Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,860 --> 00:01:45,476
Heeft hij komen?
2
00:01:46,057 --> 00:01:47,346
Nee.
3
00:01:48,645 --> 00:01:50,406
Nu?
4
00:01:50,820 --> 00:01:51,852
Nee.
5
00:01:53,580 --> 00:01:54,873
Nu?
6
00:01:55,374 --> 00:01:56,617
Nee.
7
00:01:58,351 --> 00:01:59,830
Nu is.
8
00:02:00,435 --> 00:02:02,888
Draai het verdomde ding goed.
9
00:02:04,641 --> 00:02:07,519
Welkom bij het worstelen gebied op de Seoul Olympics.
10
00:02:07,751 --> 00:02:09,141
op Zoek naar een spannende wedstrijd vandaag.
11
00:02:09,165 --> 00:02:10,418
Het komt op.
12
00:02:10,698 --> 00:02:11,752
Zal ik naar beneden komen?
13
00:02:11,909 --> 00:02:14,512
Nee.
14
00:02:17,704 --> 00:02:21,280
De laatste wedstrijd Spelen in de 72 kilo categorie.
15
00:02:21,454 --> 00:02:24,849
Tussen worstelaars van Rusland en Amerika.
16
00:02:25,516 --> 00:02:26,929
Het is echt triest dat.
17
00:02:27,008 --> 00:02:30,508
Ondanks worstelen omdat het zo ' n populaire sport in India.
18
00:02:31,096 --> 00:02:34,393
Indiase worstelaars hebben teleurgesteld in de Olympische spelen.
19
00:02:34,620 --> 00:02:37,285
Zelfs onze jongens mee naar huis kan nemen medailles.
20
00:02:37,918 --> 00:02:40,643
Maar waar is de support?
21
00:02:40,949 --> 00:02:43,233
Noch geld, noch faciliteiten.
22
00:02:43,762 --> 00:02:46,627
Hoe komen onze jongens een medaille winnen.
23
00:02:47,450 --> 00:02:50,817
Als er een medaille gewonnen kon worden met woorden.
24
00:02:51,181 --> 00:02:54,185
Je zou hebben gewonnen voor een lange tijd geleden.
25
00:02:57,542 --> 00:02:59,487
Ben je nieuw hier?
26
00:03:01,631 --> 00:03:03,896
Dat is wat ik dacht.
27
00:03:05,573 --> 00:03:08,399
Probeer het stappen in een worstelen arena op een dag.
28
00:03:08,424 --> 00:03:11,249
Je rennen voor je leven voordat de wedstrijd behins.
29
00:03:12,673 --> 00:03:15,240
Lijkt je hebt het gedaan, vele malen.
30
00:03:16,949 --> 00:03:18,682
Rennen voor je leven.
31
00:03:19,023 --> 00:03:22,332
Als dit een arena, Dan zouden we zien wie zou lopen.
32
00:03:22,836 --> 00:03:25,835
Wie heeft er een arena?
33
00:03:30,417 --> 00:03:32,612
Het podium is ingesteld voor een groot gevecht
34
00:03:32,613 --> 00:03:34,885
Opwinding in de lucht
35
00:03:36,485 --> 00:03:40,048
Beide worstelaars zijn klaar
36
00:03:40,309 --> 00:03:42,191
Je hebt absoluut gelijk, Tom
37
00:03:42,427 --> 00:03:45,573
het Lijkt erop dat het gaat om een interessant gevecht.
38
00:03:58,313 --> 00:04:00,127
Handdruk
39
00:04:00,366 --> 00:04:02,518
Fluit en begint
40
00:04:10,615 --> 00:04:11,811
Hij is af!
41
00:04:12,046 --> 00:04:13,073
Hij
42
00:04:13,302 --> 00:04:16,214
Een vroeg dorsen
43
00:04:16,471 --> 00:04:19,349
Overmoed kan fataal
44
00:04:20,196 --> 00:04:24,506
Bro, één meer?
45
00:04:31,852 --> 00:04:34,906
Volgende ronde.
46
00:04:35,611 --> 00:04:40,866
Ya, Tom. ziet er niet zo eenvoudig als het leek
47
00:04:44,975 --> 00:04:47,205
Beide testen van elkaar
48
00:04:47,529 --> 00:04:49,848
Een geweldige aanval, geweldige defensie!
49
00:04:55,347 --> 00:04:57,553
Geweldige move
50
00:04:57,912 --> 00:04:59,913
niet Wist wat hem
51
00:05:02,659 --> 00:05:03,856
Hier is een aanval
52
00:05:04,743 --> 00:05:06,554
En de teller
53
00:05:07,563 --> 00:05:08,880
Het is dan
54
00:05:10,963 --> 00:05:12,906
David heeft Goliath geworden!
55
00:05:21,959 --> 00:05:23,982
Top klasse worstelen
56
00:05:26,090 --> 00:05:27,962
U bent goed
57
00:05:28,507 --> 00:05:30,814
Heb je net verslagen staat-niveau kampioen
58
00:05:31,524 --> 00:05:33,882
Wees niet ontmoedigd
59
00:05:34,152 --> 00:05:36,734
Je hebt net verloren op een nationaal niveau kampioen
60
00:05:45,818 --> 00:05:47,563
Voldoen aan mijn oom
61
00:05:48,110 --> 00:05:49,986
Mahavir Singh Phogat
62
00:05:50,302 --> 00:05:52,678
Hij stoppen met worstelen vele jaren geleden
63
00:05:54,692 --> 00:06:02,692
সাবটাইটেলটি করেছেন:- মুভি খোর www.facebook.com/firebox.man
64
00:07:39,703 --> 00:07:41,196
Daar ga je
65
00:07:41,648 --> 00:07:44,637
Alleen het opbouwen van een goed lichaam niet een worstelaar
66
00:07:44,835 --> 00:07:46,024
Kom hier, kind
67
00:07:47,346 --> 00:07:51,225
Worstelen loopt in je bloed hebben om geboren te worden met het
68
00:07:51,482 --> 00:07:53,494
Koop jezelf wat melk
69
00:07:54,311 --> 00:07:55,567
Zegene u
70
00:08:29,594 --> 00:08:34,102
Wanneer er geen voedsel op je bord wat je eet? Medailles?
71
00:08:35,073 --> 00:08:37,610
Niemand geeft een verdomd over worstelen
72
00:08:37,830 --> 00:08:41,031
Alleen maar nemen de taak die u worden aangeboden
73
00:08:47,278 --> 00:08:49,604
Waarom heb je stoppen?
74
00:08:50,612 --> 00:08:52,707
Ik had geen keuze
75
00:08:54,832 --> 00:08:57,732
Wrestling game mij respect, roem
76
00:08:58,572 --> 00:09:00,803
maar kon niet geef me geld
77
00:09:01,814 --> 00:09:03,328
Dus ik nam deze baan
78
00:09:03,603 --> 00:09:06,277
Elke worstelaar dromen
79
00:09:06,302 --> 00:09:08,974
van het brengen van eer en glorie van het land
80
00:09:10,660 --> 00:09:13,611
Maar als het land biedt geen ondersteuning
81
00:09:13,805 --> 00:09:16,259
Hoe ver kan een worstelaar gaan
82
00:09:28,516 --> 00:09:34,208
Het is niet jouw schuld dat je niet kon winnen van een medaille voor uw land
83
00:09:34,743 --> 00:09:38,752
Hoe lang zal u laat deze herinneringen druk je?
84
00:09:43,440 --> 00:09:48,752
Wat ik niet kon doen onze zoon zal
85
00:09:50,764 --> 00:09:53,663
Hij zal winnen goud voor ons land
86
00:09:55,536 --> 00:09:58,276
Onze vlag zal het hoogste vliegen
87
00:09:59,138 --> 00:10:00,561
Let op mijn woorden
88
00:10:06,263 --> 00:10:08,910
Die dag oom was zo bang als een student
89
00:10:11,934 --> 00:10:13,881
Maak je geen zorgen broer
90
00:10:14,118 --> 00:10:15,173
Semua akan baik-baik zijn.
91
00:10:26,070 --> 00:10:28,055
Het is een meisje
92
00:10:34,369 --> 00:10:37,283
Oom was de hoop voor een jongen
93
00:10:37,599 --> 00:10:39,156
Maar een meisje was geboren,
94
00:10:39,386 --> 00:10:40,386
Het is ok
95
00:10:41,697 --> 00:10:44,102
Je hebt nu een zusje, Omkar
96
00:10:44,969 --> 00:10:46,851
ik was echt blij
97
00:10:47,240 --> 00:10:49,654
Maar oom was faking it
98
00:10:51,130 --> 00:10:53,003
En het begon allemaal
99
00:10:53,265 --> 00:10:56,148
Plots was iedereen een expert
100
00:10:56,365 --> 00:10:59,725
in de kunst op het concipiëren van een jongen
101
00:11:00,907 --> 00:11:04,016
Feed zwarte koe snoepjes gemaakt met witte sesamzaadjes,
102
00:11:04,570 --> 00:11:07,223
Verpakt in maïs plat brood, met yourleft hand voor zonsopgang
103
00:11:07,453 --> 00:11:08,453
Een zoon!
104
00:11:08,520 --> 00:11:11,877
Een speciale gebed voor een zoon
105
00:11:12,382 --> 00:11:15,498
Dagelijks reciteren
106
00:11:16,057 --> 00:11:17,980
Hier eten...
107
00:11:18,250 --> 00:11:19,675
Eten
108
00:11:20,285 --> 00:11:21,502
Stoppen, zal u
109
00:11:23,434 --> 00:11:24,807
Mahavir.
110
00:11:25,038 --> 00:11:27,210
Zorg ervoor dat u alleen proberen op een zondag
111
00:11:27,966 --> 00:11:31,217
Andere dagen, als koning heersen in uw spoort
112
00:11:33,228 --> 00:11:34,536
Heb het
113
00:11:35,420 --> 00:11:37,446
de Mensen niet stoppen met het geven van hun advies
114
00:11:37,673 --> 00:11:38,812
Hier ga je, zoon
115
00:11:41,628 --> 00:11:44,896
Dag van de levering is aangekomen en dat deed de helft van het dorp.
116
00:11:45,328 --> 00:11:47,109
.Om een krediet voor een zoon
117
00:11:47,375 --> 00:11:49,233
Geeta, je gaat te hebben van een broer
118
00:11:49,568 --> 00:11:50,585
U kunt met hem spelen
119
00:11:59,009 --> 00:12:01,000
Het is een meisje
120
00:12:02,203 --> 00:12:04,375
Maar oom niet krijgen een zoon
121
00:12:04,641 --> 00:12:06,726
Noch de dorpelingen, krediet
122
00:12:07,533 --> 00:12:09,630
Maar in al deze, onophoudelijk technieken
123
00:12:09,911 --> 00:12:11,567
waar ging het fout liggen
124
00:12:13,664 --> 00:12:16,322
Ze moeten gevoed met een zwarte buffel in plaats van een koe
125
00:12:16,570 --> 00:12:18,855
Anders kijk naar mijn neef uit Rohtak
126
00:12:19,093 --> 00:12:20,783
Ze had drie jongens in drie jaar
127
00:12:20,996 --> 00:12:23,397
Als je zegt dat het gebed in omgekeerde
128
00:12:23,422 --> 00:12:25,821
de resultaten zullen ook worden omgekeerd
129
00:12:26,063 --> 00:12:28,169
Zelfbeheersing is een deugd
130
00:12:28,414 --> 00:12:31,980
Ik vertelde hem om te proberen op zondag
131
00:12:32,642 --> 00:12:35,410
Hij laat de teugels elke dag gratis
132
00:12:38,798 --> 00:12:40,983
Ik kon niet geven u een zoon...
133
00:12:45,141 --> 00:12:47,550
Het is niet jouw schuld
134
00:12:49,135 --> 00:12:50,737
Begrijp me niet verkeerd
135
00:12:52,425 --> 00:12:55,503
Zowel Geeta en Babita, zijn mij heel dierbaar
136
00:12:58,150 --> 00:13:03,307
Maar een jongen kan de vervulling van mijn droom
137
00:13:18,390 --> 00:13:20,124
Jaar ging door
138
00:13:21,383 --> 00:13:23,560
Oom bleef adament.
139
00:13:23,822 --> 00:13:25,085
Hij wilde een jongen
140
00:13:28,317 --> 00:13:31,136
Maar misschien God was onvermurwbaar te zijn
141
00:13:31,429 --> 00:13:32,834
Het derde kind was een meisje
142
00:13:34,297 --> 00:13:36,372
en zo werd de vierde
143
00:13:44,987 --> 00:13:48,476
in Deze tijd ook ik was neerslachtig,
144
00:14:03,427 --> 00:14:05,342
Het eten is klaar papa
145
00:14:20,865 --> 00:14:23,192
Draai het of het zal branden
146
00:14:33,652 --> 00:14:40,485
Na dat hij gaf op zijn verlangen naar een zoon, en het is zijn droom te
147
00:14:42,804 --> 00:14:44,591
Hey Mahavir Singh!!
148
00:14:45,570 --> 00:14:47,534
Wat is er mis met hem?
149
00:14:55,617 --> 00:14:57,911
Nee, u kunt dragen
150
00:15:00,126 --> 00:15:01,297
Hey Mahavir!
151
00:15:03,093 --> 00:15:04,810
Ik ben gezegend met een jongen
152
00:15:04,835 --> 00:15:06,550
Hebben sommige snoepjes
153
00:15:51,305 --> 00:15:52,557
Wat is er gebeurd?
154
00:15:52,767 --> 00:15:55,636
Kijk eens hoe slecht ze zijn thrased
155
00:15:56,145 --> 00:15:57,145
Zeg iets!
156
00:15:57,380 --> 00:15:59,121
Ja, kijk eens hoe slecht, ze zijn thrased
157
00:15:59,585 --> 00:16:00,909
Ze zijn allemaal gezwollen en gekneusd
158
00:16:01,128 --> 00:16:02,472
Ja
159
00:16:03,942 --> 00:16:05,791
Domme jongen
160
00:16:06,011 --> 00:16:07,059
Ik wist niet oom
161
00:16:07,599 --> 00:16:10,216
Geeta en Babita geslagen
162
00:16:21,878 --> 00:16:23,947
Ze begonnen het
163
00:16:24,176 --> 00:16:26,550
Hij noemde me een verliezer en Babita een heks
164
00:16:26,770 --> 00:16:28,537
Dus, we verslaan van de shit uit hen
165
00:16:28,914 --> 00:16:32,064
Ze sloegen hen zo slecht? Voor zo ' n triviale reden?
166
00:16:33,751 --> 00:16:36,576
Ja, mag het niet hebben geslagen en hen zo slecht
167
00:16:37,306 --> 00:16:39,183
Vergeef hen... ze zijn kinderen.
168
00:16:39,392 --> 00:16:43,415
We zijn vergeven, omdat hij van je meisjes
169
00:16:44,348 --> 00:16:45,414
Bewegen!
170
00:16:45,623 --> 00:16:47,071
Heb afgeranseld door de meisjes!
171
00:16:52,049 --> 00:16:53,174
Hier komen
172
00:16:55,409 --> 00:16:56,552
Hier komen!
173
00:17:00,196 --> 00:17:02,791
We zullen het niet weer te vechten papa
174
00:17:03,392 --> 00:17:06,393
Eerst vertel me, hoe is het jullie gelukt om het te doen
175
00:17:10,072 --> 00:17:12,334
Eerst noemde hij mij een loser, maar ik bleef rustig
176
00:17:12,532 --> 00:17:15,223
Maar toen riep hij Babita een heks
177
00:17:15,473 --> 00:17:17,728
Ik pakte hem en sloeg hem, zoals dit
178
00:17:18,684 --> 00:17:20,775
Toen de andere man aangevallen
179
00:17:21,015 --> 00:17:23,267
Ik pakte zijn haar en duwde hem naar beneden
180
00:17:23,476 --> 00:17:25,518
en begroef mijn elleboog in zijn rug
181
00:17:43,639 --> 00:17:47,148
Ze zeggen dat een twijgje is genoeg om hoop te geven aan een verdrinkende man
182
00:17:47,752 --> 00:17:51,383
Hier, oom had niet een maar twee badmeesters
183
00:18:05,282 --> 00:18:07,449
Dus hij kon winnen van een gouden voor het land
184
00:18:18,630 --> 00:18:22,991
Vanaf nu Geeta en Babita geen huishoudelijke klusjes
185
00:18:23,888 --> 00:18:27,090
Worstelen is in hun bloed
186
00:18:27,455 --> 00:18:30,394
Vanaf nu zullen ze alleen worstelen
187
00:18:32,463 --> 00:18:34,434
Worstelen is voor jongens
188
00:18:34,991 --> 00:18:36,896
U vindt dat onze meisjes zijn minder dan jongens?
189
00:18:37,117 --> 00:18:39,749
Ik heb nog nooit gezien dat meisjes worstelen
190
00:18:42,247 --> 00:18:44,144
Wat zullen de dorpelingen zeggen?
191
00:18:44,732 --> 00:18:46,946
Hoe lomg zal ze praten
192
00:18:49,244 --> 00:18:51,936
Wat als de meisjes breken hun armen en benen
193
00:18:52,885 --> 00:18:54,722
We zullen ze op te lossen
194
00:18:56,861 --> 00:18:59,251
Waar zal het geld vandaan komen
195
00:18:59,945 --> 00:19:01,678
Ik weet het niet
196
00:19:05,173 --> 00:19:08,998
Niet ruïne van de meisjes leven voor je passie
197
00:19:13,312 --> 00:19:15,724
Laat me proberen voor een jaar
198
00:19:16,605 --> 00:19:19,451
Voor dit jaar kunt u begraaf je gevoelens
199
00:19:21,923 --> 00:19:24,446
Als ik bewezen verkeerd
200
00:19:24,679 --> 00:19:27,118
Ik begraaf mijn droom voor eeuwig
201
00:19:38,521 --> 00:19:41,452
Klaar om 5 uur morgen!
202
00:19:43,645 --> 00:19:45,638
Waarom papa?
203
00:19:50,005 --> 00:19:53,205
Ik wil jullie voeden je favoriete snack
204
00:19:55,574 --> 00:19:57,486
5 uur? Oke?
205
00:19:59,713 --> 00:20:01,732
Wat heb je nu doen?
206
00:20:01,971 --> 00:20:04,350
Ik dacht dat je iets hebt gedaan
207
00:20:08,565 --> 00:20:09,832
Eten
208
00:20:13,188 --> 00:20:14,653
Hoe is het?
209
00:20:15,438 --> 00:20:17,272
Het is niet echt pittig, papa
210
00:20:17,760 --> 00:20:19,817
In orde maken spicier
211
00:20:23,601 --> 00:20:26,364
Eet zoveel als je wilt, nu
212
00:20:26,998 --> 00:20:31,084
Omdat het vanaf vandaag zal je zowel leiden het leven van een worstelaar
213
00:20:31,085 --> 00:20:33,315
Haaah??!!
214
00:20:35,660 --> 00:20:38,673
En worstelaars zijn niet toegestaan
215
00:20:39,350 --> 00:20:41,786
zure, vette en gekruide gerechten
216
00:20:41,897 --> 00:20:44,659
in feite, is al het voedsel dat je liefde
217
00:20:48,414 --> 00:20:50,505
Beschouw dit als uw laatste behandeling
218
00:21:18,485 --> 00:21:20,834
Papa, het is moeilijk om uit te voeren in deze kleren
219
00:21:52,594 --> 00:21:53,594
Durft u niet meer te stoppen!
220
00:22:46,598 --> 00:22:49,568
Niemand zou ooit zo zwaar gestraft
221
00:22:49,593 --> 00:22:52,563
voor het slaan van een paar jongens
222
00:22:53,261 --> 00:22:58,302
Hij misbruikte mij Waarom deed je hebt om hem te verslaan
223
00:22:59,739 --> 00:23:01,214
Nu u mij vertellen!
224
00:24:24,646 --> 00:24:27,921
We gehoorzaam je elke opdracht mummie
225
00:24:28,243 --> 00:24:29,998
Alleen ons redden van dit worstelen
226
00:24:30,228 --> 00:24:32,731
Forone jaar vergeten dat je een moeder
227
00:24:34,562 --> 00:24:36,265
Hey, vergat zo snel?
228
00:24:37,886 --> 00:24:39,854
Hoe volkomen absurd
229
00:24:40,104 --> 00:24:41,495
Meisjes in het worstelen arena?
230
00:24:41,717 --> 00:24:43,847
Wil je me hebben zonde op deze leeftijd?
231
00:25:26,265 --> 00:25:28,176
Babita....
232
00:25:31,453 --> 00:25:34,565
Zal u op mijn benen dan?
233
00:25:34,993 --> 00:25:38,360
Ik was van plan je te vragen hetzelfde
234
00:26:14,784 --> 00:26:17,385
Altijd respect voor Moeder Aarde
235
00:26:18,363 --> 00:26:20,858
Hoe meer je respecteren
236
00:26:20,883 --> 00:26:23,378
hoe meer respect je krijgt in ruil
237
00:26:49,262 --> 00:26:52,480
Oom had weten te brengen Geeta en Babita naar het worstelen pit
238
00:26:52,712 --> 00:26:54,385
Maar er ontbrak iets.
239
00:26:54,619 --> 00:26:57,526
voor Geeta en Babita om te trainen en
240
00:26:57,735 --> 00:27:00,089
het nodig om te oefenen met goede worstelaars
241
00:27:03,517 --> 00:27:04,768
Omkar?
242
00:27:05,708 --> 00:27:07,023
Hem?
243
00:27:07,535 --> 00:27:08,548
Ja
244
00:27:08,878 --> 00:27:10,754
Is dat niet te veel, broeder?
245
00:27:11,136 --> 00:27:13,690
Het was al erg genoeg dat u aan het maken waren de meisjes worstelen
246
00:27:13,889 --> 00:27:16,006
Nu wilt u ze tegen de jongens?
247
00:27:17,179 --> 00:27:19,227
Ja of nee?
248
00:27:22,295 --> 00:27:24,480
Ik heb niet het hart om ja te zeggen
249
00:27:25,028 --> 00:27:27,432
En, ik heb niet de moed om nee te zeggen
250
00:27:27,805 --> 00:27:29,273
Oke, stuur hem dan
251
00:27:35,233 --> 00:27:38,905
Want van u beiden ik ben gevangen in de crossfiree
252
00:27:39,427 --> 00:27:40,902
Stoppen met klagen!
253
00:27:41,219 --> 00:27:43,234
Je bent gewoon gevangen in het kruisvuur
254
00:27:43,453 --> 00:27:45,636
We hebben geduwd in een oorlog
255
00:27:45,707 --> 00:27:46,707
Blijf rennen!
256
00:27:47,493 --> 00:27:49,957
Waarom heeft papa hem te trainen met ons
257
00:27:50,166 --> 00:27:52,057
Deze pint-sized jongen is geen uitdaging
258
00:27:52,264 --> 00:27:54,175
Hij kijkt als een TTSS mij
259
00:27:54,378 --> 00:27:55,412
Wat betekent dat?
260
00:27:55,608 --> 00:27:57,225
Lang over praten, Kort op Sterkte
261
00:28:02,005 --> 00:28:03,465
'TTSS'... is het?
262
00:28:19,467 --> 00:28:21,673
Ga gemakkelijk, ik ben je zusje
263
00:28:21,894 --> 00:28:22,894
Ya... ya!
264
00:28:32,014 --> 00:28:33,449
Don ' t mind me saying
265
00:28:33,474 --> 00:28:34,907
maar je meisjes zijn een beetje zwak
266
00:28:35,441 --> 00:28:37,069
Wilt vechten mij?
267
00:28:37,346 --> 00:28:38,836
Ik kom terug
268
00:29:29,080 --> 00:29:31,579
Ik begrijp niet uw wegen
269
00:29:37,283 --> 00:29:44,585
In één keer, kan ik hun coach of hun vader
270
00:29:47,992 --> 00:29:50,723
Wanneer de coach wordt op het werk
271
00:29:50,748 --> 00:29:53,479
De vader heeft aan te nemen op de achterbank
272
00:29:59,869 --> 00:30:01,809
Sorry voor het bellen naar je TTSS
273
00:30:02,063 --> 00:30:03,330
Sorry, mijn voet
274
00:30:07,902 --> 00:30:09,564
Je denkt dat dit een grap?
275
00:30:10,163 --> 00:30:12,755
Hij gooit je naar beneden en je laat hem?
276
00:30:13,499 --> 00:30:15,463
Wanneer hij aanvallen van de links
277
00:30:15,488 --> 00:30:17,648
waarom ga je niet stabiliseren jezelf op de linker en verdedigen
278
00:30:18,143 --> 00:30:19,149
Sorry papa
279
00:30:19,381 --> 00:30:20,960
Kind, dit is worstelen
280
00:30:21,175 --> 00:30:23,264
drie sorrys en het spel is voorbij
281
00:30:24,671 --> 00:30:26,602
Kom op
282
00:30:34,916 --> 00:30:37,179
Waar is de kracht in je hebt?
283
00:30:40,698 --> 00:30:42,187
U traint de meisjes worstelen
284
00:30:42,212 --> 00:30:44,073
Ik zeg niets
285
00:30:44,300 --> 00:30:46,597
Maar ik zal niet toestaan dat u om te koken kip in mijn keuken
286
00:30:46,806 --> 00:30:48,012
Proberen en te begrijpen
287
00:30:48,229 --> 00:30:49,928
Worstelaars nodig eiwit
288
00:30:50,144 --> 00:30:51,352
I don ' t care!
289
00:30:51,550 --> 00:30:53,083
Als het vlees gaar in mijn keuken
290
00:30:53,108 --> 00:30:54,638
Ik zal stoppen met eten
291
00:30:54,814 --> 00:30:56,706
U wilt uw meisjes zwak worstelaars?
292
00:30:56,904 --> 00:30:58,096
Ik weet niet alles
293
00:30:58,283 --> 00:31:00,636
Er is geen manier waarop de kip wordt gekookt in mijn keuken!
294
00:31:03,721 --> 00:31:05,476
Omkar!
- Ya.
295
00:31:05,884 --> 00:31:07,317
Weet u hoe om te koken?
296
00:31:07,538 --> 00:31:09,446
Geen
297
00:31:10,678 --> 00:31:12,920
We hebben niet genoeg geld voor hun huidige dieet
298
00:31:13,109 --> 00:31:14,880
Hoe kunnen we het ons veroorloven kip nu?
299
00:31:15,093 --> 00:31:18,422
Wat? Verkoopt u kip ter waarde van 100 voor 20
300
00:31:18,621 --> 00:31:20,315
En ik zal profiteren van deze deal?
301
00:31:20,844 --> 00:31:23,444
Waarom ga je niet uitleggen
302
00:31:24,354 --> 00:31:27,884
Geeta en Babita zal worden bekende worstelaars
303
00:31:28,635 --> 00:31:31,881
En als mensen erachter komen dat ze kip eten uit uw winkel
304
00:31:32,110 --> 00:31:33,830
waar denk je dat ze zullen kopen kip uit?
305
00:31:34,215 --> 00:31:36,487
Dat is logisch
306
00:31:36,707 --> 00:31:37,761
Maar slechts 20?
307
00:31:37,999 --> 00:31:40,202
Zijn er andere winkels
308
00:31:41,858 --> 00:31:43,605
Hoe zit het met 40
309
00:31:43,827 --> 00:31:45,920
Ik zal niet geven meer dan 25
310
00:31:58,755 --> 00:32:00,162
Ik heb bruin de uien
311
00:32:00,828 --> 00:32:03,605
Deze pot wordt niet terug in mijn keuken
312
00:32:15,833 --> 00:32:17,954
Doe nu de kip in de pot
313
00:32:24,734 --> 00:32:27,269
En kook langzaam
314
00:32:37,688 --> 00:32:39,062
Om te worden gegeten met rijst
315
00:32:40,220 --> 00:32:42,524
Maar het kan ook worden gegeten met brood
316
00:32:52,140 --> 00:32:53,989
Oom was de vervulling van zijn plicht
317
00:32:54,250 --> 00:32:55,683
en de dorpelingen hen
318
00:32:56,003 --> 00:32:58,631
Meisjes zijn het best geschikt voor de keuken
319
00:32:58,857 --> 00:32:59,964
niet voor het worstelen
320
00:33:01,960 --> 00:33:03,929
Niet gek,
321
00:33:04,127 --> 00:33:08,131
Hij krijgt de meisjes korte broek aan en de strijd van jongens
322
00:33:08,448 --> 00:33:12,262
Sinds je begon allemaal worstelen de wandeling is uitgegroeid tot een zeer mannelijk
323
00:33:12,466 --> 00:33:14,064
Vraag me af wat zal er gebeuren?
324
00:33:14,397 --> 00:33:17,729
Volgende, het zal mijn vuist in je gezicht
325
00:33:19,247 --> 00:33:22,539
Als u alleen maar had geschonken aan een jongen
326
00:33:22,802 --> 00:33:24,987
Hun moeder niet protesteren, hetzij
327
00:33:25,992 --> 00:33:28,278
Het hele dorp is lachen ons
328
00:33:28,520 --> 00:33:30,792
Die zal trouwen met onze meisjes?
329
00:33:31,854 --> 00:33:34,884
Ik zal onze meiden dus in staat
330
00:33:35,192 --> 00:33:39,651
die jongens zullen niet kiezen ze ze zullen kiezen voor jongens
331
00:33:41,183 --> 00:33:44,323
Ik vertel papa vandaag, dit worstelen werkt niet echt
332
00:33:44,558 --> 00:33:45,660
Ik ook
333
00:33:45,899 --> 00:33:48,253
B-O-Y... jongen.
334
00:33:49,564 --> 00:33:52,143
C-... kat.
335
00:33:53,117 --> 00:33:55,360
Papa, dit worstelen werkt niet echt
336
00:33:56,183 --> 00:33:57,204
voor Babita.
337
00:33:59,061 --> 00:34:00,644
Ya, Papa en...
338
00:34:00,893 --> 00:34:04,444
Geeta krijgt zo moe dat ze in slaap valt in klasse
339
00:34:05,061 --> 00:34:08,455
Ze kan niet concentreren op haar studies aan alle
340
00:34:09,441 --> 00:34:11,594
Babita de pijn in het lichaam vreselijk
341
00:34:11,935 --> 00:34:14,152
Ze houdt woelen en draaien de hele nacht
342
00:34:14,401 --> 00:34:18,200
Meisjes plagen Geeta door te bellen met haar man
343
00:34:18,616 --> 00:34:19,762
Triest, niet?
344
00:34:21,121 --> 00:34:23,572
Geen van deze lijken als een probleem
345
00:34:24,022 --> 00:34:25,920
Vertel me als er een echt probleem
346
00:34:26,261 --> 00:34:27,261
Lees
347
00:34:30,894 --> 00:34:34,198
Papa, ons haar krijgt geruïneerd door het worstelen in de modder
348
00:34:35,311 --> 00:34:36,789
Ze heeft zelfs luizen
349
00:34:37,238 --> 00:34:39,104
Ik doodde acht deze avond
350
00:34:43,865 --> 00:34:45,290
Nu, dat is een echt probleem
351
00:34:47,102 --> 00:34:49,519
Oke, klaar morgen om 5 uur
352
00:34:53,116 --> 00:34:54,116
Papa, alstublieft
353
00:34:54,267 --> 00:34:55,392
We hebben niet een probleem
354
00:34:55,585 --> 00:34:57,089
In feite, zijn we genieten van het
355
00:34:57,367 --> 00:34:59,035
Aarzel dan niet ons haar knippen
356
00:34:59,233 --> 00:35:00,921
We zullen doen wat u zegt
357
00:35:01,445 --> 00:35:02,838
Ma, iets zeggen
358
00:35:02,863 --> 00:35:04,254
Lihat apa yang Papa lakukan.
359
00:35:04,426 --> 00:35:05,976
Gelieve niet te knippen van haar, papa
360
00:35:06,163 --> 00:35:07,839
We zullen doen wat u zegt
361
00:35:08,028 --> 00:35:09,789
We worden wakker in de ochtend
362
00:35:09,814 --> 00:35:11,574
Alles doen wat nooit zal klagen
363
00:35:11,742 --> 00:35:13,588
Gewoon niet knippen van haar, alstublieft
364
00:35:13,784 --> 00:35:14,842
Alsjeblieft, papa
365
00:35:16,591 --> 00:35:17,591
Snijd het
366
00:35:17,777 --> 00:35:18,777
Het snijden?
367
00:35:19,677 --> 00:35:20,977
Bisakah eea menumbuhkannya?
368
00:35:22,870 --> 00:35:24,053
Snijd het
369
00:36:46,462 --> 00:36:48,644
Om ze te worstelen was oke
370
00:36:48,669 --> 00:36:50,850
maar het is wreed om te hakken hun haar af!
371
00:36:51,673 --> 00:36:53,088
Ze zijn meisjes, na alle
372
00:36:53,508 --> 00:36:56,668
Alles wat ik doe is voor de beste
373
00:36:57,117 --> 00:36:59,219
Alles wat je afleidt van hen worstelen
374
00:36:59,244 --> 00:37:01,345
Ik zal ontdoen van
375
00:37:03,087 --> 00:37:05,951
Is dat de volle maan of de zon!
376
00:37:06,173 --> 00:37:08,927
Ik ben confued, vandaag beiden lijken te zijn gestegen samen
377
00:37:10,643 --> 00:37:12,451
Laat het gaan, Babita
378
00:37:12,476 --> 00:37:14,284
Onze sterren zijn aan de schuld van
379
00:37:19,411 --> 00:37:21,505
Genoeg van worstelen
380
00:37:21,530 --> 00:37:23,622
nu is het tijd voor een street-strijd"
381
00:37:23,875 --> 00:37:27,938
En dan, in een klein dorp van Haryana oproep Balali.
382
00:37:28,185 --> 00:37:30,129
Een grote opstand begon
383
00:37:30,598 --> 00:37:35,285
Geeta en Babita Verzen dictator Mahavir Singh.
384
00:37:36,571 --> 00:37:40,031
oom arsenaal werden geneutraliseerd door een
385
00:37:41,420 --> 00:37:44,571
Eerst de wekker
386
00:37:58,573 --> 00:38:00,552
Wat gebeurde er, papa?
387
00:38:01,336 --> 00:38:02,918
U laat vandaag
388
00:38:03,359 --> 00:38:04,777
Leeftijd is een inhaalslag
389
00:38:05,218 --> 00:38:06,218
Geen probleem
390
00:38:06,541 --> 00:38:08,236
We hebben voltooid training vandaag
391
00:38:08,507 --> 00:38:09,753
Kom, Babita.
392
00:38:15,788 --> 00:38:19,149
Talloze lampen werden gemarteld
393
00:38:20,214 --> 00:38:22,343
Hoe komt het dat de bol blaast elke dag?
394
00:38:22,353 --> 00:38:24,891
Kwaliteit... papa
395
00:38:25,328 --> 00:38:28,281
Letsel was een bondgenoot.
396
00:38:29,831 --> 00:38:34,058
Overgave werd gegeven zonder een gevecht.
397
00:38:35,813 --> 00:38:36,872
Moet ik het je geven?
398
00:38:37,115 --> 00:38:39,081
En oom, ondanks het feit dat beide handen
399
00:38:39,274 --> 00:38:42,290
voelde zich hulpeloos als de armloos karakter uit de film 'Sholay'
400
00:38:42,512 --> 00:38:43,871
Uit van hier!
401
00:38:44,986 --> 00:38:48,959
ik kon niet begrijpen hoe ik moest ineens zo sterk geworden
402
00:38:49,321 --> 00:38:54,788
Maar oom begreep heel goed waarom Geeta en Babita erg zwak.
403
00:38:55,513 --> 00:38:59,570
Geeta en Babita dacht dat ze had de oorlog gewonnen
404
00:38:59,571 --> 00:39:00,581
Hey
405
00:39:02,085 --> 00:39:04,297
Ga je Sunita ' s bruiloft?
406
00:39:04,533 --> 00:39:05,911
M... Mama..
407
00:39:06,118 --> 00:39:07,959
Probeer je me in verlegenheid te brengen?
408
00:39:09,041 --> 00:39:10,378
Kies één
409
00:39:10,752 --> 00:39:11,842
Deze
410
00:39:19,267 --> 00:39:20,762
Laat me zien
411
00:39:23,027 --> 00:39:26,315
Eindelijk mijn meisjes op zoek bent als meisjes
412
00:39:29,337 --> 00:39:31,303
Niet vertellen papa
413
00:39:31,640 --> 00:39:33,388
Thuis gekomen vóór 8 uur
414
00:41:51,032 --> 00:41:52,459
Laat het gaan, brother
415
00:41:52,668 --> 00:41:53,876
Hij is gek
416
00:42:02,170 --> 00:42:04,665
We missen de opleiding maar voor een dag
417
00:42:05,155 --> 00:42:08,345
Wat was de noodzaak voor een dergelijke grote scène
418
00:42:10,486 --> 00:42:13,560
Wat voor soort vader dwingt zijn dochters te worden worstelaars
419
00:42:14,834 --> 00:42:17,114
Maakt ze wakker om 5 uur te lopen
420
00:42:17,425 --> 00:42:19,278
Werkt ze als slaven
421
00:42:19,505 --> 00:42:20,933
Maakt ze vechten tegen jongens
422
00:42:21,153 --> 00:42:23,743
En als ze protesteren snijdt hij hun haar
423
00:42:24,724 --> 00:42:26,862
Kan God nooit iemand zo ' n vader
424
00:42:29,614 --> 00:42:32,464
Ik wou dat God mij zulk een vader
425
00:42:37,969 --> 00:42:41,547
Tenminste, je vader denkt
426
00:42:43,347 --> 00:42:45,749
Anders, onze werkelijkheid is
427
00:42:46,340 --> 00:42:48,486
het moment dat er een meisje is geboren
428
00:42:48,511 --> 00:42:50,654
haar leren om te koken en schoon te maken,
429
00:42:50,867 --> 00:42:52,967
haar doen alle huishoudelijke taken
430
00:42:54,987 --> 00:42:57,485
En zodra ze draait zich 14
431
00:42:57,990 --> 00:43:00,363
met haar trouwen uit
432
00:43:01,252 --> 00:43:03,216
Zich te ontdoen van de last
433
00:43:04,440 --> 00:43:07,194
En geef haar over aan een man,
434
00:43:07,219 --> 00:43:09,970
wie heeft ze nog nooit ontmoet
435
00:43:11,455 --> 00:43:13,966
Haar kinderen baren en opvoeden van hen
436
00:43:14,832 --> 00:43:16,499
Dat is ze goed voor.
437
00:43:16,799 --> 00:43:19,894
Ten minste uw vader u ziet zijn kind
438
00:43:20,457 --> 00:43:22,105
Hij is vechten tegen de hele wereld
439
00:43:22,352 --> 00:43:24,716
Hij is in stilte het tolereren van hun beschimpingen
440
00:43:24,979 --> 00:43:25,979
Waarom?
441
00:43:27,578 --> 00:43:31,276
Zodat de twee van u kunnen hebben een toekomst, een leven...
442
00:43:31,735 --> 00:43:33,904
Wat doet hij verkeerd?
443
00:45:24,966 --> 00:45:28,173
Die dag is een feit werd me duidelijk
444
00:45:28,432 --> 00:45:30,740
Weet niet over Geeta en Babita
445
00:45:30,765 --> 00:45:33,072
maar ik heb zeker niet moet worstelen in mijn bloed
446
00:45:34,982 --> 00:45:36,907
Kijk naar hem mokken
447
00:45:38,288 --> 00:45:39,835
Geef hem wat boter, ma
448
00:45:40,049 --> 00:45:41,813
Hij is zo zwak geworden,
449
00:45:43,996 --> 00:45:46,298
Ik verloor opzettelijk u gelukkig te maken
450
00:45:46,526 --> 00:45:47,702
Verdwalen.... TTSS
451
00:45:47,926 --> 00:45:49,496
Verloren opzettelijk...
452
00:45:50,465 --> 00:45:51,604
Maak je geen zorgen
453
00:45:51,808 --> 00:45:53,204
Ini alleen diantara kita.
454
00:45:53,403 --> 00:45:54,813
Immers, je familie
455
00:45:55,008 --> 00:45:56,881
Uw reputatie is van ons, te
456
00:45:57,102 --> 00:45:59,324
Niet zo eigenwijs
457
00:45:59,543 --> 00:46:01,231
U zult niet in staat om morgen
458
00:46:02,433 --> 00:46:05,094
Nee, oom. Morgen zal ik zeker een zware strijd
459
00:46:05,325 --> 00:46:06,650
We gaan naar Rohtak morgen
460
00:46:07,597 --> 00:46:09,860
Voor een wedstrijd
461
00:46:13,971 --> 00:46:17,287
Maar, ik ben niet klaar voor een swingfeest nog
462
00:46:17,537 --> 00:46:19,395
Wie spreekt over je?
463
00:46:25,611 --> 00:46:27,066
Ze zullen vechten jongens?
464
00:46:27,666 --> 00:46:29,421
Ze zal niet de laatste twee minuten, oom
465
00:46:29,650 --> 00:46:30,650
Waarom?
466
00:46:30,817 --> 00:46:32,341
Ze afgeranseld u
467
00:46:33,269 --> 00:46:34,835
U bent toch een jongen?
468
00:46:43,498 --> 00:46:45,817
ik had veel gezien van het worstelen wedstrijden in mijn leven
469
00:46:46,232 --> 00:46:48,422
Maar vandaag was ik getuige van een aanval,
470
00:46:48,869 --> 00:46:51,544
de wil van die, nooit eerder gezien in Haryana
471
00:46:52,427 --> 00:46:54,301
Een rel was onvermijdelijk
472
00:46:58,278 --> 00:47:01,073
Mahavir Singh Phogat... Welkom!
473
00:47:01,330 --> 00:47:03,612
Het is een eer dat je moet komen kijken naar de wedstrijd
474
00:47:03,892 --> 00:47:05,400
Ik heb een worstelaar met mij te
475
00:47:05,553 --> 00:47:06,553
Naam?
476
00:47:06,760 --> 00:47:08,211
Geeta Kumari Phogat.
477
00:47:10,132 --> 00:47:11,132
Wat?
478
00:47:11,401 --> 00:47:13,532
Geeta Kumari Phogat.
479
00:47:17,560 --> 00:47:18,924
Maak je een meisje worstelen?
480
00:47:19,264 --> 00:47:20,371
Ja, dus?
481
00:47:26,362 --> 00:47:27,399
Schrijven
482
00:47:29,086 --> 00:47:31,953
Sir. de dag dat ik het organiseren van een kookwedstrijd
483
00:47:31,978 --> 00:47:34,843
die dag brengen Geeta
484
00:47:35,475 --> 00:47:36,939
Dit is een swingfeest!
485
00:47:38,914 --> 00:47:40,937
We komen van heel ver
486
00:47:41,416 --> 00:47:43,547
We zullen niet terugkeren zonder een gevecht
487
00:47:44,356 --> 00:47:46,200
Ofwel Geeta zal vechten
488
00:47:46,451 --> 00:47:47,725
of u en ik
489
00:47:48,059 --> 00:47:50,630
Ten eerste, je reinste onzin, en dan ben je koppig te
490
00:47:50,865 --> 00:47:51,865
Wat bedoel je?
491
00:47:52,060 --> 00:47:53,475
U wilt een meisje worstelen met jongens
492
00:47:53,676 --> 00:47:56,844
U kan niet worden lastig gevallen over van uw eer, maar we zijn
493
00:47:57,047 --> 00:47:58,549
Ik zal je eren en parasols nu
494
00:47:59,503 --> 00:48:01,009
Please sir...
495
00:48:01,557 --> 00:48:04,710
Dan... we hebben echt respect voor je, meneer
496
00:48:05,258 --> 00:48:07,794
Maar wat je vraagt, niet kan gebeuren
497
00:48:10,799 --> 00:48:12,264
We kunnen dit niet brother
498
00:48:24,586 --> 00:48:25,586
Laten we gaan
499
00:48:26,747 --> 00:48:28,004
Hoe durft hij...
500
00:48:30,667 --> 00:48:32,622
U krijgt een kans om het spel te spelen
501
00:48:32,647 --> 00:48:34,599
en u geven het een walkover?
502
00:48:35,890 --> 00:48:36,890
Betekenis?
503
00:48:36,998 --> 00:48:39,318
Hoeveel jaar hebben we het houden worstelen wedstrijden?
504
00:48:39,502 --> 00:48:42,250
Vijf Hoe veel mensen komen kijken?
505
00:48:42,558 --> 00:48:44,437
Slechts een handvol
506
00:48:44,438 --> 00:48:45,623
Dus?
507
00:48:45,656 --> 00:48:46,672
Dimwit, na te denken over het
508
00:48:46,912 --> 00:48:49,768
In een stad die nog nooit een meisje worstelen
509
00:48:49,793 --> 00:48:52,647
wanneer een meisje worstelt met een jongen,
510
00:48:52,674 --> 00:48:54,629
hoeveel mensen denk je dat zal komen om naar te kijken
511
00:48:55,809 --> 00:48:57,758
Onze wedstrijd gaat door het dak
512
00:48:58,383 --> 00:49:01,329
Maar wat als het meisje breekt haar armen of benen?
513
00:49:01,736 --> 00:49:03,616
U bandage uw gebroken concurrentie
514
00:49:04,086 --> 00:49:05,888
Zelfs als u last 2 roepies per ticket
515
00:49:06,098 --> 00:49:08,423
uw worstelaars eten maanden
516
00:49:11,767 --> 00:49:13,076
Mahavir-ji!
517
00:49:14,863 --> 00:49:17,704
Dames en heren, jongens en meisjes
518
00:49:17,914 --> 00:49:23,889
U moet een meisje lopen in brand, eet een slang
519
00:49:24,138 --> 00:49:26,652
Maar vandaag, voor de eerste keer in de geschiedenis van Rohtak
520
00:49:26,881 --> 00:49:29,640
zie een meisje worstelen met een jongen in een wedstrijd
521
00:49:29,865 --> 00:49:31,874
in een half uur, bij Lal Chowk
522
00:49:32,192 --> 00:49:33,658
Tickets - twee roepies,
523
00:49:33,873 --> 00:49:35,433
Een meisje worstelen voor twee roepies!
524
00:49:36,989 --> 00:49:38,233
Je hebt om te winnen!
525
00:49:41,206 --> 00:49:43,695
Zelfs als je naar de kuil van de jongens tegen een leeuw,
526
00:49:43,720 --> 00:49:46,208
er nog niet zou zijn geweest een dergelijke menigte
527
00:49:53,751 --> 00:49:54,908
Wat denk je?
528
00:49:55,165 --> 00:49:56,738
Hoeveel seconden zullen ze duren?
529
00:49:58,540 --> 00:50:01,236
Mate, tegen de tijd dat u klaar bent met ze gedaan en bestrooid
530
00:50:03,426 --> 00:50:05,300
Zal ze vechten in stammen zoals deze?
531
00:50:06,771 --> 00:50:08,303
Verdwalen!
532
00:50:08,328 --> 00:50:09,860
Ik hoopte
533
00:50:11,540 --> 00:50:12,540
Waar is ze?
534
00:50:14,283 --> 00:50:16,058
Ze ziet er warm
535
00:50:16,083 --> 00:50:17,856
Hoop dat ze een t-shirt niet scheuren
536
00:50:18,041 --> 00:50:20,079
Ik hoop het niet!
537
00:50:29,180 --> 00:50:30,300
Ga, Geeta!
538
00:50:34,256 --> 00:50:36,081
Haar vader heeft verloren!
539
00:50:37,788 --> 00:50:40,187
Kent u de regels van modder worstelen?
540
00:50:41,005 --> 00:50:43,176
Vervolgens kies wie je wilt verliezen
541
00:50:48,608 --> 00:50:50,225
Wie denk je dat ze zullen kiezen?
542
00:50:50,448 --> 00:50:52,463
Onze magere spider
543
00:50:53,688 --> 00:50:55,705
Hij wint voor de eerste keer
544
00:51:07,814 --> 00:51:11,019
Goh, Jassi zal sloeg haar tot pulp!
545
00:51:11,260 --> 00:51:13,232
Drie van u, uit van hier
546
00:51:14,830 --> 00:51:17,027
Uw meisje heeft verloren
547
00:51:17,701 --> 00:51:19,847
Er is nog tijd, stoppen met haar
548
00:51:20,175 --> 00:51:22,347
Of ze gaan terug op een brancard
549
00:51:23,625 --> 00:51:27,206
Voordat je de strijd van een bout je moet vechten angst
550
00:51:28,253 --> 00:51:30,415
In ieder geval mijn meisje heeft veroverd angst
551
00:51:30,666 --> 00:51:33,060
Ga gemakkelijk, ze is een meisje
552
00:51:33,471 --> 00:51:35,502
Maak niet die fout
553
00:52:09,134 --> 00:52:11,273
Wil je ons in verlegenheid te brengen?
554
00:52:13,064 --> 00:52:14,475
Geeta, geweldig!
555
00:52:46,166 --> 00:52:47,409
W..Wow!
556
00:53:01,211 --> 00:53:02,211
Ze is verdwenen
557
00:53:04,506 --> 00:53:05,997
Wat een te slaan!
558
00:53:39,975 --> 00:53:41,030
Je vocht goed
559
00:53:41,307 --> 00:53:42,307
Uitstekend
560
00:53:42,845 --> 00:53:45,784
Het comité afstand de winnende worstelaar. Jassi
561
00:53:45,809 --> 00:53:48,745
wilt u een cash prijs van 20 roepies
562
00:53:50,126 --> 00:53:53,334
en van onze beschermheer, Kartar Singh,
563
00:53:53,359 --> 00:53:56,566
een speciale prijs voor Geeta Kumari van 50 roepies!
564
00:54:05,803 --> 00:54:06,913
Sorry, papa
565
00:54:09,808 --> 00:54:11,069
Het is ok
566
00:54:11,404 --> 00:54:12,404
Kom op
567
00:54:19,077 --> 00:54:22,138
Heb je geluk hebt, of je zou naar huis zijn gegaan op een brancard
568
00:54:33,412 --> 00:54:34,412
Papa.
569
00:54:38,088 --> 00:54:39,802
Wanneer is de volgende gevecht?
570
00:55:44,433 --> 00:55:47,132
Van tomrrow je hebt om haar te zegenen en
571
00:56:42,498 --> 00:56:47,419
Eens te meer mensen begonnen te praten over Geeta en Babita
572
00:56:47,453 --> 00:56:50,638
Deze twee meisjes komen uit Balali en thrash jongens
573
00:56:50,945 --> 00:56:53,110
Deze man verloor van een meisje
574
00:56:53,401 --> 00:56:54,876
Waarom heb je geen strijd?
575
00:56:55,154 --> 00:56:58,425
Maar deze keer de heckles vervangen werden met applaus
576
00:56:59,382 --> 00:57:02,820
niet willen worstelen met de meisjes
577
00:57:04,489 --> 00:57:07,320
En sommige niet toestaan hen te worstelen
578
00:57:07,575 --> 00:57:08,575
Laat!
579
00:57:10,776 --> 00:57:13,100
Geeta en Babita konden winnen niet alleen wedstrijden
580
00:57:13,358 --> 00:57:14,458
maar de harten
581
00:57:28,117 --> 00:57:33,159
14.900.. 15.000... 15.150.
582
00:57:35,179 --> 00:57:37,712
Je hebt een senior worstelaar
583
00:57:39,571 --> 00:57:42,638
Door het krijgen van gekozen om de staat Haryana team
584
00:57:42,663 --> 00:57:45,728
Geet Kumari heeft roem bracht niet alleen de school, maar voor de wijk
585
00:57:45,949 --> 00:57:50,699
En we zijn er zeker van dat ze zal trots op te zijn op de Onderdanen, te
586
00:57:56,234 --> 00:57:58,709
Verlof Voor twee maanden?
587
00:57:59,264 --> 00:58:00,996
Is uw dochter trouwen?
588
00:58:01,982 --> 00:58:04,745
Ik heb te bereiden Geeta voor de Onderdanen
589
00:58:06,737 --> 00:58:09,530
Vergeet het maar
590
00:58:10,359 --> 00:58:13,604
Als ze ging trouwen ik zou kunnen hebben beschouwd
591
00:58:16,228 --> 00:58:19,128
Ik begrijp niet uw beslissingen
592
00:58:19,541 --> 00:58:21,504
Ik had geen keuze
593
00:58:22,411 --> 00:58:24,215
Ik kon het niet laten van mijn droom
594
00:58:24,464 --> 00:58:25,931
zo, ik laat mijn werk
595
00:58:26,690 --> 00:58:28,400
Wat gaat u nu doen?
596
00:58:29,690 --> 00:58:32,349
Ik zal beginnen met de landbouw op onze eigen perceel
597
00:58:33,100 --> 00:58:35,239
Het is hard werken,
598
00:58:35,263 --> 00:58:37,400
maar in ieder geval ik in staat zal zijn om de meisjes tijd
599
00:58:44,800 --> 00:58:47,696
Titu... zet deze in de auto
600
00:58:48,911 --> 00:58:50,574
Wachten.... ga
601
00:58:52,943 --> 00:58:54,729
Ja Mahavir, wat zei je?
602
00:58:56,215 --> 00:58:59,603
Als ik het kon een deel van de middelen zou veel helpen
603
00:59:00,020 --> 00:59:02,509
Mijn meisje is nu bereikt het niveau van de staat
604
00:59:02,852 --> 00:59:03,621
Zo
605
00:59:03,851 --> 00:59:05,684
Wat is de big deal in het bereiken van het niveau van de staten?
606
00:59:05,709 --> 00:59:07,540
Dat ook in dames worstelen?
607
00:59:07,808 --> 00:59:10,631
Uw dochter liep alleen, en kwam eerst
608
00:59:13,378 --> 00:59:15,652
Wat heb je nodig van de middelen voor?
609
00:59:18,253 --> 00:59:21,124
Meneer, ik wil een mat kopen voor haar om te trainen op de
610
00:59:22,461 --> 00:59:24,055
Ze speelt goed
611
00:59:24,343 --> 00:59:25,903
Als u haar vandaag
612
00:59:25,928 --> 00:59:27,608
dan krijgt ze op een dag maken de natie trots
613
00:59:27,718 --> 00:59:29,135
Kijk, Mahvir Singh...
614
00:59:29,390 --> 00:59:31,441
we krijgen dit veel financiering voor sport
615
00:59:32,229 --> 00:59:33,997
Worstelen wordt dit veel
616
00:59:34,387 --> 00:59:36,194
Houd apart heren worstelen
617
00:59:36,213 --> 00:59:38,977
verwijder coaching, dieet, reizen, apparatuur etc
618
00:59:39,208 --> 00:59:41,452
Dat alles blijft voor dames worstelen is dit veel
619
00:59:42,408 --> 00:59:45,832
En voor dit veel, je kocht me een doos met snoep
620
00:59:46,445 --> 00:59:48,589
Maar u onze complete ondersteuning
621
00:59:54,524 --> 00:59:57,562
De reden dat India niet te winnen medailles
622
00:59:57,586 --> 01:00:00,622
omdat ambtenaren als u deze stoelen is de opwarming van de aarde
623
01:00:00,887 --> 01:00:02,521
Oke ik zal opstaan
624
01:00:03,036 --> 01:00:05,340
Titu, mij dienen lunch
625
01:00:07,428 --> 01:00:10,022
Mahavir Singh, de zorg om mee te doen voor de lunch?
626
01:00:15,879 --> 01:00:18,999
De federatie is een voedingsbodem voor dergelijke termieten
627
01:00:20,251 --> 01:00:22,927
Ze hebben geruïneerd sport
628
01:00:28,135 --> 01:00:35,581
Er is geen ondersteuning voor sport personen
629
01:00:36,298 --> 01:00:41,789
Medaillewinnaars niet aan de bomen groeit moet je koesteren ze
630
01:00:42,518 --> 01:00:45,955
Met liefde, met hard werken, met passie
631
01:00:49,284 --> 01:00:53,152
En hier, de schurken geen geld te geven voor nog een mat
632
01:00:54,160 --> 01:00:56,243
Wat is een mat, broeder?
633
01:00:56,513 --> 01:00:59,855
Synthetische matrassen op die worstelaars strijden
634
01:01:01,361 --> 01:01:04,012
Een matras is een matras!
635
01:01:06,775 --> 01:01:07,832
Nee?
636
01:01:09,006 --> 01:01:10,533
Zeg ik iets verkeerd?
637
01:01:19,985 --> 01:01:23,188
Oom had al verpest onze slaap, figuurlijk gesproken
638
01:01:23,212 --> 01:01:26,414
Nu hewas hel gebogen op te doen lierally, te
639
01:01:40,487 --> 01:01:43,739
Worstelen op de mat is verschillend van modder worstelen
640
01:01:44,025 --> 01:01:45,959
Nu hebben we te worstelen op de mat
641
01:01:46,226 --> 01:01:48,928
En in mat-worstelen hebben om punten te scoren
642
01:01:49,156 --> 01:01:53,799
Kunt u de score van 1,2,3 of 5 punten
643
01:01:54,709 --> 01:01:55,809
Omkar..
644
01:01:59,992 --> 01:02:02,244
Als je de tegenstander door de taille,
645
01:02:02,269 --> 01:02:04,497
en zet hem op zijn knieën
646
01:02:04,513 --> 01:02:06,252
dan krijg je een punt
647
01:02:06,505 --> 01:02:10,641
En vanaf de begane positie als je rolt hem op zijn rug
648
01:02:10,874 --> 01:02:12,180
dan krijg je twee punten
649
01:02:12,435 --> 01:02:14,027
Er zijn verschillende manieren om dit te doen
650
01:02:14,201 --> 01:02:15,201
Oom!
651
01:02:15,427 --> 01:02:17,393
Als dit
652
01:02:17,590 --> 01:02:21,339
Of vanaf de grond de positie, zoals deze!
653
01:02:24,770 --> 01:02:30,901
Als u de flip je tegenstander op zijn rug vanuit een staande positie
654
01:02:31,141 --> 01:02:33,106
dan zal je score drie punten
655
01:02:34,254 --> 01:02:35,576
Alsjeblieft, oom
656
01:02:35,898 --> 01:02:37,474
Als deze drie punten..
657
01:02:37,680 --> 01:02:40,661
Als deze... vanuit staande positie... op zijn rug
658
01:02:40,918 --> 01:02:44,806
Om de score van vijf punten is moeilijk, maar het kan worden gedaan
659
01:02:45,334 --> 01:02:47,777
als u de flip je tegenstander vanuit een staande positie
660
01:02:47,984 --> 01:02:50,704
boven je hoofd in een regenboog-achtige boog
661
01:02:50,907 --> 01:02:52,399
en laat hem vallen op zijn rug
662
01:02:52,610 --> 01:02:54,188
dan scoor je vijf punten!
663
01:02:54,406 --> 01:02:55,891
Bekijk
664
01:02:56,059 --> 01:02:57,385
Hier komen Geen aub
665
01:03:01,535 --> 01:03:03,487
Een echte wrestling mat is niet zo
666
01:03:05,553 --> 01:03:06,776
Het is net als deze
667
01:03:23,418 --> 01:03:25,817
We hebben om te vechten in het gele gebied
668
01:03:34,238 --> 01:03:36,477
De rode zone is een gevaar gebied
669
01:03:37,480 --> 01:03:40,753
Wanneer u een stap buiten, dan verlies je een punt
670
01:03:47,655 --> 01:03:50,757
Er zijn drie rondes van twee minuten
671
01:03:55,502 --> 01:03:59,492
Wie wint twee van de drie rondes, wint de wedstrijd
672
01:04:04,278 --> 01:04:06,581
Mevrouw, uw dochter is ondergewicht
673
01:04:07,717 --> 01:04:08,717
Dus?
674
01:04:08,834 --> 01:04:10,185
Mijn advies Ga terug
675
01:04:10,428 --> 01:04:12,370
Haar voeden
676
01:04:12,603 --> 01:04:14,766
Vet haar en kom volgend jaar terug
677
01:04:15,218 --> 01:04:18,001
Als ze vecht als dit ze zal breken met haar botten
678
01:04:18,834 --> 01:04:21,596
Je geeft aan mij of mag ze worstelen of niet
679
01:04:22,355 --> 01:04:24,780
Ja.. ze is
680
01:04:25,032 --> 01:04:26,554
Aanmelden
681
01:04:29,843 --> 01:04:32,818
"Sub-Junior Onderdanen"
682
01:04:35,695 --> 01:04:36,695
Goede zet!
683
01:04:49,515 --> 01:04:52,460
Geeta had verslagen gespierde jongens
684
01:04:52,711 --> 01:04:55,586
hoe lang kunnen deze meisjes overleven?
685
01:04:58,770 --> 01:05:00,072
Is dat een meisje of een storm?
686
01:05:06,629 --> 01:05:10,836
"Sub-Junior Kampioen"
687
01:05:11,430 --> 01:05:13,268
"Junior Onderdanen"
688
01:05:13,269 --> 01:05:13,486
Ze Is ondergewicht? "Junior Onderdanen"
689
01:05:13,486 --> 01:05:14,486
Ze Is ondergewicht?
690
01:05:14,735 --> 01:05:17,134
Ja... maar hoe werkt het uit?
691
01:05:41,207 --> 01:05:46,074
"Junior Kampioen"
692
01:05:59,808 --> 01:06:02,766
de Tijd vloog voorbij...
693
01:06:05,121 --> 01:06:07,322
Geeta ging van junior tot senior
694
01:06:09,149 --> 01:06:10,149
En oom...
695
01:06:10,362 --> 01:06:12,538
senior senior burger.
696
01:06:16,606 --> 01:06:17,997
Gaan... Geeta.
697
01:06:19,705 --> 01:06:23,030
Babita en ik ging van shorts tot de volledige lengte van de broek
698
01:06:46,602 --> 01:06:47,698
Duw.... haar duw
699
01:06:51,178 --> 01:06:52,500
Kant gooien!
700
01:07:01,213 --> 01:07:02,739
Geetaaa!!!!
701
01:07:05,839 --> 01:07:07,518
Victoryto Haryana!
702
01:07:30,068 --> 01:07:31,203
"De Nationale Kampioen"
703
01:07:49,184 --> 01:07:51,564
Eindelijk oom droom is bereikt
704
01:07:51,854 --> 01:07:54,379
Nu kunnen we allemaal ontspannen
705
01:07:54,616 --> 01:07:55,616
Geen
706
01:07:57,074 --> 01:07:59,017
Mijn droom blijft worden voldaan
707
01:08:00,562 --> 01:08:03,862
Elk jaar ziet een Nationale Kampioen
708
01:08:04,312 --> 01:08:06,813
Mijn droom vervuld worden
709
01:08:07,038 --> 01:08:09,097
als je wint gold niet voor jezelf
710
01:08:09,122 --> 01:08:11,179
maar voor je land
711
01:08:15,056 --> 01:08:17,021
U kunt vandaag vieren
712
01:08:17,314 --> 01:08:20,120
Vanaf morgen beginnen we aan de voorbereiding verder
713
01:08:25,710 --> 01:08:26,839
Papa...
714
01:08:29,764 --> 01:08:31,908
Nodig om tot u te spreken
715
01:08:32,422 --> 01:08:33,765
Vertel me
716
01:08:34,347 --> 01:08:35,401
Papa,
717
01:08:35,819 --> 01:08:39,398
Nu ik ben een Nationale Kampioen, dus
718
01:08:41,301 --> 01:08:42,301
Dus?
719
01:08:42,578 --> 01:08:43,733
Nee ik bedoel
720
01:08:43,939 --> 01:08:46,682
Alle Nationale kampioenen moeten gaan naar Patiala
721
01:08:46,707 --> 01:08:49,448
voor verdere opleiding
722
01:08:49,927 --> 01:08:51,425
De Nationale Sport Academie
723
01:08:51,637 --> 01:08:52,966
Wat zijn dat voor vragen
724
01:08:53,182 --> 01:08:54,242
Vertel me
725
01:08:55,155 --> 01:08:57,349
Zal ik ook papa'
726
01:08:58,586 --> 01:09:01,708
Vanaf nu zal ik in de trein er
727
01:09:03,622 --> 01:09:06,246
onder de nationale coach
728
01:09:13,733 --> 01:09:17,475
"Nationale Sport Academy"
729
01:09:19,686 --> 01:09:21,560
Geeta Kumari Phogat.
730
01:09:21,811 --> 01:09:22,833
Worstelen
731
01:09:22,834 --> 01:09:24,384
Geeta Kumari...
732
01:09:40,707 --> 01:09:42,134
Deze plaats ziet er goed uit
733
01:09:44,476 --> 01:09:46,323
Laten we hopen dat de coach goed te
734
01:09:50,844 --> 01:09:52,289
Meiden, kom op
735
01:09:57,183 --> 01:09:59,537
U allen moet worden blijdschap
736
01:09:59,851 --> 01:10:02,875
bij de gedachte aan de advanced training
737
01:10:04,939 --> 01:10:06,418
Nou, vergeet over het leren
738
01:10:06,942 --> 01:10:08,990
eerst moet je leren om te vergeten
739
01:10:09,279 --> 01:10:11,402
Forgetthe verkeerde opleiding die u heeft ontvangen
740
01:10:11,613 --> 01:10:13,803
Verkeerde voeding, verkeerde lichaamsbeweging, verkeerde techniek
741
01:10:14,003 --> 01:10:16,483
En na het vergeten van al die
742
01:10:16,686 --> 01:10:18,141
uw echte training zal beginnen
743
01:10:18,401 --> 01:10:20,894
Met Natie Coach, Pramod Kadam.
744
01:10:21,822 --> 01:10:25,340
En zal je alleen leren wat ik je leren
745
01:10:26,907 --> 01:10:28,523
Is dat duidelijk? Yes, sir!
746
01:10:28,765 --> 01:10:30,786
Is dat duidelijk? Yes, sir!
747
01:10:31,333 --> 01:10:32,599
Goed
748
01:10:33,144 --> 01:10:34,144
Warming-up
749
01:10:34,339 --> 01:10:35,977
Ik krijg koffie!
750
01:10:38,415 --> 01:10:39,454
Kom op meisjes
751
01:10:39,670 --> 01:10:42,162
Energie, meer energie
752
01:10:42,582 --> 01:10:45,044
Ja, dat is de manier
753
01:10:45,527 --> 01:10:47,844
Goed
754
01:10:48,631 --> 01:10:50,653
Heer, ik ben Mahavir Singh Phogat.
755
01:10:50,908 --> 01:10:52,323
Geeta ' s vader
756
01:10:53,498 --> 01:10:54,498
Ok
757
01:10:54,554 --> 01:10:55,931
Ik ben degene die haar heeft getraind
758
01:10:56,443 --> 01:10:58,207
Ja... goed
759
01:11:00,247 --> 01:11:01,302
Ze is goed
760
01:11:01,511 --> 01:11:03,933
Zeer sterk, met veel uithoudingsvermogen
761
01:11:07,062 --> 01:11:08,920
Waar is mijn koffie
762
01:11:10,679 --> 01:11:12,242
Kom op.... move it!
763
01:11:19,396 --> 01:11:21,268
Meneer... één aanvraag
764
01:11:22,213 --> 01:11:24,621
Als Geeta krijgt de juiste coaching
765
01:11:24,842 --> 01:11:26,967
ze zal zeker winnen van een internationale medaille
766
01:11:29,107 --> 01:11:30,348
Geeta!
767
01:11:32,790 --> 01:11:36,736
Er moet een hoek van 90 graden tussen uw kuit en de dij
768
01:11:37,066 --> 01:11:39,073
Wie heeft u geleerd?
769
01:11:40,549 --> 01:11:43,290
Is dit hoe je wint een internationale medaille?
770
01:11:47,477 --> 01:11:49,771
Je kwam te vallen haar af, toch?
771
01:11:50,131 --> 01:11:51,542
Heb je dat gedaan
772
01:11:52,952 --> 01:11:54,439
Nu laat de rest aan mij
773
01:11:56,066 --> 01:11:57,661
Verspil mijn tijd!
774
01:12:39,523 --> 01:12:41,123
Het instituut moet heel groot zijn
775
01:12:44,454 --> 01:12:45,954
Ze zijn allemaal macho mensen er
776
01:12:46,035 --> 01:12:46,535
rechts?
777
01:12:49,212 --> 01:12:50,612
Het moet wel heel koud
778
01:12:50,817 --> 01:12:52,184
Deed u de praktijk van vandaag?
779
01:12:52,185 --> 01:12:54,513
Ja. De coaches theremust topkwaliteit zijn, huh?
780
01:12:54,514 --> 01:12:56,674
Bent u in zo veel haast om er naartoe te gaan?
781
01:12:58,498 --> 01:13:00,165
Zelfs nu, ben ik je coach.
782
01:13:02,365 --> 01:13:05,865
Je ziet eruit als u uit uw huis voor de eerste keer
783
01:13:06,057 --> 01:13:08,057
Zie je wat leuk, we hebben...
784
01:13:11,595 --> 01:13:13,262
Hey, er is "Ddlj" op tv
785
01:13:13,265 --> 01:13:14,265
Wow, laten we gaan!
786
01:13:15,466 --> 01:13:16,604
Ik zal gewoon een nap
787
01:13:17,732 --> 01:13:20,199
Ow, niemand zegt nee tegen Sharukh de film
788
01:13:21,427 --> 01:13:22,110
laten we gaan!
789
01:13:25,535 --> 01:13:28,002
Als je echt van me houdt, gewoon weer terug
790
01:13:31,909 --> 01:13:32,909
draai terug
791
01:13:34,450 --> 01:13:35,450
draai terug
792
01:13:35,648 --> 01:13:36,648
draai terug
793
01:13:39,640 --> 01:13:40,155
draai terug
794
01:13:40,179 --> 01:13:41,179
draai terug
795
01:13:43,166 --> 01:13:44,666
ZE DRAAIDE!
796
01:13:57,149 --> 01:13:59,216
Tempo omhoog, zullen we iedereen verslaan
797
01:14:00,757 --> 01:14:02,757
Zelfs een rhinocerus kracht heeft
798
01:14:03,379 --> 01:14:05,379
Maar een tijger heeft zowel kracht en techniek
799
01:14:05,455 --> 01:14:06,592
Je moet een tijger
800
01:14:06,593 --> 01:14:07,593
niet een neushoorn
801
01:14:07,655 --> 01:14:08,655
Juist?
802
01:14:46,641 --> 01:14:48,053
Zullen we gaan later op de avond?
803
01:14:54,236 --> 01:14:56,368
Slechts één zal geen verschil
804
01:15:25,385 --> 01:15:27,309
Ja, dat is de manier!
805
01:15:27,515 --> 01:15:29,499
Vergeet niet een fout kan kosten u de medaille
806
01:16:05,323 --> 01:16:07,337
Ja papa, trainen gaat goed
807
01:16:07,623 --> 01:16:09,160
Ik ga Coach sir wacht
808
01:16:09,362 --> 01:16:10,362
Tot ziens!
809
01:16:22,918 --> 01:16:23,946
Geeta!
810
01:16:24,617 --> 01:16:25,676
Hier komen
811
01:16:27,918 --> 01:16:30,011
Vergeet je papa ' s techniek
812
01:16:30,307 --> 01:16:33,464
Leren alleen wat ik je leren
813
01:16:35,011 --> 01:16:36,011
Hallo!
814
01:16:36,297 --> 01:16:39,113
Sorry Geeta is uit gegaan
815
01:16:42,176 --> 01:16:45,445
Ik heb jaren zijn de verliezen aan beide u opzettelijk
816
01:16:46,665 --> 01:16:48,398
Het is de waarheid!
817
01:16:50,384 --> 01:16:52,469
Dat is het! Ziet u?
818
01:16:53,044 --> 01:16:55,996
Worstelaars schijnen alleen wanneer de techniek
819
01:16:56,317 --> 01:16:59,617
Win de onderdanen binnenkort kunt u ook hier
820
01:16:59,829 --> 01:17:01,888
Ja.... wanneer kom je thuis?
821
01:17:02,087 --> 01:17:03,536
Ik kom volgende week
822
01:17:03,868 --> 01:17:04,868
Iets nodig?
823
01:17:05,034 --> 01:17:06,530
Niets. Je krijgt hier
824
01:17:06,767 --> 01:17:07,767
Ok
825
01:17:15,143 --> 01:17:16,412
Heb je het leuk?
826
01:17:16,639 --> 01:17:17,387
Echt?
827
01:17:17,588 --> 01:17:18,891
Je groeide uit je haar
828
01:17:19,084 --> 01:17:20,516
Het ziet er goed uit
829
01:17:21,983 --> 01:17:23,618
Uw papa zullen het niet leuk
830
01:17:26,502 --> 01:17:29,032
Nu kan alles niet werken op de manier papa wil
831
01:17:29,223 --> 01:17:32,525
Coach sir zeg niets
832
01:17:33,876 --> 01:17:36,071
Je kan daar
833
01:17:36,498 --> 01:17:38,793
Gewoon een beetje voorzichtig hier
834
01:17:38,987 --> 01:17:41,124
echte training gebeurt er met veel vrijheid
835
01:17:41,339 --> 01:17:42,590
Niet met zoveel beperkingen
836
01:17:42,783 --> 01:17:45,575
We bekijken films, televisie, uit eten te
837
01:17:45,804 --> 01:17:48,087
Mijn prestaties nog niet geleden
838
01:17:48,296 --> 01:17:50,090
Ik ben de bovenste worstelaar bij de NSA
839
01:17:51,163 --> 01:17:52,904
Je huis worstelaar?
840
01:18:00,955 --> 01:18:02,892
Hoe gaat het met u? Ik ben fijn papa
841
01:18:04,266 --> 01:18:05,640
Hoe gaat het met je training?
842
01:18:05,853 --> 01:18:07,819
Ze gaat naar Sydney voor een gevecht
843
01:18:09,819 --> 01:18:11,449
Hoe gaat het met je training?
844
01:18:11,665 --> 01:18:13,099
Het gaat erg goed met papa
845
01:18:13,306 --> 01:18:14,466
U hebt gezien...
846
01:18:14,673 --> 01:18:16,441
Ik ben ook veel te leren van nieuwe dingen
847
01:18:16,652 --> 01:18:18,704
Nieuwe strategie, beweegt, techniek
848
01:18:18,941 --> 01:18:19,941
zeer goed
849
01:18:20,099 --> 01:18:23,470
Ik dacht dat ik haar leren sommige dingen ook
850
01:18:23,988 --> 01:18:26,263
Immers, ook zij heeft om te winnen van de Onderdanen
851
01:18:28,316 --> 01:18:30,292
Je hebt je haar gegroeid
852
01:18:32,454 --> 01:18:33,791
Papa..
- Geen
853
01:18:35,525 --> 01:18:36,579
Het is goed
854
01:18:42,349 --> 01:18:44,881
Niet alleen de aanval moet je om te verdedigen te
855
01:18:45,113 --> 01:18:46,113
Houd mij op
856
01:18:46,349 --> 01:18:47,975
Nu, hoe zal je jezelf te bevrijden?
857
01:18:48,193 --> 01:18:51,637
Houd deze manier breken en vallen
858
01:18:51,823 --> 01:18:53,637
Dat is een oude techniek
859
01:18:54,312 --> 01:18:55,312
Laat me
860
01:18:57,260 --> 01:18:58,286
Houd mij op
861
01:18:59,252 --> 01:19:00,572
Strak
862
01:19:01,437 --> 01:19:04,966
Duw uw duim op deze manier
863
01:19:05,264 --> 01:19:07,824
Niet in de voorkant... maar aan de kant te Breken en vallen
864
01:19:08,116 --> 01:19:09,949
Wat is er mis met mijn techniek
865
01:19:10,470 --> 01:19:11,675
Wat is er mis?
866
01:19:11,905 --> 01:19:13,300
Geen papa. Het is niet verkeerd
867
01:19:13,501 --> 01:19:16,386
Dit is meer de juiste Coach sir heeft geleerd
868
01:19:16,591 --> 01:19:18,277
Dus nu ben je een expert
869
01:19:18,491 --> 01:19:19,837
International?
870
01:19:20,642 --> 01:19:22,057
Papa, ik....
871
01:19:22,309 --> 01:19:24,940
Ik'dlike om te weten, wat is het dat je als coach sir u heeft onderwezen
872
01:19:24,965 --> 01:19:27,594
dat je vader niet kon
873
01:19:30,966 --> 01:19:32,607
Niet van haar, toon mij
874
01:19:33,321 --> 01:19:34,790
Kom op
875
01:19:37,733 --> 01:19:39,176
Duw uw duim op deze manier...
876
01:19:43,888 --> 01:19:46,062
Dus, dit is wat uw coach sir u heeft geleerd!
877
01:19:46,375 --> 01:19:48,788
Is dit hoe je wint een internationale medaille?
878
01:19:56,156 --> 01:19:57,575
Ik was er niet klaar voor papa
879
01:19:58,256 --> 01:19:59,419
Dus, maak je klaar
880
01:22:34,576 --> 01:22:36,534
Dit is wat ik zei, papa
881
01:22:38,837 --> 01:22:40,595
Is er een verschil?
882
01:23:24,223 --> 01:23:26,062
Wat er vandaag gebeurd is niet goed
883
01:23:26,631 --> 01:23:28,077
Wat is niet goed?
884
01:23:28,915 --> 01:23:30,486
Dit is gebonden aan gebeuren
885
01:23:30,703 --> 01:23:33,315
Iemand moest vertellen dat papa zijn technieken zijn zwak
886
01:23:33,527 --> 01:23:35,554
Zijn technieken zijn niet zwak
887
01:23:35,783 --> 01:23:37,618
Hij is een beetje zwak
888
01:23:37,868 --> 01:23:40,892
En vergeet niet dat je gewonnen hebt de Onderdanen
889
01:23:40,917 --> 01:23:41,672
op basis van zijn "zwakke" technieken
890
01:23:41,888 --> 01:23:45,079
U kunt winnen van de Onderdanen met deze technieken, Babita
891
01:23:45,828 --> 01:23:47,255
geen internationale wedstrijden
892
01:23:47,483 --> 01:23:50,429
En hoe eerder je dit beseft, hoe beter
893
01:23:55,304 --> 01:23:56,496
Uitstappen
894
01:23:57,013 --> 01:24:02,032
Je houdt het geloof in uw technieken
895
01:24:02,937 --> 01:24:07,463
Ik bid tot God dat je de strijd van goed tegen de Onderdanen
896
01:24:08,681 --> 01:24:12,521
En ik bid dat u het goed doen in uw internationaal toernooi
897
01:27:19,651 --> 01:27:23,639
"Wk Sydney"
898
01:27:27,751 --> 01:27:31,271
"De Nationale Games, New Delhi"
899
01:27:47,230 --> 01:27:48,344
Gaan.. Babita!
900
01:27:50,605 --> 01:27:51,757
Gooi haar
901
01:28:08,768 --> 01:28:10,321
Wat doe jij Geeta
902
01:28:18,499 --> 01:28:20,781
Wat doe je, Geeta?
903
01:28:23,471 --> 01:28:24,617
Aanval
904
01:28:26,897 --> 01:28:27,954
Goed
905
01:28:32,495 --> 01:28:33,781
Is dit hoe je te verdedigen?
906
01:28:34,036 --> 01:28:36,391
De volgende ronde spelen aanvallen
907
01:29:20,391 --> 01:29:22,543
Je ziet er niet blij, papa
908
01:29:24,262 --> 01:29:25,848
Heb ik niet vechten op de juiste manier?
909
01:29:27,299 --> 01:29:28,549
Nee, mijn lieve
910
01:29:28,837 --> 01:29:31,109
Je vocht precies zoals ik had verwacht
911
01:29:34,201 --> 01:29:39,114
Maar ik had nooit gedacht Geeta zou vechten als dit
912
01:29:42,887 --> 01:29:45,786
En nu, u te hebben gewonnen van de Onderdanen
913
01:29:46,055 --> 01:29:47,569
U zal ook gaan naar de NSA
914
01:29:48,010 --> 01:29:49,806
Je hebt een nieuwe coach
915
01:29:51,036 --> 01:29:54,574
En uw papa weer zal oud worden
916
01:29:58,289 --> 01:29:59,325
Nee, papa
917
01:30:05,303 --> 01:30:12,728
Nooit vergeten hoe je hier
918
01:30:28,952 --> 01:30:30,359
Hey, kampioen
919
01:30:31,916 --> 01:30:32,916
Hallo, sis
920
01:30:36,243 --> 01:30:37,710
Nog steeds boos?
921
01:30:40,706 --> 01:30:41,706
Komen
922
01:30:42,202 --> 01:30:44,280
Wat heb je vult de zak? Laat me het
923
01:30:44,472 --> 01:30:45,707
Het is zo zwaar
924
01:30:46,267 --> 01:30:47,568
Hey, Jasmeet!
925
01:30:48,599 --> 01:30:51,130
Dit is mijn jongere zus, Babita
926
01:30:51,351 --> 01:30:53,849
Wow! Een familie van de worstelaars
927
01:30:55,386 --> 01:30:56,572
Hier is de puinhoop
928
01:30:56,821 --> 01:30:58,409
Dit is waar we eten
929
01:31:03,073 --> 01:31:04,569
Dit is de lounge
930
01:31:04,821 --> 01:31:07,326
Waar we TV kijken
931
01:31:08,047 --> 01:31:10,274
Waar is het training center?
932
01:31:12,310 --> 01:31:14,398
Mijn, niet u graag!
933
01:31:14,905 --> 01:31:17,498
Je ziet het morgen Rest vandaag
934
01:31:21,732 --> 01:31:24,867
Kan ik iets zeggen? Voel je niet beledigd
935
01:31:25,808 --> 01:31:26,808
Vertel me
936
01:31:27,395 --> 01:31:29,737
Ik heb een hoop veranderd
937
01:31:31,825 --> 01:31:36,184
Vergeet niet de eerste keer dat je een verloren wedstrijd
938
01:31:36,783 --> 01:31:39,064
Je kon niet slapen de hele nacht
939
01:31:39,288 --> 01:31:43,126
En nu, in weerwil van het verliezen van een internationale strijd u bent....
940
01:31:43,447 --> 01:31:47,738
Ik bedoel, het is niet zichtbaar op je gezicht
941
01:31:49,561 --> 01:31:52,077
Heeft papa vertelde dat je om dit te zeggen?
942
01:31:52,625 --> 01:31:57,857
Ik herinner me papa ' s training zeer goed
943
01:31:58,106 --> 01:32:02,777
Je concentreren op je training zal ik het beheer van mijn
944
01:32:03,151 --> 01:32:05,010
En waarom bent u te beleren mij?
945
01:32:05,197 --> 01:32:06,863
Ik heb slechts één wedstrijd verloren
946
01:32:11,631 --> 01:32:12,781
'Moskou'
947
01:32:12,854 --> 01:32:14,948
Geeta Kumariis trailing in de tweede ronde en
948
01:32:15,150 --> 01:32:17,651
Ze vochten goed, maar nog niet in geslaagd veel
949
01:32:17,905 --> 01:32:19,477
Geeta probeert
950
01:32:20,090 --> 01:32:22,164
maar Kasha scoort één punt
951
01:32:22,659 --> 01:32:24,284
En
952
01:32:24,700 --> 01:32:27,835
Geeta Kumari maakt een vervroegde uittreding uit het world championship
953
01:32:28,862 --> 01:32:31,068
Wat een teleurstelling
954
01:32:31,809 --> 01:32:36,249
Nog een nederlaag voor Geeta Kumari Phogat
955
01:32:38,104 --> 01:32:41,748
In Jakarta ook Geeta uitgangen in de eerste ronde
956
01:32:43,107 --> 01:32:49,952
Een vernederende nederlaag voor Geeta in Istanbul wk
957
01:33:00,121 --> 01:33:01,650
Geeta, geef de moed niet op
958
01:33:01,842 --> 01:33:03,482
We hebben heel hard gewerkt En u goed gespeeld
959
01:33:03,605 --> 01:33:05,078
Je kon het gewoon niet winnen
960
01:33:05,334 --> 01:33:07,479
Het betekent niet dat je een slecht worstelaar
961
01:33:08,180 --> 01:33:09,222
Het gebeurt
962
01:33:09,442 --> 01:33:12,018
Sommige mensen zijn niet gemaakt voor internationale overwinning
963
01:33:36,766 --> 01:33:38,727
Voel je je ook
964
01:33:40,170 --> 01:33:42,717
dat ben ik geen knip voor een internationale medaille
965
01:33:46,400 --> 01:33:48,699
Ik weet niet over dat
966
01:33:49,475 --> 01:33:51,564
Alles wat ik weet,
967
01:33:52,123 --> 01:33:56,406
is dat je het meisje die thrased jongens in de modder worstelen
968
01:33:57,830 --> 01:34:02,816
U bent het meisje die in weerwil van ondergewicht won sub-junioren
969
01:34:04,174 --> 01:34:08,201
Versla je iedereen op de Onderdanen voor drie opeenvolgende jaren
970
01:34:10,106 --> 01:34:13,120
Als u geen knip voor internationale overwinning
971
01:34:13,224 --> 01:34:17,099
dan heb ik het niet weet welk meisje in India
972
01:34:23,365 --> 01:34:26,222
Ik heb veel vertrouwen in jullie
973
01:34:27,278 --> 01:34:31,460
maar het is niets vergeleken met het geloof dat papa heeft in u
974
01:34:32,996 --> 01:34:35,159
Praat met hem
975
01:34:37,865 --> 01:34:39,912
Hoe kan ik het gezicht van hem?
976
01:34:40,133 --> 01:34:42,148
Hij is onze papa
977
01:34:43,386 --> 01:34:45,537
In het ergste geval, wat zal er gebeuren?
978
01:34:45,781 --> 01:34:47,285
Hij geeft je een earful
979
01:34:47,497 --> 01:34:48,626
Neem het
980
01:34:49,407 --> 01:34:52,381
Zijn disciplinaire maatregelen hebben altijd geholpen hebben, hebben ze het niet
981
01:34:59,477 --> 01:35:01,165
Uw geneesmiddel
982
01:35:05,925 --> 01:35:07,646
Ik sprak met Babita
983
01:35:07,860 --> 01:35:10,433
Ze zei dat de training ging goed
984
01:35:14,542 --> 01:35:15,698
En?
985
01:35:18,224 --> 01:35:20,275
Geeta is niet ok
986
01:35:21,212 --> 01:35:23,658
Gelieve te spreken aan haar
987
01:35:39,156 --> 01:35:40,508
Hallo
988
01:35:41,787 --> 01:35:42,978
Geeta?
989
01:35:44,421 --> 01:35:46,391
Ok, wacht
990
01:35:47,746 --> 01:35:49,008
Geeta...
991
01:36:34,348 --> 01:36:36,295
Sorry, Papa.
992
01:37:01,455 --> 01:37:05,671
Slechts 6 maanden blijven voor de 19e Commonwealth Games
993
01:37:05,905 --> 01:37:07,964
het grootste sportevenement in India
994
01:37:08,375 --> 01:37:13,843
Wat nog te zien is hoe de Indiase spelers houden
995
01:37:14,072 --> 01:37:16,936
tegen ' s werelds beste
996
01:37:35,242 --> 01:37:38,493
Dit keer in de games, ik wil drie medailles
997
01:37:38,984 --> 01:37:40,384
Nu of ze komen van drie
998
01:37:40,419 --> 01:37:41,496
jullie drie, of drie!
999
01:37:41,602 --> 01:37:42,590
I don ' t care
1000
01:37:42,602 --> 01:37:45,193
Er zijn 6 maanden
1001
01:37:45,663 --> 01:37:47,700
Heb dat?
1002
01:37:48,089 --> 01:37:50,294
Geeta, kom hier
1003
01:37:53,326 --> 01:37:55,496
U krijgt een medaille
1004
01:37:55,684 --> 01:37:57,862
Niet in de categorie die je verliest in
1005
01:37:58,050 --> 01:38:00,417
maar in de categorie waarin je kunt winnen
1006
01:38:00,706 --> 01:38:01,706
Heb me?
1007
01:38:02,642 --> 01:38:05,928
Het is moeilijk voor je om te overleven in de 55 kilo categorie
1008
01:38:06,156 --> 01:38:08,494
Ook u moet zich hebben gerealiseerd dat door nu
1009
01:38:08,738 --> 01:38:12,891
In de 51 kilo categorie, kun je je eigen en misschien win
1010
01:38:13,915 --> 01:38:16,097
Iedereen volgen het dieet strikt
1011
01:38:16,326 --> 01:38:17,732
No mess ups
- Sir!
1012
01:38:19,399 --> 01:38:21,702
Meneer, ik wil om te vechten in de 55 kilo categorie!
1013
01:38:23,486 --> 01:38:26,627
Als je vecht in de 55 kilo categorie krijg je geen waar!
1014
01:38:29,410 --> 01:38:31,456
Ze verloren vier kilo
1015
01:38:31,687 --> 01:38:32,912
Verander haar dieet
1016
01:38:33,142 --> 01:38:36,191
Vanaf morgen beginnen we met je training in de 51 kilo categorie
1017
01:38:36,474 --> 01:38:37,683
Kom op meisjes
1018
01:38:40,810 --> 01:38:43,429
Waarom niet u winnen in de 55 kilo categorie
1019
01:38:43,625 --> 01:38:45,844
Geen noodzaak voor u om gewicht te verliezen
1020
01:38:46,056 --> 01:38:48,451
Je zal vechten in de 55 kilo categorie en win!
1021
01:38:48,654 --> 01:38:50,524
Ik kom naar Patiala
1022
01:38:57,405 --> 01:38:59,932
We kennen hier niemand in Patiala
1023
01:39:00,200 --> 01:39:02,165
Hoe blijf je voor 6 maanden?
1024
01:39:02,387 --> 01:39:03,387
Op de huur
1025
01:39:03,545 --> 01:39:04,670
En het eten?
1026
01:39:04,896 --> 01:39:05,896
Ik zal koken
1027
01:39:06,080 --> 01:39:08,108
Ik zal koken oom!
1028
01:39:08,610 --> 01:39:11,357
Ik zat te denken thay ook ik kon langs komen
1029
01:39:11,572 --> 01:39:12,707
Wat doet u daar?
1030
01:39:12,997 --> 01:39:16,191
Nou, in het verleden deden ze ook toen ze getraind met mij
1031
01:39:16,391 --> 01:39:18,429
Dus als ze trainen met mij in de toekomst te...
1032
01:39:18,645 --> 01:39:21,697
Eerlijk gezegd denk ik dat ik hun geluk charme
1033
01:39:21,917 --> 01:39:23,374
Ik bedoel... dat is wat ik denk
1034
01:39:24,613 --> 01:39:28,312
En, ik zal het kopen van fruit voor u, hak ze voor u
1035
01:39:28,500 --> 01:39:30,739
boodschappen doen voor u, druk op je voeten
1036
01:39:30,994 --> 01:39:32,354
Ik zal ervoor zorgen dat u stress-vrij
1037
01:39:32,445 --> 01:39:34,365
Zie je.. Het is de Commonwealth Games
1038
01:39:34,557 --> 01:39:36,162
We kunnen niet elke kans
1039
01:39:40,948 --> 01:39:42,857
Beginnen met de voorbereiding voor goud!
1040
01:39:43,662 --> 01:39:45,617
'Patiala'
1041
01:39:48,628 --> 01:39:50,553
De kamer is op de top
1042
01:39:51,590 --> 01:39:52,590
Komen
1043
01:39:55,411 --> 01:39:57,601
Is er geen andere kamer in hetzelfde budget?
1044
01:39:57,669 --> 01:39:59,381
Het is leuk ja
1045
01:39:59,869 --> 01:40:01,066
Het is leuk, inderdaad
1046
01:40:01,258 --> 01:40:02,560
Ik moet toegeven!
1047
01:40:07,400 --> 01:40:08,400
Ja?
1048
01:40:08,595 --> 01:40:12,496
Geeta en Babita Kumari ' s vader en neef sluiten
1049
01:40:17,158 --> 01:40:19,206
Hoe koe!
1050
01:40:26,572 --> 01:40:29,436
Oom, niet op deze plek lijkt prachtig?
1051
01:40:46,303 --> 01:40:47,635
Hoe gaat het met u, champ?
1052
01:40:51,759 --> 01:40:53,914
En jij?
1053
01:40:55,310 --> 01:40:56,347
Waarom bent u hier?
1054
01:40:56,565 --> 01:40:58,012
Oom stond erop dat ik kom
1055
01:40:58,202 --> 01:41:00,478
Hij zei dat het de Commonwealth Spel, kunnen We niet een kans
1056
01:41:00,502 --> 01:41:01,606
Shut up 'TTSS'
1057
01:41:03,825 --> 01:41:08,385
Geeta is 51 kilo categorie opleiding is begonnen
1058
01:41:09,334 --> 01:41:11,944
U doorgaan met hun dieet en training
1059
01:41:12,161 --> 01:41:14,289
Ik zal een aanvulling op de rest
1060
01:41:16,405 --> 01:41:18,463
Hoe laat je de opleiding start
1061
01:41:18,721 --> 01:41:19,721
7 uur
1062
01:41:20,638 --> 01:41:21,642
Ok
1063
01:41:21,863 --> 01:41:23,312
Klaar om 5 uur morgen
1064
01:42:48,567 --> 01:42:49,794
Stop... stop
1065
01:42:50,409 --> 01:42:52,199
Rechtstreeks aanvallen zal het niet doen
1066
01:42:52,463 --> 01:42:54,366
Je hebt om te spelen met de tegenstanders geest
1067
01:42:55,124 --> 01:42:59,319
Nep, maar het maken van een andere
1068
01:43:14,192 --> 01:43:16,079
Sir, ik had haar op een dieet
1069
01:43:16,293 --> 01:43:18,710
maar, ik weet niet waarom ik het nog niet verminderd
1070
01:43:19,729 --> 01:43:21,734
Wat heb je gedaan, Geeta
1071
01:43:23,652 --> 01:43:26,652
Wil je iets zeggen of gewoon blijven huilen?
1072
01:43:35,482 --> 01:43:39,692
Sir, te oordelen naar hun daden voel ik ze niet nodig hebben, NSA
1073
01:43:40,208 --> 01:43:43,027
De rest is aan u
1074
01:43:46,099 --> 01:43:48,202
Hebt u iets te zeggen?
1075
01:43:51,490 --> 01:43:53,823
Dus je toegeven dat je fout
1076
01:43:54,233 --> 01:43:56,556
Meneer, ze hebben gewoon een fout
1077
01:43:56,771 --> 01:43:58,941
Dat hun vader is gek
1078
01:44:00,388 --> 01:44:03,982
Hij is zo gek op het krijgen van een gold voor het land
1079
01:44:04,746 --> 01:44:07,625
die in hun jeugd zelf greep hij weg hun speelgoed
1080
01:44:07,723 --> 01:44:09,066
en ze worstelen
1081
01:44:10,584 --> 01:44:12,786
Wanneer ze verzette hij knippen hun haar af
1082
01:44:13,141 --> 01:44:16,262
Om ze voor te bereiden maakte hij ze worstelen jongens
1083
01:44:16,505 --> 01:44:20,259
Nam de spottende opmerkingen en het misbruik van het gehele dorp
1084
01:44:20,283 --> 01:44:24,036
gewoon zo dat ze op een dag zou het land trots
1085
01:44:31,212 --> 01:44:32,406
Kijk sir
1086
01:44:32,606 --> 01:44:33,606
Zoeken
1087
01:44:33,638 --> 01:44:35,488
50 roepies won in Rohtak
1088
01:44:35,701 --> 01:44:37,085
Dit in Hisar
1089
01:44:38,220 --> 01:44:39,639
Dit in Chandigarh
1090
01:44:40,198 --> 01:44:43,977
Dit... dit dit alles sir..
1091
01:44:44,450 --> 01:44:47,958
Deze meisjes hebben een lange weg afgelegd om te bereiken hier, meneer
1092
01:44:48,325 --> 01:44:51,028
Nu vertel ze niet terug te draaien
1093
01:44:51,438 --> 01:44:52,867
Het is allemaal mijn schuld
1094
01:44:53,073 --> 01:44:55,300
Mijn nederige excuses
1095
01:45:03,630 --> 01:45:06,162
Coach sir is net bezig met het verkrijgen van drie medailles
1096
01:45:06,388 --> 01:45:07,986
Ongeacht of ze brons
1097
01:45:08,394 --> 01:45:11,494
Maar ik wil dat ons land om te winnen van goud
1098
01:45:11,892 --> 01:45:14,082
En dit meisje kan doen, sir
1099
01:45:25,110 --> 01:45:27,096
Alle van u, neem dan buiten wachten
1100
01:45:36,186 --> 01:45:39,359
Je hebt een fout gemaakt met het verspillen van tijd
1101
01:45:39,728 --> 01:45:42,987
In 55 kilo Geeta even niet geselecteerd voor India
1102
01:45:43,729 --> 01:45:46,499
Als ze gevochten had in de 51 kilo kon ze gewonnen hebben een medaille
1103
01:45:46,987 --> 01:45:51,452
Ze moeten won een medaille veel eerder in 55 kilo
1104
01:45:51,767 --> 01:45:53,524
U bent zelf verantwoordelijk voor!
1105
01:45:53,747 --> 01:45:54,747
Wat heb ik verkeerd gedaan?
1106
01:45:54,965 --> 01:45:57,090
Geeta de natuurlijke spel is aanvallen
1107
01:45:57,797 --> 01:46:01,812
Door de invoering van techniek boven het instinct, wat ben je veranderd haar spel
1108
01:46:02,201 --> 01:46:06,138
Het is als het vertellen van een tigar om te vechten als een olifant
1109
01:46:06,558 --> 01:46:09,498
U zult links met noch een tijger of een olifant
1110
01:46:09,740 --> 01:46:13,552
Dus, waarom zeg je niet dat ik
1111
01:46:13,771 --> 01:46:17,696
Met uw toestemming wil ik aantonen dat het hier en nu
1112
01:46:17,995 --> 01:46:19,620
Ze bellen u binnen
1113
01:46:23,402 --> 01:46:24,799
Wat is er gebeurd was verkeerd
1114
01:46:25,010 --> 01:46:27,251
Maar de commissie heeft besloten om ze nog een kans
1115
01:46:27,549 --> 01:46:28,563
Dank u, meneer
1116
01:46:28,783 --> 01:46:30,776
Maar vanaf vandaag
1117
01:46:31,068 --> 01:46:34,003
Evenmin is het u toegestaan om de NSA terrein
1118
01:46:34,028 --> 01:46:36,961
noch mogen ze om uit te stappen
1119
01:46:40,045 --> 01:46:41,390
OK, sir
1120
01:46:47,699 --> 01:46:50,203
Vandaag, één voor mij ook oom
1121
01:46:52,804 --> 01:46:54,011
Sorry
1122
01:47:00,066 --> 01:47:01,173
Dank u
1123
01:47:06,057 --> 01:47:07,968
We waren gekomen om te spelen de hoofdrol
1124
01:47:08,179 --> 01:47:10,382
NSA gemaakt van ons te gast
1125
01:47:10,813 --> 01:47:12,612
Laten we het hoofd nu terug
1126
01:47:13,100 --> 01:47:14,574
Geen Omkar
1127
01:47:14,963 --> 01:47:17,785
Ze kunnen stoppen met me uit te gaan in
1128
01:47:18,761 --> 01:47:22,169
maar niemand kan me tegenhouden van coaching Geeta
1129
01:47:23,124 --> 01:47:24,261
Groetjes, oom
1130
01:47:26,680 --> 01:47:28,573
Tegen drie van hen hield ik mijn eigen
1131
01:47:28,808 --> 01:47:31,034
Maar degene die mij meenam naar de stomerij...
1132
01:47:31,054 --> 01:47:34,387
ze was kleiner dan ik en niet tha sterke ofwel
1133
01:47:34,487 --> 01:47:35,971
Heeft u een opname van deze match?
1134
01:47:36,171 --> 01:47:38,149
Ja papa, in de bibliotheek
1135
01:47:38,378 --> 01:47:40,531
Koerier mij een kopie van hen
1136
01:47:46,418 --> 01:47:49,646
Slechts drie maanden blijven voor de Commonwealth Games in Delhi
1137
01:47:49,877 --> 01:47:53,744
En de vurigheid kan gevoeld worden bij de NSA in Patiala
1138
01:47:56,334 --> 01:47:58,172
Waar gaan we naar toe, oom?
1139
01:47:59,760 --> 01:48:02,417
Het enige wat ik vervelend vond aan oom
1140
01:48:02,442 --> 01:48:05,098
was zijn voortdurende de lucht van de spanning
1141
01:48:05,290 --> 01:48:07,249
Het kan u doden,
1142
01:48:16,470 --> 01:48:18,889
Als je een film wilt kijken ga naar Amar Mahal
1143
01:48:19,213 --> 01:48:20,961
Ze tonen geen fatsoenlijke films hier
1144
01:48:21,323 --> 01:48:22,581
Uitstappen
1145
01:48:27,037 --> 01:48:28,037
Ja
1146
01:48:28,152 --> 01:48:30,393
Hoe veel voor alle tickets van de volgende show?
1147
01:48:31,065 --> 01:48:33,376
Welke film wil je kijken
1148
01:48:33,654 --> 01:48:35,042
We hebben bracht het met ons
1149
01:48:38,852 --> 01:48:39,914
Pauze
1150
01:48:44,061 --> 01:48:45,208
Spelen
1151
01:48:57,913 --> 01:48:59,932
Bent u klaar?
1152
01:49:00,114 --> 01:49:01,871
De volgende show is uitverkocht te
1153
01:49:02,106 --> 01:49:04,889
Wat zijn jullie aan het doen?
1154
01:49:05,091 --> 01:49:07,087
Ik bedoel, waar is de film?
1155
01:49:07,283 --> 01:49:10,091
Atlanta... Indonesië.
1156
01:49:10,308 --> 01:49:11,484
Geïmporteerd?
- Ja
1157
01:49:11,675 --> 01:49:13,554
Luisteren, kan ik een kopie maken?
1158
01:49:13,747 --> 01:49:15,404
Geef me 50 roepies minder
1159
01:49:19,766 --> 01:49:22,665
Hoe zal zij winnen als ze vecht als deze?
1160
01:49:23,187 --> 01:49:24,485
Oom!
1161
01:49:25,238 --> 01:49:31,284
Oom, je hebt verzameld in de kennis
1162
01:49:31,495 --> 01:49:34,488
De NSA heeft een shoot op het gezicht om tegen u
1163
01:49:36,514 --> 01:49:37,514
Zitten
1164
01:49:38,350 --> 01:49:39,955
Weer spanning...
1165
01:49:40,675 --> 01:49:43,908
Is dit hoe je vechten? Als een trillende kitten?
1166
01:49:44,532 --> 01:49:46,704
Als dit is hoe je wilt vechten, dan niet
1167
01:49:46,914 --> 01:49:47,914
Wat gebeurde er, papa?
1168
01:49:48,092 --> 01:49:50,003
Ik zag alle wedstrijden
1169
01:49:50,629 --> 01:49:52,792
Je niet te worstelen, dat is zeker!
1170
01:49:53,878 --> 01:49:56,694
Heb je kopieën van de Dvd ' s die je me gaf
1171
01:49:57,116 --> 01:49:58,151
Ja, papa
1172
01:49:58,384 --> 01:50:00,435
Kunt u regelen om naar te kijken dan alleen?
1173
01:50:00,796 --> 01:50:02,192
Ik zal het lenen van een laptop
1174
01:50:02,827 --> 01:50:03,827
Goed
1175
01:50:04,009 --> 01:50:05,996
Klaar 5u morgen
1176
01:50:10,713 --> 01:50:13,145
Het is alweer een tijdje geleden dat papa gaf me een earful
1177
01:50:14,252 --> 01:50:15,439
Een goed gevoel
1178
01:50:17,254 --> 01:50:19,658
Speel de Fakarta vechten, ronde
1179
01:50:19,950 --> 01:50:20,950
Ik heb, papa
1180
01:50:21,077 --> 01:50:22,946
Ga naar drie minuten 58 seconden
1181
01:50:24,380 --> 01:50:28,041
U heeft een voorsprong van twee punten
1182
01:50:29,576 --> 01:50:31,162
Spelen, kijken
1183
01:50:33,419 --> 01:50:35,090
Gooide de leiden, heb je niet?
1184
01:50:36,864 --> 01:50:40,128
Als de tegenstander trailing gaan voor de juglar!
1185
01:50:46,795 --> 01:50:47,963
Hoe heb je dat gedaan?
1186
01:50:48,929 --> 01:50:52,774
Afwisselend, wanneer je moet verdedigen, aanvallen en weg te geven punten
1187
01:50:53,148 --> 01:50:55,904
Je krijgt niets door hard na te jagen punten
1188
01:50:56,126 --> 01:50:57,971
Je zal moeten toepassen en je geest
1189
01:50:58,291 --> 01:51:00,556
Je hebt verloren overeenkomt met die van jou te winnen!
1190
01:51:08,307 --> 01:51:09,307
Gaan... Geeta!
1191
01:51:09,611 --> 01:51:12,026
Nationale Proeven
1192
01:51:26,115 --> 01:51:29,191
Elke ronde bestaat uit 2 minuten
1193
01:51:29,451 --> 01:51:34,240
Echter, er zijn 120 seconden in die 2 minuten
1194
01:51:34,265 --> 01:51:39,054
Wacht op die ene seconde wanneer de tegenstander een fout maakt
1195
01:51:42,857 --> 01:51:44,928
Ze is goed. Is ze niet
1196
01:51:45,772 --> 01:51:46,772
Ja, meneer
1197
01:51:48,373 --> 01:51:49,504
Zeer goed!
1198
01:51:53,555 --> 01:51:55,760
Nu kijk je klaar, sis
1199
01:51:56,693 --> 01:51:58,128
Heb je papa vertellen?
1200
01:51:58,837 --> 01:51:59,965
Wat heeft hij te zeggen?
1201
01:52:00,696 --> 01:52:02,938
Er is geen noodzaak om al te graag!
1202
01:52:07,331 --> 01:52:11,077
Commonwealth Games 2010
1203
01:52:14,612 --> 01:52:18,707
gastland India weergeven van haar oude cultuur.
1204
01:52:19,012 --> 01:52:21,132
Een trots moment inderdaad
1205
01:52:25,654 --> 01:52:28,310
En hier komt de Indische voorwaardelijke
1206
01:52:33,758 --> 01:52:36,831
Een groot welkom voor hen,
1207
01:52:39,820 --> 01:52:42,763
Laten we eraan herinneren dat de beste atleten
1208
01:52:42,788 --> 01:52:45,728
in 72 landen zijn de deelnemende
1209
01:52:46,251 --> 01:52:49,759
zullen We morgen weer terug om te beginnen de gebeurtenissen
1210
01:52:57,293 --> 01:53:01,301
Geeta was zeer nerveus voor haar eerste bout
1211
01:53:01,580 --> 01:53:03,121
En dat was te verwachten
1212
01:53:03,387 --> 01:53:07,422
Zo ver van haar prestaties in het internationale evenementen waren arme
1213
01:53:08,125 --> 01:53:12,226
Echter weinig... het volk had nog steeds hoop voor haar
1214
01:53:13,083 --> 01:53:17,499
En dit was waarschijnlijk Geeta ' s laatste kans
1215
01:53:23,067 --> 01:53:26,126
in Deze eerste wedstrijd in de women ' s worstelen, 55 kilo categorie is tussen de
1216
01:53:26,380 --> 01:53:29,979
Geeta Kumari en Melissa Anderson uit Wales
1217
01:53:30,262 --> 01:53:31,421
Gaan. Geeta.
1218
01:53:31,812 --> 01:53:33,587
Geeta lijkt nogal zenuwachtig
1219
01:53:33,796 --> 01:53:36,765
laten we Nu eens zien als ze breken haar hard van stapel lopen.
1220
01:53:36,790 --> 01:53:39,758
Van verliezen in de eerste paar rondes
1221
01:53:40,621 --> 01:53:42,812
We willen graag herinneren aan onze toeschouwers
1222
01:53:42,837 --> 01:53:45,026
Dat er drie ronden van elk 2 minuten
1223
01:53:45,226 --> 01:53:48,418
Wie wint twee rondes, wint de wedstrijd.
1224
01:53:51,155 --> 01:53:53,025
Wedstrijd begint
1225
01:53:55,196 --> 01:53:57,045
Beide zijn heel alert.
1226
01:54:04,871 --> 01:54:06,319
1 punt te Melissa
1227
01:54:06,542 --> 01:54:08,758
Melissa: 1 Geeta: 0
1228
01:54:14,122 --> 01:54:16,570
Melissa lijkt sterker
1229
01:54:18,267 --> 01:54:19,713
de 3 punten naar Melissa.
1230
01:54:19,961 --> 01:54:21,001
Wat ga je doen, Geeta?
1231
01:54:22,178 --> 01:54:24,263
Melissa: 4 - Geeta: 0
1232
01:54:24,547 --> 01:54:26,670
Als Geeta geeft een afstand van 2 punten meer
1233
01:54:26,899 --> 01:54:29,314
Melissa wint deze ronde op technische superioriteit
1234
01:54:35,716 --> 01:54:37,354
En Melissa krijgt 2 punten
1235
01:54:39,589 --> 01:54:41,464
Precies zoals we gevreesd!
1236
01:54:42,063 --> 01:54:46,701
Melissa won de eerste ronde van de Technische Superioriteit 6 - 0.
1237
01:54:47,607 --> 01:54:48,807
Wat doe je, Geeta
1238
01:54:49,178 --> 01:54:50,902
Niet verloren, zo slecht!
1239
01:54:51,648 --> 01:54:54,482
We moeten nu zien dat na het verliezen van de eerste ronde slecht
1240
01:54:54,507 --> 01:54:57,340
Geeta die van het maken van een comeback in ronde 2
1241
01:55:05,855 --> 01:55:07,303
2 punten aan Melissa.
1242
01:55:09,099 --> 01:55:10,666
1 punt meer aan Melissa.
1243
01:55:11,267 --> 01:55:14,844
De wedstrijd lijkt te worden uitglijden ons van Geeta handen
1244
01:55:16,105 --> 01:55:18,374
Bent u het niet te verliezen, Geeta!
1245
01:55:25,264 --> 01:55:26,584
Kom op, Geeta!
1246
01:55:30,413 --> 01:55:31,947
Geeta achterstand van 3 punten.
1247
01:55:32,326 --> 01:55:34,133
Ze zullen hebben om te scoren echt snel.
1248
01:55:41,129 --> 01:55:44,059
2 punten te Geeta.
1249
01:55:44,551 --> 01:55:46,696
Melissa: 3 - Geeta: 2
1250
01:55:47,615 --> 01:55:49,516
Geeta probeert te scoren wat meer
1251
01:55:49,839 --> 01:55:52,006
Maar de scheidsrechter fluit
1252
01:55:52,262 --> 01:55:53,929
De ronde nadert zijn voltooiing
1253
01:55:54,149 --> 01:55:55,904
Geeta is nog steeds achter door een punt
1254
01:55:57,237 --> 01:55:58,446
Ga, Geeta!
1255
01:56:02,779 --> 01:56:05,079
Geeta in de problemen
1256
01:56:08,130 --> 01:56:09,753
Geeta krijgt 3 punten.
1257
01:56:10,085 --> 01:56:12,345
Geeta: 5 - Melissa 3
1258
01:56:13,191 --> 01:56:15,079
Slechts 4 seconden te gaan.
1259
01:56:18,349 --> 01:56:19,602
Ja, Geeta!
1260
01:56:23,381 --> 01:56:25,489
Geeta is terug in de match.
1261
01:56:25,726 --> 01:56:27,557
Het is een ronde
1262
01:56:27,773 --> 01:56:32,162
Geeta heeft getoond dat ze niet zal accepteren dat de nederlaag zo gemakkelijk
1263
01:56:33,226 --> 01:56:35,457
Het is de laatste ronde
1264
01:56:36,253 --> 01:56:37,732
Spelen defensief
1265
01:56:40,465 --> 01:56:41,530
Heb je het?
1266
01:56:41,903 --> 01:56:43,139
Speel aanval
1267
01:56:51,704 --> 01:56:53,190
En de laatste ronde begint
1268
01:56:54,106 --> 01:56:55,869
Geeta op de aanval.
1269
01:56:59,487 --> 01:57:00,723
1 punt voor Geeta.
1270
01:57:01,145 --> 01:57:03,606
Geeta: 1 - Melissa: 0
1271
01:57:12,544 --> 01:57:14,301
2 punten meer Geeta.
1272
01:57:14,713 --> 01:57:16,967
Geeta: 3 - Melissa: 0
1273
01:57:17,509 --> 01:57:20,243
Zullen ze houdt haar leiden?
1274
01:57:21,555 --> 01:57:23,021
Zeer goed. Verdedigen nu
1275
01:57:31,231 --> 01:57:32,768
3 punten voor Melissa.
1276
01:57:33,076 --> 01:57:34,274
Ik vertelde je te verdedigen
1277
01:57:34,527 --> 01:57:36,213
Geen probleem, je Blijven aanvallen
1278
01:57:36,443 --> 01:57:38,263
De score 3 - 3
1279
01:57:40,569 --> 01:57:42,408
Go for it, Geeta!
1280
01:57:42,841 --> 01:57:44,992
voor Deze wedstrijd kan kantelen in beide richtingen
1281
01:57:45,371 --> 01:57:49,512
Geeta was klaar om te winnen, maar verloor haar leiden
1282
01:57:52,415 --> 01:57:53,570
Geeta in gevaar
1283
01:57:54,877 --> 01:57:56,150
Wow! Wat een beweging!
1284
01:57:56,349 --> 01:57:57,507
de 3 punten te Geeta!
1285
01:57:57,736 --> 01:57:58,988
Houd haar vast. Geeta
1286
01:58:04,807 --> 01:58:07,733
Geeta won deze wedstrijd!
1287
01:58:09,926 --> 01:58:13,207
India ' s Geeta Kumari Phogat,
1288
01:58:13,232 --> 01:58:18,430
heeft bewezen haar critici ongelijk
1289
01:58:20,058 --> 01:58:25,313
Een trots moment voor Geeta ' s vader, Mahavir Singh Phogat
1290
01:58:34,786 --> 01:58:37,030
Dus verre India heeft gewonnen
1291
01:58:37,055 --> 01:58:39,298
5 gouden, 13 zilveren en zeven bronzen medailles
1292
01:58:39,643 --> 01:58:42,067
In vrouwen worstelen India ' s Geeta Phogat
1293
01:58:42,281 --> 01:58:45,733
in de halve finale van de 55 kilo categorie
1294
01:58:46,011 --> 01:58:50,044
Geeta wordt nu geconfronteerd met Naomi Edwards
1295
01:58:50,281 --> 01:58:52,398
2 keer wereld kampioen
1296
01:58:52,780 --> 01:58:53,878
Wat denk je?
1297
01:58:54,088 --> 01:58:56,360
Naomi is een zeer sterke worstelaar
1298
01:58:56,385 --> 01:58:58,656
Uiterst agressieve en aanvallende
1299
01:58:58,992 --> 01:59:03,407
Ze geven niet de mogelijkheid om haar tegenstander
1300
01:59:07,756 --> 01:59:10,590
Het is niet makkelijk gaat worden voor Geeta deze tijd
1301
01:59:16,067 --> 01:59:18,197
Vandaag de dag, je speelde als per uw wil
1302
01:59:18,458 --> 01:59:20,489
Nu, doen wat ik zeg
1303
01:59:20,958 --> 01:59:22,836
Of het is onmogelijk om te winnen
1304
01:59:23,054 --> 01:59:25,158
Het is een moeilijke,
1305
01:59:25,487 --> 01:59:26,827
maar niet onmogelijk
1306
01:59:28,040 --> 01:59:30,541
Je hebt om te spelen-offensief!
1307
01:59:30,783 --> 01:59:32,261
Je hebt om te spelen defensief
1308
01:59:32,488 --> 01:59:33,897
Gewoon gaan voor de punten!
1309
01:59:34,116 --> 01:59:36,262
Ga niet voor de punten
1310
01:59:36,493 --> 01:59:38,228
Je krijgt veel mogelijkheden
1311
01:59:38,426 --> 01:59:41,580
Geef haar alle kansen omdat ze niet geven u een
1312
01:59:41,862 --> 01:59:43,985
Een slot forceren-vast elke keer
1313
01:59:44,581 --> 01:59:46,617
Als ze niet krijgen om te scoren krijgt ze gefrustreerd
1314
01:59:46,642 --> 01:59:48,676
en het geeft je een kans
1315
01:59:48,893 --> 01:59:51,545
Dat is het moment dat moeten we grijpen!
1316
01:59:52,702 --> 01:59:55,585
de Halve finale kelas van 55 kg.
1317
01:59:55,807 --> 01:59:59,676
Geeta Kumari vs Nigeria Naomi Edwards
1318
02:00:03,777 --> 02:00:05,672
Naomi aanvallen vanaf het begin
1319
02:00:07,083 --> 02:00:09,589
En tegen haar natuur Geeta spelen defensieve
1320
02:00:11,308 --> 02:00:12,634
Naomi aanvallen
1321
02:00:12,858 --> 02:00:14,568
Geeta in de problemen
1322
02:00:14,806 --> 02:00:17,924
Geeta het opzetten van een sterke verdediging.
1323
02:00:17,958 --> 02:00:19,681
Geeta houdt haar terug
1324
02:00:24,766 --> 02:00:26,723
Naomi maakte een sterke poging
1325
02:00:26,994 --> 02:00:28,961
Maar Geeta gehouden haar eigen
1326
02:00:29,556 --> 02:00:30,583
Ga in de aanval
1327
02:00:31,490 --> 02:00:32,609
Ga gemakkelijk
1328
02:00:34,069 --> 02:00:35,601
Naomi ruig
1329
02:00:35,804 --> 02:00:39,132
Ze lijkt gefrustreerd
1330
02:00:39,166 --> 02:00:41,320
Naomi draaien Geeta de pols
1331
02:00:46,817 --> 02:00:51,555
Naomi wordt een waarschuwing gegeven.
1332
02:00:51,588 --> 02:00:52,588
de Hand daar, Geeta!
1333
02:01:04,078 --> 02:01:06,379
de 3 punten naar Naomi.
1334
02:01:06,947 --> 02:01:09,222
Geeta was geweest die haar goed af
1335
02:01:09,441 --> 02:01:10,489
echt Een goede inspanning
1336
02:01:10,709 --> 02:01:14,144
Maar Naomi gebroken door haar verdediging
1337
02:01:14,708 --> 02:01:17,192
Geeta is om snel te handelen
1338
02:01:23,911 --> 02:01:25,004
Geeta krijgt Naomi omlaag
1339
02:01:25,089 --> 02:01:26,089
1 punt te Geeta.
1340
02:01:26,235 --> 02:01:27,338
Ze is nog steeds bezig
1341
02:01:33,360 --> 02:01:34,735
En time ' s up!
1342
02:01:34,984 --> 02:01:38,455
Geeta goed gespeeld, maar ze verloren deze eerste ronde
1343
02:01:39,064 --> 02:01:40,254
Wat doe je, Geeta?
1344
02:01:40,508 --> 02:01:41,627
Waarom ga je niet aanvallen?
1345
02:01:48,632 --> 02:01:50,969
De tweede ronde begint
1346
02:02:15,682 --> 02:02:17,617
Naomi probeert te spiegelen Geeta.
1347
02:02:17,818 --> 02:02:20,073
Maar Geeta verdedigt goed
1348
02:02:23,782 --> 02:02:25,276
Naomi zet al haar kracht
1349
02:02:25,495 --> 02:02:28,147
maar Geeta niet toe te geven haar een kans
1350
02:02:28,896 --> 02:02:32,670
Dit is een spannende match
1351
02:02:32,749 --> 02:02:34,464
Naomi probeert hard
1352
02:02:35,034 --> 02:02:37,020
maar Geeta niet toe te geven haar de ruimte
1353
02:02:39,194 --> 02:02:41,044
Naomi aanvallen
1354
02:02:41,441 --> 02:02:46,218
Geeta verdedigt.
1355
02:02:50,384 --> 02:02:51,668
Een mooie verdediging door Geeta.
1356
02:03:04,890 --> 02:03:06,803
De scheidsrechter breekt de strijd
1357
02:03:07,041 --> 02:03:09,351
Tweede ronde is nog steeds 0 - 0
1358
02:03:09,741 --> 02:03:15,052
Naomi moet benieuwd zijn hoe om te breken met Geeta de verdediging.
1359
02:03:19,177 --> 02:03:21,468
Als ze niet krijgen om te scoren, krijgt ze gefrustreerd
1360
02:03:21,727 --> 02:03:23,007
en het geeft je een kans
1361
02:03:23,040 --> 02:03:25,548
Naomi aanvallen.
1362
02:03:25,581 --> 02:03:27,456
dit is het moment moeten we grijpen!
1363
02:03:30,664 --> 02:03:32,713
de 3 punten.
1364
02:03:32,993 --> 02:03:36,593
En Geeta wint deze ronde 3-0
1365
02:03:39,075 --> 02:03:40,352
Naomi, kijk me aan
1366
02:03:40,626 --> 02:03:42,909
Dat meisje ze is slim, Maar je bent twee keer zo slim
1367
02:03:43,139 --> 02:03:43,863
Ok
1368
02:03:44,070 --> 02:03:45,621
Niet toestaan dat haar draai je gemakkelijk
1369
02:03:45,858 --> 02:03:46,887
Hoe vecht je?
1370
02:03:47,181 --> 02:03:50,219
Meneer, ik ben het vechten zo heb ik geleerd
1371
02:03:53,154 --> 02:03:55,202
De derde en laatste ronde is gestart
1372
02:03:56,993 --> 02:03:59,312
Het is interessant om te zien
1373
02:03:59,337 --> 02:04:01,654
Naomi is nu aan het spelen voorzichtig
1374
02:04:20,726 --> 02:04:22,234
Naomi probeert echt hard
1375
02:04:22,631 --> 02:04:24,499
Maar Geeta is die haar terug
1376
02:04:25,285 --> 02:04:28,421
Het is een positie vergrendelen
1377
02:04:33,798 --> 02:04:34,948
Naomi aanvallen
1378
02:04:35,302 --> 02:04:36,946
Geeta houdt haar terug
1379
02:04:39,503 --> 02:04:41,288
Zullen Naomi score?
1380
02:04:42,455 --> 02:04:44,509
Houd op, Geeta!
1381
02:04:50,177 --> 02:04:52,662
De score op 0 - 0
1382
02:04:52,906 --> 02:04:54,409
Naomi probeert harder
1383
02:04:57,860 --> 02:05:00,322
Geeta is blootgesteld, maar hier houdt haar terug
1384
02:05:14,663 --> 02:05:17,004
Geeta het doorgeven van de door de huid van haar tanden
1385
02:05:17,363 --> 02:05:19,293
in Slechts 12 seconden links
1386
02:05:20,077 --> 02:05:21,957
De score nog steeds 0-0
1387
02:05:23,559 --> 02:05:25,262
Geeta aanvallen.
1388
02:05:32,183 --> 02:05:35,903
Met deze ronde is vastgebonden op 0 - 0.
1389
02:05:36,341 --> 02:05:38,050
Ze zou hebben gescoord
1390
02:05:38,555 --> 02:05:40,026
Nu vindt er een toss
1391
02:05:40,271 --> 02:05:42,247
Nu is er een toss
1392
02:05:42,495 --> 02:05:44,750
Dit is bekend als een 'clinch'
1393
02:05:45,209 --> 02:05:49,209
De worstelaar die de toss wint mag kiezen grip
1394
02:05:49,817 --> 02:05:52,988
en krijgt 30 seconden om te scoren
1395
02:05:59,550 --> 02:06:01,985
In 99 procent van de gevallen degene die de toss wint.
1396
02:06:02,105 --> 02:06:04,023
Wint de wedstrijd
1397
02:06:17,068 --> 02:06:20,080
Misschien zelfs het lot niet wil Geeta om te winnen
1398
02:06:21,630 --> 02:06:25,277
Het is bijna onmogelijk om zich te verdedigen tegen Naomi voor 30 seconden
1399
02:06:27,122 --> 02:06:28,929
Welke richting kies je? <-S -> Rechts
1400
02:06:29,224 --> 02:06:31,692
Naomi heeft gekozen Geeta rechterbeen
1401
02:06:32,324 --> 02:06:34,258
Geeta neemt een defensieve positie
1402
02:06:35,393 --> 02:06:38,269
Naomi neemt haar greep van de keuze
1403
02:06:39,035 --> 02:06:40,445
Nu Geeta heeft twee opties
1404
02:06:41,002 --> 02:06:43,284
Nu kunnen Naomi om de score voor 30 seconden
1405
02:06:43,542 --> 02:06:45,719
of de score zelf, en de wedstrijd winnen
1406
02:06:46,558 --> 02:06:51,759
In deze positie tegen Naomi zijn vrijwel onmogelijk
1407
02:07:06,581 --> 02:07:08,748
Ze liften Geeta.
1408
02:07:13,218 --> 02:07:15,821
En Geeta scoort punten
1409
02:07:20,615 --> 02:07:23,707
niemand verwacht Geeta om te winnen deze wedstrijd
1410
02:07:24,465 --> 02:07:28,717
Ze heeft daarmee de nummer één kanshebber voor goud
1411
02:07:28,976 --> 02:07:32,287
In de zeer spannende clinch
1412
02:07:32,527 --> 02:07:34,705
en kwamen in de finale!
1413
02:07:35,880 --> 02:07:39,074
En laat'shope dat Geeta Phogat...
1414
02:07:39,099 --> 02:07:42,290
handhaaft haar prachtige vorm in de finale te
1415
02:08:02,118 --> 02:08:03,619
Zullen we gaan, oom?
1416
02:08:03,949 --> 02:08:05,622
We zien de volgende wedstrijd
1417
02:08:05,880 --> 02:08:10,010
Laten we erachter te komen of Geeta de finale is tegen de Australische
1418
02:08:10,370 --> 02:08:12,076
Ik ben erg trots op Geeta
1419
02:08:12,381 --> 02:08:15,328
Ze volgde mijn strategie om de T
1420
02:08:15,607 --> 02:08:17,473
Het resultaat is in de voorkant van je
1421
02:08:18,153 --> 02:08:19,731
Hier komt ze
1422
02:08:21,785 --> 02:08:23,452
Ze ziet er goed uit
1423
02:08:24,640 --> 02:08:26,288
Ik bedoel).... als een worstelaar
1424
02:08:28,144 --> 02:08:31,035
Oom, is ze niet dezelfde van de DVD?
1425
02:08:33,063 --> 02:08:34,535
Angelina Watson.
1426
02:08:34,818 --> 02:08:36,793
Ze versloeg Geeta twee keer
1427
02:08:38,230 --> 02:08:40,468
Ze speelde goed tot nu toe
1428
02:08:40,875 --> 02:08:42,810
En ze spelen ook in de finale te
1429
02:08:47,621 --> 02:08:50,683
Ik heb altijd geloof in Geeta
1430
02:08:51,012 --> 02:08:54,386
Vroeg of laat moest ze winnen een internationale medaille
1431
02:08:58,885 --> 02:09:00,701
Een zilveren ik nu verzekerd!
1432
02:09:06,924 --> 02:09:08,824
De laatste zal niet zo makkelijk
1433
02:09:09,280 --> 02:09:10,317
Geeta!
1434
02:09:10,645 --> 02:09:13,959
Uw spel is drastisch veranderd hoe kon dit gebeuren?
1435
02:09:18,629 --> 02:09:21,772
De gehele credit voor dit
1436
02:09:22,049 --> 02:09:23,499
gaat naar mijn vader
1437
02:09:26,782 --> 02:09:29,578
Hij is nooit gestopt met het geloven in mij
1438
02:09:40,349 --> 02:09:41,786
Hallo Heer Shamim.
1439
02:09:42,025 --> 02:09:43,572
Van harte gefeliciteerd
1440
02:09:43,814 --> 02:09:45,200
Geeta vocht heel goed
1441
02:09:45,446 --> 02:09:47,630
Alle Balali is trots
1442
02:09:47,884 --> 02:09:49,002
En deze meisjes drongen
1443
02:09:49,473 --> 02:09:51,598
bij het bekijken van Geeta de wedstrijd in het stadion
1444
02:09:51,622 --> 02:09:53,540
of ze zal niet eten
1445
02:09:54,836 --> 02:09:56,846
Wat vonden jullie van de wedstrijd? Fantastisch"
1446
02:09:57,146 --> 02:09:59,151
Geef dit aan haar
1447
02:10:00,332 --> 02:10:02,551
Wat is dit? Ik bad voor haar
1448
02:10:02,769 --> 02:10:04,320
Morgen is de laatste
1449
02:10:06,868 --> 02:10:08,043
Zegene u
1450
02:10:08,462 --> 02:10:10,034
Hoe kunnen we toestaan dat deze meneer?
1451
02:10:10,358 --> 02:10:13,034
Mahavir Singh is schreeuwen instructies te Geeta uit het publiek
1452
02:10:13,254 --> 02:10:15,846
Het arme ding is steeds in de war of naar hem te luisteren, of me
1453
02:10:17,685 --> 02:10:20,957
Van haar spel, maar het lijkt niet alsof ze in de war
1454
02:10:22,402 --> 02:10:25,910
Trouwens, hoe kunnen we vragen het publiek om stil te blijven?
1455
02:10:26,452 --> 02:10:27,946
U bent toch de coach?
1456
02:10:29,082 --> 02:10:30,816
Ze moet luisteren naar u
1457
02:10:31,080 --> 02:10:33,095
Nee.. meneer.. ze naar me luistert
1458
02:10:33,546 --> 02:10:36,001
Dat is waarom ze winnen.
- wat is het probleem?
1459
02:10:38,077 --> 02:10:39,963
U wilde een bronzen recht?
1460
02:10:41,097 --> 02:10:44,535
Het is heel goed mogelijk dat het morgen kan ze winnen van goud
1461
02:10:45,185 --> 02:10:46,272
Nee?
1462
02:10:47,965 --> 02:10:52,214
Ik ben verbaasd dat ze het zo ver, maar ik ben blij voor haar
1463
02:10:52,504 --> 02:10:54,836
Het moet een interessante finale van morgen
1464
02:10:55,068 --> 02:10:57,891
Het spelen van een Indiaan in de voorkant van een Indiase publiek
1465
02:10:58,169 --> 02:10:59,771
Haar te slaan, natuurlijk!
1466
02:11:00,028 --> 02:11:02,331
Angelina, een druk voor de finale?
1467
02:11:02,552 --> 02:11:05,841
Ja, ik ben er zeker van dat ze moet onder enorme druk
1468
02:11:06,694 --> 02:11:08,051
Ik heb haar twee maal geslagen
1469
02:11:08,410 --> 02:11:09,735
Eerste ronde?
- Ja
1470
02:11:09,955 --> 02:11:11,314
Ja, eerste ronde
1471
02:11:11,429 --> 02:11:13,435
Dus dank u en
1472
02:11:13,782 --> 02:11:15,009
Namaste!
1473
02:11:20,786 --> 02:11:23,040
Wat is de strategie voor morgen papa?
1474
02:11:30,135 --> 02:11:33,053
Er is maar één strategie voor morgen, kind
1475
02:11:34,049 --> 02:11:37,793
Je moet vechten op een manier dat mensen je herinneren
1476
02:11:40,738 --> 02:11:43,209
Als je wint zilver
1477
02:11:43,233 --> 02:11:45,151
Vroeg of laat zult u worden vergeten
1478
02:11:47,390 --> 02:11:50,791
Als je goud winnen, zal je een voorbeeld
1479
02:11:52,510 --> 02:11:57,121
En de voorbeelden, kind... niet vergeten
1480
02:12:01,451 --> 02:12:03,460
Zie je die meisjes?
1481
02:12:05,364 --> 02:12:07,961
Als je wint morgen dan win je niet alleen
1482
02:12:08,511 --> 02:12:12,304
Miljoenen meisjes willen winnen ze met u mee
1483
02:12:14,675 --> 02:12:18,719
Het zal een overwinning voor elk meisje, die wordt beschouwd als minderwaardig aan de jongens
1484
02:12:19,134 --> 02:12:21,692
Die is gedwongen in het huishouden
1485
02:12:21,913 --> 02:12:24,580
die is gehuwd af om kinderen op te voeden
1486
02:12:26,937 --> 02:12:30,542
Morgen is de wedstrijd is het belangrijkste
1487
02:12:32,951 --> 02:12:36,217
Want morgen zal je niet vechten gewoon dat de Australische
1488
02:12:36,568 --> 02:12:41,029
maar al die mensen die denken dat minder meisjes
1489
02:12:48,567 --> 02:12:51,175
in De finale van de women ' s worstelen Commonwealth Games in 2010.
1490
02:12:51,413 --> 02:12:54,138
55 kg categorie is ongeveer te beginnen
1491
02:12:54,419 --> 02:12:58,926
Geeta Kumari verzen Angelina Watson.
1492
02:12:59,804 --> 02:13:01,961
We willen graag om u te herinneren aan alle
1493
02:13:02,297 --> 02:13:05,713
dat nooit eerder heeft een Indiase vrouwelijke worstelaar
1494
02:13:06,124 --> 02:13:09,186
ooit goud won op de Commonwealth Games.
1495
02:13:09,779 --> 02:13:12,858
In deze menigte, die wij zien.
1496
02:13:12,883 --> 02:13:15,960
veel hoop, enthousiasme en de Indiase vlag
1497
02:13:32,747 --> 02:13:34,076
Halo, meneer"
1498
02:13:34,325 --> 02:13:35,637
Ben je niet Mahavir Singh?
1499
02:13:35,859 --> 02:13:37,106
Geeta ' s vader?
- Ja
1500
02:13:37,335 --> 02:13:38,335
Een ogenblik geduld alstublieft
1501
02:13:38,457 --> 02:13:41,856
De voorzitter van de Wrestling Federation wil je ontmoeten
1502
02:13:41,880 --> 02:13:43,675
Enkele belangrijke kwestie
1503
02:13:43,676 --> 02:13:46,197
Zal ik hem tegemoet later is Het mijn dochters wedstrijd
1504
02:13:46,424 --> 02:13:48,581
Hij is een grote man die Hij zou kunnen krijgen beledigd
1505
02:13:48,823 --> 02:13:50,677
Op slechts 2 minuten
1506
02:13:53,972 --> 02:13:55,345
Je draagt op, ik zal er zijn
1507
02:14:00,732 --> 02:14:03,675
De gehele credit voor dit gaat naar mijn vader"
1508
02:14:04,263 --> 02:14:06,141
Gaan... neem het krediet
1509
02:14:16,301 --> 02:14:17,775
Hoe ver is het?
1510
02:14:18,023 --> 02:14:19,102
We zijn er bijna, meneer
1511
02:14:26,741 --> 02:14:28,098
Waar heb je mij?
1512
02:14:29,640 --> 02:14:31,504
Hey, broeder!
1513
02:14:31,772 --> 02:14:33,850
Wat doe je, broeder?
1514
02:14:35,999 --> 02:14:40,261
Een daverend applaus voor Geeta als ze loopt in
1515
02:14:40,992 --> 02:14:42,518
Is iedereen er?
1516
02:14:44,990 --> 02:14:46,113
Hallo!
1517
02:14:46,848 --> 02:14:48,252
Iemand daar?
1518
02:14:49,007 --> 02:14:50,490
Dit is de laatste
1519
02:14:50,761 --> 02:14:52,009
Speel zorgvuldig
1520
02:15:21,396 --> 02:15:25,023
Angelina Watson komt in de arena.
1521
02:15:35,776 --> 02:15:38,909
En de laatste match begint!
1522
02:15:39,210 --> 02:15:40,740
Ga voor goud, Geeta!
1523
02:15:46,826 --> 02:15:49,501
Angelina agressieve vanaf de start
1524
02:15:50,319 --> 02:15:51,878
Ze aanvallen
1525
02:15:56,175 --> 02:15:58,721
Geeta verdedigt.
1526
02:16:01,728 --> 02:16:03,519
En 3 punten voor Geeta.
1527
02:16:03,763 --> 02:16:07,178
Geeta neemt een voorsprong, meteen vanaf de start
1528
02:16:07,433 --> 02:16:10,081
Geeta: 3 - Angelina: 0
1529
02:16:10,447 --> 02:16:11,447
Goed... goed!
1530
02:16:26,412 --> 02:16:27,848
een Ander punt voor Geeta.
1531
02:16:28,886 --> 02:16:32,135
Geeta: 4 - Angelina: 0
1532
02:16:32,654 --> 02:16:34,906
Geeta erg goed te spelen
1533
02:16:42,068 --> 02:16:43,717
Angelina moet snel handelen
1534
02:16:53,598 --> 02:16:55,097
1 punt voor Angelina.
1535
02:16:56,661 --> 02:16:58,923
Angelina ziet er voor een takedown
1536
02:17:01,439 --> 02:17:02,567
Geeta verdedigt goed
1537
02:17:03,065 --> 02:17:04,371
Scheidsrechter fluitjes
1538
02:17:04,631 --> 02:17:07,194
Geeta leidt 4-1.
1539
02:17:12,744 --> 02:17:16,778
1 punt te Geeta, Geeta: 5 - Angelina: 1.
1540
02:17:17,210 --> 02:17:20,711
En met deze Geeta Kumari wint de eerste ronde vrij gemakkelijk
1541
02:17:20,971 --> 02:17:23,226
Misschien Angelina is het realiseren van
1542
02:17:23,250 --> 02:17:25,168
dit is niet hetzelfde Geeta
1543
02:17:25,192 --> 02:17:27,110
voor wie ze versloegen gemakkelijk in het verleden.
1544
02:17:55,863 --> 02:17:57,472
En de tweede ronde begint
1545
02:17:57,720 --> 02:18:00,327
Zullen Geeta wint deze ronde en het creëren van geschiedenis
1546
02:18:04,932 --> 02:18:07,095
Een uitstekende takedown! 1 punt te Geeta.
1547
02:18:07,331 --> 02:18:09,879
Geeta: 1 - Angelina: 0
1548
02:18:11,562 --> 02:18:12,842
Gaan... Geeta. Go!
1549
02:18:19,678 --> 02:18:23,430
2 meer punten te Geeta.
1550
02:18:23,683 --> 02:18:26,427
Geeta: 3 - Angelina: 0
1551
02:18:26,680 --> 02:18:29,225
Geeta werpt op Angelina.
1552
02:18:33,439 --> 02:18:34,507
Geeta aanvallen!
1553
02:18:36,077 --> 02:18:37,571
1 punt voor Geeta.
1554
02:18:38,713 --> 02:18:43,193
2 meer punten en ze zal winnen deze ronde door superioriteit
1555
02:18:43,635 --> 02:18:45,912
Geeta werpt met al haar kracht
1556
02:18:46,138 --> 02:18:47,885
Zullen Geeta winnen?
1557
02:18:49,394 --> 02:18:51,629
Het fluitje opslaan Angelina.
1558
02:18:51,882 --> 02:18:53,116
Geen probleem... Geeta!
1559
02:18:57,474 --> 02:18:59,470
Angelina lijkt woedend.
1560
02:19:04,414 --> 02:19:07,698
1 punt voor Angelina. Angelina: 1 Geeta: 4.
1561
02:19:08,044 --> 02:19:09,690
Geeta is nog steeds in gevaar
1562
02:19:11,457 --> 02:19:12,858
2 punten voor Angelina.
1563
02:19:13,587 --> 02:19:16,123
Geeta: 4 - Angelina: 3.
1564
02:19:19,958 --> 02:19:21,415
Geen probleem... kom op!
1565
02:19:21,649 --> 02:19:23,684
Geeta leidt nog steeds met 1 punt.
1566
02:19:23,982 --> 02:19:26,750
Ze moet vast te houden aan toit een beetje meer
1567
02:19:27,739 --> 02:19:30,281
Zal Geeta blijven leiden?
1568
02:19:32,059 --> 02:19:33,194
Time is running out.
1569
02:19:33,981 --> 02:19:35,342
Geeta verdedigt goed
1570
02:19:35,637 --> 02:19:37,583
Angelina gaan
1571
02:19:38,147 --> 02:19:41,358
de 3 punten te Angelina.
1572
02:19:41,629 --> 02:19:43,635
Angelina: 6 - Geeta: 4.
1573
02:19:48,488 --> 02:19:50,625
En deze ronde comesto een einde
1574
02:19:52,292 --> 02:19:56,621
En Angelina heeft laten zien wat een echte kampioen is gemaakt van!
1575
02:19:57,026 --> 02:19:59,933
Wat doet u? Je zou kunnen hebben gewonnen van de wedstrijd!
1576
02:20:08,309 --> 02:20:10,907
Angelina, met hernieuwd enthousiasme
1577
02:20:13,780 --> 02:20:17,175
Het is niet makkelijk gaat worden voor Geeta.
1578
02:20:17,658 --> 02:20:19,754
Angelina agressieve vanaf de start
1579
02:20:27,203 --> 02:20:30,056
de 3 punten te Angelina
1580
02:20:30,634 --> 02:20:33,516
Een 3 punten voorsprong in de laatste ronde!
1581
02:20:35,107 --> 02:20:38,340
Angelina: 3 - Geeta: 0.
1582
02:20:50,973 --> 02:20:52,141
1 punt voor Angelina.
1583
02:20:52,674 --> 02:20:55,512
Angelina: 4 - Geeta: 0.
1584
02:20:56,040 --> 02:20:59,578
En deze wedstrijd leunend in het voordeel van Angelina.
1585
02:21:00,006 --> 02:21:05,253
Als Geeta heeft om terug te krijgen moet ze om de score snel
1586
02:21:11,266 --> 02:21:12,924
Een slimme zet door Geeta.
1587
02:21:15,618 --> 02:21:17,736
1 punt te Geeta.
1588
02:21:20,004 --> 02:21:23,159
Angelina: 4 - Geeta: 1.
1589
02:21:23,528 --> 02:21:25,480
Tijd... running out.
1590
02:21:25,755 --> 02:21:27,813
Geeta moet blijven.
1591
02:21:28,058 --> 02:21:30,381
Maar voorzichtig, want als Angelina scores opnieuw
1592
02:21:30,640 --> 02:21:33,041
Het zal onmogelijk zijn om een terug te komen
1593
02:21:40,251 --> 02:21:41,946
Angelina scoort 1 punt.
1594
02:21:43,755 --> 02:21:46,700
Angelina: 5 - Geeta: 1.
1595
02:21:48,152 --> 02:21:53,580
Het is bijna onmogelijk nu voor Geeta een comeback te maken!
1596
02:22:01,804 --> 02:22:04,158
"Let op!"
1597
02:22:05,691 --> 02:22:08,733
"Uw papa daar niet op te slaan dat u elke keer"
1598
02:22:09,171 --> 02:22:11,077
"Ik kan alleen maar leren u om te vechten"
1599
02:22:11,298 --> 02:22:12,677
"Maar je moet vechten voor jezelf"
1600
02:22:12,890 --> 02:22:14,745
"Het maken van de inspanning.... bespaar jezelf"
1601
02:22:21,783 --> 02:22:24,009
Slechts 22 seconden.
1602
02:22:24,415 --> 02:22:27,756
En Geeta is een achterstand van 4 punten
1603
02:22:28,406 --> 02:22:33,217
Op dit niveau, het is bijna onmogelijk om dit te dekken leiden in zo ' n korte tijd
1604
02:22:47,120 --> 02:22:50,127
"Score van vijf punten is moeilijk"
1605
02:22:51,494 --> 02:22:53,480
"maar het kan worden gedaan"
1606
02:22:55,551 --> 02:22:57,241
Geeta proberen
1607
02:22:57,576 --> 02:22:59,429
Maar Angelina stalling voor tijd.
1608
02:23:02,437 --> 02:23:04,992
Net een paar seconden links
1609
02:23:05,383 --> 02:23:09,457
En India misschien moet genoegen nemen met zilver
1610
02:23:33,138 --> 02:23:35,424
"Je hebt om te spelen met de tegenstander geest"
1611
02:23:37,893 --> 02:23:41,279
"Fake, maar het maken van een ander"
1612
02:23:48,723 --> 02:23:51,529
En een fantastische verplaatsen door Geeta
1613
02:23:53,142 --> 02:23:55,643
Zal tijd worden aan haar kant?
1614
02:24:34,497 --> 02:24:36,096
Het is een goud voor Geeta!
1615
02:24:39,812 --> 02:24:43,881
Geeta heeft bereikt het onmogelijke
1616
02:24:44,997 --> 02:24:47,305
Ze is de eerste vrouwelijke Indiase worstelaar.
1617
02:24:47,534 --> 02:24:49,691
om Te winnen van goud op de Commonwealth Games.
1618
02:24:51,131 --> 02:24:55,010
Wie zou gedacht hebben dat een meisje uit een klein dorpje in India
1619
02:24:55,266 --> 02:24:58,471
in staat Is van het verlaten van haar stempel op de hele wereld
1620
02:24:59,870 --> 02:25:01,160
Goed gedaan Geeta.
1621
02:25:01,567 --> 02:25:03,487
Een trots moment voor India Inderdaad.
1622
02:25:47,540 --> 02:25:48,568
Kampioen!
1623
02:25:48,788 --> 02:25:49,944
Waar is Papa?
1624
02:25:50,562 --> 02:25:51,562
Ik weet het niet.
1625
02:25:51,765 --> 02:25:52,951
We kwamen samen wel.
1626
02:26:06,050 --> 02:26:11,066
En nu de gouden medaille voor India ' s Geeta Kumari Phogat
1627
02:26:18,725 --> 02:26:22,819
Het Volkslied
1628
02:27:21,068 --> 02:27:23,964
Overwinning voor India!
1629
02:27:29,714 --> 02:27:31,672
Hey! Wat doe je hier?
1630
02:27:54,663 --> 02:27:57,854
Geeta, komen.... de media zit te wachten.
1631
02:27:58,229 --> 02:27:59,229
Komen.
1632
02:28:00,507 --> 02:28:02,261
Kom, iedereen zit te wachten.
1633
02:28:04,048 --> 02:28:05,201
Kom, kom.
1634
02:29:03,817 --> 02:29:07,777
En ten slotte oom sprak die gouden woorden
1635
02:29:08,144 --> 02:29:12,217
dat hadden we al heimwee om te horen voor de afgelopen 10 jaar.
1636
02:29:14,327 --> 02:29:16,276
Ik ben trots op je!
1637
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatische Vertaling Door:
www.elsubtitle.com
Bezoek Onze Website Voor Gratis Vertaling
112201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.