Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,220 --> 00:00:42,940
ASHES
Starring Eleonara Duse
2
00:00:43,400 --> 00:00:46,600
First part
3
00:00:46,740 --> 00:00:49,300
To Eleonara Duse.
"Cenere" is the story of a poor woman
from Sardinia. Abandoned by the first man
4
00:00:49,301 --> 00:00:51,800
she loved, expulsed from home, and
living on the mercy of another woman,
5
00:00:51,801 --> 00:00:55,000
after years of misery, she leads the son
of her guilt to the door of his father,
6
00:00:55,001 --> 00:00:58,100
because only the father can provide a good future -
And she disappears into the shadows.
7
00:00:58,101 --> 00:01:00,950
I entrust this story of love and
pain to you, my dear friend,
8
00:01:00,951 --> 00:01:04,000
because only you can illuminate
it with the light of your soul
9
00:01:04,001 --> 00:01:06,700
and make it live with
your great sincere art.
10
00:01:06,701 --> 00:01:08,700
Grazia Deledda
11
00:01:08,750 --> 00:01:14,220
Rosalia Derios (Eleonora Duse)
Anania, her son (Febo Mari)
12
00:01:14,450 --> 00:01:23,600
The kid's childhood.
The separation from the mother.
13
00:01:32,600 --> 00:01:34,200
At the foot of the Gennargentu massif
14
00:02:09,140 --> 00:02:12,999
- You beat me? I'll tell my mom.
15
00:02:13,000 --> 00:02:16,180
- But which mom, bastard!
16
00:02:23,330 --> 00:02:31,880
The cruel words and the poverty
urge the mother to separate herself
from the child.
17
00:03:38,980 --> 00:03:47,820
And Rosalia put the sacred amulet
around his neck and commanded
him to never take it away.
18
00:04:57,190 --> 00:05:00,599
- Where are we going, mother?
- To your father's
19
00:05:00,600 --> 00:05:03,100
- Is it far away?
- It's far away!
20
00:05:29,200 --> 00:05:36,610
...towards Nuoro...
...towards separation...
21
00:07:12,130 --> 00:07:17,280
- The man who is at the millstone?
- Yes, that's your father.
22
00:07:37,860 --> 00:07:42,920
I'm the son of Rosalìa Derios.
23
00:07:48,070 --> 00:07:53,700
Your wife brings you bread and
something else... your living flesh.
24
00:08:22,780 --> 00:08:28,950
And the compassionate wife
of the father of Anania
welcomed the little bastard.
25
00:08:52,540 --> 00:09:00,610
Margherita, the little schoolmate,
comforted Anania and cared about him.
26
00:09:33,990 --> 00:09:39,500
The child hears his mother
calling in his sleep.
27
00:09:45,150 --> 00:09:47,800
Son, son!
28
00:10:09,000 --> 00:10:11,850
She's no longer there...
29
00:10:17,320 --> 00:10:22,999
Time had flown by...
The mother was hiding on her island...
30
00:10:23,000 --> 00:10:27,900
The son studied in Rome... but
the same thought of pain united them.
31
00:10:56,410 --> 00:11:02,230
Once a stitch is broken, the threads
can't be retied anymore...
32
00:11:37,270 --> 00:11:41,000
My dear Margherita,
During these 20 days I have been busy,
33
00:11:41,001 --> 00:11:45,000
and I did not have
time to write you.
34
00:11:45,001 --> 00:11:49,000
And I have much to tell you -
When will it come true,
35
00:11:49,001 --> 00:11:50,880
the dream of babies' kisses
that is hatched to our soul?
36
00:11:50,890 --> 00:11:56,000
I am alone and you are my world.
You are the life, the past, the family,
37
00:11:56,001 --> 00:11:58,710
the fatherland, the dream.
Soon we...
38
00:12:01,500 --> 00:12:05,000
In Rome. The students who
have been promoted...
...the ones who failed...
39
00:12:36,560 --> 00:12:42,150
End of the first part
40
00:12:42,300 --> 00:12:44,800
Second part
41
00:13:08,300 --> 00:13:09,000
What is love?
42
00:13:22,900 --> 00:13:27,220
It was here...
Why did my mother leave me?
43
00:13:40,910 --> 00:13:44,999
Dear Margharita,
I am climbing to Fonni and
I will look for the place
where my mother was born.
44
00:13:45,000 --> 00:13:49,210
I won't rest before I find her again...
Anania
45
00:15:09,080 --> 00:15:12,500
Don't you recognize me? I'm Anania.
46
00:15:30,880 --> 00:15:34,260
Is my mother alive? Is she dead?
47
00:15:40,510 --> 00:15:44,300
Your mother is afraid of you.
48
00:16:26,700 --> 00:16:32,980
- Woman, call her. I want to see her.
She will stay with me.
- Here, tomorrow.
49
00:16:51,670 --> 00:16:54,800
Why did you give birth to me?
50
00:21:35,480 --> 00:21:40,401
"I am just what you see"
(That's who I am)
51
00:22:52,445 --> 00:22:54,044
No. I didn't ask you anything,
so let me go.
52
00:23:26,333 --> 00:23:30,722
It is definitely necessary
that I do you well...
53
00:23:35,421 --> 00:23:37,801
Mother! Mother!
54
00:23:54,460 --> 00:24:00,430
Don't be afraid.
I have a future, I will be somebody.
55
00:24:19,580 --> 00:24:24,300
Son, you're in love with Margherita.
I know she thinks I'm dead.
56
00:24:24,301 --> 00:24:27,930
Let me go...
for your own good
57
00:25:34,514 --> 00:25:37,655
I will disappear, carried by the wind.
58
00:25:49,015 --> 00:25:55,385
Noooo! Weep, wail,
but don't leave from here.
59
00:25:59,826 --> 00:26:01,686
And where would you go?
60
00:26:01,687 --> 00:26:03,046
Wherever God wants.
61
00:26:05,646 --> 00:26:13,327
I am no longer the child you left.
Oh no! Now I'm in charge.
62
00:26:15,647 --> 00:26:20,117
What I've done, I had to
do it for you, son!
Enough now!
63
00:26:58,950 --> 00:27:05,357
Margherita will know. If she loves me,
she will not renounce my mother.
I will write you.
64
00:27:08,930 --> 00:27:20,841
I cannot read. Send me a sign:
the "rezetta".
If the answer is positive,
send it in white cloth.
If not, send it in colored cloth.
65
00:27:37,960 --> 00:27:41,600
End of the second part
66
00:27:41,650 --> 00:27:43,913
Third part
67
00:27:49,120 --> 00:27:53,357
I feel that my mother is alive.
Her ghost has risen before me -
68
00:27:53,358 --> 00:27:57,600
as she's miserable, foul and
old from illness and pain,
it is my duty to redeem her.
69
00:27:57,601 --> 00:28:00,600
You will live with me -
whereas she gave me life,
70
00:28:00,601 --> 00:28:02,580
we are both in your hands.
Margherita, love from your Anania.
71
00:28:12,628 --> 00:28:14,218
Waiting.
72
00:29:22,100 --> 00:29:26,316
Why did you deceive me?
I knew who you were and I loved you.
73
00:29:26,317 --> 00:29:30,318
I was sure that a mother who abandoned
her child is dead for him...
74
00:29:30,319 --> 00:29:34,518
But I was mistaken... So be it!
Take care of her, but away from us...
75
00:29:34,519 --> 00:29:37,100
This woman should live with us...
76
00:30:47,257 --> 00:30:49,087
Farewell to Margherita
77
00:31:22,576 --> 00:31:26,447
The woman, no longer waiting
78
00:32:38,434 --> 00:32:43,316
Everything is ashes:
life, death, mankind, fate.
79
00:33:45,592 --> 00:33:48,692
Search for Anania, I have to go back.
80
00:34:12,000 --> 00:34:14,238
To mother.
81
00:38:16,590 --> 00:38:19,230
Mother...
82
00:38:31,622 --> 00:38:33,613
Ashes...
83
00:38:43,416 --> 00:38:45,257
...ashes...
84
00:38:55,499 --> 00:38:57,190
...ashes.
85
00:38:59,460 --> 00:39:00,710
The end
7302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.