All language subtitles for Brideshead Revisited - S01E09 - Orphans of the Storm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,002 --> 00:01:26,377 It's no use. 2 00:01:26,503 --> 00:01:29,880 That woman beat hell out of me, and I feel limp anyway. 3 00:01:30,007 --> 00:01:32,049 Let's go in. 4 00:01:52,362 --> 00:01:53,821 Ohl 5 00:01:53,947 --> 00:01:56,365 I'd better take my shoes off. All right. 6 00:02:05,959 --> 00:02:07,627 Ohl. 7 00:02:19,139 --> 00:02:21,265 Well, bravol. 8 00:02:21,391 --> 00:02:23,851 Bravo. 9 00:02:23,977 --> 00:02:26,937 I confess I came round the other way. 10 00:02:27,064 --> 00:02:30,524 Yes, I wasn't sure about that door, somehow. 11 00:02:30,651 --> 00:02:33,903 They've been working at it all morning, you know. 12 00:02:34,029 --> 00:02:37,948 Well, bravo. 13 00:02:38,075 --> 00:02:40,785 Do you know you're the first lady that I've seen? 14 00:02:40,911 --> 00:02:42,161 I'm very lucky. 15 00:02:42,287 --> 00:02:45,331 No, we are the lucky ones. 16 00:02:45,457 --> 00:02:47,500 Charmed. 17 00:02:52,673 --> 00:02:54,548 Your usual, sir? 18 00:02:54,675 --> 00:02:56,884 Scotch and tepid water, I think. 19 00:02:57,010 --> 00:02:58,260 Thank you. 20 00:02:58,387 --> 00:02:59,595 And for the lady, 21 00:02:59,721 --> 00:03:01,305 might I suggest a nip of champagne? 22 00:03:01,431 --> 00:03:02,723 Do you know, the awful thing is, 23 00:03:02,849 --> 00:03:05,142 I would like champagne very much. 24 00:03:05,268 --> 00:03:06,769 I'll have some champagne too. 25 00:03:06,895 --> 00:03:08,979 Very good, sir. 26 00:03:09,106 --> 00:03:11,774 What a life of pleasure- 27 00:03:11,900 --> 00:03:15,152 roses, half an hour with a female pugilist, 28 00:03:15,278 --> 00:03:18,739 and now champagne. 29 00:03:22,703 --> 00:03:24,745 I wish you wouldn't keep going on about the roses. 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,372 It wasn't my idea in the first place. 31 00:03:26,498 --> 00:03:27,998 Somebody sent them to Celia. 32 00:03:28,125 --> 00:03:31,711 Oh, that's quite different. That lets you out completely. 33 00:03:31,837 --> 00:03:33,629 But it does make my massage worse. 34 00:03:33,755 --> 00:03:36,215 Well, I did have the barber shave me 35 00:03:36,341 --> 00:03:38,592 in my room this morning. 36 00:03:40,137 --> 00:03:41,971 I'm glad about the roses. 37 00:03:42,097 --> 00:03:43,305 Frankly, they were a shock. 38 00:03:43,432 --> 00:03:45,112 They made me think we were starting the day 39 00:03:45,225 --> 00:03:46,684 on the wrong foot. 40 00:03:55,986 --> 00:03:57,278 All the next day 41 00:03:57,404 --> 00:04:00,906 Julia and I spent together without interruption, 42 00:04:01,032 --> 00:04:05,161 talking, sometimes scarcely moving, 43 00:04:05,287 --> 00:04:08,247 held by the swell of the sea. 44 00:04:08,373 --> 00:04:09,623 After luncheon, 45 00:04:09,750 --> 00:04:13,711 the last hardy passengers went to rest, 46 00:04:13,837 --> 00:04:16,046 and we were alone, 47 00:04:16,173 --> 00:04:18,924 as though the place had been cleared for us, 48 00:04:19,050 --> 00:04:22,219 as though tact on a titanic scale 49 00:04:22,345 --> 00:04:29,018 had sent everyone tiptoeing out to leave us to one another. 50 00:04:29,144 --> 00:04:31,395 We thought Papa might come back to England 51 00:04:31,521 --> 00:04:33,564 after Mummy died 52 00:04:33,690 --> 00:04:35,483 or that he might marry again. 53 00:04:35,609 --> 00:04:39,361 But he lives just as he did. 54 00:04:39,488 --> 00:04:42,990 Rex and I often go and see him now. 55 00:04:43,116 --> 00:04:45,326 I've grown very fond of him. 56 00:04:50,332 --> 00:04:54,210 And Sebastian? 57 00:04:54,336 --> 00:04:56,712 He's disappeared completely. 58 00:05:05,138 --> 00:05:09,975 Cordelia's in Spain with an ambulance. 59 00:05:10,101 --> 00:05:13,312 Bridey leads his own extraordinary life. 60 00:05:13,438 --> 00:05:16,065 He wanted to shut Brideshead after Mummy died, 61 00:05:16,191 --> 00:05:19,443 but Papa wouldn't hear of it for some reason, 62 00:05:19,569 --> 00:05:24,532 so Rex and I live there now. 63 00:05:24,658 --> 00:05:27,576 And Bridey too? 64 00:05:27,702 --> 00:05:30,830 He has two rooms next to Nanny Hawkins, 65 00:05:30,956 --> 00:05:33,958 part of the old nurseries. 66 00:05:34,084 --> 00:05:36,627 One meets him, sometimes, coming out of the library 67 00:05:36,753 --> 00:05:38,546 or on the stairs. 68 00:05:38,672 --> 00:05:40,339 I never know when he's at home, 69 00:05:40,465 --> 00:05:42,675 and now and then, he suddenly comes in to dinner 70 00:05:42,801 --> 00:05:45,386 like a ghost, quite unexpectedly. 71 00:05:45,512 --> 00:05:47,388 He's like a character from Chekov. 72 00:05:56,398 --> 00:05:57,565 You know, Charles, 73 00:05:57,691 --> 00:06:02,403 Rex has never been unkind to me intentionally. 74 00:06:02,529 --> 00:06:07,199 It's just that he isn't a real person at all. 75 00:06:07,325 --> 00:06:11,579 He's a few faculties of a man highly developed. 76 00:06:11,705 --> 00:06:13,539 The rest simply isn't there. 77 00:06:18,128 --> 00:06:20,421 He couldn't imagine why it hurt me to find out, 78 00:06:20,547 --> 00:06:23,257 two months after we came back to London from our honeymoon, 79 00:06:23,383 --> 00:06:27,261 that he was still keeping up with Brenda Champion. 80 00:06:31,600 --> 00:06:36,061 I was glad when I found that Celia was unfaithful. 81 00:06:36,187 --> 00:06:39,148 I felt it made it all right for me to dislike her. 82 00:06:39,274 --> 00:06:41,692 Is she? 83 00:06:41,818 --> 00:06:44,278 Do you? 84 00:06:44,404 --> 00:06:48,324 I'm glad. I don't like her either. 85 00:06:48,450 --> 00:06:51,493 Why did you marry her? 86 00:06:51,620 --> 00:06:55,289 Oh... 87 00:06:55,415 --> 00:06:59,418 physical attraction, ambition. 88 00:06:59,544 --> 00:07:00,753 Everybody agrees 89 00:07:00,879 --> 00:07:02,546 she's the perfect wife for a painter. 90 00:07:07,636 --> 00:07:10,679 Loneliness. 91 00:07:10,805 --> 00:07:12,973 Missing Sebastian. 92 00:07:16,269 --> 00:07:18,979 You loved him, didn't you? 93 00:07:19,105 --> 00:07:21,148 Oh, yes. 94 00:07:21,274 --> 00:07:23,442 He was the forerunner. 95 00:07:30,075 --> 00:07:31,825 She told me, 96 00:07:31,952 --> 00:07:33,744 as though fondly turning the pages 97 00:07:33,870 --> 00:07:35,329 of an old nursery book, 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,456 of her childhood. 99 00:07:37,582 --> 00:07:41,168 And I lived long sunny days with her in the meadows, 100 00:07:41,294 --> 00:07:43,504 with Nanny Hawkins on her camp stool 101 00:07:43,630 --> 00:07:47,675 and Cordelia asleep in the pram. 102 00:07:47,801 --> 00:07:50,678 She told me of her life with Rex 103 00:07:50,804 --> 00:07:53,389 and of the secret, vicious, disastrous escapade 104 00:07:53,515 --> 00:07:56,141 that had taken her to New York. 105 00:07:56,267 --> 00:07:58,978 She, too, had had her dead years. 106 00:07:59,104 --> 00:08:00,896 At first, I used to stay away with Rex 107 00:08:01,022 --> 00:08:03,107 in his friends' houses. 108 00:08:03,233 --> 00:08:07,111 He doesn't make me anymore. 109 00:08:07,237 --> 00:08:09,113 He was ashamed of me when he found 110 00:08:09,239 --> 00:08:14,326 I didn't cut the kind of figure he wanted, 111 00:08:14,452 --> 00:08:19,164 ashamed of himself for having been taken in. 112 00:08:19,290 --> 00:08:23,585 I wasn't at all the article he bargained for. 113 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 He can't see the point of me. 114 00:08:38,393 --> 00:08:39,935 But whenever he's made up his mind 115 00:08:40,061 --> 00:08:41,645 there isn't a point 116 00:08:41,771 --> 00:08:43,522 and he's begun to feel comfortable, 117 00:08:43,648 --> 00:08:46,525 he gets a surprise. 118 00:08:46,651 --> 00:08:49,069 Some man, or even woman, he respects 119 00:08:49,195 --> 00:08:52,239 takes a fancy to me, and he suddenly sees 120 00:08:52,365 --> 00:08:58,954 there's a whole world of things we understand that he doesn't. 121 00:08:59,080 --> 00:09:03,083 He was upset when I went away. 122 00:09:03,209 --> 00:09:06,211 He'll be delighted to have me back. 123 00:09:10,008 --> 00:09:14,386 I was faithful to him until this last thing came along. 124 00:09:19,517 --> 00:09:22,936 When, before dinner, she went to get ready, 125 00:09:23,063 --> 00:09:24,688 I came with her, 126 00:09:24,814 --> 00:09:29,610 uninvited, unopposed, expected. 127 00:09:29,736 --> 00:09:33,906 I recalled the courtships of the past ten dead years, 128 00:09:34,032 --> 00:09:37,076 how, knotting my tie before setting out, 129 00:09:37,202 --> 00:09:39,036 putting the gardenia in my buttonhole, 130 00:09:39,162 --> 00:09:41,622 I would plan an evening of seduction 131 00:09:41,748 --> 00:09:44,333 and think, "At such and such a time, 132 00:09:44,459 --> 00:09:46,085 "at such and such an opportunity, 133 00:09:46,211 --> 00:09:47,753 "I shall cross the start line 134 00:09:47,879 --> 00:09:49,880 "and open my attack for better or worse. 135 00:09:50,006 --> 00:09:52,674 This phase of battle has gone on long enough," 136 00:09:52,801 --> 00:09:54,051 I would think. 137 00:09:54,177 --> 00:09:56,970 "A decision must be reached." 138 00:09:57,097 --> 00:10:01,600 With Julia, there were no phases, 139 00:10:01,726 --> 00:10:04,269 no start line, 140 00:10:04,395 --> 00:10:07,523 no tactic at all. 141 00:10:27,168 --> 00:10:29,962 I'll see you at dinner. 142 00:10:38,179 --> 00:10:42,558 There's nothing like a good upbringing. 143 00:10:42,684 --> 00:10:43,809 Do you know, last year, 144 00:10:43,935 --> 00:10:45,853 when I thought I was going to have a child, 145 00:10:45,979 --> 00:10:50,023 I'd decided to have it brought up a Catholic? 146 00:10:50,150 --> 00:10:52,401 I hadn't thought about religion before. 147 00:10:52,527 --> 00:10:54,278 I haven't since. 148 00:10:54,404 --> 00:10:56,613 But just at that time, 149 00:10:56,739 --> 00:10:59,199 while I was waiting for the birth, 150 00:10:59,325 --> 00:11:04,621 I thought, "That's the one thing I can give her." 151 00:11:04,747 --> 00:11:07,166 "It doesn't seem to have done me much good, 152 00:11:07,292 --> 00:11:11,336 but my child shall have it." 153 00:11:11,462 --> 00:11:13,046 it was odd, 154 00:11:13,173 --> 00:11:16,341 wanting to give something one had lost one's self. 155 00:11:20,597 --> 00:11:27,102 Then, in the end, I couldn't even give her that. 156 00:11:27,228 --> 00:11:29,021 I couldn't even give her life. 157 00:11:33,651 --> 00:11:35,652 I never saw her. 158 00:11:35,778 --> 00:11:39,114 I was too ill to know what was going on, 159 00:11:39,240 --> 00:11:43,660 and afterwards for a long time, until now, 160 00:11:43,786 --> 00:11:46,330 I didn't want to speak about her. 161 00:11:53,922 --> 00:11:55,339 She was a daughter, 162 00:11:55,465 --> 00:11:58,592 so Rex didn't so much mind about her being dead. 163 00:11:58,718 --> 00:12:00,677 We'd argued endlessly 164 00:12:00,803 --> 00:12:03,263 about whether I should have a child in the first place. 165 00:12:03,389 --> 00:12:07,935 At first, I wanted one. 166 00:12:08,061 --> 00:12:09,436 After a year or so, I discovered 167 00:12:09,562 --> 00:12:11,021 that I'd have to have an operation 168 00:12:11,147 --> 00:12:13,065 to make it possible. 169 00:12:13,191 --> 00:12:16,109 By that time, Rex and I were out of love. 170 00:12:19,656 --> 00:12:21,782 But he still wanted an heir. 171 00:12:29,540 --> 00:12:33,293 It's late. 172 00:12:33,419 --> 00:12:37,172 Perhaps we'd better go to bed. 173 00:12:37,298 --> 00:12:41,677 I have been punished a little for marrying Rex. 174 00:12:41,803 --> 00:12:43,483 You see, I can't get all that sort of thing 175 00:12:43,596 --> 00:12:45,472 out of my mind quite- 176 00:12:45,598 --> 00:12:48,934 death, judgment, heaven, hell, 177 00:12:49,060 --> 00:12:54,898 Nanny Hawkins, and the catechism. 178 00:12:55,024 --> 00:12:56,650 It becomes part of one's self 179 00:12:56,776 --> 00:12:59,820 if they give it one early enough. 180 00:12:59,946 --> 00:13:02,781 And yet I wanted my child to have it. 181 00:13:06,995 --> 00:13:08,912 Now I suppose I shall be punished 182 00:13:09,038 --> 00:13:10,872 for what I've just done. 183 00:13:16,629 --> 00:13:20,757 Perhaps that's why you and I are here together like this. 184 00:13:28,224 --> 00:13:29,891 Part of a plan. 185 00:13:37,859 --> 00:13:40,527 No, Charles, not yet. 186 00:13:40,653 --> 00:13:44,114 Perhaps never. 187 00:13:44,240 --> 00:13:47,826 I don't know. I don't know if I want love. 188 00:13:47,952 --> 00:13:49,536 Love? 189 00:13:51,956 --> 00:13:53,665 I'm not asking for love. 190 00:13:57,962 --> 00:14:02,007 Oh, yes, Charles. 191 00:14:02,133 --> 00:14:03,592 You are. 192 00:15:03,820 --> 00:15:05,404 Charles, are you there? 193 00:15:08,616 --> 00:15:11,868 Yes. 194 00:15:11,994 --> 00:15:14,162 I'll come in. 195 00:15:33,766 --> 00:15:36,393 Oh, I've been asleep such a long while. 196 00:15:39,147 --> 00:15:41,356 What time is it? 197 00:15:41,482 --> 00:15:43,525 It's half past 3:00. 198 00:15:46,863 --> 00:15:49,781 It's no better, is it? 199 00:15:49,907 --> 00:15:51,616 It's worse. 200 00:15:53,744 --> 00:15:57,038 I feel a little better, though. 201 00:15:57,165 --> 00:15:59,666 Do you think they'd bring me some tea or something 202 00:15:59,792 --> 00:16:01,585 if I rang the bell? 203 00:16:01,711 --> 00:16:04,045 I expect so. 204 00:16:15,183 --> 00:16:19,144 Did you have an amusing evening? 205 00:16:19,270 --> 00:16:20,729 Everyone's sick. 206 00:16:20,855 --> 00:16:24,483 Oh, poor Charles. 207 00:16:24,609 --> 00:16:27,903 It was going to be such a lovely trip too. 208 00:16:28,029 --> 00:16:30,572 It may be better tomorrow. 209 00:16:30,698 --> 00:16:33,366 Perhaps. 210 00:16:52,887 --> 00:16:55,055 Next day, the wind had dropped, 211 00:16:55,181 --> 00:16:58,642 and again we were wallowing in the swell. 212 00:17:20,248 --> 00:17:22,123 That day, 213 00:17:22,250 --> 00:17:25,669 because we had talked so much the day before 214 00:17:25,795 --> 00:17:29,047 and because what we had to say needed few words, 215 00:17:29,173 --> 00:17:30,757 we spoke little. 216 00:17:30,883 --> 00:17:32,092 Thank you. 217 00:17:32,218 --> 00:17:34,844 When, after long silences, we spoke at all, 218 00:17:34,971 --> 00:17:36,513 our thoughts, we found, 219 00:17:36,639 --> 00:17:40,016 had kept pace together, side by side. 220 00:17:41,811 --> 00:17:44,938 You're standing guard over your sadness. 221 00:17:50,653 --> 00:17:53,488 It's all I've earned. 222 00:17:56,450 --> 00:18:00,120 You said so yesterday. 223 00:18:00,246 --> 00:18:02,539 My wages. 224 00:18:05,376 --> 00:18:08,670 An lOU from life. 225 00:18:08,796 --> 00:18:12,591 A promise to pay on demand. 226 00:18:23,644 --> 00:18:26,646 It's the end of our day. 227 00:18:29,066 --> 00:18:31,276 Let's go on deck. 228 00:19:33,047 --> 00:19:36,466 Yes, now. 229 00:21:04,138 --> 00:21:09,017 Oh, dear, where can we hide, 230 00:21:09,143 --> 00:21:12,312 we orphans of the storm? 231 00:21:56,357 --> 00:21:59,442 - Good morning. - Morning, sir. 232 00:22:16,460 --> 00:22:18,837 Charles? 233 00:22:19,922 --> 00:22:22,131 Charlesl. 234 00:22:28,264 --> 00:22:29,347 Good morning. 235 00:22:29,473 --> 00:22:30,640 I feel so well. 236 00:22:30,766 --> 00:22:32,475 What do you think I'm having for breakfast? 237 00:22:32,601 --> 00:22:34,727 Good Lord. 238 00:22:34,854 --> 00:22:38,106 I've fixed up a visit to go to the hairdresser. 239 00:22:38,232 --> 00:22:39,566 Do you know they couldn't take me 240 00:22:39,692 --> 00:22:41,860 till 4:00 this afternoon, they're so busy suddenly? 241 00:22:41,986 --> 00:22:43,736 Mm-hmm. 242 00:22:43,863 --> 00:22:46,823 So I shan't appear till this evening, 243 00:22:46,949 --> 00:22:50,034 but all sorts of people are coming this morning to see us. 244 00:22:52,913 --> 00:22:54,633 I'm afraid I've been a worthless wife to you 245 00:22:54,748 --> 00:22:55,874 these last few days. 246 00:22:56,000 --> 00:22:58,501 What have you been up to? 247 00:23:02,631 --> 00:23:04,924 Have you been behaving yourself? 248 00:23:05,050 --> 00:23:07,010 You haven't been picking up sirens? 249 00:23:08,721 --> 00:23:11,681 There was scarcely a woman about. 250 00:23:11,807 --> 00:23:13,808 No, I've been talking to Julia. 251 00:23:13,934 --> 00:23:15,727 Oh, good. 252 00:23:15,853 --> 00:23:18,104 I always wanted to get you two together. 253 00:23:18,230 --> 00:23:21,190 She's one of my friends I knew you'd like. 254 00:23:21,317 --> 00:23:23,026 You must have been a godsend to her. 255 00:23:23,152 --> 00:23:26,070 She's been through a rather gloomy time lately. 256 00:23:26,196 --> 00:23:28,239 I don't expect she mentioned it, 257 00:23:28,365 --> 00:23:32,076 but she got into trouble with an awful man. 258 00:23:37,833 --> 00:23:40,501 I hear you've been looking after my husband for me. 259 00:23:40,628 --> 00:23:44,297 Yes, we've become very matey. 260 00:23:44,423 --> 00:23:47,425 Oh, Charles, do let's go and see what's going on. 261 00:23:47,551 --> 00:23:51,095 We'll catch you up. 262 00:23:53,515 --> 00:23:56,017 What are your plans? 263 00:23:56,143 --> 00:23:58,728 London for a bit. 264 00:23:58,854 --> 00:24:00,688 Celia's going straight down to the country. 265 00:24:00,814 --> 00:24:02,106 She wants to see the children. 266 00:24:02,232 --> 00:24:04,400 You too? 267 00:24:06,654 --> 00:24:08,780 No. 268 00:24:10,824 --> 00:24:13,910 In London, then. 269 00:24:58,789 --> 00:25:01,666 Charles, the little red-haired man, Foulenough. 270 00:25:01,792 --> 00:25:03,167 Did you see? 271 00:25:03,293 --> 00:25:05,461 Two plainclothes police came and took him off. 272 00:25:05,587 --> 00:25:07,213 Oh, I missed it. 273 00:25:07,339 --> 00:25:09,924 There was such a crowd that side of the ship. 274 00:25:10,050 --> 00:25:12,468 I found out about trains and sent a telegram. 275 00:25:12,594 --> 00:25:14,971 - All right. - We shall be home by dinner. 276 00:25:15,097 --> 00:25:17,140 The children will be asleep. 277 00:25:17,266 --> 00:25:21,602 Well, perhaps we could wake John-John up just this once. 278 00:25:21,729 --> 00:25:23,229 Uh, you go down. 279 00:25:23,355 --> 00:25:25,565 I really have to stay in London. 280 00:25:25,691 --> 00:25:29,068 Oh, Charles, you must come. You haven't seen Caroline. 281 00:25:29,194 --> 00:25:30,862 Will she change much in a week or two? 282 00:25:30,988 --> 00:25:32,780 Oh, darling, she changes every day. 283 00:25:32,906 --> 00:25:35,450 Then where's the point of seeing her now? 284 00:25:36,869 --> 00:25:38,077 I'm sorry, my dear, 285 00:25:38,203 --> 00:25:39,787 but I must get the pictures unpacked 286 00:25:39,913 --> 00:25:42,040 so I can see how they've traveled. 287 00:25:42,166 --> 00:25:44,459 I must get the exhibition fixed up. 288 00:25:44,585 --> 00:25:46,377 Must you? 289 00:25:46,503 --> 00:25:48,671 It's very disappointing. 290 00:25:48,797 --> 00:25:50,673 Besides, I don't know if Andrew and Cynthia 291 00:25:50,799 --> 00:25:52,383 will be out of the flat. 292 00:25:52,509 --> 00:25:54,719 They took it till the end of the month. 293 00:25:54,845 --> 00:25:56,721 Oh, I can go to a hotel. 294 00:25:56,847 --> 00:25:59,057 Oh, but that's so grim. 295 00:25:59,183 --> 00:26:03,436 I can't bear you to be alone your first night home. 296 00:26:03,562 --> 00:26:06,481 I'll stay and go down tomorrow. 297 00:26:06,607 --> 00:26:09,275 Now, you mustn't disappoint the children. 298 00:26:09,401 --> 00:26:12,570 No. 299 00:26:12,696 --> 00:26:14,238 Will you come down at the weekend? 300 00:26:14,364 --> 00:26:15,782 If I can. 301 00:26:15,908 --> 00:26:19,160 All British passport holders to the smoking room, please. 302 00:26:19,286 --> 00:26:21,871 Oh. 303 00:26:21,997 --> 00:26:24,707 I've arranged for that sweet foreign office man at our table 304 00:26:24,833 --> 00:26:26,042 to get us off early. 305 00:26:26,168 --> 00:26:28,086 Good. 306 00:26:58,033 --> 00:27:01,035 Hello? Cavendish Hotel? 307 00:27:01,161 --> 00:27:04,163 Mr. Charles Ryder, please. 308 00:27:07,167 --> 00:27:08,292 Charles. 309 00:27:08,418 --> 00:27:10,753 Are you off to the gallery? 310 00:27:10,879 --> 00:27:12,421 I'm sick of the pictures already, 311 00:27:12,548 --> 00:27:13,908 and I never want to see them again, 312 00:27:14,007 --> 00:27:17,677 but I suppose I better put in an appearance. 313 00:27:17,803 --> 00:27:19,637 Do you want me to come? 314 00:27:19,763 --> 00:27:21,597 I'd much rather you didn't. 315 00:27:21,723 --> 00:27:22,974 Celia sent a card 316 00:27:23,100 --> 00:27:26,477 with "bring everyone" written across it in green ink. 317 00:27:26,603 --> 00:27:28,563 When do we meet? 318 00:27:28,689 --> 00:27:30,648 In the train. 319 00:27:30,774 --> 00:27:32,692 You could pick up my luggage. 320 00:27:32,818 --> 00:27:34,944 If you'll have it packed soon, I'll pick you up too 321 00:27:35,070 --> 00:27:36,362 and drop you at the gallery. 322 00:27:36,488 --> 00:27:38,990 I've got a fitting next door at 12:00. 323 00:27:39,116 --> 00:27:40,700 Lovely. 324 00:27:40,826 --> 00:27:42,410 See you in about an hour, then. 325 00:27:42,536 --> 00:27:44,704 Bye. 326 00:28:24,786 --> 00:28:26,245 Good morning, Mr. Fisher. 327 00:28:26,371 --> 00:28:27,538 Good morning, sir. 328 00:28:27,664 --> 00:28:29,457 How's it going? 329 00:28:29,583 --> 00:28:31,792 Now, Charles, darling, do remember: 330 00:28:31,919 --> 00:28:33,211 Be nice to the critics. 331 00:28:33,337 --> 00:28:35,254 Yes, darling. 332 00:28:36,673 --> 00:28:38,257 No one's come yet. 333 00:28:38,383 --> 00:28:42,011 I've been here since 10:00, and it's been very dull. 334 00:28:42,137 --> 00:28:44,347 Whose car was that you came in? 335 00:28:44,473 --> 00:28:45,932 Julia's. 336 00:28:46,058 --> 00:28:50,311 Julia's? Why didn't you bring her in? 337 00:28:50,437 --> 00:28:52,813 Oddly enough, I've just been talking about Brideshead 338 00:28:52,940 --> 00:28:55,483 to a funny little man who seemed to know it very well. 339 00:28:55,609 --> 00:28:57,818 He said he was called Mr. Samgrass. 340 00:28:57,945 --> 00:28:59,487 Apparently, he's one of Lord Copper's 341 00:28:59,613 --> 00:29:02,240 middle-aged young men on The Daily Beast. 342 00:29:02,366 --> 00:29:04,200 I tried to feed him some paragraphs, 343 00:29:04,326 --> 00:29:06,702 but he seemed to know more about you than I do. 344 00:29:06,828 --> 00:29:09,580 He said he met me years ago at Brideshead. 345 00:29:09,706 --> 00:29:11,082 I wish Julia had come in; 346 00:29:11,208 --> 00:29:13,209 We could have asked her about him. 347 00:29:13,335 --> 00:29:14,919 - You know, I- - Your whisky, darling. 348 00:29:15,045 --> 00:29:16,379 Thank you. 349 00:29:16,505 --> 00:29:19,215 I remember him. He's a crook. 350 00:29:19,341 --> 00:29:22,134 Yes, that stuck out a mile. 351 00:29:22,261 --> 00:29:25,763 He's been talking about what he calls the "Brideshead set." 352 00:29:25,889 --> 00:29:27,807 Apparently, Rex Mottram has turned the place 353 00:29:27,933 --> 00:29:29,392 into a nest of party mutiny. 354 00:29:29,518 --> 00:29:30,726 Did you know? 355 00:29:30,852 --> 00:29:34,063 What would Teresa Marchmain have thought? 356 00:29:34,189 --> 00:29:36,440 I'm going up there tonight. 357 00:29:36,566 --> 00:29:39,902 No, not tonight, Charles. 358 00:29:40,028 --> 00:29:41,279 You can't go tonight. 359 00:29:41,405 --> 00:29:42,989 You're expected at home. 360 00:29:43,115 --> 00:29:45,199 You promised as soon as the exhibition was ready, 361 00:29:45,325 --> 00:29:46,826 you'd come home. 362 00:29:46,952 --> 00:29:49,870 John-John and Nanny have made a banner with "welcome" on it, 363 00:29:49,997 --> 00:29:53,082 and you haven't seen Caroline yet. 364 00:29:53,208 --> 00:29:55,334 I'm sorry; It's all settled. 365 00:29:55,460 --> 00:29:59,547 Besides, Daddy will think it so odd. 366 00:29:59,673 --> 00:30:01,674 And Boy is home for Sunday. 367 00:30:01,800 --> 00:30:03,718 And you haven't seen the new studio. 368 00:30:03,844 --> 00:30:06,053 Charles, you can't go tonight. 369 00:30:06,179 --> 00:30:08,222 Did they ask me? 370 00:30:08,348 --> 00:30:10,933 Of course. 371 00:30:11,059 --> 00:30:13,436 But I knew you wouldn't be able to come. 372 00:30:15,188 --> 00:30:17,481 No, I can't now. 373 00:30:17,607 --> 00:30:19,900 I could have, if you'd let me know earlier. 374 00:30:20,027 --> 00:30:24,071 I should adore to see the "Brideshead set" at home. 375 00:30:24,197 --> 00:30:26,157 I do think you're perfectly beastly, 376 00:30:26,283 --> 00:30:28,993 but this is no time for a family rumpus. 377 00:30:29,119 --> 00:30:31,370 The Clarences said they'd look in before luncheon. 378 00:30:31,496 --> 00:30:33,205 They may be here any minute. 379 00:30:33,332 --> 00:30:34,582 Good. 380 00:30:34,708 --> 00:30:37,460 Mr. Ryder? Pamela Lomax, Daily Mail. 381 00:30:37,586 --> 00:30:39,211 Oh, yes. 382 00:30:39,338 --> 00:30:42,381 I wondered if I might have a word. 383 00:30:43,467 --> 00:30:45,801 Oh, here they are. 384 00:30:49,431 --> 00:30:52,516 So pleased to meet you. 385 00:30:52,642 --> 00:30:55,353 Lovely to see you again. 386 00:30:56,396 --> 00:30:58,105 What a very charming hat. 387 00:30:58,231 --> 00:31:00,066 Oh, sir, you are sweet. 388 00:31:00,192 --> 00:31:01,942 Interesting, this trip down the Amazon. 389 00:31:02,069 --> 00:31:03,736 One of my brothers has just got back. 390 00:31:03,862 --> 00:31:05,154 Got pretty bitten. 391 00:31:05,280 --> 00:31:09,158 Looking forward to seeing the pictures. 392 00:31:09,284 --> 00:31:11,035 How kind of you to come, sir. 393 00:31:11,161 --> 00:31:12,912 Very good to see you. 394 00:31:13,038 --> 00:31:15,539 Ma'am. 395 00:31:15,665 --> 00:31:17,541 Would you care for some champagne? 396 00:31:17,667 --> 00:31:20,336 Not for me, thank you. 397 00:31:31,056 --> 00:31:33,099 Pretty hot out there, I should think. 398 00:31:33,225 --> 00:31:36,102 Yes, it was, sir. 399 00:31:45,362 --> 00:31:48,030 Was it terribly uncomfortable? 400 00:31:48,156 --> 00:31:53,702 Well, ma'am, there were one or two sticky moments. 401 00:31:56,832 --> 00:31:59,208 Awfully clever, the way you've hit off 402 00:31:59,334 --> 00:32:01,502 the impression of heat. 403 00:32:01,628 --> 00:32:04,422 Makes me feel quite uncomfortable in my great coat. 404 00:32:08,510 --> 00:32:09,927 Just a little bit closer, please. 405 00:32:10,053 --> 00:32:11,303 That's it. Fine, lovely. 406 00:32:11,430 --> 00:32:12,638 Can you see the picture? 407 00:32:12,764 --> 00:32:13,973 That's all right, now. 408 00:32:14,099 --> 00:32:15,474 I'm not interested in the picture. 409 00:32:15,600 --> 00:32:17,143 That's fine. Just a tiny bit closer. 410 00:32:17,269 --> 00:32:18,519 Lovely, lovely. 411 00:32:18,645 --> 00:32:21,439 Now smile, please. 412 00:32:22,732 --> 00:32:25,192 Thank you. 413 00:32:25,318 --> 00:32:28,446 How kind, Sir John. I'm delighted to hear it. 414 00:32:28,572 --> 00:32:30,364 Oh, Charles, Charles. 415 00:32:30,490 --> 00:32:33,451 Sir John has been saying the most marvelous things about you. 416 00:32:33,577 --> 00:32:34,785 Oh, good. I'm glad. 417 00:32:34,911 --> 00:32:36,203 I think it's safe to say 418 00:32:36,329 --> 00:32:38,706 that we can look forward to another Ryder at the Tate. 419 00:32:38,832 --> 00:32:41,000 And now, if I may, I should like to mark down 420 00:32:41,126 --> 00:32:44,128 the following ones for further consideration. 421 00:32:44,254 --> 00:32:45,296 Number seven. 422 00:32:45,422 --> 00:32:49,341 You see, Charles lives for one thing: 423 00:32:49,468 --> 00:32:50,885 Beauty. 424 00:32:51,011 --> 00:32:52,136 I think he got bored 425 00:32:52,262 --> 00:32:53,762 with finding it ready-made in England. 426 00:32:53,889 --> 00:32:56,724 He had to go and create it for himself. 427 00:32:56,850 --> 00:32:59,351 He wanted new worlds to conquer. 428 00:32:59,478 --> 00:33:01,520 After all, he has said the last word 429 00:33:01,646 --> 00:33:04,148 about country houses, really, hasn't he? 430 00:33:04,274 --> 00:33:06,567 Not, I mean, that he's given that up altogether. 431 00:33:06,693 --> 00:33:09,695 I'm sure he'll always do one or two more for friends. 432 00:33:09,821 --> 00:33:12,141 Of course, he's going to be frightfully busy at the moment, 433 00:33:12,240 --> 00:33:13,699 getting the book ready. 434 00:33:13,825 --> 00:33:16,535 From fashionable and unfashionable lips alike, 435 00:33:16,661 --> 00:33:18,954 I heard fragments of praise. 436 00:33:19,080 --> 00:33:23,167 They all thought they had found something new. 437 00:33:23,293 --> 00:33:25,628 It had not been thus at my last exhibition 438 00:33:25,754 --> 00:33:29,006 in these same rooms shortly before going abroad. 439 00:33:29,132 --> 00:33:30,299 Then, there had been 440 00:33:30,425 --> 00:33:32,635 an unmistakable note of weariness. 441 00:33:32,761 --> 00:33:34,386 Then, the talk had been less of me 442 00:33:34,513 --> 00:33:39,892 than of the houses, anecdotes of their owners. 443 00:33:40,018 --> 00:33:42,102 I remembered that last exhibition, too, 444 00:33:42,229 --> 00:33:44,104 for another reason. 445 00:33:44,231 --> 00:33:48,651 It was the week I had detected my wife in adultery. 446 00:33:48,777 --> 00:33:52,613 Then, as now, she was a tireless hostess. 447 00:33:52,739 --> 00:33:55,241 Whenever I see anything lovely nowadays, 448 00:33:55,367 --> 00:33:58,160 a building, 449 00:33:58,286 --> 00:34:01,789 I think to myself, "That's by Charles." 450 00:34:01,915 --> 00:34:04,542 Throughout our married life, again and again 451 00:34:04,668 --> 00:34:06,835 I had felt my bowels shrivel within me 452 00:34:06,962 --> 00:34:09,004 at the things she said. 453 00:34:09,130 --> 00:34:11,090 But today, in this gallery, 454 00:34:11,216 --> 00:34:14,051 I heard her unmoved and suddenly realized 455 00:34:14,177 --> 00:34:17,096 that she was powerless to hurt me anymore. 456 00:34:17,222 --> 00:34:19,431 I was a free man. 457 00:34:19,558 --> 00:34:21,225 She had given me my manumission 458 00:34:21,351 --> 00:34:24,353 in that brief, sly lapse of hers. 459 00:34:24,479 --> 00:34:29,149 My cuckold's horns made me lord of the forest. 460 00:34:37,701 --> 00:34:39,868 Darling, I must go. 461 00:34:39,995 --> 00:34:42,788 It's been a terrific success, hasn't it? 462 00:34:42,914 --> 00:34:45,332 I'll think of something to tell them at home, 463 00:34:45,458 --> 00:34:48,794 but I wish it hadn't had to happen quite like this. 464 00:35:20,368 --> 00:35:22,077 Good afternoon. 465 00:35:24,164 --> 00:35:26,957 No, I have not brought a c-c-card of invitation. 466 00:35:27,083 --> 00:35:29,543 I do not even know whether I received one. 467 00:35:29,669 --> 00:35:32,171 I have not come to a social function. 468 00:35:32,297 --> 00:35:36,717 I do not seek to scrape acquaintance with Lady Celia. 469 00:35:36,843 --> 00:35:39,678 I do not want my photograph in the Tatler. 470 00:35:39,804 --> 00:35:42,514 I haven't come to exhibit myself. 471 00:35:42,641 --> 00:35:44,892 I've come to see the pictures. 472 00:35:45,018 --> 00:35:49,438 Perhaps you are unaware that there are any pictures here. 473 00:35:49,564 --> 00:35:52,983 I happen to have a p-p-personal interest in the artist, 474 00:35:53,109 --> 00:35:55,611 if that word has any meaning for you. 475 00:35:55,737 --> 00:35:56,862 Antoine. 476 00:35:56,988 --> 00:35:58,989 Come in. 477 00:35:59,115 --> 00:36:02,284 My dear, there is a gorgon here 478 00:36:02,410 --> 00:36:05,704 who thinks I'm gate-crashing. 479 00:36:08,041 --> 00:36:09,917 Dear Charles. 480 00:36:10,043 --> 00:36:11,960 How are you? 481 00:36:14,881 --> 00:36:16,674 I only arrived in London yesterday, 482 00:36:16,800 --> 00:36:18,509 and I heard quite by chance at luncheon 483 00:36:18,635 --> 00:36:20,886 that you were having an ex-exhibition 484 00:36:21,012 --> 00:36:23,472 so of course I dashed impetuously to the shrine 485 00:36:23,598 --> 00:36:24,890 to pay homage. 486 00:36:25,016 --> 00:36:26,392 Have I changed? 487 00:36:26,518 --> 00:36:27,685 Would you recognize me, hmm? 488 00:36:27,811 --> 00:36:29,520 Now, where are the pictures? 489 00:36:29,646 --> 00:36:32,773 Let me explain them to you. 490 00:36:35,902 --> 00:36:36,902 Hmm. 491 00:36:36,986 --> 00:36:38,987 Where, my dear Charles, 492 00:36:39,114 --> 00:36:42,991 did you find this sumptuous greenery? 493 00:36:43,118 --> 00:36:47,996 In the corner of some hothouse at Trent or Tring? 494 00:36:48,123 --> 00:36:52,042 What gorgeous usurer nurtured these fronds 495 00:36:52,168 --> 00:36:54,294 for your pleasure? 496 00:36:54,421 --> 00:36:56,380 I've been in South America for two years. 497 00:36:56,506 --> 00:36:57,506 Haven't you heard? 498 00:36:57,632 --> 00:37:00,634 I know all about that. 499 00:37:00,760 --> 00:37:02,845 Hmm. 500 00:37:40,550 --> 00:37:42,134 But they tell me, my dear, 501 00:37:42,260 --> 00:37:44,344 that you are happy in love, 502 00:37:44,471 --> 00:37:46,305 and that is everything, is it not? 503 00:37:46,431 --> 00:37:49,808 Or nearly everything. 504 00:37:49,934 --> 00:37:52,227 Are they as bad as that? 505 00:37:52,353 --> 00:37:56,857 My dear, let us not expose your little imposture 506 00:37:56,983 --> 00:38:00,402 before these good plain people. 507 00:38:00,528 --> 00:38:04,406 Let us not spoil their innocent pleasure. 508 00:38:04,532 --> 00:38:08,619 We know, you and I, that this is all terrible tripe. 509 00:38:08,745 --> 00:38:12,664 Let's go before we offend the connoisseurs. 510 00:38:12,791 --> 00:38:15,751 I know of a louche little bar quite near here. 511 00:38:15,877 --> 00:38:20,005 Let's go there and talk of your other conquests. 512 00:38:22,342 --> 00:38:23,342 Good-bye, sir. 513 00:38:23,384 --> 00:38:26,428 Thank you for everything. 514 00:38:33,645 --> 00:38:36,438 Not quite your milieu, my dear, 515 00:38:36,564 --> 00:38:39,107 but mine, I assure you. 516 00:38:39,234 --> 00:38:44,655 After all, you have been in your milieu all day. 517 00:38:44,781 --> 00:38:48,325 I was given the address by a dirty old man 518 00:38:48,451 --> 00:38:52,079 in the Boeuf sur le Toit. 519 00:38:52,205 --> 00:38:54,581 I'm most grateful to him. 520 00:38:54,707 --> 00:38:57,125 I've been out of England so long, 521 00:38:57,252 --> 00:39:00,254 and, really, sympathetic little joints like this 522 00:39:00,380 --> 00:39:02,089 change so fast. 523 00:39:02,215 --> 00:39:06,260 I presented myself here for the first time yesterday evening, 524 00:39:06,386 --> 00:39:09,429 and already I feel quite at home. 525 00:39:09,556 --> 00:39:10,639 Good evening, Cyril. 526 00:39:10,765 --> 00:39:12,140 Tony, back again? 527 00:39:12,267 --> 00:39:14,017 Can't keep away, my dear. 528 00:39:14,143 --> 00:39:15,227 What are you having, dear? 529 00:39:15,353 --> 00:39:16,513 What would you like, Charles? 530 00:39:16,563 --> 00:39:18,730 A gin and dry vermouth. 531 00:39:18,857 --> 00:39:21,692 Two of those, please. 532 00:39:21,818 --> 00:39:24,236 - Hello, Tony. - Ah, good evening. 533 00:39:24,362 --> 00:39:26,238 - How are you? - Fine, thank you. 534 00:39:26,364 --> 00:39:30,242 Do you know Mr. Charles Ryder, the artist? 535 00:39:30,368 --> 00:39:32,411 - Pleased to meet you. - How do you do? 536 00:39:32,537 --> 00:39:34,204 Thank you. 537 00:39:34,330 --> 00:39:37,332 We'll take our drinks and sit down. 538 00:39:37,458 --> 00:39:38,876 You must remember, my dear, 539 00:39:39,002 --> 00:39:41,670 that here you are just as conspicuous 540 00:39:41,796 --> 00:39:44,631 and, may I say, abnormal, my dear, 541 00:39:44,757 --> 00:39:49,344 as I should be in Bratt's club. 542 00:39:51,139 --> 00:39:53,140 Would your friend care to rhumba? 543 00:39:53,266 --> 00:39:54,725 No, Tom, he would not, 544 00:39:54,851 --> 00:39:57,519 and I'm not going to give you a drink- 545 00:39:57,645 --> 00:39:59,897 not yet, anyway. 546 00:40:02,692 --> 00:40:04,818 That's a very impudent boy, 547 00:40:04,944 --> 00:40:09,573 a regular little gold digger, my dear. 548 00:40:14,162 --> 00:40:16,955 Well, Antoine, 549 00:40:17,081 --> 00:40:19,458 what have you been up to all these years? 550 00:40:19,584 --> 00:40:21,877 My dear, it's what you have been up to 551 00:40:22,003 --> 00:40:23,503 that we are here to talk about. 552 00:40:23,630 --> 00:40:25,380 I've been watching you, my dear. 553 00:40:25,506 --> 00:40:26,924 I'm a faithful old body, 554 00:40:27,050 --> 00:40:30,510 and I've k-kept my eye on you. 555 00:40:33,222 --> 00:40:35,682 I went to your first exhibition, my dear. 556 00:40:35,808 --> 00:40:39,269 I found it... charming. 557 00:40:39,395 --> 00:40:42,147 There was an interior of Marchmain House- 558 00:40:42,273 --> 00:40:45,817 very English, very correct, but quite delicious. 559 00:40:45,944 --> 00:40:48,820 "Charles has done something," I said. 560 00:40:48,947 --> 00:40:51,448 "Not all he will do, not all he can do, 561 00:40:51,574 --> 00:40:53,367 but something." 562 00:40:53,493 --> 00:40:55,953 Even then, my dear, I wondered a little. 563 00:40:56,079 --> 00:40:58,747 It seemed to me there was something a little gentlemanly 564 00:40:58,873 --> 00:41:00,457 about your painting. 565 00:41:00,583 --> 00:41:03,251 You must remember, my dear, that I am not English. 566 00:41:03,378 --> 00:41:07,381 I cannot understand this keen zest to be well-bred. 567 00:41:07,507 --> 00:41:11,802 English snobbery is even more macabre to me 568 00:41:11,928 --> 00:41:13,720 than English morals. 569 00:41:13,846 --> 00:41:17,975 However, I said, "Charles has done something delicious." 570 00:41:18,101 --> 00:41:20,143 What will he do next?" 571 00:41:20,269 --> 00:41:24,106 lmagine, then, my excitement at luncheon today. 572 00:41:24,232 --> 00:41:25,899 Everyone was talking about you, 573 00:41:26,025 --> 00:41:28,068 how you had broken away, my dear, 574 00:41:28,194 --> 00:41:31,822 gone to the tropics, become a Gauguin, a Rimbaud. 575 00:41:31,948 --> 00:41:35,409 You can imagine how my old heart leapt. 576 00:41:39,163 --> 00:41:41,123 "Poor Celia," they said. 577 00:41:41,249 --> 00:41:42,833 "After all she's done for him. 578 00:41:42,959 --> 00:41:45,335 "He owes everything to her. It's too bad. 579 00:41:45,461 --> 00:41:47,087 "And with Julia," they said, 580 00:41:47,213 --> 00:41:49,172 "after the way she behaved in America 581 00:41:49,298 --> 00:41:51,591 and just as she was going back to Rex." 582 00:41:51,718 --> 00:41:54,761 "But the pictures," I said. "Tell me about them." 583 00:41:54,887 --> 00:41:57,055 "Oh, the pictures," they said. 584 00:41:57,181 --> 00:41:58,765 "They're most peculiar, 585 00:41:58,891 --> 00:42:00,684 "not at all what he usually does. 586 00:42:00,810 --> 00:42:04,104 Very forceful, quite barbaric." 587 00:42:04,230 --> 00:42:06,440 "I call them downright unhealthy," 588 00:42:06,566 --> 00:42:08,692 said Mrs. Stuyvesant Oglander. 589 00:42:08,818 --> 00:42:10,777 My dear, I could hardly keep still in my chair. 590 00:42:10,903 --> 00:42:12,223 I wanted to dash out of the house, 591 00:42:12,321 --> 00:42:13,655 leap into a taxi, 592 00:42:13,781 --> 00:42:17,367 and say, "Take me to Charles' unhealthy pictures." 593 00:42:17,493 --> 00:42:23,290 Well, my dear, I went, and what did I find? 594 00:42:23,416 --> 00:42:29,296 I found a very naughty and successful practical joke. 595 00:42:29,422 --> 00:42:31,381 It reminded me of dear Sebastian 596 00:42:31,507 --> 00:42:35,469 when he liked so much to dress up in false whiskers. 597 00:42:35,595 --> 00:42:39,347 It was charm again, my dear- 598 00:42:39,474 --> 00:42:47,474 simple, creamy English charm playing tigers. 599 00:42:53,154 --> 00:42:54,446 You're quite right. 600 00:42:54,572 --> 00:42:56,448 Of course I'm right, my dear. 601 00:42:56,574 --> 00:42:58,200 I was right years ago- 602 00:42:58,326 --> 00:43:02,079 more years, I am happy to say, than either of us shows- 603 00:43:02,205 --> 00:43:04,831 when I warned you. 604 00:43:04,957 --> 00:43:08,668 I took you out to dinner to warn you of charm. 605 00:43:08,795 --> 00:43:12,255 I warned you expressly and in great detail 606 00:43:12,381 --> 00:43:15,133 of the Flyte family. 607 00:43:15,259 --> 00:43:18,428 Charm is the great English blight. 608 00:43:18,554 --> 00:43:22,099 It does not exist outside these damp islands. 609 00:43:22,225 --> 00:43:26,144 It spots and kills anything it touches. 610 00:43:27,605 --> 00:43:29,648 It kills love. 611 00:43:29,774 --> 00:43:31,525 It kills art. 612 00:43:31,651 --> 00:43:34,986 And I greatly fear, my dear Charles, 613 00:43:35,113 --> 00:43:38,490 that it has killed you. 614 00:43:44,831 --> 00:43:47,332 It's nice seeing you again, Anthony. 615 00:43:47,458 --> 00:43:49,876 I've got to go. I've got a train to catch. 616 00:43:50,002 --> 00:43:51,628 Dommage. 617 00:43:51,754 --> 00:43:54,172 I so enjoy our little talks together. 618 00:43:54,298 --> 00:43:56,716 A bientot, Charles. 619 00:44:10,731 --> 00:44:12,107 Don't be a tease, Tony. 620 00:44:12,233 --> 00:44:13,233 Buy me a drink. 621 00:44:13,359 --> 00:44:15,694 Hmm? 622 00:44:15,820 --> 00:44:17,737 All right. 623 00:44:42,722 --> 00:44:44,890 This way, milady. 624 00:44:51,647 --> 00:44:53,106 Charles. 625 00:44:53,232 --> 00:44:55,483 Hello, darling. 626 00:45:02,658 --> 00:45:04,117 Thank you, your ladyship. 627 00:45:04,243 --> 00:45:06,536 I'll just go and make sure the luggage is safely stowed. 628 00:45:06,662 --> 00:45:07,746 Thank you. 629 00:45:07,872 --> 00:45:10,165 I thought you'd missed the train. 630 00:45:10,291 --> 00:45:12,584 It seems days since I saw you. 631 00:45:12,710 --> 00:45:14,169 Six hours. 632 00:45:14,295 --> 00:45:16,546 And we were together all yesterday. 633 00:45:23,888 --> 00:45:26,473 You look worn out. 634 00:45:26,599 --> 00:45:29,017 Oh, it's been a nightmare of a day. 635 00:45:29,143 --> 00:45:33,521 Crowds, critics, and the Clarences, 636 00:45:33,648 --> 00:45:36,691 ending up with half an hour's well-reasoned abuse 637 00:45:36,817 --> 00:45:40,195 about my pictures in a pansy bar. 638 00:45:42,448 --> 00:45:45,158 I think Celia knows about us. 639 00:45:45,284 --> 00:45:46,743 She had to know sometime. 640 00:45:46,869 --> 00:45:49,246 Would you care for a drink before dinner, madam? 641 00:45:49,372 --> 00:45:52,749 Two very dry martinis, please. 642 00:45:52,875 --> 00:45:54,417 Yes, sir. 643 00:45:56,379 --> 00:45:58,463 Everyone seems to know. 644 00:45:58,589 --> 00:46:00,715 My pansy friend had only been in London 24 hours 645 00:46:00,841 --> 00:46:02,217 before he found out. 646 00:46:02,343 --> 00:46:03,927 Damn everybody. 647 00:46:04,053 --> 00:46:06,596 Yes, but what about Rex? 648 00:46:06,722 --> 00:46:08,598 Rex isn't anybody at all. 649 00:46:08,724 --> 00:46:11,184 He just doesn't exist. 650 00:47:33,434 --> 00:47:35,769 What we want is a showdown. 651 00:47:35,895 --> 00:47:38,104 Wouldn't work with Baldwin. 652 00:47:38,230 --> 00:47:41,107 Baldwin's too canny, and Baldwin's too clever, 653 00:47:41,233 --> 00:47:43,360 and Baldwin can rig it. 654 00:47:43,486 --> 00:47:45,006 A chap's just came from Fort Belvedere, 655 00:47:45,112 --> 00:47:47,405 and what he said was very interesting. 656 00:47:50,868 --> 00:47:53,536 Absolutely true. 657 00:47:53,662 --> 00:47:55,288 A chap I know in the Foreign Office 658 00:47:55,414 --> 00:48:00,418 swears it's a fact that Franco is a German agent. 659 00:48:04,090 --> 00:48:07,050 Charles. Excuse me. 660 00:48:09,303 --> 00:48:10,512 Good to see you. 661 00:48:10,638 --> 00:48:12,680 Grizel's here somewhere. 662 00:48:12,807 --> 00:48:14,808 She saw your show this morning. 663 00:48:14,934 --> 00:48:16,518 Very impressed, 664 00:48:16,644 --> 00:48:22,065 impressed with what she calls your new style. 665 00:48:22,191 --> 00:48:23,608 Here, help yourself. 666 00:48:23,734 --> 00:48:25,693 I must say, Charles, 667 00:48:25,820 --> 00:48:29,781 the murals are as handsome as ever. 668 00:48:29,907 --> 00:48:32,492 That was a long time ago. 669 00:48:35,746 --> 00:48:38,081 You seem to have a pretty good set-up here. 670 00:48:38,207 --> 00:48:41,376 It's a very happy arrangement. 671 00:48:41,502 --> 00:48:43,545 Well, it suits me down to the ground. 672 00:48:43,671 --> 00:48:45,422 The old boy keeps up the house, 673 00:48:45,548 --> 00:48:47,924 and Bridey takes care of all the feudal stuff, 674 00:48:48,050 --> 00:48:50,051 you know, with the tenants. 675 00:48:50,177 --> 00:48:51,657 I have the run of the house rent-free. 676 00:48:51,762 --> 00:48:55,432 All it costs me is the food and wages for the indoor servants. 677 00:48:55,558 --> 00:48:57,350 Couldn't be fairer than that, could it? 678 00:48:57,476 --> 00:48:59,394 Rex! Come and support me. 679 00:48:59,520 --> 00:49:02,230 Come and stop Ronnie losing a bet. 680 00:49:02,356 --> 00:49:05,191 He's put his shirt on Baldwin winning. 681 00:49:05,317 --> 00:49:07,777 Do you know Henry or Ronnie Nash? 682 00:49:07,903 --> 00:49:08,903 Come over and say hello. 683 00:49:08,988 --> 00:49:11,698 I'll join you in a minute. 684 00:49:15,119 --> 00:49:17,745 What I'm saying, of course, is that he could marry her 685 00:49:17,872 --> 00:49:19,414 and make her queen tomorrow. 686 00:49:19,540 --> 00:49:22,083 Would you mind awfully not doing that? 687 00:49:22,209 --> 00:49:23,293 Why not? 688 00:49:23,419 --> 00:49:25,086 Because I don't much enjoy it. 689 00:49:25,212 --> 00:49:27,630 Who cares about divorce these days, anyway? 690 00:49:27,756 --> 00:49:29,841 A few old maids? 691 00:49:43,522 --> 00:49:44,731 Charles. 692 00:49:44,857 --> 00:49:45,940 Hello, Grizel. 693 00:49:46,066 --> 00:49:47,650 You were pretty nippy getting up here. 694 00:49:47,776 --> 00:49:49,861 That exhibition of yours is divine. 695 00:49:49,987 --> 00:49:52,238 - You enjoyed it? - Indeed. 696 00:49:52,364 --> 00:49:53,740 And how's that lovely Celia? 697 00:49:53,866 --> 00:49:56,367 Oh, she's well. 698 00:50:07,796 --> 00:50:08,880 Julia. 699 00:50:09,006 --> 00:50:11,716 Darling, you've lost weight, 700 00:50:11,842 --> 00:50:14,010 and it suits you. 701 00:50:14,136 --> 00:50:16,346 Goodness, you look more stunning than ever. 702 00:50:16,472 --> 00:50:19,307 I could spit. 703 00:50:19,433 --> 00:50:21,059 Hello, everybody. 704 00:50:21,185 --> 00:50:22,310 Do carry on. 705 00:50:22,436 --> 00:50:25,021 I'm sorry I wasn't here to greet you. 706 00:50:25,147 --> 00:50:27,649 I hope Rex is taking care of you all. 707 00:50:27,775 --> 00:50:30,568 Good evening, Henry. 708 00:50:30,694 --> 00:50:32,529 How are you? 709 00:50:32,655 --> 00:50:34,656 Evening, darling. 710 00:50:34,782 --> 00:50:36,908 - You look lovely. - Thank you. 711 00:50:38,577 --> 00:50:40,036 My dear, you look simply marvelous. 712 00:50:40,162 --> 00:50:42,455 Thank you so much. 713 00:50:42,581 --> 00:50:44,832 Good evening. 714 00:50:46,293 --> 00:50:48,461 Hello. Hello. 715 00:50:48,587 --> 00:50:50,380 How goes the evening gambling? 716 00:50:50,506 --> 00:50:53,007 How was it? 717 00:50:53,133 --> 00:50:55,593 Too bad. 718 00:51:02,226 --> 00:51:04,060 Straight into a military compound. 719 00:51:04,186 --> 00:51:06,729 We couldn't stop him. 720 00:51:06,855 --> 00:51:08,856 He gave himself up for dead. 721 00:51:08,983 --> 00:51:11,276 But hold on; This is the funny part. 722 00:51:11,402 --> 00:51:12,610 He drove clean through it. 723 00:51:12,736 --> 00:51:13,736 Hello. 724 00:51:13,821 --> 00:51:15,530 Didn't even scratch his paint. 725 00:51:18,075 --> 00:51:21,619 A brand-new frame and a painted canvas. 726 00:52:10,252 --> 00:52:12,045 I wonder which is the more horrible, 727 00:52:12,171 --> 00:52:17,091 Celia's art and fashion or Rex's politics and money. 728 00:52:17,217 --> 00:52:20,970 Why worry about them? 729 00:52:27,019 --> 00:52:30,146 Oh, my darling, 730 00:52:30,272 --> 00:52:33,358 why is it that love makes me hate the world? 731 00:52:33,484 --> 00:52:36,903 It's supposed to have quite the opposite effect. 732 00:52:39,448 --> 00:52:43,785 I feel as though all mankind, and God too, 733 00:52:43,911 --> 00:52:47,246 were in a conspiracy against us. 734 00:52:47,373 --> 00:52:50,333 They are. 735 00:52:50,459 --> 00:52:53,336 They are. 736 00:52:56,715 --> 00:52:59,425 But we've got our happiness in spite of them, 737 00:52:59,551 --> 00:53:02,345 here and now. 738 00:53:05,391 --> 00:53:08,893 We've taken possession of it. 739 00:53:11,897 --> 00:53:15,149 They can't hurt us, can they? 740 00:53:15,275 --> 00:53:18,319 Not now. 741 00:53:18,445 --> 00:53:21,114 Not tonight. 742 00:53:24,410 --> 00:53:27,787 Not for how many nights? 52435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.