Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
8
00:01:53,240 --> 00:01:55,600
This way!
9
00:01:56,920 --> 00:01:59,040
Move it!
10
00:01:59,840 --> 00:02:01,960
Out of the way!
Get... Get out of the way!
11
00:02:26,120 --> 00:02:28,360
Go! Go!
12
00:02:28,480 --> 00:02:30,400
Almost got him!
13
00:02:31,960 --> 00:02:33,600
- Go! Go!
- Over there!
14
00:02:34,680 --> 00:02:36,200
Quickly!
15
00:02:46,280 --> 00:02:48,200
- Get it!
- Move!
16
00:03:00,200 --> 00:03:01,840
Get it!
17
00:03:06,320 --> 00:03:07,640
You men, go that way.
18
00:03:07,760 --> 00:03:09,320
Lead on!
19
00:04:13,320 --> 00:04:14,960
Don't come any closer.
20
00:04:16,120 --> 00:04:18,160
I told you to stop.
21
00:04:20,480 --> 00:04:21,880
I'm not a wild boar.
22
00:04:22,000 --> 00:04:24,360
I'm Frederick von Hohenstaufen,
23
00:04:24,480 --> 00:04:26,360
your emperor.
24
00:04:28,600 --> 00:04:30,960
You are Barbarossa?
25
00:04:32,280 --> 00:04:34,120
Is that what they call me here?
26
00:04:34,240 --> 00:04:35,760
Yes. And who are you?
27
00:04:38,040 --> 00:04:41,760
I'm Alberto da Giussano,
son of Giovanni,
28
00:04:41,880 --> 00:04:44,880
Milanese and blacksmith.
29
00:04:45,040 --> 00:04:46,440
Well, blacksmith,
30
00:04:47,320 --> 00:04:48,800
take this dagger.
31
00:04:50,080 --> 00:04:52,640
It'll serve you when you become a man.
32
00:04:55,360 --> 00:04:58,480
- There's the emperor!
- Here he is! Over here!
33
00:05:00,520 --> 00:05:03,360
We are here, Your Majesty.
34
00:05:25,920 --> 00:05:28,440
I'm not so sure this was a good idea.
35
00:05:28,600 --> 00:05:30,640
Hildegard von Bingen is a great seer.
36
00:05:30,800 --> 00:05:32,880
They say she can even
see through bodies
37
00:05:33,000 --> 00:05:34,800
and that when she was five years old,
38
00:05:34,920 --> 00:05:37,280
she described perfectly a calf
that was still in its mother's womb.
39
00:06:06,360 --> 00:06:08,960
They write their own music.
40
00:06:09,080 --> 00:06:12,880
The calf was already dead
in the cow's womb.
41
00:06:18,760 --> 00:06:20,720
Why this journey?
42
00:06:20,880 --> 00:06:23,600
My sovereign and yours is here
to seek your counsel.
43
00:06:23,720 --> 00:06:27,120
Tomorrow he marries for the second time.
He wishes to know if...
44
00:06:27,240 --> 00:06:29,840
The wedding is blessed.
45
00:06:30,000 --> 00:06:33,840
Her virgin tree is not ripe yet,
46
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
but the roots are strong.
47
00:06:37,560 --> 00:06:39,800
She will bear fruits.
48
00:06:41,120 --> 00:06:43,520
Come closer,
49
00:06:44,440 --> 00:06:46,320
you...
50
00:06:46,480 --> 00:06:49,000
who claim to be
51
00:06:49,120 --> 00:06:51,840
king among the kings.
52
00:07:04,680 --> 00:07:08,560
Is it written somewhere in my destiny
that I will reunite the empire?
53
00:07:09,920 --> 00:07:12,600
Listen to my words.
54
00:07:12,760 --> 00:07:14,840
Frederick of Swabia...
55
00:07:16,200 --> 00:07:17,720
your name...
56
00:07:18,720 --> 00:07:21,840
shall be remembered for centuries.
57
00:07:25,240 --> 00:07:27,120
But beware.
58
00:07:30,040 --> 00:07:32,360
Beware of the water.
59
00:07:34,760 --> 00:07:37,960
Beware of the scythe.
60
00:07:38,080 --> 00:07:40,400
The scythe brings defeat.
61
00:07:41,720 --> 00:07:43,840
The water...
62
00:07:44,840 --> 00:07:46,560
brings death.
63
00:07:52,360 --> 00:07:54,800
Beware of water.
64
00:08:27,320 --> 00:08:29,560
So here she is, the future empress.
65
00:08:30,880 --> 00:08:34,120
I just hope that she can make my cousin
happier than his previous wife,
66
00:08:34,240 --> 00:08:36,480
who was incapable of being loved
67
00:08:36,600 --> 00:08:38,880
and even more incapable of
bearing him any children.
68
00:08:39,000 --> 00:08:40,400
We all hope so.
69
00:08:40,520 --> 00:08:42,320
And as you most certainly know,
70
00:08:42,440 --> 00:08:44,800
His Majesty has now wished
for an heir for too long.
71
00:08:48,800 --> 00:08:52,600
I'm afraid he's going to have to wait
a bit longer for that.
72
00:08:52,720 --> 00:08:54,720
But he can console himself.
73
00:08:54,840 --> 00:08:57,720
Beatrice brings the whole of Bourgogne
in dowry.
74
00:09:33,720 --> 00:09:36,240
At least she's prettier
than the last one.
75
00:09:36,360 --> 00:09:39,560
But she's just
a child. I didn't realize she was so young.
76
00:09:39,680 --> 00:09:42,520
Well, at least
she will be able to bear children.
77
00:09:47,040 --> 00:09:50,640
Promising indeed, the little French girl.
78
00:09:53,080 --> 00:09:55,760
Apparently, she can even read.
79
00:10:15,320 --> 00:10:18,280
My father is going to kill me.
80
00:10:18,400 --> 00:10:20,360
How are you, Nicola?
Guys, you're all wet.
81
00:10:20,480 --> 00:10:23,400
What have you been up to?
I don't want to talk about it.
82
00:10:23,520 --> 00:10:26,280
Where have you been? Evandro was about
to leave without you.
83
00:10:26,400 --> 00:10:29,040
- I'm sorry, Father. I'm sorry.
- Alberto, let's get going.
84
00:10:29,160 --> 00:10:31,240
We must reach the river before dawn.
85
00:10:31,360 --> 00:10:32,520
I'm sorry, Evandro.
86
00:10:41,160 --> 00:10:43,040
Quickly, give them to me.
87
00:10:44,280 --> 00:10:45,800
Here. Put them with the others.
88
00:10:45,920 --> 00:10:47,720
- The Lodigiani are still sleeping.
- Just as well.
89
00:10:47,840 --> 00:10:50,320
Leave them snoring.
Did you hear that?
90
00:10:55,680 --> 00:10:56,840
Hurry up. Give it here.
91
00:10:56,960 --> 00:11:00,240
Well, well, well!
Look at all these lovely goods.
92
00:11:03,600 --> 00:11:05,120
Check.
93
00:11:19,400 --> 00:11:21,240
What do you want from us?
94
00:11:21,400 --> 00:11:23,680
We're not in Lodigiani territory.
95
00:11:23,800 --> 00:11:25,200
Now you are not.
96
00:11:25,320 --> 00:11:27,960
But earlier tonight,
you crossed through it.
97
00:11:28,120 --> 00:11:29,680
So you have to pay your dues.
98
00:11:47,520 --> 00:11:50,240
Oh, God! Hey!
99
00:11:50,360 --> 00:11:51,600
Here you go.
100
00:11:53,080 --> 00:11:56,080
- Quickly, get them!
- You get that one! I'll get the other!
101
00:12:10,840 --> 00:12:12,760
They got me!
102
00:12:12,920 --> 00:12:15,920
Go! Go, Alberto!
Go! Quick!
103
00:12:30,640 --> 00:12:32,560
Does he know you love him?
104
00:12:34,200 --> 00:12:36,520
What a question. Of course not.
105
00:12:38,680 --> 00:12:41,200
Ranero da Giussano is too shy.
106
00:12:41,320 --> 00:12:42,960
A little bit stupid, I think.
107
00:12:43,120 --> 00:12:46,160
If he waits any longer with all
these men buzzing around you...
108
00:12:47,840 --> 00:12:49,520
Come here.
109
00:12:50,760 --> 00:12:52,880
And you?
110
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
No one will ever want me.
111
00:12:56,120 --> 00:12:58,320
But it's better this way.
112
00:12:58,480 --> 00:13:01,720
I could only love a very special man.
113
00:13:10,960 --> 00:13:12,680
Alberto!
114
00:13:13,880 --> 00:13:15,600
Oh, my God.
115
00:13:16,880 --> 00:13:18,400
Oh, dear.
116
00:13:20,120 --> 00:13:21,520
Tessa!
117
00:15:06,040 --> 00:15:08,280
The Milanese don't waste
a single chance
118
00:15:08,440 --> 00:15:11,000
to underline their superiority
over the other cities.
119
00:15:11,160 --> 00:15:15,600
And this dominance worries us,
Your Majesty.
120
00:15:15,720 --> 00:15:17,960
That's why we are here.
121
00:15:18,080 --> 00:15:21,640
The city of Lodi
was always faithful to you.
122
00:15:23,160 --> 00:15:27,040
It now asks its emperor for help.
123
00:15:32,440 --> 00:15:34,800
The Milanese are getting
too big for their boots.
124
00:15:34,960 --> 00:15:38,440
The time has come to remind them
just how sharp the emperor's sword is.
125
00:15:38,560 --> 00:15:39,960
One order from you,
126
00:15:40,080 --> 00:15:42,960
and the army will be ready to move south
within two weeks, Your Highness.
127
00:15:43,080 --> 00:15:45,400
No. No!
128
00:15:45,520 --> 00:15:46,960
No force yet.
129
00:15:47,880 --> 00:15:48,880
Not now.
130
00:15:49,000 --> 00:15:50,800
My lord, if you manage
131
00:15:50,920 --> 00:15:52,720
to dominate the north of Italy,
132
00:15:52,840 --> 00:15:55,680
you'll become the richest
and most powerful sovereign of Europe.
133
00:15:57,280 --> 00:15:59,360
I'll write them a letter.
134
00:15:59,480 --> 00:16:01,600
Call them to order.
135
00:16:01,720 --> 00:16:03,640
You take it to them.
136
00:16:24,280 --> 00:16:28,080
I come in the name of the emperor.
You were warned not to attack Lodi.
137
00:16:28,240 --> 00:16:31,080
Otherwise Milan will be
banned from the empire.
138
00:16:35,320 --> 00:16:36,880
No! You...
139
00:16:37,000 --> 00:16:38,840
Gherardo!
140
00:16:40,880 --> 00:16:42,480
This is our answer.
141
00:16:43,480 --> 00:16:46,000
You've taken one step
too many, consul.
142
00:16:46,120 --> 00:16:48,080
A step you'll regret.
143
00:16:49,080 --> 00:16:50,840
What have you done?
144
00:16:51,000 --> 00:16:52,800
- Ranald, don't go!
- This is madness!
145
00:16:53,960 --> 00:16:57,040
Excellency! Excellency!
146
00:16:59,760 --> 00:17:01,520
Gherardo! Now what?
147
00:17:01,680 --> 00:17:04,480
What do you propose we do?
Let's assemble the army.
148
00:17:04,600 --> 00:17:06,520
We will attack Lodi.
149
00:17:08,680 --> 00:17:10,240
Goodness.
150
00:18:22,760 --> 00:18:24,800
Alberto.
151
00:18:29,880 --> 00:18:33,240
Alberto da Giussano,
152
00:18:36,120 --> 00:18:38,520
son of a blacksmith.
153
00:18:40,600 --> 00:18:43,760
This wasn't part
of our agreement, was it?
154
00:18:52,840 --> 00:18:54,520
We've done it, Alberto!
We've won!
155
00:18:54,680 --> 00:18:56,800
Lodi has paid for its arrogance.
156
00:18:56,920 --> 00:18:59,000
You're back already?
157
00:18:59,160 --> 00:19:02,560
Already? You must be joking, brother.
You have slept for four days.
158
00:19:02,680 --> 00:19:04,680
Lodi has been defeated.
159
00:19:04,800 --> 00:19:06,600
We made them pay for their arrogance.
160
00:19:06,720 --> 00:19:09,480
Come with us. We're celebrating outside.
Come outside.
161
00:19:09,600 --> 00:19:12,440
- Come on! Let's go.
- Come along! Come along!
162
00:19:18,680 --> 00:19:20,240
They're ready.
163
00:19:22,280 --> 00:19:24,880
You had no other choice, my lord.
164
00:19:26,240 --> 00:19:29,240
It's almost as if they're trying
to force me to go to war,
165
00:19:29,400 --> 00:19:31,440
and all I want is peace.
166
00:19:31,560 --> 00:19:35,680
I know, Frederick, but at this point,
you have no choice but to go down to Italy.
167
00:19:36,920 --> 00:19:38,320
The Milanese want independence,
168
00:19:38,440 --> 00:19:42,680
but you dream of the glory
of the universal empire.
169
00:19:42,840 --> 00:19:46,560
Destroy them.
Destroy Milan, my lord.
170
00:19:48,920 --> 00:19:51,120
Someone told me a prophecy once,
171
00:19:51,240 --> 00:19:52,880
just before we got married.
172
00:19:53,000 --> 00:19:55,160
It was about a scythe and water.
173
00:19:55,320 --> 00:19:58,400
Scythe meant defeat.
The water meant death.
174
00:20:00,480 --> 00:20:03,320
Was it prophecy or witchcraft?
175
00:20:05,480 --> 00:20:08,200
I have a prophecy for you too.
176
00:20:08,320 --> 00:20:11,800
As a queen, I foresee without any doubt
177
00:20:11,960 --> 00:20:14,800
that you will come back
victorious from Italy.
178
00:20:14,920 --> 00:20:16,680
And as your woman,
179
00:20:16,800 --> 00:20:20,600
I foresee that you
will miss me terribly.
180
00:21:42,360 --> 00:21:45,120
The dogs are restless.
181
00:21:45,240 --> 00:21:47,160
They're afraid of thunder.
182
00:21:48,600 --> 00:21:51,760
They are not afraid
of thunder, Father.
183
00:21:51,920 --> 00:21:53,800
Someone is out there.
184
00:22:01,560 --> 00:22:03,880
Oh, my God! It's you!
185
00:22:04,000 --> 00:22:05,640
You frightened me.
186
00:22:05,760 --> 00:22:08,360
What on earth are you doing out there
in this weather?
187
00:22:09,320 --> 00:22:12,360
I want to talk to you. Alone.
188
00:22:16,640 --> 00:22:18,400
What...
189
00:22:18,520 --> 00:22:20,640
Well? I'm listening.
190
00:22:20,760 --> 00:22:23,360
I'm heading north to Barbarossa's camp.
191
00:22:24,560 --> 00:22:26,440
You tell me things I already know.
192
00:22:28,600 --> 00:22:31,080
Yes, the fact is...
193
00:22:34,080 --> 00:22:37,440
There are two females in this home.
For which have you come?
194
00:22:38,600 --> 00:22:41,200
I'm asking for the hand
of your daughter Tessa.
195
00:22:42,120 --> 00:22:45,280
Well. Tessa...
196
00:22:48,280 --> 00:22:50,720
Tessa is in age for a husband.
You are looking for a wife.
197
00:22:50,840 --> 00:22:52,640
It's a start.
198
00:22:52,760 --> 00:22:54,120
Maybe a good one.
199
00:22:54,240 --> 00:22:55,800
Then you'll speak to her?
200
00:22:55,960 --> 00:22:59,160
Yeah, yeah.
I'll tell her your intention.
201
00:22:59,320 --> 00:23:00,960
I have everything planned.
202
00:23:01,080 --> 00:23:02,800
Understood.
203
00:23:04,120 --> 00:23:05,560
Until my return.
204
00:23:20,760 --> 00:23:23,040
We are finally here.
205
00:23:23,160 --> 00:23:24,680
That's the part of Italy
206
00:23:24,800 --> 00:23:27,600
that has to be conquered if you want
to reach Sicily, Your Highness.
207
00:23:28,520 --> 00:23:30,280
What about Rome?
208
00:23:30,400 --> 00:23:31,920
It's right in the middle.
209
00:23:32,040 --> 00:23:34,120
It's not going to be that easy.
210
00:23:34,240 --> 00:23:36,120
Rome is weak and sick.
211
00:23:36,280 --> 00:23:38,480
You just have to wait a little more.
212
00:23:41,080 --> 00:23:42,680
How long?
213
00:23:42,840 --> 00:23:46,200
That avid and stubborn Englishman
that took on the name of Pope Adrian IV
214
00:23:46,360 --> 00:23:48,120
has one foot in the grave already.
215
00:23:48,280 --> 00:23:51,240
Our cardinals tell me that his successor
will be much more malleable.
216
00:23:51,360 --> 00:23:56,160
Soon, very soon you will be able to sit
on the throne that belonged to Charlemagne.
217
00:23:59,120 --> 00:24:00,520
Let's go.
218
00:24:18,240 --> 00:24:19,520
Gotcha!
219
00:24:31,480 --> 00:24:33,560
Siniscalco Barozzi,
220
00:24:33,720 --> 00:24:36,520
he came to our house last night.
221
00:24:36,640 --> 00:24:39,400
He asked for the hand
of my sister, Tessa.
222
00:24:39,520 --> 00:24:40,960
Barozzi's a worm.
223
00:24:43,480 --> 00:24:47,200
Barozzi will never take
my sister to the altar.
224
00:24:47,320 --> 00:24:49,320
And how can you be so sure?
225
00:24:52,760 --> 00:24:55,200
Well, I can...
226
00:24:55,320 --> 00:24:56,920
I can feel it.
227
00:24:57,080 --> 00:25:00,320
So what they say is... is true.
228
00:25:00,440 --> 00:25:02,600
You are sort of a witch.
229
00:25:05,880 --> 00:25:08,000
No. Wait.
230
00:25:08,120 --> 00:25:09,560
Wait!
231
00:25:11,080 --> 00:25:12,960
I brought you something.
232
00:25:14,440 --> 00:25:16,240
Wait. Wait.
233
00:25:22,840 --> 00:25:26,240
With this spoon, I'll take care of you
for the rest of my life.
234
00:25:27,360 --> 00:25:31,240
With this dagger, I'll defend you
at the cost of my life.
235
00:25:34,200 --> 00:25:36,000
What? What?
236
00:25:39,320 --> 00:25:40,600
Hey. What's wrong?
237
00:25:40,760 --> 00:25:42,160
Hey!
238
00:25:49,240 --> 00:25:50,800
Damn it!
239
00:25:57,160 --> 00:25:58,640
This damn thing.
240
00:25:58,760 --> 00:26:00,720
Eleonora. Hey.
241
00:26:00,840 --> 00:26:02,240
Are you sleeping?
242
00:26:04,600 --> 00:26:06,000
No.
243
00:26:07,400 --> 00:26:09,280
I wanted to show you something.
244
00:26:10,840 --> 00:26:12,240
Look.
245
00:26:18,720 --> 00:26:20,600
He finally made up his mind?
246
00:26:21,680 --> 00:26:23,920
Ranero gave me the pledge.
247
00:26:31,600 --> 00:26:33,160
Don't tell our father.
248
00:26:35,880 --> 00:26:38,680
He keeps telling me that Siniscalco Barozzi
is an eligible bachelor
249
00:26:38,800 --> 00:26:41,360
and that one day he
may even be a consul.
250
00:26:42,680 --> 00:26:45,080
Our father would never have
to sleep in the same bed
251
00:26:45,240 --> 00:26:47,440
with Siniscalco Barozzi.
252
00:26:52,280 --> 00:26:54,040
Follow your heart, Tessa.
253
00:26:54,200 --> 00:26:56,320
You must follow your heart.
254
00:26:56,440 --> 00:26:58,440
Hey! Get some sleep, you two!
255
00:26:58,560 --> 00:27:00,200
Tomorrow is another day.
256
00:27:05,400 --> 00:27:08,280
My heart has already decided.
257
00:27:10,080 --> 00:27:12,520
So this is the way it must be.
258
00:27:26,480 --> 00:27:27,760
My God.
259
00:27:36,440 --> 00:27:38,160
You may go in.
260
00:27:49,400 --> 00:27:51,800
I'm to confer directly
with the emperor.
261
00:27:53,280 --> 00:27:56,800
I'm afraid you'll have to content yourself
with conferring with me.
262
00:28:01,640 --> 00:28:03,840
I bring Milan's oath of allegiance.
263
00:28:04,800 --> 00:28:06,720
Milan is a city with a short memory.
264
00:28:08,040 --> 00:28:11,000
- I don't understand.
- You do understand.
265
00:28:11,160 --> 00:28:12,440
You were there too
266
00:28:12,600 --> 00:28:15,600
when that Milanese consul of yours trampled
on the imperial seal.
267
00:28:15,720 --> 00:28:19,440
I, Ranald of Dassel, was humiliated,
made fun of, beaten by your rabble.
268
00:28:19,560 --> 00:28:20,720
How dare you?
269
00:28:20,840 --> 00:28:23,640
I have also come to apologize.
270
00:28:24,920 --> 00:28:27,200
There is no more time for words.
271
00:28:27,320 --> 00:28:30,320
Go back to your consuls and tell them
the emperor is coming
272
00:28:30,480 --> 00:28:32,560
and that this is not going
to be a courtesy visit.
273
00:28:32,680 --> 00:28:34,320
Listen. Listen to me.
274
00:28:34,480 --> 00:28:36,240
There are many noblemen in Milan
275
00:28:36,400 --> 00:28:37,880
who are favorable to the emperor.
276
00:28:38,040 --> 00:28:40,920
There is nothing more
you can do, Barozzi.
277
00:28:45,640 --> 00:28:48,400
This stays here.
278
00:28:55,240 --> 00:28:58,120
It's true. I am scared.
279
00:28:59,120 --> 00:29:01,320
I am scared
280
00:29:01,440 --> 00:29:03,240
because I have seen with my own eyes
281
00:29:03,360 --> 00:29:05,160
the power of the German army.
282
00:29:07,800 --> 00:29:10,720
Their tents covered the entire plain.
283
00:29:12,200 --> 00:29:15,320
And they have so many war machines...
284
00:29:18,080 --> 00:29:21,720
that our whole square
could not contain them.
285
00:29:26,120 --> 00:29:28,720
For the love of reason, I implore you,
286
00:29:29,720 --> 00:29:31,480
let us surrender.
287
00:29:33,040 --> 00:29:34,000
Surrender!
288
00:29:34,160 --> 00:29:36,360
No surrender. We will fight!
289
00:29:39,280 --> 00:29:42,720
Soon, Barbarossa's army
will be at the gates.
290
00:29:44,440 --> 00:29:47,600
You can count the days
to the destruction of Milan
291
00:29:47,720 --> 00:29:49,600
on the fingers of one hand.
292
00:30:01,520 --> 00:30:04,400
Every time we come here,
they build a bridge for us
293
00:30:04,520 --> 00:30:07,320
that is stronger than before.
294
00:30:14,160 --> 00:30:16,760
People of Verona respect
tradition, Your Majesty.
295
00:30:16,920 --> 00:30:18,760
They know that by ancient custom,
296
00:30:18,880 --> 00:30:21,800
when a German king crosses
their land, it is their duty
297
00:30:21,920 --> 00:30:24,040
to build a boat bridge
north of the city.
298
00:30:24,160 --> 00:30:26,240
And that's why we respect them.
299
00:30:32,960 --> 00:30:36,040
- Your Majesty!
- What's going on?
300
00:30:37,000 --> 00:30:39,560
Watch out! Watch out for the logs!
301
00:30:41,240 --> 00:30:43,120
Stop! Stop!
302
00:30:53,560 --> 00:30:55,440
Go past! Go past!
303
00:31:02,360 --> 00:31:05,280
The rope! Tie the rope!
304
00:31:05,400 --> 00:31:07,440
Tie the rope!
305
00:31:07,560 --> 00:31:10,720
Help me!
306
00:31:10,840 --> 00:31:13,400
It's a trap! It's a trap!
Fall back!
307
00:31:13,560 --> 00:31:17,160
- The horses! Save the horses!
- The Veronese have betrayed us!
308
00:31:19,480 --> 00:31:20,920
No, Your Majesty!
Remember the prophecy!
309
00:31:21,080 --> 00:31:22,680
Remember the prophecy!
310
00:31:22,840 --> 00:31:24,120
Water brings death!
311
00:31:24,280 --> 00:31:26,920
Help your emperor, goddamn you!
312
00:31:27,040 --> 00:31:28,320
- Go!
- Save the emperor!
313
00:31:28,440 --> 00:31:30,240
Tie the ropes!
314
00:31:30,360 --> 00:31:32,240
Help him!
315
00:31:35,000 --> 00:31:36,560
Take the rope!
316
00:31:39,320 --> 00:31:41,840
- He's gone under!
- Dive down.
317
00:31:41,960 --> 00:31:44,080
Look for the emperor!
318
00:31:44,240 --> 00:31:45,360
No.
319
00:31:45,480 --> 00:31:47,640
Find him!
320
00:31:47,800 --> 00:31:49,840
Dive! Dive! Dive!
321
00:31:54,760 --> 00:31:56,320
God, no!
322
00:32:07,680 --> 00:32:09,800
Give me your hand, Emperor!
323
00:32:27,160 --> 00:32:29,320
What you have done
is very serious indeed.
324
00:32:29,440 --> 00:32:33,080
You have allied yourself
with Milan against the empire.
325
00:32:33,240 --> 00:32:36,000
You have caused the death
of many German soldiers.
326
00:32:36,120 --> 00:32:38,840
You have not respected the tradition
327
00:32:39,000 --> 00:32:42,080
that has saved Verona
from destruction until today.
328
00:32:42,200 --> 00:32:45,280
Why? Why?
329
00:32:45,400 --> 00:32:47,200
Today is an important day.
330
00:32:47,320 --> 00:32:50,360
I want you to remember one thing.
331
00:32:50,520 --> 00:32:54,000
You can only betray your emperor once.
332
00:32:58,080 --> 00:33:01,040
I am as cruel...
333
00:33:01,160 --> 00:33:03,200
as God is full of mercy.
334
00:33:09,320 --> 00:33:11,480
Alberto!
335
00:33:11,640 --> 00:33:13,120
Alberto!
336
00:33:14,760 --> 00:33:16,960
Barbarossa has destroyed
the city of Brescia.
337
00:33:17,080 --> 00:33:19,600
They say there are over 1,000 dead.
338
00:33:19,720 --> 00:33:21,240
How do you know?
339
00:33:21,400 --> 00:33:23,920
Have you had another one
of your visions?
340
00:33:24,080 --> 00:33:26,640
What do you want us to do?
341
00:33:26,760 --> 00:33:28,640
Surrender to the Germans?
342
00:33:29,880 --> 00:33:31,640
What difference would it make, right?
343
00:33:31,800 --> 00:33:34,400
Slaves we were, and
slaves we'd still be.
344
00:33:35,680 --> 00:33:38,440
We don't want to be slaves anymore.
345
00:33:39,960 --> 00:33:43,400
Is it worth fighting a battle
that is already lost to begin with?
346
00:33:43,520 --> 00:33:46,280
That's enough, woman.
We all have to do our duty.
347
00:33:46,400 --> 00:33:48,680
Ours is to fight to defend the city!
348
00:33:48,800 --> 00:33:52,000
Yours is to stay home and wait
for your man to return!
349
00:33:52,800 --> 00:33:54,320
If you have one.
350
00:34:04,520 --> 00:34:06,480
Don't you ever talk to
her like that again. Ever.
351
00:34:06,640 --> 00:34:09,760
That's enough, Alberto.
Alberto!
352
00:34:10,720 --> 00:34:12,120
That's enough.
353
00:34:44,160 --> 00:34:45,720
There they are.
354
00:34:57,680 --> 00:34:59,200
Wonderful.
355
00:35:09,720 --> 00:35:12,480
I wonder how many cities
we have to destroy
356
00:35:12,600 --> 00:35:14,920
before they come to their senses.
357
00:35:15,040 --> 00:35:17,480
Just one more, Sire.
358
00:35:17,600 --> 00:35:21,000
Destroy Milan and all the other cities
will bleat like frightened sheep,
359
00:35:21,120 --> 00:35:23,000
wanting only to obey their shepherd.
360
00:35:24,760 --> 00:35:26,720
Milan. Milan.
361
00:35:27,880 --> 00:35:29,120
Milan.
362
00:35:30,840 --> 00:35:32,880
The city of Parma greets the emperor.
363
00:35:33,000 --> 00:35:35,600
The city of Cremona greets the emperor.
364
00:35:35,720 --> 00:35:38,360
The city of Padua greets the emperor.
365
00:35:38,520 --> 00:35:40,640
The city of Ferrara
greets the emperor.
366
00:35:40,760 --> 00:35:43,560
I wonder what's stronger
in these people:
367
00:35:43,680 --> 00:35:45,760
The will to fight for the empire
368
00:35:45,880 --> 00:35:48,800
or to contribute
to the destruction of Milan?
369
00:35:48,920 --> 00:35:50,640
They're sheep, Ranald.
370
00:35:51,680 --> 00:35:53,360
They don't need to think.
371
00:35:53,480 --> 00:35:56,880
They just need to obey the emperor.
372
00:36:25,840 --> 00:36:27,360
Did you hear that?
373
00:36:27,480 --> 00:36:29,480
It is like the sound of thunder.
374
00:36:29,600 --> 00:36:32,160
But it's not thunder.
It's like...
375
00:36:34,240 --> 00:36:36,720
Over there! Look! Over there!
376
00:36:37,720 --> 00:36:39,160
- Barbarossa!
- Barbarossa!
377
00:36:39,280 --> 00:36:41,840
Barbarossa! Barbarossa!
378
00:36:43,520 --> 00:36:45,240
Barbarossa!
379
00:36:45,400 --> 00:36:47,280
Barbarossa!
380
00:36:54,040 --> 00:36:55,480
Move in! Move in!
381
00:36:55,640 --> 00:36:57,600
Come on! Hurry! Move!
382
00:37:01,960 --> 00:37:04,000
Get the gate closed! Come on!
383
00:37:30,440 --> 00:37:31,840
Oh, God.
384
00:37:31,960 --> 00:37:35,120
I've never seen such a large army.
Alberto, let's go.
385
00:37:39,520 --> 00:37:41,320
Alberto!
386
00:37:41,440 --> 00:37:43,120
Alberto, come on! Hurry up!
387
00:37:55,320 --> 00:37:57,640
Hurry up! Come on!
388
00:37:59,320 --> 00:38:01,120
What's wrong?
389
00:38:01,240 --> 00:38:03,520
Don't let your brothers be chosen.
390
00:38:06,280 --> 00:38:08,200
I saw the arrows.
391
00:38:08,320 --> 00:38:10,360
- Look...
- You must prevent this.
392
00:38:10,520 --> 00:38:13,440
The Germans are over there.
There's plenty of arrows around.
393
00:38:14,240 --> 00:38:15,920
What are you talking about?
394
00:38:16,040 --> 00:38:17,440
The arrows I saw were not German.
395
00:38:51,160 --> 00:38:54,800
We're ready to move at sunrise.
396
00:38:54,920 --> 00:38:58,200
How many of these war machines
do we have?
397
00:38:58,360 --> 00:38:59,880
About 100, Your Majesty.
398
00:39:00,000 --> 00:39:02,320
Unfortunately, the guard towers
are out of range.
399
00:39:03,320 --> 00:39:05,840
Can we not move them closer?
400
00:39:06,000 --> 00:39:07,320
We can't, Majesty.
401
00:39:07,480 --> 00:39:10,240
The Milanese have built a defensive ditch
along this line.
402
00:39:10,360 --> 00:39:13,680
Our war machines cannot move
beyond this point.
403
00:39:14,680 --> 00:39:16,400
Smart.
404
00:39:16,560 --> 00:39:18,640
Any advice?
405
00:39:18,800 --> 00:39:21,800
I say we concentrate the fire
of our crossbowmen on the walls...
406
00:39:23,000 --> 00:39:25,840
to let our men
fill the ditch with earth.
407
00:39:25,960 --> 00:39:28,280
- I agree.
- Yes, a very good idea.
408
00:39:28,440 --> 00:39:34,000
The Milanese feel secure
inside the city walls.
409
00:39:35,720 --> 00:39:37,800
We'll keep them there.
410
00:39:37,920 --> 00:39:39,880
We'll block all the gates.
411
00:39:40,000 --> 00:39:41,680
We'll starve them.
412
00:39:41,800 --> 00:39:43,840
And if they don't surrender...
413
00:39:45,240 --> 00:39:47,040
the city will be a grave.
414
00:39:47,160 --> 00:39:49,720
Push! Push!
415
00:39:53,240 --> 00:39:56,680
Quickly! Quickly!
Place the bases!
416
00:39:56,800 --> 00:39:59,080
They're getting ready to attack.
417
00:39:59,200 --> 00:40:01,320
Take cover!
418
00:40:03,360 --> 00:40:05,200
Archers, loose!
419
00:40:08,320 --> 00:40:09,840
Take cover!
420
00:40:10,680 --> 00:40:13,520
- Shoot!
- Get down! Cover!
421
00:40:17,760 --> 00:40:19,960
Barrels into the water!
422
00:40:20,120 --> 00:40:22,560
- Take your positions!
- Open the ramp for the barrels!
423
00:40:25,080 --> 00:40:28,560
Quickly! Quickly!
424
00:40:31,320 --> 00:40:33,760
Pass those barrels!
Keep them moving!
425
00:40:33,880 --> 00:40:35,440
Watch out!
426
00:40:35,560 --> 00:40:36,920
They're putting barrels into the river.
427
00:40:41,760 --> 00:40:43,200
To make a passage for the towers.
428
00:40:46,680 --> 00:40:48,560
Quickly! Quickly!
Move these barrels!
429
00:40:48,680 --> 00:40:50,800
Ballast one, fire!
430
00:40:51,800 --> 00:40:53,640
- Aim!
- Fire!
431
00:40:53,760 --> 00:40:55,160
Fire!
432
00:40:56,640 --> 00:40:57,960
Fire!
433
00:41:04,440 --> 00:41:06,560
Leave them no rest.
434
00:41:06,680 --> 00:41:09,840
Deprive them of food and sleep.
435
00:41:09,960 --> 00:41:13,080
Their will to fight
will diminish day by day.
436
00:41:13,240 --> 00:41:14,720
Fire!
437
00:41:14,840 --> 00:41:16,880
- Fire!
- Fire!
438
00:41:17,040 --> 00:41:18,480
Fire!
439
00:41:25,240 --> 00:41:26,400
Fire!
440
00:41:26,520 --> 00:41:28,280
And reload!
441
00:41:38,400 --> 00:41:39,320
Fire!
442
00:41:39,480 --> 00:41:40,840
- Fire!
- Fire!
443
00:41:40,960 --> 00:41:42,600
- Fire!
- Fire!
444
00:41:44,600 --> 00:41:46,480
Get out of here! Quickly!
445
00:41:46,600 --> 00:41:48,200
- Fire!
- Fire!
446
00:41:48,320 --> 00:41:50,320
Fire!
447
00:41:50,440 --> 00:41:52,720
- Fire!
- Fire!
448
00:42:02,840 --> 00:42:05,240
Come on! Move! Move!
449
00:42:05,400 --> 00:42:06,720
Come on!
450
00:42:08,520 --> 00:42:11,520
To the walls!
Faster! Faster!
451
00:42:11,640 --> 00:42:13,320
Push!
452
00:42:13,440 --> 00:42:15,240
Push with all you've got! Come on!
453
00:42:15,360 --> 00:42:17,040
Fire!
454
00:42:17,160 --> 00:42:18,480
Get down!
455
00:42:23,160 --> 00:42:25,080
Cover! Faster!
456
00:42:30,360 --> 00:42:32,400
Come on!
457
00:42:37,240 --> 00:42:39,360
Run! Come on!
Run! Quickly!
458
00:42:40,120 --> 00:42:42,040
We'll be slaughtered!
459
00:42:44,600 --> 00:42:46,480
Stop! Stop! Here!
460
00:42:46,600 --> 00:42:49,520
Stop! Let's line it up!
461
00:42:51,880 --> 00:42:53,480
Bring stones!
462
00:42:53,600 --> 00:42:56,560
Faster! Faster! Come on!
463
00:42:56,680 --> 00:42:59,720
Past the moat!
Fifty yards beyond the walls!
464
00:42:59,840 --> 00:43:01,160
Ready?
465
00:43:03,160 --> 00:43:04,320
Fire!
466
00:43:11,640 --> 00:43:13,120
Fire!
467
00:43:20,440 --> 00:43:22,840
Listen.
We need some volunteers.
468
00:43:22,960 --> 00:43:25,320
One man per family
469
00:43:25,440 --> 00:43:28,200
to go outside the walls
and stock up on food.
470
00:43:28,320 --> 00:43:30,280
Who will go?
471
00:43:30,400 --> 00:43:32,800
You. You. Good.
472
00:43:33,720 --> 00:43:35,280
Yes.
473
00:43:42,760 --> 00:43:45,560
Young Ranero da Giussano's arm
hasn't moved.
474
00:43:45,720 --> 00:43:47,680
Or perhaps I didn't notice.
475
00:43:47,800 --> 00:43:49,680
Leave him alone, Barozzi.
476
00:43:49,800 --> 00:43:52,200
His brother Otto and I are here.
477
00:43:52,320 --> 00:43:53,720
Choose one of us.
478
00:43:53,880 --> 00:43:55,120
Very well.
479
00:43:55,240 --> 00:43:57,560
Since your brother doesn't,
shall we say, feel up to it,
480
00:43:57,720 --> 00:43:59,240
you will go.
481
00:44:00,240 --> 00:44:01,360
No.
482
00:44:03,800 --> 00:44:05,200
Let no one say...
483
00:44:06,800 --> 00:44:09,600
that Ranero da Giussano was afraid.
484
00:44:10,480 --> 00:44:12,040
He said one person per family.
485
00:44:12,160 --> 00:44:13,960
Drop it.
No, no.
486
00:44:14,080 --> 00:44:17,720
Why prevent a brave young man
from proving his courage?
487
00:44:21,400 --> 00:44:24,680
Be at the St. Ambrogio grate
in half an hour. You leave from there.
488
00:44:29,880 --> 00:44:32,520
Go to the walls!
489
00:44:36,960 --> 00:44:40,040
Don't go without a weapon!
Get your weapons!
490
00:44:40,160 --> 00:44:43,720
- Why'd you have to get...
- Don't tell me what to do!
491
00:44:43,840 --> 00:44:46,480
Barozzi's already picked me!
You wait here!
492
00:44:55,720 --> 00:44:57,280
Close the gate.
493
00:45:05,600 --> 00:45:07,160
Come back safe.
494
00:45:15,400 --> 00:45:17,360
- Fire!
- Fire!
495
00:45:17,480 --> 00:45:19,440
- Fire!
- Fire!
496
00:45:29,400 --> 00:45:31,440
- Fire!
- Fire!
497
00:45:31,560 --> 00:45:33,120
Fire!
498
00:45:49,880 --> 00:45:52,640
Tessa. They should have been
back long before now.
499
00:45:52,760 --> 00:45:54,120
I fear the worst.
500
00:45:55,320 --> 00:45:58,520
Holy Mother, I pray nothing
has happened to them.
501
00:45:58,680 --> 00:46:02,560
No matter what has happened, I want
you to know that I'll look after you.
502
00:46:03,640 --> 00:46:05,640
You'll never be alone.
Don't touch me!
503
00:46:05,760 --> 00:46:07,560
I don't need you.
I've promised my heart
504
00:46:07,680 --> 00:46:11,360
to Ranero da Giussano,
and that's the way it's going to be.
505
00:46:12,680 --> 00:46:14,800
And if he doesn't return,
506
00:46:15,840 --> 00:46:18,160
I'd rather die than be with you.
507
00:46:20,400 --> 00:46:22,760
Listen.
508
00:46:25,720 --> 00:46:27,280
The Germans have stopped firing.
509
00:46:28,520 --> 00:46:29,680
- Quick!
- What is it?
510
00:46:29,800 --> 00:46:31,040
The Germans are attacking!
511
00:46:32,280 --> 00:46:34,280
Tessa. Tessa!
512
00:46:47,280 --> 00:46:48,640
Keep pushing!
513
00:46:48,760 --> 00:46:51,680
The Germans are attacking.
There are men tied to the towers.
514
00:46:54,840 --> 00:46:57,080
They're approaching!
515
00:46:57,240 --> 00:46:59,480
Can't you see them?
They've tied our men to the towers!
516
00:46:59,640 --> 00:47:02,720
- Look what they've done. It's unbelievable.
- What are you waiting for? Fire!
517
00:47:07,960 --> 00:47:10,640
Don't think about us!
518
00:47:10,800 --> 00:47:13,040
Shoot! Shoot!
519
00:47:13,160 --> 00:47:15,200
Shoot! Shoot!
520
00:47:15,320 --> 00:47:17,120
Alberto, tell me
what you want me to do.
521
00:47:17,240 --> 00:47:20,720
Give them the order to shoot
before it's too late!
522
00:47:20,880 --> 00:47:23,040
No, Barozzi!
We cannot kill our citizens!
523
00:47:23,160 --> 00:47:25,800
You have to save Milan!
524
00:47:26,880 --> 00:47:29,640
- Alberto!
- I told you, I don't know!
525
00:47:29,760 --> 00:47:32,720
What's that?
There's something on the towers!
526
00:47:34,120 --> 00:47:36,920
Antonia, no, don't look!
527
00:47:37,080 --> 00:47:39,960
Shoot! Shoot!
528
00:47:40,120 --> 00:47:43,120
- Get them out of here! Get rid of them! Out!
- No!
529
00:47:43,240 --> 00:47:46,560
You can't stay here!
You can't do it! I beg you, don't do it!
530
00:47:46,680 --> 00:47:49,080
Please! I beg you! You can't do it!
531
00:47:49,240 --> 00:47:52,560
We can't shoot our own men.
We just can't.
532
00:47:54,680 --> 00:47:58,440
No! No!
533
00:47:58,600 --> 00:48:00,840
Shoot us! Shoot us!
534
00:48:00,960 --> 00:48:03,400
- No, no! Don't do it!
- Please!
535
00:48:03,520 --> 00:48:05,000
Please!
536
00:48:06,040 --> 00:48:07,200
I'll shoot!
537
00:48:16,960 --> 00:48:19,560
Shoot! Don't think ab...
538
00:48:19,680 --> 00:48:22,160
No!
539
00:48:22,280 --> 00:48:24,880
I beg...
Don't look! Don't look!
540
00:48:25,000 --> 00:48:27,960
Please shoot!
541
00:48:28,120 --> 00:48:30,360
Please! No!
542
00:48:30,520 --> 00:48:33,000
- Don't shoot!
- Shoot!
543
00:48:34,760 --> 00:48:37,840
No!
544
00:48:52,600 --> 00:48:54,400
Father!
545
00:48:54,520 --> 00:48:57,800
Father! You've got to cover up!
546
00:48:57,920 --> 00:49:00,880
Go, go, go, go! Go, go, go!
Go! Go!
547
00:49:10,520 --> 00:49:12,560
Push! Push!
548
00:49:12,680 --> 00:49:14,960
Retreat! Retreat!
549
00:49:15,080 --> 00:49:18,800
They're retreating!
The Germans are retreating!
550
00:49:18,920 --> 00:49:20,240
Damn you! Damn you!
551
00:49:21,320 --> 00:49:23,600
My poor child.
552
00:49:24,640 --> 00:49:26,040
Antonia, please!
553
00:49:55,600 --> 00:49:57,000
It's clear. Go.
554
00:50:51,560 --> 00:50:53,360
I killed my brother.
555
00:50:53,480 --> 00:50:54,920
Don't worry, my son.
556
00:50:55,080 --> 00:50:56,960
I killed Otto.
557
00:50:57,080 --> 00:50:59,520
It's not your fault.
558
00:51:18,720 --> 00:51:21,040
Forgive me, Father.
559
00:51:21,160 --> 00:51:23,040
I've killed Otto.
560
00:51:26,000 --> 00:51:27,240
Father.
561
00:51:28,280 --> 00:51:30,720
Feel this knife. Feel it.
562
00:51:32,760 --> 00:51:37,440
I will go and kill the man
who has killed my brothers.
563
00:51:37,560 --> 00:51:39,960
I will thrust this in his heart.
564
00:51:51,640 --> 00:51:53,480
- Alberto.
- Leave me. Stay away from me.
565
00:51:53,600 --> 00:51:55,720
Too many women have already been
left without their husbands.
566
00:51:55,840 --> 00:51:56,760
Stay away from me!
567
00:51:56,920 --> 00:51:58,960
- Don't do it.
- I'm just going to inspect the walls.
568
00:51:59,080 --> 00:52:02,480
That's not true. I know where
you are going. I can see it in your eyes.
569
00:52:03,600 --> 00:52:05,360
To whom you are going?
570
00:52:05,520 --> 00:52:09,160
Don't talk to me about women losing
their husbands. My brothers are dead.
571
00:52:09,280 --> 00:52:10,680
Dead!
572
00:52:11,840 --> 00:52:13,720
I tried to stop you.
573
00:52:16,360 --> 00:52:18,000
Why did you refuse me?
574
00:52:22,720 --> 00:52:25,640
Because I was trying to protect you.
575
00:52:25,760 --> 00:52:27,160
Yeah?
576
00:52:28,680 --> 00:52:31,440
Is this is your way of protecting people?
Denying their feelings?
577
00:52:31,560 --> 00:52:34,120
Pretending you care?
Making them suffer?
578
00:52:34,240 --> 00:52:37,240
- You don't understand.
- I understand my feelings.
579
00:52:41,760 --> 00:52:43,560
If you love me...
580
00:52:46,120 --> 00:52:48,480
If you love me, then don't go.
581
00:52:52,840 --> 00:52:54,000
Leave me.
582
00:53:46,680 --> 00:53:48,480
Where did you get the dagger?
583
00:53:48,600 --> 00:53:50,520
You yourself gave it to me.
584
00:53:51,640 --> 00:53:53,120
Some time ago.
585
00:53:56,120 --> 00:53:58,440
You're the son of the blacksmith.
586
00:54:02,280 --> 00:54:04,480
How dare you?
587
00:54:04,600 --> 00:54:07,080
You will die for this.
You know that.
588
00:54:07,200 --> 00:54:09,040
I am not afraid.
589
00:54:09,160 --> 00:54:11,960
There are hundreds of young
men out there in the city
590
00:54:12,120 --> 00:54:14,520
ready to do what
I've not accomplished.
591
00:54:14,680 --> 00:54:18,320
In a matter of days,
your city will cease to exist,
592
00:54:19,200 --> 00:54:21,840
and many other men will be dead.
593
00:54:24,840 --> 00:54:26,280
I remember you.
594
00:54:28,000 --> 00:54:32,640
I've thought about you many times
since you saved my life
595
00:54:32,760 --> 00:54:34,800
and became part of my destiny.
596
00:54:37,440 --> 00:54:39,720
I should call the guards now.
597
00:54:44,120 --> 00:54:45,640
But I won't.
598
00:54:49,240 --> 00:54:50,880
I'll let you go.
599
00:54:56,800 --> 00:55:01,000
Your days are numbered, old king.
600
00:55:08,560 --> 00:55:09,800
Damn you.
601
00:55:49,520 --> 00:55:51,200
Alberto. Alberto!
602
00:55:51,320 --> 00:55:52,720
Father.
603
00:55:55,080 --> 00:55:57,200
Where are your daughters?
604
00:55:58,200 --> 00:56:00,400
I can't say.
605
00:56:01,880 --> 00:56:04,840
Eleonora made me swear not to
tell anyone where she was going.
606
00:56:06,120 --> 00:56:07,640
Especially not you, Alberto.
607
00:56:07,800 --> 00:56:09,320
The Germans are here!
608
00:56:09,440 --> 00:56:11,360
The Germans are here!
609
00:56:12,360 --> 00:56:13,720
Who opened the gate?
610
00:56:16,280 --> 00:56:18,160
Stop!
611
00:56:27,000 --> 00:56:29,200
Out of the way!
612
00:56:29,320 --> 00:56:31,120
Master Guitelmo!
613
00:56:31,240 --> 00:56:33,160
Stop! Too much blood
has already been spilled!
614
00:56:33,280 --> 00:56:34,440
Master Guitelmo!
615
00:56:34,560 --> 00:56:37,440
I've been to your house.
Tessa wasn't there.
616
00:56:37,560 --> 00:56:39,120
You watch out, Siniscalco Barozzi.
617
00:56:41,920 --> 00:56:44,480
Even the blackest of dogs
gets lit by a torch.
618
00:56:44,600 --> 00:56:46,040
This dog has teeth.
619
00:56:48,280 --> 00:56:50,080
Take these peasants away.
620
00:56:53,560 --> 00:56:55,680
Take them away!
621
00:56:55,800 --> 00:56:57,680
Hold him!
622
00:56:57,800 --> 00:56:59,600
I will kill you!
623
00:56:59,720 --> 00:57:03,000
I will kill you, Barozzi,
if it's the last thing I do!
624
00:57:16,160 --> 00:57:17,480
Milan has fallen,
625
00:57:17,600 --> 00:57:20,160
and Milan is the gateway to Sicily.
626
00:57:20,280 --> 00:57:21,480
Not much time will pass
627
00:57:21,600 --> 00:57:23,680
before the empire that was
of Charlemagne will be yours.
628
00:58:07,640 --> 00:58:09,040
This is what happens
629
00:58:09,200 --> 00:58:11,560
to those who rebel
against their emperor.
630
00:58:13,240 --> 00:58:16,960
I order Milan to be
razed to the ground.
631
00:58:17,080 --> 00:58:19,800
None of its towers
will ever be standing.
632
00:58:19,960 --> 00:58:23,720
I also order all the Milanese
633
00:58:23,840 --> 00:58:26,600
to leave the city before sunset
634
00:58:26,720 --> 00:58:28,600
in all different directions
635
00:58:28,760 --> 00:58:33,640
so that no one will be
able to call themselves Milanese
636
00:58:33,760 --> 00:58:37,440
and the name Milan will
be deleted from all maps.
637
00:59:28,360 --> 00:59:30,440
No.
638
00:59:44,200 --> 00:59:47,560
Wherever you will go,
I will be by your side.
639
00:59:54,000 --> 00:59:57,160
You see? The svevo
has a dagger by his side.
640
00:59:57,280 --> 01:00:01,560
An armed emperor at a crowning.
Unheard of.
641
01:00:02,520 --> 01:00:03,760
Why on earth not?
642
01:00:03,920 --> 01:00:07,840
A dagger and a crown, if used wisely,
can take one very far.
643
01:00:09,520 --> 01:00:12,240
All the more so if the pope
who crowns Barbarossa
644
01:00:12,400 --> 01:00:15,280
is the one that he himself has chosen.
645
01:00:27,960 --> 01:00:29,480
Barbarossa!
646
01:00:29,600 --> 01:00:33,600
Barbarossa!
Barbarossa! Barbarossa!
647
01:00:34,800 --> 01:00:37,440
We will revive the old glory of Rome.
648
01:00:38,520 --> 01:00:40,720
Rome is at your feet, my lord,
649
01:00:40,880 --> 01:00:43,600
as soon will be the south of Italy,
the Norman Kingdom.
650
01:00:43,760 --> 01:00:46,520
Barbarossa! Barbarossa!
651
01:00:46,680 --> 01:00:48,760
- Guard! Stop!
- Yes, Your Majesty?
652
01:00:48,920 --> 01:00:51,760
A man collapsed back there.
Go and see why.
653
01:01:00,840 --> 01:01:02,480
It's the plague, Your Majesty.
654
01:01:02,600 --> 01:01:06,040
- Oh, my God. Let's go.
- Come. Escort the queen.
655
01:01:12,560 --> 01:01:14,920
- Move! Out of the way!
- Out of the way!
656
01:01:15,040 --> 01:01:17,080
Let the emperor through!
657
01:01:25,960 --> 01:01:27,360
Greetings.
658
01:01:29,080 --> 01:01:31,640
In the name of God, Lorenzo,
659
01:01:31,800 --> 01:01:34,080
look what we have come to.
660
01:01:36,120 --> 01:01:40,560
We are forced to meet in
hiding as we are outlaws,
661
01:01:41,720 --> 01:01:44,240
and with our people starving
662
01:01:44,400 --> 01:01:48,800
and having to bear the arrogance
of the imperial guards day after day!
663
01:01:48,920 --> 01:01:51,920
Yes. And they've increased the
taxes on the harvest, again.
664
01:01:52,040 --> 01:01:54,320
We must do something!
665
01:01:59,520 --> 01:02:02,840
Quiet. Quiet!
Silence.
666
01:02:03,000 --> 01:02:06,160
There is no point arguing
amongst ourselves.
667
01:02:06,280 --> 01:02:08,640
- What's happening?
- It's a secret meeting.
668
01:02:10,200 --> 01:02:11,880
I see all the nobles from Milan.
669
01:02:12,000 --> 01:02:13,760
We have been starved,
670
01:02:13,880 --> 01:02:17,280
forced to leave Milan
in six different directions.
671
01:02:17,400 --> 01:02:19,600
Who's there?
672
01:02:19,760 --> 01:02:22,280
There's Negro and Dell'Orto.
673
01:02:22,400 --> 01:02:25,920
Barbarossa has taken away
everything from us:
674
01:02:26,040 --> 01:02:28,360
Our homes,
675
01:02:28,480 --> 01:02:29,960
our work,
676
01:02:30,120 --> 01:02:32,520
and also our pride and our dignity.
677
01:02:33,560 --> 01:02:35,240
That's why we must react.
678
01:02:36,960 --> 01:02:38,800
We must rebuild the city.
679
01:02:38,920 --> 01:02:40,320
- Right.
- Rebuild the city?
680
01:02:40,440 --> 01:02:42,040
Rebuild the city with whom, Gherardo?
681
01:02:42,200 --> 01:02:46,080
All around me I see tired, resigned faces
who don't want to fight anymore.
682
01:02:47,200 --> 01:02:49,760
And Barbarossa is growing
stronger every day.
683
01:02:50,640 --> 01:02:52,640
Now he's the Lord of Milan.
684
01:02:52,760 --> 01:02:54,600
He's right!
He's the lord!
685
01:02:54,720 --> 01:02:56,680
Barbarossa is the lord
686
01:02:56,840 --> 01:02:59,240
because the people of Lombard
have accepted the role of servants.
687
01:02:59,400 --> 01:03:02,160
- Get back! Get back, I said!
- Put down your swords! He's one of us.
688
01:03:05,720 --> 01:03:07,440
We can defeat him...
689
01:03:08,920 --> 01:03:10,320
if we stay united.
690
01:03:11,600 --> 01:03:13,960
Listen.
691
01:03:14,080 --> 01:03:15,400
Listen to me.
692
01:03:15,520 --> 01:03:18,680
I can still see
the towers of Milan crumble...
693
01:03:20,600 --> 01:03:24,680
and the looks on our people as they were
forced to abandon their homes like dogs.
694
01:03:28,320 --> 01:03:32,320
Yet, I can feel the anger and the dismay
in Barbarossa's allies.
695
01:03:33,320 --> 01:03:35,440
Lombards, like us,
696
01:03:35,560 --> 01:03:38,800
who fought against Milan
and yet regretted its fate.
697
01:03:40,160 --> 01:03:42,440
Because they finally understood
that it was our quarrels
698
01:03:42,560 --> 01:03:46,760
and rivalries that allowed the emperor
to win and enslave us all.
699
01:03:46,880 --> 01:03:49,400
Milan would have been destroyed
even if the other cities...
700
01:03:49,560 --> 01:03:50,640
That is not true!
701
01:03:50,760 --> 01:03:51,520
It is true!
702
01:03:51,640 --> 01:03:54,120
Think about the strength
our swords would have united!
703
01:03:56,720 --> 01:04:00,520
Think about the force
our swords can have united.
704
01:04:02,520 --> 01:04:04,240
You're noble people.
705
01:04:07,400 --> 01:04:10,720
Do the noble thing. Do it.
706
01:04:15,480 --> 01:04:17,880
This time I'm going
to jump with you, Alberto.
707
01:04:19,480 --> 01:04:22,920
Whatever you may have in mind.
Lorenzo.
708
01:04:23,040 --> 01:04:26,920
This meeting is over.
Come! Let's go!
709
01:04:43,240 --> 01:04:45,320
It's me.
710
01:04:48,600 --> 01:04:51,840
We had another meeting at
the Pontida Monastery tonight.
711
01:04:56,760 --> 01:04:59,600
We still haven't reached any
decision about what to do.
712
01:05:06,120 --> 01:05:08,200
Alberto.
713
01:05:24,520 --> 01:05:26,160
You live here by yourself?
714
01:05:26,320 --> 01:05:29,800
- What is he doing here?
- Alberto is, ...
715
01:05:29,920 --> 01:05:32,360
where's your sister?
Where's Tessa?
716
01:05:34,840 --> 01:05:37,040
- Tessa is dead.
- What?
717
01:05:39,960 --> 01:05:41,480
What?
718
01:05:41,640 --> 01:05:42,880
What happened?
719
01:05:44,600 --> 01:05:48,960
Tessa is no longer of this world.
There's no use talking about it.
720
01:05:52,560 --> 01:05:54,520
Master Guitelmo,
721
01:05:54,680 --> 01:05:56,720
I need your permission to take
your daughter out of here.
722
01:05:59,000 --> 01:06:00,720
She can't keep on living here alone.
723
01:06:00,840 --> 01:06:04,080
- I like to be here alone.
- Permission granted.
724
01:06:11,440 --> 01:06:13,040
Why did you leave me?
725
01:06:14,560 --> 01:06:17,120
Because you hurt me.
726
01:06:17,240 --> 01:06:20,200
I was scared and angry.
727
01:06:22,040 --> 01:06:23,080
I'm sorry.
728
01:06:27,040 --> 01:06:29,680
You treated me like everyone else.
729
01:06:35,320 --> 01:06:37,680
Antonia! Antonia!
730
01:06:37,800 --> 01:06:41,160
Alberto's back!
Eleonora! Eleonora!
731
01:06:42,920 --> 01:06:45,960
- Antonia. I'm so happy to see you.
- I can't believe it.
732
01:06:47,760 --> 01:06:50,920
You've come!
733
01:06:51,040 --> 01:06:53,960
Eleonora. I'm so happy to see you.
734
01:06:54,120 --> 01:06:55,880
She's living around here.
735
01:06:56,000 --> 01:06:58,040
You're back. I'm so happy.
736
01:06:58,200 --> 01:06:59,760
The imperials!
737
01:07:09,960 --> 01:07:12,360
Get in. Take them in.
738
01:07:15,640 --> 01:07:17,360
No.
739
01:07:17,520 --> 01:07:18,880
You all know why we're here.
740
01:07:19,000 --> 01:07:20,520
- Bastard!
- Wait.
741
01:07:20,640 --> 01:07:22,520
One third of the harvest
belongs to the emperor.
742
01:07:22,680 --> 01:07:24,680
Philip. In the cart.
743
01:07:24,800 --> 01:07:27,160
Right away, Your Excellency.
Men, load the cart.
744
01:07:27,320 --> 01:07:28,760
- What's in there?
- Grab everything.
745
01:07:28,920 --> 01:07:31,320
It's just a blacksmith's workshop.
746
01:07:31,480 --> 01:07:33,400
A blacksmith's shop?
747
01:07:33,560 --> 01:07:35,920
With a lock that big?
748
01:07:40,760 --> 01:07:42,280
I wonder.
749
01:08:40,560 --> 01:08:43,040
The imperials,
750
01:08:43,160 --> 01:08:45,840
they treat us like animals,
751
01:08:45,960 --> 01:08:49,440
and we let them do so for a long time.
752
01:08:49,560 --> 01:08:51,040
That's over now.
753
01:08:57,040 --> 01:08:58,720
We want to be free.
754
01:09:01,880 --> 01:09:03,400
Free.
755
01:09:03,560 --> 01:09:05,760
Do you know what I mean?
756
01:09:14,200 --> 01:09:17,720
We'll look for other young men like us...
757
01:09:19,880 --> 01:09:22,000
willing to die for freedom.
758
01:09:27,000 --> 01:09:28,840
We'll form an army.
759
01:09:30,680 --> 01:09:33,080
Help me. Hold it.
760
01:09:57,800 --> 01:10:01,160
An iron ring...
761
01:10:02,200 --> 01:10:04,080
... that could bind us all together.
762
01:10:15,160 --> 01:10:16,960
It's a sign from God!
763
01:10:18,200 --> 01:10:20,080
Quickly! Quickly!
764
01:10:33,880 --> 01:10:35,840
It's a terrible omen, Your Majesty.
765
01:10:35,960 --> 01:10:37,840
The plague breaking out
on the day of coronation.
766
01:10:37,960 --> 01:10:39,360
Don't be ridiculous!
767
01:10:39,480 --> 01:10:41,760
The plague only broke out
because of the heat.
768
01:10:43,320 --> 01:10:45,480
Did you see?
She interrupted the meeting.
769
01:10:45,600 --> 01:10:47,160
Unheard of.
770
01:10:47,320 --> 01:10:49,640
Unbelievable.
771
01:10:49,760 --> 01:10:51,360
Unfortunately, Your Majesty,
772
01:10:51,480 --> 01:10:54,160
everyone will say
it's a sign from God.
773
01:10:54,280 --> 01:10:56,680
That the coronation itself
was a sacrilege.
774
01:10:56,840 --> 01:10:58,600
That God sides with Pope Alexander.
775
01:10:58,720 --> 01:11:00,600
Stop it now!
776
01:11:02,120 --> 01:11:04,720
Did you see?
She interrupted the chancellor.
777
01:11:04,840 --> 01:11:06,880
God is with you, Frederick.
778
01:11:08,120 --> 01:11:09,680
He wanted you emperor of Rome.
779
01:11:09,800 --> 01:11:11,960
He wants you emperor of the world.
780
01:11:12,120 --> 01:11:15,520
Continue your march south.
You can't stop now.
781
01:11:15,640 --> 01:11:17,040
It's impossible.
782
01:11:17,160 --> 01:11:19,960
Your Majesty, the men
are afraid of the plague,
783
01:11:20,120 --> 01:11:21,840
and we are losing control
of the population.
784
01:11:21,960 --> 01:11:25,800
- We must leave this infected city.
- He's right. It's true.
785
01:11:25,920 --> 01:11:27,600
We have to leave.
786
01:11:34,400 --> 01:11:36,080
All right.
787
01:11:39,520 --> 01:11:43,280
Tell your men we're leaving.
788
01:11:43,440 --> 01:11:45,320
We're going home.
789
01:11:49,080 --> 01:11:51,560
That is all for now.
Eugenie!
790
01:11:52,560 --> 01:11:55,040
Prepare to depart.
791
01:11:57,000 --> 01:12:00,320
That's quite a lot of rings, Alberto.
Who's supposed to wear them?
792
01:12:00,440 --> 01:12:03,440
There's only a few fingers here.
793
01:12:03,600 --> 01:12:06,080
You're wrong, my friend.
794
01:12:06,200 --> 01:12:08,200
There are plenty of fingers
to fit these rings.
795
01:12:10,880 --> 01:12:13,120
You see, I've been thinking
about this for many years now.
796
01:12:15,040 --> 01:12:16,920
The imperials, they use
797
01:12:17,080 --> 01:12:20,120
fear and death
798
01:12:20,280 --> 01:12:22,800
as means to divide us and control us.
799
01:12:27,160 --> 01:12:28,600
We're all afraid.
800
01:12:30,680 --> 01:12:35,760
But if we could turn that fear around
801
01:12:35,920 --> 01:12:40,880
and use it as a driving force
to unite us all...
802
01:12:42,200 --> 01:12:43,960
we could become invincible.
803
01:12:45,880 --> 01:12:48,480
After all, what have we got to lose?
804
01:12:48,600 --> 01:12:51,560
Death?
805
01:12:52,920 --> 01:12:54,920
Death?
806
01:12:55,040 --> 01:12:57,360
Death to the imperials.
807
01:12:57,520 --> 01:13:01,440
Yeah, death to the imperials.
808
01:13:04,120 --> 01:13:06,720
We could become the Company of Death.
809
01:13:06,840 --> 01:13:08,480
- Company of Death?
- Yeah.
810
01:13:08,600 --> 01:13:10,120
It's a good idea.
811
01:13:10,240 --> 01:13:11,800
Yeah, the Company of Death.
812
01:13:11,960 --> 01:13:14,600
Death or freedom.
813
01:13:19,280 --> 01:13:21,200
Death or freedom.
814
01:13:23,880 --> 01:13:25,800
Death and freedom, my friend.
815
01:13:27,160 --> 01:13:28,800
Yeah.
816
01:13:31,640 --> 01:13:34,360
You're gonna get yourself
into a lot of trouble one day.
817
01:14:03,760 --> 01:14:05,360
Right there.
818
01:14:05,480 --> 01:14:07,880
- You see?
- Ottone!
819
01:14:08,000 --> 01:14:09,640
Do you remember me?
820
01:14:09,760 --> 01:14:11,160
Lorenzo!
821
01:14:11,280 --> 01:14:13,200
What are you doing here?
822
01:14:15,800 --> 01:14:18,480
Tired of playing games?
823
01:14:37,440 --> 01:14:39,560
I told you it's not possible.
824
01:14:39,680 --> 01:14:41,360
I'm doing too much already.
825
01:14:41,480 --> 01:14:44,520
This prison is full of dirt.
No one will notice.
826
01:14:52,720 --> 01:14:55,080
These two.
827
01:14:55,240 --> 01:14:58,560
No, not these two.
They nearly killed two imperials.
828
01:14:58,680 --> 01:15:01,840
Choose two others.
No, I want these two.
829
01:15:24,920 --> 01:15:26,960
- Who are these?
- Who are these?
830
01:15:28,840 --> 01:15:30,280
Who are you?
831
01:15:33,960 --> 01:15:36,600
We're citizens tired of being wronged.
832
01:15:36,720 --> 01:15:39,400
- So what?
- Break this.
833
01:15:41,920 --> 01:15:43,760
Now break that.
834
01:16:33,560 --> 01:16:36,040
The humiliation that Milan
has suffered over these years
835
01:16:36,160 --> 01:16:37,680
has now become intolerable.
836
01:16:37,840 --> 01:16:41,640
Brescia will be by your side to help you
against the emperor
837
01:16:41,760 --> 01:16:45,640
and also to build Milan again.
Yes! Yes!
838
01:16:45,800 --> 01:16:49,920
We, the people of Mantua,
are not just going to stand by and watch.
839
01:16:51,240 --> 01:16:54,040
But you all know what
the emperor's answer will be.
840
01:16:54,200 --> 01:16:56,240
He's right.
841
01:16:56,400 --> 01:16:59,920
People will live in terror
of retaliation.
842
01:17:00,080 --> 01:17:04,800
And what are Lodi or Pavia going to do?
843
01:17:04,920 --> 01:17:07,240
I'll tell you what we're going to do.
844
01:17:07,360 --> 01:17:10,760
We're going to stick together, united,
845
01:17:10,920 --> 01:17:12,560
under a Lombard league.
846
01:17:14,400 --> 01:17:16,960
This time we're not going to wait
for Barbarossa's punishment.
847
01:17:20,520 --> 01:17:23,360
An army becomes invincible
with a strong heart,
848
01:17:24,920 --> 01:17:26,440
especially with a wounded heart.
849
01:17:30,360 --> 01:17:32,760
Go to your cities.
850
01:17:32,880 --> 01:17:36,560
Ask the young if they're still willing
to live this way.
851
01:17:36,680 --> 01:17:39,840
You know what they'll tell you.
Do you know?
852
01:17:45,200 --> 01:17:47,600
- Better dead than slaves!
- Better dead than slaves!
853
01:17:47,760 --> 01:17:50,000
- Better dead than slaves!
- Better dead than slaves!
854
01:17:50,120 --> 01:17:53,240
- Better dead than slaves!
- Company of Death, Milano.
855
01:17:54,720 --> 01:17:58,200
- Death Bergamo!
- Death Brescia!
856
01:17:58,360 --> 01:17:59,880
Death Mantua!
857
01:18:00,000 --> 01:18:02,000
The land Barbarossa
treads on is our land.
858
01:18:06,160 --> 01:18:09,360
It belongs to us Lombards
ever since we have a memory.
859
01:18:12,640 --> 01:18:16,120
We, soldiers of the Company of Death,
860
01:18:16,240 --> 01:18:18,720
swear to take back this land of ours,
861
01:18:18,840 --> 01:18:23,520
to fight the emperor and never
to turn our backs on the enemy.
862
01:18:23,640 --> 01:18:29,200
To unite all cities in a league and
to defend the most precious of all good:
863
01:18:29,360 --> 01:18:31,560
Freedom.
864
01:18:31,680 --> 01:18:33,040
Freedom.
865
01:18:33,200 --> 01:18:34,760
Freedom!
866
01:18:34,880 --> 01:18:36,520
Freedom!
867
01:18:36,640 --> 01:18:38,760
Freedom!
868
01:18:38,880 --> 01:18:40,480
Freedom!
869
01:18:40,600 --> 01:18:42,720
Freedom!
870
01:18:42,840 --> 01:18:45,440
Freedom!
871
01:19:08,320 --> 01:19:10,000
It's you. Come.
872
01:19:18,480 --> 01:19:22,000
Oh, my God, Eleonora.
I'm so happy.
873
01:19:24,760 --> 01:19:27,720
I'm so happy to see you.
874
01:19:27,840 --> 01:19:28,960
I can't believe it.
875
01:19:29,080 --> 01:19:30,960
Come on, sit down.
876
01:19:35,720 --> 01:19:38,960
So tell me, what forced you to come
all the way up here?
877
01:19:41,360 --> 01:19:44,360
Alberto and many of the young men
from Milan have abandoned their homes
878
01:19:44,480 --> 01:19:46,160
and now they're hiding in the woods.
879
01:19:46,280 --> 01:19:49,600
And others will join them soon.
880
01:19:49,720 --> 01:19:51,960
They have given themselves a name.
881
01:19:56,120 --> 01:19:58,240
The Company of Death.
882
01:19:59,640 --> 01:20:01,360
The Company of Death?
883
01:20:02,920 --> 01:20:05,680
The name makes me think
of the evil of damnation.
884
01:20:05,840 --> 01:20:07,720
What company are you speaking of?
885
01:20:07,840 --> 01:20:09,880
Hundreds. Hundreds of young men, Tessa.
886
01:20:10,040 --> 01:20:13,200
They want to give Milan back its freedom.
887
01:20:13,320 --> 01:20:16,200
Soon you will be able to
come back home, my sister.
888
01:20:18,840 --> 01:20:22,000
Do you really think
I can come back to Milan?
889
01:20:22,120 --> 01:20:23,520
I truly believe that.
890
01:20:23,640 --> 01:20:25,400
They're willing to do anything.
891
01:20:25,520 --> 01:20:27,440
Anything. Even to die.
892
01:20:32,240 --> 01:20:35,040
Are you afraid for Alberto?
893
01:20:35,160 --> 01:20:37,600
Are you still in love with him?
894
01:20:40,280 --> 01:20:42,200
Yes.
895
01:20:42,320 --> 01:20:44,120
And he is with me.
896
01:20:44,240 --> 01:20:46,480
He asked me to marry him.
897
01:20:48,280 --> 01:20:52,040
But I saw...
Don't give in to your visions, Eleonora.
898
01:20:52,160 --> 01:20:54,920
Listen to your heart.
899
01:20:55,040 --> 01:20:57,440
You must listen to your heart.
900
01:20:57,560 --> 01:21:00,520
Go to him and tell him
you will accept his proposal.
901
01:21:03,520 --> 01:21:07,400
At least one of us can be happy.
902
01:21:22,320 --> 01:21:24,080
Eleonora!
903
01:21:48,040 --> 01:21:50,520
- Now!
- Grab him!
904
01:21:50,640 --> 01:21:52,280
- Get him!
- Stop him!
905
01:21:52,400 --> 01:21:54,920
Stop him!
906
01:21:55,040 --> 01:21:56,520
Get back! It's a woman!
907
01:21:56,640 --> 01:21:59,600
Watch out! She's armed!
908
01:22:01,400 --> 01:22:04,320
What are you doing here? Hey.
909
01:22:04,440 --> 01:22:06,880
Give me the knife.
910
01:22:07,000 --> 01:22:08,800
Give me the knife!
911
01:22:08,920 --> 01:22:10,680
They're friends
in the Company of Death.
912
01:22:10,800 --> 01:22:13,120
You see. It's getting bigger.
913
01:22:13,240 --> 01:22:15,800
What are you doing here on horseback?
I was on my way home.
914
01:22:15,920 --> 01:22:17,480
Home? Milan is 18 miles that way.
915
01:22:17,600 --> 01:22:21,120
- So what? Leave me alone!
- Leave us.
916
01:22:27,080 --> 01:22:28,680
Listen to me.
917
01:22:30,160 --> 01:22:33,080
In some time now, we're gonna have
to meet Barbarossa in battle.
918
01:22:36,160 --> 01:22:38,320
Some of us will die.
919
01:22:43,120 --> 01:22:45,040
Marry me.
920
01:22:47,840 --> 01:22:49,200
Now.
921
01:22:54,080 --> 01:22:56,640
Stop trying to run away.
922
01:22:56,760 --> 01:22:58,280
Why don't you understand?
923
01:22:59,920 --> 01:23:02,600
The world we grew up in
doesn't exist anymore.
924
01:23:04,160 --> 01:23:07,800
Everything has changed.
Everything.
925
01:23:11,760 --> 01:23:14,640
I love you.
926
01:24:04,480 --> 01:24:06,160
Open up!
927
01:24:08,480 --> 01:24:11,760
Open the door.
We've come for the emperor's share.
928
01:24:13,360 --> 01:24:15,040
This is an enclosed cloister.
929
01:24:15,160 --> 01:24:17,040
You have no right to enter.
930
01:24:17,200 --> 01:24:18,600
Open the door, Mother.
931
01:24:18,720 --> 01:24:21,640
My right comes directly
from the emperor Frederick.
932
01:24:21,760 --> 01:24:23,600
I repeat. You can't enter.
933
01:24:23,720 --> 01:24:24,680
Open the door.
934
01:24:26,080 --> 01:24:29,000
What's the matter?
935
01:24:29,160 --> 01:24:31,560
What did I do?
936
01:24:31,680 --> 01:24:33,640
What's the matter?
937
01:24:35,840 --> 01:24:37,400
Hey.
938
01:24:37,520 --> 01:24:38,960
Hey.
939
01:24:45,640 --> 01:24:47,040
Come on, move!
940
01:24:51,960 --> 01:24:54,800
- What do you think?
- Come on. We'll have some fun here.
941
01:24:57,960 --> 01:24:59,200
Search everywhere.
942
01:24:59,320 --> 01:25:01,120
- Oh, God.
- What's wrong, sister?
943
01:25:01,240 --> 01:25:03,280
Everywhere!
944
01:25:07,640 --> 01:25:10,120
They all look alike, don't they?
945
01:25:10,280 --> 01:25:13,760
But under those clothes,
946
01:25:13,880 --> 01:25:15,480
there may be some beautiful women.
947
01:25:15,600 --> 01:25:19,000
Mother Superior?
948
01:25:19,120 --> 01:25:21,600
Where are you?
949
01:25:21,720 --> 01:25:23,920
Mother Superior!
I'm here.
950
01:25:24,960 --> 01:25:27,040
Tell them to take off their veils.
951
01:25:27,160 --> 01:25:30,120
I beg you, in the name of the Lord,
952
01:25:30,240 --> 01:25:32,800
what you ask is a sacrilege.
953
01:25:32,920 --> 01:25:34,640
If you don't do it, I will.
954
01:25:34,760 --> 01:25:36,120
Kill me if you want,
955
01:25:36,240 --> 01:25:38,960
but don't ask me to do that.
956
01:25:39,120 --> 01:25:41,000
As you wish.
957
01:25:57,200 --> 01:26:00,720
What about this one?
958
01:26:00,840 --> 01:26:04,000
The quality seems quite
low to start off with.
959
01:26:06,160 --> 01:26:08,880
This one!
960
01:26:12,160 --> 01:26:13,800
Indeed, this one is not bad.
961
01:26:13,920 --> 01:26:16,600
If she had long hair,
she would be pretty.
962
01:26:18,480 --> 01:26:20,480
What about this one?
963
01:26:20,600 --> 01:26:21,960
Look at him.
964
01:26:23,800 --> 01:26:25,320
No. No.
965
01:26:26,600 --> 01:26:29,280
And, ...
966
01:26:29,400 --> 01:26:30,920
This one.
967
01:26:33,040 --> 01:26:35,680
Yeah.
968
01:26:36,840 --> 01:26:40,880
She's really beautiful, sir.
Really beautiful.
969
01:26:45,200 --> 01:26:46,240
Tessa?
970
01:26:48,240 --> 01:26:49,520
Tessa?
971
01:26:51,080 --> 01:26:52,800
Is it you?
972
01:26:55,520 --> 01:26:58,000
I have prayed for this moment.
973
01:26:59,880 --> 01:27:02,000
Tell me what you want me to do.
974
01:27:02,120 --> 01:27:03,560
Tell me. Anything.
975
01:27:03,720 --> 01:27:05,160
No!
976
01:27:17,560 --> 01:27:18,920
No!
977
01:27:19,040 --> 01:27:21,160
Stop her! Stop her!
Stop her!
978
01:27:21,280 --> 01:27:23,360
- How dare you!
- Stop her!
979
01:27:23,480 --> 01:27:24,880
- No!
- Come back!
980
01:27:25,000 --> 01:27:27,560
Come back!
981
01:27:27,680 --> 01:27:28,840
Stop her!
982
01:27:32,160 --> 01:27:34,240
Wait! Wait! Wait!
983
01:27:36,600 --> 01:27:38,520
- Please!
- Stop! Don't do it.
984
01:27:38,640 --> 01:27:40,120
Please, don't do it.
985
01:27:41,600 --> 01:27:42,800
Tessa.
986
01:27:43,800 --> 01:27:47,320
No. No, no, no, no.
987
01:27:50,320 --> 01:27:52,760
Don't, Tessa.
988
01:27:52,880 --> 01:27:55,200
I beg of you, please.
989
01:27:55,320 --> 01:27:58,480
No. No. Don't.
990
01:27:58,640 --> 01:28:00,640
I beg of you.
991
01:28:02,480 --> 01:28:04,000
I love you.
992
01:28:06,440 --> 01:28:08,560
I love you with all my heart.
993
01:28:10,680 --> 01:28:13,240
I love you more than
I've loved anything in my life.
994
01:28:15,440 --> 01:28:17,600
Stay with me.
995
01:28:17,720 --> 01:28:19,960
I'll change.
996
01:28:20,080 --> 01:28:24,520
I'll do anything you say.
I beg of you. No.
997
01:28:35,560 --> 01:28:37,520
Just don't leave me.
998
01:28:38,560 --> 01:28:40,000
Just... No!
999
01:28:43,200 --> 01:28:44,360
Please.
1000
01:28:46,360 --> 01:28:47,680
Please.
1001
01:28:49,520 --> 01:28:51,320
Just give me your hand.
1002
01:28:53,280 --> 01:28:55,680
Just give me your...
1003
01:29:05,360 --> 01:29:08,800
- No!
- No!
1004
01:29:10,000 --> 01:29:12,760
Tessa!
1005
01:30:07,360 --> 01:30:08,840
I loved her.
1006
01:30:10,720 --> 01:30:13,040
I loved her.
I loved her.
1007
01:30:17,840 --> 01:30:19,760
I loved her.
1008
01:30:22,200 --> 01:30:24,240
I loved her.
1009
01:30:26,080 --> 01:30:27,320
I loved...
1010
01:30:28,720 --> 01:30:31,400
She cut his throat!
Arrest her!
1011
01:30:31,520 --> 01:30:34,360
- No! Leave her alone!
- She's a witch!
1012
01:30:34,480 --> 01:30:36,400
You're going to pay for this, witch!
1013
01:30:47,920 --> 01:30:50,280
- Alberto!
- What's going on, Nicola?
1014
01:30:50,400 --> 01:30:53,720
Eleonora almost killed Barozzi
with a dagger to the throat.
1015
01:30:53,840 --> 01:30:56,640
- Where is she?
- Barozzi is taking her to Alessandria,
1016
01:30:56,760 --> 01:30:58,360
to Barbarossa's camp.
1017
01:30:58,480 --> 01:31:00,600
He wants to burn her at the stake.
1018
01:31:00,720 --> 01:31:01,920
Alberto, don't go!
Don't go!
1019
01:31:02,040 --> 01:31:04,520
Come on! Don't go!
1020
01:31:04,640 --> 01:31:06,600
- Alberto, don't go!
- Let go!
1021
01:31:06,760 --> 01:31:09,000
Get him down from that horse!
1022
01:31:09,120 --> 01:31:11,280
Get off me!
Let go of me!
1023
01:31:11,400 --> 01:31:13,080
- Alberto!
- Let go of me!
1024
01:31:13,200 --> 01:31:15,360
- Calm down!
- Let go of me!
1025
01:31:15,480 --> 01:31:17,480
Let go of me!
1026
01:31:17,600 --> 01:31:19,760
- That's just what Barozzi wants.
- Damn it!
1027
01:31:19,880 --> 01:31:22,080
Let go of me!
They'll kill you.
1028
01:31:22,200 --> 01:31:24,080
Hold him! Hold him!
1029
01:31:24,240 --> 01:31:28,520
Let go! Leave me alone!
Leave me alone! Leave me alone!
1030
01:31:28,640 --> 01:31:30,600
Damn you! Let go of me!
1031
01:31:30,760 --> 01:31:34,480
Let go of me!
Let go of me!
1032
01:31:34,600 --> 01:31:37,480
Get out of here! Out of here!
1033
01:31:37,640 --> 01:31:40,200
Get away from me! Get away!
1034
01:32:13,520 --> 01:32:15,800
Hurry up with that. Hurry up.
Bring more now.
1035
01:32:15,920 --> 01:32:18,280
That cart is almost full.
Send another.
1036
01:32:34,320 --> 01:32:35,920
Get in there, witch!
1037
01:32:41,840 --> 01:32:43,400
I survived.
1038
01:32:45,360 --> 01:32:48,000
I don't think you'll be so lucky.
1039
01:32:50,200 --> 01:32:52,400
I'm going to watch you burn.
1040
01:33:02,200 --> 01:33:04,400
Bad news, bad news.
1041
01:33:04,520 --> 01:33:06,800
We've been trying to conquer
this city for weeks.
1042
01:33:07,920 --> 01:33:09,680
How is the tunnel proceeding?
1043
01:33:09,800 --> 01:33:10,920
Your Majesty, as you know,
1044
01:33:11,040 --> 01:33:13,680
we can only dig during our attacks
in order to cover the noise,
1045
01:33:13,840 --> 01:33:16,080
and this rain is certainly
not helping either.
1046
01:33:16,240 --> 01:33:18,000
Double the digging.
1047
01:33:18,120 --> 01:33:21,080
The rivers around the city are
full with water, Your Majesty.
1048
01:33:21,200 --> 01:33:24,360
If they overflow their banks,
the whole camp will be submerged.
1049
01:33:24,480 --> 01:33:28,600
The men are tired. The rain,
the mud are destroying our troops.
1050
01:33:28,720 --> 01:33:30,760
Shut up!
1051
01:33:30,920 --> 01:33:35,680
We will get into the city before dawn.
Make sure the tunnel is ready.
1052
01:33:39,360 --> 01:33:41,040
Have no fear.
The door will stay...
1053
01:33:41,160 --> 01:33:42,960
I have no fear at all!
1054
01:33:43,080 --> 01:33:45,480
Yes. She's here.
1055
01:33:45,640 --> 01:33:47,080
She's here.
1056
01:33:48,360 --> 01:33:51,680
- Open the door.
- But, Your Highness, uh...
1057
01:33:51,800 --> 01:33:53,960
Open the door! It's an order!
1058
01:33:54,080 --> 01:33:55,760
- Do it!
- Yes, ma'am.
1059
01:33:58,640 --> 01:34:00,120
Close the door.
1060
01:34:10,800 --> 01:34:13,120
You know who I am?
1061
01:34:14,640 --> 01:34:17,680
You must be a very important person
1062
01:34:18,640 --> 01:34:21,800
if you give the orders to the guard.
1063
01:34:21,920 --> 01:34:25,320
I was curious to see the woman
who had the courage to slit the throat
1064
01:34:25,440 --> 01:34:27,880
of an imperial envoy.
1065
01:34:28,000 --> 01:34:30,920
Next time, my hand will be firmer.
1066
01:34:32,080 --> 01:34:34,080
There won't be a next time,
and you know it.
1067
01:34:37,160 --> 01:34:38,440
Tell me.
1068
01:34:40,440 --> 01:34:42,240
Why did you do it?
1069
01:34:43,880 --> 01:34:46,480
He killed my sister.
1070
01:34:46,640 --> 01:34:49,360
And because of him,
my husband risks his life.
1071
01:34:52,240 --> 01:34:53,880
What do you mean?
1072
01:34:54,000 --> 01:34:56,600
Why is he in danger?
1073
01:35:04,920 --> 01:35:06,800
What happened to your arm?
1074
01:35:11,120 --> 01:35:13,160
It's the mark of a lightning strike.
1075
01:35:15,280 --> 01:35:17,920
Lightning struck you
and you didn't die?
1076
01:35:29,360 --> 01:35:30,920
What are you?
1077
01:35:33,200 --> 01:35:34,880
A witch?
1078
01:35:37,360 --> 01:35:41,360
A witch?
Get me out of here!
1079
01:35:41,520 --> 01:35:43,720
Get me out of here! Get me...
1080
01:35:43,840 --> 01:35:46,880
Open the door!
Get me out of here!
1081
01:35:47,000 --> 01:35:50,000
She's a witch!
I don't want to stay with a witch!
1082
01:35:50,160 --> 01:35:52,120
Get me out! Get me out!
1083
01:35:52,240 --> 01:35:55,520
Shut up, wench!
Get back in there!
1084
01:36:14,240 --> 01:36:15,840
Oh, God.
1085
01:36:15,960 --> 01:36:17,920
They will have no chance.
1086
01:36:18,040 --> 01:36:21,200
The scythes are exactly at
the height of the horsemen.
1087
01:36:30,280 --> 01:36:31,720
Very good, boys.
1088
01:36:33,080 --> 01:36:35,840
Move quietly. Quiet.
1089
01:36:35,960 --> 01:36:37,360
Quiet.
1090
01:36:40,240 --> 01:36:42,480
Move. Quickly.
1091
01:36:56,480 --> 01:36:59,760
Quiet. Quiet. Silence. Quiet.
1092
01:36:59,920 --> 01:37:01,920
Wait, wait. Get ready.
Get ready.
1093
01:37:02,040 --> 01:37:04,880
It seems peaceful...
1094
01:37:06,200 --> 01:37:09,200
Get out! Get out!
Everybody out!
1095
01:37:12,160 --> 01:37:13,960
- Sound the alarm!
- Call the guards!
1096
01:37:14,080 --> 01:37:16,160
The Germans are attacking!
They've built a tunnel!
1097
01:37:18,320 --> 01:37:20,640
Come on! Get out of the way!
Get out of the way!
1098
01:37:22,120 --> 01:37:25,120
Your Highness, we've been discovered.
The tunnel has been closed.
1099
01:37:32,800 --> 01:37:37,320
Set all the war machines
on fire. We retreat.
1100
01:37:39,640 --> 01:37:43,200
Damn Alexander and his... city.
1101
01:37:55,800 --> 01:37:57,760
We're retreating to Pavia.
1102
01:37:59,120 --> 01:38:00,960
They're loyal to us.
1103
01:38:01,080 --> 01:38:02,720
We'll be there for a while.
1104
01:38:04,080 --> 01:38:06,000
There's only one thing you should do.
1105
01:38:06,160 --> 01:38:09,080
Send messengers to
your cousin Henry the Lion.
1106
01:38:09,200 --> 01:38:12,360
You need fresh troops.
He can't refuse to help you.
1107
01:38:12,480 --> 01:38:15,720
Henry is greedy for land.
1108
01:38:15,840 --> 01:38:18,560
We've been away from Germany too long.
1109
01:38:18,680 --> 01:38:21,880
That's a good idea.
Let's do that.
1110
01:38:22,000 --> 01:38:24,000
I'll get ready to pack.
1111
01:38:24,120 --> 01:38:27,240
One more thing
before leaving camp, my lord.
1112
01:38:27,360 --> 01:38:30,880
Pardon that prisoner
from Milan, please.
1113
01:38:31,000 --> 01:38:34,440
Why are you so worried
about some peasant woman?
1114
01:38:36,360 --> 01:38:39,040
That woman has extraordinary
powers, Frederick.
1115
01:38:39,160 --> 01:38:41,040
They say she's a witch.
1116
01:38:41,160 --> 01:38:45,000
On her arm, she bears the mark
when she was struck by lightning.
1117
01:38:46,840 --> 01:38:49,760
What is it that troubles you?
1118
01:38:49,880 --> 01:38:51,880
Lightning spared her.
1119
01:38:52,000 --> 01:38:54,640
Don't defy heaven. Pardon her, please.
1120
01:38:54,760 --> 01:38:57,600
If you burn her,
she will bring you bad luck.
1121
01:38:58,920 --> 01:39:02,440
Beatrice, this woman
has to be punished.
1122
01:39:02,560 --> 01:39:06,040
If we burn her, she'll be happy to go.
1123
01:39:33,360 --> 01:39:34,960
Be ready.
1124
01:39:53,240 --> 01:39:55,720
How are things, cousin?
1125
01:39:57,160 --> 01:40:00,280
And where's the army you promised me?
1126
01:40:05,440 --> 01:40:09,880
Look at me, Your Majesty.
I'm 46 and full of aches and pains.
1127
01:40:10,000 --> 01:40:11,880
War is a luxury
I can no longer afford.
1128
01:40:13,960 --> 01:40:16,560
I'm much older than you are,
1129
01:40:16,720 --> 01:40:19,560
and I'm still willing
to fight for the empire.
1130
01:40:20,680 --> 01:40:23,920
Your Majesty, I'm ready too.
1131
01:40:30,600 --> 01:40:32,760
In there is enough money
to pay many men.
1132
01:40:32,880 --> 01:40:34,800
It is yours, Your Highness.
1133
01:40:34,960 --> 01:40:38,120
It is my contribution to your cause.
Stop it!
1134
01:40:39,640 --> 01:40:42,440
You know all too well that
the emperor doesn't need money.
1135
01:40:42,560 --> 01:40:44,640
He needs soldiers, an army.
1136
01:40:44,760 --> 01:40:46,720
Aren't you ashamed of yourself?
1137
01:40:46,840 --> 01:40:49,760
Your emperor allowed you
to have Saxony and Bavaria.
1138
01:40:49,880 --> 01:40:53,800
He defended you from all the German princes
who schemed against you.
1139
01:40:53,920 --> 01:40:58,600
And now... now that the emperor
asks for your help,
1140
01:40:58,720 --> 01:41:02,040
all you are able to give
is some miserable money?
1141
01:41:02,160 --> 01:41:04,560
Why, what confidence.
1142
01:41:04,680 --> 01:41:08,400
My cousin Frederick should worry about
having a wife that speaks like a man.
1143
01:41:23,520 --> 01:41:27,360
They call you Henry the Lion,
1144
01:41:29,680 --> 01:41:31,600
but you're worthless.
1145
01:41:35,320 --> 01:41:36,960
Let's go.
1146
01:41:46,800 --> 01:41:49,680
Give over.
1147
01:41:49,840 --> 01:41:51,960
Stop your whinging, witch!
1148
01:41:56,800 --> 01:41:59,280
- I told you to wait for me!
- Sorry, Your Excellency.
1149
01:41:59,440 --> 01:42:01,320
I got a direct order from the empress.
1150
01:42:01,480 --> 01:42:04,840
It doesn't matter.
As long as she burns.
1151
01:42:04,960 --> 01:42:08,040
Burn. Burn!
1152
01:42:16,000 --> 01:42:18,080
- No! No!
- Burn.
1153
01:42:18,200 --> 01:42:21,520
No!
1154
01:42:43,440 --> 01:42:45,360
Men of the Company of Death,
1155
01:42:47,440 --> 01:42:50,560
we gather here today in a common dream:
1156
01:42:52,040 --> 01:42:54,720
The dream of freedom.
1157
01:42:54,840 --> 01:42:57,640
Freedom that is our birthright.
1158
01:42:57,760 --> 01:43:00,000
Freedom that was taken away from us.
1159
01:43:01,040 --> 01:43:03,680
It was taken away from us
1160
01:43:03,800 --> 01:43:06,520
by manipulating us,
1161
01:43:06,640 --> 01:43:09,320
separating us, dividing us,
1162
01:43:09,440 --> 01:43:11,120
by fear.
1163
01:43:15,080 --> 01:43:18,400
But this common dream can unite us.
1164
01:43:21,920 --> 01:43:24,640
We can mend our fields, walk our lands
1165
01:43:24,760 --> 01:43:28,000
and raise our families in peace.
1166
01:43:31,320 --> 01:43:35,120
Let us not fear tomorrow,
1167
01:43:35,280 --> 01:43:38,000
for to live one day in total freedom
1168
01:43:38,120 --> 01:43:41,720
means more than a
hundred days of slavery!
1169
01:43:49,360 --> 01:43:53,200
Together we'll go. Freedom!
1170
01:43:53,360 --> 01:43:55,200
Freedom!
1171
01:43:55,320 --> 01:43:57,000
Freedom!
1172
01:43:57,120 --> 01:44:01,400
Freedom! Freedom!
1173
01:44:22,960 --> 01:44:24,320
Halt.
1174
01:44:43,120 --> 01:44:46,280
Charge!
1175
01:45:11,680 --> 01:45:14,880
Look. Men of the league.
1176
01:45:21,720 --> 01:45:23,120
Oh, my God!
1177
01:45:41,200 --> 01:45:44,480
Hold.
1178
01:45:45,520 --> 01:45:47,880
What the hell?
1179
01:45:48,000 --> 01:45:51,760
Hold the line, boys.
Hold the line.
1180
01:45:51,880 --> 01:45:56,760
They've seen the whole army.
They're afraid to attack.
1181
01:45:56,880 --> 01:45:59,880
I don't like it.
1182
01:46:00,000 --> 01:46:01,600
I don't like this maneuver.
1183
01:46:11,880 --> 01:46:13,240
Your Highness,
1184
01:46:13,360 --> 01:46:17,520
the Milanese army has taken position
roughly two miles from here,
1185
01:46:17,640 --> 01:46:19,040
on the plain over there.
1186
01:46:19,160 --> 01:46:23,520
Can you see them?
Milanese are stupid. We can handle them.
1187
01:46:23,640 --> 01:46:27,040
Your Majesty, we were attacked
only by their cavalry.
1188
01:46:27,160 --> 01:46:29,040
We didn't see their infantry.
1189
01:46:30,840 --> 01:46:33,920
First, we cripple their cavalry.
1190
01:46:34,040 --> 01:46:36,720
Then their infantry will fall apart.
1191
01:46:41,360 --> 01:46:44,560
Beatrice, I thank God every night
he gave me a woman
1192
01:46:44,680 --> 01:46:46,960
like you to come home to.
1193
01:46:47,080 --> 01:46:49,160
My place is where my lord is.
1194
01:46:49,280 --> 01:46:51,200
Your place today is with the children.
1195
01:46:54,440 --> 01:46:57,320
Take the empress to Pavia.
1196
01:46:58,440 --> 01:47:00,360
This is war, my love.
1197
01:47:00,480 --> 01:47:03,560
Charge!
1198
01:47:07,320 --> 01:47:09,200
Hold the line, boys.
1199
01:47:11,120 --> 01:47:13,160
Hold the formation.
1200
01:47:13,280 --> 01:47:15,240
Not yet. Hold.
1201
01:47:16,240 --> 01:47:17,640
Hold!
1202
01:47:23,600 --> 01:47:24,680
Not yet.
1203
01:47:33,680 --> 01:47:35,640
Now!
1204
01:48:06,800 --> 01:48:08,600
Now!
1205
01:48:20,800 --> 01:48:23,240
Go! Go!
1206
01:48:23,400 --> 01:48:26,640
Attack! Attack!
1207
01:48:32,560 --> 01:48:35,560
Charge forward! Forward!
1208
01:48:47,520 --> 01:48:48,960
What now?
1209
01:48:49,080 --> 01:48:51,760
Scythes up!
1210
01:48:58,480 --> 01:49:00,920
Keep going forward!
1211
01:49:28,360 --> 01:49:31,560
Forward! Forward!
Keep going forward!
1212
01:50:07,800 --> 01:50:09,480
Attack! Attack!
1213
01:50:26,640 --> 01:50:29,920
Charge!
1214
01:50:30,040 --> 01:50:31,640
Attack!
1215
01:50:31,760 --> 01:50:36,040
Forward, men! Forward!
Forward!
1216
01:51:46,000 --> 01:51:48,040
You!
1217
01:52:42,160 --> 01:52:44,640
No!
1218
01:52:47,680 --> 01:52:51,240
Lorenzo!
1219
01:53:22,840 --> 01:53:26,560
Prepare to join your bitch whore
sweetheart in hell!
1220
01:53:26,680 --> 01:53:28,680
No!
1221
01:53:28,800 --> 01:53:32,200
Look at me! Look at me!
No. No.
1222
01:53:32,360 --> 01:53:35,240
- I want you to see me when you die.
- No.
1223
01:53:35,400 --> 01:53:37,280
Don't kill me, please.
Please don't kill me.
1224
01:53:37,400 --> 01:53:39,880
I want you to hurt.
1225
01:53:40,040 --> 01:53:42,760
This is going to hurt
for all the pain you've given me.
1226
01:53:42,880 --> 01:53:44,720
For all the pain
you've given my family!
1227
01:53:44,880 --> 01:53:46,400
I have money.
1228
01:53:46,520 --> 01:53:49,080
You go with my people.
1229
01:53:49,200 --> 01:53:51,680
Don't kill me.
Don't, don't, don't.
1230
01:53:51,800 --> 01:53:54,160
I beg you.
This is for Tessa.
1231
01:53:54,280 --> 01:53:57,240
Do you feel that?
1232
01:53:57,360 --> 01:54:00,560
This is for my brothers!
1233
01:54:03,960 --> 01:54:05,840
This one... This one...
1234
01:54:05,960 --> 01:54:09,760
Look at me. This is for my wife.
For my wife.
1235
01:54:09,880 --> 01:54:12,240
Look at me! Look at me!
1236
01:54:13,760 --> 01:54:15,400
Damn you!
1237
01:54:51,960 --> 01:54:53,840
Alberto!
1238
01:54:58,240 --> 01:54:59,400
Alberto.
1239
01:54:59,520 --> 01:55:01,200
The emperor's horse.
1240
01:55:03,200 --> 01:55:05,240
I can see it's his horse.
1241
01:55:05,360 --> 01:55:06,960
Where is he?
1242
01:55:08,400 --> 01:55:10,920
I don't know.
He must be here, somewhere around.
1243
01:55:11,080 --> 01:55:14,120
Rest assured.
I want to see his body.
1244
01:55:14,240 --> 01:55:16,280
Barbarossa's dead.
1245
01:55:22,280 --> 01:55:24,200
Give me that dagger.
1246
01:56:05,040 --> 01:56:07,560
I miss her.
1247
01:56:07,720 --> 01:56:08,680
Nothing.
1248
01:56:08,800 --> 01:56:13,160
Nothing will give you Eleonora back.
1249
01:56:15,560 --> 01:56:18,880
But if she were here,
she'd like to see you happy.
1250
01:56:20,880 --> 01:56:23,040
You gave what you wanted.
1251
01:56:23,160 --> 01:56:25,520
You gave the freedom
back to your people.
1252
01:56:29,320 --> 01:56:32,200
Alberto! Alberto!
Come quickly!
1253
01:56:42,400 --> 01:56:43,640
Look.
1254
01:57:01,360 --> 01:57:03,880
You're alive.
1255
01:57:04,000 --> 01:57:05,840
You're alive.
1256
01:57:07,920 --> 01:57:10,160
Alberto.
1257
01:57:11,280 --> 01:57:13,240
What are you doing here?
1258
01:57:13,360 --> 01:57:17,800
- The empress, she... she saved my life.
- What?
1259
01:57:19,360 --> 01:57:22,080
They burned another woman in my place.
1260
01:57:26,080 --> 01:57:28,760
And you're alive. You're alive.
1261
01:57:31,160 --> 01:57:35,160
- I love you.
- Freedom. Freedom.
1262
01:57:35,280 --> 01:57:37,240
- Freedom.
- Freedom.
1263
01:57:37,360 --> 01:57:39,040
Freedom. Freedom.
1264
01:57:39,160 --> 01:57:40,200
Freedom.
1265
01:57:40,320 --> 01:57:43,040
Freedom!
1266
01:57:43,160 --> 01:57:45,200
Freedom!
1267
01:57:45,360 --> 01:57:47,400
Freedom!
1268
01:57:47,560 --> 01:57:49,280
Freedom!
1269
01:57:49,400 --> 01:57:53,000
- Freedom!
- Freedom!
1270
01:57:53,120 --> 01:57:56,280
- Freedom!
- Freedom!
1271
01:57:56,400 --> 01:58:00,240
- Freedom!
- Freedom!
1272
01:58:00,400 --> 01:58:02,880
Freedom!87588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.