Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,233 --> 00:00:27,500
Mor sagde,
at der er tre slags ting:
2
00:00:27,525 --> 00:00:32,500
Det, der er virkeligt,
det, der ikke er, og det, du tror.
3
00:01:44,025 --> 00:01:47,333
Tekster: Torben Christensen
www.ordiovision.com
4
00:01:50,400 --> 00:01:56,316
I avisen stod der,
at farfar dræbte en sort mand i 1968.
5
00:01:56,317 --> 00:02:00,500
Der stod, at manden
havde voldtaget en hvid kvinde.
6
00:02:02,192 --> 00:02:07,732
Farfar var sherif dengang.
Hans eneste uopklarede forbrydelse.
7
00:02:07,733 --> 00:02:12,417
Det siges, at det skyldtes,
at det var ham, der var skyldig.
8
00:03:03,983 --> 00:03:07,149
- Hvad var det?
- Jeg læser.
9
00:03:07,150 --> 00:03:11,149
Det lignede et kort.
10
00:03:11,150 --> 00:03:15,292
- Tag sko på.
- Jeg er klar.
11
00:03:16,400 --> 00:03:21,833
En pen! Du var ved at skrive
et kort! Er det til Esmeralda?
12
00:03:23,775 --> 00:03:30,500
- Har du købt en gave til hende?
- Det er bare et kort. Jeg er afsløret!
13
00:03:46,358 --> 00:03:50,982
- Du er meget forelsket i hende!
- Hvorfor har du stadig pennen?
14
00:03:50,983 --> 00:03:56,107
- Det er en kærlighedspen.
- Det er dig, der er forelsket i hende.
15
00:03:56,108 --> 00:04:00,732
Ulækkert! Du elsker hende.
16
00:04:00,733 --> 00:04:06,792
Visse ting er private, Bug.
Du behøver ikke vide alt om alle.
17
00:04:07,733 --> 00:04:12,149
Hvordan ved du,
at du elsker Esmeralda?
18
00:04:12,150 --> 00:04:15,649
Hun får mig til at tænke på
uhyggelige ting.
19
00:04:15,650 --> 00:04:21,792
Som at gifte sig
og få børn en skønne dag.
20
00:04:22,983 --> 00:04:27,066
Hun får mig til at ville få børn!
21
00:04:27,067 --> 00:04:31,482
Det lyder superbøsset, ikke?
22
00:04:31,483 --> 00:04:38,250
Det bliver bedre end vores opvækst.
Du kan ikke huske, at far var hjemme.
23
00:04:41,608 --> 00:04:47,107
- Er det okay, at hun er fra Mexico?
- Vi taler ikke så meget om det.
24
00:04:47,108 --> 00:04:50,708
Det er ikke spørgsmålet.
25
00:04:52,358 --> 00:04:56,274
- Har du pruttet?
- Hvad? Nej!
26
00:04:56,275 --> 00:05:00,274
Sådan lugter der i bilen.
27
00:05:00,275 --> 00:05:05,542
Rul vinduerne ned, ellers tror hun
at du har skidt i bukserne... eller mig!
28
00:05:36,442 --> 00:05:40,833
- Han har et kort til dig!
- Helt ærligt, Bug?
29
00:05:49,817 --> 00:05:53,708
- Hvad står der?
- Det er privat.
30
00:06:01,442 --> 00:06:07,482
- Din mor siger, du glemte mobilen.
- Du glemte at minde mig om den.
31
00:06:07,483 --> 00:06:14,167
Jeg håber, at han er okay.
Det er din farfar.
32
00:06:18,775 --> 00:06:22,607
Vil du prøve?
33
00:06:22,608 --> 00:06:28,274
- Hvad er der med farfar?
- Han er på sygehuset, men klarer sig.
34
00:06:28,275 --> 00:06:32,875
Lav trutmund.
35
00:06:34,108 --> 00:06:36,375
Og så gør du sådan her.
36
00:06:37,567 --> 00:06:39,833
Perfekt!
37
00:06:45,150 --> 00:06:48,333
- Er alt okay?
- Ja.
38
00:06:50,483 --> 00:06:54,333
Hvornår vil de mon
lade ham komme hjem.
39
00:07:05,025 --> 00:07:08,250
Farfar?
40
00:07:10,483 --> 00:07:16,982
Alt, der er tilbage af mig
om tusind år...
41
00:07:16,983 --> 00:07:22,191
...er en bunke plastik
formet som en hofte.
42
00:07:22,192 --> 00:07:25,399
Medicinen gør dig filosofisk.
43
00:07:25,400 --> 00:07:31,167
Nej, det er alderen, der gør det.
44
00:07:36,483 --> 00:07:40,191
Vi kan stille en seng ind i stuen.
45
00:07:40,192 --> 00:07:47,083
- Han kan ikke bo i vores hus.
- Skal farfar bo hos os?
46
00:07:48,025 --> 00:07:51,375
Vi taler om det senere.
47
00:07:56,817 --> 00:07:59,833
Korprøve, kom ind!
Tekniske problemer
48
00:08:03,400 --> 00:08:07,792
Hvad i alverden laver du deroppe?
49
00:08:08,942 --> 00:08:12,982
Mikrofonen virker vist.
50
00:08:12,983 --> 00:08:19,566
Jeg tjekker mixeren. Snak lige videre,
så jeg ved, at lyden fungerer.
51
00:08:19,567 --> 00:08:23,857
Jeg taler.
Jeg taler om, hvorfor mon-
52
00:08:23,858 --> 00:08:29,566
- pastor Kelly synes, at vi skal lade
en lille pige stå for det tekniske.
53
00:08:29,567 --> 00:08:35,917
Had synden, elsk synderen.
Had synden, elsk synderen.
54
00:08:37,858 --> 00:08:42,649
Bug? Kan du høre noget? Bug?
55
00:08:42,650 --> 00:08:48,149
Og jeg bliver ved med at tale.
Ingen kan stoppe mig.
56
00:08:48,150 --> 00:08:54,750
Ikke heroppe.
Men når jeg er her, skal de høre efter.
57
00:09:00,358 --> 00:09:07,000
Esmeralda vil snakke. Bliv ikke
sådan en pige, der vil snakke, Bug.
58
00:09:08,317 --> 00:09:13,816
Far vil ikke have, at farfar skal bo
hos os, vel? Taler du og mor om det?
59
00:09:13,817 --> 00:09:19,816
Hvorfor synes far sådan?
På grund af det, farfar gjorde?
60
00:09:19,817 --> 00:09:25,500
- Kan du ikke bare sige det?
- Hvis du finder svaret, så sig til.
61
00:10:14,775 --> 00:10:18,417
Nu skal jeg flytte den der.
62
00:10:20,608 --> 00:10:26,024
- Jeg udnyttede sygehusets rabat.
- Han kan ikke bo her, sagde jeg jo!
63
00:10:26,025 --> 00:10:31,875
- Hjælper du med at flytte bordet, Bug?
- Ja.
64
00:10:33,025 --> 00:10:38,441
Far vil ikke have ham boende.
Lytter du til mig?
65
00:10:38,442 --> 00:10:42,816
Ja, men jeg er ikke enig.
Hjælp til i stedet.
66
00:10:42,817 --> 00:10:47,357
- Han kan da sagtens bo her.
- Du forstår det ikke.
67
00:10:47,358 --> 00:10:51,607
Enten er farfar vred på far,
fordi han har dræbt nogen, eller...
68
00:10:51,608 --> 00:10:54,982
...også er far vred, fordi han tror,
at farfar har dræbt nogen.
69
00:10:54,983 --> 00:11:00,316
- Skal vi fortsætte, Debbie?
- Ja, bare kom.
70
00:11:00,317 --> 00:11:06,958
Det her er vores hus, og hvis vi vil
have farfar her, så bliver det sådan.
71
00:11:08,567 --> 00:11:11,191
- Skide være med det.
- Pas på dit sprog!
72
00:11:11,192 --> 00:11:16,875
- Det er også fars hus, men...
- Stop nu, mor!
73
00:11:18,817 --> 00:11:22,232
Jeg forsikrer dig, Mayrene...
74
00:11:22,233 --> 00:11:27,875
Hvis det ikke var mig,
må det have været...
75
00:11:34,817 --> 00:11:37,667
Var Mayrene vred?
76
00:11:40,150 --> 00:11:43,667
Hvorfor var farmor vred?
77
00:11:46,108 --> 00:11:51,458
Du stjæler mit åndedræt,
ligesom en kat.
78
00:12:01,942 --> 00:12:05,292
Mor er her.
79
00:12:06,358 --> 00:12:09,708
Du skal klædes på.
80
00:12:13,275 --> 00:12:16,833
Nu får vi dig i seng.
81
00:12:27,150 --> 00:12:31,691
Jeg har lige forladt en af dem der.
Herovre er fint.
82
00:12:31,692 --> 00:12:34,000
Nej, du skal ligge ned.
83
00:12:36,358 --> 00:12:41,649
Den kan køre og ned,
lige som din hospitalsseng!
84
00:12:41,650 --> 00:12:44,982
Jeg skal tisse.
85
00:12:44,983 --> 00:12:50,667
- Har du brug for hjælp?
- Jeg kan vist godt huske det, skat.
86
00:13:08,400 --> 00:13:12,399
- Er alt okay?
- Jeg har tørret røv på dig.
87
00:13:12,400 --> 00:13:18,500
Så mon ikke jeg også
kan tørre min egen?!
88
00:13:29,442 --> 00:13:32,941
Godmorgen, Bug.
89
00:13:32,942 --> 00:13:38,441
Mor sagde, at du skal lave
dine øvelser klokken otte.
90
00:13:38,442 --> 00:13:42,607
De tog mit ur af på sygehuset.
91
00:13:42,608 --> 00:13:48,792
- Jeg fik ikke spurgt, hvor det er.
- Klokken er otte.
92
00:14:00,108 --> 00:14:04,191
- Hjælp mig ud i køkkenet.
- Bagefter.
93
00:14:04,192 --> 00:14:09,875
Bug, jeg skal nok lave øvelserne,
men jeg vil have ristet brød.
94
00:14:10,983 --> 00:14:15,232
Mor sagde, at du skal sidde på stolen.
95
00:14:15,233 --> 00:14:21,024
Så tager du fat i båndet og trækker.
96
00:14:21,025 --> 00:14:24,583
Okay?
97
00:14:27,150 --> 00:14:30,500
Otte til.
98
00:14:35,775 --> 00:14:40,458
Er du ikke lidt for gammel til
at gå med den der?
99
00:14:42,483 --> 00:14:45,941
Nej.
100
00:14:45,942 --> 00:14:49,482
Den rigtige er tungere.
101
00:14:49,483 --> 00:14:54,899
- Hvordan vidste du, at du havde ret?
- Da jeg var sherif?
102
00:14:54,900 --> 00:14:59,524
Jeg fortæller dig det,
hvis jeg må slippe for øvelserne.
103
00:14:59,525 --> 00:15:03,958
Nej, du skal tage et par til.
104
00:15:09,358 --> 00:15:15,649
Både piger og drenge...
Alle har et indre kompas.
105
00:15:15,650 --> 00:15:22,149
Jeg tror, mit kompas virker bedre
end de flestes. Derfor var jeg god.
106
00:15:22,150 --> 00:15:28,833
Og så var jeg opmærksom.
Ligesom du er, min pige.
107
00:15:30,150 --> 00:15:35,750
Du ser de samme ting,
som jeg gør her i huset.
108
00:15:54,942 --> 00:15:59,875
Jeg så, da Ricky Boy lagde sin hånd
på hendes mave.
109
00:16:01,608 --> 00:16:05,066
Du er ligesom mig, for pokker.
110
00:16:05,067 --> 00:16:09,524
Mere end jeg synes om.
111
00:16:09,525 --> 00:16:13,149
Sig det ikke til din mor.
112
00:16:13,150 --> 00:16:18,857
Ud over den lille og din far,
har din mor to nye at tænke på.
113
00:16:18,858 --> 00:16:24,875
Det er en for mange.
Du skylder mig noget ristet brød!
114
00:16:42,108 --> 00:16:46,857
Tror du, det er sandt,
det, de siger, farfar har gjort?
115
00:16:46,858 --> 00:16:49,792
Hold nu op, Bug!
116
00:16:57,650 --> 00:17:01,708
Se, hvad du fik mig til at gøre!
117
00:17:07,858 --> 00:17:12,792
- Kan vi hjælpe den?
- Lad den dø en naturlig død.
118
00:17:30,650 --> 00:17:33,607
Du burde læse det her.
119
00:17:33,608 --> 00:17:39,667
- Jeg sagde jo, at det ikke passer.
- Far tror det vist.
120
00:17:41,650 --> 00:17:46,149
Det blad har misforstået det helt.
121
00:17:46,150 --> 00:17:51,941
De fordrejer fakta og fremstiller
denne frygtelige voldtægtsmand-
122
00:17:51,942 --> 00:17:59,274
- som om han var offeret!
Der står heller ikke, hvordan han døde.
123
00:17:59,275 --> 00:18:04,375
Vil du vide, hvordan han døde?
124
00:18:06,108 --> 00:18:11,316
Pistolens munding var så tæt på...
125
00:18:11,317 --> 00:18:17,333
...at hans hår smeltede omkring såret.
126
00:18:20,817 --> 00:18:26,566
- Hvordan ved du alt det der?
- Man skal vide, hvor man skal lede.
127
00:18:26,567 --> 00:18:32,500
Farfar skjulte sine spor så godt,
at ingen kunne give ham skylden.
128
00:18:35,817 --> 00:18:39,583
Tror du, at han er skyldig?
129
00:18:44,400 --> 00:18:47,042
Jeg synes, han er en helt!
130
00:18:48,650 --> 00:18:52,167
Og det gør du også.
131
00:19:02,442 --> 00:19:10,000
- Ved du, hvorfor vi kalder dig Bug?
- Fordi jeg var lille af min alder.
132
00:19:12,525 --> 00:19:19,232
Fordi du altid talte om din far. Hvornår
han kom tilbage, hvordan han var.
133
00:19:19,233 --> 00:19:23,316
Til sidst måtte jeg finde på nogle svar.
134
00:19:23,317 --> 00:19:28,191
Og efter en tid
måtte jeg fortælle sandheden.
135
00:19:28,192 --> 00:19:32,250
Det husker jeg ikke.
136
00:19:38,775 --> 00:19:41,750
Sov nu.
137
00:19:45,900 --> 00:19:48,750
Du fortæller stadig ikke alt.
138
00:19:51,108 --> 00:19:54,667
Nogle gange er det svært.
139
00:21:38,400 --> 00:21:41,500
Hej, min pige.
140
00:21:58,775 --> 00:22:04,107
Jeg tog dem fra soveværelset i farfars
hus. Jeg kan lægge det tilbage.
141
00:22:04,108 --> 00:22:09,125
Det gør ikke noget.
142
00:22:10,317 --> 00:22:15,482
- Har du set filmene?
- Mor vil sige noget.
143
00:22:15,483 --> 00:22:18,774
- Mor ville sige...
- Hør lige!
144
00:22:18,775 --> 00:22:24,482
Vi kan gøre det derhjemme. Nu nyder vi
hinandens selskab i stedet.
145
00:22:24,483 --> 00:22:28,399
- Hvor mange gange har du læst dem?
- Mange gange.
146
00:22:28,400 --> 00:22:31,607
Alle sammen?
147
00:22:31,608 --> 00:22:34,458
Det er mine favoritter.
148
00:22:44,150 --> 00:22:46,441
Din far er derinde.
149
00:22:46,442 --> 00:22:53,941
Jeg ville give dig så meget tid som
muligt med børnene, før jeg sagde noget.
150
00:22:53,942 --> 00:22:57,375
Hej, min dreng!
151
00:22:58,983 --> 00:23:02,107
- Jeg har bedt for dig.
- Hvad er der sket?
152
00:23:02,108 --> 00:23:06,816
Jeg faldt ned fra en stol.
Det var fjollet.
153
00:23:06,817 --> 00:23:11,125
Jeg har fået en kunstig hofte.
154
00:23:12,608 --> 00:23:18,399
- Hvor længe bliver du her?
- Det er din kone, der bestemmer her.
155
00:23:18,400 --> 00:23:23,399
Hun har været nødt til
at blive barsk de senere år.
156
00:23:23,400 --> 00:23:30,833
Hjælp mig ind i spisestuen, så kan I
snakke. Jeg vil ikke være i vejen.
157
00:23:36,650 --> 00:23:40,125
- Klarer du dig?
- Ja.
158
00:23:41,275 --> 00:23:46,441
Skal vi lægge det skete bag os?
159
00:23:46,442 --> 00:23:51,316
Jeg vil ikke tale med dig nu.
Det handler ikke om dig i dag.
160
00:23:51,317 --> 00:23:58,857
Det tog kun otte år i fængsel, for at
du skulle forstå, hvad der er vigtigt.
161
00:23:58,858 --> 00:24:05,066
- Du er kun en nedbrudt gammel mand.
- Ja, sir. Hvis det hjælper på humøret.
162
00:24:05,067 --> 00:24:10,399
Hør her, din pikslikker! Jeg kan
sende dig tilbage til hospitalet...
163
00:24:10,400 --> 00:24:14,941
Du tror, at jeg har dræbt nogen,
men du ved jo, at du har dræbt.
164
00:24:14,942 --> 00:24:20,542
Man skulle tro, at det har ført
os sammen, så nu er det op til dig.
165
00:24:29,400 --> 00:24:32,857
- Kan du køre?
- Ja, far.
166
00:24:32,858 --> 00:24:38,482
- Kør mig over til farfars hus.
- Richard! Du behøver ikke køre.
167
00:24:38,483 --> 00:24:42,417
Vent! Vent nu lidt.
168
00:24:49,567 --> 00:24:55,167
Jeg har spildt kakao i "Ringen",
men resten er okay.
169
00:24:58,775 --> 00:25:04,149
Jeg elsker dig, Mayrene.
Kom og besøg mig.
170
00:25:04,150 --> 00:25:06,083
Kom nu.
171
00:25:15,108 --> 00:25:21,691
Må han våge over
min mor, bror, farfar og far.
172
00:25:21,692 --> 00:25:26,982
- Jeg er ked af det...
- Tag det roligt, min dreng.
173
00:25:26,983 --> 00:25:32,066
Over den måde,
han var over for dig.
174
00:25:32,067 --> 00:25:35,542
Han forstår det ikke.
175
00:25:36,942 --> 00:25:41,708
Han ved ikke,
hvor meget du har gjort for os.
176
00:25:45,942 --> 00:25:51,250
- Min sygeplejerske er her vist.
- Jeg kunne ikke overtale ham.
177
00:26:26,358 --> 00:26:29,833
Se her.
178
00:26:31,650 --> 00:26:35,441
Det her er instruktørens versioner.
179
00:26:35,442 --> 00:26:42,066
Det er sikkert 15 timer
med sværd og dværge.
180
00:26:42,067 --> 00:26:47,232
Jeg tænkte, at du
og din far ville synes om den.
181
00:26:47,233 --> 00:26:51,583
Jeg ved jo, at I holder af bøgerne.
182
00:26:57,692 --> 00:27:02,083
Det er, som om
du forsøger at udnytte mig.
183
00:27:03,525 --> 00:27:08,458
Nej, men prøv nu
at lade ham være en far.
184
00:27:11,650 --> 00:27:16,357
Skal vi se ekstramaterialet
eller "To tårne"?
185
00:27:16,358 --> 00:27:19,917
Jeg vil se "To tårne"!
186
00:27:26,358 --> 00:27:30,917
Din mor købte dem i dag.
Bad du hende gøre det?
187
00:27:36,983 --> 00:27:39,774
Det er mine bedste yndlingsfilm.
188
00:27:39,775 --> 00:27:46,066
Jeg har aldrig set dem sammen med en,
der har læst bøgerne. Nu ser vi den.
189
00:27:46,067 --> 00:27:49,899
Har mor sagt,
hvorfor jeg sad i fængsel?
190
00:27:49,900 --> 00:27:54,750
Hun sagde, at du dræbte manden,
som ligger begravet bag kirken.
191
00:27:55,858 --> 00:28:02,191
Han kom hen til mig og sagde,
at farfar er en stor helt.
192
00:28:02,192 --> 00:28:07,691
Så blev han vred, da jeg sagde,
at han ikke vidste, hvad han talte om.
193
00:28:07,692 --> 00:28:10,524
Han forgudede min far.
194
00:28:10,525 --> 00:28:15,441
Ikke kun fordi han dræbte ham manden,
men fordi han slap godt fra det.
195
00:28:15,442 --> 00:28:19,191
Han brugte n-ordet hele tiden.
196
00:28:19,192 --> 00:28:24,649
Til sidst blev jeg vred og skubbede
til ham. Han havde en kniv...
197
00:28:24,650 --> 00:28:28,691
Jeg stak ham under hagen
med en knust flaske.
198
00:28:28,692 --> 00:28:36,066
Jeg skar ham helt op. Det var
ikke selvforsvar, fordi jeg begyndte.
199
00:28:36,067 --> 00:28:42,899
Strømerne ville hjælpe mig, overtalte
folk til at ændre deres vidneudsagn.
200
00:28:42,900 --> 00:28:48,191
Men det var din farfar,
der bestemte her i byen.
201
00:28:48,192 --> 00:28:52,750
Beviser, Mayrene. De betyder alt.
202
00:29:13,567 --> 00:29:17,024
Hvad laver du, far?
203
00:29:17,025 --> 00:29:23,482
Jeg smider ting ud.
Hvem får huset, når han dør?
204
00:29:23,483 --> 00:29:27,857
Det er vores! Dit.
205
00:29:27,858 --> 00:29:33,292
Men det kan ikke blive dit,
før det ikke er hans. Forstår du det?
206
00:29:34,692 --> 00:29:39,857
- Jeg ringer til mor.
- Og hvad så?
207
00:29:39,858 --> 00:29:45,107
Hun ringer til sheriffen,
og jeg ryger ind. Er det dét, du vil?
208
00:29:45,108 --> 00:29:53,000
- Hun finder ud af det.
- Bare det ikke kommer fra dig.
209
00:30:34,733 --> 00:30:40,375
Jeg ville ikke have,
at du hørte om det her endnu.
210
00:30:44,025 --> 00:30:49,583
Fortalte mor, at jeg sov herinde,
da vi var her?
211
00:30:54,150 --> 00:30:59,191
Du forsøgte at bevise,
at han gjorde det.
212
00:30:59,192 --> 00:31:04,524
Den mand, han dræbte, var uskyldig.
Han havde ikke rørt kvinden.
213
00:31:04,525 --> 00:31:09,167
Kan du bevise det?
214
00:31:11,733 --> 00:31:17,125
Du er for ung til at forstå
den slags. Det forstår du vel?
215
00:31:46,192 --> 00:31:50,357
Er alt, som det skal være med Bug,
Deborah?
216
00:31:50,358 --> 00:31:55,107
Ja, hun har det bare lidt svært nu.
217
00:31:55,108 --> 00:31:58,542
Det er hende,
der holder dette sted i gang.
218
00:32:00,692 --> 00:32:03,417
Jeg er parat.
219
00:32:23,567 --> 00:32:27,208
Tænk, at det endelig er nu.
220
00:32:30,775 --> 00:32:33,208
Herovre.
221
00:32:41,025 --> 00:32:44,399
Okay, du kan gøre det selv.
222
00:32:44,400 --> 00:32:50,417
Du skal bare trække den over dem.
Det er bare en trænings... bh.
223
00:33:00,442 --> 00:33:03,833
- Går det?
- Ja!
224
00:33:07,650 --> 00:33:12,566
- Hvorfor give barnet til en fremmed?
- Stop nu.
225
00:33:12,567 --> 00:33:16,941
Mine forældre vil ikke engang have,
at vi ses.
226
00:33:16,942 --> 00:33:23,857
- Vi vil altid være sammen.
- Er det ringen? Jeg kan købe en ring!
227
00:33:23,858 --> 00:33:27,542
Jeg vil bortadoptere barnet.
228
00:33:29,650 --> 00:33:36,232
Adoption indebærer, at du skal
bære på barnet i flere måneder til.
229
00:33:36,233 --> 00:33:40,232
Hvad siger din far til det?
230
00:33:40,233 --> 00:33:45,816
Kan han klare at se sin lille chiquita
med en hvid drengs barn i sig?
231
00:33:45,817 --> 00:33:51,899
Det her er en privat samtale!
Mine forældre vil hjælpe os.
232
00:33:51,900 --> 00:33:56,941
Det holdt op med at være privat,
da du lod ham komme i dig, skat.
233
00:33:56,942 --> 00:34:00,857
De voksne må forsøge
at hjælpe dig med at forstå det.
234
00:34:00,858 --> 00:34:03,524
Det er privat...
235
00:34:03,525 --> 00:34:08,566
Du vil altså være skolens luder
og bære barnet-
236
00:34:08,567 --> 00:34:14,191
- og derefter vil du bare
presse det ud på fortovet?
237
00:34:14,192 --> 00:34:19,149
Jeg har slægtninge, jeg kan bo hos.
238
00:34:19,150 --> 00:34:25,232
- Mine forældre vil forstå det.
- En mexicansk teenagegraviditet, ja.
239
00:34:25,233 --> 00:34:28,649
Og hvem vil have barnet?
240
00:34:28,650 --> 00:34:35,024
Han hopper ud med en fodbold i den
ene hånd og en løvblæser i den anden.
241
00:34:35,025 --> 00:34:41,232
Beklager, men sådan er det.
242
00:34:41,233 --> 00:34:45,691
Skal barnets første ord være
"cinco de mayo", Rick?
243
00:34:45,692 --> 00:34:52,649
Sådan er det ikke, men jeg vil
opfostre ham med mine værdier.
244
00:34:52,650 --> 00:34:56,732
Hvad er der med dig?
Hvorfor lader du ham tale sådan til mig?
245
00:34:56,733 --> 00:35:00,107
Hvordan kan du synes,
at barnet er en fejltagelse?
246
00:35:00,108 --> 00:35:06,542
Du er gravid som en voksen kvinde.
Du burde begynde at tænke.
247
00:35:14,067 --> 00:35:18,208
- I er nogle uhyrer.
- Zelda...
248
00:36:06,233 --> 00:36:10,292
To repetitioner tilbage.
249
00:36:19,233 --> 00:36:25,107
Føler du nogle gange, at du har
handlet forkert? Som du fortalte før.
250
00:36:25,108 --> 00:36:29,250
Hvad er det, du spørger om?
251
00:36:30,608 --> 00:36:33,875
Har du dræbt nogen?
252
00:36:36,650 --> 00:36:40,000
Hent bakken.
253
00:36:54,442 --> 00:36:58,833
Din far har vist bildt dig noget ind.
254
00:37:01,067 --> 00:37:06,208
Hvis du gjorde det, ville du vel
sige det, fordi du elsker os, ikke?
255
00:37:12,983 --> 00:37:18,732
Jeg er ked af at sige det her til dig,
men du fører dig selv bag lyset-
256
00:37:18,733 --> 00:37:24,000
- hvis du tror,
at folk ikke har hemmeligheder.
257
00:37:25,233 --> 00:37:31,750
Du har vel en hemmelighed? Eller
har du fortalt din mor om din bror?
258
00:37:32,692 --> 00:37:40,149
Hvordan tror du, din mor ville tage det?
Har du fortalt hende det?
259
00:37:40,150 --> 00:37:44,482
- Har du?
- Nej, det har jeg ikke.
260
00:37:44,483 --> 00:37:49,833
Du holder det hemmeligt
for at skåne hende.
261
00:37:53,733 --> 00:38:00,982
Skal jeg tro på, at du bad din mor
købe bh'en, som du pludselig går med-
262
00:38:00,983 --> 00:38:05,191
-fordi du har fået babser? Nej!
263
00:38:05,192 --> 00:38:09,566
Kvinden behandler dig som en dukke,
og du lader hende gøre det-
264
00:38:09,567 --> 00:38:12,958
-fordi hun så har det bedre.
265
00:38:59,150 --> 00:39:02,149
Jeg vil tale med ham.
266
00:39:02,150 --> 00:39:04,982
- Mor...
- Hvad er det?
267
00:39:04,983 --> 00:39:08,333
- Var der ikke noget, du skulle?
- Det klarer jeg bagefter.
268
00:39:10,442 --> 00:39:13,208
- Hej!
- Hej.
269
00:39:14,442 --> 00:39:19,107
- Hvad laver du her?
- Jeg ville gerne ind et øjeblik.
270
00:39:19,108 --> 00:39:23,708
- I huset?
- Ja. Er det et problem?
271
00:39:25,150 --> 00:39:27,667
Nej, kom indenfor.
272
00:39:43,150 --> 00:39:47,083
Har Frelsens Hær hentet det hele?
273
00:39:56,983 --> 00:40:02,042
- Det er petroleum.
- Jeg ved, hvordan det lugter.
274
00:40:03,358 --> 00:40:08,917
Jeg må behandle dig som et barn.
Hvad er der i vejen med dig?
275
00:40:10,483 --> 00:40:13,875
Jeg ledte efter noget.
276
00:40:16,192 --> 00:40:20,191
Det er meget lettere
at dvæle ved fortiden-
277
00:40:20,192 --> 00:40:23,417
-end at gøre, hvad jeg var nødt til.
278
00:40:24,817 --> 00:40:29,274
Visse ting bliver aldrig til fortid,
før man gør noget ved dem.
279
00:40:29,275 --> 00:40:34,083
- Er det, hvad du laver her?
- Ja.
280
00:40:36,942 --> 00:40:44,792
Han tog sig af dig, selv om det var
min opgave. Det er min fejl. Undskyld!
281
00:41:26,650 --> 00:41:31,066
- Hvor er din mobil?
- I tasken!
282
00:41:31,067 --> 00:41:36,167
- Du må da ikke ryge!
- Jeg har fået ordnet det.
283
00:41:37,733 --> 00:41:40,649
Hvad?
284
00:41:40,650 --> 00:41:46,899
Jeg fik det fjernet.
Du og din familie kan rende mig.
285
00:41:46,900 --> 00:41:50,941
Fik du en abort,
så du kunne slå op med mig?
286
00:41:50,942 --> 00:41:57,500
Hvordan kunne jeg ikke se faren i det?
Noget, der kunne have ødelagt mit liv.
287
00:42:00,858 --> 00:42:05,375
Kan du høre, hvor skørt det lyder?
288
00:42:10,858 --> 00:42:17,292
Jeg vil ikke leve et liv, hvor folk
taler om mig, som du og din familie gør.
289
00:42:42,150 --> 00:42:45,708
Hvornår fortæller du mig,
hvad der er i vejen?
290
00:42:48,983 --> 00:42:52,833
Taler du med Esmeralda i øjeblikket?
291
00:43:12,150 --> 00:43:15,708
Stakkels pige.
292
00:43:19,150 --> 00:43:24,083
Hun myrder dit barnebarn,
og det er hende, der er en stakkel?
293
00:43:29,483 --> 00:43:34,857
Hun havde et lille menneske i sig,
og hun var så bange-
294
00:43:34,858 --> 00:43:40,958
- at det her var den eneste mulighed?
Selvfølgelig har jeg ondt af hende.
295
00:43:44,067 --> 00:43:48,357
Ville en hvid pige have gjort sådan?
296
00:43:48,358 --> 00:43:52,375
Vær nu ikke dum.
297
00:43:53,317 --> 00:43:58,833
Skulle hun ikke have gjort det, hvis
barnet ikke havde været halvt hvidt?
298
00:44:01,108 --> 00:44:04,792
Det, du siger nu, er hadefuldt.
299
00:44:06,067 --> 00:44:12,774
Vær nu ærlig. Jeg har set dig låse
bildøren, når der kommer en nigger.
300
00:44:12,775 --> 00:44:19,417
Og når du tale bøssen i kirken,
ser du ud til at væmmes.
301
00:44:23,483 --> 00:44:27,691
Er det farfar, der har talt med dig?
302
00:44:27,692 --> 00:44:32,232
Er det der, du har det der fra?
303
00:44:32,233 --> 00:44:39,333
Alle i familien synes, at vi skal
kompensere for det, farfar gjorde.
304
00:44:40,317 --> 00:44:44,000
Det skal vi ikke, mor.
305
00:44:47,233 --> 00:44:50,917
Jeg ville ønske, at du kunne se det.
306
00:45:21,567 --> 00:45:24,333
Hvad har du i posen?
307
00:45:26,650 --> 00:45:32,441
- Forbandede sortsmusker! Luder!
- Dæmp dig dog!
308
00:45:32,442 --> 00:45:37,208
- Stop nu!
- Se på mig.
309
00:45:38,858 --> 00:45:42,458
Du vil aldrig glemme det her.
310
00:45:57,858 --> 00:46:02,542
- Sæt nu jeg ikke får det bedre?
- Hvad?
311
00:46:03,858 --> 00:46:10,833
Ikke noget. Glem, at jeg sagde noget.
Jeg er bare i dårligt humør.
312
00:46:17,942 --> 00:46:22,458
- Du kan jo fortælle om mr Dinkage.
- Mr Dinkage?
313
00:46:24,858 --> 00:46:30,357
- Du var sammen med farmor den aften.
- Det skrev de i artiklen.
314
00:46:30,358 --> 00:46:32,274
Har du læst den?
315
00:46:32,275 --> 00:46:35,941
Hvis nogen spreder rygter om,
at man nyder at æde lort-
316
00:46:35,942 --> 00:46:40,982
- vil du så ikke vide, hvad de siger
for at få folk til at tro på historien?
317
00:46:40,983 --> 00:46:45,191
- Ulækkert!
- Vi æder alle sammen lidt lort nu og da.
318
00:46:45,192 --> 00:46:50,167
- Vi spiser ikke lort.
- Og vi sidder ikke på sofabordet.
319
00:46:56,650 --> 00:47:00,441
Der blev meldt om
skyderi kl. 01.00-
320
00:47:00,442 --> 00:47:04,357
- men Rick Boy sagde
at farmor gik i seng kl. 20.00.
321
00:47:04,358 --> 00:47:09,232
- For de havde ikke el, da hun var barn.
- Der stod ikke i artiklen.
322
00:47:09,233 --> 00:47:13,607
- Hvordan vidste hun, at du var der?
- Kvinder ved, når de deler seng med en.
323
00:47:13,608 --> 00:47:17,649
- Hvorfor er du ikke ærlig?
- Hvad sker der?
324
00:47:17,650 --> 00:47:22,500
- Du ser værre ud, end jeg føler mig.
- Tak.
325
00:47:24,817 --> 00:47:29,524
Jeg ville have farfar til at sige, om
historien er sand. Det burde du også.
326
00:47:29,525 --> 00:47:34,083
- Jeg burde stikke dig en.
- Sig ikke sådan!
327
00:47:36,942 --> 00:47:42,941
Bug ville vide, hvad der skete den nat,
da neger-voldtægtsmanden blev dræbt.
328
00:47:42,942 --> 00:47:46,458
Nu fortæller jeg jer det.
329
00:47:47,400 --> 00:47:50,941
Jeg drak dengang.
330
00:47:50,942 --> 00:47:57,941
Jeg krøb i seng med May ved ni-tiden,
da "All in the Family" var forbi.
331
00:47:57,942 --> 00:48:03,441
Jeg havde hovedpine, da jeg lagde mig,
og vågnede også med den.
332
00:48:03,442 --> 00:48:08,149
Telefonen vækkede mig.
Jeg fik samtalen.
333
00:48:08,150 --> 00:48:12,583
De havde fundet mr Dinkages lig.
334
00:48:14,358 --> 00:48:17,066
Først troede vi...
335
00:48:17,067 --> 00:48:22,732
...at kvindens bror var skyldig.
Han var en stor bisse.
336
00:48:22,733 --> 00:48:28,417
Han ville sikkert have gjort det,
men han var bortrejst og havde et alibi.
337
00:48:29,942 --> 00:48:33,316
Dinkage havde ikke fortjent at dø.
338
00:48:33,317 --> 00:48:37,191
Du har ret, når du føler sådan.
339
00:48:37,192 --> 00:48:42,357
Vi kunne have anholdt ham, hvis
ikke kvinden havde været så flov.
340
00:48:42,358 --> 00:48:48,399
- Hvorfor?
- Hun var bange, og så begår man fejl.
341
00:48:48,400 --> 00:48:52,583
Hun nægtede at anmelde ham.
342
00:49:09,317 --> 00:49:13,066
Jeg siger til mor,
at du gør farfar vred.
343
00:49:13,067 --> 00:49:18,524
- Vil du sige det til mor?
- Du er underlig.
344
00:49:18,525 --> 00:49:25,524
- Hvorfor gør du sådan?
- Hvorfor lister du ud hver aften?
345
00:49:25,525 --> 00:49:30,250
Vil du tale om det?
346
00:50:22,983 --> 00:50:29,458
Jeg slog alarmen fra, men det er sidste
gang, jeg gør det for din familie!
347
00:50:35,733 --> 00:50:38,500
Jeg savner dig.
348
00:50:45,067 --> 00:50:51,125
Du er for ung til at se, hvor forstyrret
din familie er. Du vil opdage det.
349
00:50:52,525 --> 00:50:56,333
Jeg forsøger at lave om på det.
350
00:51:05,775 --> 00:51:09,732
Vi må finde på en måde
at få dig hjem igen.
351
00:51:09,733 --> 00:51:14,691
Jeg ville jo slet ikke bo her.
352
00:51:14,692 --> 00:51:20,149
Du tilhører familien,
og du tog dig jo også af mig.
353
00:51:20,150 --> 00:51:25,482
Du betalte min uddannelse
og passede børnene, mens jeg arbejdede.
354
00:51:25,483 --> 00:51:29,917
Tror du, at jeg gjorde det
for din skyld?
355
00:51:31,025 --> 00:51:36,024
- Du gjorde det vel for deres skyld.
- Jeg modsiger dig ikke.
356
00:51:36,025 --> 00:51:40,232
I har problemer her i huset, Deborah.
357
00:51:40,233 --> 00:51:43,857
Jeg ved, at jeg lyder
utaknemmelig.
358
00:51:43,858 --> 00:51:48,566
Børnene er ved at bukke under
for det stress, I udsætter dem for.
359
00:51:48,567 --> 00:51:53,042
- Mig og Richard?
- Ja.
360
00:51:57,108 --> 00:52:04,542
Har du tænkt over, at tingene måske er,
som de er, på grund af dig?
361
00:52:06,692 --> 00:52:10,066
Du har løjet for mig, Earl.
362
00:52:10,067 --> 00:52:14,250
Der er meget, du ikke ved.
363
00:52:15,525 --> 00:52:21,107
Det var min May, som holdt sammen
på det hele. Hun var den bedste.
364
00:52:21,108 --> 00:52:25,024
En storsindet kvinde!
365
00:52:25,025 --> 00:52:31,000
Hun er som den sidste tynde tråd,
der holder knappen på plads.
366
00:52:36,692 --> 00:52:40,066
Der er noget, jeg gerne vil vide.
367
00:52:40,067 --> 00:52:46,649
Tror du, at jeg arbejdede i 35 år
uden at vide, hvordan hash lugter?
368
00:52:46,650 --> 00:52:50,875
Eller tænkte du bare ikke over det?
369
00:52:54,400 --> 00:52:56,482
Ud af mit hus!
370
00:52:56,483 --> 00:53:04,357
Jeg ligger tre meter fra dit
soveværelse, hvor du ryger hver aften.
371
00:53:04,358 --> 00:53:09,316
Du ligger der sikkert nøgen,
uden at skamme dig.
372
00:53:09,317 --> 00:53:12,441
- Jeg indrømmer ikke noget.
- Det behøver du ikke.
373
00:53:12,442 --> 00:53:17,607
Jeg kan ringe til myndighederne.
Du kan skylle dit lager ud-
374
00:53:17,608 --> 00:53:24,792
- men jeg kan sørge for, at de finder
noget. Og hvordan går det så dine børn?
375
00:53:30,483 --> 00:53:33,107
Vi gør sådan her:
376
00:53:33,108 --> 00:53:37,441
Jeg flytter hjem,
og Richard kan bo her.
377
00:53:37,442 --> 00:53:42,566
- Du kan spørge, hvor børnene vil bo.
- Glem det.
378
00:53:42,567 --> 00:53:48,482
De vil måske hjælpe deres farfar i
hans sidste år, i stedet for at bo her.
379
00:53:48,483 --> 00:53:54,024
De har jo lært af en sygeplejerske.
380
00:53:54,025 --> 00:53:57,274
Fint.
381
00:53:57,275 --> 00:54:00,583
Jeg henter dem.
382
00:54:02,817 --> 00:54:08,917
Du behøver ikke gøre det her.
Du behøver ikke ydmyge dig selv.
383
00:54:09,900 --> 00:54:13,250
Jeg tror, min værdighed kan klare det.
384
00:54:21,525 --> 00:54:27,399
- Godt... Jeg fortalte, hvad du sagde.
- Jeg håber, du sagde sandheden.
385
00:54:27,400 --> 00:54:30,917
Selvfølgelig. Jeg er ikke som dig.
386
00:54:33,608 --> 00:54:37,333
Jeg tager med farfar.
387
00:54:39,358 --> 00:54:44,625
Okay.
Nu har du værelset for dig selv, Bug.
388
00:54:45,900 --> 00:54:49,250
Jeg vil også bo hos farfar.
389
00:56:28,275 --> 00:56:31,833
Tror du, de kan huske mig?
390
00:57:19,317 --> 00:57:21,941
De vil ikke have,
at jeg er alene med dig.
391
00:57:21,942 --> 00:57:27,982
Din farfar holder hof udenfor,
så ingen lægger mærke til noget.
392
00:57:27,983 --> 00:57:32,708
- Pastor Bills mikrofon er i stykker.
- Var det dig, der ødelagde den?
393
00:57:35,442 --> 00:57:40,232
- Jeg ved ikke...
- Jeg fandt den her i et af spillene.
394
00:57:40,233 --> 00:57:45,316
Det lyder, som om din farfar
ikke vidste, at han blev indspillet.
395
00:57:45,317 --> 00:57:50,500
- Jeg kan godt lide tekniske ting.
- Hold op. Jeg ved, hvad du laver.
396
00:57:51,650 --> 00:57:54,208
Se her.
397
00:57:57,358 --> 00:58:01,458
Genkender du nogen af navnene?
398
00:58:02,525 --> 00:58:07,357
Jeg kommer fra Beaumont,
som ligger ca. 300 km herfra.
399
00:58:07,358 --> 00:58:13,274
Min ældre bror arbejdede sammen
med den mand, din farfar dræbte.
400
00:58:13,275 --> 00:58:17,732
Jeg tog dertil og fandt listen
i kommunens arkiv.
401
00:58:17,733 --> 00:58:24,167
Uanset om din farfar dræbte ham
eller ej, så var manden uskyldig.
402
00:58:28,442 --> 00:58:31,441
Jeg flytter hjem til ham.
403
00:58:31,442 --> 00:58:34,607
Jeg vil optage ham.
404
00:58:34,608 --> 00:58:39,149
- Ved du, hvordan man bruger tingene?
- Jeg finder ud af det.
405
00:58:39,150 --> 00:58:43,833
Det tvivler jeg ikke på, men jeg ved,
hvordan man kobler det sammen.
406
00:58:50,192 --> 00:58:53,982
Han har gjort dig fortræd, ikke sandt?
407
00:58:53,983 --> 00:58:57,774
Jo, jeg blev overfaldet.
408
00:58:57,775 --> 00:59:02,625
Din farfar anholdt ingen.
409
00:59:26,317 --> 00:59:30,583
- Godt endelig at se dig, min dreng.
- Tak for hjælpen, far.
410
01:00:01,525 --> 01:00:05,292
Godt at du ikke smed telefonen ud.
411
01:00:10,192 --> 01:00:13,649
Sherif Tindle, tak.
412
01:00:13,650 --> 01:00:17,000
Ja, det er Earl.
413
01:00:33,608 --> 01:00:38,024
- Lad være.
- Du er den eneste i familien med nosser.
414
01:00:38,025 --> 01:00:41,458
Lad mig gøre det her.
415
01:00:43,692 --> 01:00:48,875
Han gjorde det ikke.
Far havde ret.
416
01:00:50,650 --> 01:00:54,899
Der står ikke,
at han kunne være kørt fra Beaumont-
417
01:00:54,900 --> 01:00:59,941
- have voldtaget kvinden og være kørt
tilbage. Tror du, at det beviser noget?
418
01:00:59,942 --> 01:01:03,625
Du gør.
419
01:01:17,150 --> 01:01:23,417
- Hvad vil du lave med den, Bug?
- Lad far være.
420
01:01:24,358 --> 01:01:28,708
Du kan ringe til sheriffen
og angive mig, hvis du vil.
421
01:01:33,525 --> 01:01:39,607
Jeg myrdede ikke den mand! Hvordan
skal jeg få jer til at forstå det?
422
01:01:39,608 --> 01:01:45,899
- Var han uskyldig?
- Jeg forhørte ham og havde beviser.
423
01:01:45,900 --> 01:01:52,441
Det løgnagtige dyr modsagde mig.
Da vidste jeg, at han havde gjort det.
424
01:01:52,442 --> 01:01:56,149
At tale til mig på den måde...
Han fortalte sig.
425
01:01:56,150 --> 01:02:01,875
- Var det derfor, du dræbte ham?
- Hvorfor er du stadig her?
426
01:02:04,192 --> 01:02:07,500
Kommer I med mig?
427
01:02:10,650 --> 01:02:14,792
Jeg bliver her et øjeblik.
428
01:02:20,400 --> 01:02:24,042
Jeg kommer snart hjem, det lover jeg.
429
01:02:25,942 --> 01:02:29,833
Jeg vil stadig hjælpe ham.
430
01:02:59,525 --> 01:03:03,774
- Jeg trænger til en smøg.
- Ryger du?
431
01:03:03,775 --> 01:03:09,691
Jeg har en æske, jeg gemmer dem i.
432
01:03:09,692 --> 01:03:12,167
Deroppe.
433
01:03:15,858 --> 01:03:21,125
Jeg ved, at rygning dræber.
Vil du kravle op og hente den?
434
01:03:23,025 --> 01:03:26,399
Stort trin.
435
01:03:26,400 --> 01:03:29,750
Bare giv mig æsken.
436
01:03:41,192 --> 01:03:44,208
Stil æsken tilbage.
437
01:03:55,067 --> 01:03:57,524
Stort trin.
438
01:03:57,525 --> 01:04:01,083
Sådan! Et til.
439
01:04:05,108 --> 01:04:09,167
Kan du holde på en hemmelighed?
440
01:04:26,775 --> 01:04:30,792
Er det nødvendigt,
at vi taler sammen?
441
01:04:42,608 --> 01:04:46,816
- Hej med jer, drenge.
- Vi kommer lige fra din svigerdatter.
442
01:04:46,817 --> 01:04:53,566
- Richard Barnes Jr. er vist her.
- Han bor her, men er ikke hjemme.
443
01:04:53,567 --> 01:04:57,816
- Hvad drejer det sig om?
- Vi fik en anmeldelse om chikane.
444
01:04:57,817 --> 01:05:01,816
Nogen hat stillet et brændende kors
uden for en latinofamilie.
445
01:05:01,817 --> 01:05:07,107
- Datteren mistænker junior.
- Hvornår skete det?
446
01:05:07,108 --> 01:05:12,066
- For to nætter siden.
- Hvis du hører noget...
447
01:05:12,067 --> 01:05:16,316
Jeg er gammel, men ikke senil.
448
01:05:16,317 --> 01:05:20,566
I tog imod anmeldelsen,
fordi en rig familie klagede.
449
01:05:20,567 --> 01:05:25,941
Denne mexicanske familie ejer vist
tre firmaer i byen?
450
01:05:25,942 --> 01:05:30,274
- Kender du noget til sagen?
- Han var herhjemme hos mig.
451
01:05:30,275 --> 01:05:35,816
- Kan han være listet ud, mens du sov?
- Jeg våger over min familie.
452
01:05:35,817 --> 01:05:40,732
Jeg har ikke andet at lave.
Hav en god aften.
453
01:05:40,733 --> 01:05:44,000
Vi kommer forbi en anden gang.
454
01:05:47,942 --> 01:05:52,399
Jeg gjorde det.
Du ved, at jeg gjorde det.
455
01:05:52,400 --> 01:05:58,000
Tror du, at jeg spærrer alle,
som jeg, tror er skyldig, inde?
456
01:06:01,317 --> 01:06:04,649
Det er min generations fejl.
457
01:06:04,650 --> 01:06:07,875
Vi burde have lært jer noget.
458
01:06:09,983 --> 01:06:12,274
Skal jeg ikke tilstå,
at jeg gjorde det?
459
01:06:12,275 --> 01:06:19,107
Du lærer kun gennem den skyld, du føler,
hvis du slipper af sted med det.
460
01:06:19,108 --> 01:06:26,066
Folk som os går videre.
Bunken med anger bliver kun højere.
461
01:06:26,067 --> 01:06:31,024
Den bliver tungere og tungere
og presser os ned.
462
01:06:31,025 --> 01:06:36,816
Du har lang vej endnu,
før du stopper.
463
01:06:36,817 --> 01:06:43,667
- "Folk som os"?
- Voks op, vær nogen.
464
01:07:41,858 --> 01:07:46,441
- Jeg kan være i tasken.
- Ikke når alt udstyret er der.
465
01:07:46,442 --> 01:07:52,607
- Viste du ham dokumentet?
- Alle tror på mig nu.
466
01:07:52,608 --> 01:07:57,042
Hvorfor vil du så fortsætte?
467
01:08:11,108 --> 01:08:13,583
Lad være!
468
01:08:40,775 --> 01:08:44,792
Ingen går herind. Farfars ordre.
469
01:08:48,608 --> 01:08:53,941
- Hvornår vågner din farfar?
- Vi når det. Jeg henter mikrofonerne.
470
01:08:53,942 --> 01:08:59,899
- Vent! Hvordan kommer du på WC?
- Jeg har et stort glas med iste.
471
01:08:59,900 --> 01:09:04,375
- Vil du tisse i et glas?
- Ja, det har låg.
472
01:09:05,900 --> 01:09:08,792
Smart!
473
01:10:56,025 --> 01:10:58,833
Vil I hjælpe til?
474
01:12:00,192 --> 01:12:03,125
Hvad laver du, Bug?
475
01:12:31,317 --> 01:12:35,941
- Vi lader syrummet være!
- Vi skal jo tømme det, når han dør.
476
01:12:35,942 --> 01:12:41,208
Du kan måske huske farmor, men
tingene er alt, hvad jeg har tilbage!
477
01:12:45,817 --> 01:12:49,708
Lad det der være! Det er fars ting!
478
01:12:50,650 --> 01:12:53,875
Gå væk!
479
01:12:54,817 --> 01:12:59,917
- Lad det være!
- Hør nu her! De betyder intet!
480
01:13:31,733 --> 01:13:35,691
Gør også rent i syværelset.
481
01:13:35,692 --> 01:13:39,024
Kan vi ikke lade det være?
482
01:13:39,025 --> 01:13:41,982
Det er bare en masse garn.
Ingen hemmeligheder.
483
01:13:41,983 --> 01:13:45,667
Kan du holde på en hemmelighed?
484
01:13:49,858 --> 01:13:53,500
Vil du hjælpe mig, Rick?
485
01:14:22,317 --> 01:14:25,167
Har I været derinde?
486
01:15:35,650 --> 01:15:39,792
Hvorfor smed du ikke bare
revolveren ud?
487
01:15:43,358 --> 01:15:46,375
Jeg vil give dig noget.
488
01:15:58,150 --> 01:16:02,691
Problemet med våben er,
at de er svære at ødelægge.
489
01:16:02,692 --> 01:16:09,816
Sådan en ville bare
brænde fingeraftrykkene væk.
490
01:16:09,817 --> 01:16:14,292
Man trykker her
for at åbne tromlen.
491
01:16:15,275 --> 01:16:19,167
Den snurrer rundt.
492
01:16:22,400 --> 01:16:26,000
Prøv. Drej den rundt.
493
01:16:29,650 --> 01:16:36,316
Tryk den så tilbage. Når man retter den
mod nogen, bruger man begge hænder.
494
01:16:36,317 --> 01:16:42,292
Den ene hånd om håndtaget,
den anden om håndtag og aftrækker.
495
01:16:45,400 --> 01:16:51,274
Skal det ende sådan?
Nu har du mig på kornet.
496
01:16:51,275 --> 01:16:55,774
"Hænderne op!"
Sådan siger de i filmene.
497
01:16:55,775 --> 01:16:59,375
- Farfar...
- Ti stille.
498
01:17:05,525 --> 01:17:08,482
Hænderne op!
499
01:17:08,483 --> 01:17:14,250
Dit indre kompas fungerer bedre,
end min nogensinde har gjort.
500
01:17:16,233 --> 01:17:19,958
Hold hænderne over hovedet.
501
01:17:21,067 --> 01:17:25,482
Aftrækkeren er meget følsom.
502
01:17:25,483 --> 01:17:31,191
- Hvorfor siger du det ikke bare?
- Hun skal spørge.
503
01:17:31,192 --> 01:17:35,816
Hun skal tænke over, hvad det indebærer
at rette et våben mod nogen-
504
01:17:35,817 --> 01:17:39,958
-for at få ham til at snakke.
505
01:17:41,567 --> 01:17:44,149
Du vil have mig til at gøre det.
506
01:17:44,150 --> 01:17:47,750
Du gør, som du vil.
507
01:17:55,317 --> 01:18:00,524
- Dræbte du ham?
- Spørg dig selv, hvorfor du spørger.
508
01:18:00,525 --> 01:18:05,024
Af samme grund,
som du vil vide det.
509
01:18:05,025 --> 01:18:10,792
- Så er du bare en fordærvet, lille pige.
- Det passer ikke, Bug.
510
01:18:11,817 --> 01:18:16,399
- Hvad sker der, hvis jeg skyder?
- Sig ikke sådan.
511
01:18:16,400 --> 01:18:22,149
I sådan en situation bliver det kun
terapi. Jeg kommer ikke i fængsel.
512
01:18:22,150 --> 01:18:27,792
- Jeg er kun en lille pige.
- Du vil vist gøre det.
513
01:18:29,192 --> 01:18:31,816
- Giv mig våbenet...
- Dræbte du ham?
514
01:18:31,817 --> 01:18:34,792
Ja, ma'am, det gjorde jeg.
515
01:18:36,858 --> 01:18:41,232
Hvor forskellig fra mig tror du,
at du er?
516
01:18:41,233 --> 01:18:49,125
En anelse. Du sigtede for
at få det svar, du ville høre.
517
01:18:57,025 --> 01:19:00,482
Det er alt, du har lært, Bug.
518
01:19:00,483 --> 01:19:04,667
Du er kun en fordærvet, lille pige.
519
01:19:19,400 --> 01:19:22,292
Fik du det med?
520
01:19:24,858 --> 01:19:29,042
Den der klæder dig virkelig!
521
01:19:55,150 --> 01:19:59,792
Væk fra mit barnebarn, dit møgdyr!
522
01:20:18,192 --> 01:20:22,917
- Hvad har du gjort, pige?
- Han hjalp mig!
523
01:20:24,150 --> 01:20:27,708
Hvad lod du ham gøre?
524
01:21:02,108 --> 01:21:06,649
Kan du fortælle os,
hvordan han kom ind i huset?
525
01:21:06,650 --> 01:21:11,732
Jeg ved, at det er svært. Der kommer
snart en fra de sociale myndigheder.
526
01:21:11,733 --> 01:21:18,875
Du kan tale med hende om overgrebet.
Men du kan hjælpe os med udredningen.
527
01:22:08,692 --> 01:22:11,542
Er du okay?
528
01:22:57,442 --> 01:23:00,167
Vent, Bug.
529
01:23:54,900 --> 01:23:58,625
Vær venlig at følge med, ms Barnes.
530
01:24:17,150 --> 01:24:23,375
Socialarbejderne er her snart. Er det
okay, at du og jeg sammen først?
531
01:24:29,650 --> 01:24:32,732
Hvad laver du?
532
01:24:32,733 --> 01:24:37,982
Ved du, at strømerne var her?
Jeg sagde, at du var hos farfar.
533
01:24:37,983 --> 01:24:41,899
Jeg vil ikke tale om det med dig.
534
01:24:41,900 --> 01:24:47,333
- Du gjorde det, ikke sandt?
- Hvilken rolle spiller det?
535
01:24:48,858 --> 01:24:54,232
- Der sker meget værre ting.
- Pas nu på, min dreng.
536
01:24:54,233 --> 01:24:57,899
Skal jeg passe på?
537
01:24:57,900 --> 01:25:03,774
Hvorfor tænker jeg på, hvad du synes?
Du betyder intet for mig!
538
01:25:03,775 --> 01:25:10,191
Du var hos farfar før.
Du arbejdede for ham.
539
01:25:10,192 --> 01:25:13,792
Hvad handler det her om?
540
01:25:17,442 --> 01:25:22,566
Det her er farfars tilståelse
af mordet på James Dinkage.
541
01:25:22,567 --> 01:25:27,333
Ved du, hvad du har gjort
mod familien og Bug?
542
01:25:28,483 --> 01:25:31,333
Du er en stor lort!
543
01:25:32,275 --> 01:25:36,357
Jeg har i det mindste ikke
brændt kors på nogens grund.
544
01:25:36,358 --> 01:25:39,375
Få den finger væk, dreng.
545
01:25:46,567 --> 01:25:50,917
Ved din farfar, at du gør det her?
546
01:26:00,525 --> 01:26:04,000
Det er ikke et mord, vi efterforsker.
547
01:26:09,442 --> 01:26:15,524
Vi siger, at din farfar
forhindrede et overfald.
548
01:26:15,525 --> 01:26:21,274
Han handlede,
helt inden for lovens rammer-
549
01:26:21,275 --> 01:26:25,024
- for at beskytte
sin familie og ejendom.
550
01:26:25,025 --> 01:26:28,482
Du synes måske,
at jeg er et uhyre.
551
01:26:28,483 --> 01:26:35,149
Jeg vil sørge for, at din farfar dør som
den helt, han har været hele sit liv.
552
01:26:35,150 --> 01:26:40,316
Jeg vil ikke lade en lille terrorist
som dig svine ham til.
553
01:26:40,317 --> 01:26:44,316
Find ud af, hvad du vil sige.
554
01:26:44,317 --> 01:26:48,708
Du kan sige, hvad du vil,
til de sociale myndigheder.
555
01:26:56,733 --> 01:27:01,208
Slip mig!
556
01:27:02,275 --> 01:27:05,250
Slip mig, for helvede!
557
01:27:22,775 --> 01:27:25,833
Hvad har du gjort?
558
01:27:40,192 --> 01:27:44,875
4 måneder senere
559
01:28:11,233 --> 01:28:13,625
Hvad laver du?
560
01:28:15,858 --> 01:28:21,417
Han er sikkert ensom herude.
Fuglene kan holde ham med selskab.
561
01:28:31,400 --> 01:28:34,708
Mor, hvad skete der egentlig
i garagen?
562
01:28:37,858 --> 01:28:42,024
Det var,
som Ricky Boy og jeg har sagt...
563
01:28:42,025 --> 01:28:47,857
Din far flippede ud,
og jeg gjorde, hvad jeg gjorde...
564
01:28:47,858 --> 01:28:51,542
...og det er jeg ked af.
565
01:28:54,525 --> 01:28:59,792
Jeg tog ham fra dig,
og det er jeg meget ked af.
566
01:29:01,317 --> 01:29:06,875
Jeg sagde, at Gerald havde forgrebet
sig på mig, men det var ikke sandt.
567
01:29:12,025 --> 01:29:17,524
Gerald og jeg fik farfar til at tilstå.
Politiet ødelagde beviset.
568
01:29:17,525 --> 01:29:24,691
Det jeg fandt Geralds kopi,
sendte jeg den til flere modtagere.
569
01:29:24,692 --> 01:29:29,333
Nu kender alle sandheden.
570
01:29:32,192 --> 01:29:35,875
Jeg har opfostret to sociopater.
571
01:29:37,608 --> 01:29:42,917
Jeg er den, jeg er,
på grund af dig, farfar og far.
572
01:29:46,108 --> 01:29:50,232
- I lærte mig at gøre det rette.
- Det er du ligeglad med!
573
01:29:50,233 --> 01:29:54,417
Du vil bare have det på din måde,
din selviske lille skiderik!
574
01:30:02,067 --> 01:30:06,982
Politiet var ligeglad med far,
fordi han havde siddet inde.
575
01:30:06,983 --> 01:30:10,941
De troede på dig, da du sagde,
at han flippede ud.
576
01:30:10,942 --> 01:30:16,667
- Jeg ville beskytte dig.
- Fortæl, hvad der skete!
577
01:30:27,817 --> 01:30:32,083
Optager du mig nu?
578
01:30:33,983 --> 01:30:38,833
Kom nu, mor!
Det er meget vigtigt!
579
01:30:39,775 --> 01:30:44,958
Jeg elsker dig højt, men jeg ved ikke,
hvordan jeg skal kunne leve sådan her.
580
01:30:52,983 --> 01:30:55,833
Jeg tilstår, hvis du gør det.
581
01:30:57,692 --> 01:31:04,107
Sig, at du har det dårligt,
og at du føler anger.
582
01:31:04,108 --> 01:31:11,083
Sig, at Geralds og Richards død
var det hele værd.
583
01:31:20,150 --> 01:31:22,583
Undskyld.
584
01:31:24,358 --> 01:31:27,083
Mor?
585
01:31:33,150 --> 01:31:36,333
Sig nu noget!
586
01:31:38,567 --> 01:31:41,500
Mor?
587
01:31:43,817 --> 01:31:46,417
Det hele ordner sig.
588
01:31:47,358 --> 01:31:50,917
Det ordner sig. Kom.
589
01:32:05,233 --> 01:32:08,917
Skal jeg fortælle dig sandheden?
590
01:32:34,233 --> 01:32:37,167
Mor sagde,
at der er tre slags ting:
591
01:32:40,733 --> 01:32:44,857
Det, der er virkeligt.
592
01:32:44,858 --> 01:32:48,167
Det, der ikke er.
593
01:32:50,608 --> 01:32:52,445
Og det, man tror.
49729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.