58,302 Hij misbruikte mij Waarom deed je hebt om hem te verslaan 223 00:22:59,739 --> 00:23:01,214 Nu u mij vertellen! 224 00:24:24,646 --> 00:24:27,921 We gehoorzaam je elke opdracht mummie 225 00:24:28,243 --> 00:24:29,998 Alleen ons redden van dit worstelen 226 00:24:30,228 --> 00:24:32,731 Forone jaar vergeten dat je een moeder 227 00:24:34,562 --> 00:24:36,265 Hey, vergat zo snel? 228 00:24:37,886 --> 00:24:39,854 Hoe volkomen absurd 229 00:24:40,104 --> 00:24:41,495 Meisjes in het worstelen arena? 230 00:24:41,717 --> 00:24:43,847 Wil je me hebben zonde op deze leeftijd? 231 00:25:26,265 --> 00:25:28,176 Babita.... 232 00:25:31,453 --> 00:25:34,565 Zal u op mijn benen dan? 233 00:25:34,993 --> 00:25:38,360 Ik was van plan je te vragen hetzelfde 234 00:26:14,784 --> 00:26:17,385 Altijd respect voor Moeder Aarde 235 00:26:18,363 --> 00:26:20,858 Hoe meer je respecteren 236 00:26:20,883 --> 00:26:23,378 hoe meer respect je krijgt in ruil 237 00:26:49,262 --> 00:26:52,480 Oom had weten te brengen Geeta en Babita naar het worstelen pit 238 00:26:52,712 --> 00:26:54,385 Maar er ontbrak iets. 239 00:26:54,619 --> 00:26:57,526 voor Geeta en Babita om te trainen en 240 00:26:57,735 --> 00:27:00,089 het nodig om te oefenen met goede worstelaars 241 00:27:03,517 --> 00:27:04,768 Omkar? 242 00:27:05,708 --> 00:27:07,023 Hem? 243 00:27:07,535 --> 00:27:08,548 Ja 244 00:27:08,878 --> 00:27:10,754 Is dat niet te veel, broeder? 245 00:27:11,136 --> 00:27:13,690 Het was al erg genoeg dat u aan het maken waren de meisjes worstelen 246 00:27:13,889 --> 00:27:16,006 Nu wilt u ze tegen de jongens? 247 00:27:17,179 --> 00:27:19,227 Ja of nee? 248 00:27:22,295 --> 00:27:24,480 Ik heb niet het hart om ja te zeggen 249 00:27:25,028 --> 00:27:27,432 En, ik heb niet de moed om nee te zeggen 250 00:27:27,805 --> 00:27:29,273 Oke, stuur hem dan 251 00:27:35,233 --> 00:27:38,905 Want van u beiden ik ben gevangen in de crossfiree 252 00:27:39,427 --> 00:27:40,902 Stoppen met klagen! 253 00:27:41,219 --> 00:27:43,234 Je bent gewoon gevangen in het kruisvuur 254 00:27:43,453 --> 00:27:45,636 We hebben geduwd in een oorlog 255 00:27:45,707 --> 00:27:46,707 Blijf rennen! 256 00:27:47,493 --> 00:27:49,957 Waarom heeft papa hem te trainen met ons 257 00:27:50,166 --> 00:27:52,057 Deze pint-sized jongen is geen uitdaging 258 00:27:52,264 --> 00:27:54,175 Hij kijkt als een TTSS mij 259 00:27:54,378 --> 00:27:55,412 Wat betekent dat? 260 00:27:55,608 --> 00:27:57,225 Lang over praten, Kort op Sterkte 261 00:28:02,005 --> 00:28:03,465 'TTSS'... is het? 262 00:28:19,467 --> 00:28:21,673 Ga gemakkelijk, ik ben je zusje 263 00:28:21,894 --> 00:28:22,894 Ya... ya! 264 00:28:32,014 --> 00:28:33,449 Don ' t mind me saying 265 00:28:33,474 --> 00:28:34,907 maar je meisjes zijn een beetje zwak 266 00:28:35,441 --> 00:28:37,069 Wilt vechten mij? 267 00:28:37,346 --> 00:28:38,836 Ik kom terug 268 00:29:29,080 --> 00:29:31,579 Ik begrijp niet uw wegen 269 00:29:37,283 --> 00:29:44,585 In één keer, kan ik hun coach of hun vader 270 00:29:47,992 --> 00:29:50,723 Wanneer de coach wordt op het werk 271 00:29:50,748 --> 00:29:53,479 De vader heeft aan te nemen op de achterbank 272 00:29:59,869 --> 00:30:01,809 Sorry voor het bellen naar je TTSS 273 00:30:02,063 --> 00:30:03,330 Sorry, mijn voet 274 00:30:07,902 --> 00:30:09,564 Je denkt dat dit een grap? 275 00:30:10,163 --> 00:30:12,755 Hij gooit je naar beneden en je laat hem? 276 00:30:13,499 --> 00:30:15,463 Wanneer hij aanvallen van de links 277 00:30:15,488 --> 00:30:17,648 waarom ga je niet stabiliseren jezelf op de linker en verdedigen 278 00:30:18,143 --> 00:30:19,149 Sorry papa 279 00:30:19,381 --> 00:30:20,960 Kind, dit is worstelen 280 00:30:21,175 --> 00:30:23,264 drie sorrys en het spel is voorbij 281 00:30:24,671 --> 00:30:26,602 Kom op 282 00:30:34,916 --> 00:30:37,179 Waar is de kracht in je hebt? 283 00:30:40,698 --> 00:30:42,187 U traint de meisjes worstelen 284 00:30:42,212 --> 00:30:44,073 Ik zeg niets 285 00:30:44,300 --> 00:30:46,597 Maar ik zal niet toestaan dat u om te koken kip in mijn keuken 286 00:30:46,806 --> 00:30:48,012 Proberen en te begrijpen 287 00:30:48,229 --> 00:30:49,928 Worstelaars nodig eiwit 288 00:30:50,144 --> 00:30:51,352 I don ' t care! 289 00:30:51,550 --> 00:30:53,083 Als het vlees gaar in mijn keuken 290 00:30:53,108 --> 00:30:54,638 Ik zal stoppen met eten 291 00:30:54,814 --> 00:30:56,706 U wilt uw meisjes zwak worstelaars? 292 00:30:56,904 --> 00:30:58,096 Ik weet niet alles 293 00:30:58,283 --> 00:31:00,636 Er is geen manier waarop de kip wordt gekookt in mijn keuken! 294 00:31:03,721 --> 00:31:05,476 Omkar! - Ya. 295 00:31:05,884 --> 00:31:07,317 Weet u hoe om te koken? 296 00:31:07,538 --> 00:31:09,446 Geen 297 00:31:10,678 --> 00:31:12,920 We hebben niet genoeg geld voor hun huidige dieet 298 00:31:13,109 --> 00:31:14,880 Hoe kunnen we het ons veroorloven kip nu? 299 00:31:15,093 --> 00:31:18,422 Wat? Verkoopt u kip ter waarde van 100 voor 20 300 00:31:18,621 --> 00:31:20,315 En ik zal profiteren van deze deal? 301 00:31:20,844 --> 00:31:23,444 Waarom ga je niet uitleggen 302 00:31:24,354 --> 00:31:27,884 Geeta en Babita zal worden bekende worstelaars 303 00:31:28,635 --> 00:31:31,881 En als mensen erachter komen dat ze kip eten uit uw winkel 304 00:31:32,110 --> 00:31:33,830 waar denk je dat ze zullen kopen kip uit? 305 00:31:34,215 --> 00:31:36,487 Dat is logisch 306 00:31:36,707 --> 00:31:37,761 Maar slechts 20? 307 00:31:37,999 --> 00:31:40,202 Zijn er andere winkels 308 00:31:41,858 --> 00:31:43,605 Hoe zit het met 40 309 00:31:43,827 --> 00:31:45,920 Ik zal niet geven meer dan 25 310 00:31:58,755 --> 00:32:00,162 Ik heb bruin de uien 311 00:32:00,828 --> 00:32:03,605 Deze pot wordt niet terug in mijn keuken 312 00:32:15,833 --> 00:32:17,954 Doe nu de kip in de pot 313 00:32:24,734 --> 00:32:27,269 En kook langzaam 314 00:32:37,688 --> 00:32:39,062 Om te worden gegeten met rijst 315 00:32:40,220 --> 00:32:42,524 Maar het kan ook worden gegeten met brood 316 00:32:52,140 --> 00:32:53,989 Oom was de vervulling van zijn plicht 317 00:32:54,250 --> 00:32:55,683 en de dorpelingen hen 318 00:32:56,003 --> 00:32:58,631 Meisjes zijn het best geschikt voor de keuken 319 00:32:58,857 --> 00:32:59,964 niet voor het worstelen 320 00:33:01,960 --> 00:33:03,929 Niet gek, 321 00:33:04,127 --> 00:33:08,131 Hij krijgt de meisjes korte broek aan en de strijd van jongens 322 00:33:08,448 --> 00:33:12,262 Sinds je begon allemaal worstelen de wandeling is uitgegroeid tot een zeer mannelijk 323 00:33:12,466 --> 00:33:14,064 Vraag me af wat zal er gebeuren? 324 00:33:14,397 --> 00:33:17,729 Volgende, het zal mijn vuist in je gezicht 325 00:33:19,247 --> 00:33:22,539 Als u alleen maar had geschonken aan een jongen 326 00:33:22,802 --> 00:33:24,987 Hun moeder niet protesteren, hetzij 327 00:33:25,992 --> 00:33:28,278 Het hele dorp is lachen ons 328 00:33:28,520 --> 00:33:30,792 Die zal trouwen met onze meisjes? 329 00:33:31,854 --> 00:33:34,884 Ik zal onze meiden dus in staat 330 00:33:35,192 --> 00:33:39,651 die jongens zullen niet kiezen ze ze zullen kiezen voor jongens 331 00:33:41,183 --> 00:33:44,323 Ik vertel papa vandaag, dit worstelen werkt niet echt 332 00:33:44,558 --> 00:33:45,660 Ik ook 333 00:33:45,899 --> 00:33:48,253 B-O-Y... jongen. 334 00:33:49,564 --> 00:33:52,143 C-... kat. 335 00:33:53,117 --> 00:33:55,360 Papa, dit worstelen werkt niet echt 336 00:33:56,183 --> 00:33:57,204 voor Babita. 337 00:33:59,061 --> 00:34:00,644 Ya, Papa en... 338 00:34:00,893 --> 00:34:04,444 Geeta krijgt zo moe dat ze in slaap valt in klasse 339 00:34:05,061 --> 00:34:08,455 Ze kan niet concentreren op haar studies aan alle 340 00:34:09,441 --> 00:34:11,594 Babita de pijn in het lichaam vreselijk 341 00:34:11,935 --> 00:34:14,152 Ze houdt woelen en draaien de hele nacht 342 00:34:14,401 --> 00:34:18,200 Meisjes plagen Geeta door te bellen met haar man 343 00:34:18,616 --> 00:34:19,762 Triest, niet? 344 00:34:21,121 --> 00:34:23,572 Geen van deze lijken als een probleem 345 00:34:24,022 --> 00:34:25,920 Vertel me als er een echt probleem 346 00:34:26,261 --> 00:34:27,261 Lees 347 00:34:30,894 --> 00:34:34,198 Papa, ons haar krijgt geruïneerd door het worstelen in de modder 348 00:34:35,311 --> 00:34:36,789 Ze heeft zelfs luizen 349 00:34:37,238 --> 00:34:39,104 Ik doodde acht deze avond 350 00:34:43,865 --> 00:34:45,290 Nu, dat is een echt probleem 351 00:34:47,102 --> 00:34:49,519 Oke, klaar morgen om 5 uur 352 00:34:53,116 --> 00:34:54,116 Papa, alstublieft 353 00:34:54,267 --> 00:34:55,392 We hebben niet een probleem 354 00:34:55,585 --> 00:34:57,089 In feite, zijn we genieten van het 355 00:34:57,367 --> 00:34:59,035 Aarzel dan niet ons haar knippen 356 00:34:59,233 --> 00:35:00,921 We zullen doen wat u zegt 357 00:35:01,445 --> 00:35:02,838 Ma, iets zeggen 358 00:35:02,863 --> 00:35:04,254 Lihat apa yang Papa lakukan. 359 00:35:04,426 --> 00:35:05,976 Gelieve niet te knippen van haar, papa 360 00:35:06,163 --> 00:35:07,839 We zullen doen wat u zegt 361 00:35:08,028 --> 00:35:09,789 We worden wakker in de ochtend 362 00:35:09,814 --> 00:35:11,574 Alles doen wat nooit zal klagen 363 00:35:11,742 --> 00:35:13,588 Gewoon niet knippen van haar, alstublieft 364 00:35:13,784 --> 00:35:14,842 Alsjeblieft, papa 365 00:35:16,591 --> 00:35:17,591 Snijd het 366 00:35:17,777 --> 00:35:18,777 Het snijden? 367 00:35:19,677 --> 00:35:20,977 Bisakah eea menumbuhkannya? 368 00:35:22,870 --> 00:35:24,053 Snijd het 369 00:36:46,462 --> 00:36:48,644 Om ze te worstelen was oke 370 00:36:48,669 --> 00:36:50,850 maar het is wreed om te hakken hun haar af! 371 00:36:51,673 --> 00:36:53,088 Ze zijn meisjes, na alle 372 00:36:53,508 --> 00:36:56,668 Alles wat ik doe is voor de beste 373 00:36:57,117 --> 00:36:59,219 Alles wat je afleidt van hen worstelen 374 00:36:59,244 --> 00:37:01,345 Ik zal ontdoen van 375 00:37:03,087 --> 00:37:05,951 Is dat de volle maan of de zon! 376 00:37:06,173 --> 00:37:08,927 Ik ben confued, vandaag beiden lijken te zijn gestegen samen 377 00:37:10,643 --> 00:37:12,451 Laat het gaan, Babita 378 00:37:12,476 --> 00:37:14,284 Onze sterren zijn aan de schuld van 379 00:37:19,411 --> 00:37:21,505 Genoeg van worstelen 380 00:37:21,530 --> 00:37:23,622 nu is het tijd voor een street-strijd" 381 00:37:23,875 --> 00:37:27,938 En dan, in een klein dorp van Haryana oproep Balali. 382 00:37:28,185 --> 00:37:30,129 Een grote opstand begon 383 00:37:30,598 --> 00:37:35,285 Geeta en Babita Verzen dictator Mahavir Singh. 384 00:37:36,571 --> 00:37:40,031 oom arsenaal werden geneutraliseerd door een 385 00:37:41,420 --> 00:37:44,571 Eerst de wekker 386 00:37:58,573 --> 00:38:00,552 Wat gebeurde er, papa? 387 00:38:01,336 --> 00:38:02,918 U laat vandaag 388 00:38:03,359 --> 00:38:04,777 Leeftijd is een inhaalslag 389 00:38:05,218 --> 00:38:06,218 Geen probleem 390 00:38:06,541 --> 00:38:08,236 We hebben voltooid training vandaag 391 00:38:08,507 --> 00:38:09,753 Kom, Babita. 392 00:38:15,788 --> 00:38:19,149 Talloze lampen werden gemarteld 393 00:38:20,214 --> 00:38:22,343 Hoe komt het dat de bol blaast elke dag? 394 00:38:22,353 --> 00:38:24,891 Kwaliteit... papa 395 00:38:25,328 --> 00:38:28,281 Letsel was een bondgenoot. 396 00:38:29,831 --> 00:38:34,058 Overgave werd gegeven zonder een gevecht. 397 00:38:35,813 --> 00:38:36,872 Moet ik het je geven? 398 00:38:37,115 --> 00:38:39,081 En oom, ondanks het feit dat beide handen 399 00:38:39,274 --> 00:38:42,290 voelde zich hulpeloos als de armloos karakter uit de film 'Sholay' 400 00:38:42,512 --> 00:38:43,871 Uit van hier! 401 00:38:44,986 --> 00:38:48,959 ik kon niet begrijpen hoe ik moest ineens zo sterk geworden 402 00:38:49,321 --> 00:38:54,788 Maar oom begreep heel goed waarom Geeta en Babita erg zwak. 403 00:38:55,513 --> 00:38:59,570 Geeta en Babita dacht dat ze had de oorlog gewonnen 404 00:38:59,571 --> 00:39:00,581 Hey 405 00:39:02,085 --> 00:39:04,297 Ga je Sunita ' s bruiloft? 406 00:39:04,533 --> 00:39:05,911 M... Mama.. 407 00:39:06,118 --> 00:39:07,959 Probeer je me in verlegenheid te brengen? 408 00:39:09,041 --> 00:39:10,378 Kies één 409 00:39:10,752 --> 00:39:11,842 Deze 410 00:39:19,267 --> 00:39:20,762 Laat me zien 411 00:39:23,027 --> 00:39:26,315 Eindelijk mijn meisjes op zoek bent als meisjes 412 00:39:29,337 --> 00:39:31,303 Niet vertellen papa 413 00:39:31,640 --> 00:39:33,388 Thuis gekomen vóór 8 uur 414 00:41:51,032 --> 00:41:52,459 Laat het gaan, brother 415 00:41:52,668 --> 00:41:53,876 Hij is gek 416 00:42:02,170 --> 00:42:04,665 We missen de opleiding maar voor een dag 417 00:42:05,155 --> 00:42:08,345 Wat was de noodzaak voor een dergelijke grote scène 418 00:42:10,486 --> 00:42:13,560 Wat voor soort vader dwingt zijn dochters te worden worstelaars 419 00:42:14,834 --> 00:42:17,114 Maakt ze wakker om 5 uur te lopen 420 00:42:17,425 --> 00:42:19,278 Werkt ze als slaven 421 00:42:19,505 --> 00:42:20,933 Maakt ze vechten tegen jongens 422 00:42:21,153 --> 00:42:23,743 En als ze protesteren snijdt hij hun haar 423 00:42:24,724 --> 00:42:26,862 Kan God nooit iemand zo ' n vader 424 00:42:29,614 --> 00:42:32,464 Ik wou dat God mij zulk een vader 425 00:42:37,969 --> 00:42:41,547 Tenminste, je vader denkt 426 00:42:43,347 --> 00:42:45,749 Anders, onze werkelijkheid is 427 00:42:46,340 --> 00:42:48,486 het moment dat er een meisje is geboren 428 00:42:48,511 --> 00:42:50,654 haar leren om te koken en schoon te maken, 429 00:42:50,867 --> 00:42:52,967 haar doen alle huishoudelijke taken 430 00:42:54,987 --> 00:42:57,485 En zodra ze draait zich 14 431 00:42:57,990 --> 00:43:00,363 met haar trouwen uit 432 00:43:01,252 --> 00:43:03,216 Zich te ontdoen van de last 433 00:43:04,440 --> 00:43:07,194 En geef haar over aan een man, 434 00:43:07,219 --> 00:43:09,970 wie heeft ze nog nooit ontmoet 435 00:43:11,455 --> 00:43:13,966 Haar kinderen baren en opvoeden van hen 436 00:43:14,832 --> 00:43:16,499 Dat is ze goed voor. 437 00:43:16,799 --> 00:43:19,894 Ten minste uw vader u ziet zijn kind 438 00:43:20,457 --> 00:43:22,105 Hij is vechten tegen de hele wereld 439 00:43:22,352 --> 00:43:24,716 Hij is in stilte het tolereren van hun beschimpingen 440 00:43:24,979 --> 00:43:25,979 Waarom? 441 00:43:27,578 --> 00:43:31,276 Zodat de twee van u kunnen hebben een toekomst, een leven... 442 00:43:31,735 --> 00:43:33,904 Wat doet hij verkeerd? 443 00:45:24,966 --> 00:45:28,173 Die dag is een feit werd me duidelijk 444 00:45:28,432 --> 00:45:30,740 Weet niet over Geeta en Babita 445 00:45:30,765 --> 00:45:33,072 maar ik heb zeker niet moet worstelen in mijn bloed 446 00:45:34,982 --> 00:45:36,907 Kijk naar hem mokken 447 00:45:38,288 --> 00:45:39,835 Geef hem wat boter, ma 448 00:45:40,049 --> 00:45:41,813 Hij is zo zwak geworden, 449 00:45:43,996 --> 00:45:46,298 Ik verloor opzettelijk u gelukkig te maken 450 00:45:46,526 --> 00:45:47,702 Verdwalen.... TTSS 451 00:45:47,926 --> 00:45:49,496 Verloren opzettelijk... 452 00:45:50,465 --> 00:45:51,604 Maak je geen zorgen 453 00:45:51,808 --> 00:45:53,204 Ini alleen diantara kita. 454 00:45:53,403 --> 00:45:54,813 Immers, je familie 455 00:45:55,008 --> 00:45:56,881 Uw reputatie is van ons, te 456 00:45:57,102 --> 00:45:59,324 Niet zo eigenwijs 457 00:45:59,543 --> 00:46:01,231 U zult niet in staat om morgen 458 00:46:02,433 --> 00:46:05,094 Nee, oom. Morgen zal ik zeker een zware strijd 459 00:46:05,325 --> 00:46:06,650 We gaan naar Rohtak morgen 460 00:46:07,597 --> 00:46:09,860 Voor een wedstrijd 461 00:46:13,971 --> 00:46:17,287 Maar, ik ben niet klaar voor een swingfeest nog 462 00:46:17,537 --> 00:46:19,395 Wie spreekt over je? 463 00:46:25,611 --> 00:46:27,066 Ze zullen vechten jongens? 464 00:46:27,666 --> 00:46:29,421 Ze zal niet de laatste twee minuten, oom 465 00:46:29,650 --> 00:46:30,650 Waarom? 466 00:46:30,817 --> 00:46:32,341 Ze afgeranseld u 467 00:46:33,269 --> 00:46:34,835 U bent toch een jongen? 468 00:46:43,498 --> 00:46:45,817 ik had veel gezien van het worstelen wedstrijden in mijn leven 469 00:46:46,232 --> 00:46:48,422 Maar vandaag was ik getuige van een aanval, 470 00:46:48,869 --> 00:46:51,544 de wil van die, nooit eerder gezien in Haryana 471 00:46:52,427 --> 00:46:54,301 Een rel was onvermijdelijk 472 00:46:58,278 --> 00:47:01,073 Mahavir Singh Phogat... Welkom! 473 00:47:01,330 --> 00:47:03,612 Het is een eer dat je moet komen kijken naar de wedstrijd 474 00:47:03,892 --> 00:47:05,400 Ik heb een worstelaar met mij te 475 00:47:05,553 --> 00:47:06,553 Naam? 476 00:47:06,760 --> 00:47:08,211 Geeta Kumari Phogat. 477 00:47:10,132 --> 00:47:11,132 Wat? 478 00:47:11,401 --> 00:47:13,532 Geeta Kumari Phogat. 479 00:47:17,560 --> 00:47:18,924 Maak je een meisje worstelen? 480 00:47:19,264 --> 00:47:20,371 Ja, dus? 481 00:47:26,362 --> 00:47:27,399 Schrijven 482 00:47:29,086 --> 00:47:31,953 Sir. de dag dat ik het organiseren van een kookwedstrijd 483 00:47:31,978 --> 00:47:34,843 die dag brengen Geeta 484 00:47:35,475 --> 00:47:36,939 Dit is een swingfeest! 485 00:47:38,914 --> 00:47:40,937 We komen van heel ver 486 00:47:41,416 --> 00:47:43,547 We zullen niet terugkeren zonder een gevecht 487 00:47:44,356 --> 00:47:46,200 Ofwel Geeta zal vechten 488 00:47:46,451 --> 00:47:47,725 of u en ik 489 00:47:48,059 --> 00:47:50,630 Ten eerste, je reinste onzin, en dan ben je koppig te 490 00:47:50,865 --> 00:47:51,865 Wat bedoel je? 491 00:47:52,060 --> 00:47:53,475 U wilt een meisje worstelen met jongens 492 00:47:53,676 --> 00:47:56,844 U kan niet worden lastig gevallen over van uw eer, maar we zijn 493 00:47:57,047 --> 00:47:58,549 Ik zal je eren en parasols nu 494 00:47:59,503 --> 00:48:01,009 Please sir... 495 00:48:01,557 --> 00:48:04,710 Dan... we hebben echt respect voor je, meneer 496 00:48:05,258 --> 00:48:07,794 Maar wat je vraagt, niet kan gebeuren 497 00:48:10,799 --> 00:48:12,264 We kunnen dit niet brother 498 00:48:24,586 --> 00:48:25,586 Laten we gaan 499 00:48:26,747 --> 00:48:28,004 Hoe durft hij... 500 00:48:30,667 --> 00:48:32,622 U krijgt een kans om het spel te spelen 501 00:48:32,647 --> 00:48:34,599 en u geven het een walkover? 502 00:48:35,890 --> 00:48:36,890 Betekenis? 503 00:48:36,998 --> 00:48:39,318 Hoeveel jaar hebben we het houden worstelen wedstrijden? 504 00:48:39,502 --> 00:48:42,250 Vijf Hoe veel mensen komen kijken? 505 00:48:42,558 --> 00:48:44,437 Slechts een handvol 506 00:48:44,438 --> 00:48:45,623 Dus? 507 00:48:45,656 --> 00:48:46,672 Dimwit, na te denken over het 508 00:48:46,912 --> 00:48:49,768 In een stad die nog nooit een meisje worstelen 509 00:48:49,793 --> 00:48:52,647 wanneer een meisje worstelt met een jongen, 510 00:48:52,674 --> 00:48:54,629 hoeveel mensen denk je dat zal komen om naar te kijken 511 00:48:55,809 --> 00:48:57,758 Onze wedstrijd gaat door het dak 512 00:48:58,383 --> 00:49:01,329 Maar wat als het meisje breekt haar armen of benen? 513 00:49:01,736 --> 00:49:03,616 U bandage uw gebroken concurrentie 514 00:49:04,086 --> 00:49:05,888 Zelfs als u last 2 roepies per ticket 515 00:49:06,098 --> 00:49:08,423 uw worstelaars eten maanden 516 00:49:11,767 --> 00:49:13,076 Mahavir-ji! 517 00:49:14,863 --> 00:49:17,704 Dames en heren, jongens en meisjes 518 00:49:17,914 --> 00:49:23,889 U moet een meisje lopen in brand, eet een slang 519 00:49:24,138 --> 00:49:26,652 Maar vandaag, voor de eerste keer in de geschiedenis van Rohtak 520 00:49:26,881 --> 00:49:29,640 zie een meisje worstelen met een jongen in een wedstrijd 521 00:49:29,865 --> 00:49:31,874 in een half uur, bij Lal Chowk 522 00:49:32,192 --> 00:49:33,658 Tickets - twee roepies, 523 00:49:33,873 --> 00:49:35,433 Een meisje worstelen voor twee roepies! 524 00:49:36,989 --> 00:49:38,233 Je hebt om te winnen! 525 00:49:41,206 --> 00:49:43,695 Zelfs als je naar de kuil van de jongens tegen een leeuw, 526 00:49:43,720 --> 00:49:46,208 er nog niet zou zijn geweest een dergelijke menigte 527 00:49:53,751 --> 00:49:54,908 Wat denk je? 528 00:49:55,165 --> 00:49:56,738 Hoeveel seconden zullen ze duren? 529 00:49:58,540 --> 00:50:01,236 Mate, tegen de tijd dat u klaar bent met ze gedaan en bestrooid 530 00:50:03,426 --> 00:50:05,300 Zal ze vechten in stammen zoals deze? 531 00:50:06,771 --> 00:50:08,303 Verdwalen! 532 00:50:08,328 --> 00:50:09,860 Ik hoopte 533 00:50:11,540 --> 00:50:12,540 Waar is ze? 534 00:50:14,283 --> 00:50:16,058 Ze ziet er warm 535 00:50:16,083 --> 00:50:17,856 Hoop dat ze een t-shirt niet scheuren 536 00:50:18,041 --> 00:50:20,079 Ik hoop het niet! 537 00:50:29,180 --> 00:50:30,300 Ga, Geeta! 538 00:50:34,256 --> 00:50:36,081 Haar vader heeft verloren! 539 00:50:37,788 --> 00:50:40,187 Kent u de regels van modder worstelen? 540 00:50:41,005 --> 00:50:43,176 Vervolgens kies wie je wilt verliezen 541 00:50:48,608 --> 00:50:50,225 Wie denk je dat ze zullen kiezen? 542 00:50:50,448 --> 00:50:52,463 Onze magere spider 543 00:50:53,688 --> 00:50:55,705 Hij wint voor de eerste keer 544 00:51:07,814 --> 00:51:11,019 Goh, Jassi zal sloeg haar tot pulp! 545 00:51:11,260 --> 00:51:13,232 Drie van u, uit van hier 546 00:51:14,830 --> 00:51:17,027 Uw meisje heeft verloren 547 00:51:17,701 --> 00:51:19,847 Er is nog tijd, stoppen met haar 548 00:51:20,175 --> 00:51:22,347 Of ze gaan terug op een brancard 549 00:51:23,625 --> 00:51:27,206 Voordat je de strijd van een bout je moet vechten angst 550 00:51:28,253 --> 00:51:30,415 In ieder geval mijn meisje heeft veroverd angst 551 00:51:30,666 --> 00:51:33,060 Ga gemakkelijk, ze is een meisje 552 00:51:33,471 --> 00:51:35,502 Maak niet die fout 553 00:52:09,134 --> 00:52:11,273 Wil je ons in verlegenheid te brengen? 554 00:52:13,064 --> 00:52:14,475 Geeta, geweldig! 555 00:52:46,166 --> 00:52:47,409 W..Wow! 556 00:53:01,211 --> 00:53:02,211 Ze is verdwenen 557 00:53:04,506 --> 00:53:05,997 Wat een te slaan! 558 00:53:39,975 --> 00:53:41,030 Je vocht goed 559 00:53:41,307 --> 00:53:42,307 Uitstekend 560 00:53:42,845 --> 00:53:45,784 Het comité afstand de winnende worstelaar. Jassi 561 00:53:45,809 --> 00:53:48,745 wilt u een cash prijs van 20 roepies 562 00:53:50,126 --> 00:53:53,334 en van onze beschermheer, Kartar Singh, 563 00:53:53,359 --> 00:53:56,566 een speciale prijs voor Geeta Kumari van 50 roepies! 564 00:54:05,803 --> 00:54:06,913 Sorry, papa 565 00:54:09,808 --> 00:54:11,069 Het is ok 566 00:54:11,404 --> 00:54:12,404 Kom op 567 00:54:19,077 --> 00:54:22,138 Heb je geluk hebt, of je zou naar huis zijn gegaan op een brancard 568 00:54:33,412 --> 00:54:34,412 Papa. 569 00:54:38,088 --> 00:54:39,802 Wanneer is de volgende gevecht? 570 00:55:44,433 --> 00:55:47,132 Van tomrrow je hebt om haar te zegenen en 571 00:56:42,498 --> 00:56:47,419 Eens te meer mensen begonnen te praten over Geeta en Babita 572 00:56:47,453 --> 00:56:50,638 Deze twee meisjes komen uit Balali en thrash jongens 573 00:56:50,945 --> 00:56:53,110 Deze man verloor van een meisje 574 00:56:53,401 --> 00:56:54,876 Waarom heb je geen strijd? 575 00:56:55,154 --> 00:56:58,425 Maar deze keer de heckles vervangen werden met applaus 576 00:56:59,382 --> 00:57:02,820 niet willen worstelen met de meisjes 577 00:57:04,489 --> 00:57:07,320 En sommige niet toestaan hen te worstelen 578 00:57:07,575 --> 00:57:08,575 Laat! 579 00:57:10,776 --> 00:57:13,100 Geeta en Babita konden winnen niet alleen wedstrijden 580 00:57:13,358 --> 00:57:14,458 maar de harten 581 00:57:28,117 --> 00:57:33,159 14.900.. 15.000... 15.150. 582 00:57:35,179 --> 00:57:37,712 Je hebt een senior worstelaar 583 00:57:39,571 --> 00:57:42,638 Door het krijgen van gekozen om de staat Haryana team 584 00:57:42,663 --> 00:57:45,728 Geet Kumari heeft roem bracht niet alleen de school, maar voor de wijk 585 00:57:45,949 --> 00:57:50,699 En we zijn er zeker van dat ze zal trots op te zijn op de Onderdanen, te 586 00:57:56,234 --> 00:57:58,709 Verlof Voor twee maanden? 587 00:57:59,264 --> 00:58:00,996 Is uw dochter trouwen? 588 00:58:01,982 --> 00:58:04,745 Ik heb te bereiden Geeta voor de Onderdanen 589 00:58:06,737 --> 00:58:09,530 Vergeet het maar 590 00:58:10,359 --> 00:58:13,604 Als ze ging trouwen ik zou kunnen hebben beschouwd 591 00:58:16,228 --> 00:58:19,128 Ik begrijp niet uw beslissingen 592 00:58:19,541 --> 00:58:21,504 Ik had geen keuze 593 00:58:22,411 --> 00:58:24,215 Ik kon het niet laten van mijn droom 594 00:58:24,464 --> 00:58:25,931 zo, ik laat mijn werk 595 00:58:26,690 --> 00:58:28,400 Wat gaat u nu doen? 596 00:58:29,690 --> 00:58:32,349 Ik zal beginnen met de landbouw op onze eigen perceel 597 00:58:33,100 --> 00:58:35,239 Het is hard werken, 598 00:58:35,263 --> 00:58:37,400 maar in ieder geval ik in staat zal zijn om de meisjes tijd 599 00:58:44,800 --> 00:58:47,696 Titu... zet deze in de auto 600 00:58:48,911 --> 00:58:50,574 Wachten.... ga 601 00:58:52,943 --> 00:58:54,729 Ja Mahavir, wat zei je? 602 00:58:56,215 --> 00:58:59,603 Als ik het kon een deel van de middelen zou veel helpen 603 00:59:00,020 --> 00:59:02,509 Mijn meisje is nu bereikt het niveau van de staat 604 00:59:02,852 --> 00:59:03,621 Zo 605 00:59:03,851 --> 00:59:05,684 Wat is de big deal in het bereiken van het niveau van de staten? 606 00:59:05,709 --> 00:59:07,540 Dat ook in dames worstelen? 607 00:59:07,808 --> 00:59:10,631 Uw dochter liep alleen, en kwam eerst 608 00:59:13,378 --> 00:59:15,652 Wat heb je nodig van de middelen voor? 609 00:59:18,253 --> 00:59:21,124 Meneer, ik wil een mat kopen voor haar om te trainen op de 610 00:59:22,461 --> 00:59:24,055 Ze speelt goed 611 00:59:24,343 --> 00:59:25,903 Als u haar vandaag 612 00:59:25,928 --> 00:59:27,608 dan krijgt ze op een dag maken de natie trots 613 00:59:27,718 --> 00:59:29,135 Kijk, Mahvir Singh... 614 00:59:29,390 --> 00:59:31,441 we krijgen dit veel financiering voor sport 615 00:59:32,229 --> 00:59:33,997 Worstelen wordt dit veel 616 00:59:34,387 --> 00:59:36,194 Houd apart heren worstelen 617 00:59:36,213 --> 00:59:38,977 verwijder coaching, dieet, reizen, apparatuur etc 618 00:59:39,208 --> 00:59:41,452 Dat alles blijft voor dames worstelen is dit veel 619 00:59:42,408 --> 00:59:45,832 En voor dit veel, je kocht me een doos met snoep 620 00:59:46,445 --> 00:59:48,589 Maar u onze complete ondersteuning 621 00:59:54,524 --> 00:59:57,562 De reden dat India niet te winnen medailles 622 00:59:57,586 --> 01:00:00,622 omdat ambtenaren als u deze stoelen is de opwarming van de aarde 623 01:00:00,887 --> 01:00:02,521 Oke ik zal opstaan 624 01:00:03,036 --> 01:00:05,340 Titu, mij dienen lunch 625 01:00:07,428 --> 01:00:10,022 Mahavir Singh, de zorg om mee te doen voor de lunch? 626 01:00:15,879 --> 01:00:18,999 De federatie is een voedingsbodem voor dergelijke termieten 627 01:00:20,251 --> 01:00:22,927 Ze hebben geruïneerd sport 628 01:00:28,135 --> 01:00:35,581 Er is geen ondersteuning voor sport personen 629 01:00:36,298 --> 01:00:41,789 Medaillewinnaars niet aan de bomen groeit moet je koesteren ze 630 01:00:42,518 --> 01:00:45,955 Met liefde, met hard werken, met passie 631 01:00:49,284 --> 01:00:53,152 En hier, de schurken geen geld te geven voor nog een mat 632 01:00:54,160 --> 01:00:56,243 Wat is een mat, broeder? 633 01:00:56,513 --> 01:00:59,855 Synthetische matrassen op die worstelaars strijden 634 01:01:01,361 --> 01:01:04,012 Een matras is een matras! 635 01:01:06,775 --> 01:01:07,832 Nee? 636 01:01:09,006 --> 01:01:10,533 Zeg ik iets verkeerd? 637 01:01:19,985 --> 01:01:23,188 Oom had al verpest onze slaap, figuurlijk gesproken 638 01:01:23,212 --> 01:01:26,414 Nu hewas hel gebogen op te doen lierally, te 639 01:01:40,487 --> 01:01:43,739 Worstelen op de mat is verschillend van modder worstelen 640 01:01:44,025 --> 01:01:45,959 Nu hebben we te worstelen op de mat 641 01:01:46,226 --> 01:01:48,928 En in mat-worstelen hebben om punten te scoren 642 01:01:49,156 --> 01:01:53,799 Kunt u de score van 1,2,3 of 5 punten 643 01:01:54,709 --> 01:01:55,809 Omkar.. 644 01:01:59,992 --> 01:02:02,244 Als je de tegenstander door de taille, 645 01:02:02,269 --> 01:02:04,497 en zet hem op zijn knieën 646 01:02:04,513 --> 01:02:06,252 dan krijg je een punt 647 01:02:06,505 --> 01:02:10,641 En vanaf de begane positie als je rolt hem op zijn rug 648 01:02:10,874 --> 01:02:12,180 dan krijg je twee punten 649 01:02:12,435 --> 01:02:14,027 Er zijn verschillende manieren om dit te doen 650 01:02:14,201 --> 01:02:15,201 Oom! 651 01:02:15,427 --> 01:02:17,393 Als dit 652 01:02:17,590 --> 01:02:21,339 Of vanaf de grond de positie, zoals deze! 653 01:02:24,770 --> 01:02:30,901 Als u de flip je tegenstander op zijn rug vanuit een staande positie 654 01:02:31,141 --> 01:02:33,106 dan zal je score drie punten 655 01:02:34,254 --> 01:02:35,576 Alsjeblieft, oom 656 01:02:35,898 --> 01:02:37,474 Als deze drie punten.. 657 01:02:37,680 --> 01:02:40,661 Als deze... vanuit staande positie... op zijn rug 658 01:02:40,918 --> 01:02:44,806 Om de score van vijf punten is moeilijk, maar het kan worden gedaan 659 01:02:45,334 --> 01:02:47,777 als u de flip je tegenstander vanuit een staande positie 660 01:02:47,984 --> 01:02:50,704 boven je hoofd in een regenboog-achtige boog 661 01:02:50,907 --> 01:02:52,399 en laat hem vallen op zijn rug 662 01:02:52,610 --> 01:02:54,188 dan scoor je vijf punten! 663 01:02:54,406 --> 01:02:55,891 Bekijk 664 01:02:56,059 --> 01:02:57,385 Hier komen Geen aub 665 01:03:01,535 --> 01:03:03,487 Een echte wrestling mat is niet zo 666 01:03:05,553 --> 01:03:06,776 Het is net als deze 667 01:03:23,418 --> 01:03:25,817 We hebben om te vechten in het gele gebied 668 01:03:34,238 --> 01:03:36,477 De rode zone is een gevaar gebied 669 01:03:37,480 --> 01:03:40,753 Wanneer u een stap buiten, dan verlies je een punt 670 01:03:47,655 --> 01:03:50,757 Er zijn drie rondes van twee minuten 671 01:03:55,502 --> 01:03:59,492 Wie wint twee van de drie rondes, wint de wedstrijd 672 01:04:04,278 --> 01:04:06,581 Mevrouw, uw dochter is ondergewicht 673 01:04:07,717 --> 01:04:08,717 Dus? 674 01:04:08,834 --> 01:04:10,185 Mijn advies Ga terug 675 01:04:10,428 --> 01:04:12,370 Haar voeden 676 01:04:12,603 --> 01:04:14,766 Vet haar en kom volgend jaar terug 677 01:04:15,218 --> 01:04:18,001 Als ze vecht als dit ze zal breken met haar botten 678 01:04:18,834 --> 01:04:21,596 Je geeft aan mij of mag ze worstelen of niet 679 01:04:22,355 --> 01:04:24,780 Ja.. ze is 680 01:04:25,032 --> 01:04:26,554 Aanmelden 681 01:04:29,843 --> 01:04:32,818 "Sub-Junior Onderdanen" 682 01:04:35,695 --> 01:04:36,695 Goede zet! 683 01:04:49,515 --> 01:04:52,460 Geeta had verslagen gespierde jongens 684 01:04:52,711 --> 01:04:55,586 hoe lang kunnen deze meisjes overleven? 685 01:04:58,770 --> 01:05:00,072 Is dat een meisje of een storm? 686 01:05:06,629 --> 01:05:10,836 "Sub-Junior Kampioen" 687 01:05:11,430 --> 01:05:13,268 "Junior Onderdanen" 688 01:05:13,269 --> 01:05:13,486 Ze Is ondergewicht? "Junior Onderdanen" 689 01:05:13,486 --> 01:05:14,486 Ze Is ondergewicht? 690 01:05:14,735 --> 01:05:17,134 Ja... maar hoe werkt het uit? 691 01:05:41,207 --> 01:05:46,074 "Junior Kampioen" 692 01:05:59,808 --> 01:06:02,766 de Tijd vloog voorbij... 693 01:06:05,121 --> 01:06:07,322 Geeta ging van junior tot senior 694 01:06:09,149 --> 01:06:10,149 En oom... 695 01:06:10,362 --> 01:06:12,538 senior senior burger. 696 01:06:16,606 --> 01:06:17,997 Gaan... Geeta. 697 01:06:19,705 --> 01:06:23,030 Babita en ik ging van shorts tot de volledige lengte van de broek 698 01:06:46,602 --> 01:06:47,698 Duw.... haar duw 699 01:06:51,178 --> 01:06:52,500 Kant gooien! 700 01:07:01,213 --> 01:07:02,739 Geetaaa!!!! 701 01:07:05,839 --> 01:07:07,518 Victoryto Haryana! 702 01:07:30,068 --> 01:07:31,203 "De Nationale Kampioen" 703 01:07:49,184 --> 01:07:51,564 Eindelijk oom droom is bereikt 704 01:07:51,854 --> 01:07:54,379 Nu kunnen we allemaal ontspannen 705 01:07:54,616 --> 01:07:55,616 Geen 706 01:07:57,074 --> 01:07:59,017 Mijn droom blijft worden voldaan 707 01:08:00,562 --> 01:08:03,862 Elk jaar ziet een Nationale Kampioen 708 01:08:04,312 --> 01:08:06,813 Mijn droom vervuld worden 709 01:08:07,038 --> 01:08:09,097 als je wint gold niet voor jezelf 710 01:08:09,122 --> 01:08:11,179 maar voor je land 711 01:08:15,056 --> 01:08:17,021 U kunt vandaag vieren 712 01:08:17,314 --> 01:08:20,120 Vanaf morgen beginnen we aan de voorbereiding verder 713 01:08:25,710 --> 01:08:26,839 Papa... 714 01:08:29,764 --> 01:08:31,908 Nodig om tot u te spreken 715 01:08:32,422 --> 01:08:33,765 Vertel me 716 01:08:34,347 --> 01:08:35,401 Papa, 717 01:08:35,819 --> 01:08:39,398 Nu ik ben een Nationale Kampioen, dus 718 01:08:41,301 --> 01:08:42,301 Dus? 719 01:08:42,578 --> 01:08:43,733 Nee ik bedoel 720 01:08:43,939 --> 01:08:46,682 Alle Nationale kampioenen moeten gaan naar Patiala 721 01:08:46,707 --> 01:08:49,448 voor verdere opleiding 722 01:08:49,927 --> 01:08:51,425 De Nationale Sport Academie 723 01:08:51,637 --> 01:08:52,966 Wat zijn dat voor vragen 724 01:08:53,182 --> 01:08:54,242 Vertel me 725 01:08:55,155 --> 01:08:57,349 Zal ik ook papa' 726 01:08:58,586 --> 01:09:01,708 Vanaf nu zal ik in de trein er 727 01:09:03,622 --> 01:09:06,246 onder de nationale coach 728 01:09:13,733 --> 01:09:17,475 "Nationale Sport Academy" 729 01:09:19,686 --> 01:09:21,560 Geeta Kumari Phogat. 730 01:09:21,811 --> 01:09:22,833 Worstelen 731 01:09:22,834 --> 01:09:24,384 Geeta Kumari... 732 01:09:40,707 --> 01:09:42,134 Deze plaats ziet er goed uit 733 01:09:44,476 --> 01:09:46,323 Laten we hopen dat de coach goed te 734 01:09:50,844 --> 01:09:52,289 Meiden, kom op 735 01:09:57,183 --> 01:09:59,537 U allen moet worden blijdschap 736 01:09:59,851 --> 01:10:02,875 bij de gedachte aan de advanced training 737 01:10:04,939 --> 01:10:06,418 Nou, vergeet over het leren 738 01:10:06,942 --> 01:10:08,990 eerst moet je leren om te vergeten 739 01:10:09,279 --> 01:10:11,402 Forgetthe verkeerde opleiding die u heeft ontvangen 740 01:10:11,613 --> 01:10:13,803 Verkeerde voeding, verkeerde lichaamsbeweging, verkeerde techniek 741 01:10:14,003 --> 01:10:16,483 En na het vergeten van al die 742 01:10:16,686 --> 01:10:18,141 uw echte training zal beginnen 743 01:10:18,401 --> 01:10:20,894 Met Natie Coach, Pramod Kadam. 744 01:10:21,822 --> 01:10:25,340 En zal je alleen leren wat ik je leren 745 01:10:26,907 --> 01:10:28,523 Is dat duidelijk? Yes, sir! 746 01:10:28,765 --> 01:10:30,786 Is dat duidelijk? Yes, sir! 747 01:10:31,333 --> 01:10:32,599 Goed 748 01:10:33,144 --> 01:10:34,144 Warming-up 749 01:10:34,339 --> 01:10:35,977 Ik krijg koffie! 750 01:10:38,415 --> 01:10:39,454 Kom op meisjes 751 01:10:39,670 --> 01:10:42,162 Energie, meer energie 752 01:10:42,582 --> 01:10:45,044 Ja, dat is de manier 753 01:10:45,527 --> 01:10:47,844 Goed 754 01:10:48,631 --> 01:10:50,653 Heer, ik ben Mahavir Singh Phogat. 755 01:10:50,908 --> 01:10:52,323 Geeta ' s vader 756 01:10:53,498 --> 01:10:54,498 Ok 757 01:10:54,554 --> 01:10:55,931 Ik ben degene die haar heeft getraind 758 01:10:56,443 --> 01:10:58,207 Ja... goed 759 01:11:00,247 --> 01:11:01,302 Ze is goed 760 01:11:01,511 --> 01:11:03,933 Zeer sterk, met veel uithoudingsvermogen 761 01:11:07,062 --> 01:11:08,920 Waar is mijn koffie 762 01:11:10,679 --> 01:11:12,242 Kom op.... move it! 763 01:11:19,396 --> 01:11:21,268 Meneer... één aanvraag 764 01:11:22,213 --> 01:11:24,621 Als Geeta krijgt de juiste coaching 765 01:11:24,842 --> 01:11:26,967 ze zal zeker winnen van een internationale medaille 766 01:11:29,107 --> 01:11:30,348 Geeta! 767 01:11:32,790 --> 01:11:36,736 Er moet een hoek van 90 graden tussen uw kuit en de dij 768 01:11:37,066 --> 01:11:39,073 Wie heeft u geleerd? 769 01:11:40,549 --> 01:11:43,290 Is dit hoe je wint een internationale medaille? 770 01:11:47,477 --> 01:11:49,771 Je kwam te vallen haar af, toch? 771 01:11:50,131 --> 01:11:51,542 Heb je dat gedaan 772 01:11:52,952 --> 01:11:54,439 Nu laat de rest aan mij 773 01:11:56,066 --> 01:11:57,661 Verspil mijn tijd! 774 01:12:39,523 --> 01:12:41,123 Het instituut moet heel groot zijn 775 01:12:44,454 --> 01:12:45,954 Ze zijn allemaal macho mensen er 776 01:12:46,035 --> 01:12:46,535 rechts? 777 01:12:49,212 --> 01:12:50,612 Het moet wel heel koud 778 01:12:50,817 --> 01:12:52,184 Deed u de praktijk van vandaag? 779 01:12:52,185 --> 01:12:54,513 Ja. De coaches theremust topkwaliteit zijn, huh? 780 01:12:54,514 --> 01:12:56,674 Bent u in zo veel haast om er naartoe te gaan? 781 01:12:58,498 --> 01:13:00,165 Zelfs nu, ben ik je coach. 782 01:13:02,365 --> 01:13:05,865 Je ziet eruit als u uit uw huis voor de eerste keer 783 01:13:06,057 --> 01:13:08,057 Zie je wat leuk, we hebben... 784 01:13:11,595 --> 01:13:13,262 Hey, er is "Ddlj" op tv 785 01:13:13,265 --> 01:13:14,265 Wow, laten we gaan! 786 01:13:15,466 --> 01:13:16,604 Ik zal gewoon een nap 787 01:13:17,732 --> 01:13:20,199 Ow, niemand zegt nee tegen Sharukh de film 788 01:13:21,427 --> 01:13:22,110 laten we gaan! 789 01:13:25,535 --> 01:13:28,002 Als je echt van me houdt, gewoon weer terug 790 01:13:31,909 --> 01:13:32,909 draai terug 791 01:13:34,450 --> 01:13:35,450 draai terug 792 01:13:35,648 --> 01:13:36,648 draai terug 793 01:13:39,640 --> 01:13:40,155 draai terug 794 01:13:40,179 --> 01:13:41,179 draai terug 795 01:13:43,166 --> 01:13:44,666 ZE DRAAIDE! 796 01:13:57,149 --> 01:13:59,216 Tempo omhoog, zullen we iedereen verslaan 797 01:14:00,757 --> 01:14:02,757 Zelfs een rhinocerus kracht heeft 798 01:14:03,379 --> 01:14:05,379 Maar een tijger heeft zowel kracht en techniek 799 01:14:05,455 --> 01:14:06,592 Je moet een tijger 800 01:14:06,593 --> 01:14:07,593 niet een neushoorn 801 01:14:07,655 --> 01:14:08,655 Juist? 802 01:14:46,641 --> 01:14:48,053 Zullen we gaan later op de avond? 803 01:14:54,236 --> 01:14:56,368 Slechts één zal geen verschil 804 01:15:25,385 --> 01:15:27,309 Ja, dat is de manier! 805 01:15:27,515 --> 01:15:29,499 Vergeet niet een fout kan kosten u de medaille 806 01:16:05,323 --> 01:16:07,337 Ja papa, trainen gaat goed 807 01:16:07,623 --> 01:16:09,160 Ik ga Coach sir wacht 808 01:16:09,362 --> 01:16:10,362 Tot ziens! 809 01:16:22,918 --> 01:16:23,946 Geeta! 810 01:16:24,617 --> 01:16:25,676 Hier komen 811 01:16:27,918 --> 01:16:30,011 Vergeet je papa ' s techniek 812 01:16:30,307 --> 01:16:33,464 Leren alleen wat ik je leren 813 01:16:35,011 --> 01:16:36,011 Hallo! 814 01:16:36,297 --> 01:16:39,113 Sorry Geeta is uit gegaan 815 01:16:42,176 --> 01:16:45,445 Ik heb jaren zijn de verliezen aan beide u opzettelijk 816 01:16:46,665 --> 01:16:48,398 Het is de waarheid! 817 01:16:50,384 --> 01:16:52,469 Dat is het! Ziet u? 818 01:16:53,044 --> 01:16:55,996 Worstelaars schijnen alleen wanneer de techniek 819 01:16:56,317 --> 01:16:59,617 Win de onderdanen binnenkort kunt u ook hier 820 01:16:59,829 --> 01:17:01,888 Ja.... wanneer kom je thuis? 821 01:17:02,087 --> 01:17:03,536 Ik kom volgende week 822 01:17:03,868 --> 01:17:04,868 Iets nodig? 823 01:17:05,034 --> 01:17:06,530 Niets. Je krijgt hier 824 01:17:06,767 --> 01:17:07,767 Ok 825 01:17:15,143 --> 01:17:16,412 Heb je het leuk? 826 01:17:16,639 --> 01:17:17,387 Echt? 827 01:17:17,588 --> 01:17:18,891 Je groeide uit je haar 828 01:17:19,084 --> 01:17:20,516 Het ziet er goed uit 829 01:17:21,983 --> 01:17:23,618 Uw papa zullen het niet leuk 830 01:17:26,502 --> 01:17:29,032 Nu kan alles niet werken op de manier papa wil 831 01:17:29,223 --> 01:17:32,525 Coach sir zeg niets 832 01:17:33,876 --> 01:17:36,071 Je kan daar 833 01:17:36,498 --> 01:17:38,793 Gewoon een beetje voorzichtig hier 834 01:17:38,987 --> 01:17:41,124 echte training gebeurt er met veel vrijheid 835 01:17:41,339 --> 01:17:42,590 Niet met zoveel beperkingen 836 01:17:42,783 --> 01:17:45,575 We bekijken films, televisie, uit eten te 837 01:17:45,804 --> 01:17:48,087 Mijn prestaties nog niet geleden 838 01:17:48,296 --> 01:17:50,090 Ik ben de bovenste worstelaar bij de NSA 839 01:17:51,163 --> 01:17:52,904 Je huis worstelaar? 840 01:18:00,955 --> 01:18:02,892 Hoe gaat het met u? Ik ben fijn papa 841 01:18:04,266 --> 01:18:05,640 Hoe gaat het met je training? 842 01:18:05,853 --> 01:18:07,819 Ze gaat naar Sydney voor een gevecht 843 01:18:09,819 --> 01:18:11,449 Hoe gaat het met je training? 844 01:18:11,665 --> 01:18:13,099 Het gaat erg goed met papa 845 01:18:13,306 --> 01:18:14,466 U hebt gezien... 846 01:18:14,673 --> 01:18:16,441 Ik ben ook veel te leren van nieuwe dingen 847 01:18:16,652 --> 01:18:18,704 Nieuwe strategie, beweegt, techniek 848 01:18:18,941 --> 01:18:19,941 zeer goed 849 01:18:20,099 --> 01:18:23,470 Ik dacht dat ik haar leren sommige dingen ook 850 01:18:23,988 --> 01:18:26,263 Immers, ook zij heeft om te winnen van de Onderdanen 851 01:18:28,316 --> 01:18:30,292 Je hebt je haar gegroeid 852 01:18:32,454 --> 01:18:33,791 Papa.. - Geen 853 01:18:35,525 --> 01:18:36,579 Het is goed 854 01:18:42,349 --> 01:18:44,881 Niet alleen de aanval moet je om te verdedigen te 855 01:18:45,113 --> 01:18:46,113 Houd mij op 856 01:18:46,349 --> 01:18:47,975 Nu, hoe zal je jezelf te bevrijden? 857 01:18:48,193 --> 01:18:51,637 Houd deze manier breken en vallen 858 01:18:51,823 --> 01:18:53,637 Dat is een oude techniek 859 01:18:54,312 --> 01:18:55,312 Laat me 860 01:18:57,260 --> 01:18:58,286 Houd mij op 861 01:18:59,252 --> 01:19:00,572 Strak 862 01:19:01,437 --> 01:19:04,966 Duw uw duim op deze manier 863 01:19:05,264 --> 01:19:07,824 Niet in de voorkant... maar aan de kant te Breken en vallen 864 01:19:08,116 --> 01:19:09,949 Wat is er mis met mijn techniek 865 01:19:10,470 --> 01:19:11,675 Wat is er mis? 866 01:19:11,905 --> 01:19:13,300 Geen papa. Het is niet verkeerd 867 01:19:13,501 --> 01:19:16,386 Dit is meer de juiste Coach sir heeft geleerd 868 01:19:16,591 --> 01:19:18,277 Dus nu ben je een expert 869 01:19:18,491 --> 01:19:19,837 International? 870 01:19:20,642 --> 01:19:22,057 Papa, ik.... 871 01:19:22,309 --> 01:19:24,940 Ik'dlike om te weten, wat is het dat je als coach sir u heeft onderwezen 872 01:19:24,965 --> 01:19:27,594 dat je vader niet kon 873 01:19:30,966 --> 01:19:32,607 Niet van haar, toon mij 874 01:19:33,321 --> 01:19:34,790 Kom op 875 01:19:37,733 --> 01:19:39,176 Duw uw duim op deze manier... 876 01:19:43,888 --> 01:19:46,062 Dus, dit is wat uw coach sir u heeft geleerd! 877 01:19:46,375 --> 01:19:48,788 Is dit hoe je wint een internationale medaille? 878 01:19:56,156 --> 01:19:57,575 Ik was er niet klaar voor papa 879 01:19:58,256 --> 01:19:59,419 Dus, maak je klaar 880 01:22:34,576 --> 01:22:36,534 Dit is wat ik zei, papa 881 01:22:38,837 --> 01:22:40,595 Is er een verschil? 882 01:23:24,223 --> 01:23:26,062 Wat er vandaag gebeurd is niet goed 883 01:23:26,631 --> 01:23:28,077 Wat is niet goed? 884 01:23:28,915 --> 01:23:30,486 Dit is gebonden aan gebeuren 885 01:23:30,703 --> 01:23:33,315 Iemand moest vertellen dat papa zijn technieken zijn zwak 886 01:23:33,527 --> 01:23:35,554 Zijn technieken zijn niet zwak 887 01:23:35,783 --> 01:23:37,618 Hij is een beetje zwak 888 01:23:37,868 --> 01:23:40,892 En vergeet niet dat je gewonnen hebt de Onderdanen 889 01:23:40,917 --> 01:23:41,672 op basis van zijn "zwakke" technieken 890 01:23:41,888 --> 01:23:45,079 U kunt winnen van de Onderdanen met deze technieken, Babita 891 01:23:45,828 --> 01:23:47,255 geen internationale wedstrijden 892 01:23:47,483 --> 01:23:50,429 En hoe eerder je dit beseft, hoe beter 893 01:23:55,304 --> 01:23:56,496 Uitstappen 894 01:23:57,013 --> 01:24:02,032 Je houdt het geloof in uw technieken 895 01:24:02,937 --> 01:24:07,463 Ik bid tot God dat je de strijd van goed tegen de Onderdanen 896 01:24:08,681 --> 01:24:12,521 En ik bid dat u het goed doen in uw internationaal toernooi 897 01:27:19,651 --> 01:27:23,639 "Wk Sydney" 898 01:27:27,751 --> 01:27:31,271 "De Nationale Games, New Delhi" 899 01:27:47,230 --> 01:27:48,344 Gaan.. Babita! 900 01:27:50,605 --> 01:27:51,757 Gooi haar 901 01:28:08,768 --> 01:28:10,321 Wat doe jij Geeta 902 01:28:18,499 --> 01:28:20,781 Wat doe je, Geeta? 903 01:28:23,471 --> 01:28:24,617 Aanval 904 01:28:26,897 --> 01:28:27,954 Goed 905 01:28:32,495 --> 01:28:33,781 Is dit hoe je te verdedigen? 906 01:28:34,036 --> 01:28:36,391 De volgende ronde spelen aanvallen 907 01:29:20,391 --> 01:29:22,543 Je ziet er niet blij, papa 908 01:29:24,262 --> 01:29:25,848 Heb ik niet vechten op de juiste manier? 909 01:29:27,299 --> 01:29:28,549 Nee, mijn lieve 910 01:29:28,837 --> 01:29:31,109 Je vocht precies zoals ik had verwacht 911 01:29:34,201 --> 01:29:39,114 Maar ik had nooit gedacht Geeta zou vechten als dit 912 01:29:42,887 --> 01:29:45,786 En nu, u te hebben gewonnen van de Onderdanen 913 01:29:46,055 --> 01:29:47,569 U zal ook gaan naar de NSA 914 01:29:48,010 --> 01:29:49,806 Je hebt een nieuwe coach 915 01:29:51,036 --> 01:29:54,574 En uw papa weer zal oud worden 916 01:29:58,289 --> 01:29:59,325 Nee, papa 917 01:30:05,303 --> 01:30:12,728 Nooit vergeten hoe je hier 918 01:30:28,952 --> 01:30:30,359 Hey, kampioen 919 01:30:31,916 --> 01:30:32,916 Hallo, sis 920 01:30:36,243 --> 01:30:37,710 Nog steeds boos? 921 01:30:40,706 --> 01:30:41,706 Komen 922 01:30:42,202 --> 01:30:44,280 Wat heb je vult de zak? Laat me het 923 01:30:44,472 --> 01:30:45,707 Het is zo zwaar 924 01:30:46,267 --> 01:30:47,568 Hey, Jasmeet! 925 01:30:48,599 --> 01:30:51,130 Dit is mijn jongere zus, Babita 926 01:30:51,351 --> 01:30:53,849 Wow! Een familie van de worstelaars 927 01:30:55,386 --> 01:30:56,572 Hier is de puinhoop 928 01:30:56,821 --> 01:30:58,409 Dit is waar we eten 929 01:31:03,073 --> 01:31:04,569 Dit is de lounge 930 01:31:04,821 --> 01:31:07,326 Waar we TV kijken 931 01:31:08,047 --> 01:31:10,274 Waar is het training center? 932 01:31:12,310 --> 01:31:14,398 Mijn, niet u graag! 933 01:31:14,905 --> 01:31:17,498 Je ziet het morgen Rest vandaag 934 01:31:21,732 --> 01:31:24,867 Kan ik iets zeggen? Voel je niet beledigd 935 01:31:25,808 --> 01:31:26,808 Vertel me 936 01:31:27,395 --> 01:31:29,737 Ik heb een hoop veranderd 937 01:31:31,825 --> 01:31:36,184 Vergeet niet de eerste keer dat je een verloren wedstrijd 938 01:31:36,783 --> 01:31:39,064 Je kon niet slapen de hele nacht 939 01:31:39,288 --> 01:31:43,126 En nu, in weerwil van het verliezen van een internationale strijd u bent.... 940 01:31:43,447 --> 01:31:47,738 Ik bedoel, het is niet zichtbaar op je gezicht 941 01:31:49,561 --> 01:31:52,077 Heeft papa vertelde dat je om dit te zeggen? 942 01:31:52,625 --> 01:31:57,857 Ik herinner me papa ' s training zeer goed 943 01:31:58,106 --> 01:32:02,777 Je concentreren op je training zal ik het beheer van mijn 944 01:32:03,151 --> 01:32:05,010 En waarom bent u te beleren mij? 945 01:32:05,197 --> 01:32:06,863 Ik heb slechts één wedstrijd verloren 946 01:32:11,631 --> 01:32:12,781 'Moskou' 947 01:32:12,854 --> 01:32:14,948 Geeta Kumariis trailing in de tweede ronde en 948 01:32:15,150 --> 01:32:17,651 Ze vochten goed, maar nog niet in geslaagd veel 949 01:32:17,905 --> 01:32:19,477 Geeta probeert 950 01:32:20,090 --> 01:32:22,164 maar Kasha scoort één punt 951 01:32:22,659 --> 01:32:24,284 En 952 01:32:24,700 --> 01:32:27,835 Geeta Kumari maakt een vervroegde uittreding uit het world championship 953 01:32:28,862 --> 01:32:31,068 Wat een teleurstelling 954 01:32:31,809 --> 01:32:36,249 Nog een nederlaag voor Geeta Kumari Phogat 955 01:32:38,104 --> 01:32:41,748 In Jakarta ook Geeta uitgangen in de eerste ronde 956 01:32:43,107 --> 01:32:49,952 Een vernederende nederlaag voor Geeta in Istanbul wk 957 01:33:00,121 --> 01:33:01,650 Geeta, geef de moed niet op 958 01:33:01,842 --> 01:33:03,482 We hebben heel hard gewerkt En u goed gespeeld 959 01:33:03,605 --> 01:33:05,078 Je kon het gewoon niet winnen 960 01:33:05,334 --> 01:33:07,479 Het betekent niet dat je een slecht worstelaar 961 01:33:08,180 --> 01:33:09,222 Het gebeurt 962 01:33:09,442 --> 01:33:12,018 Sommige mensen zijn niet gemaakt voor internationale overwinning 963 01:33:36,766 --> 01:33:38,727 Voel je je ook 964 01:33:40,170 --> 01:33:42,717 dat ben ik geen knip voor een internationale medaille 965 01:33:46,400 --> 01:33:48,699 Ik weet niet over dat 966 01:33:49,475 --> 01:33:51,564 Alles wat ik weet, 967 01:33:52,123 --> 01:33:56,406 is dat je het meisje die thrased jongens in de modder worstelen 968 01:33:57,830 --> 01:34:02,816 U bent het meisje die in weerwil van ondergewicht won sub-junioren 969 01:34:04,174 --> 01:34:08,201 Versla je iedereen op de Onderdanen voor drie opeenvolgende jaren 970 01:34:10,106 --> 01:34:13,120 Als u geen knip voor internationale overwinning 971 01:34:13,224 --> 01:34:17,099 dan heb ik het niet weet welk meisje in India 972 01:34:23,365 --> 01:34:26,222 Ik heb veel vertrouwen in jullie 973 01:34:27,278 --> 01:34:31,460 maar het is niets vergeleken met het geloof dat papa heeft in u 974 01:34:32,996 --> 01:34:35,159 Praat met hem 975 01:34:37,865 --> 01:34:39,912 Hoe kan ik het gezicht van hem? 976 01:34:40,133 --> 01:34:42,148 Hij is onze papa 977 01:34:43,386 --> 01:34:45,537 In het ergste geval, wat zal er gebeuren? 978 01:34:45,781 --> 01:34:47,285 Hij geeft je een earful 979 01:34:47,497 --> 01:34:48,626 Neem het 980 01:34:49,407 --> 01:34:52,381 Zijn disciplinaire maatregelen hebben altijd geholpen hebben, hebben ze het niet 981 01:34:59,477 --> 01:35:01,165 Uw geneesmiddel 982 01:35:05,925 --> 01:35:07,646 Ik sprak met Babita 983 01:35:07,860 --> 01:35:10,433 Ze zei dat de training ging goed 984 01:35:14,542 --> 01:35:15,698 En? 985 01:35:18,224 --> 01:35:20,275 Geeta is niet ok 986 01:35:21,212 --> 01:35:23,658 Gelieve te spreken aan haar 987 01:35:39,156 --> 01:35:40,508 Hallo 988 01:35:41,787 --> 01:35:42,978 Geeta? 989 01:35:44,421 --> 01:35:46,391 Ok, wacht 990 01:35:47,746 --> 01:35:49,008 Geeta... 991 01:36:34,348 --> 01:36:36,295 Sorry, Papa. 992 01:37:01,455 --> 01:37:05,671 Slechts 6 maanden blijven voor de 19e Commonwealth Games 993 01:37:05,905 --> 01:37:07,964 het grootste sportevenement in India 994 01:37:08,375 --> 01:37:13,843 Wat nog te zien is hoe de Indiase spelers houden 995 01:37:14,072 --> 01:37:16,936 tegen ' s werelds beste 996 01:37:35,242 --> 01:37:38,493 Dit keer in de games, ik wil drie medailles 997 01:37:38,984 --> 01:37:40,384 Nu of ze komen van drie 998 01:37:40,419 --> 01:37:41,496 jullie drie, of drie! 999 01:37:41,602 --> 01:37:42,590 I don ' t care 1000 01:37:42,602 --> 01:37:45,193 Er zijn 6 maanden 1001 01:37:45,663 --> 01:37:47,700 Heb dat? 1002 01:37:48,089 --> 01:37:50,294 Geeta, kom hier 1003 01:37:53,326 --> 01:37:55,496 U krijgt een medaille 1004 01:37:55,684 --> 01:37:57,862 Niet in de categorie die je verliest in 1005 01:37:58,050 --> 01:38:00,417 maar in de categorie waarin je kunt winnen 1006 01:38:00,706 --> 01:38:01,706 Heb me? 1007 01:38:02,642 --> 01:38:05,928 Het is moeilijk voor je om te overleven in de 55 kilo categorie 1008 01:38:06,156 --> 01:38:08,494 Ook u moet zich hebben gerealiseerd dat door nu 1009 01:38:08,738 --> 01:38:12,891 In de 51 kilo categorie, kun je je eigen en misschien win 1010 01:38:13,915 --> 01:38:16,097 Iedereen volgen het dieet strikt 1011 01:38:16,326 --> 01:38:17,732 No mess ups - Sir! 1012 01:38:19,399 --> 01:38:21,702 Meneer, ik wil om te vechten in de 55 kilo categorie! 1013 01:38:23,486 --> 01:38:26,627 Als je vecht in de 55 kilo categorie krijg je geen waar! 1014 01:38:29,410 --> 01:38:31,456 Ze verloren vier kilo 1015 01:38:31,687 --> 01:38:32,912 Verander haar dieet 1016 01:38:33,142 --> 01:38:36,191 Vanaf morgen beginnen we met je training in de 51 kilo categorie 1017 01:38:36,474 --> 01:38:37,683 Kom op meisjes 1018 01:38:40,810 --> 01:38:43,429 Waarom niet u winnen in de 55 kilo categorie 1019 01:38:43,625 --> 01:38:45,844 Geen noodzaak voor u om gewicht te verliezen 1020 01:38:46,056 --> 01:38:48,451 Je zal vechten in de 55 kilo categorie en win! 1021 01:38:48,654 --> 01:38:50,524 Ik kom naar Patiala 1022 01:38:57,405 --> 01:38:59,932 We kennen hier niemand in Patiala 1023 01:39:00,200 --> 01:39:02,165 Hoe blijf je voor 6 maanden? 1024 01:39:02,387 --> 01:39:03,387 Op de huur 1025 01:39:03,545 --> 01:39:04,670 En het eten? 1026 01:39:04,896 --> 01:39:05,896 Ik zal koken 1027 01:39:06,080 --> 01:39:08,108 Ik zal koken oom! 1028 01:39:08,610 --> 01:39:11,357 Ik zat te denken thay ook ik kon langs komen 1029 01:39:11,572 --> 01:39:12,707 Wat doet u daar? 1030 01:39:12,997 --> 01:39:16,191 Nou, in het verleden deden ze ook toen ze getraind met mij 1031 01:39:16,391 --> 01:39:18,429 Dus als ze trainen met mij in de toekomst te... 1032 01:39:18,645 --> 01:39:21,697 Eerlijk gezegd denk ik dat ik hun geluk charme 1033 01:39:21,917 --> 01:39:23,374 Ik bedoel... dat is wat ik denk 1034 01:39:24,613 --> 01:39:28,312 En, ik zal het kopen van fruit voor u, hak ze voor u 1035 01:39:28,500 --> 01:39:30,739 boodschappen doen voor u, druk op je voeten 1036 01:39:30,994 --> 01:39:32,354 Ik zal ervoor zorgen dat u stress-vrij 1037 01:39:32,445 --> 01:39:34,365 Zie je.. Het is de Commonwealth Games 1038 01:39:34,557 --> 01:39:36,162 We kunnen niet elke kans 1039 01:39:40,948 --> 01:39:42,857 Beginnen met de voorbereiding voor goud! 1040 01:39:43,662 --> 01:39:45,617 'Patiala' 1041 01:39:48,628 --> 01:39:50,553 De kamer is op de top 1042 01:39:51,590 --> 01:39:52,590 Komen 1043 01:39:55,411 --> 01:39:57,601 Is er geen andere kamer in hetzelfde budget? 1044 01:39:57,669 --> 01:39:59,381 Het is leuk ja 1045 01:39:59,869 --> 01:40:01,066 Het is leuk, inderdaad 1046 01:40:01,258 --> 01:40:02,560 Ik moet toegeven! 1047 01:40:07,400 --> 01:40:08,400 Ja? 1048 01:40:08,595 --> 01:40:12,496 Geeta en Babita Kumari ' s vader en neef sluiten 1049 01:40:17,158 --> 01:40:19,206 Hoe koe! 1050 01:40:26,572 --> 01:40:29,436 Oom, niet op deze plek lijkt prachtig? 1051 01:40:46,303 --> 01:40:47,635 Hoe gaat het met u, champ? 1052 01:40:51,759 --> 01:40:53,914 En jij? 1053 01:40:55,310 --> 01:40:56,347 Waarom bent u hier? 1054 01:40:56,565 --> 01:40:58,012 Oom stond erop dat ik kom 1055 01:40:58,202 --> 01:41:00,478 Hij zei dat het de Commonwealth Spel, kunnen We niet een kans 1056 01:41:00,502 --> 01:41:01,606 Shut up 'TTSS' 1057 01:41:03,825 --> 01:41:08,385 Geeta is 51 kilo categorie opleiding is begonnen 1058 01:41:09,334 --> 01:41:11,944 U doorgaan met hun dieet en training 1059 01:41:12,161 --> 01:41:14,289 Ik zal een aanvulling op de rest 1060 01:41:16,405 --> 01:41:18,463 Hoe laat je de opleiding start 1061 01:41:18,721 --> 01:41:19,721 7 uur 1062 01:41:20,638 --> 01:41:21,642 Ok 1063 01:41:21,863 --> 01:41:23,312 Klaar om 5 uur morgen 1064 01:42:48,567 --> 01:42:49,794 Stop... stop 1065 01:42:50,409 --> 01:42:52,199 Rechtstreeks aanvallen zal het niet doen 1066 01:42:52,463 --> 01:42:54,366 Je hebt om te spelen met de tegenstanders geest 1067 01:42:55,124 --> 01:42:59,319 Nep, maar het maken van een andere 1068 01:43:14,192 --> 01:43:16,079 Sir, ik had haar op een dieet 1069 01:43:16,293 --> 01:43:18,710 maar, ik weet niet waarom ik het nog niet verminderd 1070 01:43:19,729 --> 01:43:21,734 Wat heb je gedaan, Geeta 1071 01:43:23,652 --> 01:43:26,652 Wil je iets zeggen of gewoon blijven huilen? 1072 01:43:35,482 --> 01:43:39,692 Sir, te oordelen naar hun daden voel ik ze niet nodig hebben, NSA 1073 01:43:40,208 --> 01:43:43,027 De rest is aan u 1074 01:43:46,099 --> 01:43:48,202 Hebt u iets te zeggen? 1075 01:43:51,490 --> 01:43:53,823 Dus je toegeven dat je fout 1076 01:43:54,233 --> 01:43:56,556 Meneer, ze hebben gewoon een fout 1077 01:43:56,771 --> 01:43:58,941 Dat hun vader is gek 1078 01:44:00,388 --> 01:44:03,982 Hij is zo gek op het krijgen van een gold voor het land 1079 01:44:04,746 --> 01:44:07,625 die in hun jeugd zelf greep hij weg hun speelgoed 1080 01:44:07,723 --> 01:44:09,066 en ze worstelen 1081 01:44:10,584 --> 01:44:12,786 Wanneer ze verzette hij knippen hun haar af 1082 01:44:13,141 --> 01:44:16,262 Om ze voor te bereiden maakte hij ze worstelen jongens 1083 01:44:16,505 --> 01:44:20,259 Nam de spottende opmerkingen en het misbruik van het gehele dorp 1084 01:44:20,283 --> 01:44:24,036 gewoon zo dat ze op een dag zou het land trots 1085 01:44:31,212 --> 01:44:32,406 Kijk sir 1086 01:44:32,606 --> 01:44:33,606 Zoeken 1087 01:44:33,638 --> 01:44:35,488 50 roepies won in Rohtak 1088 01:44:35,701 --> 01:44:37,085 Dit in Hisar 1089 01:44:38,220 --> 01:44:39,639 Dit in Chandigarh 1090 01:44:40,198 --> 01:44:43,977 Dit... dit dit alles sir.. 1091 01:44:44,450 --> 01:44:47,958 Deze meisjes hebben een lange weg afgelegd om te bereiken hier, meneer 1092 01:44:48,325 --> 01:44:51,028 Nu vertel ze niet terug te draaien 1093 01:44:51,438 --> 01:44:52,867 Het is allemaal mijn schuld 1094 01:44:53,073 --> 01:44:55,300 Mijn nederige excuses 1095 01:45:03,630 --> 01:45:06,162 Coach sir is net bezig met het verkrijgen van drie medailles 1096 01:45:06,388 --> 01:45:07,986 Ongeacht of ze brons 1097 01:45:08,394 --> 01:45:11,494 Maar ik wil dat ons land om te winnen van goud 1098 01:45:11,892 --> 01:45:14,082 En dit meisje kan doen, sir 1099 01:45:25,110 --> 01:45:27,096 Alle van u, neem dan buiten wachten 1100 01:45:36,186 --> 01:45:39,359 Je hebt een fout gemaakt met het verspillen van tijd 1101 01:45:39,728 --> 01:45:42,987 In 55 kilo Geeta even niet geselecteerd voor India 1102 01:45:43,729 --> 01:45:46,499 Als ze gevochten had in de 51 kilo kon ze gewonnen hebben een medaille 1103 01:45:46,987 --> 01:45:51,452 Ze moeten won een medaille veel eerder in 55 kilo 1104 01:45:51,767 --> 01:45:53,524 U bent zelf verantwoordelijk voor! 1105 01:45:53,747 --> 01:45:54,747 Wat heb ik verkeerd gedaan? 1106 01:45:54,965 --> 01:45:57,090 Geeta de natuurlijke spel is aanvallen 1107 01:45:57,797 --> 01:46:01,812 Door de invoering van techniek boven het instinct, wat ben je veranderd haar spel 1108 01:46:02,201 --> 01:46:06,138 Het is als het vertellen van een tigar om te vechten als een olifant 1109 01:46:06,558 --> 01:46:09,498 U zult links met noch een tijger of een olifant 1110 01:46:09,740 --> 01:46:13,552 Dus, waarom zeg je niet dat ik 1111 01:46:13,771 --> 01:46:17,696 Met uw toestemming wil ik aantonen dat het hier en nu 1112 01:46:17,995 --> 01:46:19,620 Ze bellen u binnen 1113 01:46:23,402 --> 01:46:24,799 Wat is er gebeurd was verkeerd 1114 01:46:25,010 --> 01:46:27,251 Maar de commissie heeft besloten om ze nog een kans 1115 01:46:27,549 --> 01:46:28,563 Dank u, meneer 1116 01:46:28,783 --> 01:46:30,776 Maar vanaf vandaag 1117 01:46:31,068 --> 01:46:34,003 Evenmin is het u toegestaan om de NSA terrein 1118 01:46:34,028 --> 01:46:36,961 noch mogen ze om uit te stappen 1119 01:46:40,045 --> 01:46:41,390 OK, sir 1120 01:46:47,699 --> 01:46:50,203 Vandaag, één voor mij ook oom 1121 01:46:52,804 --> 01:46:54,011 Sorry 1122 01:47:00,066 --> 01:47:01,173 Dank u 1123 01:47:06,057 --> 01:47:07,968 We waren gekomen om te spelen de hoofdrol 1124 01:47:08,179 --> 01:47:10,382 NSA gemaakt van ons te gast 1125 01:47:10,813 --> 01:47:12,612 Laten we het hoofd nu terug 1126 01:47:13,100 --> 01:47:14,574 Geen Omkar 1127 01:47:14,963 --> 01:47:17,785 Ze kunnen stoppen met me uit te gaan in 1128 01:47:18,761 --> 01:47:22,169 maar niemand kan me tegenhouden van coaching Geeta 1129 01:47:23,124 --> 01:47:24,261 Groetjes, oom 1130 01:47:26,680 --> 01:47:28,573 Tegen drie van hen hield ik mijn eigen 1131 01:47:28,808 --> 01:47:31,034 Maar degene die mij meenam naar de stomerij... 1132 01:47:31,054 --> 01:47:34,387 ze was kleiner dan ik en niet tha sterke ofwel 1133 01:47:34,487 --> 01:47:35,971 Heeft u een opname van deze match? 1134 01:47:36,171 --> 01:47:38,149 Ja papa, in de bibliotheek 1135 01:47:38,378 --> 01:47:40,531 Koerier mij een kopie van hen 1136 01:47:46,418 --> 01:47:49,646 Slechts drie maanden blijven voor de Commonwealth Games in Delhi 1137 01:47:49,877 --> 01:47:53,744 En de vurigheid kan gevoeld worden bij de NSA in Patiala 1138 01:47:56,334 --> 01:47:58,172 Waar gaan we naar toe, oom? 1139 01:47:59,760 --> 01:48:02,417 Het enige wat ik vervelend vond aan oom 1140 01:48:02,442 --> 01:48:05,098 was zijn voortdurende de lucht van de spanning 1141 01:48:05,290 --> 01:48:07,249 Het kan u doden, 1142 01:48:16,470 --> 01:48:18,889 Als je een film wilt kijken ga naar Amar Mahal 1143 01:48:19,213 --> 01:48:20,961 Ze tonen geen fatsoenlijke films hier 1144 01:48:21,323 --> 01:48:22,581 Uitstappen 1145 01:48:27,037 --> 01:48:28,037 Ja 1146 01:48:28,152 --> 01:48:30,393 Hoe veel voor alle tickets van de volgende show? 1147 01:48:31,065 --> 01:48:33,376 Welke film wil je kijken 1148 01:48:33,654 --> 01:48:35,042 We hebben bracht het met ons 1149 01:48:38,852 --> 01:48:39,914 Pauze 1150 01:48:44,061 --> 01:48:45,208 Spelen 1151 01:48:57,913 --> 01:48:59,932 Bent u klaar? 1152 01:49:00,114 --> 01:49:01,871 De volgende show is uitverkocht te 1153 01:49:02,106 --> 01:49:04,889 Wat zijn jullie aan het doen? 1154 01:49:05,091 --> 01:49:07,087 Ik bedoel, waar is de film? 1155 01:49:07,283 --> 01:49:10,091 Atlanta... Indonesië. 1156 01:49:10,308 --> 01:49:11,484 Geïmporteerd? - Ja 1157 01:49:11,675 --> 01:49:13,554 Luisteren, kan ik een kopie maken? 1158 01:49:13,747 --> 01:49:15,404 Geef me 50 roepies minder 1159 01:49:19,766 --> 01:49:22,665 Hoe zal zij winnen als ze vecht als deze? 1160 01:49:23,187 --> 01:49:24,485 Oom! 1161 01:49:25,238 --> 01:49:31,284 Oom, je hebt verzameld in de kennis 1162 01:49:31,495 --> 01:49:34,488 De NSA heeft een shoot op het gezicht om tegen u 1163 01:49:36,514 --> 01:49:37,514 Zitten 1164 01:49:38,350 --> 01:49:39,955 Weer spanning... 1165 01:49:40,675 --> 01:49:43,908 Is dit hoe je vechten? Als een trillende kitten? 1166 01:49:44,532 --> 01:49:46,704 Als dit is hoe je wilt vechten, dan niet 1167 01:49:46,914 --> 01:49:47,914 Wat gebeurde er, papa? 1168 01:49:48,092 --> 01:49:50,003 Ik zag alle wedstrijden 1169 01:49:50,629 --> 01:49:52,792 Je niet te worstelen, dat is zeker! 1170 01:49:53,878 --> 01:49:56,694 Heb je kopieën van de Dvd ' s die je me gaf 1171 01:49:57,116 --> 01:49:58,151 Ja, papa 1172 01:49:58,384 --> 01:50:00,435 Kunt u regelen om naar te kijken dan alleen? 1173 01:50:00,796 --> 01:50:02,192 Ik zal het lenen van een laptop 1174 01:50:02,827 --> 01:50:03,827 Goed 1175 01:50:04,009 --> 01:50:05,996 Klaar 5u morgen 1176 01:50:10,713 --> 01:50:13,145 Het is alweer een tijdje geleden dat papa gaf me een earful 1177 01:50:14,252 --> 01:50:15,439 Een goed gevoel 1178 01:50:17,254 --> 01:50:19,658 Speel de Fakarta vechten, ronde 1179 01:50:19,950 --> 01:50:20,950 Ik heb, papa 1180 01:50:21,077 --> 01:50:22,946 Ga naar drie minuten 58 seconden 1181 01:50:24,380 --> 01:50:28,041 U heeft een voorsprong van twee punten 1182 01:50:29,576 --> 01:50:31,162 Spelen, kijken 1183 01:50:33,419 --> 01:50:35,090 Gooide de leiden, heb je niet? 1184 01:50:36,864 --> 01:50:40,128 Als de tegenstander trailing gaan voor de juglar! 1185 01:50:46,795 --> 01:50:47,963 Hoe heb je dat gedaan? 1186 01:50:48,929 --> 01:50:52,774 Afwisselend, wanneer je moet verdedigen, aanvallen en weg te geven punten 1187 01:50:53,148 --> 01:50:55,904 Je krijgt niets door hard na te jagen punten 1188 01:50:56,126 --> 01:50:57,971 Je zal moeten toepassen en je geest 1189 01:50:58,291 --> 01:51:00,556 Je hebt verloren overeenkomt met die van jou te winnen! 1190 01:51:08,307 --> 01:51:09,307 Gaan... Geeta! 1191 01:51:09,611 --> 01:51:12,026 Nationale Proeven 1192 01:51:26,115 --> 01:51:29,191 Elke ronde bestaat uit 2 minuten 1193 01:51:29,451 --> 01:51:34,240 Echter, er zijn 120 seconden in die 2 minuten 1194 01:51:34,265 --> 01:51:39,054 Wacht op die ene seconde wanneer de tegenstander een fout maakt 1195 01:51:42,857 --> 01:51:44,928 Ze is goed. Is ze niet 1196 01:51:45,772 --> 01:51:46,772 Ja, meneer 1197 01:51:48,373 --> 01:51:49,504 Zeer goed! 1198 01:51:53,555 --> 01:51:55,760 Nu kijk je klaar, sis 1199 01:51:56,693 --> 01:51:58,128 Heb je papa vertellen? 1200 01:51:58,837 --> 01:51:59,965 Wat heeft hij te zeggen? 1201 01:52:00,696 --> 01:52:02,938 Er is geen noodzaak om al te graag! 1202 01:52:07,331 --> 01:52:11,077 Commonwealth Games 2010 1203 01:52:14,612 --> 01:52:18,707 gastland India weergeven van haar oude cultuur. 1204 01:52:19,012 --> 01:52:21,132 Een trots moment inderdaad 1205 01:52:25,654 --> 01:52:28,310 En hier komt de Indische voorwaardelijke 1206 01:52:33,758 --> 01:52:36,831 Een groot welkom voor hen, 1207 01:52:39,820 --> 01:52:42,763 Laten we eraan herinneren dat de beste atleten 1208 01:52:42,788 --> 01:52:45,728 in 72 landen zijn de deelnemende 1209 01:52:46,251 --> 01:52:49,759 zullen We morgen weer terug om te beginnen de gebeurtenissen 1210 01:52:57,293 --> 01:53:01,301 Geeta was zeer nerveus voor haar eerste bout 1211 01:53:01,580 --> 01:53:03,121 En dat was te verwachten 1212 01:53:03,387 --> 01:53:07,422 Zo ver van haar prestaties in het internationale evenementen waren arme 1213 01:53:08,125 --> 01:53:12,226 Echter weinig... het volk had nog steeds hoop voor haar 1214 01:53:13,083 --> 01:53:17,499 En dit was waarschijnlijk Geeta ' s laatste kans 1215 01:53:23,067 --> 01:53:26,126 in Deze eerste wedstrijd in de women ' s worstelen, 55 kilo categorie is tussen de 1216 01:53:26,380 --> 01:53:29,979 Geeta Kumari en Melissa Anderson uit Wales 1217 01:53:30,262 --> 01:53:31,421 Gaan. Geeta. 1218 01:53:31,812 --> 01:53:33,587 Geeta lijkt nogal zenuwachtig 1219 01:53:33,796 --> 01:53:36,765 laten we Nu eens zien als ze breken haar hard van stapel lopen. 1220 01:53:36,790 --> 01:53:39,758 Van verliezen in de eerste paar rondes 1221 01:53:40,621 --> 01:53:42,812 We willen graag herinneren aan onze toeschouwers 1222 01:53:42,837 --> 01:53:45,026 Dat er drie ronden van elk 2 minuten 1223 01:53:45,226 --> 01:53:48,418 Wie wint twee rondes, wint de wedstrijd. 1224 01:53:51,155 --> 01:53:53,025 Wedstrijd begint 1225 01:53:55,196 --> 01:53:57,045 Beide zijn heel alert. 1226 01:54:04,871 --> 01:54:06,319 1 punt te Melissa 1227 01:54:06,542 --> 01:54:08,758 Melissa: 1 Geeta: 0 1228 01:54:14,122 --> 01:54:16,570 Melissa lijkt sterker 1229 01:54:18,267 --> 01:54:19,713 de 3 punten naar Melissa. 1230 01:54:19,961 --> 01:54:21,001 Wat ga je doen, Geeta? 1231 01:54:22,178 --> 01:54:24,263 Melissa: 4 - Geeta: 0 1232 01:54:24,547 --> 01:54:26,670 Als Geeta geeft een afstand van 2 punten meer 1233 01:54:26,899 --> 01:54:29,314 Melissa wint deze ronde op technische superioriteit 1234 01:54:35,716 --> 01:54:37,354 En Melissa krijgt 2 punten 1235 01:54:39,589 --> 01:54:41,464 Precies zoals we gevreesd! 1236 01:54:42,063 --> 01:54:46,701 Melissa won de eerste ronde van de Technische Superioriteit 6 - 0. 1237 01:54:47,607 --> 01:54:48,807 Wat doe je, Geeta 1238 01:54:49,178 --> 01:54:50,902 Niet verloren, zo slecht! 1239 01:54:51,648 --> 01:54:54,482 We moeten nu zien dat na het verliezen van de eerste ronde slecht 1240 01:54:54,507 --> 01:54:57,340 Geeta die van het maken van een comeback in ronde 2 1241 01:55:05,855 --> 01:55:07,303 2 punten aan Melissa. 1242 01:55:09,099 --> 01:55:10,666 1 punt meer aan Melissa. 1243 01:55:11,267 --> 01:55:14,844 De wedstrijd lijkt te worden uitglijden ons van Geeta handen 1244 01:55:16,105 --> 01:55:18,374 Bent u het niet te verliezen, Geeta! 1245 01:55:25,264 --> 01:55:26,584 Kom op, Geeta! 1246 01:55:30,413 --> 01:55:31,947 Geeta achterstand van 3 punten. 1247 01:55:32,326 --> 01:55:34,133 Ze zullen hebben om te scoren echt snel. 1248 01:55:41,129 --> 01:55:44,059 2 punten te Geeta. 1249 01:55:44,551 --> 01:55:46,696 Melissa: 3 - Geeta: 2 1250 01:55:47,615 --> 01:55:49,516 Geeta probeert te scoren wat meer 1251 01:55:49,839 --> 01:55:52,006 Maar de scheidsrechter fluit 1252 01:55:52,262 --> 01:55:53,929 De ronde nadert zijn voltooiing 1253 01:55:54,149 --> 01:55:55,904 Geeta is nog steeds achter door een punt 1254 01:55:57,237 --> 01:55:58,446 Ga, Geeta! 1255 01:56:02,779 --> 01:56:05,079 Geeta in de problemen 1256 01:56:08,130 --> 01:56:09,753 Geeta krijgt 3 punten. 1257 01:56:10,085 --> 01:56:12,345 Geeta: 5 - Melissa 3 1258 01:56:13,191 --> 01:56:15,079 Slechts 4 seconden te gaan. 1259 01:56:18,349 --> 01:56:19,602 Ja, Geeta! 1260 01:56:23,381 --> 01:56:25,489 Geeta is terug in de match. 1261 01:56:25,726 --> 01:56:27,557 Het is een ronde 1262 01:56:27,773 --> 01:56:32,162 Geeta heeft getoond dat ze niet zal accepteren dat de nederlaag zo gemakkelijk 1263 01:56:33,226 --> 01:56:35,457 Het is de laatste ronde 1264 01:56:36,253 --> 01:56:37,732 Spelen defensief 1265 01:56:40,465 --> 01:56:41,530 Heb je het? 1266 01:56:41,903 --> 01:56:43,139 Speel aanval 1267 01:56:51,704 --> 01:56:53,190 En de laatste ronde begint 1268 01:56:54,106 --> 01:56:55,869 Geeta op de aanval. 1269 01:56:59,487 --> 01:57:00,723 1 punt voor Geeta. 1270 01:57:01,145 --> 01:57:03,606 Geeta: 1 - Melissa: 0 1271 01:57:12,544 --> 01:57:14,301 2 punten meer Geeta. 1272 01:57:14,713 --> 01:57:16,967 Geeta: 3 - Melissa: 0 1273 01:57:17,509 --> 01:57:20,243 Zullen ze houdt haar leiden? 1274 01:57:21,555 --> 01:57:23,021 Zeer goed. Verdedigen nu 1275 01:57:31,231 --> 01:57:32,768 3 punten voor Melissa. 1276 01:57:33,076 --> 01:57:34,274 Ik vertelde je te verdedigen 1277 01:57:34,527 --> 01:57:36,213 Geen probleem, je Blijven aanvallen 1278 01:57:36,443 --> 01:57:38,263 De score 3 - 3 1279 01:57:40,569 --> 01:57:42,408 Go for it, Geeta! 1280 01:57:42,841 --> 01:57:44,992 voor Deze wedstrijd kan kantelen in beide richtingen 1281 01:57:45,371 --> 01:57:49,512 Geeta was klaar om te winnen, maar verloor haar leiden 1282 01:57:52,415 --> 01:57:53,570 Geeta in gevaar 1283 01:57:54,877 --> 01:57:56,150 Wow! Wat een beweging! 1284 01:57:56,349 --> 01:57:57,507 de 3 punten te Geeta! 1285 01:57:57,736 --> 01:57:58,988 Houd haar vast. Geeta 1286 01:58:04,807 --> 01:58:07,733 Geeta won deze wedstrijd! 1287 01:58:09,926 --> 01:58:13,207 India ' s Geeta Kumari Phogat, 1288 01:58:13,232 --> 01:58:18,430 heeft bewezen haar critici ongelijk 1289 01:58:20,058 --> 01:58:25,313 Een trots moment voor Geeta ' s vader, Mahavir Singh Phogat 1290 01:58:34,786 --> 01:58:37,030 Dus verre India heeft gewonnen 1291 01:58:37,055 --> 01:58:39,298 5 gouden, 13 zilveren en zeven bronzen medailles 1292 01:58:39,643 --> 01:58:42,067 In vrouwen worstelen India ' s Geeta Phogat 1293 01:58:42,281 --> 01:58:45,733 in de halve finale van de 55 kilo categorie 1294 01:58:46,011 --> 01:58:50,044 Geeta wordt nu geconfronteerd met Naomi Edwards 1295 01:58:50,281 --> 01:58:52,398 2 keer wereld kampioen 1296 01:58:52,780 --> 01:58:53,878 Wat denk je? 1297 01:58:54,088 --> 01:58:56,360 Naomi is een zeer sterke worstelaar 1298 01:58:56,385 --> 01:58:58,656 Uiterst agressieve en aanvallende 1299 01:58:58,992 --> 01:59:03,407 Ze geven niet de mogelijkheid om haar tegenstander 1300 01:59:07,756 --> 01:59:10,590 Het is niet makkelijk gaat worden voor Geeta deze tijd 1301 01:59:16,067 --> 01:59:18,197 Vandaag de dag, je speelde als per uw wil 1302 01:59:18,458 --> 01:59:20,489 Nu, doen wat ik zeg 1303 01:59:20,958 --> 01:59:22,836 Of het is onmogelijk om te winnen 1304 01:59:23,054 --> 01:59:25,158 Het is een moeilijke, 1305 01:59:25,487 --> 01:59:26,827 maar niet onmogelijk 1306 01:59:28,040 --> 01:59:30,541 Je hebt om te spelen-offensief! 1307 01:59:30,783 --> 01:59:32,261 Je hebt om te spelen defensief 1308 01:59:32,488 --> 01:59:33,897 Gewoon gaan voor de punten! 1309 01:59:34,116 --> 01:59:36,262 Ga niet voor de punten 1310 01:59:36,493 --> 01:59:38,228 Je krijgt veel mogelijkheden 1311 01:59:38,426 --> 01:59:41,580 Geef haar alle kansen omdat ze niet geven u een 1312 01:59:41,862 --> 01:59:43,985 Een slot forceren-vast elke keer 1313 01:59:44,581 --> 01:59:46,617 Als ze niet krijgen om te scoren krijgt ze gefrustreerd 1314 01:59:46,642 --> 01:59:48,676 en het geeft je een kans 1315 01:59:48,893 --> 01:59:51,545 Dat is het moment dat moeten we grijpen! 1316 01:59:52,702 --> 01:59:55,585 de Halve finale kelas van 55 kg. 1317 01:59:55,807 --> 01:59:59,676 Geeta Kumari vs Nigeria Naomi Edwards 1318 02:00:03,777 --> 02:00:05,672 Naomi aanvallen vanaf het begin 1319 02:00:07,083 --> 02:00:09,589 En tegen haar natuur Geeta spelen defensieve 1320 02:00:11,308 --> 02:00:12,634 Naomi aanvallen 1321 02:00:12,858 --> 02:00:14,568 Geeta in de problemen 1322 02:00:14,806 --> 02:00:17,924 Geeta het opzetten van een sterke verdediging. 1323 02:00:17,958 --> 02:00:19,681 Geeta houdt haar terug 1324 02:00:24,766 --> 02:00:26,723 Naomi maakte een sterke poging 1325 02:00:26,994 --> 02:00:28,961 Maar Geeta gehouden haar eigen 1326 02:00:29,556 --> 02:00:30,583 Ga in de aanval 1327 02:00:31,490 --> 02:00:32,609 Ga gemakkelijk 1328 02:00:34,069 --> 02:00:35,601 Naomi ruig 1329 02:00:35,804 --> 02:00:39,132 Ze lijkt gefrustreerd 1330 02:00:39,166 --> 02:00:41,320 Naomi draaien Geeta de pols 1331 02:00:46,817 --> 02:00:51,555 Naomi wordt een waarschuwing gegeven. 1332 02:00:51,588 --> 02:00:52,588 de Hand daar, Geeta! 1333 02:01:04,078 --> 02:01:06,379 de 3 punten naar Naomi. 1334 02:01:06,947 --> 02:01:09,222 Geeta was geweest die haar goed af 1335 02:01:09,441 --> 02:01:10,489 echt Een goede inspanning 1336 02:01:10,709 --> 02:01:14,144 Maar Naomi gebroken door haar verdediging 1337 02:01:14,708 --> 02:01:17,192 Geeta is om snel te handelen 1338 02:01:23,911 --> 02:01:25,004 Geeta krijgt Naomi omlaag 1339 02:01:25,089 --> 02:01:26,089 1 punt te Geeta. 1340 02:01:26,235 --> 02:01:27,338 Ze is nog steeds bezig 1341 02:01:33,360 --> 02:01:34,735 En time ' s up! 1342 02:01:34,984 --> 02:01:38,455 Geeta goed gespeeld, maar ze verloren deze eerste ronde 1343 02:01:39,064 --> 02:01:40,254 Wat doe je, Geeta? 1344 02:01:40,508 --> 02:01:41,627 Waarom ga je niet aanvallen? 1345 02:01:48,632 --> 02:01:50,969 De tweede ronde begint 1346 02:02:15,682 --> 02:02:17,617 Naomi probeert te spiegelen Geeta. 1347 02:02:17,818 --> 02:02:20,073 Maar Geeta verdedigt goed 1348 02:02:23,782 --> 02:02:25,276 Naomi zet al haar kracht 1349 02:02:25,495 --> 02:02:28,147 maar Geeta niet toe te geven haar een kans 1350 02:02:28,896 --> 02:02:32,670 Dit is een spannende match 1351 02:02:32,749 --> 02:02:34,464 Naomi probeert hard 1352 02:02:35,034 --> 02:02:37,020 maar Geeta niet toe te geven haar de ruimte 1353 02:02:39,194 --> 02:02:41,044 Naomi aanvallen 1354 02:02:41,441 --> 02:02:46,218 Geeta verdedigt. 1355 02:02:50,384 --> 02:02:51,668 Een mooie verdediging door Geeta. 1356 02:03:04,890 --> 02:03:06,803 De scheidsrechter breekt de strijd 1357 02:03:07,041 --> 02:03:09,351 Tweede ronde is nog steeds 0 - 0 1358 02:03:09,741 --> 02:03:15,052 Naomi moet benieuwd zijn hoe om te breken met Geeta de verdediging. 1359 02:03:19,177 --> 02:03:21,468 Als ze niet krijgen om te scoren, krijgt ze gefrustreerd 1360 02:03:21,727 --> 02:03:23,007 en het geeft je een kans 1361 02:03:23,040 --> 02:03:25,548 Naomi aanvallen. 1362 02:03:25,581 --> 02:03:27,456 dit is het moment moeten we grijpen! 1363 02:03:30,664 --> 02:03:32,713 de 3 punten. 1364 02:03:32,993 --> 02:03:36,593 En Geeta wint deze ronde 3-0 1365 02:03:39,075 --> 02:03:40,352 Naomi, kijk me aan 1366 02:03:40,626 --> 02:03:42,909 Dat meisje ze is slim, Maar je bent twee keer zo slim 1367 02:03:43,139 --> 02:03:43,863 Ok 1368 02:03:44,070 --> 02:03:45,621 Niet toestaan dat haar draai je gemakkelijk 1369 02:03:45,858 --> 02:03:46,887 Hoe vecht je? 1370 02:03:47,181 --> 02:03:50,219 Meneer, ik ben het vechten zo heb ik geleerd 1371 02:03:53,154 --> 02:03:55,202 De derde en laatste ronde is gestart 1372 02:03:56,993 --> 02:03:59,312 Het is interessant om te zien 1373 02:03:59,337 --> 02:04:01,654 Naomi is nu aan het spelen voorzichtig 1374 02:04:20,726 --> 02:04:22,234 Naomi probeert echt hard 1375 02:04:22,631 --> 02:04:24,499 Maar Geeta is die haar terug 1376 02:04:25,285 --> 02:04:28,421 Het is een positie vergrendelen 1377 02:04:33,798 --> 02:04:34,948 Naomi aanvallen 1378 02:04:35,302 --> 02:04:36,946 Geeta houdt haar terug 1379 02:04:39,503 --> 02:04:41,288 Zullen Naomi score? 1380 02:04:42,455 --> 02:04:44,509 Houd op, Geeta! 1381 02:04:50,177 --> 02:04:52,662 De score op 0 - 0 1382 02:04:52,906 --> 02:04:54,409 Naomi probeert harder 1383 02:04:57,860 --> 02:05:00,322 Geeta is blootgesteld, maar hier houdt haar terug 1384 02:05:14,663 --> 02:05:17,004 Geeta het doorgeven van de door de huid van haar tanden 1385 02:05:17,363 --> 02:05:19,293 in Slechts 12 seconden links 1386 02:05:20,077 --> 02:05:21,957 De score nog steeds 0-0 1387 02:05:23,559 --> 02:05:25,262 Geeta aanvallen. 1388 02:05:32,183 --> 02:05:35,903 Met deze ronde is vastgebonden op 0 - 0. 1389 02:05:36,341 --> 02:05:38,050 Ze zou hebben gescoord 1390 02:05:38,555 --> 02:05:40,026 Nu vindt er een toss 1391 02:05:40,271 --> 02:05:42,247 Nu is er een toss 1392 02:05:42,495 --> 02:05:44,750 Dit is bekend als een 'clinch' 1393 02:05:45,209 --> 02:05:49,209 De worstelaar die de toss wint mag kiezen grip 1394 02:05:49,817 --> 02:05:52,988 en krijgt 30 seconden om te scoren 1395 02:05:59,550 --> 02:06:01,985 In 99 procent van de gevallen degene die de toss wint. 1396 02:06:02,105 --> 02:06:04,023 Wint de wedstrijd 1397 02:06:17,068 --> 02:06:20,080 Misschien zelfs het lot niet wil Geeta om te winnen 1398 02:06:21,630 --> 02:06:25,277 Het is bijna onmogelijk om zich te verdedigen tegen Naomi voor 30 seconden 1399 02:06:27,122 --> 02:06:28,929 Welke richting kies je? <-S -> Rechts 1400 02:06:29,224 --> 02:06:31,692 Naomi heeft gekozen Geeta rechterbeen 1401 02:06:32,324 --> 02:06:34,258 Geeta neemt een defensieve positie 1402 02:06:35,393 --> 02:06:38,269 Naomi neemt haar greep van de keuze 1403 02:06:39,035 --> 02:06:40,445 Nu Geeta heeft twee opties 1404 02:06:41,002 --> 02:06:43,284 Nu kunnen Naomi om de score voor 30 seconden 1405 02:06:43,542 --> 02:06:45,719 of de score zelf, en de wedstrijd winnen 1406 02:06:46,558 --> 02:06:51,759 In deze positie tegen Naomi zijn vrijwel onmogelijk 1407 02:07:06,581 --> 02:07:08,748 Ze liften Geeta. 1408 02:07:13,218 --> 02:07:15,821 En Geeta scoort punten 1409 02:07:20,615 --> 02:07:23,707 niemand verwacht Geeta om te winnen deze wedstrijd 1410 02:07:24,465 --> 02:07:28,717 Ze heeft daarmee de nummer één kanshebber voor goud 1411 02:07:28,976 --> 02:07:32,287 In de zeer spannende clinch 1412 02:07:32,527 --> 02:07:34,705 en kwamen in de finale! 1413 02:07:35,880 --> 02:07:39,074 En laat'shope dat Geeta Phogat... 1414 02:07:39,099 --> 02:07:42,290 handhaaft haar prachtige vorm in de finale te 1415 02:08:02,118 --> 02:08:03,619 Zullen we gaan, oom? 1416 02:08:03,949 --> 02:08:05,622 We zien de volgende wedstrijd 1417 02:08:05,880 --> 02:08:10,010 Laten we erachter te komen of Geeta de finale is tegen de Australische 1418 02:08:10,370 --> 02:08:12,076 Ik ben erg trots op Geeta 1419 02:08:12,381 --> 02:08:15,328 Ze volgde mijn strategie om de T 1420 02:08:15,607 --> 02:08:17,473 Het resultaat is in de voorkant van je 1421 02:08:18,153 --> 02:08:19,731 Hier komt ze 1422 02:08:21,785 --> 02:08:23,452 Ze ziet er goed uit 1423 02:08:24,640 --> 02:08:26,288 Ik bedoel).... als een worstelaar 1424 02:08:28,144 --> 02:08:31,035 Oom, is ze niet dezelfde van de DVD? 1425 02:08:33,063 --> 02:08:34,535 Angelina Watson. 1426 02:08:34,818 --> 02:08:36,793 Ze versloeg Geeta twee keer 1427 02:08:38,230 --> 02:08:40,468 Ze speelde goed tot nu toe 1428 02:08:40,875 --> 02:08:42,810 En ze spelen ook in de finale te 1429 02:08:47,621 --> 02:08:50,683 Ik heb altijd geloof in Geeta 1430 02:08:51,012 --> 02:08:54,386 Vroeg of laat moest ze winnen een internationale medaille 1431 02:08:58,885 --> 02:09:00,701 Een zilveren ik nu verzekerd! 1432 02:09:06,924 --> 02:09:08,824 De laatste zal niet zo makkelijk 1433 02:09:09,280 --> 02:09:10,317 Geeta! 1434 02:09:10,645 --> 02:09:13,959 Uw spel is drastisch veranderd hoe kon dit gebeuren? 1435 02:09:18,629 --> 02:09:21,772 De gehele credit voor dit 1436 02:09:22,049 --> 02:09:23,499 gaat naar mijn vader 1437 02:09:26,782 --> 02:09:29,578 Hij is nooit gestopt met het geloven in mij 1438 02:09:40,349 --> 02:09:41,786 Hallo Heer Shamim. 1439 02:09:42,025 --> 02:09:43,572 Van harte gefeliciteerd 1440 02:09:43,814 --> 02:09:45,200 Geeta vocht heel goed 1441 02:09:45,446 --> 02:09:47,630 Alle Balali is trots 1442 02:09:47,884 --> 02:09:49,002 En deze meisjes drongen 1443 02:09:49,473 --> 02:09:51,598 bij het bekijken van Geeta de wedstrijd in het stadion 1444 02:09:51,622 --> 02:09:53,540 of ze zal niet eten 1445 02:09:54,836 --> 02:09:56,846 Wat vonden jullie van de wedstrijd? Fantastisch" 1446 02:09:57,146 --> 02:09:59,151 Geef dit aan haar 1447 02:10:00,332 --> 02:10:02,551 Wat is dit? Ik bad voor haar 1448 02:10:02,769 --> 02:10:04,320 Morgen is de laatste 1449 02:10:06,868 --> 02:10:08,043 Zegene u 1450 02:10:08,462 --> 02:10:10,034 Hoe kunnen we toestaan dat deze meneer? 1451 02:10:10,358 --> 02:10:13,034 Mahavir Singh is schreeuwen instructies te Geeta uit het publiek 1452 02:10:13,254 --> 02:10:15,846 Het arme ding is steeds in de war of naar hem te luisteren, of me 1453 02:10:17,685 --> 02:10:20,957 Van haar spel, maar het lijkt niet alsof ze in de war 1454 02:10:22,402 --> 02:10:25,910 Trouwens, hoe kunnen we vragen het publiek om stil te blijven? 1455 02:10:26,452 --> 02:10:27,946 U bent toch de coach? 1456 02:10:29,082 --> 02:10:30,816 Ze moet luisteren naar u 1457 02:10:31,080 --> 02:10:33,095 Nee.. meneer.. ze naar me luistert 1458 02:10:33,546 --> 02:10:36,001 Dat is waarom ze winnen. - wat is het probleem? 1459 02:10:38,077 --> 02:10:39,963 U wilde een bronzen recht? 1460 02:10:41,097 --> 02:10:44,535 Het is heel goed mogelijk dat het morgen kan ze winnen van goud 1461 02:10:45,185 --> 02:10:46,272 Nee? 1462 02:10:47,965 --> 02:10:52,214 Ik ben verbaasd dat ze het zo ver, maar ik ben blij voor haar 1463 02:10:52,504 --> 02:10:54,836 Het moet een interessante finale van morgen 1464 02:10:55,068 --> 02:10:57,891 Het spelen van een Indiaan in de voorkant van een Indiase publiek 1465 02:10:58,169 --> 02:10:59,771 Haar te slaan, natuurlijk! 1466 02:11:00,028 --> 02:11:02,331 Angelina, een druk voor de finale? 1467 02:11:02,552 --> 02:11:05,841 Ja, ik ben er zeker van dat ze moet onder enorme druk 1468 02:11:06,694 --> 02:11:08,051 Ik heb haar twee maal geslagen 1469 02:11:08,410 --> 02:11:09,735 Eerste ronde? - Ja 1470 02:11:09,955 --> 02:11:11,314 Ja, eerste ronde 1471 02:11:11,429 --> 02:11:13,435 Dus dank u en 1472 02:11:13,782 --> 02:11:15,009 Namaste! 1473 02:11:20,786 --> 02:11:23,040 Wat is de strategie voor morgen papa? 1474 02:11:30,135 --> 02:11:33,053 Er is maar één strategie voor morgen, kind 1475 02:11:34,049 --> 02:11:37,793 Je moet vechten op een manier dat mensen je herinneren 1476 02:11:40,738 --> 02:11:43,209 Als je wint zilver 1477 02:11:43,233 --> 02:11:45,151 Vroeg of laat zult u worden vergeten 1478 02:11:47,390 --> 02:11:50,791 Als je goud winnen, zal je een voorbeeld 1479 02:11:52,510 --> 02:11:57,121 En de voorbeelden, kind... niet vergeten 1480 02:12:01,451 --> 02:12:03,460 Zie je die meisjes? 1481 02:12:05,364 --> 02:12:07,961 Als je wint morgen dan win je niet alleen 1482 02:12:08,511 --> 02:12:12,304 Miljoenen meisjes willen winnen ze met u mee 1483 02:12:14,675 --> 02:12:18,719 Het zal een overwinning voor elk meisje, die wordt beschouwd als minderwaardig aan de jongens 1484 02:12:19,134 --> 02:12:21,692 Die is gedwongen in het huishouden 1485 02:12:21,913 --> 02:12:24,580 die is gehuwd af om kinderen op te voeden 1486 02:12:26,937 --> 02:12:30,542 Morgen is de wedstrijd is het belangrijkste 1487 02:12:32,951 --> 02:12:36,217 Want morgen zal je niet vechten gewoon dat de Australische 1488 02:12:36,568 --> 02:12:41,029 maar al die mensen die denken dat minder meisjes 1489 02:12:48,567 --> 02:12:51,175 in De finale van de women ' s worstelen Commonwealth Games in 2010. 1490 02:12:51,413 --> 02:12:54,138 55 kg categorie is ongeveer te beginnen 1491 02:12:54,419 --> 02:12:58,926 Geeta Kumari verzen Angelina Watson. 1492 02:12:59,804 --> 02:13:01,961 We willen graag om u te herinneren aan alle 1493 02:13:02,297 --> 02:13:05,713 dat nooit eerder heeft een Indiase vrouwelijke worstelaar 1494 02:13:06,124 --> 02:13:09,186 ooit goud won op de Commonwealth Games. 1495 02:13:09,779 --> 02:13:12,858 In deze menigte, die wij zien. 1496 02:13:12,883 --> 02:13:15,960 veel hoop, enthousiasme en de Indiase vlag 1497 02:13:32,747 --> 02:13:34,076 Halo, meneer" 1498 02:13:34,325 --> 02:13:35,637 Ben je niet Mahavir Singh? 1499 02:13:35,859 --> 02:13:37,106 Geeta ' s vader? - Ja 1500 02:13:37,335 --> 02:13:38,335 Een ogenblik geduld alstublieft 1501 02:13:38,457 --> 02:13:41,856 De voorzitter van de Wrestling Federation wil je ontmoeten 1502 02:13:41,880 --> 02:13:43,675 Enkele belangrijke kwestie 1503 02:13:43,676 --> 02:13:46,197 Zal ik hem tegemoet later is Het mijn dochters wedstrijd 1504 02:13:46,424 --> 02:13:48,581 Hij is een grote man die Hij zou kunnen krijgen beledigd 1505 02:13:48,823 --> 02:13:50,677 Op slechts 2 minuten 1506 02:13:53,972 --> 02:13:55,345 Je draagt op, ik zal er zijn 1507 02:14:00,732 --> 02:14:03,675 De gehele credit voor dit gaat naar mijn vader" 1508 02:14:04,263 --> 02:14:06,141 Gaan... neem het krediet 1509 02:14:16,301 --> 02:14:17,775 Hoe ver is het? 1510 02:14:18,023 --> 02:14:19,102 We zijn er bijna, meneer 1511 02:14:26,741 --> 02:14:28,098 Waar heb je mij? 1512 02:14:29,640 --> 02:14:31,504 Hey, broeder! 1513 02:14:31,772 --> 02:14:33,850 Wat doe je, broeder? 1514 02:14:35,999 --> 02:14:40,261 Een daverend applaus voor Geeta als ze loopt in 1515 02:14:40,992 --> 02:14:42,518 Is iedereen er? 1516 02:14:44,990 --> 02:14:46,113 Hallo! 1517 02:14:46,848 --> 02:14:48,252 Iemand daar? 1518 02:14:49,007 --> 02:14:50,490 Dit is de laatste 1519 02:14:50,761 --> 02:14:52,009 Speel zorgvuldig 1520 02:15:21,396 --> 02:15:25,023 Angelina Watson komt in de arena. 1521 02:15:35,776 --> 02:15:38,909 En de laatste match begint! 1522 02:15:39,210 --> 02:15:40,740 Ga voor goud, Geeta! 1523 02:15:46,826 --> 02:15:49,501 Angelina agressieve vanaf de start 1524 02:15:50,319 --> 02:15:51,878 Ze aanvallen 1525 02:15:56,175 --> 02:15:58,721 Geeta verdedigt. 1526 02:16:01,728 --> 02:16:03,519 En 3 punten voor Geeta. 1527 02:16:03,763 --> 02:16:07,178 Geeta neemt een voorsprong, meteen vanaf de start 1528 02:16:07,433 --> 02:16:10,081 Geeta: 3 - Angelina: 0 1529 02:16:10,447 --> 02:16:11,447 Goed... goed! 1530 02:16:26,412 --> 02:16:27,848 een Ander punt voor Geeta. 1531 02:16:28,886 --> 02:16:32,135 Geeta: 4 - Angelina: 0 1532 02:16:32,654 --> 02:16:34,906 Geeta erg goed te spelen 1533 02:16:42,068 --> 02:16:43,717 Angelina moet snel handelen 1534 02:16:53,598 --> 02:16:55,097 1 punt voor Angelina. 1535 02:16:56,661 --> 02:16:58,923 Angelina ziet er voor een takedown 1536 02:17:01,439 --> 02:17:02,567 Geeta verdedigt goed 1537 02:17:03,065 --> 02:17:04,371 Scheidsrechter fluitjes 1538 02:17:04,631 --> 02:17:07,194 Geeta leidt 4-1. 1539 02:17:12,744 --> 02:17:16,778 1 punt te Geeta, Geeta: 5 - Angelina: 1. 1540 02:17:17,210 --> 02:17:20,711 En met deze Geeta Kumari wint de eerste ronde vrij gemakkelijk 1541 02:17:20,971 --> 02:17:23,226 Misschien Angelina is het realiseren van 1542 02:17:23,250 --> 02:17:25,168 dit is niet hetzelfde Geeta 1543 02:17:25,192 --> 02:17:27,110 voor wie ze versloegen gemakkelijk in het verleden. 1544 02:17:55,863 --> 02:17:57,472 En de tweede ronde begint 1545 02:17:57,720 --> 02:18:00,327 Zullen Geeta wint deze ronde en het creëren van geschiedenis 1546 02:18:04,932 --> 02:18:07,095 Een uitstekende takedown! 1 punt te Geeta. 1547 02:18:07,331 --> 02:18:09,879 Geeta: 1 - Angelina: 0 1548 02:18:11,562 --> 02:18:12,842 Gaan... Geeta. Go! 1549 02:18:19,678 --> 02:18:23,430 2 meer punten te Geeta. 1550 02:18:23,683 --> 02:18:26,427 Geeta: 3 - Angelina: 0 1551 02:18:26,680 --> 02:18:29,225 Geeta werpt op Angelina. 1552 02:18:33,439 --> 02:18:34,507 Geeta aanvallen! 1553 02:18:36,077 --> 02:18:37,571 1 punt voor Geeta. 1554 02:18:38,713 --> 02:18:43,193 2 meer punten en ze zal winnen deze ronde door superioriteit 1555 02:18:43,635 --> 02:18:45,912 Geeta werpt met al haar kracht 1556 02:18:46,138 --> 02:18:47,885 Zullen Geeta winnen? 1557 02:18:49,394 --> 02:18:51,629 Het fluitje opslaan Angelina. 1558 02:18:51,882 --> 02:18:53,116 Geen probleem... Geeta! 1559 02:18:57,474 --> 02:18:59,470 Angelina lijkt woedend. 1560 02:19:04,414 --> 02:19:07,698 1 punt voor Angelina. Angelina: 1 Geeta: 4. 1561 02:19:08,044 --> 02:19:09,690 Geeta is nog steeds in gevaar 1562 02:19:11,457 --> 02:19:12,858 2 punten voor Angelina. 1563 02:19:13,587 --> 02:19:16,123 Geeta: 4 - Angelina: 3. 1564 02:19:19,958 --> 02:19:21,415 Geen probleem... kom op! 1565 02:19:21,649 --> 02:19:23,684 Geeta leidt nog steeds met 1 punt. 1566 02:19:23,982 --> 02:19:26,750 Ze moet vast te houden aan toit een beetje meer 1567 02:19:27,739 --> 02:19:30,281 Zal Geeta blijven leiden? 1568 02:19:32,059 --> 02:19:33,194 Time is running out. 1569 02:19:33,981 --> 02:19:35,342 Geeta verdedigt goed 1570 02:19:35,637 --> 02:19:37,583 Angelina gaan 1571 02:19:38,147 --> 02:19:41,358 de 3 punten te Angelina. 1572 02:19:41,629 --> 02:19:43,635 Angelina: 6 - Geeta: 4. 1573 02:19:48,488 --> 02:19:50,625 En deze ronde comesto een einde 1574 02:19:52,292 --> 02:19:56,621 En Angelina heeft laten zien wat een echte kampioen is gemaakt van! 1575 02:19:57,026 --> 02:19:59,933 Wat doet u? Je zou kunnen hebben gewonnen van de wedstrijd! 1576 02:20:08,309 --> 02:20:10,907 Angelina, met hernieuwd enthousiasme 1577 02:20:13,780 --> 02:20:17,175 Het is niet makkelijk gaat worden voor Geeta. 1578 02:20:17,658 --> 02:20:19,754 Angelina agressieve vanaf de start 1579 02:20:27,203 --> 02:20:30,056 de 3 punten te Angelina 1580 02:20:30,634 --> 02:20:33,516 Een 3 punten voorsprong in de laatste ronde! 1581 02:20:35,107 --> 02:20:38,340 Angelina: 3 - Geeta: 0. 1582 02:20:50,973 --> 02:20:52,141 1 punt voor Angelina. 1583 02:20:52,674 --> 02:20:55,512 Angelina: 4 - Geeta: 0. 1584 02:20:56,040 --> 02:20:59,578 En deze wedstrijd leunend in het voordeel van Angelina. 1585 02:21:00,006 --> 02:21:05,253 Als Geeta heeft om terug te krijgen moet ze om de score snel 1586 02:21:11,266 --> 02:21:12,924 Een slimme zet door Geeta. 1587 02:21:15,618 --> 02:21:17,736 1 punt te Geeta. 1588 02:21:20,004 --> 02:21:23,159 Angelina: 4 - Geeta: 1. 1589 02:21:23,528 --> 02:21:25,480 Tijd... running out. 1590 02:21:25,755 --> 02:21:27,813 Geeta moet blijven. 1591 02:21:28,058 --> 02:21:30,381 Maar voorzichtig, want als Angelina scores opnieuw 1592 02:21:30,640 --> 02:21:33,041 Het zal onmogelijk zijn om een terug te komen 1593 02:21:40,251 --> 02:21:41,946 Angelina scoort 1 punt. 1594 02:21:43,755 --> 02:21:46,700 Angelina: 5 - Geeta: 1. 1595 02:21:48,152 --> 02:21:53,580 Het is bijna onmogelijk nu voor Geeta een comeback te maken! 1596 02:22:01,804 --> 02:22:04,158 "Let op!" 1597 02:22:05,691 --> 02:22:08,733 "Uw papa daar niet op te slaan dat u elke keer" 1598 02:22:09,171 --> 02:22:11,077 "Ik kan alleen maar leren u om te vechten" 1599 02:22:11,298 --> 02:22:12,677 "Maar je moet vechten voor jezelf" 1600 02:22:12,890 --> 02:22:14,745 "Het maken van de inspanning.... bespaar jezelf" 1601 02:22:21,783 --> 02:22:24,009 Slechts 22 seconden. 1602 02:22:24,415 --> 02:22:27,756 En Geeta is een achterstand van 4 punten 1603 02:22:28,406 --> 02:22:33,217 Op dit niveau, het is bijna onmogelijk om dit te dekken leiden in zo ' n korte tijd 1604 02:22:47,120 --> 02:22:50,127 "Score van vijf punten is moeilijk" 1605 02:22:51,494 --> 02:22:53,480 "maar het kan worden gedaan" 1606 02:22:55,551 --> 02:22:57,241 Geeta proberen 1607 02:22:57,576 --> 02:22:59,429 Maar Angelina stalling voor tijd. 1608 02:23:02,437 --> 02:23:04,992 Net een paar seconden links 1609 02:23:05,383 --> 02:23:09,457 En India misschien moet genoegen nemen met zilver 1610 02:23:33,138 --> 02:23:35,424 "Je hebt om te spelen met de tegenstander geest" 1611 02:23:37,893 --> 02:23:41,279 "Fake, maar het maken van een ander" 1612 02:23:48,723 --> 02:23:51,529 En een fantastische verplaatsen door Geeta 1613 02:23:53,142 --> 02:23:55,643 Zal tijd worden aan haar kant? 1614 02:24:34,497 --> 02:24:36,096 Het is een goud voor Geeta! 1615 02:24:39,812 --> 02:24:43,881 Geeta heeft bereikt het onmogelijke 1616 02:24:44,997 --> 02:24:47,305 Ze is de eerste vrouwelijke Indiase worstelaar. 1617 02:24:47,534 --> 02:24:49,691 om Te winnen van goud op de Commonwealth Games. 1618 02:24:51,131 --> 02:24:55,010 Wie zou gedacht hebben dat een meisje uit een klein dorpje in India 1619 02:24:55,266 --> 02:24:58,471 in staat Is van het verlaten van haar stempel op de hele wereld 1620 02:24:59,870 --> 02:25:01,160 Goed gedaan Geeta. 1621 02:25:01,567 --> 02:25:03,487 Een trots moment voor India Inderdaad. 1622 02:25:47,540 --> 02:25:48,568 Kampioen! 1623 02:25:48,788 --> 02:25:49,944 Waar is Papa? 1624 02:25:50,562 --> 02:25:51,562 Ik weet het niet. 1625 02:25:51,765 --> 02:25:52,951 We kwamen samen wel. 1626 02:26:06,050 --> 02:26:11,066 En nu de gouden medaille voor India ' s Geeta Kumari Phogat 1627 02:26:18,725 --> 02:26:22,819 Het Volkslied 1628 02:27:21,068 --> 02:27:23,964 Overwinning voor India! 1629 02:27:29,714 --> 02:27:31,672 Hey! Wat doe je hier? 1630 02:27:54,663 --> 02:27:57,854 Geeta, komen.... de media zit te wachten. 1631 02:27:58,229 --> 02:27:59,229 Komen. 1632 02:28:00,507 --> 02:28:02,261 Kom, iedereen zit te wachten. 1633 02:28:04,048 --> 02:28:05,201 Kom, kom. 1634 02:29:03,817 --> 02:29:07,777 En ten slotte oom sprak die gouden woorden 1635 02:29:08,144 --> 02:29:12,217 dat hadden we al heimwee om te horen voor de afgelopen 10 jaar. 1636 02:29:14,327 --> 02:29:16,276 Ik ben trots op je! 1637 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatische Vertaling Door: www.elsubtitle.com Bezoek Onze Website Voor Gratis Vertaling 112201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.