All language subtitles for 1900.Novacento.1976.BDRIP-cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1740 02:34:02,316 --> 02:34:04,442 Exploited by the landowners! 1741 02:34:04,485 --> 02:34:06,444 Murdered by the fascists! 1742 02:34:06,946 --> 02:34:08,112 Wake up! 1743 02:34:08,447 --> 02:34:12,242 Vircimo Bonazza, age 74, 1744 02:34:12,284 --> 02:34:14,327 day laborer from the age of seven. 1745 02:34:14,370 --> 02:34:16,579 Exploited by the landowners! 1746 02:34:16,622 --> 02:34:19,707 Murdered by the fascists! Murdered by the fascists! 1747 02:34:19,750 --> 02:34:20,917 Wake up! 1748 02:34:20,960 --> 02:34:23,753 Jofren Zuelli, age 72. 1749 02:34:23,796 --> 02:34:24,963 Wake up! 1750 02:34:25,005 --> 02:34:27,465 Farm laborer from the age of seven. 1751 02:34:27,800 --> 02:34:29,968 Exploited by the landowners! 1752 02:34:30,010 --> 02:34:31,970 Murdered by the fascists! 1753 02:34:32,972 --> 02:34:34,138 Wake up! 1754 02:34:36,725 --> 02:34:38,351 Open yourwindows! 1755 02:34:38,811 --> 02:34:40,436 Why don't you come down? 1756 02:34:40,479 --> 02:34:41,646 Wake up! 1757 02:34:42,731 --> 02:34:44,565 Don't you want to see? 1758 02:34:47,069 --> 02:34:49,112 Come down and look at them! 1759 02:34:50,572 --> 02:34:58,579 Wake up! 1760 02:35:04,211 --> 02:35:07,213 Look, there's no one! 1761 02:35:24,815 --> 02:35:26,774 lt's over. lt's all over. 1762 02:35:27,151 --> 02:35:30,570 lt's the end. No. 1763 02:35:31,238 --> 02:35:32,572 No, no! 1764 02:35:33,490 --> 02:35:34,949 We're strong! 1765 02:35:35,659 --> 02:35:37,076 We're many! 1766 02:35:37,786 --> 02:35:39,245 We're united! 1767 02:35:40,205 --> 02:35:42,332 They'll kill us all. They'll kill us all. 1768 02:35:42,374 --> 02:35:44,042 No, no, no. 1769 02:35:44,626 --> 02:35:45,585 No. 1770 02:35:51,258 --> 02:35:52,425 Listen. 1771 02:35:55,637 --> 02:36:00,058 They're coming. 1772 02:36:00,100 --> 02:36:02,393 Yes. They're coming. 1773 02:36:04,355 --> 02:36:06,522 They're here. Look, Anita. 1774 02:38:48,685 --> 02:38:50,102 l'm not well. 1775 02:38:50,854 --> 02:38:52,605 Could it be the baby? 1776 02:38:52,981 --> 02:38:54,440 What a child you are. 1777 02:38:55,150 --> 02:38:56,609 There's time. 1778 02:39:03,200 --> 02:39:04,700 lt's finished. 1779 02:39:35,274 --> 02:39:36,857 Hey, did you see? 1780 02:39:37,901 --> 02:39:39,694 Acrowd like that. 1781 02:39:39,736 --> 02:39:41,904 No one will believe that all those people are relatives. 1782 02:39:41,947 --> 02:39:44,365 l don't believe it. They were over 1 ,000 of them, Barone. 1783 02:39:44,408 --> 02:39:45,992 Over 1 ,000, at least. 1784 02:39:46,034 --> 02:39:47,952 They're saying it was no accident. 1785 02:39:47,995 --> 02:39:49,745 lt was deliberately set. 1786 02:39:59,172 --> 02:40:01,465 There are 2,000 reds out there! 1787 02:40:01,508 --> 02:40:04,760 Hey, Barone, you look like you've been to a funeral. 1788 02:40:04,803 --> 02:40:06,220 You feel sad? 1789 02:40:07,139 --> 02:40:09,223 You think we made a mistake? 1790 02:40:09,641 --> 02:40:12,268 Never regret anything. Never be afraid. 1791 02:40:12,311 --> 02:40:14,854 The only thing a man has to fear is fear itself. 1792 02:40:14,896 --> 02:40:16,689 Shall we take some tucks? 1793 02:40:16,732 --> 02:40:19,483 They give the shirt a greater elegance. 1794 02:40:19,526 --> 02:40:22,445 l don't want it to look elegant. l want it to look strong. 1795 02:40:22,487 --> 02:40:24,488 This isn't a shirt, it's a symbol. 1796 02:40:24,531 --> 02:40:27,241 You're not a tailor. You're making a flag for the people. 1797 02:40:27,284 --> 02:40:28,367 Does it look good, Barone? 1798 02:40:28,410 --> 02:40:29,952 Uh-huh, more manly. 1799 02:40:30,787 --> 02:40:34,290 More manly, yes, but not pretty. Not pretty. More manly. 1800 02:40:34,333 --> 02:40:36,959 Well, good. All ofyou get one. You all get one. 1801 02:40:37,002 --> 02:40:39,754 You all look like this. Give the people something to follow. 1802 02:40:39,796 --> 02:40:42,173 Yeah. Give me that pussycat. 1803 02:40:43,133 --> 02:40:44,425 Listen. 1804 02:40:45,344 --> 02:40:47,094 Communists are smart. 1805 02:40:47,679 --> 02:40:50,097 They play on your human feelings. 1806 02:40:50,140 --> 02:40:52,141 They're like this little pussycat. 1807 02:40:52,184 --> 02:40:55,227 lt plays on your human feelings. Huh? 1808 02:40:56,229 --> 02:40:58,564 Communism is a disease. 1809 02:40:58,607 --> 02:41:00,775 lt can destroy the world. Come outside. 1810 02:41:07,324 --> 02:41:10,159 lf this little pussycat has got communism, 1811 02:41:10,577 --> 02:41:12,912 you can't think of this little pussycat. 1812 02:41:12,954 --> 02:41:15,581 You got to think ofall the other pussycats in the world 1813 02:41:15,624 --> 02:41:17,291 and you got to protect them. 1814 02:41:17,334 --> 02:41:19,960 You got to protect all those pussycats. 1815 02:41:21,797 --> 02:41:24,924 You got to look at that pussycat and you've got to say, 1816 02:41:24,966 --> 02:41:28,636 "That's not a pussycat, that's a communist." 1817 02:41:29,805 --> 02:41:33,265 And you've got to destroy it! 1818 02:42:04,506 --> 02:42:05,965 Where do we make the communists go? 1819 02:42:06,007 --> 02:42:07,216 Jail! 1820 02:42:07,259 --> 02:42:09,093 Where do we make the Workers' League go? 1821 02:42:09,136 --> 02:42:10,928 Jail to all! 1822 02:42:32,617 --> 02:42:35,494 l feel like l neverwant to go home again. 1823 02:42:35,537 --> 02:42:36,704 Swear. 1824 02:42:39,374 --> 02:42:42,710 That you'll never become a fat, vulgar landowner. 1825 02:42:42,752 --> 02:42:44,795 Swear. Swear! 1826 02:42:48,425 --> 02:42:50,342 l swear. l swear. 1827 02:42:50,385 --> 02:42:53,804 And swear that you'll love me forever and marry me never. 1828 02:42:54,347 --> 02:42:55,890 Swear! Swear! 1829 02:43:00,812 --> 02:43:04,398 l swear l'll marry you forever! 1830 02:43:06,443 --> 02:43:07,359 Never! 1831 02:43:08,570 --> 02:43:10,279 Give me your hand. 1832 02:43:10,322 --> 02:43:11,780 My hand? Never! 1833 02:43:12,657 --> 02:43:14,366 Oh, you're such a liar! 1834 02:43:14,409 --> 02:43:15,743 Quiet, ifyou please! 1835 02:43:17,204 --> 02:43:18,662 What's going on? 1836 02:43:19,206 --> 02:43:20,414 Ottavio? 1837 02:43:20,457 --> 02:43:22,875 This is very delicate work l'm doing. 1838 02:43:22,918 --> 02:43:24,543 What are you doing? 1839 02:43:26,421 --> 02:43:28,881 l'm taking some artistic photographs. 1840 02:43:32,302 --> 02:43:35,471 Who are you? Why are you standing there? 1841 02:43:35,514 --> 02:43:37,473 Us? Oh, we're babes in the woods. 1842 02:43:37,516 --> 02:43:40,518 Oh, yes, with empty stomachs, signora. 1843 02:43:40,560 --> 02:43:45,314 And now that you've discovered my secret love for, uh, photography? 1844 02:43:45,357 --> 02:43:47,441 Well, l think we know how to keep a secret. 1845 02:43:47,484 --> 02:43:48,359 Who told you? 1846 02:43:48,401 --> 02:43:50,152 Mr. Ritterjust came in by train from Florence. 1847 02:43:50,195 --> 02:43:51,695 He said that's all they were talking about. 1848 02:43:51,738 --> 02:43:53,489 Not only that, but he saw them with his own eyes. 1849 02:43:53,532 --> 02:43:55,533 Carabinieri and the Royal Guard, 1850 02:43:55,575 --> 02:43:57,368 swarming all over the place. 1851 02:43:57,410 --> 02:43:59,495 Lines with fixed bayonets all along the way. 1852 02:43:59,538 --> 02:44:01,288 The march on Rome. You think so? 1853 02:44:01,331 --> 02:44:03,332 The go-ahead sign will come when you least expect it. 1854 02:44:03,375 --> 02:44:05,501 And Rome, the whole south will give way. 1855 02:44:05,544 --> 02:44:06,835 Mussolini is a sculptor ofwords. 1856 02:44:06,878 --> 02:44:07,795 With every speech... 1857 02:44:10,924 --> 02:44:13,467 He's an artist. He just knows one sentence. 1858 02:44:13,510 --> 02:44:15,928 What's the spiritual question? 1859 02:44:15,971 --> 02:44:17,888 He's a master, a master. 1860 02:44:17,931 --> 02:44:19,640 To spirituality. Salute. 1861 02:44:23,270 --> 02:44:25,062 Are you going to leave me alone? 1862 02:44:26,940 --> 02:44:28,524 Don't go without me. 1863 02:44:29,234 --> 02:44:30,484 After all. 1864 02:44:32,737 --> 02:44:34,572 So, he told him. Loud. 1865 02:44:34,990 --> 02:44:36,323 Right to his face. 1866 02:44:36,366 --> 02:44:37,950 Either the police chief here in Naples 1867 02:44:37,993 --> 02:44:39,577 minds his own business or we... 1868 02:44:39,619 --> 02:44:40,953 That's the only way. 1869 02:44:40,996 --> 02:44:42,538 He's always interfering. 1870 02:44:42,581 --> 02:44:44,039 Too controversial. Too controversial. 1871 02:44:44,082 --> 02:44:46,333 Castor oil in the morning... 1872 02:44:46,376 --> 02:44:49,378 The only way to handle him is to be firm. 1873 02:44:49,421 --> 02:44:50,879 lt's time we became firm. 1874 02:44:50,922 --> 02:44:52,298 We've been too lenient with them. 1875 02:44:52,340 --> 02:44:54,258 At the Chamber of Commerce no one knows anything. 1876 02:44:54,301 --> 02:44:56,176 They never have. They never have and they neverwill. 1877 02:44:56,219 --> 02:44:57,720 But it's a political maneuver, isn't it? 1878 02:44:57,762 --> 02:44:59,805 The Chamber of Commerce... 1879 02:44:59,848 --> 02:45:03,100 The Chamber of Commerce! lt's more than political. lt's revolutionary. 1880 02:45:03,143 --> 02:45:06,937 Nevertheless, someone at the Chamber of Commerce should have been told. 1881 02:45:08,231 --> 02:45:10,524 Look, our photographer. 1882 02:45:10,567 --> 02:45:12,318 What is he up to? 1883 02:45:26,499 --> 02:45:28,542 l'll be right there. Wait. 1884 02:45:28,585 --> 02:45:30,377 What's this, a disguise? 1885 02:45:30,420 --> 02:45:32,338 lt's the newest thing, Professor. 1886 02:45:32,380 --> 02:45:35,007 lf you want to stay in business, you follow the trend. 1887 02:45:52,984 --> 02:45:54,360 Uh, leave it there. 1888 02:45:58,031 --> 02:45:59,406 Thank you. 1889 02:46:06,247 --> 02:46:07,331 Are we leaving? 1890 02:46:07,374 --> 02:46:08,707 That's right. Ah. 1891 02:46:08,750 --> 02:46:10,167 As soon as we're ready. 1892 02:46:14,589 --> 02:46:16,548 And where are we going? Darmina. 1893 02:46:16,591 --> 02:46:18,300 Darmina. lt's an obsession. 1894 02:46:21,429 --> 02:46:22,471 But why? 1895 02:46:22,514 --> 02:46:24,139 To the south, the south. 1896 02:46:24,182 --> 02:46:28,102 Oh, yes, as far away as possible from those pigs in their black shirts. 1897 02:46:30,480 --> 02:46:32,314 This takes you even farther. 1898 02:46:34,275 --> 02:46:35,901 Even farther south. 1899 02:46:36,194 --> 02:46:38,946 Cocaine? 1900 02:46:39,322 --> 02:46:42,199 Oh, l'd like to try some. Let me try some. 1901 02:46:54,045 --> 02:46:56,004 Why do you cut it like... Shh. 1902 02:47:15,650 --> 02:47:17,234 To the novice. 1903 02:47:49,642 --> 02:47:50,726 Oh! 1904 02:47:50,769 --> 02:47:52,936 What a tragedy! What a waste, you mean. 1905 02:47:52,979 --> 02:47:54,480 Oh! A little more. Here. 1906 02:48:04,407 --> 02:48:07,534 Ah, ah, just a moment. Leave some for us. 1907 02:48:07,577 --> 02:48:09,036 Oh, greedy. 1908 02:48:23,092 --> 02:48:25,219 Hey, what's happened to you? 1909 02:48:26,888 --> 02:48:28,639 l can't feel anything. 1910 02:48:28,681 --> 02:48:30,682 You have to wait a bit. You've never done it. 1911 02:48:30,725 --> 02:48:32,559 Give yourself a chance. 1912 02:48:33,102 --> 02:48:34,520 l can't feel anything. 1913 02:48:34,562 --> 02:48:35,854 l mean, uh... 1914 02:48:36,523 --> 02:48:38,232 My nose is numb, 1915 02:48:39,317 --> 02:48:40,776 but l can't feel anything. 1916 02:48:48,868 --> 02:48:50,285 l don't feel a thing. 1917 02:48:50,328 --> 02:48:52,037 Hey, where are you going? 1918 02:48:53,414 --> 02:48:55,040 lt's taking effect. 1919 02:48:56,209 --> 02:48:58,001 l can't feel anything. 1920 02:48:58,711 --> 02:49:01,672 Well, anyway. So, what are we going to do, huh? 1921 02:49:06,636 --> 02:49:07,845 l know. 1922 02:49:08,805 --> 02:49:10,180 l want a photograph. 1923 02:49:10,223 --> 02:49:11,390 Good idea. 1924 02:49:59,480 --> 02:50:01,440 Who is it? Telegram. 1925 02:50:01,482 --> 02:50:03,984 One moment. Coming. 1926 02:50:08,406 --> 02:50:10,282 Be right there 1927 02:50:15,622 --> 02:50:16,997 Pirouette. 1928 02:50:18,875 --> 02:50:20,500 Jete. 1929 02:50:25,506 --> 02:50:27,090 Port de bras. 1930 02:50:31,763 --> 02:50:33,555 Here l come. Lift. 1931 02:50:37,769 --> 02:50:39,311 lt's for you. 1932 02:50:54,327 --> 02:50:56,495 You have to leave right away. 1933 02:50:56,537 --> 02:50:57,746 Yourfather is ill. 1934 02:51:00,500 --> 02:51:01,416 Hold it. Perfect. 1935 02:54:19,115 --> 02:54:20,157 Hey. 1936 02:54:28,374 --> 02:54:30,083 What are you doing? 1937 02:54:30,126 --> 02:54:31,376 Nothing. 1938 02:54:34,922 --> 02:54:37,007 Wearing yourfather's coat. 1939 02:54:42,346 --> 02:54:45,182 What are you doing in my father's study? 1940 02:54:48,561 --> 02:54:50,979 And with my father's gun, hmm? 1941 02:54:53,191 --> 02:54:54,608 l'm keeping it. 1942 02:54:58,446 --> 02:55:00,530 Oh, go ahead. lt doesn't matter. 1943 02:55:01,115 --> 02:55:02,782 He doesn't need it. 1944 02:55:07,038 --> 02:55:08,371 How did he die? 1945 02:55:10,458 --> 02:55:12,000 ln the cow shed. 1946 02:55:14,337 --> 02:55:15,337 He said, uh, 1947 02:55:18,007 --> 02:55:21,009 "My legs are weak, as if l were dreaming." 1948 02:55:22,470 --> 02:55:24,387 He didn't suffer at all. 1949 02:55:24,639 --> 02:55:25,889 Hmm. 1950 02:55:26,641 --> 02:55:28,183 The cow shed, huh? 1951 02:55:28,517 --> 02:55:30,727 lt seems to run in the family. 1952 02:55:33,439 --> 02:55:35,357 You've been away for a month. 1953 02:55:36,442 --> 02:55:39,069 There are a lot ofthings you don't know. 1954 02:55:43,491 --> 02:55:44,991 Send Attila away. 1955 02:55:46,160 --> 02:55:47,827 There's still time. 1956 02:55:48,704 --> 02:55:50,455 Fire him at once. 1957 02:55:50,957 --> 02:55:52,165 Today. 1958 02:55:53,000 --> 02:55:54,125 Huh? 1959 02:55:57,463 --> 02:55:58,838 No, it wouldn't do any good. 1960 02:55:58,881 --> 02:56:01,049 He's a fascist, a killer! 1961 02:56:01,092 --> 02:56:03,885 Kick him out. lt will make an impression. 1962 02:56:04,470 --> 02:56:07,389 Not now. Mussolini's won. ltaly's really changed. 1963 02:56:08,224 --> 02:56:12,018 Things have changed here, too. l've changed and so have you. 1964 02:56:13,145 --> 02:56:15,272 What do you mean? l mean, uh... 1965 02:56:16,399 --> 02:56:18,441 You give the orders now, for God's sake. 1966 02:56:18,484 --> 02:56:20,026 You're the master! 1967 02:56:21,737 --> 02:56:23,029 Then l'm your master. 1968 02:56:23,072 --> 02:56:24,114 Olmo. 1969 02:56:25,491 --> 02:56:28,410 Olmo. Quick, they're coming back. 1970 02:56:30,579 --> 02:56:31,663 Olmo. 1971 02:56:35,209 --> 02:56:37,794 Here, take it with you. lt's yours anyway. 1972 02:56:39,547 --> 02:56:42,424 Otherwise, what kind of a thiefwould you be? 1973 02:56:47,722 --> 02:56:49,306 ls that your baby with your mother? 1974 02:56:49,348 --> 02:56:50,557 Yes. 1975 02:56:51,475 --> 02:56:52,684 lt's a girl. 1976 02:56:53,394 --> 02:56:54,769 And Anita? 1977 02:56:55,604 --> 02:56:58,356 She died giving birth. 1978 02:57:20,046 --> 02:57:21,838 Listen to me, Alfredo, 1979 02:57:22,923 --> 02:57:24,424 send Attila away. 1980 02:58:00,294 --> 02:58:03,129 l prayed and prayed that you'd come in time. 1981 02:58:03,798 --> 02:58:05,924 Now you are all l have left. 1982 02:58:11,222 --> 02:58:13,598 How he suffered after you went away. 1983 02:58:19,522 --> 02:58:21,648 Do you mind waiting outside? 1984 02:58:33,452 --> 02:58:34,828 Mama, l have something to tell you. 1985 02:58:34,870 --> 02:58:36,371 Sit down. Sit down. 1986 02:58:37,665 --> 02:58:39,416 l have something to tell everyone. Sit down. 1987 02:58:39,458 --> 02:58:41,459 Sit down, AuntAmelia. Sit down. 1988 02:58:44,422 --> 02:58:45,505 Uh... 1989 02:58:47,633 --> 02:58:50,135 l have, uh, something to tell everyone. 1990 02:58:50,719 --> 02:58:51,678 Um... 1991 02:58:54,473 --> 02:58:56,975 l don't know if l should say this. 1992 02:58:57,726 --> 02:58:58,935 Maybe l should wait. 1993 02:58:58,978 --> 02:59:01,938 lt's not exactly the right moment to say this but... 1994 02:59:02,273 --> 02:59:03,481 Uh... 1995 02:59:03,524 --> 02:59:05,942 l've decided something and, um... 1996 02:59:08,446 --> 02:59:09,571 Uh... 1997 02:59:12,408 --> 02:59:14,075 l'm getting married. 1998 02:59:16,287 --> 02:59:19,330 Do you think that this is the right moment to joke? 1999 02:59:23,377 --> 02:59:24,836 What a rush. 2000 02:59:28,382 --> 02:59:29,549 ls she pregnant? 2001 02:59:38,350 --> 02:59:40,059 What's her name? 2002 02:59:41,479 --> 02:59:45,356 Ada. 2003 02:59:55,534 --> 02:59:57,869 Of a good family? Huh? 2004 03:00:00,748 --> 03:00:02,999 ls she chic? Tell me, is she chic? 2005 03:00:03,042 --> 03:00:04,667 She is French. Oh! 2006 03:00:05,419 --> 03:00:07,420 She's traveled and she's educated? 2007 03:00:07,463 --> 03:00:08,588 Mmm-hmm. 2008 03:00:09,507 --> 03:00:10,924 ls she pretty? 2009 03:00:10,966 --> 03:00:12,091 And healthy? 2010 03:00:12,593 --> 03:00:15,553 Oh, we'll have a wedding that'll make everyone die of envy. 2011 03:00:15,596 --> 03:00:17,305 When will it be? Very soon. 2012 03:00:33,864 --> 03:00:35,406 Long live the bride! 2013 03:00:35,449 --> 03:00:38,368 Long live the bride! Long live the bride and groom! 2014 03:00:39,537 --> 03:00:42,497 Alfredo! God bless you both, fearless youth. 2015 03:00:42,540 --> 03:00:47,418 Yourfaith is with us like a presage of love and affection, 2016 03:00:48,462 --> 03:00:51,089 a haven of prolific happiness together. 2017 03:00:51,423 --> 03:00:54,509 That by the bride's moral pledge offidelity 2018 03:00:55,261 --> 03:00:57,512 shall continue this noble race 2019 03:00:58,097 --> 03:01:00,306 touched by that divine light. 2020 03:01:00,349 --> 03:01:02,934 A light that shall guide from strife 2021 03:01:03,477 --> 03:01:06,479 each new child in his walk through life. 2022 03:01:07,773 --> 03:01:09,524 She's too pretty. 2023 03:01:09,900 --> 03:01:11,859 Far too pretty for a wife. 2024 03:01:11,902 --> 03:01:14,904 She's more than a wife. Ada's a mistress. 2025 03:01:14,947 --> 03:01:16,281 Mistress, my ass. 2026 03:01:16,323 --> 03:01:17,574 Oh! 2027 03:01:17,616 --> 03:01:19,367 She won't be any good in bed. 2028 03:01:19,410 --> 03:01:21,452 Regina, what a way to talk. 2029 03:01:24,748 --> 03:01:26,416 l give her one year. 2030 03:01:29,795 --> 03:01:32,630 Alfredo. Alfredo, she's so beautiful. 2031 03:01:35,009 --> 03:01:36,551 Enchanting, really. 2032 03:01:36,969 --> 03:01:38,970 Oh, how delightful, this party. 2033 03:01:40,306 --> 03:01:42,890 l was so glad when l heard that we were invited. 2034 03:01:50,107 --> 03:01:52,275 You're really a piece ofshit. 2035 03:01:53,777 --> 03:01:55,486 You know, l hate you. 2036 03:01:56,322 --> 03:01:57,614 l detest you. 2037 03:01:59,450 --> 03:02:01,451 l should be in your place. 2038 03:02:04,455 --> 03:02:05,371 May l? 2039 03:02:07,958 --> 03:02:09,375 Asouvenir. 2040 03:02:10,169 --> 03:02:11,419 May l? 2041 03:02:15,466 --> 03:02:16,549 Wait. 2042 03:02:24,350 --> 03:02:26,309 You will look so pretty, 2043 03:02:27,436 --> 03:02:28,811 like a bride. 2044 03:02:58,425 --> 03:03:00,551 l put my bet on Attila! 2045 03:03:00,594 --> 03:03:02,720 What are you talking about? Falcone will win. 2046 03:03:04,807 --> 03:03:06,432 Attila. Attila will beat him. 2047 03:03:06,475 --> 03:03:08,059 Come on, come on! Come on, Falcone! 2048 03:03:08,102 --> 03:03:09,519 lf you pin him, halfof my money is yours. 2049 03:03:09,561 --> 03:03:10,978 Come on, Falcone, you can do it! 2050 03:03:11,021 --> 03:03:12,438 Attila! 2051 03:03:14,733 --> 03:03:16,359 Ah! My bride. 2052 03:03:39,925 --> 03:03:42,552 Oh, look atAttila's gloves. They're beautiful. 2053 03:03:42,594 --> 03:03:44,095 You'd like me to get you a pair? 2054 03:03:44,138 --> 03:03:46,472 Papa, if you do, l'll be good. l swear. 2055 03:03:46,515 --> 03:03:47,724 And a black shirt, too? 2056 03:03:57,109 --> 03:03:58,818 SignorAlfredo, 2057 03:03:59,403 --> 03:04:02,488 togetherwe salute you and your new bride. 2058 03:04:02,531 --> 03:04:04,073 Get off the table! 2059 03:04:16,545 --> 03:04:18,254 Send them away. 2060 03:04:18,297 --> 03:04:20,548 l can't stand them. l can't stand them! 2061 03:04:22,551 --> 03:04:24,594 Look, don't be upset. 2062 03:04:24,636 --> 03:04:27,305 These are only our neighbors, the same as always. 2063 03:04:27,347 --> 03:04:30,183 The only difference is the color oftheir shirts. 2064 03:04:30,225 --> 03:04:32,518 That's what l mean. lt makes all the difference. 2065 03:04:33,520 --> 03:04:36,522 They're like our relatives. We have to invite them to ourwedding. 2066 03:04:36,565 --> 03:04:39,275 After this, we won't have to see them for another 10 years. 2067 03:04:39,318 --> 03:04:41,277 Oh, 100 years. Promise. 2068 03:04:42,529 --> 03:04:44,530 Athousand years, l promise. 2069 03:04:55,667 --> 03:04:57,043 ls it all one family? 2070 03:04:57,085 --> 03:04:58,503 Yes, all Dalcos. 2071 03:04:58,545 --> 03:05:01,422 Before the war, there were twice as many. 2072 03:05:03,717 --> 03:05:06,302 Who is that beautiful woman by the fire? 2073 03:05:06,345 --> 03:05:08,930 Oh, that's Rosina. That's Olmo's mother. 2074 03:05:09,556 --> 03:05:10,973 Where is Olmo? 2075 03:05:11,266 --> 03:05:13,559 l looked for him. l haven't seen him all day. 2076 03:05:13,602 --> 03:05:15,061 And Ottavio? 2077 03:05:15,938 --> 03:05:17,855 l'll neverforgive him. 2078 03:05:17,898 --> 03:05:19,440 Fine friends we have. 2079 03:05:24,154 --> 03:05:25,947 Go on. Go on. Go. 2080 03:05:29,117 --> 03:05:31,160 Rosina, would you like some confetti? 2081 03:05:31,203 --> 03:05:33,412 Oh, thank you, signora. Thank you. 2082 03:05:33,455 --> 03:05:36,290 l knew him when he was so high. 2083 03:05:36,625 --> 03:05:38,084 So long ago. 2084 03:05:45,551 --> 03:05:47,510 lt was almost dawn when we stopped the trucks 2085 03:05:47,553 --> 03:05:50,179 in front of that tavern, and saw the boys from Ferrara. 2086 03:05:50,222 --> 03:05:51,556 l swear to you, we couldn't... 2087 03:05:51,598 --> 03:05:54,058 Glorious day, Serafini. Glorious. 2088 03:05:54,476 --> 03:05:56,435 Regina. To us, gentlemen. 2089 03:05:59,064 --> 03:06:02,275 And then they started yelling, "Let's march on to Rome,"and so on, you know. 2090 03:06:17,499 --> 03:06:20,626 Just remember something. You keep well away from Ada. 2091 03:06:21,420 --> 03:06:24,422 Who'd dare to touch your precious wife, huh? 2092 03:06:25,507 --> 03:06:28,050 You think she'll stand living here 2093 03:06:28,635 --> 03:06:31,262 with the pigs, the shit, the Dalcos? 2094 03:06:35,017 --> 03:06:36,225 Attila. 2095 03:06:40,314 --> 03:06:41,647 Shut the door. 2096 03:06:42,149 --> 03:06:43,482 Shut the door! 2097 03:06:53,911 --> 03:06:55,828 lt is not the tradition of this household 2098 03:06:55,871 --> 03:06:59,081 to have our staff members, togetherwith family members, 2099 03:07:01,585 --> 03:07:03,461 lf you have the irresistible urge 2100 03:07:03,503 --> 03:07:05,421 to express yourselves in this manner again, 2101 03:07:05,464 --> 03:07:07,465 you will do it outside the house. 2102 03:07:08,675 --> 03:07:10,259 ls that clear? 2103 03:07:11,845 --> 03:07:14,305 This is what you were waiting for. 2104 03:07:19,061 --> 03:07:20,853 To become the padrone. 2105 03:07:22,898 --> 03:07:25,399 God only knows how long you have been waiting. 2106 03:07:27,444 --> 03:07:29,320 And another thing, 2107 03:07:31,323 --> 03:07:34,075 l know you look impressive in that uniform, 2108 03:07:35,452 --> 03:07:39,830 but my wife doesn't want to have any Black Shirts in the house. 2109 03:07:41,625 --> 03:07:43,376 Many women are... 2110 03:07:44,002 --> 03:07:45,503 Come on, Alfredo. 2111 03:07:46,380 --> 03:07:50,341 He's not educated, l agree, but listen to me. 2112 03:07:50,801 --> 03:07:53,552 Hang on to him. He's yourwatchdog. 2113 03:07:55,764 --> 03:07:57,431 Well, where were you, watchdog, 2114 03:07:57,474 --> 03:07:59,392 when they broke into my father's file? 2115 03:07:59,434 --> 03:08:02,979 No. 2116 03:08:03,021 --> 03:08:05,731 What happened to the gun he kept in there? 2117 03:08:12,406 --> 03:08:14,615 Must have been a communist. 2118 03:08:14,658 --> 03:08:17,368 They don't even have respect for the dead. 2119 03:08:20,372 --> 03:08:23,249 You and your bride can rest without fear. 2120 03:08:24,459 --> 03:08:26,585 The gun will be returned to its proper place. 2121 03:08:26,628 --> 03:08:27,753 Never mind the gun. 2122 03:08:27,796 --> 03:08:31,215 You're here to keep Regina as far away from my wife as possible. 2123 03:08:33,218 --> 03:08:34,468 Send me away. 2124 03:08:36,805 --> 03:08:38,305 Why don't you send me away? 2125 03:08:38,348 --> 03:08:40,016 No, l want you here. 2126 03:08:47,274 --> 03:08:48,983 You're part of the inheritance. 2127 03:08:53,905 --> 03:08:56,115 This is the prettiest house... 2128 03:09:04,583 --> 03:09:06,459 Attila, look at me. 2129 03:09:06,960 --> 03:09:08,627 lt's an arm-wrestle. 2130 03:09:18,180 --> 03:09:20,765 ls it true you win all the arm-wrestles? 2131 03:09:32,235 --> 03:09:35,362 And when l think how fond l am of this house. 2132 03:09:36,490 --> 03:09:39,366 Regina, it's been decided. 2133 03:09:40,118 --> 03:09:42,453 We're all moving into the city. 2134 03:09:43,038 --> 03:09:44,538 They have a right to be alone. 2135 03:09:45,499 --> 03:09:47,833 And you tell me just like that? 2136 03:09:52,464 --> 03:09:55,508 l'm not coming. l'll stay here. 2137 03:10:21,993 --> 03:10:23,369 Oh! Look who's here. 2138 03:10:23,411 --> 03:10:24,411 Ottavio. 2139 03:10:32,546 --> 03:10:35,422 lt's a little late. Yourwedding present. 2140 03:10:35,465 --> 03:10:37,424 My wedding present. Oh! 2141 03:10:38,385 --> 03:10:39,635 Ottavio! 2142 03:10:40,512 --> 03:10:41,804 Thank you. 2143 03:10:41,847 --> 03:10:43,597 His name is Cocaine. 2144 03:10:43,640 --> 03:10:44,974 Cocaine. 2145 03:10:51,523 --> 03:10:54,275 Beautiful. Thank you, Uncle. 2146 03:10:54,317 --> 03:10:55,568 He's beautiful. 2147 03:10:56,444 --> 03:10:58,362 His name is Cocaine. 2148 03:10:59,573 --> 03:11:01,448 l want to ride him. 2149 03:11:02,409 --> 03:11:04,118 Oh, the stirrup. 2150 03:11:05,495 --> 03:11:06,996 One, two, three, up. 2151 03:11:25,515 --> 03:11:27,975 Oh! Oh! What a stunning gift. 2152 03:11:30,020 --> 03:11:31,312 How magnificent. 2153 03:11:36,902 --> 03:11:38,527 Come in here, you coward. 2154 03:11:48,455 --> 03:11:50,414 Now, you make love to me here, 2155 03:11:50,457 --> 03:11:52,333 in this house. l'll make love to you. 2156 03:11:52,375 --> 03:11:54,501 l'll make love to you... lt's my house, too. 2157 03:11:54,544 --> 03:11:57,880 ...so hard. l'm part of the inheritance. 2158 03:12:04,095 --> 03:12:05,512 Didn't you know? 2159 03:12:06,389 --> 03:12:09,433 The gentry have a special place to masturbate. 2160 03:12:11,478 --> 03:12:13,520 Alfredo and l used to do it here. 2161 03:12:15,482 --> 03:12:16,732 You're a beast! 2162 03:12:17,734 --> 03:12:19,985 l felt so sorry for you. 2163 03:12:21,071 --> 03:12:24,156 Standing there, taking the insults. 2164 03:12:24,449 --> 03:12:26,408 At heel beside your master. 2165 03:12:27,827 --> 03:12:29,703 l'm his watchdog. Then bite! 2166 03:12:30,163 --> 03:12:31,288 Bark! 2167 03:12:31,581 --> 03:12:33,916 Don't let him treat me that way. 2168 03:12:33,959 --> 03:12:36,168 He cannot treat me that way! 2169 03:12:36,211 --> 03:12:37,753 What kind of a man are you? 2170 03:12:42,842 --> 03:12:44,301 Who are you? 2171 03:12:54,312 --> 03:12:56,563 Never bite the hand that feeds you 2172 03:12:57,857 --> 03:12:59,650 so long as you need to be fed. 2173 03:13:00,318 --> 03:13:02,820 ButAlfredo is rotten! He's rotten! 2174 03:13:02,862 --> 03:13:04,446 Alfredo's your cousin. 2175 03:13:14,791 --> 03:13:16,500 Look at the bitch. 2176 03:13:16,543 --> 03:13:19,003 Just married and she's running away. 2177 03:13:29,264 --> 03:13:30,389 Regina, 2178 03:13:32,017 --> 03:13:33,434 l love you. 2179 03:13:37,188 --> 03:13:38,564 l gain strength 2180 03:13:39,441 --> 03:13:42,067 from insult and humiliation. 2181 03:13:43,778 --> 03:13:45,487 l gain strength. 2182 03:13:46,406 --> 03:13:48,574 And ltaly is my master. 2183 03:13:49,367 --> 03:13:50,868 l serve only her. 2184 03:13:51,578 --> 03:13:53,871 That is what we marched for. 2185 03:13:56,541 --> 03:14:01,045 The rich, they take and they steal and they... 2186 03:14:01,087 --> 03:14:03,922 They eat. They eat well and they are rotten. 2187 03:14:04,883 --> 03:14:06,508 We fascists, 2188 03:14:07,594 --> 03:14:10,429 we eat crumbs and we gain strength. 2189 03:14:16,144 --> 03:14:17,936 Alfredo Berlinghieri, 2190 03:14:19,481 --> 03:14:20,773 you, 2191 03:14:21,900 --> 03:14:24,526 and all parasites, 2192 03:14:26,321 --> 03:14:27,821 will pay the bill 2193 03:14:28,406 --> 03:14:30,449 for the fascist revolution. 2194 03:14:31,618 --> 03:14:33,869 And the bill will not be cheap. 2195 03:14:34,996 --> 03:14:37,081 The bill will not be cheap. 2196 03:14:37,916 --> 03:14:39,541 Everybody will pay. 2197 03:14:39,834 --> 03:14:42,795 Everybody, rich and poor, gentry and peasant, 2198 03:14:42,837 --> 03:14:46,507 they will pay with money and land and bread 2199 03:14:46,549 --> 03:14:49,635 and cows and cheese and blood and shit! 2200 03:14:56,351 --> 03:14:58,227 You really love me? 2201 03:14:59,896 --> 03:15:01,355 You love me? 2202 03:15:07,529 --> 03:15:09,446 Will you love me forever? 2203 03:15:10,490 --> 03:15:11,698 Attila? 2204 03:15:31,845 --> 03:15:35,639 Regina, l love you forever. 2205 03:15:39,686 --> 03:15:41,353 Here are your gloves. 2206 03:15:41,396 --> 03:15:42,938 My gloves. 2207 03:15:42,981 --> 03:15:45,190 Our best man. 2208 03:15:53,700 --> 03:15:56,118 Have you ever played the wedding game, huh? 2209 03:16:01,040 --> 03:16:01,999 Huh? 2210 03:16:04,544 --> 03:16:06,837 Have you ever played the wedding game? 2211 03:16:22,395 --> 03:16:25,397 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! My net! Keep still! 2212 03:16:26,357 --> 03:16:29,651 Keep still! You'll rip my net. You're scaring him. 2213 03:16:29,694 --> 03:16:32,863 You'll rip my net. lt costs money. Keep still. 2214 03:16:32,906 --> 03:16:35,782 Get me out of here! What are you waiting for? 2215 03:16:35,825 --> 03:16:37,534 lf you don't keep still for a minute... 2216 03:16:37,577 --> 03:16:38,535 Oh! 2217 03:16:38,870 --> 03:16:41,413 Take it easy and you'll be free again. 2218 03:16:45,835 --> 03:16:47,711 Well? Come on! 2219 03:16:47,754 --> 03:16:48,712 Uh-huh. 2220 03:16:52,550 --> 03:16:54,510 Can you... Can you help me? 2221 03:16:55,094 --> 03:16:56,345 What is this net doing here? 2222 03:16:56,387 --> 03:16:58,764 lt's a trap, a trap for brides. 2223 03:17:02,435 --> 03:17:03,435 Do you catch many? 2224 03:17:04,521 --> 03:17:05,812 You're the first. 2225 03:17:06,981 --> 03:17:08,148 And the last. 2226 03:17:08,191 --> 03:17:09,316 Help me down. 2227 03:17:17,784 --> 03:17:19,201 ls all this land ours? 2228 03:17:19,244 --> 03:17:20,285 All yours. 2229 03:17:21,538 --> 03:17:23,872 l have a feeling l'm going to like it here. 2230 03:17:23,915 --> 03:17:25,999 l used to think l hated the country. 2231 03:17:29,796 --> 03:17:32,047 Oh, l love the smell of earth. 2232 03:17:32,423 --> 03:17:33,966 That's dried shit. 2233 03:17:34,467 --> 03:17:35,509 Ugh! 2234 03:17:37,387 --> 03:17:38,387 What's in there? 2235 03:17:38,429 --> 03:17:39,388 No, no! 2236 03:17:40,682 --> 03:17:41,682 No! 2237 03:17:42,892 --> 03:17:44,685 My birds are in there. 2238 03:17:45,353 --> 03:17:46,979 What are you doing? 2239 03:17:47,438 --> 03:17:48,814 Help me up now. 2240 03:18:02,078 --> 03:18:04,538 They were all at the party today, except you. 2241 03:18:04,581 --> 03:18:05,706 Yes, except me. 2242 03:18:07,959 --> 03:18:11,086 Alfredo thinks of you as a real friend, you know that. 2243 03:18:11,129 --> 03:18:12,337 Yes, l know. 2244 03:18:12,922 --> 03:18:15,048 l know, but we're different. 2245 03:18:15,341 --> 03:18:17,759 So perhaps you're not such good friends. 2246 03:18:17,802 --> 03:18:19,052 Perhaps. 2247 03:18:19,971 --> 03:18:21,680 Maybe you're enemies! 2248 03:18:24,392 --> 03:18:25,809 Patrizio! 2249 03:18:25,852 --> 03:18:27,311 What did you have to eat? 2250 03:18:27,353 --> 03:18:29,730 Patrizio! All kinds of hors d'oeuvres 2251 03:18:29,772 --> 03:18:31,315 and salmon mousse. 2252 03:18:32,692 --> 03:18:35,110 And what else? Larks on a spit, 2253 03:18:35,153 --> 03:18:37,446 fresh sturgeon and suckling pig. 2254 03:18:37,488 --> 03:18:38,614 Have you seen my son? 2255 03:18:38,656 --> 03:18:40,741 Oh, no, l haven't. And what else? 2256 03:18:40,783 --> 03:18:42,367 lf l catch him, l'll give him a real thrashing. 2257 03:18:42,410 --> 03:18:43,452 All the usual boiled meats with... 2258 03:18:43,494 --> 03:18:44,911 Patrizio. 2259 03:18:44,954 --> 03:18:55,088 Patrizio! 2260 03:19:41,636 --> 03:19:43,011 Patrizio. 2261 03:19:48,393 --> 03:19:53,980 Are you gonna tell someone on us? Will you? 2262 03:19:54,023 --> 03:19:55,190 You wouldn't tell anyone on us. 2263 03:19:55,233 --> 03:19:56,441 Let me go. 2264 03:19:56,484 --> 03:19:58,443 Let me go! Let me go! 2265 03:19:58,986 --> 03:20:00,612 No! No, let me go! 2266 03:20:32,729 --> 03:20:34,229 Patrizio! 2267 03:20:34,731 --> 03:20:36,732 Come on, let's search through there. 2268 03:20:36,774 --> 03:20:41,820 Patrizio! 2269 03:20:42,488 --> 03:20:44,406 Not here, not there. 2270 03:20:46,701 --> 03:20:56,376 Patrizio! 2271 03:20:58,212 --> 03:21:00,255 Patrizio! l'm getting mud all over my shoes. 2272 03:21:00,298 --> 03:21:02,007 Are you sure he didn't go home? 2273 03:21:03,593 --> 03:21:10,474 Patrizio! 2274 03:21:11,350 --> 03:21:15,228 Where are you hiding? Patrizio! Patrizio! 2275 03:21:15,271 --> 03:21:16,813 l don't feel like seeing him now. 2276 03:21:16,856 --> 03:21:18,356 l'll come tomorrow. 2277 03:21:22,820 --> 03:21:24,070 Alfredo! 2278 03:21:24,113 --> 03:21:27,616 Patrizio! 2279 03:21:27,658 --> 03:21:29,993 l didn't see you at Mass. 2280 03:21:30,036 --> 03:21:31,578 Thanks for coming. 2281 03:21:32,830 --> 03:21:34,247 Patrizio! 2282 03:21:40,379 --> 03:21:41,546 Good catch? 2283 03:21:42,340 --> 03:21:45,342 Afew thrushes. 2284 03:21:46,219 --> 03:21:48,094 Patrizio! Patrizio! 2285 03:21:48,137 --> 03:21:49,429 Patrizio! 2286 03:21:49,472 --> 03:21:51,515 Patrizio! Patrizio! 2287 03:21:54,310 --> 03:21:55,519 Do you like my wife? 2288 03:21:56,062 --> 03:21:59,022 Very good-looking couple, Ada and the horse. 2289 03:22:00,483 --> 03:22:02,400 Where's my father's gun? 2290 03:22:05,488 --> 03:22:06,863 l've hidden it. 2291 03:22:08,407 --> 03:22:10,617 You'd better be careful. 2292 03:22:10,660 --> 03:22:13,328 lf you don't use it, it gets rusty. 2293 03:22:13,371 --> 03:22:15,372 Patrizio! Patrizio! 2294 03:22:15,414 --> 03:22:16,832 Did you look in the chicken coop? 2295 03:22:18,125 --> 03:22:20,460 Yes, we're going to the farm now. 2296 03:22:21,254 --> 03:22:22,629 Patrizio! 2297 03:22:22,672 --> 03:22:24,589 lt belonged to Lady Godiva, you know. 2298 03:22:24,632 --> 03:22:26,466 Then l should ride him nude. How nice. 2299 03:22:26,509 --> 03:22:28,218 lt's the right moment. 2300 03:22:47,613 --> 03:22:49,698 What's happened? ln--ln there. 2301 03:23:02,336 --> 03:23:04,504 Signora! Signora, what is it? 2302 03:23:05,548 --> 03:23:09,426 ln there. 2303 03:24:05,399 --> 03:24:07,400 What have they done to him? 2304 03:24:07,944 --> 03:24:09,611 What have they done? 2305 03:24:10,446 --> 03:24:11,488 What have they done to him? 2306 03:24:11,530 --> 03:24:13,823 lt happened just a little while ago. What have they done? 2307 03:24:13,866 --> 03:24:15,867 He must still be around. 2308 03:24:16,452 --> 03:24:17,619 Look, look! 2309 03:24:21,791 --> 03:24:22,832 You. 2310 03:24:24,794 --> 03:24:26,127 You weren't at the wedding. 2311 03:24:26,170 --> 03:24:27,337 l know him! 2312 03:24:28,339 --> 03:24:29,839 He'd kill us all! 2313 03:24:31,175 --> 03:24:34,177 They're all alike, those peasants. 2314 03:25:12,049 --> 03:25:13,466 Olmo Dalco, 2315 03:25:15,636 --> 03:25:17,053 don't move. 2316 03:25:18,472 --> 03:25:21,725 l accuse you of the murder ofthis child. 2317 03:25:39,243 --> 03:25:40,493 Hit him! 2318 03:25:42,329 --> 03:25:44,039 Murderer! Hit him! 2319 03:26:01,599 --> 03:26:04,851 Olmo! 2320 03:26:13,402 --> 03:26:14,819 They're killing him. 2321 03:26:19,450 --> 03:26:21,534 But Olmo had nothing to do with it. 2322 03:26:21,577 --> 03:26:23,703 He couldn't have. He was with me. 2323 03:26:25,706 --> 03:26:27,499 Go on, kill him! 2324 03:26:28,125 --> 03:26:30,293 He killed him! Killed! 2325 03:26:30,836 --> 03:26:33,421 One day they'll kill all of you! 2326 03:26:34,924 --> 03:26:36,716 l know who killed him. 2327 03:26:40,554 --> 03:26:41,721 l did. 2328 03:26:42,681 --> 03:26:46,226 Killer! 2329 03:26:48,145 --> 03:26:50,480 The killer has come. l didn't mean to. 2330 03:26:50,523 --> 03:26:52,524 lt was an accident. 2331 03:26:53,192 --> 03:26:54,651 Come on. 2332 03:26:55,486 --> 03:26:57,362 Attila, stop that. That's enough. 2333 03:26:57,404 --> 03:27:00,115 That's all. Stop it. Stop. Stop! 2334 03:27:16,340 --> 03:27:17,590 Take this man to the police. 2335 03:27:17,633 --> 03:27:18,675 l didn't do it. 2336 03:27:19,385 --> 03:27:22,762 l never hurt a fly. l didn't do it. 2337 03:27:23,347 --> 03:27:27,475 l'm a little crazy. l was joking. l only said it because... 2338 03:27:27,518 --> 03:27:29,727 Look, he's been stealing food. 2339 03:27:34,483 --> 03:27:37,318 Ladies and gentlemen, the reception is over. 2340 03:27:37,987 --> 03:27:39,904 lt's beginning to rain, and it's getting dark, 2341 03:27:39,947 --> 03:27:42,407 and l think everyone should leave now. 2342 03:28:04,638 --> 03:28:07,932 Look at the state Olmo's in. Why didn't you stop them? 2343 03:28:07,975 --> 03:28:09,309 What do you mean, the state Olmo's in? 2344 03:28:09,351 --> 03:28:11,477 What about the state Patrizio was in? 2345 03:28:11,520 --> 03:28:13,730 Olmo's innocent! l told you, l was with him! 2346 03:28:13,772 --> 03:28:15,398 l know you were with him! 2347 03:28:15,441 --> 03:28:18,193 You're becoming like them. Worse. 2348 03:28:22,573 --> 03:28:24,991 No! Ottavio, no! 2349 03:28:25,826 --> 03:28:27,785 Don't go away. No, stay. 2350 03:28:30,581 --> 03:28:31,956 l'm sorry, Ada. 2351 03:28:32,291 --> 03:28:34,459 l'll never set foot here again. 2352 03:29:19,088 --> 03:29:20,088 No! 2353 03:29:22,383 --> 03:29:25,510 All right, another one. Come on. Let's pull him out. 2354 03:29:44,446 --> 03:29:46,489 Get him on his back. 2355 03:29:48,659 --> 03:29:50,243 Hold him, now. 2356 03:30:02,589 --> 03:30:05,341 Hey, Olmo, let him work. Let him work. 2357 03:30:07,469 --> 03:30:08,594 That's got him. 2358 03:30:10,389 --> 03:30:12,348 Papa! Papa! 2359 03:30:20,482 --> 03:30:21,607 What a hand, huh? 2360 03:30:21,650 --> 03:30:23,443 Exact. Two squares, anytime. 2361 03:30:25,112 --> 03:30:27,405 Nobody can kill pigs as good as my papa. 2362 03:30:30,826 --> 03:30:32,410 Watch out, Olmo. 2363 03:30:32,453 --> 03:30:35,038 We sawAttila, and he said, to slaughter our hogs, 2364 03:30:35,080 --> 03:30:38,041 we're a lot better off ifwe find someone else. 2365 03:30:38,083 --> 03:30:40,960 He said you took on this work so you'd be free to go to each house 2366 03:30:41,003 --> 03:30:43,713 and preach revolution, family by family. 2367 03:30:43,756 --> 03:30:45,882 How is a man to live if he can't work? 2368 03:30:45,924 --> 03:30:48,384 LikeAttila. He feeds on evil. 2369 03:30:55,559 --> 03:30:56,559 Stella. 2370 03:32:02,876 --> 03:32:05,336 Stella. Stella, we need more water. 2371 03:32:06,839 --> 03:32:08,381 Here's some water. 2372 03:32:16,098 --> 03:32:17,932 There's more hot water. 2373 03:32:43,041 --> 03:32:44,500 You're Olmo! 2374 03:32:47,379 --> 03:32:49,464 You don't recognize me. 2375 03:32:51,717 --> 03:32:53,593 There was an amnesty. They let me go. 2376 03:32:53,635 --> 03:32:55,428 l've been walking for 30 days. 2377 03:32:55,679 --> 03:32:57,054 You came back? 2378 03:32:57,097 --> 03:33:00,391 l walk and l walk and l walk. Can't stop. 2379 03:33:01,351 --> 03:33:03,519 Then why did you have to mix in that day? 2380 03:33:03,562 --> 03:33:05,771 You were down on the ground. 2381 03:33:05,814 --> 03:33:07,982 They were all on top ofyou. 2382 03:33:08,025 --> 03:33:10,359 They were beating you to death. 2383 03:33:11,987 --> 03:33:14,197 All those years in jail for nothing. 2384 03:33:14,239 --> 03:33:16,407 ln jail, in a barn, 2385 03:33:17,159 --> 03:33:19,118 under a tree, what's the difference? 2386 03:34:38,365 --> 03:34:41,492 Stop it! Stop it! You know what they'll do. 2387 03:34:41,535 --> 03:34:44,620 You keep singing that song, they'll break your heads, that's what. 2388 03:34:44,663 --> 03:34:46,289 The fascists will put you in jail 2389 03:34:46,331 --> 03:34:48,541 if you make jokes about Mussolini. 2390 03:34:48,959 --> 03:34:50,668 l didn't kill the boy. 2391 03:34:53,171 --> 03:34:55,089 You didn't kill the boy. 2392 03:34:55,465 --> 03:34:58,009 lt was one of those men with the black shirts on. 2393 03:34:58,051 --> 03:34:59,093 Who? 2394 03:35:00,679 --> 03:35:03,264 l saw him hide the body in the cave. 2395 03:35:03,307 --> 03:35:04,557 Who was it? 2396 03:35:04,600 --> 03:35:06,017 lt's hard to say. 2397 03:35:07,728 --> 03:35:10,646 ln black shirts, all killers look the same. 2398 03:35:12,274 --> 03:35:14,567 l walk and l walk and l walk. 2399 03:35:16,028 --> 03:35:17,361 Can't stop. 2400 03:35:19,323 --> 03:35:21,407 Where is socialism? 2401 03:35:22,242 --> 03:35:24,327 When you get what you want, you want more, 2402 03:35:24,369 --> 03:35:26,495 like animals that eat because they can't stop. 2403 03:35:26,538 --> 03:35:29,373 The padrone can't stop. You become a padrone, you can't stop. 2404 03:35:29,416 --> 03:35:31,500 You get a piece of land, then you want another piece. 2405 03:35:31,543 --> 03:35:32,627 That's human nature. 2406 03:35:32,669 --> 03:35:35,004 We gotta fight human nature. That's what's no good. 2407 03:35:35,047 --> 03:35:36,172 Stella. 2408 03:35:41,637 --> 03:35:44,889 The seminaries take in studs and they fall out mules. 2409 03:35:44,931 --> 03:35:46,182 No good to anybody. 2410 03:35:46,224 --> 03:35:48,559 Tell them, Carlino. You're smarter than they think. 2411 03:35:48,602 --> 03:35:51,145 You let the priests pay for your keep three orfour years, 2412 03:35:51,188 --> 03:35:54,190 then we give them a boot in the ass and long live Lenin. 2413 03:35:54,232 --> 03:35:55,691 What Lenin? 2414 03:35:55,734 --> 03:35:57,443 You've got to start facing the truth. 2415 03:35:57,736 --> 03:35:59,403 They abolished our paper, 2416 03:35:59,446 --> 03:36:01,822 the community house is gone and no more election. 2417 03:36:01,865 --> 03:36:03,991 But this changed. Look here. 2418 03:36:04,618 --> 03:36:06,911 Read it. lt's your newspaper. 2419 03:36:07,454 --> 03:36:09,413 The one our comrades print. 2420 03:36:09,456 --> 03:36:12,667 We could go to prison. You can see how many have read it. 2421 03:36:13,418 --> 03:36:15,503 Now memorize it. lt's up to you. 2422 03:36:16,088 --> 03:36:18,547 Because once this is gone, you'll teach the others. 2423 03:36:18,590 --> 03:36:21,717 Those who don't see it and those who can't read. Here. 2424 03:36:21,760 --> 03:36:23,844 All right, l'll memorize the newspaper, 2425 03:36:23,887 --> 03:36:26,180 but what good is it ifwe have no party? 2426 03:36:26,223 --> 03:36:28,265 No leader? Nobody to lead us? 2427 03:36:28,308 --> 03:36:30,976 Look at us, Olmo. We're all scattered. 2428 03:36:31,019 --> 03:36:33,479 lf one of us opens his mouth, he gets slapped in jail. 2429 03:36:33,522 --> 03:36:35,981 Our party's outlawed, we haven't got a chance. 2430 03:36:36,024 --> 03:36:39,944 No party? lt's not true. The party is no one but you. 2431 03:36:39,986 --> 03:36:42,446 And Eugene and Enzo and Armando. 2432 03:36:43,198 --> 03:36:45,950 Cross over the river, you'll find onlyAzales. 2433 03:36:45,992 --> 03:36:48,452 Need more, then go and speak with the bellman. 2434 03:36:48,495 --> 03:36:52,415 You'll see the party around you wherever you find hardworking men. 2435 03:36:52,457 --> 03:36:55,710 Go inside the prisons and you'll see hundreds of your comrades. 2436 03:36:55,752 --> 03:36:57,670 The party's there, too. lt's everywhere. 2437 03:36:57,713 --> 03:36:59,380 Tell him, Eugene. You tell him. 2438 03:37:11,017 --> 03:37:14,437 "A hundred factory workers were arrested at Rossi Textiles. 2439 03:37:15,021 --> 03:37:16,439 "While 135 were..." 2440 03:37:16,481 --> 03:37:17,440 Anita! 2441 03:37:18,316 --> 03:37:20,860 Anita? Where'd my daughter go? 2442 03:37:20,902 --> 03:37:22,153 Anita! 2443 03:37:22,571 --> 03:37:25,531 Olmo, she went to the padrona for a lesson. 2444 03:37:26,074 --> 03:37:27,408 What padrona? 2445 03:37:28,160 --> 03:37:29,493 Signora Ada. 2446 03:37:29,536 --> 03:37:31,162 Ada. Ada. 2447 03:37:31,455 --> 03:37:33,914 "Strikers paradedin the city streets. 2448 03:37:33,957 --> 03:37:36,333 "Several came to blows with fascist city officials 2449 03:37:36,376 --> 03:37:37,918 "who tried to block the demonstration, 2450 03:37:37,961 --> 03:37:39,795 "including fascist MayorAliani. 2451 03:37:39,838 --> 03:37:42,882 "The officials were forced to call Milano for extra carabinieri. 2452 03:37:42,924 --> 03:37:44,467 "While fighting with the troops, 2453 03:37:44,509 --> 03:37:45,426 "four of our comrades were killed." 2454 03:37:49,473 --> 03:37:52,308 l don't know where you'll get the courage to go home tonight. 2455 03:37:52,350 --> 03:37:54,351 His wife will kill him! 2456 03:37:55,645 --> 03:37:58,105 Hey, Berlinghieri, l want a return match. 2457 03:37:58,148 --> 03:38:00,232 Now, now, now. Calm down, Ferrara. 2458 03:38:00,275 --> 03:38:02,985 You've just lost yourwhole stable of livestock. 2459 03:38:03,028 --> 03:38:04,445 What else can you stake? 2460 03:38:04,488 --> 03:38:06,655 He wants to end up like your mayorfriend in Mantua. 2461 03:38:10,786 --> 03:38:13,245 Clothes of honor, and not much money, 2462 03:38:13,789 --> 03:38:15,623 the mayor stakes his wife. 2463 03:38:19,377 --> 03:38:21,837 Oh, l'm sorry. Forgive me. SignorAlfredo. 2464 03:38:23,131 --> 03:38:25,674 Cavaliere Pioppi would like to have a word with you. 2465 03:38:26,426 --> 03:38:27,676 What shall l say to him? 2466 03:38:28,470 --> 03:38:31,972 l thought l told you not to come into this place with mud on your shoes. 2467 03:38:35,477 --> 03:38:37,311 Cavaliere Pioppi. 2468 03:38:42,526 --> 03:38:45,069 You all know Cavaliere Pioppi, 2469 03:38:47,197 --> 03:38:49,448 the only honest man among us. 2470 03:38:49,491 --> 03:38:52,284 Now, if you'll excuse us for a few minutes. 2471 03:38:52,327 --> 03:38:55,496 No, don't worry. Don't worry about it. Everything will be all right. 2472 03:38:55,539 --> 03:38:57,790 You'll have a return match. You'll lose some more livestock. 2473 03:38:57,833 --> 03:39:00,167 Thank God you have your health. 2474 03:39:06,716 --> 03:39:09,426 l'm glad one of us has a little enjoyment. 2475 03:39:09,761 --> 03:39:11,095 We've, uh... 2476 03:39:12,430 --> 03:39:14,640 We've trouble making ends meet. 2477 03:39:15,267 --> 03:39:17,852 Our lands have been barren. We've, uh... 2478 03:39:17,894 --> 03:39:20,855 As you must know, your father and l were friends. 2479 03:39:20,897 --> 03:39:22,314 He was always telling me, 2480 03:39:22,357 --> 03:39:24,984 "Careful, Pioppi, you're not an administrator. 2481 03:39:25,026 --> 03:39:27,570 "You let things get out of hand." But he'd help us. 2482 03:39:27,612 --> 03:39:31,323 Yes, he helped us. He helped us sign so many mortgages 2483 03:39:31,366 --> 03:39:33,993 there's not a piece of land left in our name. 2484 03:39:34,035 --> 03:39:37,329 l wouldn't have bothered you, only she insisted. 2485 03:39:38,164 --> 03:39:40,624 You and l have been rather good friends. 2486 03:39:41,501 --> 03:39:43,460 lt's embarrassing. l, uh... 2487 03:39:43,503 --> 03:39:45,004 How much do you need? 2488 03:39:45,046 --> 03:39:47,131 Oh, l knew you wouldn't refuse us. 2489 03:39:47,173 --> 03:39:49,216 You're more understanding than yourfather was. 2490 03:39:49,259 --> 03:39:50,384 Well. 2491 03:39:50,802 --> 03:39:55,306 Well, do you have anything left to mortgage at all? 2492 03:39:56,725 --> 03:39:58,100 The villa. 2493 03:40:03,023 --> 03:40:04,106 Olmo. 2494 03:40:04,441 --> 03:40:05,566 Hello. 2495 03:40:09,779 --> 03:40:11,447 The house, you said? 2496 03:40:11,823 --> 03:40:13,032 The villa. 2497 03:40:19,789 --> 03:40:21,665 You're not allowed in here. Get away. 2498 03:40:21,708 --> 03:40:24,168 You don't learn easy, do you, boy? You don't listen, do you? 2499 03:40:24,210 --> 03:40:25,377 Get away! 2500 03:40:25,420 --> 03:40:29,214 You've been told 100 times you're not allowed in here. Don't you push me! 2501 03:40:29,257 --> 03:40:31,383 Somebody's gonna teach you a lesson you'll neverforget. 2502 03:40:31,426 --> 03:40:34,094 Get away! Now, you get out of here! 2503 03:40:34,137 --> 03:40:37,222 You don't learn, do you? You're gonna come to a bad end, boy. 2504 03:40:37,265 --> 03:40:38,807 You think you're the king of this fucking castle. 2505 03:40:38,850 --> 03:40:39,892 Get away. Attila. 2506 03:40:39,935 --> 03:40:42,102 The time's come when l'll show you, once and for all, you're not! 2507 03:40:42,145 --> 03:40:43,354 Now, you get out of here! Get away! 2508 03:40:43,396 --> 03:40:45,981 What the hell is going on over here? 2509 03:40:50,528 --> 03:40:52,446 His shoes are dirty. 2510 03:40:53,156 --> 03:40:55,866 What are you doing here? What do you want? 2511 03:40:57,369 --> 03:40:59,286 All right, l'm poor, 2512 03:40:59,829 --> 03:41:03,457 a peasant, a worker and a killer. 2513 03:41:03,500 --> 03:41:04,583 And l want my daughter! 2514 03:41:04,626 --> 03:41:05,960 Attila! 2515 03:41:29,401 --> 03:41:30,567 "By the..." 2516 03:41:30,986 --> 03:41:32,486 "Rushes." 2517 03:41:32,529 --> 03:41:35,447 "...rushes and under the sky, 2518 03:41:36,074 --> 03:41:38,575 "my lovely house doth lie." 2519 03:41:38,618 --> 03:41:41,161 Good girl. Here you are. 2520 03:41:51,923 --> 03:41:53,090 Anita, come home. 2521 03:41:53,133 --> 03:41:55,217 But, Papa, not before l finish. 2522 03:41:57,971 --> 03:42:00,931 l don't like you to come here, you know that. 2523 03:42:01,433 --> 03:42:03,934 She has to learn how to read and write. 2524 03:42:12,527 --> 03:42:14,319 You're not her mother. 2525 03:42:15,572 --> 03:42:17,364 l don't want her here! 2526 03:42:25,331 --> 03:42:26,457 He's right, you know. 2527 03:42:26,499 --> 03:42:30,419 l mean, what the hell gives you the right to act like a missionary? 2528 03:42:30,462 --> 03:42:32,713 What the hell gives you the right? 2529 03:42:34,549 --> 03:42:36,592 l love that child! 2530 03:42:36,634 --> 03:42:38,385 l don't care whether you love that child. 2531 03:42:38,428 --> 03:42:40,512 The child is out of place here. 2532 03:42:42,766 --> 03:42:45,392 Leave other people's children alone. 2533 03:42:52,484 --> 03:42:55,778 All right. Now l'll devote myselfto our children! 2534 03:42:55,820 --> 03:42:58,155 No, don't! Just devote yourself to me! 2535 03:43:10,752 --> 03:43:14,171 Oh, November's the cruelest month of the year. 2536 03:43:20,845 --> 03:43:22,096 Damn it! 2537 03:43:23,264 --> 03:43:25,766 Bitch. Filthy bitch! 2538 03:43:26,226 --> 03:43:28,685 But l'll get in there. l'll get a bottle. 2539 03:43:39,906 --> 03:43:41,198 The key. 2540 03:43:42,200 --> 03:43:43,909 Now, give me the key. 2541 03:43:45,036 --> 03:43:46,286 The key! 2542 03:43:46,329 --> 03:43:48,455 Go and get drunk at the tavern. 2543 03:43:48,957 --> 03:43:51,500 We're respectable people here in this house. 2544 03:43:51,543 --> 03:43:53,168 Didn't you know that? Huh? 2545 03:43:57,382 --> 03:43:58,841 l want that key! 2546 03:43:59,300 --> 03:44:00,843 l stick it up your ass! 2547 03:44:17,360 --> 03:44:19,361 You stupid thing. 2548 03:44:20,405 --> 03:44:21,905 How stupid you are. 2549 03:44:21,948 --> 03:44:24,158 But why shouldn't you have what you want? 2550 03:44:24,200 --> 03:44:26,243 You must drink all you want. 2551 03:44:26,286 --> 03:44:28,662 You're the padrona. Aren't you the padrona? 2552 03:44:28,705 --> 03:44:31,456 So you'll have all the drink you want. 2553 03:44:40,300 --> 03:44:42,426 Help me. Why don't you help me? 2554 03:44:42,969 --> 03:44:44,469 You want a drink? 2555 03:44:45,180 --> 03:44:47,222 l don't want it anymore. 2556 03:44:47,265 --> 03:44:50,559 l baptize you, Regina, queen ofthe bitches. 2557 03:45:22,258 --> 03:45:23,300 Ada! 2558 03:45:31,643 --> 03:45:33,185 Good evening. 2559 03:45:39,442 --> 03:45:42,402 Go to bed, little witch. Go on. 2560 03:45:45,698 --> 03:45:46,740 Ada. 2561 03:45:53,706 --> 03:45:55,123 Good night, angel. 2562 03:45:55,875 --> 03:45:57,292 Sleep well. 2563 03:46:00,672 --> 03:46:01,922 Signora, 2564 03:46:03,216 --> 03:46:04,841 care for some wine? 2565 03:46:07,095 --> 03:46:09,096 Yes, l don't mind if l do. 2566 03:46:10,682 --> 03:46:13,100 Adrop is good from time to time. 2567 03:46:13,142 --> 03:46:14,559 Two or three, even. 2568 03:46:14,852 --> 03:46:16,103 Uh-huh. 2569 03:46:20,858 --> 03:46:22,401 lt's so nice here. 2570 03:46:24,237 --> 03:46:26,238 What's so nice, may l ask? 2571 03:46:27,657 --> 03:46:29,574 Anita saying good night. 2572 03:46:30,785 --> 03:46:32,786 The smell ofyour supper. 2573 03:46:34,205 --> 03:46:36,373 The way you are all together. 2574 03:46:38,459 --> 03:46:41,211 And your mother sleeping by the fire. 2575 03:46:47,552 --> 03:46:50,304 Well, you may live here ifyou find it so nice. l'll put in a cot. 2576 03:46:50,346 --> 03:46:53,432 You know the big doors that open into the court? 2577 03:46:53,850 --> 03:46:56,351 Every evening, the padrone would close everybody in. 2578 03:46:56,394 --> 03:46:57,519 Really? 2579 03:46:57,562 --> 03:46:58,687 l remember the key. 2580 03:46:59,439 --> 03:47:01,231 lt was as big as that. 2581 03:47:06,404 --> 03:47:09,031 And so the peasants were all locked up, 2582 03:47:12,327 --> 03:47:15,162 We were able to dance, to sing to our children. 2583 03:47:15,204 --> 03:47:17,998 Able to die, but impossible to get out. 2584 03:47:19,709 --> 03:47:22,419 We had to be shut up like beasts till morning. 2585 03:47:25,506 --> 03:47:26,590 Then what happened? 2586 03:47:26,632 --> 03:47:28,300 Came the morning, 2587 03:47:28,343 --> 03:47:31,762 the padrone would send a servant to open the doorfor us. 2588 03:47:33,973 --> 03:47:36,683 l'm not talking about the MiddleAges, either. 2589 03:47:36,726 --> 03:47:38,268 Amusing, no? No. 2590 03:47:38,311 --> 03:47:39,269 Hmm. 2591 03:47:40,021 --> 03:47:43,315 Grandfather Leo was alive. l was just a little boy. 2592 03:47:45,526 --> 03:47:49,529 OnceAlfredo got into our house here 2593 03:47:50,907 --> 03:47:53,283 and was locked up with all of us. 2594 03:47:57,080 --> 03:47:59,081 Well, the doors are open now 2595 03:48:01,209 --> 03:48:03,168 butAlfredo never comes. 2596 03:48:13,137 --> 03:48:15,347 What do you think ofAlfredo? 2597 03:48:16,140 --> 03:48:19,142 The padrone are our enemies. We have to destroy them all. 2598 03:48:19,185 --> 03:48:20,477 The padrone's Alfredo. 2599 03:48:21,145 --> 03:48:22,437 And me? 2600 03:48:23,940 --> 03:48:25,649 You are the padrona. 2601 03:48:25,691 --> 03:48:28,819 No, not really. l am the wife ofthe padrone. 2602 03:48:30,405 --> 03:48:31,446 Hmm. 2603 03:48:33,199 --> 03:48:36,952 Anita, don't you think her mother would have wanted her to study? 2604 03:48:37,453 --> 03:48:38,537 Olmo. 2605 03:48:39,288 --> 03:48:41,373 Rosina, we woke you up. 2606 03:48:41,416 --> 03:48:42,499 Olmo. 2607 03:48:42,542 --> 03:48:44,376 lt's all right. Go away. 2608 03:48:44,419 --> 03:48:46,461 l had a terrible dream, Olmo. lt's all right, Mama. 2609 03:48:46,504 --> 03:48:48,755 l was on the top of a mountain with Grandfather Leo. 2610 03:48:48,798 --> 03:48:50,132 Yes. "Look down," he said. 2611 03:48:50,174 --> 03:48:52,426 Come to bed. "Those are the years to come. 2612 03:48:52,468 --> 03:48:54,886 "One is limping, another is blind." lt's all right. 2613 03:48:54,929 --> 03:48:57,305 "That one has no head." lt's late, Mama. 2614 03:48:57,348 --> 03:48:58,682 Take littleAnita and run away. 2615 03:48:58,724 --> 03:49:01,435 Run, Olmo. Everything's gone to ruin. 2616 03:49:08,401 --> 03:49:10,444 Do you hear that? He's there. 2617 03:49:10,486 --> 03:49:11,486 Shut up. 2618 03:49:12,155 --> 03:49:15,323 Over there. l saw him. He was moving. 2619 03:49:17,034 --> 03:49:18,493 He comes to spy. 2620 03:49:19,370 --> 03:49:22,205 Go away, go away. Leave us alone. 2621 03:49:23,291 --> 03:49:24,583 Do something! 2622 03:49:32,550 --> 03:49:37,846 Here? 2623 03:49:42,143 --> 03:49:43,310 lt's a cat! 2624 03:49:46,522 --> 03:49:48,899 Every night l dream ofthat kid. 2625 03:49:50,943 --> 03:49:53,445 He's all covered with blood. 2626 03:49:54,780 --> 03:49:56,198 l hate him. 2627 03:49:56,991 --> 03:49:58,617 You drive me crazy. 2628 03:50:00,328 --> 03:50:02,871 l'll never come to this fucking room again! 2629 03:50:04,499 --> 03:50:07,792 Don't be angry. l'm fed up, too. 2630 03:50:08,669 --> 03:50:10,504 Whenever we feel like doing it, 2631 03:50:10,546 --> 03:50:13,548 we have to behave like a couple ofthieves. 2632 03:50:14,383 --> 03:50:15,634 Hiding. 2633 03:50:15,676 --> 03:50:18,512 You could change all that if you wanted to. 2634 03:50:18,554 --> 03:50:20,138 You give the orders around here. 2635 03:50:20,181 --> 03:50:22,516 He's as weak as a jellyfish. 2636 03:50:22,558 --> 03:50:24,351 Ada's drunk all the time. 2637 03:50:24,393 --> 03:50:27,479 You have the keys to everything, don't you, my dear? 2638 03:50:31,108 --> 03:50:33,777 No. l deserve a house of my own, 2639 03:50:33,819 --> 03:50:35,487 fit for somebody like me. 2640 03:50:39,659 --> 03:50:41,076 l know one. 2641 03:50:42,745 --> 03:50:44,371 Where? 2642 03:50:44,413 --> 03:50:45,330 Villa Pioppi. 2643 03:50:45,957 --> 03:50:47,749 The mortgage is nearly due. 2644 03:50:51,879 --> 03:50:53,380 Can't you see us, 2645 03:50:54,507 --> 03:50:55,799 the two of us, 2646 03:50:56,300 --> 03:50:59,052 sitting together in Chinese dressing gowns, 2647 03:51:00,096 --> 03:51:02,847 listening to the radio broadcast from Rome? 2648 03:51:03,516 --> 03:51:05,850 Aservant very quietly comes in 2649 03:51:07,270 --> 03:51:09,437 with two glasses of Marsala wine. 2650 03:51:11,274 --> 03:51:15,026 Marsala, my ass. l want champagne. 2651 03:52:13,252 --> 03:52:14,294 Hey! 2652 03:52:14,920 --> 03:52:16,129 Stella! 2653 03:52:17,214 --> 03:52:20,634 Hey, where are you running? What's the matter, sweetheart? 2654 03:52:20,676 --> 03:52:22,260 They took him away! 2655 03:52:22,303 --> 03:52:24,804 My Martino and his brother Gelindo! 2656 03:52:25,056 --> 03:52:26,473 Who did it? 2657 03:52:27,475 --> 03:52:29,684 lt's those guards. They're taking them away. 2658 03:52:29,727 --> 03:52:32,354 The guards? What? Wait. 2659 03:52:32,688 --> 03:52:36,191 Wait. All of you, come with me. 2660 03:52:39,987 --> 03:52:42,322 No. Olmo, where are you going? 2661 03:52:43,032 --> 03:52:46,368 Have you lost your head? Will you put that gun away? 2662 03:52:46,410 --> 03:52:47,911 You'll get us all in trouble. 2663 03:52:47,953 --> 03:52:49,162 You promised to look out for us 2664 03:52:49,205 --> 03:52:50,872 and not lose your head like this. 2665 03:52:53,209 --> 03:52:54,417 Prison. 2666 03:52:57,129 --> 03:52:58,588 Yes, prison. 2667 03:53:00,549 --> 03:53:03,677 Prison. 2668 03:53:03,719 --> 03:53:05,470 Olmo, where are you going? 2669 03:53:05,513 --> 03:53:06,721 Prison! 2670 03:53:07,556 --> 03:53:09,307 Come back, Olmo! 2671 03:53:12,603 --> 03:53:14,145 Wait, Stella! 2672 03:53:19,735 --> 03:53:21,861 Martino! Gelindo! 2673 03:53:25,825 --> 03:53:27,367 Wait, Stella. 2674 03:53:30,371 --> 03:53:31,746 Stella. 2675 03:53:31,789 --> 03:53:34,958 Hold on, comrades! We'll get you out of this! 2676 03:53:36,377 --> 03:53:38,503 Stop. You'll only make it worse. 2677 03:53:41,632 --> 03:53:44,384 Hold on! Hold on! No, no! 2678 03:53:44,427 --> 03:53:46,594 Martino! Gelindo! 2679 03:53:46,637 --> 03:53:48,763 You'll make it worse! 2680 03:53:48,806 --> 03:53:50,390 Come, come. 2681 03:53:51,559 --> 03:53:54,853 There are hundreds of us! There are thousands! 2682 03:53:54,895 --> 03:53:57,564 There's no room in yourjails to keep us! 2683 03:53:58,190 --> 03:53:59,733 What are you doing, Olmo? 2684 03:53:59,775 --> 03:54:01,568 Can't you see you're all alone? 2685 03:54:03,738 --> 03:54:05,363 Stella, wait! 2686 03:54:07,491 --> 03:54:08,700 No, no! 2687 03:54:09,410 --> 03:54:11,619 The party won't abandon you! 2688 03:54:12,121 --> 03:54:16,082 Yes, but these chains hurt! They hurt all the same! 2689 03:54:33,768 --> 03:54:35,393 Christ is with us. 2690 03:54:35,436 --> 03:54:37,187 Bless me, Father, for l have sinned. 2691 03:54:37,229 --> 03:54:39,814 Since my husband died, they haven't left me in peace. 2692 03:54:39,857 --> 03:54:41,733 l have nothing but debts. 2693 03:54:41,776 --> 03:54:43,568 But all the same, l have always made my offering 2694 03:54:43,611 --> 03:54:45,528 for the holy wounds ofJesus. 2695 03:54:45,571 --> 03:54:48,323 lt's true l don't have the money for the mortgage, 2696 03:54:48,365 --> 03:54:50,033 but l look at it this way, 2697 03:54:50,075 --> 03:54:52,911 if l have to choose between the mortgage and the holy wounds, 2698 03:54:52,953 --> 03:54:54,996 then l choose the wounds. 2699 03:54:55,039 --> 03:54:57,499 They wish l were dead, anyway. 2700 03:54:57,541 --> 03:54:59,459 Oh, this has become a fixation. 2701 03:54:59,502 --> 03:55:02,462 Don't you know that blaming others is a sin? 2702 03:55:02,505 --> 03:55:03,797 Avery bad sin. 2703 03:55:03,839 --> 03:55:05,507 You don't believe me? 2704 03:55:06,592 --> 03:55:08,676 What do you call this, then? 2705 03:55:09,345 --> 03:55:11,387 Look, here's the proof. 2706 03:55:11,430 --> 03:55:14,474 Please, come on, please, l can't bear cats, even live ones. 2707 03:55:15,559 --> 03:55:17,560 He used to sleep with me. 2708 03:55:18,312 --> 03:55:20,396 They want to hurt the things l love. 2709 03:55:21,273 --> 03:55:24,108 They want to hurt me! They want to take everything away from me! 2710 03:55:24,151 --> 03:55:26,528 They're wicked people! 2711 03:56:02,356 --> 03:56:03,606 There's the car. 2712 03:56:03,649 --> 03:56:05,567 Well, at last. Yes. 2713 03:56:05,609 --> 03:56:06,693 Here. 2714 03:56:13,659 --> 03:56:16,327 Aren't you coming in? They're waiting for you. 2715 03:56:16,370 --> 03:56:17,537 No, no, not tonight. 2716 03:56:17,580 --> 03:56:19,414 At least tonight, one should stay at home. 2717 03:56:19,456 --> 03:56:20,832 Come on, Josephine. 2718 03:56:20,875 --> 03:56:23,418 Don't eat too much. Ciao, Pierro. 2719 03:56:23,460 --> 03:56:25,295 Merry Christmas. Merry Christmas. 2720 03:56:25,337 --> 03:56:26,462 Evening, signor. Good evening. 2721 03:56:26,505 --> 03:56:28,423 We'll play cards later. Maybe l'll get lucky. 2722 03:56:28,465 --> 03:56:31,217 Yes. See you all about midnight. 2723 03:56:31,260 --> 03:56:32,427 Ciao. Ciao. 2724 03:57:19,099 --> 03:57:25,521 Merry Christmas. 2725 03:57:42,706 --> 03:57:44,415 Merry Christmas. Mmm-hmm. 2726 03:57:44,458 --> 03:57:46,793 You know how long l've been looking for you? 2727 03:57:47,419 --> 03:57:50,213 Signora Berlinghieri can no longer drink at home 2728 03:57:50,255 --> 03:57:52,507 because the wine is locked away. 2729 03:57:53,384 --> 03:57:55,760 She can no longer drink in small cafes 2730 03:57:55,803 --> 03:57:58,888 because her husband has given orders against it. 2731 03:58:00,307 --> 03:58:02,392 So she drinks in taverns. 2732 03:58:02,434 --> 03:58:05,311 l'm going to have you locked up in an asylum. 2733 03:58:09,441 --> 03:58:11,109 l can drink here. 2734 03:58:11,151 --> 03:58:13,444 l can even fall under the table. 2735 03:58:18,200 --> 03:58:19,993 Nobody sees me anyway. 2736 03:58:22,579 --> 03:58:24,872 Get up from there. Get up. 2737 03:58:25,666 --> 03:58:27,333 You look disgusting. 2738 03:58:29,211 --> 03:58:31,671 Yourface is all swollen from the alcohol. 2739 03:58:31,964 --> 03:58:33,881 You stink. Get up. 2740 03:58:33,924 --> 03:58:36,050 ...full of the Christmas spirit... Get up. 2741 03:58:36,093 --> 03:58:38,177 ...as you can tell with theirfun-loving song. 2742 03:58:38,220 --> 03:58:40,388 Do l disgust you, too? 2743 03:58:40,431 --> 03:58:43,683 ...and right into your homes, where on Christmas Eve 2744 03:58:43,726 --> 03:58:45,435 everyone should find comfort and... 2745 03:58:45,477 --> 03:58:48,479 Am l swollen? 2746 03:58:48,522 --> 03:58:53,192 ...and social order. Happy mothers and fathers, but above all... 2747 03:58:53,235 --> 03:58:54,402 Do l stink? 2748 03:58:55,446 --> 03:58:56,988 Do you need help, signora? 2749 03:58:57,031 --> 03:59:00,700 ...favorite book or favorite dolly, they find a piece of Christmas holly. 2750 03:59:00,743 --> 03:59:02,452 Let's get along to one more song. 2751 03:59:02,494 --> 03:59:05,455 Don't get mixed up. They'll only take you for a fool. 2752 03:59:10,502 --> 03:59:13,087 l know why you don't want me to drink. 2753 03:59:14,381 --> 03:59:15,631 lt's because when l drink, 2754 03:59:15,674 --> 03:59:18,426 it gives me the courage to tell you the truth. 2755 03:59:19,595 --> 03:59:22,513 You are different. You have changed. 2756 03:59:23,474 --> 03:59:27,435 You are surrounded by terrible, vulgar, arrogant bullies. 2757 03:59:28,020 --> 03:59:29,270 Murderers. 2758 03:59:39,531 --> 03:59:41,949 And you are even worse than they are. 2759 03:59:42,451 --> 03:59:45,411 Come. Have a drink with us. 2760 03:59:46,371 --> 03:59:48,039 My husband wants to meet you. 2761 03:59:48,082 --> 03:59:50,249 Come on. lt's getting late. 2762 03:59:50,667 --> 03:59:54,045 Stop staring at them. Come on. Let's go. 2763 03:59:54,088 --> 03:59:57,673 Stop staring, you idiot. They'll get you in trouble. Move. 2764 03:59:59,885 --> 04:00:01,469 Hey! Hey! 2765 04:00:02,554 --> 04:00:03,805 Hey, wait a minute. 2766 04:00:08,477 --> 04:00:09,352 You can't refuse a drink. 2767 04:00:09,394 --> 04:00:11,479 Let us go, signora, please. 2768 04:00:12,523 --> 04:00:14,649 Where are you going? 2769 04:00:14,691 --> 04:00:16,442 To wash, signora. 2770 04:00:16,485 --> 04:00:18,194 Why? lt's Christmas. 2771 04:00:18,237 --> 04:00:21,489 Oh, for heaven's sake. Stay like this. 2772 04:00:21,532 --> 04:00:24,158 You're much more beautiful the way you are. 2773 04:00:30,582 --> 04:00:32,458 Can l have your cap? 2774 04:00:33,919 --> 04:00:35,878 You really want it? Yes. 2775 04:00:36,588 --> 04:00:38,297 To remember you by. 2776 04:00:38,340 --> 04:00:42,135 Excuse us, signora. Excuse us, please. 2777 04:01:05,701 --> 04:01:07,326 What do you want? 2778 04:01:07,369 --> 04:01:09,912 What do you want me to do? Huh? 2779 04:01:11,498 --> 04:01:12,874 Signore, we're closing. 2780 04:01:12,916 --> 04:01:14,000 We're leaving. 2781 04:01:15,377 --> 04:01:17,128 l'll get your coat. 2782 04:01:25,137 --> 04:01:30,349 Charcoal. 2783 04:01:31,143 --> 04:01:33,019 Charcoal for sale. 2784 04:01:34,438 --> 04:01:35,479 You slut. 2785 04:01:36,190 --> 04:01:38,357 You like fooling around with everyone. 2786 04:01:38,942 --> 04:01:40,026 Even Olmo. 2787 04:01:40,068 --> 04:01:41,152 Olmo? 2788 04:01:41,486 --> 04:01:43,279 What an imagination. 2789 04:01:43,989 --> 04:01:47,116 ls it my imagination to have seen you together? 2790 04:01:47,159 --> 04:01:49,243 That l've seen you with him before? 2791 04:01:49,286 --> 04:01:52,288 ls it my imagination that l smell him on you? 2792 04:01:52,331 --> 04:01:55,833 Do you think Olmo would have anything to do with the wife ofa fascist? 2793 04:01:55,876 --> 04:01:58,753 Fascist? l am not a fascist! 2794 04:01:58,795 --> 04:02:00,755 lf you call me that again, l will kill you! 2795 04:02:00,797 --> 04:02:03,507 lf l see you again with him, l will kill you! 2796 04:02:03,550 --> 04:02:06,510 You'll kill me because we can't make love anymore. 2797 04:02:06,553 --> 04:02:07,970 Fighting, huh? 2798 04:02:09,640 --> 04:02:12,433 Lucky you. l guess you love each other. 2799 04:02:29,409 --> 04:02:32,870 How are you? 2800 04:02:36,416 --> 04:02:37,792 You know her? 2801 04:02:37,834 --> 04:02:38,834 l think so. 2802 04:02:40,671 --> 04:02:41,921 Sit down. 2803 04:02:43,507 --> 04:02:44,465 Uh... 2804 04:02:46,093 --> 04:02:47,176 Neve? 2805 04:02:47,803 --> 04:02:49,470 Uh, Neve, this is Ada. 2806 04:02:53,517 --> 04:02:55,476 l'm glad you remember me. 2807 04:03:00,440 --> 04:03:03,526 What about you? You're not from around here. 2808 04:03:04,653 --> 04:03:06,404 You look like a lady. 2809 04:03:07,281 --> 04:03:09,323 But you are a lady, aren't you? 2810 04:03:10,492 --> 04:03:11,909 She's my wife. 2811 04:03:13,036 --> 04:03:16,414 You know, after that day, l never had another attack. 2812 04:03:16,456 --> 04:03:19,333 Oh, God knows what went on in my head. 2813 04:03:20,335 --> 04:03:23,129 And then l found a man, a good man. l liked him. 2814 04:03:23,171 --> 04:03:25,214 l--l was very fond of him. 2815 04:03:25,257 --> 04:03:28,676 When my mother died, we got married. A hard worker. 2816 04:03:28,719 --> 04:03:31,387 We settled down here, on this street. l still live here. 2817 04:03:32,264 --> 04:03:33,514 What happened to him? 2818 04:03:33,557 --> 04:03:35,474 Oh, he disappeared one day. 2819 04:03:35,517 --> 04:03:37,310 l never saw him again. 2820 04:03:38,353 --> 04:03:42,398 But even if he's taken up with anotherwoman, l'm happy. 2821 04:03:42,441 --> 04:03:44,400 l learn about how to manage 2822 04:03:44,443 --> 04:03:46,944 and how l can get by fine on my own. 2823 04:03:47,404 --> 04:03:50,698 There were no children. lt's the only thing l miss. 2824 04:03:51,533 --> 04:03:54,368 You know, l never knew if it was my fault or his. 2825 04:03:56,038 --> 04:03:58,622 Oh, my cake. l forgot. 2826 04:04:02,002 --> 04:04:04,128 Why don't you stay here and eat with us? 2827 04:04:04,171 --> 04:04:06,213 They are nice people, you know. 2828 04:04:06,256 --> 04:04:08,799 And where can you go this time of night? 2829 04:04:09,509 --> 04:04:11,802 You'll enjoy it, you'll see. 2830 04:04:11,845 --> 04:04:14,347 Oh, Neve, l thought you'd never show up. 2831 04:04:14,389 --> 04:04:17,933 She must have lost time at the baker's. So many people waiting. 2832 04:04:30,405 --> 04:04:31,822 Alfredo, 2833 04:04:33,200 --> 04:04:34,700 l want a child. 2834 04:04:37,412 --> 04:04:40,206 Go. Go to your midnight Mass. 2835 04:04:40,248 --> 04:04:42,500 Ciao, Oreste. Merry Christmas. 2836 04:04:42,542 --> 04:04:44,460 Sing your hearts out. 2837 04:04:44,503 --> 04:04:47,588 Let everybody know what hypocrites you are. 2838 04:04:47,631 --> 04:04:50,883 Careful, Oreste. The devil will take you. 2839 04:04:50,926 --> 04:04:54,553 l'm not afraid of the devil. He's red, like me. 2840 04:04:54,596 --> 04:04:56,514 And when l die... 2841 04:04:56,556 --> 04:04:58,682 Who lives here? Attila Mellanchini. 2842 04:04:58,725 --> 04:05:00,351 He's really come up in the world. 2843 04:05:00,394 --> 04:05:01,477 He lives here alone? 2844 04:05:01,520 --> 04:05:04,021 No, with his beloved Regina. 2845 04:05:04,064 --> 04:05:06,565 The most envied couple in the whole valley. 2846 04:05:06,608 --> 04:05:08,484 Really? Yes. 2847 04:05:08,985 --> 04:05:11,320 Merry Christmas, Signorina Regina! 2848 04:05:13,198 --> 04:05:16,283 What are you doing out there in the cold? Come inside. 2849 04:05:16,326 --> 04:05:18,494 Merry Christmas, Signora Pioppi! 2850 04:05:18,537 --> 04:05:20,913 We don't want to be late for Mass! 2851 04:05:21,456 --> 04:05:22,790 Oh... 2852 04:05:23,250 --> 04:05:25,084 We can have a drop to warm ourselves, 2853 04:05:25,127 --> 04:05:27,169 then we can all three go together. 2854 04:05:27,212 --> 04:05:29,422 Oh, she's really crazy. 2855 04:05:30,132 --> 04:05:31,549 First, she cuts me down in public, 2856 04:05:31,591 --> 04:05:33,384 then invites us for a drink. 2857 04:05:33,427 --> 04:05:34,593 Marvelous. 2858 04:05:34,636 --> 04:05:36,762 Maybe she's trying to make up to us. 2859 04:05:38,223 --> 04:05:40,224 What difference does it make? 2860 04:05:40,267 --> 04:05:42,268 Well, aren't you coming? 2861 04:05:43,228 --> 04:05:45,521 Let's see what it's like inside. 2862 04:06:09,296 --> 04:06:11,672 Merry Christmas, Mr. Mayor. 2863 04:06:13,925 --> 04:06:15,634 You're making fun of me. 2864 04:06:16,344 --> 04:06:18,471 They'll elect you one ofthese days. 2865 04:06:18,972 --> 04:06:20,973 You're still a young man. 2866 04:06:21,308 --> 04:06:23,517 Young and strong. 2867 04:06:27,689 --> 04:06:32,026 Everything is so artistic, just like being abroad. 2868 04:06:35,822 --> 04:06:38,449 The house is perfect for a real lady. 2869 04:06:40,660 --> 04:06:41,827 Very elegant. 2870 04:06:41,870 --> 04:06:43,162 Very... 2871 04:06:43,205 --> 04:06:44,538 Very tasteful. 2872 04:06:47,334 --> 04:06:48,792 Do you really think so? 2873 04:06:49,544 --> 04:06:51,545 Come and see the living room. 2874 04:07:07,270 --> 04:07:08,604 What is she doing? 2875 04:07:08,647 --> 04:07:10,439 l told you, she's mad. 2876 04:07:13,026 --> 04:07:14,151 Uh... 2877 04:07:21,409 --> 04:07:22,993 Caught you, didn't l? 2878 04:07:23,036 --> 04:07:24,745 Now you'll have to listen to me. 2879 04:07:25,914 --> 04:07:28,374 l'm the one doing the talking now. 2880 04:07:28,416 --> 04:07:29,833 You want to get out? 2881 04:07:29,876 --> 04:07:31,293 Then you'll have to sign a paper 2882 04:07:31,336 --> 04:07:33,128 saying this house will remain mine. 2883 04:07:33,171 --> 04:07:35,130 Attila! Attila, look! 2884 04:07:35,799 --> 04:07:38,425 You got that mortgage from my husband with threats, 2885 04:07:38,468 --> 04:07:40,511 with political blackmail! 2886 04:07:40,554 --> 04:07:42,846 You--You made his heart give out. 2887 04:07:43,348 --> 04:07:45,933 You tormented the poor man until he died. 2888 04:07:45,976 --> 04:07:49,853 "lt's all so artistic, as if you were abroad." 2889 04:07:49,896 --> 04:07:54,483 Made to order for a high party official, isn't it, Mr. Black Shirt? 2890 04:07:54,526 --> 04:07:58,404 But now l've got you trapped and l'll not let you go. 2891 04:07:59,030 --> 04:08:00,990 You're not leaving here. 2892 04:08:01,032 --> 04:08:03,534 This house is mine and it'll stay mine. 2893 04:08:04,411 --> 04:08:05,703 "Made in 2894 04:08:07,372 --> 04:08:08,872 "Czechoslovakia." 2895 04:08:11,126 --> 04:08:13,460 Sinners. Rogues. 2896 04:08:13,962 --> 04:08:16,380 Concubine! Concubine! 2897 04:08:17,299 --> 04:08:20,968 You see? l told you. She called you a concubine. 2898 04:08:21,011 --> 04:08:24,555 lfwe don't get married soon, we'll be the laughing stock ofthe whole countryside. 2899 04:08:25,640 --> 04:08:27,433 The radio doesn't work. 2900 04:08:32,814 --> 04:08:34,690 You've harmed me for the last time. 2901 04:08:36,901 --> 04:08:39,361 What has my poor cat done to you? 2902 04:08:40,405 --> 04:08:41,530 Murderers. 2903 04:08:42,532 --> 04:08:45,409 That's what you are, murderers. 2904 04:08:47,537 --> 04:08:50,581 Murderers! Murderers! Murderers! 2905 04:09:08,850 --> 04:09:16,607 Murderers. 2906 04:09:16,650 --> 04:09:19,401 Signora Pioppi, calm down. 2907 04:09:20,111 --> 04:09:23,864 Open the door. You're really hysterical. 2908 04:09:24,616 --> 04:09:26,200 What are you talking about? 2909 04:09:27,786 --> 04:09:30,120 All these silly accusations. 2910 04:09:31,331 --> 04:09:35,209 lf you just open the door, we can talk it over. 2911 04:09:38,672 --> 04:09:41,757 We're respectable people, Signora Pioppi. 2912 04:09:52,060 --> 04:09:54,687 Admit it, l look nice in the coalman's hat. 2913 04:09:54,729 --> 04:09:57,523 Ah, you look irresistible. 2914 04:09:57,565 --> 04:09:58,440 Yes. 2915 04:09:59,192 --> 04:10:01,276 But l prefer you in my hat. 2916 04:10:21,423 --> 04:10:23,382 Who are these people? 2917 04:10:24,008 --> 04:10:26,593 Oh, they must be coming from midnight Mass. 2918 04:10:33,727 --> 04:10:35,060 What's going on? 2919 04:10:41,025 --> 04:10:42,359 A robbery. 2920 04:10:42,402 --> 04:10:44,194 What was there to rob? She was full of debts. 2921 04:10:44,237 --> 04:10:46,363 Poor people. They had to mortgage everything, 2922 04:10:46,406 --> 04:10:48,323 the land, the villa, everything. 2923 04:10:48,366 --> 04:10:50,325 Who has the mortgage? 2924 04:10:50,368 --> 04:10:52,035 Oh, my God! 2925 04:10:56,708 --> 04:10:59,501 Everything she owned is mortgaged toAlfredo Berlinghieri. 2926 04:10:59,544 --> 04:11:01,420 What do mortgages have to do with it? 2927 04:11:01,463 --> 04:11:03,714 This was obviously a sex crime. 2928 04:11:03,757 --> 04:11:05,966 She was still a very handsome woman. 2929 04:11:06,009 --> 04:11:08,218 She undoubtedly had some relationship. 2930 04:11:10,597 --> 04:11:12,347 Merry Christmas. Signorina. 2931 04:11:12,390 --> 04:11:14,224 Good evening, Commissioner. 2932 04:11:28,406 --> 04:11:29,531 Mortgages. 2933 04:11:30,617 --> 04:11:34,703 l wouldn't be surprised if this weren't the act of a crazed, jealous lover. 2934 04:11:35,955 --> 04:11:39,416 lt could be anyone, possibly someone right here. 2935 04:11:39,793 --> 04:11:42,002 She probably led him on, 2936 04:11:43,880 --> 04:11:45,464 then spurned him. 2937 04:11:47,008 --> 04:11:48,801 With his lust aroused, 2938 04:11:50,512 --> 04:11:52,471 he possibly raped her. 2939 04:11:54,557 --> 04:11:56,058 Then this murder. 2940 04:11:57,393 --> 04:12:01,772 Maniacs. Communists. Perverts. 2941 04:12:03,650 --> 04:12:04,983 May l take a look? 2942 04:12:10,448 --> 04:12:12,616 There, you see? No underwear. 2943 04:12:14,410 --> 04:12:17,538 Why does a woman take off her underwear? Huh? 2944 04:12:17,872 --> 04:12:19,081 Why? 2945 04:12:23,336 --> 04:12:26,505 Coward. 2946 04:12:38,351 --> 04:12:40,477 Ada! Ada! 2947 04:12:54,450 --> 04:12:56,451 Olmo! Olmo! 2948 04:12:58,538 --> 04:13:04,543 Olmo! 2949 04:13:08,006 --> 04:13:10,507 What is this? Why do you have a lock? What do you have to hide? 2950 04:13:10,550 --> 04:13:11,800 Why do you lock yourself in? 2951 04:13:11,843 --> 04:13:13,302 l lock others out. 2952 04:13:13,344 --> 04:13:14,803 Where's my wife? 2953 04:13:27,400 --> 04:13:28,525 Oh. 2954 04:13:28,860 --> 04:13:31,320 That's enough! Get out of here! 2955 04:13:31,362 --> 04:13:33,155 Olmo! Get out of here. 2956 04:13:35,366 --> 04:13:37,659 l'm sorry. l... Get out of here! 2957 04:13:39,245 --> 04:13:40,662 What's he want? His wife. 2958 04:13:40,705 --> 04:13:43,206 Shh! You'll wake up the children. 2959 04:13:55,929 --> 04:13:58,388 l'm sorry. l--l don't know what's the matterwith me. 2960 04:13:58,431 --> 04:13:59,932 l don't know, l'm not feeling well. 2961 04:13:59,974 --> 04:14:01,516 l think l have a heart condition. Feel my heart. 2962 04:14:01,559 --> 04:14:03,977 What heart? You're just sick in the head. 2963 04:14:08,399 --> 04:14:10,317 Oh, maybe you're right. l don't know. 2964 04:14:10,360 --> 04:14:13,487 l'm going crazy. Ada's gone. l don't know where she is now. 2965 04:14:13,529 --> 04:14:15,656 And you come looking for her in my bed? 2966 04:14:15,698 --> 04:14:18,200 What's so wrong about that? Huh? 2967 04:14:18,242 --> 04:14:19,826 What do you mean? You know what l mean. 2968 04:14:19,869 --> 04:14:20,994 Go on. You know what l mean. 2969 04:14:21,037 --> 04:14:22,037 Go on! 2970 04:14:22,622 --> 04:14:25,207 Oh, l think it's very, very, very possible 2971 04:14:25,249 --> 04:14:26,458 because l think you like her. 2972 04:14:26,918 --> 04:14:27,918 Yeah. 2973 04:14:29,253 --> 04:14:30,462 You're right. 2974 04:14:34,550 --> 04:14:36,760 And, uh, she likes me. 2975 04:14:39,555 --> 04:14:42,391 We fuck and fuck, fuck all the night. 2976 04:14:43,685 --> 04:14:46,311 But it's not enough for her, not enough. 2977 04:14:48,564 --> 04:14:52,693 lt seems she wants to, uh, stuff this salami up her ass. 2978 04:14:53,528 --> 04:14:54,486 Huh? 2979 04:14:55,947 --> 04:14:58,365 Oh, Olmo, stop acting like a pig. 2980 04:14:58,408 --> 04:14:59,574 You're really not funny. 2981 04:14:59,909 --> 04:15:01,952 l don't understand how you could talk like that. 2982 04:15:01,995 --> 04:15:05,580 lf you knew what l was going through tonight, you wouldn't. 2983 04:15:11,421 --> 04:15:13,547 They killed that wretched widow, Pioppi. 2984 04:15:14,465 --> 04:15:17,217 There's such violence here. lt's all around us. 2985 04:15:22,473 --> 04:15:23,974 l don't know. 2986 04:15:24,809 --> 04:15:27,728 lt would have to happen tonight, just as Ada and l were finally able to talk. 2987 04:15:27,770 --> 04:15:29,271 We were so close after so long. 2988 04:15:29,313 --> 04:15:30,981 lt was just like in the beginning. 2989 04:15:32,108 --> 04:15:34,443 She saw all that blood and she ran away. 2990 04:15:35,153 --> 04:15:37,154 As if it were my fault. l mean, 2991 04:15:37,196 --> 04:15:38,613 l don't know what l had to do with it. 2992 04:15:39,449 --> 04:15:41,158 Who gets the widow's house? 2993 04:15:41,200 --> 04:15:42,409 Huh? 2994 04:15:42,452 --> 04:15:43,618 The property? 2995 04:15:45,997 --> 04:15:48,665 They'll imprison some poor devil who's done nothing. 2996 04:15:49,459 --> 04:15:51,168 Call him a communist. 2997 04:15:52,170 --> 04:15:55,422 There are too many innocent people who have died, Alfredo. 2998 04:15:55,465 --> 04:15:58,508 And you'll soon see more and more and more. 2999 04:15:59,469 --> 04:16:01,595 And there are too many in jail. And it's you. 3000 04:16:01,637 --> 04:16:04,181 lt's you and others like you who wanted it. 3001 04:16:04,223 --> 04:16:05,307 lt's you. 3002 04:16:16,569 --> 04:16:18,070 l'm happy you have a woman in the house. 3003 04:16:18,112 --> 04:16:19,571 Your daughter needs a mother. 3004 04:16:22,033 --> 04:16:23,784 She only came for Christmas. 3005 04:16:27,622 --> 04:16:29,414 Her husband is in jail. 3006 04:16:31,167 --> 04:16:34,419 Has it never occurred to you why so many of yourfriends are in jail and not you? 3007 04:16:34,462 --> 04:16:37,589 You, of all people, who should have been the first to end up inside? 3008 04:16:38,299 --> 04:16:40,258 Because l have stopped Attila, that's why. 3009 04:16:40,301 --> 04:16:42,677 Because l have made him drop his bone. 3010 04:16:44,639 --> 04:16:46,932 lf you protect me, it's been in your interest. 3011 04:16:46,974 --> 04:16:50,769 Oh, that's right. Go on, insult me. lnsult your old friend. 3012 04:16:51,437 --> 04:16:53,313 lf l protect you, it's because l care about you. 3013 04:16:53,356 --> 04:16:54,481 Hmm. 3014 04:16:54,524 --> 04:16:56,733 Don't you rememberwe used to catch frogs together? 3015 04:16:56,776 --> 04:17:00,320 You remember how beautiful it was along the ditches in the summer, huh? 3016 04:17:00,363 --> 04:17:02,280 l caught the frogs, you ate them. 3017 04:17:03,533 --> 04:17:04,449 Come on. 3018 04:17:05,618 --> 04:17:09,121 Come on, you hole-in-the-pocket socialist. 3019 04:17:09,163 --> 04:17:10,705 Don't you remember anything? 3020 04:17:10,748 --> 04:17:11,832 Hmm. 3021 04:17:12,500 --> 04:17:14,334 Yes, yes, l remember. 3022 04:17:15,962 --> 04:17:17,546 l remember yourwedding day. 3023 04:17:18,756 --> 04:17:21,424 And l remember l was beaten up. 3024 04:17:22,677 --> 04:17:25,262 And l remember you stood and watched. 3025 04:17:27,056 --> 04:17:29,224 You also rememberwhen you broke into my father's house 3026 04:17:29,267 --> 04:17:30,725 and when you stole his gun? 3027 04:17:31,936 --> 04:17:34,604 And if you're so courageous, why haven't you ever used it? 3028 04:17:34,647 --> 04:17:37,065 To get killed? ls that what you want? 3029 04:17:44,949 --> 04:17:46,658 Enough talk, Alfredo. 3030 04:17:47,076 --> 04:17:48,034 Mmm. 3031 04:17:52,498 --> 04:17:55,000 Go home. You'll find Ada there. 3032 04:17:57,211 --> 04:17:58,378 You really think so? 3033 04:17:58,421 --> 04:17:59,337 Sure, sure. 3034 04:18:07,471 --> 04:18:09,139 Take this, just in case. 3035 04:18:13,686 --> 04:18:15,729 Ah, stick it up yours! 3036 04:19:28,678 --> 04:19:29,761 Ada? 3037 04:19:43,567 --> 04:19:45,485 Ada?Ada. 3038 04:19:46,362 --> 04:19:49,114 Ada, open the door. Are you all right? 3039 04:19:49,156 --> 04:19:51,408 Say something. Ada! Ada! 3040 04:19:52,743 --> 04:19:54,953 Open the door or l'll break it down. 3041 04:19:56,414 --> 04:19:59,541 Ada?Ada, are you all right? 3042 04:19:59,583 --> 04:20:01,042 Are you all right, Ada? 3043 04:20:01,877 --> 04:20:04,587 Ada, say something at least. 3044 04:20:06,048 --> 04:20:08,675 lt's not my fault, Ada. Please, open up. 3045 04:20:10,344 --> 04:20:12,304 lt's not my fault. 3046 04:20:12,346 --> 04:20:14,472 Listen, we'll take a trip. We'll go to Paris. 3047 04:20:14,515 --> 04:20:16,141 Wouldn't you like to do that? 3048 04:20:16,183 --> 04:20:18,977 We can leave tomorrow. We can even leave now if you want. 3049 04:20:20,354 --> 04:20:23,440 We'll have a child. We'll have a child! 3050 04:20:24,483 --> 04:20:27,527 The most recent communique from an AxisArmy... 3051 04:20:27,570 --> 04:20:29,487 l've just seen AuntAda. 3052 04:20:30,448 --> 04:20:33,283 Be a good girl now. Come, l made it sweet for you. 3053 04:20:33,326 --> 04:20:36,494 Just the way you like it. Nicolo, come have your lunch. 3054 04:20:36,537 --> 04:20:37,537 Come on. 3055 04:20:39,081 --> 04:20:40,540 One more like a good girl. 3056 04:20:40,583 --> 04:20:43,376 The allied forces are fighting desperately to keep their hold 3057 04:20:43,419 --> 04:20:45,545 on the Kasserine Pass. 3058 04:20:45,588 --> 04:20:47,964 With the help of ltalo-German air power, 3059 04:20:48,007 --> 04:20:52,469 our gallant soldiers have breached the pass in several places, 3060 04:20:52,511 --> 04:20:55,930 turning northward in the direction ofTebessa and Thala. 3061 04:20:55,973 --> 04:20:59,309 So, you saw yourAuntieAda? 3062 04:21:00,561 --> 04:21:02,520 l mean it. l mean it. 3063 04:21:03,147 --> 04:21:04,606 Don't talk nonsense. 3064 04:21:06,484 --> 04:21:09,152 Ada is dead. Dead, dead, dead. 3065 04:21:09,904 --> 04:21:12,072 Why do you say she's dead? 3066 04:21:12,573 --> 04:21:16,409 She's in a room. Caged beast. 3067 04:21:17,453 --> 04:21:19,871 She eats the hearts of bad children. 3068 04:21:19,914 --> 04:21:23,583 ...and 66 heavy artillery pieces of various caliber. 3069 04:21:40,184 --> 04:21:44,687 Hey! 3070 04:21:45,481 --> 04:21:47,107 Hail the Duce, people. 3071 04:21:47,525 --> 04:21:50,819 This is what is known as the fascist miracle. 3072 04:21:50,861 --> 04:21:53,196 We don't need those cart horses anymore. 3073 04:21:53,239 --> 04:21:55,865 We put the power of 50 horses in one machine. They're sold, did you hear? 3074 04:21:55,908 --> 04:21:57,242 Time's up. 3075 04:22:00,788 --> 04:22:02,205 Hey, Barone! 3076 04:22:03,374 --> 04:22:05,792 Barone, what's the use of those cart horses? 3077 04:22:06,377 --> 04:22:08,336 Unless you got a stable hand. 3078 04:22:09,588 --> 04:22:11,214 You need a stable hand, Barone? 3079 04:22:14,427 --> 04:22:16,594 Seems fit. Any family? 3080 04:22:20,516 --> 04:22:23,435 Widower. One daughter. 3081 04:22:31,694 --> 04:22:34,487 lt all depends. How much are you selling them for? 3082 04:22:34,530 --> 04:22:37,240 Barone, l give you the best deal in the world. 3083 04:22:44,623 --> 04:22:47,542 Barone's a good man. You'll be very happy with him. 3084 04:22:53,174 --> 04:22:54,674 So l'm sold, too? 3085 04:22:56,051 --> 04:22:57,719 Part ofthe contract. 3086 04:22:57,761 --> 04:23:01,097 Horses, horseman, horse manure. 3087 04:23:02,558 --> 04:23:04,184 You all hear? l was sold. 3088 04:23:06,520 --> 04:23:08,938 To that merchant there. Stupid beast! 3089 04:23:17,907 --> 04:23:20,867 l can't be milked, though. Or be fed with hay. 3090 04:23:21,535 --> 04:23:24,204 l can't provide milk or make a meal of grain. 3091 04:23:24,246 --> 04:23:25,914 For l'm not a beast. 3092 04:23:28,250 --> 04:23:29,626 Only a peasant. 3093 04:23:30,544 --> 04:23:33,546 A peasant like--like you men. Understand? 3094 04:23:37,384 --> 04:23:39,010 Can they buy us for nothing? 3095 04:23:40,179 --> 04:23:41,971 ls a peasant for sale? 3096 04:23:42,723 --> 04:23:44,182 ls itjust? 3097 04:23:54,818 --> 04:23:56,402 Well, tell me, is itjust? 3098 04:23:56,445 --> 04:23:58,530 Olmo, tie the horses to the back of the motorcycle, 3099 04:23:58,572 --> 04:24:00,406 get your daughter, and get going. 3100 04:24:05,579 --> 04:24:07,205 Horse manure! 3101 04:24:24,473 --> 04:24:26,432 Horses go in horse manure! 3102 04:24:28,644 --> 04:24:30,812 Shit! Shit! Let it out. 3103 04:24:31,564 --> 04:24:35,984 Don't hold back, for God's sake, shit! l'm gonna wait, come on. 3104 04:24:38,904 --> 04:24:40,572 What about ll Duce? 3105 04:24:40,614 --> 04:24:43,157 He's full ofshit, too! 3106 04:24:43,200 --> 04:24:45,493 God bless us, a full behind. 3107 04:24:45,828 --> 04:24:47,912 Look. Look at all the shit. 3108 04:24:47,955 --> 04:24:50,498 The greatest load of horse shit and dung. 3109 04:24:58,465 --> 04:25:01,092 lt stinks. Here comes another load! 3110 04:25:11,895 --> 04:25:13,813 Go ahead, everybody! Laugh! 3111 04:25:14,481 --> 04:25:17,775 You little shit! lt's all right! lt's all right! 3112 04:25:17,818 --> 04:25:20,403 Here, we can begin to change things. Hey, Barone! 3113 04:25:21,530 --> 04:25:24,657 Make him eat it, Olmo! Horse shit pie! 3114 04:25:27,453 --> 04:25:30,830 Milk and wine give you lines. Tell your padrona. 3115 04:25:30,873 --> 04:25:33,916 Tell her milk on the tongue keeps you young. 3116 04:25:33,959 --> 04:25:35,209 Stupid. 3117 04:25:37,504 --> 04:25:39,047 Ciao, Teresita. 3118 04:25:50,851 --> 04:25:52,435 Hurry, Olmo, before it's too late. 3119 04:25:52,478 --> 04:25:53,728 On your way, Olmo. 3120 04:25:53,771 --> 04:25:56,105 God knows whatAttila will do. Olmo, there is no time. 3121 04:25:57,691 --> 04:25:58,900 Yes. 3122 04:25:58,942 --> 04:26:00,443 Stay away until you're sure it's safe. 3123 04:26:00,486 --> 04:26:01,819 Don't worry about the house. l want to go with you. 3124 04:26:03,155 --> 04:26:04,489 No, it's better ifyou go to Stella's. 3125 04:26:04,531 --> 04:26:05,698 Please. Be good. Be good. 3126 04:26:05,741 --> 04:26:07,283 Take me with you, please. You promised. 3127 04:26:07,326 --> 04:26:09,827 All right, take the key. Take the key. lt's yours. 3128 04:26:11,789 --> 04:26:13,498 All right. l'll come back. Yes. 3129 04:26:13,540 --> 04:26:15,625 l'll come back. l'll come back. 3130 04:26:29,765 --> 04:26:31,724 Here, you need it more than l do. 3131 04:26:31,767 --> 04:26:34,519 Thank you. Thank you. 3132 04:26:34,561 --> 04:26:36,354 Now, listen, you'd better keep your doors locked, 3133 04:26:36,397 --> 04:26:38,523 and don't go out alone. 3134 04:26:39,566 --> 04:26:41,484 Thank you. Ciao, Olmo. 3135 04:26:41,527 --> 04:26:43,361 Goodbye, Olmo. Come back soon. Ciao. 3136 04:26:43,404 --> 04:26:45,822 Take care ofyourself, Olmo. Yes. Be prepared for the worst. 3137 04:26:45,864 --> 04:26:49,283 You carry our blessings. Write to us. Send us word. 3138 04:26:50,536 --> 04:26:51,744 Let us know how you are. 3139 04:26:51,787 --> 04:26:52,829 Good luck, Olmo. 3140 04:26:53,497 --> 04:26:56,124 Here, Olmo, take this. Goodbye. Be careful. 3141 04:26:56,166 --> 04:26:58,167 We'll see you soon. Don't let them get you, Olmo. 3142 04:26:58,210 --> 04:27:00,086 Good luck, Olmo. 3143 04:27:30,659 --> 04:27:33,286 Signora Ada, l have a new story for you. 3144 04:27:33,829 --> 04:27:35,329 And today it's a true story. Wait. 3145 04:27:35,372 --> 04:27:37,415 Wait. Wait. 3146 04:27:47,426 --> 04:27:50,136 What happened was Attila wanted to sell Olmo. 3147 04:27:50,179 --> 04:27:51,596 Sell Olmo? Yes. 3148 04:27:52,181 --> 04:27:55,308 Attila bought a new tractorfor the farm and was showing off. 3149 04:27:55,350 --> 04:27:57,268 And so then he said horsemen are finished, 3150 04:27:57,311 --> 04:28:00,313 and if it'd be of any use, he'd sell Olmo along with the horses. 3151 04:28:00,355 --> 04:28:01,856 Nobody helped Olmo? 3152 04:28:01,899 --> 04:28:03,357 Yeah, they all did. 3153 04:28:08,947 --> 04:28:11,616 And then you know what happened? lt began to rain. 3154 04:28:11,658 --> 04:28:13,409 What? Yeah, 3155 04:28:13,452 --> 04:28:14,452 it rained horse manure. 3156 04:28:14,495 --> 04:28:16,954 Horse manure, all overAttila. Ah! 3157 04:28:17,289 --> 04:28:19,081 His nose, his eyes. All over. 3158 04:28:19,124 --> 04:28:20,750 Even on his bald head. 3159 04:28:20,793 --> 04:28:21,876 On Regina, too? 3160 04:28:21,919 --> 04:28:24,337 No, but they'd have gotten her, too, had she been there. 3161 04:28:24,379 --> 04:28:28,508 Then they massaged all the horses' asses and got a lot offresh shit. 3162 04:28:28,550 --> 04:28:31,344 And after that, Attila smelled like a pigsty. 3163 04:28:31,595 --> 04:28:34,472 But then, all of a sudden, the farmers were scared, 3164 04:28:34,515 --> 04:28:36,682 and Olmo left on his bicycle. 3165 04:28:38,393 --> 04:28:40,645 Olmo ran away? Yeah. 3166 04:28:40,687 --> 04:28:43,105 Attila will come with his fascists. 3167 04:28:43,148 --> 04:28:45,233 Everyone cried when Olmo left, signora. 3168 04:28:45,275 --> 04:28:47,443 But he wanted to go. He was free. Don't you understand? 3169 04:28:47,486 --> 04:28:49,445 No, he was sad. Oh, you're stupid. 3170 04:28:49,488 --> 04:28:52,448 You're in a fog. He was happy. 3171 04:28:52,491 --> 04:28:56,077 Poor Olmo had to leave his daughter 3172 04:28:56,119 --> 04:28:58,037 and had to leave his house. 3173 04:28:58,455 --> 04:29:00,498 He wasn't glad at all. 3174 04:29:03,293 --> 04:29:04,961 What do you know? You know nothing. 3175 04:29:05,003 --> 04:29:06,504 You're leaving, too, signora? 3176 04:29:06,547 --> 04:29:09,549 l'm leaving, yes. And for good. 3177 04:29:09,591 --> 04:29:11,551 Everybody's going. 3178 04:29:17,391 --> 04:29:18,516 l won't need these. 3179 04:29:19,393 --> 04:29:20,726 You can have them. 3180 04:29:35,701 --> 04:29:38,911 This, too. Here, take this. 3181 04:29:42,082 --> 04:29:46,252 And this. 3182 04:29:47,212 --> 04:29:48,421 This. 3183 04:29:51,258 --> 04:29:52,717 Here, take this. 3184 04:29:56,263 --> 04:29:57,305 Signora, 3185 04:30:00,976 --> 04:30:02,768 could l have a kiss, too? 3186 04:30:03,562 --> 04:30:04,979 Come here. 3187 04:31:03,246 --> 04:31:06,958 Anthony! 3188 04:31:17,260 --> 04:31:28,020 Attila! 3189 04:31:29,564 --> 04:31:31,983 Come down here immediately! 3190 04:31:36,780 --> 04:31:39,115 Anthony, there are books in the other room. 3191 04:31:39,157 --> 04:31:40,449 Right away. 3192 04:31:46,081 --> 04:31:47,540 Attila! 3193 04:31:50,544 --> 04:31:54,422 SignorAlfredo, you've heard about it. The bastard's run off to... 3194 04:31:54,464 --> 04:31:57,258 Who asked you to come here? Who gave you the right to do this? 3195 04:31:57,300 --> 04:31:58,467 Right? He's a communist organizer. 3196 04:31:58,510 --> 04:32:00,928 l don't care if he's a communist or not, he's a friend of mine. 3197 04:32:00,971 --> 04:32:02,054 Afriend of yours? 3198 04:32:02,097 --> 04:32:05,725 That friend stole this gun from your father 15 years ago. Look. 3199 04:32:05,767 --> 04:32:08,269 lt's taken you a long time to find it. 3200 04:32:08,311 --> 04:32:11,313 l would have found it sooner if l'd been allowed to do myjob. 3201 04:32:13,525 --> 04:32:16,694 You've done yourjob. Your services are no longer needed here. 3202 04:32:17,195 --> 04:32:18,404 What? 3203 04:32:20,532 --> 04:32:22,742 Listen, everybody, l fired him. 3204 04:32:22,784 --> 04:32:24,410 l fired the foreman. 3205 04:32:24,453 --> 04:32:26,871 Can you hear me? l fired Attila. 3206 04:32:35,005 --> 04:32:36,630 Ada, it's me. 3207 04:32:37,215 --> 04:32:38,758 l'm sorry. l know l shouldn't be here, 3208 04:32:38,800 --> 04:32:41,427 but l have something very important to tell you. 3209 04:32:41,470 --> 04:32:43,554 l know you're going to be very happy. 3210 04:32:50,353 --> 04:32:52,813 l've done it. l've fired Attila. 3211 04:32:52,856 --> 04:32:53,981 lt's over. 3212 04:32:59,362 --> 04:33:00,821 She's gone, padrone. Gone. 3213 04:33:00,864 --> 04:33:01,906 Gone? 3214 04:33:02,824 --> 04:33:05,409 Where did she go? She won't return anymore. 3215 04:33:05,452 --> 04:33:10,372 Where did she go? No more. 3216 04:33:18,381 --> 04:33:21,383 She said you'd understand if l dressed up in this. 3217 04:33:29,184 --> 04:33:30,226 Swim! 3218 04:33:42,656 --> 04:33:44,406 Take a look! Take a look! 3219 04:33:44,449 --> 04:33:47,493 You're all gonna end up like that! Like sewer rats! 3220 04:33:48,787 --> 04:33:50,788 Go on, scream, you shit! 3221 04:33:57,212 --> 04:33:59,463 Cover his face in it! 3222 04:34:05,887 --> 04:34:09,765 Orio! 3223 04:34:16,481 --> 04:34:18,232 Oh, he's dead. 3224 04:34:21,444 --> 04:34:23,070 Breasts. Unrighteous breasts. 3225 04:34:23,113 --> 04:34:25,489 You filthy rotten fascist! Cover yourself, you dirty bitch. 3226 04:34:25,532 --> 04:34:26,907 Cover up! Here, fire it, bastard! 3227 04:34:26,950 --> 04:34:29,451 Pig! Bastard! Pig! 3228 04:34:38,420 --> 04:34:40,004 All right, turn back. 3229 04:34:42,757 --> 04:34:44,091 Temesio! 3230 04:34:44,134 --> 04:34:45,342 Oh? 3231 04:34:45,760 --> 04:34:47,887 Temesio, does God exist? 3232 04:34:47,929 --> 04:34:49,180 No! 3233 04:34:49,222 --> 04:34:50,556 Attila! 3234 04:34:50,974 --> 04:34:53,684 Does that bastard Mussolini exist? 3235 04:34:54,394 --> 04:34:56,312 Temesio? Oh? 3236 04:34:56,354 --> 04:34:57,646 Does ll Duce exist? 3237 04:34:57,689 --> 04:34:58,814 No! 3238 04:34:58,857 --> 04:35:00,399 The Duce doesn't exist! 3239 04:35:00,442 --> 04:35:01,483 Kill him. 3240 04:35:04,196 --> 04:35:05,779 You move and l'll kill you. 3241 04:35:06,531 --> 04:35:10,659 Attila. Neither do you exist, Attila. 3242 04:35:46,738 --> 04:35:49,323 Stop that whistling. Stop it. 3243 04:35:53,995 --> 04:35:56,330 l can kill all of you whenever l want to 3244 04:35:56,373 --> 04:35:58,540 so you can whistle till your mouths rot. 3245 04:35:58,583 --> 04:36:00,793 l don't give a damn for any ofyou. 3246 04:36:00,835 --> 04:36:03,087 Anthony. 3247 04:36:03,129 --> 04:36:04,713 Let's get out of here. 3248 04:36:05,423 --> 04:36:07,925 You're shit! Scum! 3249 04:36:07,968 --> 04:36:10,844 You're a disgrace to the ltalian nation. 3250 04:36:10,887 --> 04:36:13,305 You are the shit of ltaly! 3251 04:36:58,518 --> 04:37:00,853 Fight, comrades, in the name of Stalin. 3252 04:37:00,895 --> 04:37:02,771 The Black Shirt bandits are here. 3253 04:37:02,814 --> 04:37:04,356 Come on, everyone, over here. 3254 04:37:04,399 --> 04:37:07,109 Let's wipe them out, rip their guts. 3255 04:37:07,152 --> 04:37:08,652 Every last one ofthem. 3256 04:37:11,656 --> 04:37:13,824 Here, Manzalone, they're just beyond the canal. 3257 04:37:13,867 --> 04:37:15,534 Grab these, go on. 3258 04:37:21,624 --> 04:37:24,960 Hurry up! Kill every one ofthem. 3259 04:37:37,390 --> 04:37:38,891 Anita! 3260 04:37:39,392 --> 04:37:43,062 Anita, what can you see there? 3261 04:37:43,355 --> 04:37:47,316 l can see... 3262 04:37:48,443 --> 04:37:51,487 l can see a bunch offascists. They're running away. 3263 04:37:51,529 --> 04:37:54,615 One of our men's running after them. He's alone. 3264 04:37:54,949 --> 04:37:56,575 Anita... Eh? 3265 04:37:56,618 --> 04:37:59,495 ...l'll bet it's my Wildcat. God bless him. 3266 04:38:01,498 --> 04:38:02,664 Oh. 3267 04:38:02,707 --> 04:38:04,708 He's only got a stick 3268 04:38:04,751 --> 04:38:08,462 but, by God, he's giving it to them. 3269 04:38:08,505 --> 04:38:10,506 He's really giving it to them. 3270 04:38:10,548 --> 04:38:13,175 lf you could only see them, women! 3271 04:38:13,218 --> 04:38:15,344 Come on, harder! 3272 04:38:15,387 --> 04:38:18,263 Harder now! Kill them all! 3273 04:38:18,306 --> 04:38:21,934 Have you lost your tongues? Shout, women, shout! 3274 04:38:21,976 --> 04:38:25,479 Let our men hear us! Come on, shout! 3275 04:38:25,522 --> 04:38:27,314 You kill him. Louder! 3276 04:38:28,566 --> 04:38:30,192 Louder! 3277 04:38:32,654 --> 04:38:35,656 Blessed are the young who see what isn't there. 3278 04:38:35,698 --> 04:38:40,536 Hundreds of German soldiers are running off, leaving for good. 3279 04:38:40,578 --> 04:38:42,579 lf you could only see this, too. 3280 04:38:42,622 --> 04:38:44,498 They'll never come back. 3281 04:38:44,541 --> 04:38:48,377 They're throwing away their guns and their uniforms. 3282 04:38:49,212 --> 04:38:50,421 Oh, God. 3283 04:38:52,507 --> 04:38:54,216 What do you see? What is it? 3284 04:38:54,259 --> 04:38:56,009 A huge cloud of dust. 3285 04:38:56,344 --> 04:38:59,430 A man on a white horse. 3286 04:38:59,472 --> 04:39:00,973 He looks like... 3287 04:39:01,015 --> 04:39:03,016 Like Olmo. 3288 04:39:05,353 --> 04:39:07,438 lf only it was Olmo. 3289 04:39:07,480 --> 04:39:09,189 Let his soul be at rest. 3290 04:39:12,777 --> 04:39:15,070 Attila and Regina. 3291 04:39:18,408 --> 04:39:20,451 Attila and Regina! 3292 04:39:28,334 --> 04:39:30,586 Shoot, Attila! Shoot! 3293 04:40:19,469 --> 04:40:20,636 Bitches! 3294 04:40:21,054 --> 04:40:23,388 Stinking bastard! 3295 04:40:40,240 --> 04:40:41,406 Kill her! 3296 04:40:41,449 --> 04:40:43,325 Throw her in the shit! 3297 04:40:43,368 --> 04:40:45,452 Die, you fascist cow! 3298 04:40:45,495 --> 04:40:47,329 Fascist pig! 3299 04:40:47,372 --> 04:40:48,830 Kill her! Move, women. 3300 04:40:48,873 --> 04:40:51,166 Move out of the way. Let's take them to the sty. 3301 04:40:51,209 --> 04:40:53,377 Put this shit with the other pigs! 3302 04:40:56,381 --> 04:40:58,423 Now you know what a pigsty is like! 3303 04:41:15,984 --> 04:41:17,901 No, you can't come through. 3304 04:41:18,486 --> 04:41:19,987 You can't come through. 3305 04:41:22,532 --> 04:41:24,908 The sty is too good for them! 3306 04:41:30,331 --> 04:41:31,665 Hey, Comrade! 3307 04:41:32,625 --> 04:41:35,627 ls it true you're giving the land to those who'll work it? 3308 04:41:36,087 --> 04:41:37,212 Who is she? 3309 04:41:37,255 --> 04:41:39,214 Have you ever seen her? l've never seen her. 3310 04:41:39,257 --> 04:41:43,552 l said, is it true you're giving the land to those who'll work it? 3311 04:41:45,013 --> 04:41:47,389 Yes. Come on! Come on! 3312 04:41:50,393 --> 04:41:51,435 Let's go. 3313 04:41:52,353 --> 04:41:53,520 Come on, you blockheads. 3314 04:41:55,690 --> 04:41:57,441 Oh, how many there are. 3315 04:41:58,359 --> 04:42:01,320 Who--Who are you? No one knows you, 3316 04:42:01,362 --> 04:42:03,739 and yet you speak words we've always wanted to hear. 3317 04:42:03,781 --> 04:42:07,826 This man is Carnellio, and l am Rondina, his wife. 3318 04:42:07,869 --> 04:42:09,995 We come from the mountains. 3319 04:42:10,038 --> 04:42:13,915 The Nazis, they burned everything, all our houses. 3320 04:42:13,958 --> 04:42:16,668 And the fascists, they took all our goods. 3321 04:42:17,378 --> 04:42:20,547 l say, first of all, we have to give them a place to sleep. 3322 04:42:20,590 --> 04:42:22,966 Best let us sleep inside the sheds here. 3323 04:42:23,009 --> 04:42:25,636 No, the shed is for vagabonds. 3324 04:42:25,678 --> 04:42:28,305 And the house is where comrades stay. 3325 04:42:28,348 --> 04:42:30,140 Pigsties are for the fascists. 3326 04:42:43,571 --> 04:42:44,613 Everything will be fine. 3327 04:42:45,948 --> 04:42:48,408 So glad that l shall die 3328 04:42:48,451 --> 04:42:50,827 And yet l'm sorry 3329 04:42:50,870 --> 04:42:53,955 l'm so sorry that l die 3330 04:42:53,998 --> 04:42:55,666 So l won't worry 3331 04:42:57,418 --> 04:42:59,961 Shut up, you gravedigger! 3332 04:43:00,838 --> 04:43:02,464 Who goes there? 3333 04:43:03,091 --> 04:43:06,009 The people's committee for community swine allotment. 3334 04:43:07,387 --> 04:43:08,470 Oh! 3335 04:43:08,513 --> 04:43:10,389 More pigs than l ever saw. 3336 04:43:16,354 --> 04:43:18,188 Come here, my beauty. 3337 04:43:18,481 --> 04:43:20,065 Oh, let me kiss you. 3338 04:43:21,693 --> 04:43:23,860 Come, another. l need another kiss. 3339 04:43:24,362 --> 04:43:27,531 Oh, let me touch you, you're so beautiful. 3340 04:43:27,573 --> 04:43:29,408 Let me get on you. 3341 04:43:29,450 --> 04:43:32,536 l want to spend the whole night... Can't you show pity? 3342 04:43:32,578 --> 04:43:35,330 Bastards! Bastards! 3343 04:43:35,373 --> 04:43:38,333 13, 14, 15, 3344 04:43:38,376 --> 04:43:41,002 16, 17, 18. 3345 04:43:41,045 --> 04:43:43,547 And with those two sitting there, it's 20. 3346 04:43:43,589 --> 04:43:46,508 Just a moment, comrades. My heart's heavy in me. 3347 04:43:46,551 --> 04:43:49,261 Abolishing the padrone's rights will make me feel 3348 04:43:49,303 --> 04:43:51,304 100% better, l can tell you that. 3349 04:43:51,347 --> 04:43:52,889 Then l guess we must be idiots, eh. 3350 04:43:52,932 --> 04:43:55,016 Nobody can make out what you're saying. 3351 04:43:55,059 --> 04:43:57,102 Take a look at all these pigs in here. 3352 04:43:57,145 --> 04:44:01,356 Prosciutto, salami, sausage, feet and knuckles, and lard, 3353 04:44:01,399 --> 04:44:03,692 and mortadella. Who do they belong to now? 3354 04:44:03,735 --> 04:44:06,027 Listen here, you'll own all the animals. 3355 04:44:06,696 --> 04:44:08,697 Socialism can bring it all to you. 3356 04:44:08,740 --> 04:44:12,451 How do l know that socialism is really going to feed me? 3357 04:44:13,202 --> 04:44:16,580 And what my heart is heavy for is those two souls there. 3358 04:44:17,498 --> 04:44:19,458 All the Dalcos step forward. 3359 04:44:21,878 --> 04:44:24,546 You others from the mountains ruled by priests, 3360 04:44:24,589 --> 04:44:26,339 instead ofwallowing in ignorance, 3361 04:44:26,382 --> 04:44:28,091 try beating your head three times 3362 04:44:28,134 --> 04:44:30,135 to let in socialist ideas. 3363 04:44:30,553 --> 04:44:32,304 What do you want to do? You heard him. 3364 04:44:32,346 --> 04:44:35,223 So did you, about beating your head. 3365 04:44:35,641 --> 04:44:37,893 Why beat our heads three times? What did he mean? 3366 04:44:37,935 --> 04:44:39,644 Beating your head makes no sense. 3367 04:44:39,687 --> 04:44:45,317 Look at him. 3368 04:44:45,359 --> 04:44:47,444 l can see you're a man offeeling. 3369 04:44:48,821 --> 04:44:50,280 Help him. 3370 04:44:50,323 --> 04:44:52,365 Don't you see he is dying like a pig? 3371 04:44:52,408 --> 04:44:53,575 Help him. 3372 04:44:53,993 --> 04:44:55,535 ln the name of humanity. 3373 04:45:25,525 --> 04:45:28,443 Look, right there is where my grandfather's buried. 3374 04:45:43,543 --> 04:45:45,627 "PatrizioAvanzini, 3375 04:45:46,254 --> 04:45:50,632 "tenderflower plucked by the cruel hands ofdestiny." 3376 04:45:52,385 --> 04:45:54,386 Cruel hands of destiny. 3377 04:45:55,346 --> 04:45:56,972 Destiny's hands. 3378 04:45:57,431 --> 04:45:59,099 My hands. 3379 04:46:01,060 --> 04:46:03,186 The cruel hands of destiny. 3380 04:46:08,234 --> 04:46:11,444 Regina. 3381 04:46:12,405 --> 04:46:16,324 Our children will harvest the seeds we have planted, Regina. 3382 04:46:16,367 --> 04:46:17,993 You are as ugly as sin. 3383 04:46:19,245 --> 04:46:21,121 Get away! Don't cut her hair! 3384 04:46:21,163 --> 04:46:22,789 Don't cut her hair! 3385 04:46:27,044 --> 04:46:28,378 PlERO PlOPPl DlED AS HONESTLYAS HE LlVED 3386 04:46:28,421 --> 04:46:30,547 lDACANTA ELLl widow of PlOPPl GOOD AND SAlNTLY WOMAN 3387 04:46:30,590 --> 04:46:31,965 OFFENDED BY THE CRUELTY OF TlME 3388 04:46:32,008 --> 04:46:34,551 "Canta Elli Pioppi. 3389 04:46:35,386 --> 04:46:39,931 "Good and saintly woman, offended by the cruelty of time." 3390 04:46:40,266 --> 04:46:43,059 l am that cruel time. 3391 04:46:43,102 --> 04:46:46,479 Me. l killed that crazy bitch. 3392 04:46:49,567 --> 04:46:52,652 And that little turd, Patrizio. 3393 04:46:53,321 --> 04:46:56,239 Me, Attila Mellanchini. 3394 04:46:57,825 --> 04:46:59,075 Fascist. 3395 04:47:00,453 --> 04:47:01,328 Man. 3396 04:47:03,372 --> 04:47:04,539 Pigs. 3397 04:47:05,917 --> 04:47:07,000 Scum. 3398 04:47:08,502 --> 04:47:09,419 Shits. 3399 04:47:11,047 --> 04:47:12,130 Turd. 3400 04:47:17,720 --> 04:47:20,805 Stop that music! This is not a dance hall! 3401 04:47:21,307 --> 04:47:23,433 You have no respect for our dead! 3402 04:48:02,348 --> 04:48:04,182 Look, everybody. 3403 04:48:05,643 --> 04:48:07,310 Come here, everybody! 3404 04:48:08,396 --> 04:48:10,105 Who is that? l don't know. 3405 04:48:14,443 --> 04:48:16,319 Kill me. Kill me! 3406 04:48:16,821 --> 04:48:19,531 Kill me, quick. Kill me. 3407 04:48:20,074 --> 04:48:21,324 Kill me. 3408 04:48:22,410 --> 04:48:23,702 Kill me! 3409 04:48:23,744 --> 04:48:25,537 Get away. Kill me. 3410 04:48:54,025 --> 04:48:56,151 Be careful. Watch from behind here. 3411 04:49:12,626 --> 04:49:15,086 Don't look when a lady is pissing. 3412 04:49:24,513 --> 04:49:26,347 Halt. No one can pass here. 3413 04:49:26,390 --> 04:49:27,807 Go on. 3414 04:49:32,229 --> 04:49:34,314 Who is that? lt's the padrone. He is my prisoner. 3415 04:49:34,356 --> 04:49:36,191 Why are you holding him here in this stall? 3416 04:49:36,233 --> 04:49:38,276 l'm waiting for the partisans. 3417 04:49:40,571 --> 04:49:43,448 lt takes a pretty smart boy to fool with such a gun. 3418 04:50:33,332 --> 04:50:36,543 Go, Marina. You be the first one up. Careful you don't fall. 3419 04:50:36,585 --> 04:50:38,378 Paint out all the fascist slogans! 3420 04:50:38,420 --> 04:50:40,046 Paint everything out! 3421 04:50:40,089 --> 04:50:43,508 Throw the paint on! Brush out. Brush out everything! 3422 04:50:44,218 --> 04:50:46,928 No! No, wait! That goose is mine! 3423 04:50:46,971 --> 04:50:49,347 That's my goose! lt's mine! 3424 04:50:49,390 --> 04:50:51,683 Where are you going? Give it to me! Give it back! 3425 04:50:51,725 --> 04:50:53,059 lf it's yours, then it's everybody's. 3426 04:50:53,102 --> 04:50:54,727 lt can't be yours if it's everybody's. 3427 04:50:54,770 --> 04:50:57,272 Did you have to pick mine to be everybody's? 3428 04:50:57,314 --> 04:50:59,315 Make it redder! Put more red on! 3429 04:51:19,503 --> 04:51:20,920 Stop tickling. 3430 04:51:22,715 --> 04:51:24,132 Stupid ass. 3431 04:51:25,384 --> 04:51:26,801 Cut it out. 3432 04:51:33,893 --> 04:51:34,934 l'll kill you. 3433 04:51:34,977 --> 04:51:36,102 Oh, will you look who's here? 3434 04:51:36,145 --> 04:51:38,438 We forgot all about our padrone. 3435 04:51:38,480 --> 04:51:40,064 Even forgot to arrest him. 3436 04:51:40,107 --> 04:51:42,066 Good for you, Leonito. Good boy. 3437 04:51:42,109 --> 04:51:44,110 The children have more imagination than we do. 3438 04:52:06,508 --> 04:52:07,926 Oh, excuse me, padrone, 3439 04:52:07,968 --> 04:52:10,261 l held my hand back so long, it escaped on its own. 3440 04:52:15,851 --> 04:52:17,810 And my foot escaped, too. 3441 04:52:20,522 --> 04:52:22,315 Are you Olmo? 3442 04:52:22,900 --> 04:52:24,651 l hand you my prisoner. 3443 04:52:25,402 --> 04:52:26,319 Bravo. 3444 04:52:34,453 --> 04:52:36,579 Hey, are you sleeping? 3445 04:52:43,003 --> 04:52:45,213 Ada never came back, you know. 3446 04:52:48,467 --> 04:52:50,176 You'd rather she were dead, huh? 3447 04:52:50,219 --> 04:52:52,345 Well, at least you came back. 3448 04:53:15,202 --> 04:53:17,078 Are you sure we hid it here? 3449 04:53:23,043 --> 04:53:25,128 l hereby declare...Give me the paint. 3450 04:53:25,170 --> 04:53:28,589 ...the people's trial ofAlfredo Berlinghieri, 3451 04:53:28,632 --> 04:53:32,427 padrone and therefore enemy of the people, now open. 3452 04:53:35,556 --> 04:53:39,392 l declare the people's trial of the padrone open. 3453 04:54:05,336 --> 04:54:07,503 How did you know it was there? Because l hid it. 3454 04:54:26,482 --> 04:54:30,193 l hereby declare the people's trial ofAlfredo Berlinghieri, 3455 04:54:30,235 --> 04:54:33,529 padrone and therefore enemy ofthe people, now open. 3456 04:54:35,032 --> 04:54:37,533 Sit down here. This is going to be good. 3457 04:54:37,576 --> 04:54:40,578 My feet are killing me but l don't want to miss the show. 3458 04:54:48,379 --> 04:54:49,670 Do you know when... She didn't come back 3459 04:54:49,713 --> 04:54:51,381 because if she had,she'd have stood trial with you. 3460 04:54:51,423 --> 04:54:52,757 Do you know when she ran away? 3461 04:54:52,800 --> 04:54:54,467 She ran away the day that you ran away. 3462 04:54:54,510 --> 04:54:56,094 She's cleverer than you. 3463 04:54:56,136 --> 04:54:59,097 You stayed to be the padrone right to the end. 3464 04:55:05,020 --> 04:55:06,229 What are you writing, Anita? 3465 04:55:06,271 --> 04:55:08,356 We're not in school now. Give us a hand, Anita. 3466 04:55:08,399 --> 04:55:11,359 This is a people's trial. What's there to write? 3467 04:55:11,402 --> 04:55:15,822 Comrades, what's done is worthy of being written down, 3468 04:55:15,864 --> 04:55:18,783 and what is written down is worthy of being read. 3469 04:55:19,535 --> 04:55:20,326 Just a minute. 3470 04:55:20,369 --> 04:55:21,619 Oh, look at our flags! 3471 04:55:21,662 --> 04:55:23,454 All ourflags together! 3472 04:55:23,497 --> 04:55:26,165 That one belonged to the Workers' League, remember? 3473 04:55:26,208 --> 04:55:29,794 Me and Rosina sewed them. lt got bigger every year. 3474 04:55:31,130 --> 04:55:33,005 Olmo, l know we're ignorant, 3475 04:55:33,048 --> 04:55:35,633 but how can we have a trial without a lawyer? 3476 04:55:36,468 --> 04:55:38,761 l bring you the accused and you ask me for a lawyer? 3477 04:55:38,804 --> 04:55:40,304 l mean, isn't that enough? 3478 04:55:40,347 --> 04:55:43,349 But we are the ones who caught him, not you. 3479 04:55:43,392 --> 04:55:45,309 No, you didn't catch him, either. 3480 04:55:45,352 --> 04:55:48,396 He surrendered to Leonito right after he saw his gun. 3481 04:55:48,439 --> 04:55:50,314 Yes, you're right. 3482 04:55:56,113 --> 04:55:58,531 Lift it high! Higher! 3483 04:56:54,588 --> 04:56:55,963 Let's dance! Come on! 3484 04:56:56,465 --> 04:56:57,757 Dance. Get away. 3485 04:56:58,425 --> 04:57:00,092 Dance! Come on. 3486 04:57:01,303 --> 04:57:02,470 Dance! 3487 04:57:13,273 --> 04:57:16,317 When a mute begins to speak, he has much to say, 3488 04:57:16,360 --> 04:57:19,111 but the poor man is tongue-tied, as well. 3489 04:57:20,197 --> 04:57:22,782 lt's all right. Speak with your heart, old man. 3490 04:57:34,711 --> 04:57:36,212 Stop the music. 3491 04:57:39,883 --> 04:57:42,760 l--l lost them harvesting yourwheat for 60 years. 3492 04:57:42,803 --> 04:57:45,638 Can you make good now? Can they be returned? 3493 04:57:58,944 --> 04:58:00,319 Why did all these teeth drop out? 3494 04:58:00,362 --> 04:58:02,697 The padrone's are still there, all shined up. 3495 04:58:02,739 --> 04:58:04,991 He's able to munch with them all day long. 3496 04:58:05,033 --> 04:58:07,201 Yum! Yum! Yum! Yum! 3497 04:58:18,171 --> 04:58:19,839 We made money for you and you spent it. 3498 04:58:19,881 --> 04:58:22,383 You're washed and we're filthy. You rest while we work. 3499 04:58:22,426 --> 04:58:24,468 You had plenty in your stomach in the famine. 3500 04:58:30,392 --> 04:58:33,477 You're just a leech but your old grandfather was even worse. 3501 04:58:33,520 --> 04:58:37,106 lt's true. After a hailstorm, he wanted to fire all the day laborers. 3502 04:58:37,149 --> 04:58:39,483 Oh, he wasn't the one. lt was his papa, Giovanni. 3503 04:58:39,526 --> 04:58:43,404 He's the son. lt makes no difference. A padrone remains a padrone. 3504 04:58:50,454 --> 04:58:54,206 All land needs laborers, otherwise it would go to ruin. 3505 04:58:54,875 --> 04:58:58,919 But the padrone? Does anyone need the padrone, huh? 3506 04:59:07,137 --> 04:59:10,014 l have one thing to say. l've never hurt anyone. 3507 04:59:10,891 --> 04:59:12,850 l've never hurt anyone. 3508 04:59:12,893 --> 04:59:15,436 All the padrone claim the very same thing. 3509 04:59:16,188 --> 04:59:18,522 And they're such big hypocrites, they think it's true. 3510 04:59:18,565 --> 04:59:20,191 l have never hurt anyone. 3511 04:59:21,693 --> 04:59:23,903 To be able to say that, you've taken criminals out of prison 3512 04:59:23,945 --> 04:59:26,405 and put communists in their place? 3513 04:59:26,907 --> 04:59:28,532 Listen to me, comrades. 3514 04:59:30,994 --> 04:59:34,372 Fascists don't spring up someday 3515 04:59:34,414 --> 04:59:36,457 like mushrooms, all in one night. 3516 04:59:36,500 --> 04:59:39,543 No. Fascists are the padrone's offspring. 3517 04:59:40,337 --> 04:59:42,338 lnventions of the padrone. 3518 04:59:43,423 --> 04:59:46,008 And with these fascists, they began earning more and more. 3519 04:59:46,051 --> 04:59:48,719 So much that they had to put their fortunes to use, 3520 04:59:48,762 --> 04:59:51,305 and that's how war was invented. 3521 04:59:51,348 --> 04:59:55,518 Forwe were sent to Africa, Russia, Greece, 3522 04:59:55,560 --> 04:59:57,103 Albania, and Spain. 3523 04:59:57,813 --> 05:00:00,022 But did they pay? No, we're the ones that paid! 3524 05:00:00,065 --> 05:00:02,316 The proletariat, the peasant, the workers! 3525 05:00:02,359 --> 05:00:03,526 You paid for it! 3526 05:00:07,614 --> 05:00:10,700 He pays now! He pays now! 3527 05:00:10,742 --> 05:00:12,952 Do you hear that, Alfredo Berlinghieri? 3528 05:00:13,912 --> 05:00:16,080 You hear the voice of the people? 3529 05:00:16,915 --> 05:00:18,874 We, the ignorant hicks 3530 05:00:19,793 --> 05:00:21,460 who die of starvation, 3531 05:00:21,503 --> 05:00:24,046 will set an example here in this miserable asshole of the world. 3532 05:00:24,089 --> 05:00:25,297 We sentence you to death. 3533 05:00:25,340 --> 05:00:28,384 We condemn you and the past condemns you. 3534 05:00:29,344 --> 05:00:31,262 That's it, comrades. 3535 05:00:31,972 --> 05:00:33,431 No more padrone. 3536 05:00:35,559 --> 05:00:37,518 The padrone is a dead man. 3537 05:00:40,063 --> 05:00:42,314 l'm very tired. May l sit down? 3538 05:00:51,908 --> 05:00:53,534 l'm very tired. 3539 05:00:56,413 --> 05:00:59,874 lf l understand it right, we're looking at a dead person. 3540 05:00:59,916 --> 05:01:02,168 Yes, he thinks he's alive, and for us the man's dead. 3541 05:01:02,210 --> 05:01:03,836 He doesn't exist anymore. 3542 05:01:11,178 --> 05:01:14,221 The man's alive. His body's on fire. 3543 05:01:14,264 --> 05:01:15,639 Usually, the dead grow cold. 3544 05:01:15,682 --> 05:01:18,768 Olmo, you learned how to speak better than a peasant. 3545 05:01:18,810 --> 05:01:19,894 Here. 3546 05:01:21,062 --> 05:01:23,439 But you should explain with simple talk. 3547 05:01:23,482 --> 05:01:25,983 That educated talk can play tricks. 3548 05:01:27,027 --> 05:01:31,322 The padrone is dead butAlfredo Berlinghieri is alive. 3549 05:01:31,364 --> 05:01:33,073 And we mustn't kill him. 3550 05:01:33,116 --> 05:01:34,617 But why not? 3551 05:01:34,659 --> 05:01:38,370 Because he's the living proof that the padrone's dead. 3552 05:01:53,595 --> 05:01:56,764 And now let's vote. Who agrees, raise your hands. 3553 05:03:53,590 --> 05:03:55,883 Comrade, the partisans! 3554 05:03:56,718 --> 05:03:58,344 The partisans are coming. 3555 05:04:00,096 --> 05:04:01,430 Partisans. 3556 05:04:02,474 --> 05:04:04,350 Comrades, the partisans. 3557 05:04:05,143 --> 05:04:06,435 The partisans are here. 3558 05:04:32,963 --> 05:04:35,130 Hey, comrades. 3559 05:04:35,465 --> 05:04:37,257 Silence. Silence, please. 3560 05:04:37,300 --> 05:04:38,968 Come over here, everybody! 3561 05:04:39,010 --> 05:04:41,679 l have an important communication to make. 3562 05:04:42,347 --> 05:04:44,348 Everybody, come over here! 3563 05:04:47,352 --> 05:04:48,394 Hey, let me look at it! 3564 05:04:48,436 --> 05:04:49,770 Give it to me! Give it to me! 3565 05:04:49,813 --> 05:04:51,480 An American gun! Give it to me. Let's see. 3566 05:04:51,523 --> 05:04:54,650 We have come here in the name of the Committee of National Liberation. 3567 05:04:54,693 --> 05:04:58,070 We represent the Christian democrats, 3568 05:04:58,113 --> 05:05:00,364 we represent the liberals, 3569 05:05:00,407 --> 05:05:02,366 we represent the socialists, 3570 05:05:02,409 --> 05:05:05,703 we represent the communists and the action party. 3571 05:05:05,745 --> 05:05:08,330 This Committee for the Liberation of ltaly... 3572 05:05:08,373 --> 05:05:10,249 Sit down...has assumed power temporarily, 3573 05:05:10,291 --> 05:05:13,460 for the purpose of maintaining law and order in the country. 3574 05:05:14,129 --> 05:05:16,171 And so, dearfriends, l ask you to adhere 3575 05:05:16,214 --> 05:05:18,882 to the decision of the National Committee for Liberation 3576 05:05:18,925 --> 05:05:20,676 and turn your arms over to us. 3577 05:05:20,719 --> 05:05:22,344 No! Those are the orders! 3578 05:05:25,640 --> 05:05:27,850 Comrades, victory is like when you're drunk. 3579 05:05:27,892 --> 05:05:29,351 No! Yes! 3580 05:05:29,394 --> 05:05:31,311 When you drink, you say what you feel in your heart. 3581 05:05:31,354 --> 05:05:33,522 lt's a trap, Olmo. Everything seems to be new for you. 3582 05:05:33,565 --> 05:05:35,607 No, it's the old story. l'm not going to fall for it. 3583 05:05:35,650 --> 05:05:39,278 The moment of truth arrives and it demands that everyone must get sober, 3584 05:05:39,320 --> 05:05:41,989 and put your head and heart under the faucet and stop drinking. 3585 05:05:42,032 --> 05:05:43,907 They're double-crossing us. Yes. 3586 05:05:43,950 --> 05:05:45,701 But, please, all right... 3587 05:05:45,744 --> 05:05:48,370 Those guns belong to us! lt's all bullshit! 3588 05:05:48,413 --> 05:05:50,539 Why give them the guns? They belong to us all. 3589 05:05:50,582 --> 05:05:53,625 Tomorrow they'll call it utopia. That's fine! 3590 05:05:54,377 --> 05:05:56,628 But remember, if there's evidence to persuade us 3591 05:05:56,671 --> 05:05:57,963 that the padrone's still there, 3592 05:05:58,006 --> 05:05:59,506 we must say no anyway. 3593 05:05:59,549 --> 05:06:01,717 Because we know, we saw, all of us. 3594 05:06:02,010 --> 05:06:04,470 We know the truth. The padrone's dead! 3595 05:06:46,763 --> 05:06:48,639 Hey, boy, didn't you hear the orders? 3596 05:06:48,681 --> 05:06:51,350 No! Give it back to me! lt's my gun! 3597 05:06:51,392 --> 05:06:54,436 Give it back! lt's mine! lt's mine! 3598 05:06:54,479 --> 05:06:57,523 Give it back! lt's mine! Give it back to me! 3599 05:08:08,595 --> 05:08:10,512 The padrone's alive. 3600 05:11:14,322 --> 05:11:15,280 Oh! 132442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.