All language subtitles for Barbarossa.2009.1080p.BluRay.x264-iNVANDRAREN.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 8 00:01:53,240 --> 00:01:55,600 This way! 9 00:01:56,920 --> 00:01:59,040 Move it! 10 00:01:59,840 --> 00:02:01,960 Out of the way! Get... Get out of the way! 11 00:02:26,120 --> 00:02:28,360 Go! Go! 12 00:02:28,480 --> 00:02:30,400 Almost got him! 13 00:02:31,960 --> 00:02:33,600 - Go! Go! - Over there! 14 00:02:34,680 --> 00:02:36,200 Quickly! 15 00:02:46,280 --> 00:02:48,200 - Get it! - Move! 16 00:03:00,200 --> 00:03:01,840 Get it! 17 00:03:06,320 --> 00:03:07,640 You men, go that way. 18 00:03:07,760 --> 00:03:09,320 Lead on! 19 00:04:13,320 --> 00:04:14,960 Don't come any closer. 20 00:04:16,120 --> 00:04:18,160 I told you to stop. 21 00:04:20,480 --> 00:04:21,880 I'm not a wild boar. 22 00:04:22,000 --> 00:04:24,360 I'm Frederick von Hohenstaufen, 23 00:04:24,480 --> 00:04:26,360 your emperor. 24 00:04:28,600 --> 00:04:30,960 You are Barbarossa? 25 00:04:32,280 --> 00:04:34,120 Is that what they call me here? 26 00:04:34,240 --> 00:04:35,760 Yes. And who are you? 27 00:04:38,040 --> 00:04:41,760 I'm Alberto da Giussano, son of Giovanni, 28 00:04:41,880 --> 00:04:44,880 Milanese and blacksmith. 29 00:04:45,040 --> 00:04:46,440 Well, blacksmith, 30 00:04:47,320 --> 00:04:48,800 take this dagger. 31 00:04:50,080 --> 00:04:52,640 It'll serve you when you become a man. 32 00:04:55,360 --> 00:04:58,480 - There's the emperor! - Here he is! Over here! 33 00:05:00,520 --> 00:05:03,360 We are here, Your Majesty. 34 00:05:25,920 --> 00:05:28,440 I'm not so sure this was a good idea. 35 00:05:28,600 --> 00:05:30,640 Hildegard von Bingen is a great seer. 36 00:05:30,800 --> 00:05:32,880 They say she can even see through bodies 37 00:05:33,000 --> 00:05:34,800 and that when she was five years old, 38 00:05:34,920 --> 00:05:37,280 she described perfectly a calf that was still in its mother's womb. 39 00:06:06,360 --> 00:06:08,960 They write their own music. 40 00:06:09,080 --> 00:06:12,880 The calf was already dead in the cow's womb. 41 00:06:18,760 --> 00:06:20,720 Why this journey? 42 00:06:20,880 --> 00:06:23,600 My sovereign and yours is here to seek your counsel. 43 00:06:23,720 --> 00:06:27,120 Tomorrow he marries for the second time. He wishes to know if... 44 00:06:27,240 --> 00:06:29,840 The wedding is blessed. 45 00:06:30,000 --> 00:06:33,840 Her virgin tree is not ripe yet, 46 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 but the roots are strong. 47 00:06:37,560 --> 00:06:39,800 She will bear fruits. 48 00:06:41,120 --> 00:06:43,520 Come closer, 49 00:06:44,440 --> 00:06:46,320 you... 50 00:06:46,480 --> 00:06:49,000 who claim to be 51 00:06:49,120 --> 00:06:51,840 king among the kings. 52 00:07:04,680 --> 00:07:08,560 Is it written somewhere in my destiny that I will reunite the empire? 53 00:07:09,920 --> 00:07:12,600 Listen to my words. 54 00:07:12,760 --> 00:07:14,840 Frederick of Swabia... 55 00:07:16,200 --> 00:07:17,720 your name... 56 00:07:18,720 --> 00:07:21,840 shall be remembered for centuries. 57 00:07:25,240 --> 00:07:27,120 But beware. 58 00:07:30,040 --> 00:07:32,360 Beware of the water. 59 00:07:34,760 --> 00:07:37,960 Beware of the scythe. 60 00:07:38,080 --> 00:07:40,400 The scythe brings defeat. 61 00:07:41,720 --> 00:07:43,840 The water... 62 00:07:44,840 --> 00:07:46,560 brings death. 63 00:07:52,360 --> 00:07:54,800 Beware of water. 64 00:08:27,320 --> 00:08:29,560 So here she is, the future empress. 65 00:08:30,880 --> 00:08:34,120 I just hope that she can make my cousin happier than his previous wife, 66 00:08:34,240 --> 00:08:36,480 who was incapable of being loved 67 00:08:36,600 --> 00:08:38,880 and even more incapable of bearing him any children. 68 00:08:39,000 --> 00:08:40,400 We all hope so. 69 00:08:40,520 --> 00:08:42,320 And as you most certainly know, 70 00:08:42,440 --> 00:08:44,800 His Majesty has now wished for an heir for too long. 71 00:08:48,800 --> 00:08:52,600 I'm afraid he's going to have to wait a bit longer for that. 72 00:08:52,720 --> 00:08:54,720 But he can console himself. 73 00:08:54,840 --> 00:08:57,720 Beatrice brings the whole of Bourgogne in dowry. 74 00:09:33,720 --> 00:09:36,240 At least she's prettier than the last one. 75 00:09:36,360 --> 00:09:39,560 But she's just a child. I didn't realize she was so young. 76 00:09:39,680 --> 00:09:42,520 Well, at least she will be able to bear children. 77 00:09:47,040 --> 00:09:50,640 Promising indeed, the little French girl. 78 00:09:53,080 --> 00:09:55,760 Apparently, she can even read. 79 00:10:15,320 --> 00:10:18,280 My father is going to kill me. 80 00:10:18,400 --> 00:10:20,360 How are you, Nicola? Guys, you're all wet. 81 00:10:20,480 --> 00:10:23,400 What have you been up to? I don't want to talk about it. 82 00:10:23,520 --> 00:10:26,280 Where have you been? Evandro was about to leave without you. 83 00:10:26,400 --> 00:10:29,040 - I'm sorry, Father. I'm sorry. - Alberto, let's get going. 84 00:10:29,160 --> 00:10:31,240 We must reach the river before dawn. 85 00:10:31,360 --> 00:10:32,520 I'm sorry, Evandro. 86 00:10:41,160 --> 00:10:43,040 Quickly, give them to me. 87 00:10:44,280 --> 00:10:45,800 Here. Put them with the others. 88 00:10:45,920 --> 00:10:47,720 - The Lodigiani are still sleeping. - Just as well. 89 00:10:47,840 --> 00:10:50,320 Leave them snoring. Did you hear that? 90 00:10:55,680 --> 00:10:56,840 Hurry up. Give it here. 91 00:10:56,960 --> 00:11:00,240 Well, well, well! Look at all these lovely goods. 92 00:11:03,600 --> 00:11:05,120 Check. 93 00:11:19,400 --> 00:11:21,240 What do you want from us? 94 00:11:21,400 --> 00:11:23,680 We're not in Lodigiani territory. 95 00:11:23,800 --> 00:11:25,200 Now you are not. 96 00:11:25,320 --> 00:11:27,960 But earlier tonight, you crossed through it. 97 00:11:28,120 --> 00:11:29,680 So you have to pay your dues. 98 00:11:47,520 --> 00:11:50,240 Oh, God! Hey! 99 00:11:50,360 --> 00:11:51,600 Here you go. 100 00:11:53,080 --> 00:11:56,080 - Quickly, get them! - You get that one! I'll get the other! 101 00:12:10,840 --> 00:12:12,760 They got me! 102 00:12:12,920 --> 00:12:15,920 Go! Go, Alberto! Go! Quick! 103 00:12:30,640 --> 00:12:32,560 Does he know you love him? 104 00:12:34,200 --> 00:12:36,520 What a question. Of course not. 105 00:12:38,680 --> 00:12:41,200 Ranero da Giussano is too shy. 106 00:12:41,320 --> 00:12:42,960 A little bit stupid, I think. 107 00:12:43,120 --> 00:12:46,160 If he waits any longer with all these men buzzing around you... 108 00:12:47,840 --> 00:12:49,520 Come here. 109 00:12:50,760 --> 00:12:52,880 And you? 110 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 No one will ever want me. 111 00:12:56,120 --> 00:12:58,320 But it's better this way. 112 00:12:58,480 --> 00:13:01,720 I could only love a very special man. 113 00:13:10,960 --> 00:13:12,680 Alberto! 114 00:13:13,880 --> 00:13:15,600 Oh, my God. 115 00:13:16,880 --> 00:13:18,400 Oh, dear. 116 00:13:20,120 --> 00:13:21,520 Tessa! 117 00:15:06,040 --> 00:15:08,280 The Milanese don't waste a single chance 118 00:15:08,440 --> 00:15:11,000 to underline their superiority over the other cities. 119 00:15:11,160 --> 00:15:15,600 And this dominance worries us, Your Majesty. 120 00:15:15,720 --> 00:15:17,960 That's why we are here. 121 00:15:18,080 --> 00:15:21,640 The city of Lodi was always faithful to you. 122 00:15:23,160 --> 00:15:27,040 It now asks its emperor for help. 123 00:15:32,440 --> 00:15:34,800 The Milanese are getting too big for their boots. 124 00:15:34,960 --> 00:15:38,440 The time has come to remind them just how sharp the emperor's sword is. 125 00:15:38,560 --> 00:15:39,960 One order from you, 126 00:15:40,080 --> 00:15:42,960 and the army will be ready to move south within two weeks, Your Highness. 127 00:15:43,080 --> 00:15:45,400 No. No! 128 00:15:45,520 --> 00:15:46,960 No force yet. 129 00:15:47,880 --> 00:15:48,880 Not now. 130 00:15:49,000 --> 00:15:50,800 My lord, if you manage 131 00:15:50,920 --> 00:15:52,720 to dominate the north of Italy, 132 00:15:52,840 --> 00:15:55,680 you'll become the richest and most powerful sovereign of Europe. 133 00:15:57,280 --> 00:15:59,360 I'll write them a letter. 134 00:15:59,480 --> 00:16:01,600 Call them to order. 135 00:16:01,720 --> 00:16:03,640 You take it to them. 136 00:16:24,280 --> 00:16:28,080 I come in the name of the emperor. You were warned not to attack Lodi. 137 00:16:28,240 --> 00:16:31,080 Otherwise Milan will be banned from the empire. 138 00:16:35,320 --> 00:16:36,880 No! You... 139 00:16:37,000 --> 00:16:38,840 Gherardo! 140 00:16:40,880 --> 00:16:42,480 This is our answer. 141 00:16:43,480 --> 00:16:46,000 You've taken one step too many, consul. 142 00:16:46,120 --> 00:16:48,080 A step you'll regret. 143 00:16:49,080 --> 00:16:50,840 What have you done? 144 00:16:51,000 --> 00:16:52,800 - Ranald, don't go! - This is madness! 145 00:16:53,960 --> 00:16:57,040 Excellency! Excellency! 146 00:16:59,760 --> 00:17:01,520 Gherardo! Now what? 147 00:17:01,680 --> 00:17:04,480 What do you propose we do? Let's assemble the army. 148 00:17:04,600 --> 00:17:06,520 We will attack Lodi. 149 00:17:08,680 --> 00:17:10,240 Goodness. 150 00:18:22,760 --> 00:18:24,800 Alberto. 151 00:18:29,880 --> 00:18:33,240 Alberto da Giussano, 152 00:18:36,120 --> 00:18:38,520 son of a blacksmith. 153 00:18:40,600 --> 00:18:43,760 This wasn't part of our agreement, was it? 154 00:18:52,840 --> 00:18:54,520 We've done it, Alberto! We've won! 155 00:18:54,680 --> 00:18:56,800 Lodi has paid for its arrogance. 156 00:18:56,920 --> 00:18:59,000 You're back already? 157 00:18:59,160 --> 00:19:02,560 Already? You must be joking, brother. You have slept for four days. 158 00:19:02,680 --> 00:19:04,680 Lodi has been defeated. 159 00:19:04,800 --> 00:19:06,600 We made them pay for their arrogance. 160 00:19:06,720 --> 00:19:09,480 Come with us. We're celebrating outside. Come outside. 161 00:19:09,600 --> 00:19:12,440 - Come on! Let's go. - Come along! Come along! 162 00:19:18,680 --> 00:19:20,240 They're ready. 163 00:19:22,280 --> 00:19:24,880 You had no other choice, my lord. 164 00:19:26,240 --> 00:19:29,240 It's almost as if they're trying to force me to go to war, 165 00:19:29,400 --> 00:19:31,440 and all I want is peace. 166 00:19:31,560 --> 00:19:35,680 I know, Frederick, but at this point, you have no choice but to go down to Italy. 167 00:19:36,920 --> 00:19:38,320 The Milanese want independence, 168 00:19:38,440 --> 00:19:42,680 but you dream of the glory of the universal empire. 169 00:19:42,840 --> 00:19:46,560 Destroy them. Destroy Milan, my lord. 170 00:19:48,920 --> 00:19:51,120 Someone told me a prophecy once, 171 00:19:51,240 --> 00:19:52,880 just before we got married. 172 00:19:53,000 --> 00:19:55,160 It was about a scythe and water. 173 00:19:55,320 --> 00:19:58,400 Scythe meant defeat. The water meant death. 174 00:20:00,480 --> 00:20:03,320 Was it prophecy or witchcraft? 175 00:20:05,480 --> 00:20:08,200 I have a prophecy for you too. 176 00:20:08,320 --> 00:20:11,800 As a queen, I foresee without any doubt 177 00:20:11,960 --> 00:20:14,800 that you will come back victorious from Italy. 178 00:20:14,920 --> 00:20:16,680 And as your woman, 179 00:20:16,800 --> 00:20:20,600 I foresee that you will miss me terribly. 180 00:21:42,360 --> 00:21:45,120 The dogs are restless. 181 00:21:45,240 --> 00:21:47,160 They're afraid of thunder. 182 00:21:48,600 --> 00:21:51,760 They are not afraid of thunder, Father. 183 00:21:51,920 --> 00:21:53,800 Someone is out there. 184 00:22:01,560 --> 00:22:03,880 Oh, my God! It's you! 185 00:22:04,000 --> 00:22:05,640 You frightened me. 186 00:22:05,760 --> 00:22:08,360 What on earth are you doing out there in this weather? 187 00:22:09,320 --> 00:22:12,360 I want to talk to you. Alone. 188 00:22:16,640 --> 00:22:18,400 What... 189 00:22:18,520 --> 00:22:20,640 Well? I'm listening. 190 00:22:20,760 --> 00:22:23,360 I'm heading north to Barbarossa's camp. 191 00:22:24,560 --> 00:22:26,440 You tell me things I already know. 192 00:22:28,600 --> 00:22:31,080 Yes, the fact is... 193 00:22:34,080 --> 00:22:37,440 There are two females in this home. For which have you come? 194 00:22:38,600 --> 00:22:41,200 I'm asking for the hand of your daughter Tessa. 195 00:22:42,120 --> 00:22:45,280 Well. Tessa... 196 00:22:48,280 --> 00:22:50,720 Tessa is in age for a husband. You are looking for a wife. 197 00:22:50,840 --> 00:22:52,640 It's a start. 198 00:22:52,760 --> 00:22:54,120 Maybe a good one. 199 00:22:54,240 --> 00:22:55,800 Then you'll speak to her? 200 00:22:55,960 --> 00:22:59,160 Yeah, yeah. I'll tell her your intention. 201 00:22:59,320 --> 00:23:00,960 I have everything planned. 202 00:23:01,080 --> 00:23:02,800 Understood. 203 00:23:04,120 --> 00:23:05,560 Until my return. 204 00:23:20,760 --> 00:23:23,040 We are finally here. 205 00:23:23,160 --> 00:23:24,680 That's the part of Italy 206 00:23:24,800 --> 00:23:27,600 that has to be conquered if you want to reach Sicily, Your Highness. 207 00:23:28,520 --> 00:23:30,280 What about Rome? 208 00:23:30,400 --> 00:23:31,920 It's right in the middle. 209 00:23:32,040 --> 00:23:34,120 It's not going to be that easy. 210 00:23:34,240 --> 00:23:36,120 Rome is weak and sick. 211 00:23:36,280 --> 00:23:38,480 You just have to wait a little more. 212 00:23:41,080 --> 00:23:42,680 How long? 213 00:23:42,840 --> 00:23:46,200 That avid and stubborn Englishman that took on the name of Pope Adrian IV 214 00:23:46,360 --> 00:23:48,120 has one foot in the grave already. 215 00:23:48,280 --> 00:23:51,240 Our cardinals tell me that his successor will be much more malleable. 216 00:23:51,360 --> 00:23:56,160 Soon, very soon you will be able to sit on the throne that belonged to Charlemagne. 217 00:23:59,120 --> 00:24:00,520 Let's go. 218 00:24:18,240 --> 00:24:19,520 Gotcha! 219 00:24:31,480 --> 00:24:33,560 Siniscalco Barozzi, 220 00:24:33,720 --> 00:24:36,520 he came to our house last night. 221 00:24:36,640 --> 00:24:39,400 He asked for the hand of my sister, Tessa. 222 00:24:39,520 --> 00:24:40,960 Barozzi's a worm. 223 00:24:43,480 --> 00:24:47,200 Barozzi will never take my sister to the altar. 224 00:24:47,320 --> 00:24:49,320 And how can you be so sure? 225 00:24:52,760 --> 00:24:55,200 Well, I can... 226 00:24:55,320 --> 00:24:56,920 I can feel it. 227 00:24:57,080 --> 00:25:00,320 So what they say is... is true. 228 00:25:00,440 --> 00:25:02,600 You are sort of a witch. 229 00:25:05,880 --> 00:25:08,000 No. Wait. 230 00:25:08,120 --> 00:25:09,560 Wait! 231 00:25:11,080 --> 00:25:12,960 I brought you something. 232 00:25:14,440 --> 00:25:16,240 Wait. Wait. 233 00:25:22,840 --> 00:25:26,240 With this spoon, I'll take care of you for the rest of my life. 234 00:25:27,360 --> 00:25:31,240 With this dagger, I'll defend you at the cost of my life. 235 00:25:34,200 --> 00:25:36,000 What? What? 236 00:25:39,320 --> 00:25:40,600 Hey. What's wrong? 237 00:25:40,760 --> 00:25:42,160 Hey! 238 00:25:49,240 --> 00:25:50,800 Damn it! 239 00:25:57,160 --> 00:25:58,640 This damn thing. 240 00:25:58,760 --> 00:26:00,720 Eleonora. Hey. 241 00:26:00,840 --> 00:26:02,240 Are you sleeping? 242 00:26:04,600 --> 00:26:06,000 No. 243 00:26:07,400 --> 00:26:09,280 I wanted to show you something. 244 00:26:10,840 --> 00:26:12,240 Look. 245 00:26:18,720 --> 00:26:20,600 He finally made up his mind? 246 00:26:21,680 --> 00:26:23,920 Ranero gave me the pledge. 247 00:26:31,600 --> 00:26:33,160 Don't tell our father. 248 00:26:35,880 --> 00:26:38,680 He keeps telling me that Siniscalco Barozzi is an eligible bachelor 249 00:26:38,800 --> 00:26:41,360 and that one day he may even be a consul. 250 00:26:42,680 --> 00:26:45,080 Our father would never have to sleep in the same bed 251 00:26:45,240 --> 00:26:47,440 with Siniscalco Barozzi. 252 00:26:52,280 --> 00:26:54,040 Follow your heart, Tessa. 253 00:26:54,200 --> 00:26:56,320 You must follow your heart. 254 00:26:56,440 --> 00:26:58,440 Hey! Get some sleep, you two! 255 00:26:58,560 --> 00:27:00,200 Tomorrow is another day. 256 00:27:05,400 --> 00:27:08,280 My heart has already decided. 257 00:27:10,080 --> 00:27:12,520 So this is the way it must be. 258 00:27:26,480 --> 00:27:27,760 My God. 259 00:27:36,440 --> 00:27:38,160 You may go in. 260 00:27:49,400 --> 00:27:51,800 I'm to confer directly with the emperor. 261 00:27:53,280 --> 00:27:56,800 I'm afraid you'll have to content yourself with conferring with me. 262 00:28:01,640 --> 00:28:03,840 I bring Milan's oath of allegiance. 263 00:28:04,800 --> 00:28:06,720 Milan is a city with a short memory. 264 00:28:08,040 --> 00:28:11,000 - I don't understand. - You do understand. 265 00:28:11,160 --> 00:28:12,440 You were there too 266 00:28:12,600 --> 00:28:15,600 when that Milanese consul of yours trampled on the imperial seal. 267 00:28:15,720 --> 00:28:19,440 I, Ranald of Dassel, was humiliated, made fun of, beaten by your rabble. 268 00:28:19,560 --> 00:28:20,720 How dare you? 269 00:28:20,840 --> 00:28:23,640 I have also come to apologize. 270 00:28:24,920 --> 00:28:27,200 There is no more time for words. 271 00:28:27,320 --> 00:28:30,320 Go back to your consuls and tell them the emperor is coming 272 00:28:30,480 --> 00:28:32,560 and that this is not going to be a courtesy visit. 273 00:28:32,680 --> 00:28:34,320 Listen. Listen to me. 274 00:28:34,480 --> 00:28:36,240 There are many noblemen in Milan 275 00:28:36,400 --> 00:28:37,880 who are favorable to the emperor. 276 00:28:38,040 --> 00:28:40,920 There is nothing more you can do, Barozzi. 277 00:28:45,640 --> 00:28:48,400 This stays here. 278 00:28:55,240 --> 00:28:58,120 It's true. I am scared. 279 00:28:59,120 --> 00:29:01,320 I am scared 280 00:29:01,440 --> 00:29:03,240 because I have seen with my own eyes 281 00:29:03,360 --> 00:29:05,160 the power of the German army. 282 00:29:07,800 --> 00:29:10,720 Their tents covered the entire plain. 283 00:29:12,200 --> 00:29:15,320 And they have so many war machines... 284 00:29:18,080 --> 00:29:21,720 that our whole square could not contain them. 285 00:29:26,120 --> 00:29:28,720 For the love of reason, I implore you, 286 00:29:29,720 --> 00:29:31,480 let us surrender. 287 00:29:33,040 --> 00:29:34,000 Surrender! 288 00:29:34,160 --> 00:29:36,360 No surrender. We will fight! 289 00:29:39,280 --> 00:29:42,720 Soon, Barbarossa's army will be at the gates. 290 00:29:44,440 --> 00:29:47,600 You can count the days to the destruction of Milan 291 00:29:47,720 --> 00:29:49,600 on the fingers of one hand. 292 00:30:01,520 --> 00:30:04,400 Every time we come here, they build a bridge for us 293 00:30:04,520 --> 00:30:07,320 that is stronger than before. 294 00:30:14,160 --> 00:30:16,760 People of Verona respect tradition, Your Majesty. 295 00:30:16,920 --> 00:30:18,760 They know that by ancient custom, 296 00:30:18,880 --> 00:30:21,800 when a German king crosses their land, it is their duty 297 00:30:21,920 --> 00:30:24,040 to build a boat bridge north of the city. 298 00:30:24,160 --> 00:30:26,240 And that's why we respect them. 299 00:30:32,960 --> 00:30:36,040 - Your Majesty! - What's going on? 300 00:30:37,000 --> 00:30:39,560 Watch out! Watch out for the logs! 301 00:30:41,240 --> 00:30:43,120 Stop! Stop! 302 00:30:53,560 --> 00:30:55,440 Go past! Go past! 303 00:31:02,360 --> 00:31:05,280 The rope! Tie the rope! 304 00:31:05,400 --> 00:31:07,440 Tie the rope! 305 00:31:07,560 --> 00:31:10,720 Help me! 306 00:31:10,840 --> 00:31:13,400 It's a trap! It's a trap! Fall back! 307 00:31:13,560 --> 00:31:17,160 - The horses! Save the horses! - The Veronese have betrayed us! 308 00:31:19,480 --> 00:31:20,920 No, Your Majesty! Remember the prophecy! 309 00:31:21,080 --> 00:31:22,680 Remember the prophecy! 310 00:31:22,840 --> 00:31:24,120 Water brings death! 311 00:31:24,280 --> 00:31:26,920 Help your emperor, goddamn you! 312 00:31:27,040 --> 00:31:28,320 - Go! - Save the emperor! 313 00:31:28,440 --> 00:31:30,240 Tie the ropes! 314 00:31:30,360 --> 00:31:32,240 Help him! 315 00:31:35,000 --> 00:31:36,560 Take the rope! 316 00:31:39,320 --> 00:31:41,840 - He's gone under! - Dive down. 317 00:31:41,960 --> 00:31:44,080 Look for the emperor! 318 00:31:44,240 --> 00:31:45,360 No. 319 00:31:45,480 --> 00:31:47,640 Find him! 320 00:31:47,800 --> 00:31:49,840 Dive! Dive! Dive! 321 00:31:54,760 --> 00:31:56,320 God, no! 322 00:32:07,680 --> 00:32:09,800 Give me your hand, Emperor! 323 00:32:27,160 --> 00:32:29,320 What you have done is very serious indeed. 324 00:32:29,440 --> 00:32:33,080 You have allied yourself with Milan against the empire. 325 00:32:33,240 --> 00:32:36,000 You have caused the death of many German soldiers. 326 00:32:36,120 --> 00:32:38,840 You have not respected the tradition 327 00:32:39,000 --> 00:32:42,080 that has saved Verona from destruction until today. 328 00:32:42,200 --> 00:32:45,280 Why? Why? 329 00:32:45,400 --> 00:32:47,200 Today is an important day. 330 00:32:47,320 --> 00:32:50,360 I want you to remember one thing. 331 00:32:50,520 --> 00:32:54,000 You can only betray your emperor once. 332 00:32:58,080 --> 00:33:01,040 I am as cruel... 333 00:33:01,160 --> 00:33:03,200 as God is full of mercy. 334 00:33:09,320 --> 00:33:11,480 Alberto! 335 00:33:11,640 --> 00:33:13,120 Alberto! 336 00:33:14,760 --> 00:33:16,960 Barbarossa has destroyed the city of Brescia. 337 00:33:17,080 --> 00:33:19,600 They say there are over 1,000 dead. 338 00:33:19,720 --> 00:33:21,240 How do you know? 339 00:33:21,400 --> 00:33:23,920 Have you had another one of your visions? 340 00:33:24,080 --> 00:33:26,640 What do you want us to do? 341 00:33:26,760 --> 00:33:28,640 Surrender to the Germans? 342 00:33:29,880 --> 00:33:31,640 What difference would it make, right? 343 00:33:31,800 --> 00:33:34,400 Slaves we were, and slaves we'd still be. 344 00:33:35,680 --> 00:33:38,440 We don't want to be slaves anymore. 345 00:33:39,960 --> 00:33:43,400 Is it worth fighting a battle that is already lost to begin with? 346 00:33:43,520 --> 00:33:46,280 That's enough, woman. We all have to do our duty. 347 00:33:46,400 --> 00:33:48,680 Ours is to fight to defend the city! 348 00:33:48,800 --> 00:33:52,000 Yours is to stay home and wait for your man to return! 349 00:33:52,800 --> 00:33:54,320 If you have one. 350 00:34:04,520 --> 00:34:06,480 Don't you ever talk to her like that again. Ever. 351 00:34:06,640 --> 00:34:09,760 That's enough, Alberto. Alberto! 352 00:34:10,720 --> 00:34:12,120 That's enough. 353 00:34:44,160 --> 00:34:45,720 There they are. 354 00:34:57,680 --> 00:34:59,200 Wonderful. 355 00:35:09,720 --> 00:35:12,480 I wonder how many cities we have to destroy 356 00:35:12,600 --> 00:35:14,920 before they come to their senses. 357 00:35:15,040 --> 00:35:17,480 Just one more, Sire. 358 00:35:17,600 --> 00:35:21,000 Destroy Milan and all the other cities will bleat like frightened sheep, 359 00:35:21,120 --> 00:35:23,000 wanting only to obey their shepherd. 360 00:35:24,760 --> 00:35:26,720 Milan. Milan. 361 00:35:27,880 --> 00:35:29,120 Milan. 362 00:35:30,840 --> 00:35:32,880 The city of Parma greets the emperor. 363 00:35:33,000 --> 00:35:35,600 The city of Cremona greets the emperor. 364 00:35:35,720 --> 00:35:38,360 The city of Padua greets the emperor. 365 00:35:38,520 --> 00:35:40,640 The city of Ferrara greets the emperor. 366 00:35:40,760 --> 00:35:43,560 I wonder what's stronger in these people: 367 00:35:43,680 --> 00:35:45,760 The will to fight for the empire 368 00:35:45,880 --> 00:35:48,800 or to contribute to the destruction of Milan? 369 00:35:48,920 --> 00:35:50,640 They're sheep, Ranald. 370 00:35:51,680 --> 00:35:53,360 They don't need to think. 371 00:35:53,480 --> 00:35:56,880 They just need to obey the emperor. 372 00:36:25,840 --> 00:36:27,360 Did you hear that? 373 00:36:27,480 --> 00:36:29,480 It is like the sound of thunder. 374 00:36:29,600 --> 00:36:32,160 But it's not thunder. It's like... 375 00:36:34,240 --> 00:36:36,720 Over there! Look! Over there! 376 00:36:37,720 --> 00:36:39,160 - Barbarossa! - Barbarossa! 377 00:36:39,280 --> 00:36:41,840 Barbarossa! Barbarossa! 378 00:36:43,520 --> 00:36:45,240 Barbarossa! 379 00:36:45,400 --> 00:36:47,280 Barbarossa! 380 00:36:54,040 --> 00:36:55,480 Move in! Move in! 381 00:36:55,640 --> 00:36:57,600 Come on! Hurry! Move! 382 00:37:01,960 --> 00:37:04,000 Get the gate closed! Come on! 383 00:37:30,440 --> 00:37:31,840 Oh, God. 384 00:37:31,960 --> 00:37:35,120 I've never seen such a large army. Alberto, let's go. 385 00:37:39,520 --> 00:37:41,320 Alberto! 386 00:37:41,440 --> 00:37:43,120 Alberto, come on! Hurry up! 387 00:37:55,320 --> 00:37:57,640 Hurry up! Come on! 388 00:37:59,320 --> 00:38:01,120 What's wrong? 389 00:38:01,240 --> 00:38:03,520 Don't let your brothers be chosen. 390 00:38:06,280 --> 00:38:08,200 I saw the arrows. 391 00:38:08,320 --> 00:38:10,360 - Look... - You must prevent this. 392 00:38:10,520 --> 00:38:13,440 The Germans are over there. There's plenty of arrows around. 393 00:38:14,240 --> 00:38:15,920 What are you talking about? 394 00:38:16,040 --> 00:38:17,440 The arrows I saw were not German. 395 00:38:51,160 --> 00:38:54,800 We're ready to move at sunrise. 396 00:38:54,920 --> 00:38:58,200 How many of these war machines do we have? 397 00:38:58,360 --> 00:38:59,880 About 100, Your Majesty. 398 00:39:00,000 --> 00:39:02,320 Unfortunately, the guard towers are out of range. 399 00:39:03,320 --> 00:39:05,840 Can we not move them closer? 400 00:39:06,000 --> 00:39:07,320 We can't, Majesty. 401 00:39:07,480 --> 00:39:10,240 The Milanese have built a defensive ditch along this line. 402 00:39:10,360 --> 00:39:13,680 Our war machines cannot move beyond this point. 403 00:39:14,680 --> 00:39:16,400 Smart. 404 00:39:16,560 --> 00:39:18,640 Any advice? 405 00:39:18,800 --> 00:39:21,800 I say we concentrate the fire of our crossbowmen on the walls... 406 00:39:23,000 --> 00:39:25,840 to let our men fill the ditch with earth. 407 00:39:25,960 --> 00:39:28,280 - I agree. - Yes, a very good idea. 408 00:39:28,440 --> 00:39:34,000 The Milanese feel secure inside the city walls. 409 00:39:35,720 --> 00:39:37,800 We'll keep them there. 410 00:39:37,920 --> 00:39:39,880 We'll block all the gates. 411 00:39:40,000 --> 00:39:41,680 We'll starve them. 412 00:39:41,800 --> 00:39:43,840 And if they don't surrender... 413 00:39:45,240 --> 00:39:47,040 the city will be a grave. 414 00:39:47,160 --> 00:39:49,720 Push! Push! 415 00:39:53,240 --> 00:39:56,680 Quickly! Quickly! Place the bases! 416 00:39:56,800 --> 00:39:59,080 They're getting ready to attack. 417 00:39:59,200 --> 00:40:01,320 Take cover! 418 00:40:03,360 --> 00:40:05,200 Archers, loose! 419 00:40:08,320 --> 00:40:09,840 Take cover! 420 00:40:10,680 --> 00:40:13,520 - Shoot! - Get down! Cover! 421 00:40:17,760 --> 00:40:19,960 Barrels into the water! 422 00:40:20,120 --> 00:40:22,560 - Take your positions! - Open the ramp for the barrels! 423 00:40:25,080 --> 00:40:28,560 Quickly! Quickly! 424 00:40:31,320 --> 00:40:33,760 Pass those barrels! Keep them moving! 425 00:40:33,880 --> 00:40:35,440 Watch out! 426 00:40:35,560 --> 00:40:36,920 They're putting barrels into the river. 427 00:40:41,760 --> 00:40:43,200 To make a passage for the towers. 428 00:40:46,680 --> 00:40:48,560 Quickly! Quickly! Move these barrels! 429 00:40:48,680 --> 00:40:50,800 Ballast one, fire! 430 00:40:51,800 --> 00:40:53,640 - Aim! - Fire! 431 00:40:53,760 --> 00:40:55,160 Fire! 432 00:40:56,640 --> 00:40:57,960 Fire! 433 00:41:04,440 --> 00:41:06,560 Leave them no rest. 434 00:41:06,680 --> 00:41:09,840 Deprive them of food and sleep. 435 00:41:09,960 --> 00:41:13,080 Their will to fight will diminish day by day. 436 00:41:13,240 --> 00:41:14,720 Fire! 437 00:41:14,840 --> 00:41:16,880 - Fire! - Fire! 438 00:41:17,040 --> 00:41:18,480 Fire! 439 00:41:25,240 --> 00:41:26,400 Fire! 440 00:41:26,520 --> 00:41:28,280 And reload! 441 00:41:38,400 --> 00:41:39,320 Fire! 442 00:41:39,480 --> 00:41:40,840 - Fire! - Fire! 443 00:41:40,960 --> 00:41:42,600 - Fire! - Fire! 444 00:41:44,600 --> 00:41:46,480 Get out of here! Quickly! 445 00:41:46,600 --> 00:41:48,200 - Fire! - Fire! 446 00:41:48,320 --> 00:41:50,320 Fire! 447 00:41:50,440 --> 00:41:52,720 - Fire! - Fire! 448 00:42:02,840 --> 00:42:05,240 Come on! Move! Move! 449 00:42:05,400 --> 00:42:06,720 Come on! 450 00:42:08,520 --> 00:42:11,520 To the walls! Faster! Faster! 451 00:42:11,640 --> 00:42:13,320 Push! 452 00:42:13,440 --> 00:42:15,240 Push with all you've got! Come on! 453 00:42:15,360 --> 00:42:17,040 Fire! 454 00:42:17,160 --> 00:42:18,480 Get down! 455 00:42:23,160 --> 00:42:25,080 Cover! Faster! 456 00:42:30,360 --> 00:42:32,400 Come on! 457 00:42:37,240 --> 00:42:39,360 Run! Come on! Run! Quickly! 458 00:42:40,120 --> 00:42:42,040 We'll be slaughtered! 459 00:42:44,600 --> 00:42:46,480 Stop! Stop! Here! 460 00:42:46,600 --> 00:42:49,520 Stop! Let's line it up! 461 00:42:51,880 --> 00:42:53,480 Bring stones! 462 00:42:53,600 --> 00:42:56,560 Faster! Faster! Come on! 463 00:42:56,680 --> 00:42:59,720 Past the moat! Fifty yards beyond the walls! 464 00:42:59,840 --> 00:43:01,160 Ready? 465 00:43:03,160 --> 00:43:04,320 Fire! 466 00:43:11,640 --> 00:43:13,120 Fire! 467 00:43:20,440 --> 00:43:22,840 Listen. We need some volunteers. 468 00:43:22,960 --> 00:43:25,320 One man per family 469 00:43:25,440 --> 00:43:28,200 to go outside the walls and stock up on food. 470 00:43:28,320 --> 00:43:30,280 Who will go? 471 00:43:30,400 --> 00:43:32,800 You. You. Good. 472 00:43:33,720 --> 00:43:35,280 Yes. 473 00:43:42,760 --> 00:43:45,560 Young Ranero da Giussano's arm hasn't moved. 474 00:43:45,720 --> 00:43:47,680 Or perhaps I didn't notice. 475 00:43:47,800 --> 00:43:49,680 Leave him alone, Barozzi. 476 00:43:49,800 --> 00:43:52,200 His brother Otto and I are here. 477 00:43:52,320 --> 00:43:53,720 Choose one of us. 478 00:43:53,880 --> 00:43:55,120 Very well. 479 00:43:55,240 --> 00:43:57,560 Since your brother doesn't, shall we say, feel up to it, 480 00:43:57,720 --> 00:43:59,240 you will go. 481 00:44:00,240 --> 00:44:01,360 No. 482 00:44:03,800 --> 00:44:05,200 Let no one say... 483 00:44:06,800 --> 00:44:09,600 that Ranero da Giussano was afraid. 484 00:44:10,480 --> 00:44:12,040 He said one person per family. 485 00:44:12,160 --> 00:44:13,960 Drop it. No, no. 486 00:44:14,080 --> 00:44:17,720 Why prevent a brave young man from proving his courage? 487 00:44:21,400 --> 00:44:24,680 Be at the St. Ambrogio grate in half an hour. You leave from there. 488 00:44:29,880 --> 00:44:32,520 Go to the walls! 489 00:44:36,960 --> 00:44:40,040 Don't go without a weapon! Get your weapons! 490 00:44:40,160 --> 00:44:43,720 - Why'd you have to get... - Don't tell me what to do! 491 00:44:43,840 --> 00:44:46,480 Barozzi's already picked me! You wait here! 492 00:44:55,720 --> 00:44:57,280 Close the gate. 493 00:45:05,600 --> 00:45:07,160 Come back safe. 494 00:45:15,400 --> 00:45:17,360 - Fire! - Fire! 495 00:45:17,480 --> 00:45:19,440 - Fire! - Fire! 496 00:45:29,400 --> 00:45:31,440 - Fire! - Fire! 497 00:45:31,560 --> 00:45:33,120 Fire! 498 00:45:49,880 --> 00:45:52,640 Tessa. They should have been back long before now. 499 00:45:52,760 --> 00:45:54,120 I fear the worst. 500 00:45:55,320 --> 00:45:58,520 Holy Mother, I pray nothing has happened to them. 501 00:45:58,680 --> 00:46:02,560 No matter what has happened, I want you to know that I'll look after you. 502 00:46:03,640 --> 00:46:05,640 You'll never be alone. Don't touch me! 503 00:46:05,760 --> 00:46:07,560 I don't need you. I've promised my heart 504 00:46:07,680 --> 00:46:11,360 to Ranero da Giussano, and that's the way it's going to be. 505 00:46:12,680 --> 00:46:14,800 And if he doesn't return, 506 00:46:15,840 --> 00:46:18,160 I'd rather die than be with you. 507 00:46:20,400 --> 00:46:22,760 Listen. 508 00:46:25,720 --> 00:46:27,280 The Germans have stopped firing. 509 00:46:28,520 --> 00:46:29,680 - Quick! - What is it? 510 00:46:29,800 --> 00:46:31,040 The Germans are attacking! 511 00:46:32,280 --> 00:46:34,280 Tessa. Tessa! 512 00:46:47,280 --> 00:46:48,640 Keep pushing! 513 00:46:48,760 --> 00:46:51,680 The Germans are attacking. There are men tied to the towers. 514 00:46:54,840 --> 00:46:57,080 They're approaching! 515 00:46:57,240 --> 00:46:59,480 Can't you see them? They've tied our men to the towers! 516 00:46:59,640 --> 00:47:02,720 - Look what they've done. It's unbelievable. - What are you waiting for? Fire! 517 00:47:07,960 --> 00:47:10,640 Don't think about us! 518 00:47:10,800 --> 00:47:13,040 Shoot! Shoot! 519 00:47:13,160 --> 00:47:15,200 Shoot! Shoot! 520 00:47:15,320 --> 00:47:17,120 Alberto, tell me what you want me to do. 521 00:47:17,240 --> 00:47:20,720 Give them the order to shoot before it's too late! 522 00:47:20,880 --> 00:47:23,040 No, Barozzi! We cannot kill our citizens! 523 00:47:23,160 --> 00:47:25,800 You have to save Milan! 524 00:47:26,880 --> 00:47:29,640 - Alberto! - I told you, I don't know! 525 00:47:29,760 --> 00:47:32,720 What's that? There's something on the towers! 526 00:47:34,120 --> 00:47:36,920 Antonia, no, don't look! 527 00:47:37,080 --> 00:47:39,960 Shoot! Shoot! 528 00:47:40,120 --> 00:47:43,120 - Get them out of here! Get rid of them! Out! - No! 529 00:47:43,240 --> 00:47:46,560 You can't stay here! You can't do it! I beg you, don't do it! 530 00:47:46,680 --> 00:47:49,080 Please! I beg you! You can't do it! 531 00:47:49,240 --> 00:47:52,560 We can't shoot our own men. We just can't. 532 00:47:54,680 --> 00:47:58,440 No! No! 533 00:47:58,600 --> 00:48:00,840 Shoot us! Shoot us! 534 00:48:00,960 --> 00:48:03,400 - No, no! Don't do it! - Please! 535 00:48:03,520 --> 00:48:05,000 Please! 536 00:48:06,040 --> 00:48:07,200 I'll shoot! 537 00:48:16,960 --> 00:48:19,560 Shoot! Don't think ab... 538 00:48:19,680 --> 00:48:22,160 No! 539 00:48:22,280 --> 00:48:24,880 I beg... Don't look! Don't look! 540 00:48:25,000 --> 00:48:27,960 Please shoot! 541 00:48:28,120 --> 00:48:30,360 Please! No! 542 00:48:30,520 --> 00:48:33,000 - Don't shoot! - Shoot! 543 00:48:34,760 --> 00:48:37,840 No! 544 00:48:52,600 --> 00:48:54,400 Father! 545 00:48:54,520 --> 00:48:57,800 Father! You've got to cover up! 546 00:48:57,920 --> 00:49:00,880 Go, go, go, go! Go, go, go! Go! Go! 547 00:49:10,520 --> 00:49:12,560 Push! Push! 548 00:49:12,680 --> 00:49:14,960 Retreat! Retreat! 549 00:49:15,080 --> 00:49:18,800 They're retreating! The Germans are retreating! 550 00:49:18,920 --> 00:49:20,240 Damn you! Damn you! 551 00:49:21,320 --> 00:49:23,600 My poor child. 552 00:49:24,640 --> 00:49:26,040 Antonia, please! 553 00:49:55,600 --> 00:49:57,000 It's clear. Go. 554 00:50:51,560 --> 00:50:53,360 I killed my brother. 555 00:50:53,480 --> 00:50:54,920 Don't worry, my son. 556 00:50:55,080 --> 00:50:56,960 I killed Otto. 557 00:50:57,080 --> 00:50:59,520 It's not your fault. 558 00:51:18,720 --> 00:51:21,040 Forgive me, Father. 559 00:51:21,160 --> 00:51:23,040 I've killed Otto. 560 00:51:26,000 --> 00:51:27,240 Father. 561 00:51:28,280 --> 00:51:30,720 Feel this knife. Feel it. 562 00:51:32,760 --> 00:51:37,440 I will go and kill the man who has killed my brothers. 563 00:51:37,560 --> 00:51:39,960 I will thrust this in his heart. 564 00:51:51,640 --> 00:51:53,480 - Alberto. - Leave me. Stay away from me. 565 00:51:53,600 --> 00:51:55,720 Too many women have already been left without their husbands. 566 00:51:55,840 --> 00:51:56,760 Stay away from me! 567 00:51:56,920 --> 00:51:58,960 - Don't do it. - I'm just going to inspect the walls. 568 00:51:59,080 --> 00:52:02,480 That's not true. I know where you are going. I can see it in your eyes. 569 00:52:03,600 --> 00:52:05,360 To whom you are going? 570 00:52:05,520 --> 00:52:09,160 Don't talk to me about women losing their husbands. My brothers are dead. 571 00:52:09,280 --> 00:52:10,680 Dead! 572 00:52:11,840 --> 00:52:13,720 I tried to stop you. 573 00:52:16,360 --> 00:52:18,000 Why did you refuse me? 574 00:52:22,720 --> 00:52:25,640 Because I was trying to protect you. 575 00:52:25,760 --> 00:52:27,160 Yeah? 576 00:52:28,680 --> 00:52:31,440 Is this is your way of protecting people? Denying their feelings? 577 00:52:31,560 --> 00:52:34,120 Pretending you care? Making them suffer? 578 00:52:34,240 --> 00:52:37,240 - You don't understand. - I understand my feelings. 579 00:52:41,760 --> 00:52:43,560 If you love me... 580 00:52:46,120 --> 00:52:48,480 If you love me, then don't go. 581 00:52:52,840 --> 00:52:54,000 Leave me. 582 00:53:46,680 --> 00:53:48,480 Where did you get the dagger? 583 00:53:48,600 --> 00:53:50,520 You yourself gave it to me. 584 00:53:51,640 --> 00:53:53,120 Some time ago. 585 00:53:56,120 --> 00:53:58,440 You're the son of the blacksmith. 586 00:54:02,280 --> 00:54:04,480 How dare you? 587 00:54:04,600 --> 00:54:07,080 You will die for this. You know that. 588 00:54:07,200 --> 00:54:09,040 I am not afraid. 589 00:54:09,160 --> 00:54:11,960 There are hundreds of young men out there in the city 590 00:54:12,120 --> 00:54:14,520 ready to do what I've not accomplished. 591 00:54:14,680 --> 00:54:18,320 In a matter of days, your city will cease to exist, 592 00:54:19,200 --> 00:54:21,840 and many other men will be dead. 593 00:54:24,840 --> 00:54:26,280 I remember you. 594 00:54:28,000 --> 00:54:32,640 I've thought about you many times since you saved my life 595 00:54:32,760 --> 00:54:34,800 and became part of my destiny. 596 00:54:37,440 --> 00:54:39,720 I should call the guards now. 597 00:54:44,120 --> 00:54:45,640 But I won't. 598 00:54:49,240 --> 00:54:50,880 I'll let you go. 599 00:54:56,800 --> 00:55:01,000 Your days are numbered, old king. 600 00:55:08,560 --> 00:55:09,800 Damn you. 601 00:55:49,520 --> 00:55:51,200 Alberto. Alberto! 602 00:55:51,320 --> 00:55:52,720 Father. 603 00:55:55,080 --> 00:55:57,200 Where are your daughters? 604 00:55:58,200 --> 00:56:00,400 I can't say. 605 00:56:01,880 --> 00:56:04,840 Eleonora made me swear not to tell anyone where she was going. 606 00:56:06,120 --> 00:56:07,640 Especially not you, Alberto. 607 00:56:07,800 --> 00:56:09,320 The Germans are here! 608 00:56:09,440 --> 00:56:11,360 The Germans are here! 609 00:56:12,360 --> 00:56:13,720 Who opened the gate? 610 00:56:16,280 --> 00:56:18,160 Stop! 611 00:56:27,000 --> 00:56:29,200 Out of the way! 612 00:56:29,320 --> 00:56:31,120 Master Guitelmo! 613 00:56:31,240 --> 00:56:33,160 Stop! Too much blood has already been spilled! 614 00:56:33,280 --> 00:56:34,440 Master Guitelmo! 615 00:56:34,560 --> 00:56:37,440 I've been to your house. Tessa wasn't there. 616 00:56:37,560 --> 00:56:39,120 You watch out, Siniscalco Barozzi. 617 00:56:41,920 --> 00:56:44,480 Even the blackest of dogs gets lit by a torch. 618 00:56:44,600 --> 00:56:46,040 This dog has teeth. 619 00:56:48,280 --> 00:56:50,080 Take these peasants away. 620 00:56:53,560 --> 00:56:55,680 Take them away! 621 00:56:55,800 --> 00:56:57,680 Hold him! 622 00:56:57,800 --> 00:56:59,600 I will kill you! 623 00:56:59,720 --> 00:57:03,000 I will kill you, Barozzi, if it's the last thing I do! 624 00:57:16,160 --> 00:57:17,480 Milan has fallen, 625 00:57:17,600 --> 00:57:20,160 and Milan is the gateway to Sicily. 626 00:57:20,280 --> 00:57:21,480 Not much time will pass 627 00:57:21,600 --> 00:57:23,680 before the empire that was of Charlemagne will be yours. 628 00:58:07,640 --> 00:58:09,040 This is what happens 629 00:58:09,200 --> 00:58:11,560 to those who rebel against their emperor. 630 00:58:13,240 --> 00:58:16,960 I order Milan to be razed to the ground. 631 00:58:17,080 --> 00:58:19,800 None of its towers will ever be standing. 632 00:58:19,960 --> 00:58:23,720 I also order all the Milanese 633 00:58:23,840 --> 00:58:26,600 to leave the city before sunset 634 00:58:26,720 --> 00:58:28,600 in all different directions 635 00:58:28,760 --> 00:58:33,640 so that no one will be able to call themselves Milanese 636 00:58:33,760 --> 00:58:37,440 and the name Milan will be deleted from all maps. 637 00:59:28,360 --> 00:59:30,440 No. 638 00:59:44,200 --> 00:59:47,560 Wherever you will go, I will be by your side. 639 00:59:54,000 --> 00:59:57,160 You see? The svevo has a dagger by his side. 640 00:59:57,280 --> 01:00:01,560 An armed emperor at a crowning. Unheard of. 641 01:00:02,520 --> 01:00:03,760 Why on earth not? 642 01:00:03,920 --> 01:00:07,840 A dagger and a crown, if used wisely, can take one very far. 643 01:00:09,520 --> 01:00:12,240 All the more so if the pope who crowns Barbarossa 644 01:00:12,400 --> 01:00:15,280 is the one that he himself has chosen. 645 01:00:27,960 --> 01:00:29,480 Barbarossa! 646 01:00:29,600 --> 01:00:33,600 Barbarossa! Barbarossa! Barbarossa! 647 01:00:34,800 --> 01:00:37,440 We will revive the old glory of Rome. 648 01:00:38,520 --> 01:00:40,720 Rome is at your feet, my lord, 649 01:00:40,880 --> 01:00:43,600 as soon will be the south of Italy, the Norman Kingdom. 650 01:00:43,760 --> 01:00:46,520 Barbarossa! Barbarossa! 651 01:00:46,680 --> 01:00:48,760 - Guard! Stop! - Yes, Your Majesty? 652 01:00:48,920 --> 01:00:51,760 A man collapsed back there. Go and see why. 653 01:01:00,840 --> 01:01:02,480 It's the plague, Your Majesty. 654 01:01:02,600 --> 01:01:06,040 - Oh, my God. Let's go. - Come. Escort the queen. 655 01:01:12,560 --> 01:01:14,920 - Move! Out of the way! - Out of the way! 656 01:01:15,040 --> 01:01:17,080 Let the emperor through! 657 01:01:25,960 --> 01:01:27,360 Greetings. 658 01:01:29,080 --> 01:01:31,640 In the name of God, Lorenzo, 659 01:01:31,800 --> 01:01:34,080 look what we have come to. 660 01:01:36,120 --> 01:01:40,560 We are forced to meet in hiding as we are outlaws, 661 01:01:41,720 --> 01:01:44,240 and with our people starving 662 01:01:44,400 --> 01:01:48,800 and having to bear the arrogance of the imperial guards day after day! 663 01:01:48,920 --> 01:01:51,920 Yes. And they've increased the taxes on the harvest, again. 664 01:01:52,040 --> 01:01:54,320 We must do something! 665 01:01:59,520 --> 01:02:02,840 Quiet. Quiet! Silence. 666 01:02:03,000 --> 01:02:06,160 There is no point arguing amongst ourselves. 667 01:02:06,280 --> 01:02:08,640 - What's happening? - It's a secret meeting. 668 01:02:10,200 --> 01:02:11,880 I see all the nobles from Milan. 669 01:02:12,000 --> 01:02:13,760 We have been starved, 670 01:02:13,880 --> 01:02:17,280 forced to leave Milan in six different directions. 671 01:02:17,400 --> 01:02:19,600 Who's there? 672 01:02:19,760 --> 01:02:22,280 There's Negro and Dell'Orto. 673 01:02:22,400 --> 01:02:25,920 Barbarossa has taken away everything from us: 674 01:02:26,040 --> 01:02:28,360 Our homes, 675 01:02:28,480 --> 01:02:29,960 our work, 676 01:02:30,120 --> 01:02:32,520 and also our pride and our dignity. 677 01:02:33,560 --> 01:02:35,240 That's why we must react. 678 01:02:36,960 --> 01:02:38,800 We must rebuild the city. 679 01:02:38,920 --> 01:02:40,320 - Right. - Rebuild the city? 680 01:02:40,440 --> 01:02:42,040 Rebuild the city with whom, Gherardo? 681 01:02:42,200 --> 01:02:46,080 All around me I see tired, resigned faces who don't want to fight anymore. 682 01:02:47,200 --> 01:02:49,760 And Barbarossa is growing stronger every day. 683 01:02:50,640 --> 01:02:52,640 Now he's the Lord of Milan. 684 01:02:52,760 --> 01:02:54,600 He's right! He's the lord! 685 01:02:54,720 --> 01:02:56,680 Barbarossa is the lord 686 01:02:56,840 --> 01:02:59,240 because the people of Lombard have accepted the role of servants. 687 01:02:59,400 --> 01:03:02,160 - Get back! Get back, I said! - Put down your swords! He's one of us. 688 01:03:05,720 --> 01:03:07,440 We can defeat him... 689 01:03:08,920 --> 01:03:10,320 if we stay united. 690 01:03:11,600 --> 01:03:13,960 Listen. 691 01:03:14,080 --> 01:03:15,400 Listen to me. 692 01:03:15,520 --> 01:03:18,680 I can still see the towers of Milan crumble... 693 01:03:20,600 --> 01:03:24,680 and the looks on our people as they were forced to abandon their homes like dogs. 694 01:03:28,320 --> 01:03:32,320 Yet, I can feel the anger and the dismay in Barbarossa's allies. 695 01:03:33,320 --> 01:03:35,440 Lombards, like us, 696 01:03:35,560 --> 01:03:38,800 who fought against Milan and yet regretted its fate. 697 01:03:40,160 --> 01:03:42,440 Because they finally understood that it was our quarrels 698 01:03:42,560 --> 01:03:46,760 and rivalries that allowed the emperor to win and enslave us all. 699 01:03:46,880 --> 01:03:49,400 Milan would have been destroyed even if the other cities... 700 01:03:49,560 --> 01:03:50,640 That is not true! 701 01:03:50,760 --> 01:03:51,520 It is true! 702 01:03:51,640 --> 01:03:54,120 Think about the strength our swords would have united! 703 01:03:56,720 --> 01:04:00,520 Think about the force our swords can have united. 704 01:04:02,520 --> 01:04:04,240 You're noble people. 705 01:04:07,400 --> 01:04:10,720 Do the noble thing. Do it. 706 01:04:15,480 --> 01:04:17,880 This time I'm going to jump with you, Alberto. 707 01:04:19,480 --> 01:04:22,920 Whatever you may have in mind. Lorenzo. 708 01:04:23,040 --> 01:04:26,920 This meeting is over. Come! Let's go! 709 01:04:43,240 --> 01:04:45,320 It's me. 710 01:04:48,600 --> 01:04:51,840 We had another meeting at the Pontida Monastery tonight. 711 01:04:56,760 --> 01:04:59,600 We still haven't reached any decision about what to do. 712 01:05:06,120 --> 01:05:08,200 Alberto. 713 01:05:24,520 --> 01:05:26,160 You live here by yourself? 714 01:05:26,320 --> 01:05:29,800 - What is he doing here? - Alberto is, ... 715 01:05:29,920 --> 01:05:32,360 where's your sister? Where's Tessa? 716 01:05:34,840 --> 01:05:37,040 - Tessa is dead. - What? 717 01:05:39,960 --> 01:05:41,480 What? 718 01:05:41,640 --> 01:05:42,880 What happened? 719 01:05:44,600 --> 01:05:48,960 Tessa is no longer of this world. There's no use talking about it. 720 01:05:52,560 --> 01:05:54,520 Master Guitelmo, 721 01:05:54,680 --> 01:05:56,720 I need your permission to take your daughter out of here. 722 01:05:59,000 --> 01:06:00,720 She can't keep on living here alone. 723 01:06:00,840 --> 01:06:04,080 - I like to be here alone. - Permission granted. 724 01:06:11,440 --> 01:06:13,040 Why did you leave me? 725 01:06:14,560 --> 01:06:17,120 Because you hurt me. 726 01:06:17,240 --> 01:06:20,200 I was scared and angry. 727 01:06:22,040 --> 01:06:23,080 I'm sorry. 728 01:06:27,040 --> 01:06:29,680 You treated me like everyone else. 729 01:06:35,320 --> 01:06:37,680 Antonia! Antonia! 730 01:06:37,800 --> 01:06:41,160 Alberto's back! Eleonora! Eleonora! 731 01:06:42,920 --> 01:06:45,960 - Antonia. I'm so happy to see you. - I can't believe it. 732 01:06:47,760 --> 01:06:50,920 You've come! 733 01:06:51,040 --> 01:06:53,960 Eleonora. I'm so happy to see you. 734 01:06:54,120 --> 01:06:55,880 She's living around here. 735 01:06:56,000 --> 01:06:58,040 You're back. I'm so happy. 736 01:06:58,200 --> 01:06:59,760 The imperials! 737 01:07:09,960 --> 01:07:12,360 Get in. Take them in. 738 01:07:15,640 --> 01:07:17,360 No. 739 01:07:17,520 --> 01:07:18,880 You all know why we're here. 740 01:07:19,000 --> 01:07:20,520 - Bastard! - Wait. 741 01:07:20,640 --> 01:07:22,520 One third of the harvest belongs to the emperor. 742 01:07:22,680 --> 01:07:24,680 Philip. In the cart. 743 01:07:24,800 --> 01:07:27,160 Right away, Your Excellency. Men, load the cart. 744 01:07:27,320 --> 01:07:28,760 - What's in there? - Grab everything. 745 01:07:28,920 --> 01:07:31,320 It's just a blacksmith's workshop. 746 01:07:31,480 --> 01:07:33,400 A blacksmith's shop? 747 01:07:33,560 --> 01:07:35,920 With a lock that big? 748 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 I wonder. 749 01:08:40,560 --> 01:08:43,040 The imperials, 750 01:08:43,160 --> 01:08:45,840 they treat us like animals, 751 01:08:45,960 --> 01:08:49,440 and we let them do so for a long time. 752 01:08:49,560 --> 01:08:51,040 That's over now. 753 01:08:57,040 --> 01:08:58,720 We want to be free. 754 01:09:01,880 --> 01:09:03,400 Free. 755 01:09:03,560 --> 01:09:05,760 Do you know what I mean? 756 01:09:14,200 --> 01:09:17,720 We'll look for other young men like us... 757 01:09:19,880 --> 01:09:22,000 willing to die for freedom. 758 01:09:27,000 --> 01:09:28,840 We'll form an army. 759 01:09:30,680 --> 01:09:33,080 Help me. Hold it. 760 01:09:57,800 --> 01:10:01,160 An iron ring... 761 01:10:02,200 --> 01:10:04,080 ... that could bind us all together. 762 01:10:15,160 --> 01:10:16,960 It's a sign from God! 763 01:10:18,200 --> 01:10:20,080 Quickly! Quickly! 764 01:10:33,880 --> 01:10:35,840 It's a terrible omen, Your Majesty. 765 01:10:35,960 --> 01:10:37,840 The plague breaking out on the day of coronation. 766 01:10:37,960 --> 01:10:39,360 Don't be ridiculous! 767 01:10:39,480 --> 01:10:41,760 The plague only broke out because of the heat. 768 01:10:43,320 --> 01:10:45,480 Did you see? She interrupted the meeting. 769 01:10:45,600 --> 01:10:47,160 Unheard of. 770 01:10:47,320 --> 01:10:49,640 Unbelievable. 771 01:10:49,760 --> 01:10:51,360 Unfortunately, Your Majesty, 772 01:10:51,480 --> 01:10:54,160 everyone will say it's a sign from God. 773 01:10:54,280 --> 01:10:56,680 That the coronation itself was a sacrilege. 774 01:10:56,840 --> 01:10:58,600 That God sides with Pope Alexander. 775 01:10:58,720 --> 01:11:00,600 Stop it now! 776 01:11:02,120 --> 01:11:04,720 Did you see? She interrupted the chancellor. 777 01:11:04,840 --> 01:11:06,880 God is with you, Frederick. 778 01:11:08,120 --> 01:11:09,680 He wanted you emperor of Rome. 779 01:11:09,800 --> 01:11:11,960 He wants you emperor of the world. 780 01:11:12,120 --> 01:11:15,520 Continue your march south. You can't stop now. 781 01:11:15,640 --> 01:11:17,040 It's impossible. 782 01:11:17,160 --> 01:11:19,960 Your Majesty, the men are afraid of the plague, 783 01:11:20,120 --> 01:11:21,840 and we are losing control of the population. 784 01:11:21,960 --> 01:11:25,800 - We must leave this infected city. - He's right. It's true. 785 01:11:25,920 --> 01:11:27,600 We have to leave. 786 01:11:34,400 --> 01:11:36,080 All right. 787 01:11:39,520 --> 01:11:43,280 Tell your men we're leaving. 788 01:11:43,440 --> 01:11:45,320 We're going home. 789 01:11:49,080 --> 01:11:51,560 That is all for now. Eugenie! 790 01:11:52,560 --> 01:11:55,040 Prepare to depart. 791 01:11:57,000 --> 01:12:00,320 That's quite a lot of rings, Alberto. Who's supposed to wear them? 792 01:12:00,440 --> 01:12:03,440 There's only a few fingers here. 793 01:12:03,600 --> 01:12:06,080 You're wrong, my friend. 794 01:12:06,200 --> 01:12:08,200 There are plenty of fingers to fit these rings. 795 01:12:10,880 --> 01:12:13,120 You see, I've been thinking about this for many years now. 796 01:12:15,040 --> 01:12:16,920 The imperials, they use 797 01:12:17,080 --> 01:12:20,120 fear and death 798 01:12:20,280 --> 01:12:22,800 as means to divide us and control us. 799 01:12:27,160 --> 01:12:28,600 We're all afraid. 800 01:12:30,680 --> 01:12:35,760 But if we could turn that fear around 801 01:12:35,920 --> 01:12:40,880 and use it as a driving force to unite us all... 802 01:12:42,200 --> 01:12:43,960 we could become invincible. 803 01:12:45,880 --> 01:12:48,480 After all, what have we got to lose? 804 01:12:48,600 --> 01:12:51,560 Death? 805 01:12:52,920 --> 01:12:54,920 Death? 806 01:12:55,040 --> 01:12:57,360 Death to the imperials. 807 01:12:57,520 --> 01:13:01,440 Yeah, death to the imperials. 808 01:13:04,120 --> 01:13:06,720 We could become the Company of Death. 809 01:13:06,840 --> 01:13:08,480 - Company of Death? - Yeah. 810 01:13:08,600 --> 01:13:10,120 It's a good idea. 811 01:13:10,240 --> 01:13:11,800 Yeah, the Company of Death. 812 01:13:11,960 --> 01:13:14,600 Death or freedom. 813 01:13:19,280 --> 01:13:21,200 Death or freedom. 814 01:13:23,880 --> 01:13:25,800 Death and freedom, my friend. 815 01:13:27,160 --> 01:13:28,800 Yeah. 816 01:13:31,640 --> 01:13:34,360 You're gonna get yourself into a lot of trouble one day. 817 01:14:03,760 --> 01:14:05,360 Right there. 818 01:14:05,480 --> 01:14:07,880 - You see? - Ottone! 819 01:14:08,000 --> 01:14:09,640 Do you remember me? 820 01:14:09,760 --> 01:14:11,160 Lorenzo! 821 01:14:11,280 --> 01:14:13,200 What are you doing here? 822 01:14:15,800 --> 01:14:18,480 Tired of playing games? 823 01:14:37,440 --> 01:14:39,560 I told you it's not possible. 824 01:14:39,680 --> 01:14:41,360 I'm doing too much already. 825 01:14:41,480 --> 01:14:44,520 This prison is full of dirt. No one will notice. 826 01:14:52,720 --> 01:14:55,080 These two. 827 01:14:55,240 --> 01:14:58,560 No, not these two. They nearly killed two imperials. 828 01:14:58,680 --> 01:15:01,840 Choose two others. No, I want these two. 829 01:15:24,920 --> 01:15:26,960 - Who are these? - Who are these? 830 01:15:28,840 --> 01:15:30,280 Who are you? 831 01:15:33,960 --> 01:15:36,600 We're citizens tired of being wronged. 832 01:15:36,720 --> 01:15:39,400 - So what? - Break this. 833 01:15:41,920 --> 01:15:43,760 Now break that. 834 01:16:33,560 --> 01:16:36,040 The humiliation that Milan has suffered over these years 835 01:16:36,160 --> 01:16:37,680 has now become intolerable. 836 01:16:37,840 --> 01:16:41,640 Brescia will be by your side to help you against the emperor 837 01:16:41,760 --> 01:16:45,640 and also to build Milan again. Yes! Yes! 838 01:16:45,800 --> 01:16:49,920 We, the people of Mantua, are not just going to stand by and watch. 839 01:16:51,240 --> 01:16:54,040 But you all know what the emperor's answer will be. 840 01:16:54,200 --> 01:16:56,240 He's right. 841 01:16:56,400 --> 01:16:59,920 People will live in terror of retaliation. 842 01:17:00,080 --> 01:17:04,800 And what are Lodi or Pavia going to do? 843 01:17:04,920 --> 01:17:07,240 I'll tell you what we're going to do. 844 01:17:07,360 --> 01:17:10,760 We're going to stick together, united, 845 01:17:10,920 --> 01:17:12,560 under a Lombard league. 846 01:17:14,400 --> 01:17:16,960 This time we're not going to wait for Barbarossa's punishment. 847 01:17:20,520 --> 01:17:23,360 An army becomes invincible with a strong heart, 848 01:17:24,920 --> 01:17:26,440 especially with a wounded heart. 849 01:17:30,360 --> 01:17:32,760 Go to your cities. 850 01:17:32,880 --> 01:17:36,560 Ask the young if they're still willing to live this way. 851 01:17:36,680 --> 01:17:39,840 You know what they'll tell you. Do you know? 852 01:17:45,200 --> 01:17:47,600 - Better dead than slaves! - Better dead than slaves! 853 01:17:47,760 --> 01:17:50,000 - Better dead than slaves! - Better dead than slaves! 854 01:17:50,120 --> 01:17:53,240 - Better dead than slaves! - Company of Death, Milano. 855 01:17:54,720 --> 01:17:58,200 - Death Bergamo! - Death Brescia! 856 01:17:58,360 --> 01:17:59,880 Death Mantua! 857 01:18:00,000 --> 01:18:02,000 The land Barbarossa treads on is our land. 858 01:18:06,160 --> 01:18:09,360 It belongs to us Lombards ever since we have a memory. 859 01:18:12,640 --> 01:18:16,120 We, soldiers of the Company of Death, 860 01:18:16,240 --> 01:18:18,720 swear to take back this land of ours, 861 01:18:18,840 --> 01:18:23,520 to fight the emperor and never to turn our backs on the enemy. 862 01:18:23,640 --> 01:18:29,200 To unite all cities in a league and to defend the most precious of all good: 863 01:18:29,360 --> 01:18:31,560 Freedom. 864 01:18:31,680 --> 01:18:33,040 Freedom. 865 01:18:33,200 --> 01:18:34,760 Freedom! 866 01:18:34,880 --> 01:18:36,520 Freedom! 867 01:18:36,640 --> 01:18:38,760 Freedom! 868 01:18:38,880 --> 01:18:40,480 Freedom! 869 01:18:40,600 --> 01:18:42,720 Freedom! 870 01:18:42,840 --> 01:18:45,440 Freedom! 871 01:19:08,320 --> 01:19:10,000 It's you. Come. 872 01:19:18,480 --> 01:19:22,000 Oh, my God, Eleonora. I'm so happy. 873 01:19:24,760 --> 01:19:27,720 I'm so happy to see you. 874 01:19:27,840 --> 01:19:28,960 I can't believe it. 875 01:19:29,080 --> 01:19:30,960 Come on, sit down. 876 01:19:35,720 --> 01:19:38,960 So tell me, what forced you to come all the way up here? 877 01:19:41,360 --> 01:19:44,360 Alberto and many of the young men from Milan have abandoned their homes 878 01:19:44,480 --> 01:19:46,160 and now they're hiding in the woods. 879 01:19:46,280 --> 01:19:49,600 And others will join them soon. 880 01:19:49,720 --> 01:19:51,960 They have given themselves a name. 881 01:19:56,120 --> 01:19:58,240 The Company of Death. 882 01:19:59,640 --> 01:20:01,360 The Company of Death? 883 01:20:02,920 --> 01:20:05,680 The name makes me think of the evil of damnation. 884 01:20:05,840 --> 01:20:07,720 What company are you speaking of? 885 01:20:07,840 --> 01:20:09,880 Hundreds. Hundreds of young men, Tessa. 886 01:20:10,040 --> 01:20:13,200 They want to give Milan back its freedom. 887 01:20:13,320 --> 01:20:16,200 Soon you will be able to come back home, my sister. 888 01:20:18,840 --> 01:20:22,000 Do you really think I can come back to Milan? 889 01:20:22,120 --> 01:20:23,520 I truly believe that. 890 01:20:23,640 --> 01:20:25,400 They're willing to do anything. 891 01:20:25,520 --> 01:20:27,440 Anything. Even to die. 892 01:20:32,240 --> 01:20:35,040 Are you afraid for Alberto? 893 01:20:35,160 --> 01:20:37,600 Are you still in love with him? 894 01:20:40,280 --> 01:20:42,200 Yes. 895 01:20:42,320 --> 01:20:44,120 And he is with me. 896 01:20:44,240 --> 01:20:46,480 He asked me to marry him. 897 01:20:48,280 --> 01:20:52,040 But I saw... Don't give in to your visions, Eleonora. 898 01:20:52,160 --> 01:20:54,920 Listen to your heart. 899 01:20:55,040 --> 01:20:57,440 You must listen to your heart. 900 01:20:57,560 --> 01:21:00,520 Go to him and tell him you will accept his proposal. 901 01:21:03,520 --> 01:21:07,400 At least one of us can be happy. 902 01:21:22,320 --> 01:21:24,080 Eleonora! 903 01:21:48,040 --> 01:21:50,520 - Now! - Grab him! 904 01:21:50,640 --> 01:21:52,280 - Get him! - Stop him! 905 01:21:52,400 --> 01:21:54,920 Stop him! 906 01:21:55,040 --> 01:21:56,520 Get back! It's a woman! 907 01:21:56,640 --> 01:21:59,600 Watch out! She's armed! 908 01:22:01,400 --> 01:22:04,320 What are you doing here? Hey. 909 01:22:04,440 --> 01:22:06,880 Give me the knife. 910 01:22:07,000 --> 01:22:08,800 Give me the knife! 911 01:22:08,920 --> 01:22:10,680 They're friends in the Company of Death. 912 01:22:10,800 --> 01:22:13,120 You see. It's getting bigger. 913 01:22:13,240 --> 01:22:15,800 What are you doing here on horseback? I was on my way home. 914 01:22:15,920 --> 01:22:17,480 Home? Milan is 18 miles that way. 915 01:22:17,600 --> 01:22:21,120 - So what? Leave me alone! - Leave us. 916 01:22:27,080 --> 01:22:28,680 Listen to me. 917 01:22:30,160 --> 01:22:33,080 In some time now, we're gonna have to meet Barbarossa in battle. 918 01:22:36,160 --> 01:22:38,320 Some of us will die. 919 01:22:43,120 --> 01:22:45,040 Marry me. 920 01:22:47,840 --> 01:22:49,200 Now. 921 01:22:54,080 --> 01:22:56,640 Stop trying to run away. 922 01:22:56,760 --> 01:22:58,280 Why don't you understand? 923 01:22:59,920 --> 01:23:02,600 The world we grew up in doesn't exist anymore. 924 01:23:04,160 --> 01:23:07,800 Everything has changed. Everything. 925 01:23:11,760 --> 01:23:14,640 I love you. 926 01:24:04,480 --> 01:24:06,160 Open up! 927 01:24:08,480 --> 01:24:11,760 Open the door. We've come for the emperor's share. 928 01:24:13,360 --> 01:24:15,040 This is an enclosed cloister. 929 01:24:15,160 --> 01:24:17,040 You have no right to enter. 930 01:24:17,200 --> 01:24:18,600 Open the door, Mother. 931 01:24:18,720 --> 01:24:21,640 My right comes directly from the emperor Frederick. 932 01:24:21,760 --> 01:24:23,600 I repeat. You can't enter. 933 01:24:23,720 --> 01:24:24,680 Open the door. 934 01:24:26,080 --> 01:24:29,000 What's the matter? 935 01:24:29,160 --> 01:24:31,560 What did I do? 936 01:24:31,680 --> 01:24:33,640 What's the matter? 937 01:24:35,840 --> 01:24:37,400 Hey. 938 01:24:37,520 --> 01:24:38,960 Hey. 939 01:24:45,640 --> 01:24:47,040 Come on, move! 940 01:24:51,960 --> 01:24:54,800 - What do you think? - Come on. We'll have some fun here. 941 01:24:57,960 --> 01:24:59,200 Search everywhere. 942 01:24:59,320 --> 01:25:01,120 - Oh, God. - What's wrong, sister? 943 01:25:01,240 --> 01:25:03,280 Everywhere! 944 01:25:07,640 --> 01:25:10,120 They all look alike, don't they? 945 01:25:10,280 --> 01:25:13,760 But under those clothes, 946 01:25:13,880 --> 01:25:15,480 there may be some beautiful women. 947 01:25:15,600 --> 01:25:19,000 Mother Superior? 948 01:25:19,120 --> 01:25:21,600 Where are you? 949 01:25:21,720 --> 01:25:23,920 Mother Superior! I'm here. 950 01:25:24,960 --> 01:25:27,040 Tell them to take off their veils. 951 01:25:27,160 --> 01:25:30,120 I beg you, in the name of the Lord, 952 01:25:30,240 --> 01:25:32,800 what you ask is a sacrilege. 953 01:25:32,920 --> 01:25:34,640 If you don't do it, I will. 954 01:25:34,760 --> 01:25:36,120 Kill me if you want, 955 01:25:36,240 --> 01:25:38,960 but don't ask me to do that. 956 01:25:39,120 --> 01:25:41,000 As you wish. 957 01:25:57,200 --> 01:26:00,720 What about this one? 958 01:26:00,840 --> 01:26:04,000 The quality seems quite low to start off with. 959 01:26:06,160 --> 01:26:08,880 This one! 960 01:26:12,160 --> 01:26:13,800 Indeed, this one is not bad. 961 01:26:13,920 --> 01:26:16,600 If she had long hair, she would be pretty. 962 01:26:18,480 --> 01:26:20,480 What about this one? 963 01:26:20,600 --> 01:26:21,960 Look at him. 964 01:26:23,800 --> 01:26:25,320 No. No. 965 01:26:26,600 --> 01:26:29,280 And, ... 966 01:26:29,400 --> 01:26:30,920 This one. 967 01:26:33,040 --> 01:26:35,680 Yeah. 968 01:26:36,840 --> 01:26:40,880 She's really beautiful, sir. Really beautiful. 969 01:26:45,200 --> 01:26:46,240 Tessa? 970 01:26:48,240 --> 01:26:49,520 Tessa? 971 01:26:51,080 --> 01:26:52,800 Is it you? 972 01:26:55,520 --> 01:26:58,000 I have prayed for this moment. 973 01:26:59,880 --> 01:27:02,000 Tell me what you want me to do. 974 01:27:02,120 --> 01:27:03,560 Tell me. Anything. 975 01:27:03,720 --> 01:27:05,160 No! 976 01:27:17,560 --> 01:27:18,920 No! 977 01:27:19,040 --> 01:27:21,160 Stop her! Stop her! Stop her! 978 01:27:21,280 --> 01:27:23,360 - How dare you! - Stop her! 979 01:27:23,480 --> 01:27:24,880 - No! - Come back! 980 01:27:25,000 --> 01:27:27,560 Come back! 981 01:27:27,680 --> 01:27:28,840 Stop her! 982 01:27:32,160 --> 01:27:34,240 Wait! Wait! Wait! 983 01:27:36,600 --> 01:27:38,520 - Please! - Stop! Don't do it. 984 01:27:38,640 --> 01:27:40,120 Please, don't do it. 985 01:27:41,600 --> 01:27:42,800 Tessa. 986 01:27:43,800 --> 01:27:47,320 No. No, no, no, no. 987 01:27:50,320 --> 01:27:52,760 Don't, Tessa. 988 01:27:52,880 --> 01:27:55,200 I beg of you, please. 989 01:27:55,320 --> 01:27:58,480 No. No. Don't. 990 01:27:58,640 --> 01:28:00,640 I beg of you. 991 01:28:02,480 --> 01:28:04,000 I love you. 992 01:28:06,440 --> 01:28:08,560 I love you with all my heart. 993 01:28:10,680 --> 01:28:13,240 I love you more than I've loved anything in my life. 994 01:28:15,440 --> 01:28:17,600 Stay with me. 995 01:28:17,720 --> 01:28:19,960 I'll change. 996 01:28:20,080 --> 01:28:24,520 I'll do anything you say. I beg of you. No. 997 01:28:35,560 --> 01:28:37,520 Just don't leave me. 998 01:28:38,560 --> 01:28:40,000 Just... No! 999 01:28:43,200 --> 01:28:44,360 Please. 1000 01:28:46,360 --> 01:28:47,680 Please. 1001 01:28:49,520 --> 01:28:51,320 Just give me your hand. 1002 01:28:53,280 --> 01:28:55,680 Just give me your... 1003 01:29:05,360 --> 01:29:08,800 - No! - No! 1004 01:29:10,000 --> 01:29:12,760 Tessa! 1005 01:30:07,360 --> 01:30:08,840 I loved her. 1006 01:30:10,720 --> 01:30:13,040 I loved her. I loved her. 1007 01:30:17,840 --> 01:30:19,760 I loved her. 1008 01:30:22,200 --> 01:30:24,240 I loved her. 1009 01:30:26,080 --> 01:30:27,320 I loved... 1010 01:30:28,720 --> 01:30:31,400 She cut his throat! Arrest her! 1011 01:30:31,520 --> 01:30:34,360 - No! Leave her alone! - She's a witch! 1012 01:30:34,480 --> 01:30:36,400 You're going to pay for this, witch! 1013 01:30:47,920 --> 01:30:50,280 - Alberto! - What's going on, Nicola? 1014 01:30:50,400 --> 01:30:53,720 Eleonora almost killed Barozzi with a dagger to the throat. 1015 01:30:53,840 --> 01:30:56,640 - Where is she? - Barozzi is taking her to Alessandria, 1016 01:30:56,760 --> 01:30:58,360 to Barbarossa's camp. 1017 01:30:58,480 --> 01:31:00,600 He wants to burn her at the stake. 1018 01:31:00,720 --> 01:31:01,920 Alberto, don't go! Don't go! 1019 01:31:02,040 --> 01:31:04,520 Come on! Don't go! 1020 01:31:04,640 --> 01:31:06,600 - Alberto, don't go! - Let go! 1021 01:31:06,760 --> 01:31:09,000 Get him down from that horse! 1022 01:31:09,120 --> 01:31:11,280 Get off me! Let go of me! 1023 01:31:11,400 --> 01:31:13,080 - Alberto! - Let go of me! 1024 01:31:13,200 --> 01:31:15,360 - Calm down! - Let go of me! 1025 01:31:15,480 --> 01:31:17,480 Let go of me! 1026 01:31:17,600 --> 01:31:19,760 - That's just what Barozzi wants. - Damn it! 1027 01:31:19,880 --> 01:31:22,080 Let go of me! They'll kill you. 1028 01:31:22,200 --> 01:31:24,080 Hold him! Hold him! 1029 01:31:24,240 --> 01:31:28,520 Let go! Leave me alone! Leave me alone! Leave me alone! 1030 01:31:28,640 --> 01:31:30,600 Damn you! Let go of me! 1031 01:31:30,760 --> 01:31:34,480 Let go of me! Let go of me! 1032 01:31:34,600 --> 01:31:37,480 Get out of here! Out of here! 1033 01:31:37,640 --> 01:31:40,200 Get away from me! Get away! 1034 01:32:13,520 --> 01:32:15,800 Hurry up with that. Hurry up. Bring more now. 1035 01:32:15,920 --> 01:32:18,280 That cart is almost full. Send another. 1036 01:32:34,320 --> 01:32:35,920 Get in there, witch! 1037 01:32:41,840 --> 01:32:43,400 I survived. 1038 01:32:45,360 --> 01:32:48,000 I don't think you'll be so lucky. 1039 01:32:50,200 --> 01:32:52,400 I'm going to watch you burn. 1040 01:33:02,200 --> 01:33:04,400 Bad news, bad news. 1041 01:33:04,520 --> 01:33:06,800 We've been trying to conquer this city for weeks. 1042 01:33:07,920 --> 01:33:09,680 How is the tunnel proceeding? 1043 01:33:09,800 --> 01:33:10,920 Your Majesty, as you know, 1044 01:33:11,040 --> 01:33:13,680 we can only dig during our attacks in order to cover the noise, 1045 01:33:13,840 --> 01:33:16,080 and this rain is certainly not helping either. 1046 01:33:16,240 --> 01:33:18,000 Double the digging. 1047 01:33:18,120 --> 01:33:21,080 The rivers around the city are full with water, Your Majesty. 1048 01:33:21,200 --> 01:33:24,360 If they overflow their banks, the whole camp will be submerged. 1049 01:33:24,480 --> 01:33:28,600 The men are tired. The rain, the mud are destroying our troops. 1050 01:33:28,720 --> 01:33:30,760 Shut up! 1051 01:33:30,920 --> 01:33:35,680 We will get into the city before dawn. Make sure the tunnel is ready. 1052 01:33:39,360 --> 01:33:41,040 Have no fear. The door will stay... 1053 01:33:41,160 --> 01:33:42,960 I have no fear at all! 1054 01:33:43,080 --> 01:33:45,480 Yes. She's here. 1055 01:33:45,640 --> 01:33:47,080 She's here. 1056 01:33:48,360 --> 01:33:51,680 - Open the door. - But, Your Highness, uh... 1057 01:33:51,800 --> 01:33:53,960 Open the door! It's an order! 1058 01:33:54,080 --> 01:33:55,760 - Do it! - Yes, ma'am. 1059 01:33:58,640 --> 01:34:00,120 Close the door. 1060 01:34:10,800 --> 01:34:13,120 You know who I am? 1061 01:34:14,640 --> 01:34:17,680 You must be a very important person 1062 01:34:18,640 --> 01:34:21,800 if you give the orders to the guard. 1063 01:34:21,920 --> 01:34:25,320 I was curious to see the woman who had the courage to slit the throat 1064 01:34:25,440 --> 01:34:27,880 of an imperial envoy. 1065 01:34:28,000 --> 01:34:30,920 Next time, my hand will be firmer. 1066 01:34:32,080 --> 01:34:34,080 There won't be a next time, and you know it. 1067 01:34:37,160 --> 01:34:38,440 Tell me. 1068 01:34:40,440 --> 01:34:42,240 Why did you do it? 1069 01:34:43,880 --> 01:34:46,480 He killed my sister. 1070 01:34:46,640 --> 01:34:49,360 And because of him, my husband risks his life. 1071 01:34:52,240 --> 01:34:53,880 What do you mean? 1072 01:34:54,000 --> 01:34:56,600 Why is he in danger? 1073 01:35:04,920 --> 01:35:06,800 What happened to your arm? 1074 01:35:11,120 --> 01:35:13,160 It's the mark of a lightning strike. 1075 01:35:15,280 --> 01:35:17,920 Lightning struck you and you didn't die? 1076 01:35:29,360 --> 01:35:30,920 What are you? 1077 01:35:33,200 --> 01:35:34,880 A witch? 1078 01:35:37,360 --> 01:35:41,360 A witch? Get me out of here! 1079 01:35:41,520 --> 01:35:43,720 Get me out of here! Get me... 1080 01:35:43,840 --> 01:35:46,880 Open the door! Get me out of here! 1081 01:35:47,000 --> 01:35:50,000 She's a witch! I don't want to stay with a witch! 1082 01:35:50,160 --> 01:35:52,120 Get me out! Get me out! 1083 01:35:52,240 --> 01:35:55,520 Shut up, wench! Get back in there! 1084 01:36:14,240 --> 01:36:15,840 Oh, God. 1085 01:36:15,960 --> 01:36:17,920 They will have no chance. 1086 01:36:18,040 --> 01:36:21,200 The scythes are exactly at the height of the horsemen. 1087 01:36:30,280 --> 01:36:31,720 Very good, boys. 1088 01:36:33,080 --> 01:36:35,840 Move quietly. Quiet. 1089 01:36:35,960 --> 01:36:37,360 Quiet. 1090 01:36:40,240 --> 01:36:42,480 Move. Quickly. 1091 01:36:56,480 --> 01:36:59,760 Quiet. Quiet. Silence. Quiet. 1092 01:36:59,920 --> 01:37:01,920 Wait, wait. Get ready. Get ready. 1093 01:37:02,040 --> 01:37:04,880 It seems peaceful... 1094 01:37:06,200 --> 01:37:09,200 Get out! Get out! Everybody out! 1095 01:37:12,160 --> 01:37:13,960 - Sound the alarm! - Call the guards! 1096 01:37:14,080 --> 01:37:16,160 The Germans are attacking! They've built a tunnel! 1097 01:37:18,320 --> 01:37:20,640 Come on! Get out of the way! Get out of the way! 1098 01:37:22,120 --> 01:37:25,120 Your Highness, we've been discovered. The tunnel has been closed. 1099 01:37:32,800 --> 01:37:37,320 Set all the war machines on fire. We retreat. 1100 01:37:39,640 --> 01:37:43,200 Damn Alexander and his... city. 1101 01:37:55,800 --> 01:37:57,760 We're retreating to Pavia. 1102 01:37:59,120 --> 01:38:00,960 They're loyal to us. 1103 01:38:01,080 --> 01:38:02,720 We'll be there for a while. 1104 01:38:04,080 --> 01:38:06,000 There's only one thing you should do. 1105 01:38:06,160 --> 01:38:09,080 Send messengers to your cousin Henry the Lion. 1106 01:38:09,200 --> 01:38:12,360 You need fresh troops. He can't refuse to help you. 1107 01:38:12,480 --> 01:38:15,720 Henry is greedy for land. 1108 01:38:15,840 --> 01:38:18,560 We've been away from Germany too long. 1109 01:38:18,680 --> 01:38:21,880 That's a good idea. Let's do that. 1110 01:38:22,000 --> 01:38:24,000 I'll get ready to pack. 1111 01:38:24,120 --> 01:38:27,240 One more thing before leaving camp, my lord. 1112 01:38:27,360 --> 01:38:30,880 Pardon that prisoner from Milan, please. 1113 01:38:31,000 --> 01:38:34,440 Why are you so worried about some peasant woman? 1114 01:38:36,360 --> 01:38:39,040 That woman has extraordinary powers, Frederick. 1115 01:38:39,160 --> 01:38:41,040 They say she's a witch. 1116 01:38:41,160 --> 01:38:45,000 On her arm, she bears the mark when she was struck by lightning. 1117 01:38:46,840 --> 01:38:49,760 What is it that troubles you? 1118 01:38:49,880 --> 01:38:51,880 Lightning spared her. 1119 01:38:52,000 --> 01:38:54,640 Don't defy heaven. Pardon her, please. 1120 01:38:54,760 --> 01:38:57,600 If you burn her, she will bring you bad luck. 1121 01:38:58,920 --> 01:39:02,440 Beatrice, this woman has to be punished. 1122 01:39:02,560 --> 01:39:06,040 If we burn her, she'll be happy to go. 1123 01:39:33,360 --> 01:39:34,960 Be ready. 1124 01:39:53,240 --> 01:39:55,720 How are things, cousin? 1125 01:39:57,160 --> 01:40:00,280 And where's the army you promised me? 1126 01:40:05,440 --> 01:40:09,880 Look at me, Your Majesty. I'm 46 and full of aches and pains. 1127 01:40:10,000 --> 01:40:11,880 War is a luxury I can no longer afford. 1128 01:40:13,960 --> 01:40:16,560 I'm much older than you are, 1129 01:40:16,720 --> 01:40:19,560 and I'm still willing to fight for the empire. 1130 01:40:20,680 --> 01:40:23,920 Your Majesty, I'm ready too. 1131 01:40:30,600 --> 01:40:32,760 In there is enough money to pay many men. 1132 01:40:32,880 --> 01:40:34,800 It is yours, Your Highness. 1133 01:40:34,960 --> 01:40:38,120 It is my contribution to your cause. Stop it! 1134 01:40:39,640 --> 01:40:42,440 You know all too well that the emperor doesn't need money. 1135 01:40:42,560 --> 01:40:44,640 He needs soldiers, an army. 1136 01:40:44,760 --> 01:40:46,720 Aren't you ashamed of yourself? 1137 01:40:46,840 --> 01:40:49,760 Your emperor allowed you to have Saxony and Bavaria. 1138 01:40:49,880 --> 01:40:53,800 He defended you from all the German princes who schemed against you. 1139 01:40:53,920 --> 01:40:58,600 And now... now that the emperor asks for your help, 1140 01:40:58,720 --> 01:41:02,040 all you are able to give is some miserable money? 1141 01:41:02,160 --> 01:41:04,560 Why, what confidence. 1142 01:41:04,680 --> 01:41:08,400 My cousin Frederick should worry about having a wife that speaks like a man. 1143 01:41:23,520 --> 01:41:27,360 They call you Henry the Lion, 1144 01:41:29,680 --> 01:41:31,600 but you're worthless. 1145 01:41:35,320 --> 01:41:36,960 Let's go. 1146 01:41:46,800 --> 01:41:49,680 Give over. 1147 01:41:49,840 --> 01:41:51,960 Stop your whinging, witch! 1148 01:41:56,800 --> 01:41:59,280 - I told you to wait for me! - Sorry, Your Excellency. 1149 01:41:59,440 --> 01:42:01,320 I got a direct order from the empress. 1150 01:42:01,480 --> 01:42:04,840 It doesn't matter. As long as she burns. 1151 01:42:04,960 --> 01:42:08,040 Burn. Burn! 1152 01:42:16,000 --> 01:42:18,080 - No! No! - Burn. 1153 01:42:18,200 --> 01:42:21,520 No! 1154 01:42:43,440 --> 01:42:45,360 Men of the Company of Death, 1155 01:42:47,440 --> 01:42:50,560 we gather here today in a common dream: 1156 01:42:52,040 --> 01:42:54,720 The dream of freedom. 1157 01:42:54,840 --> 01:42:57,640 Freedom that is our birthright. 1158 01:42:57,760 --> 01:43:00,000 Freedom that was taken away from us. 1159 01:43:01,040 --> 01:43:03,680 It was taken away from us 1160 01:43:03,800 --> 01:43:06,520 by manipulating us, 1161 01:43:06,640 --> 01:43:09,320 separating us, dividing us, 1162 01:43:09,440 --> 01:43:11,120 by fear. 1163 01:43:15,080 --> 01:43:18,400 But this common dream can unite us. 1164 01:43:21,920 --> 01:43:24,640 We can mend our fields, walk our lands 1165 01:43:24,760 --> 01:43:28,000 and raise our families in peace. 1166 01:43:31,320 --> 01:43:35,120 Let us not fear tomorrow, 1167 01:43:35,280 --> 01:43:38,000 for to live one day in total freedom 1168 01:43:38,120 --> 01:43:41,720 means more than a hundred days of slavery! 1169 01:43:49,360 --> 01:43:53,200 Together we'll go. Freedom! 1170 01:43:53,360 --> 01:43:55,200 Freedom! 1171 01:43:55,320 --> 01:43:57,000 Freedom! 1172 01:43:57,120 --> 01:44:01,400 Freedom! Freedom! 1173 01:44:22,960 --> 01:44:24,320 Halt. 1174 01:44:43,120 --> 01:44:46,280 Charge! 1175 01:45:11,680 --> 01:45:14,880 Look. Men of the league. 1176 01:45:21,720 --> 01:45:23,120 Oh, my God! 1177 01:45:41,200 --> 01:45:44,480 Hold. 1178 01:45:45,520 --> 01:45:47,880 What the hell? 1179 01:45:48,000 --> 01:45:51,760 Hold the line, boys. Hold the line. 1180 01:45:51,880 --> 01:45:56,760 They've seen the whole army. They're afraid to attack. 1181 01:45:56,880 --> 01:45:59,880 I don't like it. 1182 01:46:00,000 --> 01:46:01,600 I don't like this maneuver. 1183 01:46:11,880 --> 01:46:13,240 Your Highness, 1184 01:46:13,360 --> 01:46:17,520 the Milanese army has taken position roughly two miles from here, 1185 01:46:17,640 --> 01:46:19,040 on the plain over there. 1186 01:46:19,160 --> 01:46:23,520 Can you see them? Milanese are stupid. We can handle them. 1187 01:46:23,640 --> 01:46:27,040 Your Majesty, we were attacked only by their cavalry. 1188 01:46:27,160 --> 01:46:29,040 We didn't see their infantry. 1189 01:46:30,840 --> 01:46:33,920 First, we cripple their cavalry. 1190 01:46:34,040 --> 01:46:36,720 Then their infantry will fall apart. 1191 01:46:41,360 --> 01:46:44,560 Beatrice, I thank God every night he gave me a woman 1192 01:46:44,680 --> 01:46:46,960 like you to come home to. 1193 01:46:47,080 --> 01:46:49,160 My place is where my lord is. 1194 01:46:49,280 --> 01:46:51,200 Your place today is with the children. 1195 01:46:54,440 --> 01:46:57,320 Take the empress to Pavia. 1196 01:46:58,440 --> 01:47:00,360 This is war, my love. 1197 01:47:00,480 --> 01:47:03,560 Charge! 1198 01:47:07,320 --> 01:47:09,200 Hold the line, boys. 1199 01:47:11,120 --> 01:47:13,160 Hold the formation. 1200 01:47:13,280 --> 01:47:15,240 Not yet. Hold. 1201 01:47:16,240 --> 01:47:17,640 Hold! 1202 01:47:23,600 --> 01:47:24,680 Not yet. 1203 01:47:33,680 --> 01:47:35,640 Now! 1204 01:48:06,800 --> 01:48:08,600 Now! 1205 01:48:20,800 --> 01:48:23,240 Go! Go! 1206 01:48:23,400 --> 01:48:26,640 Attack! Attack! 1207 01:48:32,560 --> 01:48:35,560 Charge forward! Forward! 1208 01:48:47,520 --> 01:48:48,960 What now? 1209 01:48:49,080 --> 01:48:51,760 Scythes up! 1210 01:48:58,480 --> 01:49:00,920 Keep going forward! 1211 01:49:28,360 --> 01:49:31,560 Forward! Forward! Keep going forward! 1212 01:50:07,800 --> 01:50:09,480 Attack! Attack! 1213 01:50:26,640 --> 01:50:29,920 Charge! 1214 01:50:30,040 --> 01:50:31,640 Attack! 1215 01:50:31,760 --> 01:50:36,040 Forward, men! Forward! Forward! 1216 01:51:46,000 --> 01:51:48,040 You! 1217 01:52:42,160 --> 01:52:44,640 No! 1218 01:52:47,680 --> 01:52:51,240 Lorenzo! 1219 01:53:22,840 --> 01:53:26,560 Prepare to join your bitch whore sweetheart in hell! 1220 01:53:26,680 --> 01:53:28,680 No! 1221 01:53:28,800 --> 01:53:32,200 Look at me! Look at me! No. No. 1222 01:53:32,360 --> 01:53:35,240 - I want you to see me when you die. - No. 1223 01:53:35,400 --> 01:53:37,280 Don't kill me, please. Please don't kill me. 1224 01:53:37,400 --> 01:53:39,880 I want you to hurt. 1225 01:53:40,040 --> 01:53:42,760 This is going to hurt for all the pain you've given me. 1226 01:53:42,880 --> 01:53:44,720 For all the pain you've given my family! 1227 01:53:44,880 --> 01:53:46,400 I have money. 1228 01:53:46,520 --> 01:53:49,080 You go with my people. 1229 01:53:49,200 --> 01:53:51,680 Don't kill me. Don't, don't, don't. 1230 01:53:51,800 --> 01:53:54,160 I beg you. This is for Tessa. 1231 01:53:54,280 --> 01:53:57,240 Do you feel that? 1232 01:53:57,360 --> 01:54:00,560 This is for my brothers! 1233 01:54:03,960 --> 01:54:05,840 This one... This one... 1234 01:54:05,960 --> 01:54:09,760 Look at me. This is for my wife. For my wife. 1235 01:54:09,880 --> 01:54:12,240 Look at me! Look at me! 1236 01:54:13,760 --> 01:54:15,400 Damn you! 1237 01:54:51,960 --> 01:54:53,840 Alberto! 1238 01:54:58,240 --> 01:54:59,400 Alberto. 1239 01:54:59,520 --> 01:55:01,200 The emperor's horse. 1240 01:55:03,200 --> 01:55:05,240 I can see it's his horse. 1241 01:55:05,360 --> 01:55:06,960 Where is he? 1242 01:55:08,400 --> 01:55:10,920 I don't know. He must be here, somewhere around. 1243 01:55:11,080 --> 01:55:14,120 Rest assured. I want to see his body. 1244 01:55:14,240 --> 01:55:16,280 Barbarossa's dead. 1245 01:55:22,280 --> 01:55:24,200 Give me that dagger. 1246 01:56:05,040 --> 01:56:07,560 I miss her. 1247 01:56:07,720 --> 01:56:08,680 Nothing. 1248 01:56:08,800 --> 01:56:13,160 Nothing will give you Eleonora back. 1249 01:56:15,560 --> 01:56:18,880 But if she were here, she'd like to see you happy. 1250 01:56:20,880 --> 01:56:23,040 You gave what you wanted. 1251 01:56:23,160 --> 01:56:25,520 You gave the freedom back to your people. 1252 01:56:29,320 --> 01:56:32,200 Alberto! Alberto! Come quickly! 1253 01:56:42,400 --> 01:56:43,640 Look. 1254 01:57:01,360 --> 01:57:03,880 You're alive. 1255 01:57:04,000 --> 01:57:05,840 You're alive. 1256 01:57:07,920 --> 01:57:10,160 Alberto. 1257 01:57:11,280 --> 01:57:13,240 What are you doing here? 1258 01:57:13,360 --> 01:57:17,800 - The empress, she... she saved my life. - What? 1259 01:57:19,360 --> 01:57:22,080 They burned another woman in my place. 1260 01:57:26,080 --> 01:57:28,760 And you're alive. You're alive. 1261 01:57:31,160 --> 01:57:35,160 - I love you. - Freedom. Freedom. 1262 01:57:35,280 --> 01:57:37,240 - Freedom. - Freedom. 1263 01:57:37,360 --> 01:57:39,040 Freedom. Freedom. 1264 01:57:39,160 --> 01:57:40,200 Freedom. 1265 01:57:40,320 --> 01:57:43,040 Freedom! 1266 01:57:43,160 --> 01:57:45,200 Freedom! 1267 01:57:45,360 --> 01:57:47,400 Freedom! 1268 01:57:47,560 --> 01:57:49,280 Freedom! 1269 01:57:49,400 --> 01:57:53,000 - Freedom! - Freedom! 1270 01:57:53,120 --> 01:57:56,280 - Freedom! - Freedom! 1271 01:57:56,400 --> 01:58:00,240 - Freedom! - Freedom! 1272 01:58:00,400 --> 01:58:02,880 Freedom!87588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.