Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
-Translated by Js-
-@msyauqijames-
2
00:02:30,484 --> 00:02:32,151
Bung, apa kau di atas 40?
3
00:02:32,236 --> 00:02:34,946
Ketika kau bangun di pagi hari,
apa kau merasa lelah dan letih?
4
00:02:35,030 --> 00:02:36,391
Apa kau punya rasa lesu itu?
5
00:04:15,339 --> 00:04:16,339
Jefferies.
6
00:04:16,423 --> 00:04:17,548
Selamat, Jeff.
7
00:04:17,633 --> 00:04:18,633
Untuk apa?
8
00:04:18,675 --> 00:04:20,384
Karena telah terbebas dari perban itu.
9
00:04:20,469 --> 00:04:22,428
Siapa bilang aku sudah bebas?
10
00:04:22,512 --> 00:04:23,971
Sekarang hari Rabu.
11
00:04:24,056 --> 00:04:27,850
Sudah tujuh minggu
sejak kakimu patah. Ya atau tidak?
12
00:04:28,936 --> 00:04:33,564
Gunnison, bagaimana bisa kau jadi
editor besar dengan daya ingat yang payah?
13
00:04:33,649 --> 00:04:35,608
Perkembangan, industri dan kerja keras.
14
00:04:35,692 --> 00:04:38,778
Serta menarik penerbit
dengan sekretarisnya.
15
00:04:38,862 --> 00:04:39,862
Aku aku salah hari?
16
00:04:39,905 --> 00:04:41,614
Tidak.
17
00:04:41,698 --> 00:04:43,449
Tidak, salah minggu.
18
00:04:43,533 --> 00:04:48,162
Rabu depan aku bisa
bebas dari kepompong plester ini.
19
00:04:48,246 --> 00:04:50,289
Sayang sekali, Jeff.
20
00:04:50,374 --> 00:04:53,167
Kupikir aku tidak selalu beruntung tiap hari.
21
00:04:53,251 --> 00:04:54,585
Aku lupa sudah menelpon
22
00:04:54,670 --> 00:04:57,964
Ya, aku benar-benar merasa kasihan padamu, Gunnison.
23
00:04:58,048 --> 00:05:01,676
Pasti berat bagimu memikirkanku
memakai perban ini selama seminggu penuh lainnya
24
00:05:01,760 --> 00:05:04,637
Aku akan kehilangan fotografer terbaikku
selama seminggu itu
25
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
dan kau punya tugas besar.
26
00:05:07,057 --> 00:05:08,057
Dimana?
27
00:05:08,141 --> 00:05:09,850
Tidak ada artinya membahas itu.
28
00:05:09,935 --> 00:05:11,519
Oh, ayolah, ayolah. Dimana?
29
00:05:11,603 --> 00:05:13,145
Kashmir.
30
00:05:13,230 --> 00:05:15,856
Aku dapat kode rahasia
dari kepala biro pagi ini.
31
00:05:15,941 --> 00:05:17,692
Tempat itu akan terbakar habis.
32
00:05:17,776 --> 00:05:20,576
Kubilang juga apa? Bukankah
sudah kubilang itu tempat selanjutnya untuk kau amati?
33
00:05:20,612 --> 00:05:21,612
Sudah.
34
00:05:21,697 --> 00:05:24,031
Oke. Kapan aku harus pergi? Dalam setengah jam? Sejam?
35
00:05:24,116 --> 00:05:26,325
Dengan dibalut perban? Jangan.
36
00:05:26,410 --> 00:05:28,661
Oh, jangan munafik.
37
00:05:28,745 --> 00:05:32,623
Aku bisa mengambil gambar
dari jip atau naik kerbau, jika perlu.
38
00:05:32,708 --> 00:05:35,835
Kau terlalu penting bagi majalah.
Karena itu kita tidak bisa bermain-main.
39
00:05:35,919 --> 00:05:37,753
Akan kusuruh Morgan atau Lambert.
40
00:05:37,838 --> 00:05:39,755
Morgan atau Lambert. Baiklah.
41
00:05:40,632 --> 00:05:42,967
Aku hampir mati karenamu,
42
00:05:43,051 --> 00:05:45,594
dan kau membalasnya
dengan mencuri pekerjaanku.
43
00:05:45,679 --> 00:05:49,348
Aku tidak memintamu berdiri
di tengah-tengah trek balap mobil itu.
44
00:05:49,433 --> 00:05:53,978
Kau meminta hal
yang lebih dramatis.
45
00:05:54,062 --> 00:05:56,480
Begitu juga denganmu. Sampai nanti, Jeff.
46
00:05:56,565 --> 00:06:00,026
Tunggu sebentar, Gunnison.
Kau harus mengeluarkanku dari sini.
47
00:06:00,110 --> 00:06:02,570
Enam minggu duduk di apartemen dua kamar
48
00:06:02,654 --> 00:06:04,864
tanpa bisa apa-apa kecuali
melihat luar jendela ke tetangga.
49
00:06:04,948 --> 00:06:05,948
Sampai nanti, Jeff.
50
00:06:06,033 --> 00:06:07,366
Tunggu, Gunnison, aku...
51
00:06:07,451 --> 00:06:10,244
Jika kau tidak menarikku keluar
dari tempat yang membosankan ini
52
00:06:10,328 --> 00:06:12,163
Aku akan melakukan tindakan tegas.
53
00:06:12,247 --> 00:06:13,247
Seperti apa?
54
00:06:13,290 --> 00:06:14,373
"Seperti apa"? Aku akan menikah.
55
00:06:14,458 --> 00:06:16,709
Kemudian aku tidak akan
pernah bisa pergi kemanapun.
56
00:06:16,793 --> 00:06:18,169
Sudah waktunya kau menikah,
57
00:06:18,253 --> 00:06:21,547
sebelum kau berubah menjadi
pria tua yang mengalami kesepian pahit.
58
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
Ya, tidak bisakah kau
hanya mengertikanku saja?
59
00:06:26,386 --> 00:06:28,095
Bergegas pulang ke apartemen panas
60
00:06:28,180 --> 00:06:32,141
hanya untuk mendengarkan
mesin cuci otomatis dan pencuci piring elektrik
61
00:06:32,225 --> 00:06:36,937
serta suara dari pembuangan
sampah dan istri yang terus ngomel.
62
00:06:37,022 --> 00:06:40,566
Jeff, istri tidak mengomel
lagi, mereka sekarang berdiskusi.
63
00:06:40,650 --> 00:06:43,235
Begitukah? Begitukah?
64
00:06:43,320 --> 00:06:45,905
Mungkin di distrik dengan
biaya sewa tinggi mereka berdiskusi.
65
00:06:45,989 --> 00:06:48,157
Di lingkunganku, mereka masih mengomel.
66
00:06:48,241 --> 00:06:52,661
Ya? Kau tahu yang terbaik.
Aku akan menelponmu nanti, Jeff.
67
00:06:52,746 --> 00:06:55,748
Ya, bawa kabar
baik lain kali, hah?
68
00:07:49,469 --> 00:07:51,846
Selamat pagi. Kubilang, "Selamat pagi"!
69
00:07:51,930 --> 00:07:53,722
Oh, selamat pagi.
70
00:08:11,700 --> 00:08:14,535
Hey, jika aku jadi kau, aku
tidak akan menggalinya terlalu dalam.
71
00:08:15,704 --> 00:08:18,330
Kau memberinya
terlalu banyak air.
72
00:08:19,708 --> 00:08:21,584
Kenapa kau tidak diam saja?
73
00:08:24,880 --> 00:08:26,088
Baiklah!
74
00:08:28,425 --> 00:08:29,425
Aku memakluminya.
75
00:08:29,509 --> 00:08:33,345
Hukuman di Negara Bagian New York untuk
tukang ngintip adalah enam bulan di rumah sosial.
76
00:08:33,430 --> 00:08:34,972
Oh, halo, Stella.
77
00:08:35,056 --> 00:08:37,683
Dan rumah sosial tidak ada jendelanya.
78
00:08:37,767 --> 00:08:41,770
Kau tahu, dulu hukumannya, mereka mencongkel
matamu dengan korek api panas berpijar.
79
00:08:41,855 --> 00:08:46,775
Adakah wanita menarik berbikini
yang memang layak untuk kau intip?
80
00:08:46,860 --> 00:08:50,905
Oh, dear. Kita telah
menjadi ras tukang intip.
81
00:08:51,656 --> 00:08:55,868
Yang seharusnya orang-orang lakukan
adalah keluar dari rumah mereka sendiri dan mencari perubahan.
82
00:08:55,952 --> 00:08:57,286
Ya, pak.
83
00:08:57,370 --> 00:08:59,496
Bagaimana kedengarannya
filosofi sederhana itu?
84
00:08:59,581 --> 00:09:01,999
Reader's Digest, April, 1939.
85
00:09:02,125 --> 00:09:04,251
- Aku hanya mengutip yang terbaik.
- Ya.
86
00:09:04,336 --> 00:09:06,545
Kau tidak harus
mengecek suhu-ku pagi ini.
87
00:09:06,630 --> 00:09:09,381
Diamlah. Kita lihat apa kau bisa melewati 100
88
00:09:09,466 --> 00:09:11,884
Kau tahu, aku harusnya
menjadi seorang peramal jipsi
89
00:09:11,968 --> 00:09:14,053
bukannya seorang
perawat dari perusahaan asuransi.
90
00:09:14,137 --> 00:09:18,432
Aku bisa mencium datangnya masalah.
Aku bisa menciumnya dari jarak 10 mil jauhnya.
91
00:09:18,516 --> 00:09:22,895
Kau tentu pernah dengar tentang
jatuhnya pasar pada '29? Aku memprediksinya.
92
00:09:22,979 --> 00:09:25,105
Bagaimana persisnya
kau bisa melakukannya, Stella?
93
00:09:25,190 --> 00:09:26,482
Oh, sederhana saja,
94
00:09:26,566 --> 00:09:30,069
Aku dulu merawat
seorang direktur General Motors.
95
00:09:30,153 --> 00:09:34,281
"Penyakit ginjal," kata mereka.
"Gangguan saraf," kataku.
96
00:09:34,366 --> 00:09:38,535
Lalu kutanya diriku sendiri, "Apa yang
harus diresahkan oleh General Motors?"
97
00:09:39,496 --> 00:09:42,790
"Produksi berlebihan", kubilang. "Bangkrut".
98
00:09:42,874 --> 00:09:46,460
Ketika direktur General Motors
harus pergi ke kamar mandi 10 kali sehari,
99
00:09:46,544 --> 00:09:49,088
seluruh negeri ini
sudah siap untuk merelakannya.
100
00:09:50,799 --> 00:09:52,424
Kau tahu, Stella, dalam ekonomi,
101
00:09:52,509 --> 00:09:55,219
sebuah penyakit ginjal tidak
ada hubungannya dengan bursa saham.
102
00:09:55,303 --> 00:09:56,470
Tidak ada sama sekali.
103
00:09:56,554 --> 00:09:58,597
Perusahaannya bangkrut, kan?
104
00:09:58,682 --> 00:10:01,725
Aku bisa mencium
masalah di apartemen ini.
105
00:10:01,810 --> 00:10:06,397
Pertama, kakimu remuk
kemudian kau bisa mellihat keluar jendela,
106
00:10:06,481 --> 00:10:09,149
melihat hal yang
tidak harus kau lihat. Masalah.
107
00:10:10,610 --> 00:10:12,403
Aku bisa membayangkanmu di pengadilan sekarang,
108
00:10:12,487 --> 00:10:15,948
dikelilingi oleh sekelompok
pengacara berbusana jas berkancing dua.
109
00:10:16,032 --> 00:10:21,245
Kau membela. Kau bilang, "Hakim, itu
hanya sedikit kesenangan yang tidak merugikan."
110
00:10:21,329 --> 00:10:24,331
"Aku cinta tetanggaku.
Seperti cinta kepada seorang Ayah."
111
00:10:24,416 --> 00:10:26,458
Lalu hakimnya berkata,
"Baiklah, selamat."
112
00:10:26,543 --> 00:10:29,878
"Kau baru saja
mendapatkan hukuman tiga tahun penjara di Dannemora."
113
00:10:29,963 --> 00:10:32,631
Kau tahu, aku
menyambut masalah sekarang.
114
00:10:32,716 --> 00:10:34,258
Kau kekurangan hormon.
115
00:10:34,342 --> 00:10:36,051
Bagaimana bisa kau
mengukurnya dengan termometer?
116
00:10:36,136 --> 00:10:38,053
Wanita-wanita cantik
sedang mandi yang selalu kau intip
117
00:10:38,138 --> 00:10:41,598
belum menaikan suhumu
satu derajat pun dalam sebulan.
118
00:10:44,436 --> 00:10:45,811
Ayo mulai.
119
00:10:51,651 --> 00:10:53,360
Satu minggu lagi.
120
00:10:57,240 --> 00:11:00,242
Aku pikir kau benar. Kupikir
akan ada masalah di sekitar sini.
121
00:11:00,327 --> 00:11:01,744
Aku tahu.
122
00:11:02,078 --> 00:11:03,120
Aw!
123
00:11:03,204 --> 00:11:05,414
Kau tidak pernah
menghangatkan dulu benda itu ya?
124
00:11:05,498 --> 00:11:07,249
Supaya bisa memberimu
sirkulasi agar kau bisa bertahan.
125
00:11:07,334 --> 00:11:08,334
Oh, aku mengerti.
126
00:11:08,418 --> 00:11:09,960
Masalah macam apa?
127
00:11:10,045 --> 00:11:11,795
Lisa Fremont.
128
00:11:11,880 --> 00:11:13,088
Kau bercanda?
129
00:11:13,173 --> 00:11:17,843
Dia seorang wanita muda
cantik dan kau seorang pria muda yang agak waras.
130
00:11:17,927 --> 00:11:19,219
Dia berharap aku menikahinya,
131
00:11:19,304 --> 00:11:20,346
Itu normal.
132
00:11:20,430 --> 00:11:21,638
Aku tidak mau.
133
00:11:21,723 --> 00:11:22,723
Itu abnormal.
134
00:11:22,807 --> 00:11:25,434
Aku hanya... aku belum
siap untuk pernikahan.
135
00:11:25,518 --> 00:11:28,687
Setiap pria siap untuk
menikah ketika wanita yang tepat datang.
136
00:11:28,772 --> 00:11:31,690
Dan Lisa Fremont adalah wanita
tepat untuk pria manapun yang setengah waras
137
00:11:31,775 --> 00:11:33,192
dan dia bisa membuatnya sadar.
138
00:11:33,276 --> 00:11:34,860
Bukan dia.
139
00:11:34,944 --> 00:11:36,862
- Lalu seperti apa maumu, KDRT?
- Bukan.
140
00:11:36,946 --> 00:11:38,530
Ayah yang galak?
141
00:11:38,615 --> 00:11:39,656
Apa?
142
00:11:39,741 --> 00:11:40,908
Yang benar saja, Stella.
143
00:11:40,992 --> 00:11:42,534
Itu pernah terjadi sebelumnya, kau tahu.
144
00:11:42,619 --> 00:11:44,161
Beberapa dari pernikahan
paling bahagia di dunia
145
00:11:44,245 --> 00:11:47,748
dimulai dengan "di bawah
tekanan".
146
00:11:47,832 --> 00:11:49,193
Tidak, dia hanya
bukan wanita yang tepat untukku.
147
00:11:49,250 --> 00:11:50,417
Ya, dia memang sempurna.
148
00:11:50,502 --> 00:11:55,506
Dia terlalu sempurna. Dia terlalu berbakat.
Dia terlalu cantik. Dia terlalu cakap.
149
00:11:55,590 --> 00:11:57,633
Dia memang sempurna
dalam segala hal, kecuali hal yang aku inginkan.
150
00:11:57,717 --> 00:12:01,095
Itukah hal yang ingin
kau bisa diskusikan?
151
00:12:01,179 --> 00:12:03,597
Apa? Ini sangatlah
sederhana, Stella.
152
00:12:03,681 --> 00:12:07,768
Dia bagian dari atmosfir eksklusif
Park Avenue, kau tahu.
153
00:12:07,852 --> 00:12:11,021
Restoran mahal dan
pesta cocktail formal.
154
00:12:11,106 --> 00:12:13,148
Orang-orang berkharisma
yang diterima dimanapun mereka berada.
155
00:12:13,233 --> 00:12:16,151
Bisakah kau bayangkan dia bepergian
keliling dunia dengan seorang kameramen cacat
156
00:12:16,236 --> 00:12:18,320
yang tidak pernah punya uang
berjumlah lebih dari gaji untuk seminggu di bank?
157
00:12:18,405 --> 00:12:21,073
Kalau saja dia hanya seorang wanita biasa.
158
00:12:21,825 --> 00:12:23,450
Kau tidak akan pernah mau menikah?
159
00:12:23,535 --> 00:12:25,994
Aku mungkin
akan menikah kapan-kapan.
160
00:12:26,079 --> 00:12:28,539
tapi ketika aku menikah, akan kunikahi
seseorang yang memikirkan kehidupan
161
00:12:28,623 --> 00:12:33,293
bukan hanya pakaian baru
dan lobster untuk makan malam
162
00:12:33,378 --> 00:12:35,421
atau skandal terbaru.
163
00:12:35,505 --> 00:12:38,507
Aku butuh seorang wanita
yang bersedia... Tahan dulu.
164
00:12:38,591 --> 00:12:42,469
Wanita bersedia pergi kemanapun
dan melakukan apapun serta menyukainya.
165
00:12:43,263 --> 00:12:46,140
Jadi jujur saja aku
harus menghentikan semua pemikiran itu.
166
00:12:46,224 --> 00:12:48,225
Biarkan dia menemukan orang lain.
167
00:12:48,309 --> 00:12:50,227
Ya, aku bisa mendengarmu sekarang.
168
00:12:50,311 --> 00:12:52,563
"Pergi dari hidupku, wanita
sempurna nan mengagumkan."
169
00:12:52,647 --> 00:12:54,314
"Kau terlalu
sempurna untukku."
170
00:12:54,399 --> 00:12:56,775
Dengar, Tn. Jefferies, aku
bukan seorang perempuan berpendidikan,
171
00:12:56,860 --> 00:12:58,610
tapi aku bisa memberitahumu satu hal.
172
00:12:58,695 --> 00:13:02,030
Ketika seorang pria dan wanita
saling bertatapan dan saling menyukai,
173
00:13:02,115 --> 00:13:06,452
mereka seharusnya bersatu, "wham",
seperti sepasang taksi di Broadway,
174
00:13:06,536 --> 00:13:10,747
bukan hanya duduk saja,
saling menganalisa seperti dua spesimen di dalam botol.
175
00:13:10,832 --> 00:13:13,959
Ada cara cerdas
untuk mendekati pernikahan.
176
00:13:14,043 --> 00:13:15,169
Cerdas.
177
00:13:15,253 --> 00:13:19,214
Kecerdasan hanya
menimbulkan masalah besar bagi umat manusia.
178
00:13:19,299 --> 00:13:22,009
Pernikahan modern.
179
00:13:22,093 --> 00:13:24,636
Tidak, kita telah berkembang
secara emosional
180
00:13:24,721 --> 00:13:26,096
Omong kosong.
181
00:13:26,181 --> 00:13:29,516
Dulu "Bertemu,
bergembira, menikah."
182
00:13:30,560 --> 00:13:34,396
Sekarang, "Membaca banyak buku, menghindari pertanyaan
dengan hanya menjawab empat suku kata",
183
00:13:34,481 --> 00:13:36,231
"Saling menganalisa jiwa"
184
00:13:36,316 --> 00:13:37,900
"sampai kau tidak
bisa membedakan"
185
00:13:37,984 --> 00:13:41,987
"sebuah pesta kerajinan-tangan
dengan ujian pelayanan sipil."
186
00:13:42,071 --> 00:13:44,531
Orang punya tingkat
emosional berbeda...
187
00:13:44,616 --> 00:13:48,494
Ketika aku menikahi Myles, kami berdua
adalah sepasang orang aneh dan canggung.
188
00:13:48,578 --> 00:13:53,999
Kami masih aneh dan canggung
tapi kami mencintainya setiap waktu.
189
00:13:54,083 --> 00:13:55,123
Itu bagus, Stella.
190
00:13:55,168 --> 00:13:57,169
Sekarang, maukah kau
membuatkanku sandwich?
191
00:13:57,253 --> 00:13:58,462
Ya, baiklah.
192
00:13:58,546 --> 00:14:01,423
Dan akan ku oleskan
sedikit akal sehat pada rotinya.
193
00:14:01,508 --> 00:14:04,343
Lisa dimabuk
cinta olehmu.
194
00:14:04,427 --> 00:14:07,471
Aku punya dua kata nasehat untukmu.
Nikahi dia.
195
00:14:07,555 --> 00:14:08,805
Dia membayar lebih padamu?
196
00:14:08,890 --> 00:14:09,932
Oh!
197
00:14:26,783 --> 00:14:28,325
Silahkan.
198
00:14:32,413 --> 00:14:34,498
- Ini kuncinya.
- Terima kasih.
199
00:14:42,298 --> 00:14:45,175
Jika butuh
sesuatu, panggil saja.
200
00:14:57,981 --> 00:15:00,315
Sayang. Ayo.
201
00:15:07,907 --> 00:15:10,492
Aku harus
menggendongmu dari awal.
202
00:15:33,516 --> 00:15:38,100
Window shopper.(Orang yang hanya melihat-lihat
barang yang dipamerkan di jendela toko tanpa membelinya)
203
00:16:25,234 --> 00:16:27,110
Bagaimana kakimu?
204
00:16:27,195 --> 00:16:28,570
Sedikit sakit.
205
00:16:29,197 --> 00:16:30,656
Dan perutmu?
206
00:16:30,740 --> 00:16:32,240
Kosong seperti bola sepak.
207
00:16:34,911 --> 00:16:36,828
Lalu percintaanmu?
208
00:16:36,913 --> 00:16:38,538
Tidak terlalu aktif.
209
00:16:40,124 --> 00:16:42,250
Ada lagi yang mengganggumu?
210
00:16:42,585 --> 00:16:43,877
Mmm-hmm.
211
00:16:44,504 --> 00:16:46,129
Siapa kau?
212
00:16:48,591 --> 00:16:52,636
Aku bacakan dari awal sampai akhir, Lisa
213
00:16:56,140 --> 00:16:57,474
Carol
214
00:17:01,813 --> 00:17:03,105
Fremont.
215
00:17:04,691 --> 00:17:08,151
Apakah anda Lisa Fremont yang tidak
pernah memakai dress yang sama dua kali?
216
00:17:08,236 --> 00:17:10,696
Karena dia
memang begitu.
217
00:17:10,780 --> 00:17:14,533
Ini langsung dari penerbangan Paris.
Berapa kau pikir ini akan terjual?
218
00:17:14,617 --> 00:17:17,202
Itu tergantung penawaran harganya,
kau tahu. Kita hitung saja.
219
00:17:17,286 --> 00:17:22,040
Ada biaya tiket pesawat dan bea
masuk, pajak lain-lain, tambahan laba...
220
00:17:22,125 --> 00:17:24,084
Taruh saja $1100.
221
00:17:24,168 --> 00:17:26,503
1100?
222
00:17:26,587 --> 00:17:29,047
Mereka seharusnya mendaftarkan
dress itu di bursa saham.
223
00:17:29,132 --> 00:17:32,175
Kami menjual satu lusin
sehari pada kisaran harga segitu.
224
00:17:32,260 --> 00:17:33,719
Siapa yang membelinya, pemungut pajak?
225
00:17:33,803 --> 00:17:37,264
Bisa berguna bahkan jika aku harus membelinya.
Bisa kupakai untuk acara tertentu.
226
00:17:37,348 --> 00:17:39,474
Apa ada peristiwa besar
yang sedang berlangsung di suatu tempat?
227
00:17:39,559 --> 00:17:42,352
Itu berlangsung disini. Ini malam besar.
228
00:17:42,437 --> 00:17:47,774
Ini hanya hari Rabu biasa.
Kalendarnya penuh dengan hari-hari seperti ini.
229
00:17:47,859 --> 00:17:52,904
Ini malam pembukaan dari
minggu suram terakhir bagi L.B. Jefferies yang dibalut perban.
230
00:17:52,989 --> 00:17:56,575
Aku belum menerima semacam
permintaan tiket dalam jumlah besar
231
00:17:56,659 --> 00:17:59,453
Itu karena
aku sudah membeli semuanya.
232
00:17:59,537 --> 00:18:02,330
Kau tahu, kotak rokok ini
semakin hari semakin terlihat lebih bagus saja.
233
00:18:02,415 --> 00:18:06,960
Aku mendapatkannya di Shanghai,
yang juga semakin terlihat bagus.
234
00:18:07,044 --> 00:18:11,339
Ini sudah retak dan kau tidak pernah menggunakannya.
Ini terlalu banyak hiasan.
235
00:18:11,424 --> 00:18:15,302
Aku akan membelikanmu kotak perak polos datar
dengan hanya berukirkan inisialmu.
236
00:18:15,386 --> 00:18:18,054
Itu bukan cara yang tepat
untuk menghabiskan uang hasil kerja kerasmu.
237
00:18:18,139 --> 00:18:19,556
Itu keinginanku.
238
00:18:20,349 --> 00:18:21,391
Oh!
239
00:18:23,311 --> 00:18:26,396
Bagaimana kalau kita mulai
dengan makan malam pada di "21"? (21 nama restoran, maybe)
240
00:18:26,481 --> 00:18:29,024
Barangkali kau bawa
ambulan di bawah?
241
00:18:29,108 --> 00:18:32,694
Bukan, lebih bagus. "21".
242
00:18:37,116 --> 00:18:40,702
Terima kasih sudah menunggu, Carl.
Dapurnya tepat di sebelah kiri sana.
243
00:18:40,787 --> 00:18:42,537
Oh, akan kubawa anggurnya.
244
00:18:45,249 --> 00:18:47,042
- Selamat malam, Tn. Jefferies.
- Carl.
245
00:18:47,126 --> 00:18:49,753
Taruh semuanya ke dalam
oven, Carl. Jangan terlalu panas.
246
00:18:49,879 --> 00:18:51,463
- Ya, nyonya.
- Mari kita buka anggurnya sekarang.
247
00:18:51,547 --> 00:18:52,923
Baiklah.
248
00:18:53,716 --> 00:18:55,133
Ini Montrachet.
249
00:18:55,218 --> 00:18:58,386
Akan kuminum segelas besar penuh. Pembuka botolnya
tepat di sebelah sana.
250
00:19:00,139 --> 00:19:01,848
Biar aku saja.
251
00:19:03,601 --> 00:19:04,601
Cukup besar?
252
00:19:04,685 --> 00:19:06,144
Ya, cukup.
253
00:19:06,229 --> 00:19:10,065
Aku tidak bisa memikirkan hal yang lebih bosan
atau melelahkan selain apa yang telah kau lalui,
254
00:19:10,191 --> 00:19:11,942
- dan minggu kemarin pasti yang tersulit.
- Biar aku saja, tuan.
255
00:19:12,026 --> 00:19:13,610
Baiklah.
256
00:19:13,694 --> 00:19:16,780
Ya, aku ingin melepaskan
benda ini dan bisa gerak.
257
00:19:16,864 --> 00:19:20,408
Akan kubuat minggu ini
menjadi minggu yang tidak akan pernah kau lupakan.
258
00:19:22,912 --> 00:19:24,913
Oke, terima kasih.
259
00:19:24,997 --> 00:19:27,290
Sebentar, Carl.
260
00:19:27,375 --> 00:19:29,334
Ini sekaligus
untuk ongkos taksinya.
261
00:19:29,418 --> 00:19:30,627
Terima kasih, Nona Fermont.
262
00:19:30,711 --> 00:19:32,212
Semoga makan malamnya
menyenangkan, Tn. Jefferies.
263
00:19:32,296 --> 00:19:34,589
Oke. Selamat malam.
264
00:19:34,674 --> 00:19:36,091
Selamat malam.
265
00:19:37,885 --> 00:19:39,845
Hari yang luar biasa.
266
00:19:39,929 --> 00:19:40,929
Apa kau lelah?
267
00:19:40,972 --> 00:19:42,055
Lumayan.
268
00:19:42,139 --> 00:19:44,307
Sepanjang pagi
aku rapat penjualan,
269
00:19:44,392 --> 00:19:47,894
kemudian aku harus segera ke Waldorf
untuk minum sebentar dengan Madame Dufresne,
270
00:19:47,979 --> 00:19:51,147
yang baru saja kembali dari Paris
dengan hasil pengintaian.
271
00:19:52,316 --> 00:19:56,278
Lalu aku harus pergi ke '21' dan makan siang
dengan orang orang Harper's Bazaar.
272
00:19:56,404 --> 00:19:58,363
Dan saat itulah
aku memesan makan malam.
273
00:19:58,447 --> 00:20:01,199
Kemudian aku punya
dua pameran busana musim gugur 20 blok dari sini.
274
00:20:01,284 --> 00:20:03,869
Lalu aku harus minum cocktail
dengan Leland dan Slim Hayward.
275
00:20:03,953 --> 00:20:05,662
Kami sedang mencoba untuk
mendapatkan pameran busana dia.
276
00:20:05,746 --> 00:20:07,789
Lalu aku harus
segera pulang dan ganti baju.
277
00:20:07,874 --> 00:20:12,419
Sekarang, katakan. Katakan padaku apa
yang dipakai Nyonya Hayward?
278
00:20:12,545 --> 00:20:14,379
- Oh, dia terlihat sangat keren.
- Memang.
279
00:20:14,463 --> 00:20:17,340
Dia memakai busana buatan tangan Italia
yang paling indah.
280
00:20:17,466 --> 00:20:19,426
- mousseline de soie...
- Oh, buatan Italia?
281
00:20:19,552 --> 00:20:21,553
- Oh, kau.
- Bayangkan saja, buatan Italia.
282
00:20:21,637 --> 00:20:25,098
Anggap saja aku menempatkan tiga item bagus
pada ruangan bertemakan tentangmu hari ini.
283
00:20:25,182 --> 00:20:26,182
Benarkah?
284
00:20:26,267 --> 00:20:27,726
Kau tidak bisa membeli
perhatian publik.
285
00:20:27,810 --> 00:20:29,394
Aku tahu.
286
00:20:29,478 --> 00:20:33,356
Suatu hari mungkin kau ingin
membuka studiomu sendiri disini.
287
00:20:33,441 --> 00:20:37,110
Bagaimana aku bisa menjalankannya
dari, contohnya saja, Pakistan?
288
00:20:37,820 --> 00:20:39,446
Jeff...
289
00:20:40,489 --> 00:20:44,743
Bukankah sudah waktunya kau pulang? Kau
bisa mengambil pekerjaanmu.
290
00:20:45,828 --> 00:20:47,662
Kuharap aku punya pekerjaan yang kuinginkan.
291
00:20:47,747 --> 00:20:48,997
Buat saja sendiri.
292
00:20:49,123 --> 00:20:50,916
- Maksudmu meninggalkan majalahnya?
- Ya.
293
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Untuk apa?
294
00:20:52,043 --> 00:20:53,919
Demi dirimu dan aku.
295
00:20:55,504 --> 00:20:57,297
Aku bisa dapatkan
selusin pekerjaan untukmu besok.
296
00:20:59,467 --> 00:21:01,343
Jangan tertawa. Aku bisa melakukannya.
297
00:21:01,427 --> 00:21:03,219
Itulah yang kukhawatirkan.
298
00:21:03,304 --> 00:21:06,556
Bisakah kau bayangkan aku berkendara
ke pameran busana dengan jip,
299
00:21:06,641 --> 00:21:09,768
memakai sepatu bot tentara
dengan jenggot yang tidak dicukur selama tiga hari?
300
00:21:09,852 --> 00:21:11,227
Keren bukan?
301
00:21:11,354 --> 00:21:15,982
Aku bisa bayangkan kau tampak sangat tampan
dan gemilang memakai setelan flannel.
302
00:21:16,067 --> 00:21:19,653
Bisakah kita berhenti
beromong kosong?
303
00:21:19,737 --> 00:21:20,820
Hmm?
304
00:21:23,449 --> 00:21:26,451
Kurasa sebaiknya aku
menyiapkan makan malam.
305
00:23:30,826 --> 00:23:32,494
Nona Kesepian.
306
00:23:32,578 --> 00:23:35,413
Setidaknya itu hal yang tidak
akan pernah kau khawatirkan.
307
00:23:35,498 --> 00:23:37,082
Oh?
308
00:23:37,166 --> 00:23:41,044
Memangnya kau bisa melihat apartemenku
dari sini? Sepanjang jalan dari no. 63?
309
00:23:41,128 --> 00:23:44,297
Tidak, tidak juga, kita hanya
punya apartemen kecil disini.
310
00:23:44,381 --> 00:23:46,591
mungkin hampir sekecil
popularitasmu.
311
00:23:46,675 --> 00:23:50,261
Kau tentu ingat Nona
Torso, penari balet itu?
312
00:23:51,305 --> 00:23:54,557
Dia seperti ratu lebah
dengan lebah jantan pilihannya sendiri.
313
00:24:04,235 --> 00:24:07,987
Kukira dia melakukan pekerjaan
tersulit bagi wanita. Menipu buaya darat.
314
00:24:15,037 --> 00:24:16,371
Terima kasih.
315
00:24:28,467 --> 00:24:31,302
Dia baru saja memilih yang
terlihat paling kaya.
316
00:24:31,387 --> 00:24:34,472
Dia tidak jatuh cinta
padanya ataupun salah satu dari mereka.
317
00:24:34,557 --> 00:24:37,142
Oh, bagaimana
kau bisa tahu dari sini?
318
00:24:38,227 --> 00:24:41,437
Kau bilang itu mirip
apartemenku, bukan?
319
00:24:57,746 --> 00:25:00,081
Kuharap ini sudah matang.
320
00:26:25,542 --> 00:26:27,919
Dari mana asalnya
musik yang mengagumkan itu?
321
00:26:28,003 --> 00:26:31,256
Seorang penulis lagu
di studio apartemen sebelah sana.
322
00:26:31,340 --> 00:26:32,715
Waw!
323
00:26:32,800 --> 00:26:36,844
Dia tinggal sendiri. Mungkin
pernikahannya tidak bahagia.
324
00:26:38,555 --> 00:26:40,348
Oh, itu mempesona.
325
00:26:43,644 --> 00:26:47,272
Hampir seolah-olah lagunya
ditulis khusus untuk kita.
326
00:26:47,356 --> 00:26:48,398
Hmm.
327
00:26:48,482 --> 00:26:51,484
Tidak heran dia
sangat kesulitan menulisnya.
328
00:26:54,196 --> 00:26:56,823
Setidaknya jangan kau
katakan makan malamnya tidak bagus.
329
00:26:56,907 --> 00:27:00,034
Lisa, ini sempurna.
330
00:27:02,121 --> 00:27:03,538
Seperti biasanya.
331
00:27:14,758 --> 00:27:17,802
Tidak terlalu banyak perbedaan
diantara orang-orang dan cara mereka hidup.
332
00:27:17,886 --> 00:27:20,346
Kita semua makan, bicara, minum
tertawa, berpakaian.
333
00:27:20,431 --> 00:27:21,889
Sekarang dengar...
334
00:27:21,974 --> 00:27:24,809
Kalau kau mengatakan semua itu
hanya karena kau tidak ingin jujur,
335
00:27:24,893 --> 00:27:27,228
dan karena kau menyembunyikan sesuatu
dariku, kalau begitu mungkin aku bisa mengerti.
336
00:27:27,313 --> 00:27:28,980
Aku tidak menyembunyikan apapun.
Itu hanya...
337
00:27:29,064 --> 00:27:30,440
Tidak masuk akal.
338
00:27:30,524 --> 00:27:33,651
Apa yang begitu berbeda dari tempat ini
dengan tempat sana atau tempat mana pun,
339
00:27:33,736 --> 00:27:36,321
yang orang tidak bisa hidup
di kedua tempat dengan mudah begitu saja?
340
00:27:36,405 --> 00:27:37,989
Ada orang yang bisa. Sekarang, jika
kau berkenan...
341
00:27:38,073 --> 00:27:41,409
Apa bagusnya bepergian dari satu tempat
ke tempat lainnya hanya untuk mengambil gambar?
342
00:27:41,493 --> 00:27:43,661
Itu layaknya menjadi seorang turis
dengan liburan yang tiada akhirnya.
343
00:27:43,746 --> 00:27:45,079
Oke.
Itu hanya pendapatmu.
344
00:27:45,164 --> 00:27:46,998
Kau berhak mengatakannya. Sekarang
perkenankan aku menjelaskannya dari sudut pandangku.
345
00:27:47,082 --> 00:27:49,125
Menggelikan kalo sampai mengatakan
bahwa itu hanya bisa dilakukan
346
00:27:49,209 --> 00:27:52,253
oleh kelompok kecil pribadi khusus
orang-orang terpilih.
347
00:27:52,338 --> 00:27:55,298
Aku mengeluarkan pernyataan sederhana,
pernyataan yang sebenarnya,
348
00:27:55,382 --> 00:27:58,885
tapi aku bisa menariknya kembali
kalau saja kau bisa diam sebentar.
349
00:27:58,969 --> 00:28:02,305
Jika pendapatmu sekasar
sikapmu, kurasa aku tidak sudi mendengarnya.
350
00:28:02,389 --> 00:28:03,806
Oh, ayolah.
Tenang dulu.
351
00:28:03,891 --> 00:28:07,185
Aku tidak cocok disini.
Kau tidak cocok disana.
352
00:28:07,269 --> 00:28:10,521
Maksudku, menurutmu, orang harus
terlahir, hidup dan mati di tempat yang sama!
353
00:28:10,606 --> 00:28:11,814
Diam!
354
00:28:14,568 --> 00:28:16,944
Apa kau pernah makan
kepala ikan dan nasi?
355
00:28:17,029 --> 00:28:18,654
Tentu saja tidak.
356
00:28:18,739 --> 00:28:21,282
Kau mungkin harus
memakannya jika ikut denganku.
357
00:28:21,367 --> 00:28:27,121
Apa kau pernah berusaha menghangatkan diri
di dalam pesawat C-54 di ketinggan 15,000 kaki, dengan suhu 20 derajat di bawah nol?
358
00:28:27,206 --> 00:28:30,375
Oh, setiap waktu. Setiap
kali kupunya beberapa menit setelah makan siang.
359
00:28:30,459 --> 00:28:32,919
Apa kau pernah tertembak?
Apa kau pernah terlindas?
360
00:28:33,003 --> 00:28:34,420
Apa kau pernah
dipaksa bangun di malam hari
361
00:28:34,505 --> 00:28:37,799
karena seseorang mendapatkan
publisitas yang tidak menyenangkan dari kameramu?
362
00:28:37,883 --> 00:28:40,676
Apa kau pernah... sepatu hak tinggi itu,
akan terlihat bagus di hutan rimba.
363
00:28:40,761 --> 00:28:42,929
Lalu stocking nilon dan
pakaian dalam seberat 6 ons itu.
364
00:28:43,013 --> 00:28:44,555
- Tiga.
- Baiklah, tiga.
365
00:28:44,640 --> 00:28:48,059
Itu semua akan sangat berguna di Finlandia,
tepat untuk membuatmu membeku sampai mati.
366
00:28:48,143 --> 00:28:51,729
Setidaknya aku tahu
cara berpakaian yang tepat.
367
00:28:51,814 --> 00:28:52,980
Ya, ya.
368
00:28:53,065 --> 00:28:56,609
Kalau begitu, coba dan temukanlah jas hujan
di Brazil, meskipun sedang tidak hujan.
369
00:28:56,693 --> 00:29:00,321
Lisa, dalam pekerjaan ini
kau membawa-bawa koper kemanapun.
370
00:29:00,406 --> 00:29:02,907
Jarang ada
transportasi yang tersedia.
371
00:29:02,991 --> 00:29:05,159
Jarang tidur.
Jarang mandi.
372
00:29:05,244 --> 00:29:07,286
Dan kadang-kadang
makanan yang kau makan
373
00:29:07,371 --> 00:29:11,124
terbuat dari makhluk yang bahkan kau tidak
mau melihatnya ketika itu hidup.
374
00:29:11,208 --> 00:29:15,002
Jeff, kau tidak perlu sengaja
membuatku jijik untuk membuatku merasa bersalah.
375
00:29:15,087 --> 00:29:18,423
Sengaja membuatmu jijik? Aku hanya
mencoba membuatnya terdengar bagus.
376
00:29:18,507 --> 00:29:21,759
Kau harus menghadapinya, Lisa, kau
tidak ditakdirkan untuk kehidupan semacam itu.
377
00:29:21,844 --> 00:29:23,553
Hanya beberapa orang yang ditakdirkan.
378
00:29:25,389 --> 00:29:26,889
Kau terlalu keras kepala
untuk diajak berdebat.
379
00:29:26,974 --> 00:29:30,435
Aku tidak keras kepala.
Aku hanya jujur.
380
00:29:30,519 --> 00:29:34,397
Aku tahu, sedikit orang akan bilang padaku
itu sebuah liburan panjang,
381
00:29:34,481 --> 00:29:38,192
dan aku akan terbangun
dari kekecewaan hebat.
382
00:29:38,277 --> 00:29:40,570
Oh, sebentar.
Sebentar.
383
00:29:40,654 --> 00:29:45,491
Kau kau ingin gusar terhadap hal ini,
aku akan sangat senang menampungnya.
384
00:29:46,869 --> 00:29:49,745
Tidak, aku
tidak terlalu menginginkannya
385
00:29:52,124 --> 00:29:53,624
Jadi itu saja?
386
00:29:53,709 --> 00:29:56,836
Kau tidak akan tinggal di sini,
dan aku tidak bisa ikut denganmu.
387
00:29:56,920 --> 00:29:59,046
Itu akan jadi kesalahan.
388
00:30:01,216 --> 00:30:05,219
Kau tidak berpikir
salah satu dari kita akan pernah berubah?
389
00:30:05,304 --> 00:30:07,513
Untuk sekarang tampaknya tidak begitu.
390
00:30:12,603 --> 00:30:16,397
Aku jatuh cinta padamu. Aku tidak
peduli apapun pekerjaanmu.
391
00:30:17,733 --> 00:30:20,359
Entah kenapa aku
hanya ingin menjadi bagian dari itu.
392
00:30:22,613 --> 00:30:25,573
Melelahkan mencari tahu
satu-satunya cara agar aku jadi bagian dari itu
393
00:30:25,657 --> 00:30:28,784
ternyata adalah dengan berlangganan majalahmu.
394
00:30:30,329 --> 00:30:33,122
Kurasa aku bukan
wanita yang seperti aku pikirkan.
395
00:30:33,749 --> 00:30:35,208
Tidak ada yang salah
denganmu, Lisa.
396
00:30:35,292 --> 00:30:38,294
Kau bisa
melakukan apapun di kota ini.
397
00:30:40,172 --> 00:30:41,923
Tampaknya tidak begitu.
398
00:30:44,092 --> 00:30:45,718
Selamat tinggal, Jeff.
399
00:30:45,802 --> 00:30:47,011
Maksudmu selamat malam..
400
00:30:47,095 --> 00:30:48,471
Aku bersungguh-sungguh mengatakannya.
401
00:30:48,555 --> 00:30:51,933
Lisa, tidak bisakah kita hanya...
402
00:30:52,226 --> 00:30:53,601
Uh...
403
00:30:53,977 --> 00:30:58,064
Tidak bisakah kita mempertahankan
keadaannya tetap seperti ini saja?
404
00:31:00,901 --> 00:31:02,527
Tanpa adanya masa depan?
405
00:31:02,611 --> 00:31:04,987
Kapan aku akan bertemu denganmu lagi?
406
00:31:06,615 --> 00:31:08,533
Tidak untuk waktu yang lama.
407
00:31:10,452 --> 00:31:11,744
Setidaknya
408
00:31:11,828 --> 00:31:13,871
tidak sampai besok malam.
409
00:31:50,325 --> 00:31:52,118
Jangan!
410
00:32:17,144 --> 00:32:18,519
Hey! Hujan.
411
00:32:22,357 --> 00:32:25,985
Ambil. Sisa bagian selimutnya.
Tunggu, aku akan mengambil jamnya.
412
00:32:26,069 --> 00:32:27,403
Oh, tidak!
413
00:32:30,365 --> 00:32:31,616
Masukkan ke dalam, sekarang.
414
00:32:35,370 --> 00:32:36,912
Tarik selimutnya.
415
00:32:36,997 --> 00:32:38,956
Biar aku saja.
416
00:32:39,041 --> 00:32:40,708
Masuk ke dalam.
417
00:34:57,179 --> 00:35:00,681
Tidak, kau tidak bisa masuk.
Sudah jauh terlambat.
418
00:35:00,766 --> 00:35:05,102
Tidak, tidak, jangan sekarang. Singkirkan
kakimu. Tidak, kubilang selamat malam.
419
00:36:46,079 --> 00:36:47,788
Apa itu, bu?
420
00:36:47,873 --> 00:36:49,874
Ini disebut "Hunger".
421
00:37:13,315 --> 00:37:16,191
Kau pasti berpikir
hujan akan menyejukkan kondisinya.
422
00:37:16,276 --> 00:37:17,443
Ternyata hanya membuat
cuacanya lembab saja.
423
00:37:17,527 --> 00:37:18,569
Cukup.
Cukup.
424
00:37:18,653 --> 00:37:20,654
Itu bagian yang pegal, di situ.
Tepat di situ.
425
00:37:20,739 --> 00:37:23,157
Kau tahu, perusahaan
asuransi akan jauh lebih senang
426
00:37:23,241 --> 00:37:26,285
kalau kau tidur di kasur pada malam hari,
bukannya di kursi roda itu.
427
00:37:26,369 --> 00:37:27,453
Bagaimana kau bisa tahu?
428
00:37:27,537 --> 00:37:29,204
Matamu merah-merah.
429
00:37:29,289 --> 00:37:31,249
Pasti karena menonton ke luar
jendela itu selama berjam-jam.
430
00:37:31,333 --> 00:37:32,791
Ya, benar.
431
00:37:32,876 --> 00:37:34,460
Apa yang akan kau lakukan
jika salah satu dari mereka melihatmu?
432
00:37:34,544 --> 00:37:36,086
Itu tergantung siapa orangnya.
433
00:37:36,171 --> 00:37:37,671
Contohnya saja Nn. Torso...
434
00:37:37,756 --> 00:37:39,924
Jauhkan pikiranmu darinya.
435
00:37:40,008 --> 00:37:42,468
Dia memang wanita yang "Makan,
minum dan bergembira" saja.
436
00:37:42,552 --> 00:37:45,721
Ya, dia akan jadi gemuk,
pecandu alkohol dan menyedihkan.
437
00:37:45,805 --> 00:37:47,097
Ya.
438
00:37:47,182 --> 00:37:49,310
Ngomong-ngomong soal kepedihan,
439
00:37:49,310 --> 00:37:53,310
kasihan Nona Kesepian itu.
Dia minum sampai tertidur lagi, sendirian.
440
00:37:53,396 --> 00:37:55,606
Jiwa yang malang.
Oh, ya.
441
00:37:55,690 --> 00:37:57,691
Mungkin suatu hari
dia akan temukan kebahagiannya.
442
00:37:57,776 --> 00:38:00,611
Ya, dan akan ada pria
yang kehilangan kebahagiannya.
443
00:38:00,695 --> 00:38:04,281
Bukankah ada seseorang di lingkungan ini
yang mungkin melirik ke arahnya?
444
00:38:04,366 --> 00:38:05,741
Aku tidak tahu.
445
00:38:05,825 --> 00:38:09,536
Mungkin saja
si salesman itu akan segera single.
446
00:38:09,746 --> 00:38:11,497
Oh, dia dan istrinya
bercerai?
447
00:38:11,581 --> 00:38:13,290
Aku tidak tahu tepatnya.
448
00:38:13,375 --> 00:38:18,045
Dia keluar beberapa kali
di tengah hujan, membawa koper sample-nya.
449
00:38:18,129 --> 00:38:19,409
Yaah, dia seorang salesman, kan?
450
00:38:19,422 --> 00:38:21,799
Apa yang akan dia jual
pada pukul 3 dini hari?
451
00:38:21,883 --> 00:38:23,300
Lampu senter.
452
00:38:23,385 --> 00:38:27,554
Cakram jam bercahaya untuk arloji.
Nomor rumah yang menyala.
453
00:38:27,639 --> 00:38:30,849
Kupikir bukan.
Kupikir bukan.
454
00:38:31,685 --> 00:38:33,978
Aku pikir dia mengambil
sesuatu dari apartemen.
455
00:38:34,062 --> 00:38:35,062
Ahah.
456
00:38:36,356 --> 00:38:38,148
Barang-barang pribadinya.
457
00:38:39,067 --> 00:38:41,610
Dia akan meninggalkannya.
Dasar pengecut.
458
00:38:41,695 --> 00:38:43,153
Ya.
459
00:38:43,238 --> 00:38:45,906
Terkadang lebih buruk untuk tetap tinggal
daripada lari.
460
00:38:45,991 --> 00:38:50,828
Dibutuhkan khususnya jenis pria rendahan
untuk melakukan hal seperti itu.
461
00:38:52,455 --> 00:38:55,624
Bagaimana pagi ini?
Ada perkembangan lebih lanjut?
462
00:38:56,668 --> 00:38:58,752
Semua tirainya
ditarik di apartemennya.
463
00:38:58,878 --> 00:39:00,879
- Di cuaca panas ini?
- Ya.
464
00:39:00,964 --> 00:39:02,798
Mereka sudah bangun sekarang.
465
00:39:08,596 --> 00:39:10,014
Mundur!
Mundur!
466
00:39:10,098 --> 00:39:11,348
Kau ingin aku mundur kemana?
467
00:39:11,433 --> 00:39:12,725
Ayo, jangan sampai terlihat.
Jangan sampai terlihat.
468
00:39:12,809 --> 00:39:14,226
Ada apa?
Kenapa sih?
469
00:39:14,310 --> 00:39:17,021
Si salesman itu melihat
keluar jendelanya, kau lihat?
470
00:39:17,105 --> 00:39:19,064
Mundur!
Dia bisa melihatmu.
471
00:39:19,149 --> 00:39:21,608
Aku tidak malu. Aku
sudah pernah dipandang sebelumnya.
472
00:39:21,693 --> 00:39:23,652
Itu bukan pandangan biasa.
473
00:39:25,280 --> 00:39:27,031
Itu semacam pandangan
dari seorang pria
474
00:39:27,115 --> 00:39:30,284
ketika dia khawatir
seseorang mungkin saja mengawasinya.
475
00:39:46,968 --> 00:39:49,428
Menjauh dari situ. Menjauh dari situ.
Dia bisa saja mengejarmu.
476
00:39:49,512 --> 00:39:51,722
Cepat, masuk ke rumah.
Ke dalam rumah.
477
00:39:54,517 --> 00:39:57,311
Sampai nanti, Tn. Jefferies.
Sampai bertemu besok.
478
00:39:57,395 --> 00:39:58,645
Ahah.
479
00:40:07,155 --> 00:40:09,364
Dan jangan tidur
di kursi itu lagi.
480
00:40:09,449 --> 00:40:10,449
Ahah.
481
00:40:10,492 --> 00:40:11,700
"Ahah.
Ahah."
482
00:40:11,951 --> 00:40:13,952
Pembicara yang hebat.
483
00:40:16,372 --> 00:40:17,664
Stella.
484
00:40:18,792 --> 00:40:22,628
Maukah kau keluarkan binocular
dari tas itu dan bawa kemari?
485
00:40:22,712 --> 00:40:25,547
Masalah.
Aku bisa menciumnya.
486
00:40:26,925 --> 00:40:29,676
Aku akan senang jika kau bebas
dari perban itu, lalu aku bisa lolos dari sini.
487
00:40:29,761 --> 00:40:30,928
Ahah..
488
00:44:07,270 --> 00:44:10,522
Sejauh mana seorang gadis
harus pergi sebelum kau memperhatikannya?
489
00:44:10,606 --> 00:44:14,651
Kalau dia cukup cantik, dia
tidak harus pergi kemanapun.
490
00:44:14,736 --> 00:44:16,945
Dia harus cantik saja.
491
00:44:17,030 --> 00:44:18,071
Bukankah aku cantik?
492
00:44:18,823 --> 00:44:20,657
Hiraukan aku.
493
00:44:23,202 --> 00:44:26,788
Aku tidak berada
di ruangan lain.
494
00:44:27,248 --> 00:44:28,832
Pikiranmu...
495
00:44:29,751 --> 00:44:32,586
Ketika aku bertemu seorang pria,
aku ingin semua tentangnya.
496
00:44:36,966 --> 00:44:38,675
Tidakkah kau pernah
punya masalah?
497
00:44:38,760 --> 00:44:40,385
Aku punya satu masalah sekarang.
498
00:44:41,929 --> 00:44:43,180
Begitu juga denganku.
499
00:44:44,766 --> 00:44:46,641
Katakan padaku.
500
00:44:48,936 --> 00:44:50,103
Kenapa...
501
00:44:51,356 --> 00:44:57,027
Kenapa seorang pria harus meninggalkan apartemennya
tiga kali di tengah hujan dengan membawa koper
502
00:44:57,111 --> 00:44:59,863
dan kembali tiga kali juga?
503
00:44:59,947 --> 00:45:01,782
Dia menyukai cara istrinya
menyambut dia pulang.
504
00:45:01,866 --> 00:45:03,784
Bukan, bukan. Bukan, bukan.
505
00:45:03,868 --> 00:45:06,870
Bukan, bukan. Istri
salesman ini tak seperti itu.
506
00:45:06,954 --> 00:45:08,955
Dan kenapa dia
tidak pergi kerja hari ini?
507
00:45:09,040 --> 00:45:11,375
Pekerjaan rumah. Itu
lebih menarik.
508
00:45:14,045 --> 00:45:17,547
Apanya yang menarik dari
pisau daging
509
00:45:17,632 --> 00:45:20,050
dan sebuah gergaji kecil
510
00:45:20,134 --> 00:45:22,552
dibungkus dengan koran?
Hmm?
511
00:45:22,637 --> 00:45:25,222
Tidak ada.
512
00:45:25,306 --> 00:45:28,183
Kenapa dia belum berada
di kamar tidur istrinya sepanjang hari?
513
00:45:28,309 --> 00:45:30,435
Aku tidak berani menjawabnya.
514
00:45:31,813 --> 00:45:37,275
Dengar. Akan kujawab, Lisa.
Ada sesuatu yang sangat tidak beres.
515
00:45:40,154 --> 00:45:42,447
Dan aku khawatir itu terjadi padaku.
516
00:45:42,532 --> 00:45:43,532
Apa yang kau pikirkan?
517
00:45:44,992 --> 00:45:47,494
Terlalu mengerikan untuk diucapkan.
518
00:45:49,122 --> 00:45:53,333
Dia keluar beberapa menit yang lalu,
memakai kaos, belum kembali sampai sekarang.
519
00:46:05,680 --> 00:46:08,682
Itu akan jadi pekerjaan
yang mengerikan.
520
00:46:14,647 --> 00:46:17,732
Bagaimana kau
mulai memotong tubuh manusia?
521
00:46:20,194 --> 00:46:24,406
Jeff, jujur saja. Kau
mulai sedikit menakutiku.
522
00:46:26,868 --> 00:46:29,188
Jeff, kau dengar apa yang kubilang?
Kau mulai menakuti...
523
00:46:29,203 --> 00:46:31,204
Sstt! Ssstt!
524
00:46:31,289 --> 00:46:32,998
Dia kembali!
525
00:47:00,860 --> 00:47:02,777
Jeff, kau
tidak punya rasa malu ya!
526
00:47:02,862 --> 00:47:03,862
Kenapa sih?
527
00:47:03,946 --> 00:47:06,587
Duduk melihat keluar
jendela untuk menghabiskan waktu itu sudah biasa,
528
00:47:06,616 --> 00:47:10,702
tapi melakukannya dengan cara seperti yang kau lakukan,
menggunakan binocular dan opini liar
529
00:47:10,786 --> 00:47:13,413
tentang semua yang
kau lihat, itu tidak waras!
530
00:47:13,498 --> 00:47:16,166
Apa, kau pikir aku anggap
ini rekreasi?
531
00:47:16,250 --> 00:47:18,001
Aku tidak tahu kau
menganggapnya bagaimana,
532
00:47:18,085 --> 00:47:20,170
tapi kalau kau tidak berhenti,
aku akan keluar dari sini.
533
00:47:20,254 --> 00:47:21,338
Apa yang...
534
00:47:21,422 --> 00:47:22,797
Apa yang sedang kau cari?
535
00:47:22,882 --> 00:47:25,675
Aku hanya ingin mencari tahu
bagaimana istri si salesman itu toh.
536
00:47:25,760 --> 00:47:27,427
Apa itu membuatku terdengar
seperti orang gila?
537
00:47:27,512 --> 00:47:29,346
Kenapa kau bisa berpikir
ada sesuatu yang terjadi padanya?
538
00:47:29,430 --> 00:47:33,016
Banyak. Dia orang sakit.
Dia memerlukan perawatan tetap.
539
00:47:33,100 --> 00:47:37,354
Namun tidak ada seorang pun termasuk
suaminya ataupun orang lain yang melihatnya sepanjang hari. Kenapa?
540
00:47:39,106 --> 00:47:40,440
Mungkin dia sudah meninggal.
541
00:47:40,525 --> 00:47:43,193
Dokternya dimana?
Dimana pengurus pemakamannya?
542
00:47:43,277 --> 00:47:46,154
Dia bisa saja tertidur,
di bawah pengaruh obat penenang.
543
00:47:46,239 --> 00:47:49,074
Dia di dalam sana sekarang.
Tidak ada yang bisa dilihat.
544
00:47:49,158 --> 00:47:51,660
Ada sesuatu... aku
telah melihatnya melalui jendela itu.
545
00:47:51,744 --> 00:47:54,579
Aku sudah melihat
perselisihan dan pertengkaran keluarga
546
00:47:54,664 --> 00:47:57,916
dan perjalanan misterius di tengah malam
serta pisau, gergaji dan tali.
547
00:47:58,000 --> 00:47:59,876
Dan sekarang, sejak tadi malam,
tidak ada tanda-tanda dari istrinya.
548
00:47:59,961 --> 00:48:01,336
Baiklah. Sekarang
katakan dimana dia.
549
00:48:01,462 --> 00:48:03,382
- Aku tidak tahu.
- Apa yang dia lakukan? Dimana dia?
550
00:48:03,464 --> 00:48:06,424
Mungkin dia meninggalkan istrinya. Aku tidak tahu.
Aku tidak peduli!
551
00:48:06,509 --> 00:48:09,636
Banyak orang yang punya pisau, gergaji
dan tali di rumahnya.
552
00:48:09,720 --> 00:48:12,681
Dan banyak pria yang tidak berbicara
pada istrinya sepanjang hari.
553
00:48:12,765 --> 00:48:15,350
Banyak istri yang cerewet dan pria
membencinya, lalu masalah dimulai
554
00:48:15,434 --> 00:48:19,563
tapi, hanya sedikit yang berakhir dengan
pembunuhan, jika itu yang kau pikirkan.
555
00:48:19,647 --> 00:48:22,087
Cukup sulit bagimu untuk
menjauhkan pikiran seperti itu, bukan?
556
00:48:22,108 --> 00:48:24,776
- Bisakah kau melihat semua yang dia lakukan?
- Tentu saja...
557
00:48:24,860 --> 00:48:26,486
Kau bisa melihatnya
karena tirainya dinaikkan
558
00:48:26,571 --> 00:48:29,864
dan dia berjalan sepanjang koridor,
jalan dan halaman belakang.
559
00:48:29,949 --> 00:48:31,324
Aku pernah melihatnya di halaman belakang,
memperbaiki bunganya...
560
00:48:31,409 --> 00:48:34,411
Oh, Jeff, kau pikir seorang pembunuh
akan sengaja membiarkanmu melihat semuanya?
561
00:48:34,495 --> 00:48:37,205
Bahwasannya dia tidak mau menurunkan tirainya
dan bersembunyi diballiknya?
562
00:48:37,290 --> 00:48:39,416
Hanya ingin tahu letak kecerdasannya.
Dia terlihat masa bodoh.
563
00:48:39,500 --> 00:48:41,334
Dan disitulah
letak ketidak cerdasanmu.
564
00:48:41,419 --> 00:48:45,255
Seorang pembunuh tidak akan memamerkan
kejahatannya di depan jendela terbuka.
565
00:48:45,339 --> 00:48:46,423
Kenapa tidak?
566
00:48:46,507 --> 00:48:47,507
Kau pasti tahu sebabnya,
567
00:48:47,592 --> 00:48:50,760
mungkin ada hal yang lebih
menyeramkan sedang terjadi dibalik jendela itu.
568
00:48:50,845 --> 00:48:52,095
Dimana?
569
00:48:52,179 --> 00:48:53,263
Oh!
570
00:48:55,808 --> 00:48:57,225
No komen.
571
00:49:19,832 --> 00:49:23,418
Kita mulai dari
awal lagi, Jeff.
572
00:49:23,502 --> 00:49:26,880
Katakan semua yang telah kau lihat
573
00:49:26,964 --> 00:49:29,758
dan apa artinya menurut pemikiranmu.
574
00:49:42,229 --> 00:49:43,229
Ya?
575
00:49:43,314 --> 00:49:44,435
Nama pada kotak surat
576
00:49:44,482 --> 00:49:47,984
di lantai dua dibaca,
"Mr. And Mrs. Lars."
577
00:49:48,069 --> 00:49:50,445
Dieja L-A-R-S.
578
00:49:50,529 --> 00:49:52,489
Lars Thorwald.
579
00:49:52,573 --> 00:49:54,240
Berapa nomor
apartemennya?
580
00:49:54,325 --> 00:49:56,868
Nomor 125 West 9th Street
581
00:49:58,079 --> 00:49:59,496
Terima kasih, sayang.
582
00:49:59,580 --> 00:50:01,831
Oke, pak kepala. Apa tugasku berikutnya?
583
00:50:01,916 --> 00:50:02,916
Pulang saja.
584
00:50:03,834 --> 00:50:06,711
Baiklah, tapi apa yang dia lakukan sekarang?
585
00:50:06,796 --> 00:50:10,256
Dia hanya duduk
dalam gelap di ruang tamu.
586
00:50:11,050 --> 00:50:13,593
Belum dekat-dekat dengan kamar tidur.
587
00:50:13,678 --> 00:50:15,345
Sekarang kau pulang dan tidur.
588
00:50:15,429 --> 00:50:17,389
- Selamat malam.
- Selamat malam.
589
00:50:27,274 --> 00:50:28,566
Baiklah. Ada kejadian apa sebenarnya, Jeff?
590
00:50:28,651 --> 00:50:31,986
Dengar, Doyle, ini hal yang
tidak bisa kukatakan lewat telepon saja.
591
00:50:32,071 --> 00:50:33,947
Kau harus kemari
dan menyaksikan semuanya.
592
00:50:34,031 --> 00:50:35,031
Penting, hah?
593
00:50:35,116 --> 00:50:36,616
Ini mungkin
sama sekali bukan hal yang penting.
594
00:50:36,701 --> 00:50:38,785
Ini hanya pembunuhan
di lingkungan sekitar, itu saja.
595
00:50:38,869 --> 00:50:39,950
Apa kau bilang "pembunuhan", Jeff?
596
00:50:39,954 --> 00:50:41,579
Ya, faktanya
aku memang bilang "pembunuhan".
597
00:50:41,664 --> 00:50:43,039
Oh, yang benar saja.
598
00:50:43,124 --> 00:50:46,459
Ideku hanya menyerahkan
sedikit urusannya padamu, hanya itu.
599
00:50:46,544 --> 00:50:49,544
Aku tahu detektif hebat akan terjun
ke dalam hal yang bisa diselidiki.
600
00:50:49,630 --> 00:50:51,214
- Aku sedang tidak bertugas.
- Apa?
601
00:50:51,298 --> 00:50:52,966
Seharusnya ini hari liburku.
602
00:50:53,050 --> 00:50:56,010
Aku biasanya mengambil
gambar terbaikku di hari liburku.
603
00:50:56,137 --> 00:50:57,178
Aku akan mampir.
604
00:50:57,263 --> 00:50:59,889
Oke, Doyle. Baiklah. Secepat yang kau bisa.
605
00:51:01,308 --> 00:51:05,103
Terima kasih, Stella.
Wah mantap nih.
606
00:51:05,187 --> 00:51:07,147
Aku tidak tahu
sambutan apa ini.
607
00:51:07,231 --> 00:51:09,232
Pantas saja suamimu masih mencintaimu.
608
00:51:09,316 --> 00:51:10,900
- Polisinya.
- Apa?
609
00:51:10,985 --> 00:51:11,985
Kau memanggil polisi.
610
00:51:12,069 --> 00:51:13,987
Tidak juga.
611
00:51:14,071 --> 00:51:17,782
Bukan panggilan resmi.
Hanya teman lamaku.
612
00:51:17,867 --> 00:51:20,910
Teman lamaku yang bengal.
613
00:51:20,995 --> 00:51:23,830
Dimana tepatnya kau mengira dia memotong-motong istrinya?
614
00:51:25,499 --> 00:51:28,001
Tentu saja. Bak mandi.
615
00:51:28,878 --> 00:51:32,922
Itu satu-satunya tempat dimana
dia bisa membasuh darahnya.
616
00:51:41,807 --> 00:51:45,685
Sebaiknya dia segera menjauhkan
koper itu sebelum mulai bocor.
617
00:52:07,208 --> 00:52:08,625
Harry?
618
00:52:14,006 --> 00:52:16,049
Lihat, lihat, Tn. Jefferies.
619
00:52:53,754 --> 00:52:56,035
Kupikir Doyle akan datang kemari
saat kopernya dibawa pergi,
620
00:52:56,090 --> 00:52:58,550
atau aku harus panggil polisi.
Kita akan kehilangan kopernya sekarang.
621
00:52:58,676 --> 00:53:00,218
- Tahan dulu.
- Jangan bertindak nekat.
622
00:53:00,302 --> 00:53:02,136
Aku akan menghafal
nama truk kargonya.
623
00:53:02,221 --> 00:53:04,472
Aku akan mengawasi gangnya.
624
00:53:18,028 --> 00:53:19,654
Jarak jauh.
625
00:53:44,805 --> 00:53:48,391
Kau tidak melihat pembunuhannya.
Bagaimana kau bisa tahu kalau ada pembunuhan?
626
00:53:48,475 --> 00:53:51,519
Karena semua yang
dilakukan orang ini mencurigakan.
627
00:53:51,604 --> 00:53:55,356
Bolak-balik malam hari di tengah hujan,
pisau dan gergaji serta koper yang diikat tali.
628
00:53:55,441 --> 00:53:57,692
dan sekarang istrinya tidak ada di sana lagi.
629
00:53:57,776 --> 00:54:02,572
Aku akui itu semua terdengar misterius.
Bisa saja itu isinya bermacam-macam barang.
630
00:54:02,656 --> 00:54:03,990
Pembunuhan lah yang paling tidak masuk akal.
631
00:54:04,074 --> 00:54:06,492
Doyle, jangan bilang dia
pesulap nganggur,
632
00:54:06,577 --> 00:54:09,579
jangan bilang dia menghibur
tetangga dengan sulap.
633
00:54:09,663 --> 00:54:12,081
Itu cara yang terlalu jelas dan bodoh
untuk melakukan pembunuhan.
634
00:54:12,166 --> 00:54:13,791
Apalagi dengan tampilan penuh dari 50 jendela?
635
00:54:13,876 --> 00:54:15,084
Kemudian duduk dan merokok di sana,
636
00:54:15,169 --> 00:54:16,753
menunggu polisi datang
dan menjemputnya?
637
00:54:16,837 --> 00:54:19,255
Baiklah, opsir, lakukan tugasmu.
Pergi ke sana dan jemput dia.
638
00:54:19,340 --> 00:54:22,592
Jeff, kau harus banyak
belajar tentang kasus pembunuhan.
639
00:54:22,676 --> 00:54:24,886
Orang bodoh telah melakukan
pembunuhan dengan cerdas,
640
00:54:24,970 --> 00:54:28,222
dibutuhkan ratusan
polisi terlatih untuk menangkapnya.
641
00:54:28,307 --> 00:54:30,934
Salesman itu tidak akan begitu saja
membunuh istrinya setelah makan malam
642
00:54:31,018 --> 00:54:33,519
dan melemparkannya ke dalam koper
serta menyimpannya di tempat penyimpanan.
643
00:54:33,604 --> 00:54:34,938
Aku bertaruh dia sudah melakukannya.
644
00:54:35,022 --> 00:54:38,232
Hampir semua hal diselesaikan dalam keadaan panik.
645
00:54:38,317 --> 00:54:40,401
Kemungkinannya satu banding seribu.
646
00:54:40,486 --> 00:54:43,780
Dia masih duduk-duduk di apartemennya.
Orang itu tidak panik.
647
00:54:43,864 --> 00:54:45,949
Kau pikir aku mengada-ngada?
648
00:54:46,033 --> 00:54:47,951
Aku pikir kau berhalusinasi.
649
00:54:48,035 --> 00:54:50,662
Mungkin ada penjelasan yang sangat
sederhana untuk itu.
650
00:54:50,746 --> 00:54:52,288
Contohnya?
651
00:54:52,373 --> 00:54:53,915
Istrinya sedang bepergian.
652
00:54:53,999 --> 00:54:56,000
Istrinya sakit di tempat tidur.
653
00:54:57,461 --> 00:54:59,253
Ya, begitu ya.
654
00:55:00,839 --> 00:55:03,299
Baiklah, Jeff, aku harus pergi.
655
00:55:04,551 --> 00:55:09,806
Aku tidak akan melaporkannya ke divisi.
Biar kuselidiki sendiri.
656
00:55:09,890 --> 00:55:12,642
Banyak sekali
ceritamu yang tidak masuk akal.
657
00:55:12,726 --> 00:55:14,060
Terima kasih.
658
00:55:16,271 --> 00:55:19,232
Kita tahu istrinya hilang, akan kuusahakan
untuk mencarinya.
659
00:55:19,316 --> 00:55:20,566
Lakukan saja.
660
00:55:21,777 --> 00:55:24,278
Kau sakit kepala akhir-akhir ini?
661
00:55:24,363 --> 00:55:25,738
Tidak sampai kau muncul.
662
00:55:26,782 --> 00:55:29,784
Itu akan hilang bersamaan
dengan halusinasimu.
663
00:55:29,868 --> 00:55:31,452
Sampai jumpa.
664
00:55:55,853 --> 00:55:57,311
Berbaurlah.
665
00:56:18,584 --> 00:56:20,084
Dia punya kontrak sewa selama enam bulan.
666
00:56:20,169 --> 00:56:23,129
Sudah terpakai sedikit lebih
dari lima bulan setengah.
667
00:56:23,213 --> 00:56:25,631
Dia tenang, minum-minum, tapi tidak ada tanda-tanda mabuk.
668
00:56:25,716 --> 00:56:28,634
Bayar tagihan tepat waktu dengan uang
yang diperoleh sebagai salesman perhiasan.
669
00:56:28,719 --> 00:56:30,053
Borongan.
670
00:56:30,304 --> 00:56:33,431
Dia simpan uangnya sendiri. Tidak ada tetangganya
yang akrab dengan dia atau istrinya.
671
00:56:33,515 --> 00:56:35,349
Ya, aku pikir mereka
melewatkan kesempatan untuk akrab dengan istrinya.
672
00:56:35,434 --> 00:56:36,434
Dia tidak pernah meninggalkan apartemennya...
673
00:56:36,477 --> 00:56:38,269
- Dimana dia? Di lemari es?
- ...sampai kemarin pagi.
674
00:56:38,395 --> 00:56:40,730
- Pukul berapa?
- 6:00 pagi.
675
00:56:40,814 --> 00:56:42,148
6:00 pagi.
676
00:56:43,192 --> 00:56:45,985
Aku pikir itu pada
saat aku tertidur.
677
00:56:46,070 --> 00:56:47,320
Sayang sekali.
678
00:56:47,654 --> 00:56:51,491
Keluarga Thorwald sedang meninggalkan
apartemennya tepat pada saat itu.
679
00:56:52,534 --> 00:56:54,535
Sudah merasa agak nekat?
680
00:56:54,953 --> 00:56:56,496
Tidak, belum.
681
00:57:08,133 --> 00:57:09,926
Bagaimana istrimu?
682
00:57:10,010 --> 00:57:11,177
Oh, dia baik-baik saja.
683
00:57:14,848 --> 00:57:16,891
Lalu siapa yang bilang mereka pergi?
684
00:57:17,518 --> 00:57:18,518
Siapa yang pergi?
685
00:57:18,602 --> 00:57:20,686
Keluarga Thorwald, pada pukul 6 pagi.
686
00:57:20,771 --> 00:57:23,439
Oh, pengelola apartemen
dan dua penghuni.
687
00:57:23,524 --> 00:57:26,567
Laporan datar, tanpa keragu-raguan.
Sesuai kejadian.
688
00:57:26,652 --> 00:57:29,070
Thorwalds sedang dalam perjalan
menuju ke stasiun kereta api.
689
00:57:29,154 --> 00:57:32,698
Baiklah, sekarang, Tom, bagaimana mungkin
ada orang yang bisa menduganya?
690
00:57:32,783 --> 00:57:36,911
Apa mereka punya tanda di kopernya
yang berbunyi "Grand Central or bust"?
691
00:57:36,995 --> 00:57:39,747
Pengelola apartemen bertemu
Thorwald ketika dia kembali.
692
00:57:39,832 --> 00:57:42,959
Thorwald memberitahunya bahwa dia mengantarkan
istrinya ke kereta tujuan luar kota.
693
00:57:43,043 --> 00:57:46,212
Begitu. Kukatakan saja, pengelola apartemen ini
orangnya cukup ramah.
694
00:57:46,296 --> 00:57:49,215
Kau sudah mengecek
laporan banknya belakangan ini?
695
00:57:50,384 --> 00:57:51,467
Hah?
696
00:57:51,552 --> 00:57:54,095
Apa gunanya informasi darinya?
697
00:57:54,179 --> 00:57:56,556
Itu versi kedua dari
cerita yang tidak terdukung
698
00:57:56,640 --> 00:57:58,391
oleh cerita pembunuhnya sendiri, Thorwald.
699
00:57:58,475 --> 00:58:02,019
Apakah ada orang
yang benar-benar melihat istrinya naik kereta?
700
00:58:03,021 --> 00:58:04,021
Aku benci mengingatkanmu,
701
00:58:04,064 --> 00:58:06,858
ini semua dimulai karena
kau bilang istrinya dibunuh.
702
00:58:06,942 --> 00:58:10,069
Apakah ada orang, termasuk kau,
yang benar-benar menyaksikan istrinya dibunuh?
703
00:58:10,154 --> 00:58:11,988
Sebenarnya apa yang kau lakukan?
704
00:58:12,072 --> 00:58:16,117
Apa kau tertarik untuk menyelesaikan
kasus ini atau membuatku terlihat bodoh?
705
00:58:16,201 --> 00:58:18,327
Keduanya jika mungkin.
706
00:58:18,412 --> 00:58:19,912
Kalau begitu, lakukan tugasmu dengan baik.
707
00:58:19,997 --> 00:58:21,873
Pergi ke sana dan geledah
apartemennya Thorwald.
708
00:58:21,957 --> 00:58:23,833
Pasti ada bukti yang terlibat.
709
00:58:23,917 --> 00:58:25,376
Aku tidak bisa melakukannya.
710
00:58:25,460 --> 00:58:27,712
Bukan, maksudku jangan sekarang,
tapi ketika dia keluar untuk pergi minum,
711
00:58:27,796 --> 00:58:30,047
membeli koran, atau apapun, seperti sesuatu
yang dia tidak tahu tidak akan melukainya.
712
00:58:30,132 --> 00:58:32,508
Aku tidak bisa melakukannya
meskipun dia tidak akan kesana.
713
00:58:32,593 --> 00:58:37,346
Apa dia... Apa dia punya semacam
surat kelakuan baik dari departemen kepolisian?
714
00:58:37,431 --> 00:58:39,265
Jangan marah.
715
00:58:39,474 --> 00:58:42,602
Bahkan detektif pun tidak bisa
masuk sembarangan ke apartemen dan menggeledahnya.
716
00:58:42,686 --> 00:58:45,771
Jika aku tertangkap, mereka
akan merebut lencanaku dalam waktu 10 menit.
717
00:58:45,856 --> 00:58:48,357
Baiklah. Pastikan kau tidak
tertangkap, itu saja.
718
00:58:48,442 --> 00:58:50,693
Apa? Jika kau temukan sesuatu
kau temukan seorang pembunuh
719
00:58:50,777 --> 00:58:52,862
dan mereka sama sekali tidak peduli
soal beberapa aturan rumah.
720
00:58:52,946 --> 00:58:55,031
Jika kau tidak menemukan apapun,
orang itu bersih.
721
00:58:55,115 --> 00:58:59,535
Mungkin terdengar membosankan, tapi aku
ingin ingatkan kau soal undang-undang
722
00:58:59,620 --> 00:59:02,496
dan ungkapan, "Surat perintah
penggeledahan diterbitkan oleh hakim"
723
00:59:02,581 --> 00:59:04,624
"yang mengetahui Bill of Rights secara harfiah."
(10 amandemen pertama konstitusi US)
724
00:59:04,708 --> 00:59:06,292
Dia pasti meminta bukti.
725
00:59:06,376 --> 00:59:07,710
Beri dia buktinya.
726
00:59:09,588 --> 00:59:11,505
Ya, aku sendiri bisa mendengarnya.
727
00:59:11,590 --> 00:59:15,635
"Yang Mulia, saya punya seorang teman
yang merupakan seorang detektif amatir."
728
00:59:16,637 --> 00:59:20,389
"Pada malam setelah
mengalami makan malam yang berat, dia."
729
00:59:20,474 --> 00:59:22,934
Dia melemparkan Hukum Pidana Negara Bagian
New York tepat di wajahku.
730
00:59:23,018 --> 00:59:25,061
Dan ada enam jilid.
731
00:59:25,812 --> 00:59:28,522
Kau tahu, besok pagi mungkin tidak
akan ada lagi bukti yang tertinggal
732
00:59:28,607 --> 00:59:30,733
di apartemen itu. Kau tahu itu.
733
00:59:30,817 --> 00:59:33,110
Itu mimpi buruk bagi detektif
734
00:59:33,528 --> 00:59:35,905
Apa yang kau butuhkan sebelum bisa menggeledah?
735
00:59:35,989 --> 00:59:37,229
Katakan padaku. Apa yang kau butuhkan?
736
00:59:37,282 --> 00:59:39,784
Jejak kaki berdarah mengarah ke pintu?
737
00:59:39,868 --> 00:59:43,537
Satu hal yang tidak kubutuhkan yaitu ejekan.
Kau memanggilku dan meminta bantuan.
738
00:59:43,622 --> 00:59:46,165
Sekarang kau berperilaku seperti pembayar pajak.
739
00:59:47,000 --> 00:59:48,918
Bagaimana bisa kita pernah
saling akur satu sama lain di pesawat itu
740
00:59:49,002 --> 00:59:51,003
selama tiga tahun semasa perang?
741
00:59:53,340 --> 00:59:56,340
Kukira aku akan meninjau
stasiun kereta api dan dan memeriksa cerita Thorwald.
742
00:59:56,385 --> 00:59:58,094
Oh, lupakan saja ceritanya.
743
00:59:58,178 --> 01:00:00,846
Cari kopernya. Nn. Thorwald ada didalamnya.
744
01:00:01,223 --> 01:00:02,431
Oh, aku hampir lupa.
745
01:00:02,516 --> 01:00:05,893
Ada sebuah kartu pos di
kotak surat milik Thorwald.
746
01:00:06,270 --> 01:00:09,146
Itu diposkan kemarin pukul 3:30
sore dari Merritsville.
747
01:00:09,231 --> 01:00:11,315
Itu 80 mil sebelah utara dari sini.
748
01:00:11,400 --> 01:00:15,194
Pesannya berbunyi, "Tiba dengan selamat.
Sudah merasa baikan."
749
01:00:15,279 --> 01:00:16,737
"Love, Anna."
750
01:00:19,491 --> 01:00:20,574
Oh...
751
01:00:20,659 --> 01:00:22,034
Itukah...
752
01:00:22,995 --> 01:00:25,496
Anna... dia kah orang yang kupikirkan?
753
01:00:26,707 --> 01:00:28,207
Nn. Thorwald.
754
01:00:31,670 --> 01:00:34,005
Oh, perlu apa lagi, Jeff?
755
01:00:34,381 --> 01:00:36,924
Kau boleh mengutus detektif pandai padaku.
756
01:04:24,319 --> 01:04:25,986
- Halo?
- Halo, Nn. Doyle?
757
01:04:26,071 --> 01:04:27,071
Ya?
758
01:04:27,113 --> 01:04:28,697
Ini Jeff lagi.
Apa Tom sudah datang?
759
01:04:28,782 --> 01:04:29,782
Belum, Jeff.
760
01:04:29,824 --> 01:04:31,825
Maksudmu kau
bahkan belum dengar kabar darinya?
761
01:04:31,910 --> 01:04:35,412
Tak sepatah kata pun.
Sangat penting kah, Jeff?
762
01:04:35,497 --> 01:04:37,164
Ya, takutnya begitu, Tess.
763
01:04:37,249 --> 01:04:39,250
Akan kusuruh dia menelpon
saat aku dengar kabar darinya.
764
01:04:39,334 --> 01:04:40,709
Jangan, jangan, tidak usah repot-repot.
765
01:04:40,794 --> 01:04:43,379
Suruh dia kemari
sesegera mungkin.
766
01:04:43,463 --> 01:04:45,172
Tampaknya Thorwald berangkat malam ini.
767
01:04:45,257 --> 01:04:46,257
Siapa Thorwald?
768
01:04:46,299 --> 01:04:47,424
Dia pasti tahu, dia pasti tahu.
769
01:04:47,509 --> 01:04:50,219
Dan Thorwald seorang pria, Tess, jangan khawatir.
770
01:04:50,303 --> 01:04:52,680
- Selamat malam, bodoh.
- Selamat malam.
771
01:05:09,447 --> 01:05:11,282
Jarak jauh lagi.
772
01:05:46,860 --> 01:05:49,153
Ada orang di pintu.
773
01:05:53,366 --> 01:05:55,534
- Hai.
- Halo.
774
01:06:17,724 --> 01:06:19,058
Halo.
775
01:06:22,395 --> 01:06:23,687
Kau apakan rambutmu?
776
01:06:23,730 --> 01:06:25,481
- Oh, yah, semacam...
- Lihat Thorwald.
777
01:06:25,565 --> 01:06:29,026
Dia bersiap untuk segera berangkat.
Lihat dia.
778
01:06:32,238 --> 01:06:33,989
Dia tidak tampak terburu-buru.
779
01:06:34,074 --> 01:06:36,575
Dia meletakkan semua barang
miliknya di salah satu tempat tidur.
780
01:06:36,660 --> 01:06:38,911
Kemeja, jas, mantel, kaus kaki.
781
01:06:38,995 --> 01:06:41,121
Bahkan milik istrinya... Tas alligator itu
782
01:06:41,247 --> 01:06:43,540
- yang berada di tiang ranjang.
- Memangnya kenapa?
783
01:06:43,625 --> 01:06:46,377
Dia menyembunyikannya di lemari rias.
Setidaknya tadi di situ.
784
01:06:46,461 --> 01:06:50,381
Dia mengeluarkannya, pergi ke telepon
dan melakukan panggilan jarak jauh.
785
01:06:50,465 --> 01:06:53,175
Dia punya perhiasan istrinya di dalam tas itu.
786
01:06:53,259 --> 01:06:54,301
Sepertinya dia khawatir.
787
01:06:54,386 --> 01:06:56,178
Meminta nasihat seseorang lewat telepon.
788
01:06:56,262 --> 01:06:57,888
Seseorang, tapi bukan istrinya.
789
01:06:57,972 --> 01:07:00,140
Aku tidak pernah melihat dia meminta nasihat pada istrinya.
790
01:07:00,225 --> 01:07:04,061
Dia banyak menyampaikan nasihat atas keinginannya sendiri, tapi
aku tidak pernah melihatnya meminta satu nasihat pun.
791
01:07:14,447 --> 01:07:15,823
Aku ingin tahu kemana dia akan pergi.
792
01:07:15,907 --> 01:07:17,241
Aku tidak tahu.
793
01:07:18,076 --> 01:07:19,702
Kiranya dia tidak akan kembali lagi?
794
01:07:19,786 --> 01:07:22,413
Dia akan kembali. Barang-barang miliknya masih di sana.
795
01:07:23,623 --> 01:07:25,583
Kurasa sudah aman
untuk menyalakan lampu sekarang.
796
01:07:25,625 --> 01:07:27,126
Jangan dulu!
797
01:07:34,134 --> 01:07:38,554
Oke, kau boleh menyalakannya sekarang. Dia
pasti telah pergi ke suatu tempat.
798
01:07:39,681 --> 01:07:43,016
Sepanjang hari, aku mencoba
untuk tetap fokus pada pekerjaanku.
799
01:07:43,101 --> 01:07:44,727
Memikirkan Thorwald?
800
01:07:44,811 --> 01:07:46,979
Dan kau serta temanmu, Doyle.
801
01:07:47,480 --> 01:07:49,481
Kau sudah dengar kabar
darinya lagi, semenjak dia pergi?
802
01:07:49,566 --> 01:07:50,566
Tak sepatah kata pun.
803
01:07:50,650 --> 01:07:53,235
Dia bilang dia akan mengecek
stasiun kereta api dan kopernya.
804
01:07:53,319 --> 01:07:55,195
Dia pasti masih melakukannya.
805
01:07:55,864 --> 01:07:57,823
Ada yang mengganggumu?
806
01:07:58,533 --> 01:08:00,075
Itu tidak masuk akal bagiku.
807
01:08:00,160 --> 01:08:01,618
Apanya?
808
01:08:02,078 --> 01:08:04,496
Perempuan tidak serumit itu.
809
01:08:04,956 --> 01:08:05,998
Mmm.
810
01:08:06,082 --> 01:08:09,209
Aku tidak bisa menebak
apa yang kau pikirkan.
811
01:08:09,294 --> 01:08:11,670
Seorang perempuan punya tas favorit
812
01:08:11,755 --> 01:08:15,883
dan selalu tergantung di tiang ranjangnya,
dimana dia bisa mengambilnya dengan mudah.
813
01:08:15,967 --> 01:08:19,970
Kemudia dia tiba-tiba bepergian
dan meninggalkannya, kenapa?
814
01:08:20,054 --> 01:08:21,722
Karena dia tidak tahu
dia akan bepergian.
815
01:08:21,806 --> 01:08:23,886
Dan kemana dia pergi, dia
tidak memerlukan tasnya.
816
01:08:23,892 --> 01:08:26,769
Ya, tapi hanya
suaminya yang tahu.
817
01:08:28,021 --> 01:08:29,271
Dan perhiasan itu.
818
01:08:29,355 --> 01:08:31,148
Perempuan tidak menyimpan
perhiasan di tas
819
01:08:31,232 --> 01:08:33,734
nanti bisa bengkok,
tergores dan berantakan.
820
01:08:33,818 --> 01:08:35,402
Lalu, apa mereka menyembunyikannya
dalam pakaian suaminya?
821
01:08:35,487 --> 01:08:37,070
Tidak.
822
01:08:37,155 --> 01:08:39,865
Dan mereka juga
tidak meninggalkannya.
823
01:08:40,283 --> 01:08:42,326
Kenapa perempuan
yang hanya pergi ke rumah sakit
824
01:08:42,410 --> 01:08:45,412
selalu membawa alat rias,
parfum dan perhiasan.
825
01:08:46,998 --> 01:08:48,874
Taruh di situ.
Itu barang yang harus ditaruh di dalam.
826
01:08:48,958 --> 01:08:50,584
Itu peralatan penting.
827
01:08:50,668 --> 01:08:53,545
Lalu dia tidak meninggalkannya
di lemari suaminya,
828
01:08:53,630 --> 01:08:55,088
dalam tas favoritnya.
829
01:08:55,173 --> 01:08:57,466
Aku setuju, manis. Aku setuju denganmu.
830
01:08:57,550 --> 01:08:59,510
Meskipun Tom Doyle punya jawaban pastinya.
831
01:08:59,594 --> 01:09:01,553
Yaitu Nn. Thorwald
pergi pada pukul 6 pagi.
832
01:09:01,638 --> 01:09:02,721
Kemarin bersama suaminya?
833
01:09:02,806 --> 01:09:04,473
Menurut para saksi itu.
834
01:09:04,557 --> 01:09:06,809
Aku punya sanggahan
tepat seperti Tn. Doyle.
835
01:09:06,893 --> 01:09:10,729
Bisa saja bukan Nn.
Thorwald, atau wanita yang tidak kukenal.
836
01:09:10,814 --> 01:09:12,856
Bagaimana dengan saksinya?
837
01:09:12,941 --> 01:09:15,192
Kita setuju mereka
memang melihat seorang wanita,
838
01:09:15,735 --> 01:09:17,986
tapi bukan Nn. Thorwald.
839
01:09:18,363 --> 01:09:20,656
Masih belum.
840
01:09:20,740 --> 01:09:21,740
Begitukah?
841
01:09:25,912 --> 01:09:27,329
Kemari.
842
01:09:30,750 --> 01:09:34,169
Aku tak suka wajah temanmu
ketika kita memberitahunya.
843
01:09:34,254 --> 01:09:36,463
Dia tidak terdengar
seperti detektif.
844
01:09:36,548 --> 01:09:40,008
Oh, jangan terlalu kejam padanya.
Dia pekerja yang konsisten.
845
01:09:41,469 --> 01:09:43,595
Aku sangat berharap dia muncul.
846
01:09:43,680 --> 01:09:46,265
Jangan terburu-buru.
Kita punya waktu semalaman.
847
01:09:48,852 --> 01:09:50,894
- Kita punya apa?
- Malam.
848
01:09:51,437 --> 01:09:53,605
Aku akan menginap denganmu.
849
01:09:55,567 --> 01:09:58,819
Kau harus meminta izin
pada bapak pemilik apartemen.
850
01:09:59,737 --> 01:10:01,947
Aku libur seminggu penuh.
851
01:10:02,907 --> 01:10:05,826
Bagus sekali, tapi
aku hanya punya satu tempat tidur.
852
01:10:06,536 --> 01:10:10,163
Kalau kau bilang apa-apa lagi, aku
juga akan menginap besok.
853
01:10:11,082 --> 01:10:14,126
Aku tidak akan bisa
memberimu piyama.
854
01:10:19,549 --> 01:10:22,676
Kau bilang aku harus
hidup dengan satu koper.
855
01:10:25,054 --> 01:10:27,097
Kuyakin punyamu tidak sekecil ini.
856
01:10:27,181 --> 01:10:28,807
Ini koper ya?
857
01:10:28,892 --> 01:10:31,810
Toh ini koper untuk semalam
Mark Cross.
858
01:10:32,270 --> 01:10:35,397
Padat, namun cukup luas.
859
01:10:35,481 --> 01:10:37,733
Tampaknya kau
berkemas terburu-buru.
860
01:10:37,817 --> 01:10:40,319
Lihat ini.
Menakjubkan bukan?
861
01:10:41,154 --> 01:10:42,779
Akan kutukarkan padamu...
862
01:10:42,864 --> 01:10:45,949
Intuisi wanitaku
untuk menginap semalam.
863
01:10:46,034 --> 01:10:48,118
Aku setuju.
864
01:11:01,925 --> 01:11:04,051
Lagu itu lagi.
865
01:11:10,683 --> 01:11:14,353
Darimana seorang pria dapat
inspirasi untuk menulis lagu seperti itu?
866
01:11:14,437 --> 01:11:17,522
Dia dapat dari ibu
pemilik apartemen sebulan sekali.
867
01:11:20,610 --> 01:11:22,569
Itu sangat indah.
868
01:11:23,404 --> 01:11:25,072
Kuharap aku bisa kreatif.
869
01:11:25,156 --> 01:11:26,865
Oh, kau kreatif, manis.
870
01:11:27,784 --> 01:11:31,286
Kau punya talenta hebat
untuk menciptakan situasi sulit.
871
01:11:31,371 --> 01:11:32,663
- Iya kah?
- Tentu
872
01:11:32,747 --> 01:11:35,123
Seperti tinggal di sini
sepanjang malam tanpa diundang.
873
01:11:35,208 --> 01:11:38,543
Kejutan adalah elemen paling
penting dari penyerangan.
874
01:11:38,628 --> 01:11:41,755
Dan lagi, kau tidak pada
pandangan literatur pribadimu.
875
01:11:41,839 --> 01:11:43,966
Ketika mereka dalam masalah
selalu saja tangan kanan majikan mereka
876
01:11:44,050 --> 01:11:45,384
yang mengeluarkan mereka dari masalahnya.
877
01:11:45,468 --> 01:11:47,636
Dia kah wanita yang
menyelamatkan mereka dari cengkraman
878
01:11:47,720 --> 01:11:49,179
pramuria yang menggairahkan
879
01:11:49,263 --> 01:11:51,473
dan putri orang kaya
yang mempunyai gairah berlebih?
880
01:11:51,557 --> 01:11:53,642
Sama.
Itu orangnya ya?
881
01:11:53,726 --> 01:11:57,479
Lucu. Ia tidak pernah jadi
menikahinya, bukan?
882
01:11:57,563 --> 01:11:58,730
Ganjil.
883
01:11:58,815 --> 01:11:59,940
Aneh.
884
01:12:03,069 --> 01:12:05,278
Kenapa aku tidak menyelinap
ke hal yang lebih nyaman saja?
885
01:12:05,363 --> 01:12:07,072
Tentu saja.
886
01:12:07,156 --> 01:12:09,992
Maksudku, ke dapur
dan buat kopi.
887
01:12:10,076 --> 01:12:12,577
Oh, dan brandi juga ya.
888
01:12:22,338 --> 01:12:23,672
Harry.
889
01:12:33,099 --> 01:12:34,474
- Jeff.
- Hai.
890
01:13:26,944 --> 01:13:28,737
Apa lagi yang kau dapat
tentang si Thorwald ini?
891
01:13:28,821 --> 01:13:32,240
Cukup menakutiku, kau tidak
muncul pada waktunya dan kita akan kehilangan dia.
892
01:13:32,325 --> 01:13:33,283
Pikirmu dia pergi dari sini?
893
01:13:33,367 --> 01:13:34,826
Dengar, dia mengambil
semua yang dia punya
894
01:13:34,911 --> 01:13:38,497
ditata di kamar tidur
sana, menunggu untuk dikemas.
895
01:13:40,374 --> 01:13:44,002
Aku baru saja menghangatkan brandi.
Tn. Doyle, ya?
896
01:13:46,631 --> 01:13:48,757
Tom, ini Nona Lisa Fremont.
897
01:13:48,841 --> 01:13:49,841
Bagaimana kabarmu?
898
01:13:50,676 --> 01:13:52,886
Kami pikir Thorwald bersalah.
899
01:13:59,852 --> 01:14:01,520
Hati-hati, Tom.
900
01:14:06,984 --> 01:14:08,065
- Halo.
- Letnan Doyle.
901
01:14:08,111 --> 01:14:10,487
Ya, dia disini. Untukmu.
902
01:14:11,364 --> 01:14:13,406
- Halo.
- Letnan Doyle?
903
01:14:13,491 --> 01:14:14,783
Iya.
904
01:14:15,827 --> 01:14:17,160
Ya.
905
01:14:19,205 --> 01:14:20,539
Baiklah.
906
01:14:20,873 --> 01:14:23,125
Begitu. Terima kasih. Sampai nanti.
907
01:14:23,626 --> 01:14:25,794
Kopi akan segera siap.
908
01:14:25,878 --> 01:14:28,630
Jeff, kau tidak akan memberitahukan
soal perhiasan padanya?
909
01:14:28,714 --> 01:14:29,756
Perhiasan?
910
01:14:29,841 --> 01:14:33,218
Dia menyembunyikan perhiasan istrinya
dalam pakaiannya di tempat tidur sana.
911
01:14:33,302 --> 01:14:34,427
Kau yakin itu punya istrinya?
912
01:14:34,512 --> 01:14:36,555
Tadinya itu di dalam tas favorit istrinya.
913
01:14:36,639 --> 01:14:39,307
Tn. Doyle, itu hanya
mengarah pada satu kesimpulan.
914
01:14:39,392 --> 01:14:40,433
Yakni?
915
01:14:40,518 --> 01:14:44,479
Bahwa bukan Nn. Thorwald yang
pergi dengannya kemarin pagi.
916
01:14:44,564 --> 01:14:45,981
Kau memecahkannya, ya?
917
01:14:46,065 --> 01:14:48,525
Wanita sama sekali
tidak meninggalkan perhiasannya
918
01:14:48,609 --> 01:14:50,610
ketika mereka bepergian.
919
01:14:50,903 --> 01:14:51,903
Ayolah, ayolah, Tom.
920
01:14:51,988 --> 01:14:55,615
Sekarang kau tidak terlalu butuh
informasi ini, bukan?
921
01:15:01,497 --> 01:15:03,748
Sebenarnya tidak.
922
01:15:09,630 --> 01:15:12,924
Lars Thorwald bukanlah seorang pembunuh.
923
01:15:16,888 --> 01:15:19,514
Maksudmu kau bisa menjelaskan
semua yang sudah dan masih
924
01:15:19,599 --> 01:15:20,891
terjadi di sana?
925
01:15:20,975 --> 01:15:22,851
Tidak, kau juga tidak bisa.
926
01:15:22,935 --> 01:15:25,937
Itu kehidupan pribadi rahasia
yang kau lihat di sebelah sana.
927
01:15:26,022 --> 01:15:29,062
Orang banyak melakukan hal sendirian
yang tak mungkin mereka jelaskan di muka umum.
928
01:15:29,066 --> 01:15:30,942
Seperti pembuangan istrinya?
929
01:15:31,027 --> 01:15:33,778
Keluarkan ide itu dari pikiranmu.
Itu hanya akan menuntun pada arah yang salah.
930
01:15:33,863 --> 01:15:36,323
Bagaimana dengan
pisau dan gergajinya?
931
01:15:36,407 --> 01:15:37,991
Pernahkah kau punya gergaji?
932
01:15:38,075 --> 01:15:40,744
Aku punya di garasi rumah.
933
01:15:40,828 --> 01:15:43,121
Berapa orang yang
kau sayat dengan itu?
934
01:15:43,206 --> 01:15:47,626
Atau dengan beberapa ratus pisau
yang mungkin kau punyai dalam seumur hidupmu?
935
01:15:48,377 --> 01:15:50,045
Logikamu terbalik.
936
01:15:50,129 --> 01:15:54,007
Kau tidak boleh mengabaikan
istrinya yang menghilang dan koper serta perhiasannya.
937
01:15:54,091 --> 01:15:56,843
Aku sudah mengecek stasiun kereta api.
Dia membeli tiket.
938
01:15:56,928 --> 01:15:58,887
Sepuluh menit kemudian, dia
tempatkan istrinya di kereta api.
939
01:15:58,971 --> 01:16:02,098
Tujuan Merritsville.
Saksinya seteliti itu.
940
01:16:02,183 --> 01:16:05,227
Mungkin memang wanita, tapi bukan Mrs. Thorwald.
941
01:16:05,311 --> 01:16:06,853
- Perhiasannya...
- Dengar, Nona Fremont.
942
01:16:06,938 --> 01:16:09,731
Intuisi wanita itu
menjual majalah.
943
01:16:09,815 --> 01:16:12,776
Tapi dalam kehidupan nyata,
itu tetap dongeng.
944
01:16:12,860 --> 01:16:14,620
Aku tidak tahu berapa tahun terbuang
yang telah kuhabiskan
945
01:16:14,654 --> 01:16:17,239
mencari-cari petunjuk
berdasarkan intuisi wanita.
946
01:16:17,323 --> 01:16:19,950
Baiklah. Kuanggap kau
tidak menemukan kopernya
947
01:16:20,034 --> 01:16:23,536
dan semua ini dari pidato lama
dulu kau buat di Pesta Dansa Polisi.
948
01:16:23,621 --> 01:16:26,122
Aku temukan kopernya setengah jam
setelah aku pergi dari sini.
949
01:16:26,207 --> 01:16:29,876
Apakah normal bagi seorang pria
untuk mengikat koper dengan tali tebal?
950
01:16:29,961 --> 01:16:31,962
Ya kalau kuncinya rusak.
951
01:16:32,046 --> 01:16:35,173
Lalu apa yang kau temukan di dalam kopernya?
Catatan kasar padaku?
952
01:16:35,258 --> 01:16:37,342
Pakaian Nn. Thorwald.
953
01:16:37,426 --> 01:16:40,845
Bersih, dikemas dengan baik.
Tidak stylish, namun rapi.
954
01:16:40,930 --> 01:16:42,764
Apa kau membawanya
ke lab kriminal?
955
01:16:42,848 --> 01:16:45,725
Aku mengirimkannya
dengan cara yang sah.
956
01:16:45,810 --> 01:16:48,603
Kenapa ketika seorang perempuan
melakukan perjalanan singkat sederhana,
957
01:16:48,688 --> 01:16:50,605
membawa semua yang dia miliki?
958
01:16:50,690 --> 01:16:54,401
Mari biarkan divisi psikologi
wanita saja yang menanganinya.
959
01:16:55,361 --> 01:16:57,821
Akan kukatakan itu tampak
seperti dia tidak akan kembali.
960
01:16:57,905 --> 01:16:59,614
Itulah yang diketahui
sebagai masalah keluarga.
961
01:16:59,699 --> 01:17:02,534
Dan kalau dia tidak kembali,
kenapa dia tidak memberi tahu pemilik apartemennya?
962
01:17:02,618 --> 01:17:07,414
Akan kuberitahu kau kenapa dia tidak memberitahu
pemiliknya. Itu karena dia menyembunyikan sesuatu.
963
01:17:09,500 --> 01:17:12,002
Apa kau memberitahu
semuanya pada pemilik apartemenmu?
964
01:17:12,086 --> 01:17:13,795
Sudah kubilang kau untuk berhati-hati, Tom.
965
01:17:13,879 --> 01:17:17,080
Dengar, kalau saja aku hati-hati mengemudikan
pesawat pengintai itu selama perang,
966
01:17:17,133 --> 01:17:18,633
kau tidak akan punya kesempatan
untuk mengambil gambar-gambar itu
967
01:17:18,718 --> 01:17:23,138
yang memenangkanmu medal, dan
pekerjaan bagus, serta ketenaran dan uang.
968
01:17:25,433 --> 01:17:30,020
Bagaimana kalau kita semua duduk
dan minum-minum dengan ramah? Hmm?
969
01:17:30,813 --> 01:17:32,731
Lupakan semua ini.
970
01:17:33,399 --> 01:17:36,985
Kita bisa berbohong tentang
hari-hari yang lebih menyenangkan selama perang.
971
01:17:37,945 --> 01:17:40,030
Maksudmu kau sudah selesai
dengan kasusnya?
972
01:17:40,114 --> 01:17:42,949
Tidak ada kasus
untuk diselesaikan, Nona Fremont.
973
01:17:43,034 --> 01:17:44,909
Bagaimana minumnya?
974
01:17:52,501 --> 01:17:54,627
Ya, kukira kau benar.
975
01:17:55,880 --> 01:17:59,257
Kupikir lebih baik aku
pulang dan tidur.
976
01:18:00,843 --> 01:18:02,260
Bersulang.
977
01:18:06,724 --> 01:18:08,808
Tidak lebih dari seteguk minuman keras.
978
01:18:13,564 --> 01:18:16,191
Oh, Jeff, jika
kau butuh bantuan lagi...
979
01:18:16,275 --> 01:18:19,778
Periksa Yellow Pages
di buku alamat teleponmu.
980
01:18:20,446 --> 01:18:23,114
Oh, aku suka dialog akhir yang lucu.
981
01:18:24,200 --> 01:18:25,867
Dialamatkan pada siapa koper itu?
982
01:18:25,951 --> 01:18:27,410
Nn. Anna Thorwald.
983
01:18:27,495 --> 01:18:30,038
Kita tunggu dan
cari tahu siapa yang mengambilnya.
984
01:18:30,122 --> 01:18:32,540
Oh, panggilan telepon itu.
Aku beri mereka nomormu.
985
01:18:32,625 --> 01:18:33,958
Kuharap kau tidak keberatan.
986
01:18:34,043 --> 01:18:35,543
Tergantung siapa mereka.
987
01:18:35,628 --> 01:18:37,212
Polisi di Merritsville.
988
01:18:37,296 --> 01:18:39,464
Mereka melaporkan kopernya
baru saja diambil
989
01:18:39,548 --> 01:18:41,508
oleh Nn. Anna Thorwald.
990
01:18:42,426 --> 01:18:44,844
Jangan begadang.
991
01:19:03,155 --> 01:19:05,073
- Lihat.
- Apa?
992
01:19:37,064 --> 01:19:39,649
Ya, dia agak muda, bukan?
993
01:20:15,519 --> 01:20:17,270
Apa yang kau lakukan?
994
01:20:43,589 --> 01:20:48,218
Kau tahu, sebanyak aku benci harus beri
terlalu banyak kepercayaan pada Thomas J. Doyle.
995
01:20:48,302 --> 01:20:50,595
Barangkali dia menyimpan
sesuatu ketika dia bilang
996
01:20:50,679 --> 01:20:53,848
bahwa itu hal yang cukup pribadi
yang terjadi di sana.
997
01:20:55,601 --> 01:21:00,772
Aku ingin tahu etiskah untuk mengawasi seorang pria
dengan binocular dan lensa fokus panjang.
998
01:21:02,608 --> 01:21:05,527
Apa kau... Apa kau
mengira itu etis,
999
01:21:05,611 --> 01:21:08,780
bahkan jika kau membuktikan
dia tidak melakukan kejahatan?
1000
01:21:10,366 --> 01:21:13,034
Aku tidak terlalu mengerti
etika "jendela belakang".
1001
01:21:13,118 --> 01:21:14,702
Tentu, mereka bisa
melakukan hal yang sama padaku.
1002
01:21:14,787 --> 01:21:18,289
Jika mereka mau menontonku
seperti serangga dalam gelas.
1003
01:21:18,374 --> 01:21:21,876
Jeff, kau tahu, jika seseorang masuk kemari,
mereka tidak akan mempercayai apa yang mereka lihat.
1004
01:21:21,961 --> 01:21:22,961
Apa?
1005
01:21:23,045 --> 01:21:24,254
Kau dan aku yang bermuka masam.
1006
01:21:24,338 --> 01:21:28,841
Terjun ke dalam keputusasaan karena kita
mengetahui seorang pria tidak membunuh istrinya.
1007
01:21:28,926 --> 01:21:32,387
Kita adalah dua dari setan kubur
paling menakutkan yang pernah kutahu.
1008
01:21:32,471 --> 01:21:37,433
Lebih baik kau berpikir
bahwa wanita yang malang itu sehat-sehat saja.
1009
01:21:39,979 --> 01:21:43,314
Apa yang terjadi pada pepatah lama
"Sayangi tetanggamu"?
1010
01:21:44,984 --> 01:21:48,361
Kau tahu, kupikir aku akan mulai
menghidupkannya kembali besok.
1011
01:21:49,572 --> 01:21:51,990
Ya, akan kumulai dengan Nn. Torso.
1012
01:21:52,825 --> 01:21:56,703
Tidak jika aku harus pindah
ke apartemen seberang jalan
1013
01:21:58,330 --> 01:22:01,499
dan melakukan Tarian
Tujuh Cadar setiap jam.
1014
01:22:04,461 --> 01:22:06,462
Pertunjukkannya selesai untuk malam ini.
1015
01:22:11,594 --> 01:22:13,928
Pratinjau atraksi yang akan datang.
1016
01:22:16,348 --> 01:22:19,058
Apakah Tn. Doyle berpikir
aku mencuri koper ini?
1017
01:22:20,519 --> 01:22:23,396
Tidak, Lisa, kupikir tidak.
1018
01:22:38,412 --> 01:22:40,330
Bagaimana menurutmu?
1019
01:22:40,414 --> 01:22:41,414
Yaah...
1020
01:22:42,666 --> 01:22:44,751
Akan kuulangi pertanyaannya.
1021
01:22:44,835 --> 01:22:46,085
Terima kasih.
1022
01:22:47,171 --> 01:22:48,755
Kau menyukainya?
1023
01:22:49,548 --> 01:22:50,923
Ya, aku menyukainya.
1024
01:22:51,592 --> 01:22:53,968
Baiklah...
1025
01:23:02,603 --> 01:23:04,312
Ada apa?
1026
01:23:07,066 --> 01:23:09,108
- Ada orang terluka?
- Anjingnya.
1027
01:23:09,193 --> 01:23:11,694
Anjingnya yang kenapa-napa.
1028
01:23:14,448 --> 01:23:17,659
Ada masalah apa?
Ada orang jatuh dari jendela?
1029
01:23:18,327 --> 01:23:20,620
Lihat, di bawah sana ada anjing.
1030
01:23:21,580 --> 01:23:22,955
Anjingnya mati.
1031
01:23:23,540 --> 01:23:26,376
Tercekik.
Lehernya patah.
1032
01:23:27,211 --> 01:23:29,003
Siapa dari kalian yang melakukannya?
1033
01:23:29,088 --> 01:23:31,506
Siapa dari kalian yang membunuh anjingku?
1034
01:23:33,217 --> 01:23:36,010
Kau tidak tahu arti dari kata "Tetangga"
1035
01:23:36,512 --> 01:23:40,056
Tetangga saling menyukai,
saling berbicara,
1036
01:23:40,140 --> 01:23:42,475
peduli jika orang hidup atau mati.
1037
01:23:43,185 --> 01:23:44,977
Tapi tidak dengan kalian!
1038
01:23:48,899 --> 01:23:51,359
Aku tidak bisa bayangkan
masing-masing dari kalian begitu rendah
1039
01:23:51,443 --> 01:23:54,821
sampai-sampai kalian membunuh
anjing kecil ramah yang tak berdaya.
1040
01:23:56,990 --> 01:24:00,868
Satu-satunya di seluruh lingkungan ini
yang menyukai semua orang.
1041
01:24:09,169 --> 01:24:11,921
Apa kau membunuhnya
karena dia menyukaimu?
1042
01:24:12,005 --> 01:24:14,173
Hanya karena dia menyukaimu?
1043
01:24:16,969 --> 01:24:18,636
Ayo ke dalam.
1044
01:24:22,808 --> 01:24:25,727
Ayolah. Kembali ke dalam.
Itu cuman seekor anjing.
1045
01:24:38,073 --> 01:24:42,076
Kau tahu, sekilas, Tom Doyle itu
hampir membuatku yakin bahwa aku salah.
1046
01:24:42,161 --> 01:24:44,078
- Tapi kau tidak salah kan?
- Lihat.
1047
01:24:44,163 --> 01:24:48,374
Di seluruh halaman, hanya satu orang
yang tidak mendekati jendela.
1048
01:24:48,459 --> 01:24:49,667
Lihat.
1049
01:24:55,048 --> 01:24:58,426
Kenapa Thorwald hendak
membunuh seekor anjing kecil?
1050
01:25:00,304 --> 01:25:02,305
Apa karena anjingnya terlalu tahu banyak?
1051
01:25:10,355 --> 01:25:13,399
Kau pikir ini layak ditunggu
sepanjang hari tuk dilihat?
1052
01:25:13,901 --> 01:25:15,443
Apa dia membersihkan rumah?
1053
01:25:15,527 --> 01:25:18,112
Dia membasuh
dinding kamar mandi.
1054
01:25:18,197 --> 01:25:19,238
Hmm.
1055
01:25:19,323 --> 01:25:21,449
Pasti banyak berceceran.
1056
01:25:22,993 --> 01:25:25,703
Kenapa tidak? Itulah
yang kita semua pikirkan.
1057
01:25:25,788 --> 01:25:28,668
Dia membunuhnya di sana, dia harus membersihkan
nodanya sebelum dia pergi.
1058
01:25:28,707 --> 01:25:31,375
Oh, Stella, pilihlah
kata-katamu.
1059
01:25:31,460 --> 01:25:34,879
Belum ada orang yang pernah
menemukan kata-kata halus untuk pembunuhan.
1060
01:25:37,966 --> 01:25:42,970
Lisa? Lisa, di belakang sana, di rak itu,
ada kotak kuning kecil. Kau melihatnya?
1061
01:25:43,055 --> 01:25:44,806
- Yang paling atas?
- Ya, tepat paling atas.
1062
01:25:44,890 --> 01:25:47,391
Bawa. Dan bawakan penampilnya padaku.
1063
01:25:49,269 --> 01:25:50,853
Aku baru saja...
1064
01:25:51,563 --> 01:25:54,315
Ini baru dua minggu.
1065
01:25:54,399 --> 01:25:58,069
Kuharap aku mengambil sesuatu
selain cari maki. Sekarang, yang mana...
1066
01:25:58,153 --> 01:26:00,530
- Apa yang kau cari?
- Ini.
1067
01:26:00,989 --> 01:26:04,200
Ada sesuatu, dan jika aku benar,
kupikir aku telah memecahkan pembunuhannya.
1068
01:26:04,284 --> 01:26:06,077
- Nn. Thorwald?
- Bukan.
1069
01:26:07,246 --> 01:26:09,288
Bukan, anjingnya.
1070
01:26:10,457 --> 01:26:11,624
Ahah.
1071
01:26:11,708 --> 01:26:14,710
Kupikir aku tahu kenapa
Thorwald membunuh anjing itu.
1072
01:26:15,254 --> 01:26:18,381
Ini, sekarang kau lihat.
Katakan yang kau lihat padaku.
1073
01:26:18,715 --> 01:26:20,341
Sekarang turunkan.
1074
01:26:20,843 --> 01:26:24,470
Lihat lagi. Turunkan.
Kau melihatnya?
1075
01:26:25,597 --> 01:26:28,140
Tapi itu kan cuma gambar halaman belakang.
1076
01:26:28,225 --> 01:26:32,228
Satu perubahan penting.
Satu perubahan penting.
1077
01:26:33,063 --> 01:26:36,274
Bunga-bunga di
kebun bunga kesayangan Thorwald.
1078
01:26:37,192 --> 01:26:39,277
Maksudmu tempat
anjingnya mengendus-ngendus?
1079
01:26:39,361 --> 01:26:42,822
Tempat anjingnya menggali.
Sekarang kau lihat bunganya.
1080
01:26:43,240 --> 01:26:46,993
Benar kan? Dua zinnia kuning
di ujung sini
1081
01:26:47,077 --> 01:26:48,911
tak setinggi sebelumnya.
1082
01:26:48,996 --> 01:26:52,331
Sekarang, sejak kapan bunga
tumbuh lebih pendek dalam dua minggu?
1083
01:26:52,416 --> 01:26:53,875
Ada sesuatu yang terkubur disana.
1084
01:26:53,959 --> 01:26:55,668
Nn. Thorwald.
1085
01:26:56,295 --> 01:26:59,547
Kau belum menghabiskan banyak waktu
di sekitar pekuburan, bukan?
1086
01:26:59,631 --> 01:27:02,675
Tn. Thorwald hampir bisa
menaruh tubuh istrinya
1087
01:27:02,759 --> 01:27:05,720
dalam sebidang tanah
sekitar satu kaki persegi.
1088
01:27:05,804 --> 01:27:08,639
Kecuali, tentu saja, dia menaruhnya
berdiri terus-menerus
1089
01:27:08,724 --> 01:27:11,434
lalu dia tidak akan
butuh pisau dan gergaji.
1090
01:27:11,518 --> 01:27:15,187
Bukan, menurutku dia
tercecer di seluruh kota
1091
01:27:15,272 --> 01:27:17,565
- Kaki di East River...
- Oh, kumohon, Stella!
1092
01:27:17,649 --> 01:27:19,066
Tidak, tidak, tidak. Ada
sesuatu di dalam sana.
1093
01:27:19,151 --> 01:27:21,736
Bunga-bunga itu telah
dikeluarkan dan dimasukkan kembali.
1094
01:27:21,820 --> 01:27:23,696
Mungkin itu pisau dan gergajinya.
Ya.
1095
01:27:23,780 --> 01:27:24,822
Panggil Letnan Doyle.
1096
01:27:24,907 --> 01:27:26,073
Jangan, tunggu saja.
1097
01:27:26,158 --> 01:27:29,911
Ayo tunggu sampai hari agak gelap,
dan aku akan pergi dan menggalinya.
1098
01:27:29,995 --> 01:27:33,998
Kau akan pergi? Kau takkan bisa menggali apapun
dan lehermu akan patah.
1099
01:27:34,625 --> 01:27:36,292
Tidak, tidak. Kita telah...
1100
01:27:36,752 --> 01:27:40,129
Kita tidak akan memanggil Doyle sampai
aku bisa dapatkan tubuh Nn. Thorwald.
1101
01:27:40,213 --> 01:27:43,049
Yang harus kita lakukan adalah mencari tahu
jalan untuk masuk ke apartemen itu.
1102
01:27:43,133 --> 01:27:44,592
Dia sedang berkemas.
1103
01:27:45,844 --> 01:27:46,969
Oh.
1104
01:27:47,054 --> 01:27:49,347
Ini, bawakan aku pensil.
1105
01:27:50,265 --> 01:27:53,559
Stella, bawakan aku kertas tulis.
Di suatu tempat di atas sini.
1106
01:27:53,644 --> 01:27:55,186
Ini dia.
1107
01:29:11,847 --> 01:29:14,682
Kau sudah melakukannya, Thorwald.
1108
01:29:18,729 --> 01:29:19,812
Awas, Lisa.
Dia datang.
1109
01:29:19,896 --> 01:29:21,981
Seharusnya kau jangan pernah
biarkan dia melakukannya. Jika ia sampai...
1110
01:29:22,065 --> 01:29:23,357
Lihat. Lihat. Lihat.
1111
01:29:43,295 --> 01:29:45,713
Syukurlah sudah berakhir.
1112
01:29:48,967 --> 01:29:49,925
Tidak apa-apa jika aku minum?
1113
01:29:50,010 --> 01:29:51,594
Tentu, silahkan.
1114
01:30:00,145 --> 01:30:04,065
Tidak diragukan lagi. Dia pergi.
Hanya masalah waktu.
1115
01:30:04,149 --> 01:30:06,817
Keberatan kalau ku gunakan
lubang kunci portabel itu?
1116
01:30:08,111 --> 01:30:11,989
Silahkan, selama kau
memberitahu apa yang kau lihat padaku.
1117
01:30:17,996 --> 01:30:18,996
Aku penasaran...
1118
01:30:19,081 --> 01:30:20,206
Penasaran apa?
1119
01:30:20,290 --> 01:30:22,166
Nona Kesepian
baru saja mengeluarkan sesuatu
1120
01:30:22,250 --> 01:30:24,877
yang terlihat seperti kapsul
rhodium tri-eckonal.
1121
01:30:24,961 --> 01:30:26,253
Kau bisa tahu dari sini?
1122
01:30:26,338 --> 01:30:29,298
Aku sudah menggunakan jumlah yang cukup
dari pil merah itu untuk membuat orang-orang di Hackensack
1123
01:30:29,382 --> 01:30:30,674
tidur untuk musim dingin.
1124
01:30:30,759 --> 01:30:32,426
Apa dia punya cukup untuk...
1125
01:30:32,511 --> 01:30:34,512
Tidak. Itu akan membuat
sisanya mudah untuk...
1126
01:30:35,263 --> 01:30:37,014
Hampir saja bukan?
1127
01:30:37,641 --> 01:30:40,768
Apa reaksinya. Maksudku,
ketika dia melihat catatannya?
1128
01:30:40,852 --> 01:30:44,772
Bukan jenis ekspresi yang akan
membuat dia mengambil pinjaman cepat di bank.
1129
01:30:44,856 --> 01:30:46,690
Jeff, tasnya!
1130
01:31:12,008 --> 01:31:14,343
Barangkali cincin pernikahan
Nn. Thorwald
1131
01:31:14,427 --> 01:31:17,429
ada diantara perhiasan
yang dia bawa di tasnya?
1132
01:31:17,514 --> 01:31:20,099
Adapun, selama percakapan telepon
dia memegang tiga cincin.
1133
01:31:20,183 --> 01:31:23,519
Satu berlian, satu cincin
dari semacam batu besar
1134
01:31:23,603 --> 01:31:25,479
kemudian sekedar pita emas polos.
1135
01:31:25,564 --> 01:31:29,650
Dan hal terakhir yang dia tinggalkan
adalah cincin pernikahan.
1136
01:31:29,734 --> 01:31:31,944
Stella, apa kau pernah
meninggalkan punyamu di rumah?
1137
01:31:32,028 --> 01:31:36,490
Satu-satunya jalan seseorang bisa dapat
cincinnya adalah memenggal jariku.
1138
01:31:39,494 --> 01:31:42,663
Ayo ke bawah dan mencari tahu
apa yang terkubur di kebunnya.
1139
01:31:42,747 --> 01:31:47,126
Kenapa tidak? Aku selalu ingin bertemu Nn. Thorwald.
1140
01:31:47,252 --> 01:31:48,836
- Apa yang kalian berdua bicarakan?
- Kau punya cangkul?
1141
01:31:48,920 --> 01:31:50,171
Cangkul? Tentu saja
aku tidak punya.
1142
01:31:50,255 --> 01:31:52,047
Mungkin ada satu
di basement.
1143
01:31:52,132 --> 01:31:54,175
Jeff, kalau kau gampang mual,
jangan lihat saja.
1144
01:31:54,259 --> 01:31:55,551
Gampang mual?
Aku tidak gampang mual.
1145
01:31:55,635 --> 01:31:59,180
Aku hanya tidak ingin kalian berdua berakhir
seperti anjing itu. Itu saja.
1146
01:31:59,264 --> 01:32:02,516
Oh, kau tahu, Nona Fremont, mungkin
dia punya sesuatu di sana.
1147
01:32:02,601 --> 01:32:04,685
Pegang saja.
Ini, ambil.
1148
01:32:04,769 --> 01:32:07,104
Jangan ambil kesempatan yang tidak masuk akal.
1149
01:32:07,189 --> 01:32:09,440
Ini, berikan aku buku telepon.
1150
01:32:10,609 --> 01:32:11,859
Untuk apa?
1151
01:32:12,611 --> 01:32:14,570
Mungkin aku bisa
mengeluarkan dia dari apartemennya.
1152
01:32:14,654 --> 01:32:16,155
Kita hanya butuh beberapa menit.
1153
01:32:16,239 --> 01:32:17,948
Akan kuusahakan sekitar 15 menit.
1154
01:32:18,033 --> 01:32:19,074
Bagaimana?
1155
01:32:19,159 --> 01:32:20,159
Thorwald.
1156
01:32:21,786 --> 01:32:24,622
Thorwald...
Thorwald...
1157
01:32:26,082 --> 01:32:29,418
Chelsea 27099.
1158
01:32:30,337 --> 01:32:31,879
27099.
1159
01:32:31,963 --> 01:32:35,132
Kita pernah menakutinya, mungkin kita
bisa menakutinya lagi.
1160
01:32:35,884 --> 01:32:38,886
Kurasa aku agak bebas menggunakan kata "kita".
1161
01:32:38,970 --> 01:32:40,930
Maksudku, kau yang melakukan semuanya.
1162
01:32:41,014 --> 01:32:42,932
Haruskan kita ikut sertakan dia, Stella?
1163
01:32:43,016 --> 01:32:44,058
Tentu.
1164
01:32:44,142 --> 01:32:46,435
27099. Awas.
1165
01:32:49,731 --> 01:32:54,401
Chelsea.
1166
01:33:12,379 --> 01:33:14,588
Ayo, angkat, Thorwald.
1167
01:33:15,590 --> 01:33:17,466
Ayo, kau pasti penasaran.
1168
01:33:18,343 --> 01:33:21,595
Kau penasaran jika itu pacarmu yang menelpon,
orang yang kau bunuh.
1169
01:33:21,680 --> 01:33:23,347
Ayo. Angkat teleponnya.
1170
01:33:27,644 --> 01:33:28,811
Halo?
1171
01:33:29,771 --> 01:33:31,647
Kau dapat catatanku?
1172
01:33:33,692 --> 01:33:35,901
Apa kau mendapatkannya, Thorwald?
1173
01:33:35,986 --> 01:33:37,152
Siapa kau?
1174
01:33:37,237 --> 01:33:39,446
Akan kuberikan kesempatan
untuk mencari tahunya.
1175
01:33:39,531 --> 01:33:42,283
Temui aku di bar Albert Hotel.
1176
01:33:42,367 --> 01:33:44,118
Lakukan sekarang juga.
1177
01:33:44,202 --> 01:33:45,786
Haruskah?
1178
01:33:45,870 --> 01:33:47,413
Sedikit pertemuan bisnis...
1179
01:33:48,164 --> 01:33:50,874
Untuk menyelesaikan perkara
harta milik mendiang istrimu.
1180
01:33:51,293 --> 01:33:54,920
Aku tak tahu apa maksudmu.
1181
01:33:55,005 --> 01:33:59,425
Ayolah. Berhenti berdalih, Thorwald, atau
akan kututup dan kupanggil polisi.
1182
01:33:59,759 --> 01:34:01,677
Aku hanya punya kurang lebih $100.
1183
01:34:01,761 --> 01:34:03,053
Itu permulaan.
1184
01:34:03,555 --> 01:34:07,224
Aku ada di Albert sekarang.
Akan kutunggu kau.
1185
01:34:26,703 --> 01:34:28,329
Ayo, Stella, ayo pergi.
1186
01:34:28,413 --> 01:34:29,997
Satu orang
awasi jendela ini.
1187
01:34:30,081 --> 01:34:33,667
Jika kulihat dia kembali,
akan kuberi isyarat dengan lampu blitz.
1188
01:36:08,179 --> 01:36:09,847
Ini kediaman Doyle.
1189
01:36:09,931 --> 01:36:14,143
Halo, saya L.B. Jefferies.
Saya teman Tn. Doyle.
1190
01:36:14,436 --> 01:36:15,436
Siapa ini?
1191
01:36:15,520 --> 01:36:16,645
Saya pengasuh.
1192
01:36:16,729 --> 01:36:18,188
Oh. Uh...
1193
01:36:18,273 --> 01:36:19,523
Kira-kira kapan mereka akan kembali?
1194
01:36:19,607 --> 01:36:24,153
Aku dipekerjakan sampai pukul 01.00. Mereka pergi
makan malam dan mungkin klub malam.
1195
01:36:24,529 --> 01:36:25,863
Begitu.
1196
01:36:26,364 --> 01:36:29,992
Jika dia menelpon, maukah kau suruh dia
segera menghubungi L.B. Jefferies?
1197
01:36:30,076 --> 01:36:31,994
Mungkin aku punya cukup kejutan untuknya.
1198
01:36:32,078 --> 01:36:34,997
Nomormu, Tn. Jefferies?
1199
01:36:35,081 --> 01:36:37,207
Dia mempunyainya. Selamat malam.
1200
01:36:37,292 --> 01:36:38,750
Selamat malam.
1201
01:36:56,728 --> 01:36:59,521
Stella salah mengenai Nona Kesepian.
1202
01:37:31,387 --> 01:37:33,805
Lisa, apa yang kau... Jangan...
1203
01:37:49,948 --> 01:37:52,616
Lisa, apa yang kau lakukan? Jangan pergi...
1204
01:38:26,442 --> 01:38:29,069
Ayolah, ayolah! Keluar dari situ!
1205
01:38:35,326 --> 01:38:39,204
Dia bilang hubungi telepon Thorwald
segera ketika kau melihat dia kembali.
1206
01:38:39,289 --> 01:38:40,247
Akan kuhubungi sekarang juga!
1207
01:38:40,331 --> 01:38:43,083
Oh, tidak. Sebentar lagi saja.
1208
01:38:46,337 --> 01:38:48,922
Baiklah, kawan-kawan, mari coba
mulai lagi dari awal.
1209
01:38:49,007 --> 01:38:50,757
Nona Kesepian.
1210
01:38:50,842 --> 01:38:52,718
Oh, panggil polisi!
1211
01:38:55,096 --> 01:38:56,096
Operator.
1212
01:38:56,180 --> 01:38:58,265
Sambungkan ke kepolisian, distrik keenam.
1213
01:38:58,349 --> 01:38:59,683
Ya, pak.
1214
01:39:11,863 --> 01:39:14,573
Tn. Jefferies, musik itu mencegahnya.
1215
01:39:22,081 --> 01:39:23,790
Apa... Lisa!
1216
01:39:26,210 --> 01:39:27,377
Lisa!
1217
01:39:38,640 --> 01:39:40,349
Distrik 6, Sersan Allgood.
1218
01:39:40,433 --> 01:39:45,604
Halo. Halo. Dengar, seorang pria menganiaya
seorang wanita di 125 West 9th Street.
1219
01:39:45,688 --> 01:39:49,232
Lantai dua, di bagian belakang. Cepat!
1220
01:39:49,317 --> 01:39:50,317
Namamu?
1221
01:39:50,401 --> 01:39:52,027
L.B. Jefferies.
1222
01:39:52,111 --> 01:39:53,111
Nomor telepon?
1223
01:39:53,196 --> 01:39:55,489
Chelsea 25598.
1224
01:40:16,094 --> 01:40:17,761
Pintunya terbuka.
1225
01:40:39,784 --> 01:40:41,827
Sudah kubilang... Oh, tidak!
1226
01:40:43,705 --> 01:40:45,706
Lepaskan aku! Jeff!
1227
01:40:45,790 --> 01:40:46,998
Oh, tidak!
1228
01:40:47,083 --> 01:40:48,625
Jeff! Jeff!
1229
01:40:49,127 --> 01:40:50,210
Jeff!
1230
01:40:51,754 --> 01:40:52,963
Lisa!
1231
01:40:53,965 --> 01:40:56,550
Stella, bagaimana ini?
1232
01:40:56,634 --> 01:40:57,843
Jeff!
1233
01:40:58,636 --> 01:41:00,887
- Jeff!
- Mereka datang.
1234
01:41:50,938 --> 01:41:53,148
Apa yang coba dia lakukan? Kenapa
dia tidak menyerahkan pria itu?
1235
01:41:53,232 --> 01:41:54,566
Dia gadis pintar.
1236
01:41:54,650 --> 01:41:56,290
"Gadis pintar"? Dia
akan ditangkap.
1237
01:41:56,360 --> 01:41:59,029
Dia pasti bisa keluar dari sana, bukan?
1238
01:42:01,699 --> 01:42:03,617
Lihat, cincin pernikahannya!
1239
01:42:09,415 --> 01:42:11,875
Matikan lampunya!
Dia telah melihat kita!
1240
01:42:21,803 --> 01:42:23,470
Berapa lama kau pikir dia akan tetap di sana?
1241
01:42:23,554 --> 01:42:27,641
Kecuali kalau dia lebih bodoh dari yang kupikirkan
dia tidak akan menunggu sewanya selesai.
1242
01:42:27,725 --> 01:42:29,805
Keluarkan dompetku dari
laci di meja sana.
1243
01:42:29,811 --> 01:42:31,019
Kau perlu uang untuk apa?
1244
01:42:31,103 --> 01:42:32,687
Akan kujamin Lisa keluar dari penjara.
1245
01:42:32,772 --> 01:42:35,106
Kau tahu, kau bisa membiarkan dia
di sana sampai Selasa depan
1246
01:42:35,191 --> 01:42:37,651
kemudia kau bisa menyelinap
dengan aman seperti yang sudah direncanakan.
1247
01:42:37,735 --> 01:42:41,655
Ya, kita lihat. $127.
1248
01:42:41,739 --> 01:42:42,781
Berapa banyak yang kau butuh?
1249
01:42:42,865 --> 01:42:46,284
Ini pelanggaran pertama pencurian, sekitar $250.
1250
01:42:46,369 --> 01:42:48,245
- Tas Lisa.
- Ya.
1251
01:42:49,580 --> 01:42:50,664
Berapa banyak yang dia punya?
1252
01:42:50,748 --> 01:42:52,040
Lima puluh sen.
1253
01:42:52,124 --> 01:42:53,333
Ini, ambil.
1254
01:42:53,417 --> 01:42:55,335
Lihat, kudapat sekitar $20 di dompetku.
1255
01:42:55,419 --> 01:42:56,837
Bagaimana sisanya?
Bagaimana sisanya?
1256
01:42:56,921 --> 01:42:59,464
Ketika para polisi itu melihat Lisa,
mereka pun akan menyumbang.
1257
01:42:59,549 --> 01:43:00,841
Cepat.
1258
01:43:05,096 --> 01:43:07,430
Sebentar saja.
Cepat!
1259
01:43:08,099 --> 01:43:09,099
Jefferies.
1260
01:43:09,183 --> 01:43:10,851
Baiklah. Apa lagi sekarang?
1261
01:43:10,935 --> 01:43:14,104
Doyle, aku punya
perkara yang sangat besar untukmu.
1262
01:43:14,188 --> 01:43:16,106
Kenapa aku harus membalas panggilanmu?
1263
01:43:16,190 --> 01:43:19,401
Dengar, Jeff! Jangan hancurkan
malamku dengan pembunuh gila lainnya...
1264
01:43:19,485 --> 01:43:24,072
Dengarkan aku! Dengarkan aku! Lisa di penjara.
Dia ditangkap.
1265
01:43:24,448 --> 01:43:26,157
- Lisa-mu?
- Lisa-ku.
1266
01:43:26,242 --> 01:43:30,078
Kau harusnya melihat dia. Dia mask
ke apartemen Thorwald.
1267
01:43:30,162 --> 01:43:33,331
Tapi kemudian dia kembali, dan satu-satunya jalan kubisa
mengeluarkannya adalah memanggil polisi.
1268
01:43:33,416 --> 01:43:35,041
- Sudah kubilang padamu...
- Aku tahu kau sudah bilang padaku!
1269
01:43:35,126 --> 01:43:38,211
Dia masuk untuk mengambil barang bukti dan
dia keluar dengan barang bukti.
1270
01:43:38,296 --> 01:43:39,921
- Seperti apa?
- Seperti apa?
1271
01:43:40,006 --> 01:43:42,924
Seperti cincin pernikahan Nn. Thorwald.
Seperti itu.
1272
01:43:43,009 --> 01:43:46,803
Jika wanita itu hidup, dia pasti
memakai cincinnya, bukan?
1273
01:43:47,972 --> 01:43:50,015
- Kemungkinan.
- Kemungkinan? Ini fakta!
1274
01:43:50,099 --> 01:43:54,102
Dia bunuh seekor anjing tadi malam karena
anjingnya menggaruk-garuk kebunnya.
1275
01:43:54,186 --> 01:43:58,356
Kau tahu kenapa? Karena dia punya sesuatu yang
terkubur di kebun yang diendus anjing itu.
1276
01:43:58,441 --> 01:43:59,566
Seperti tulang ham lama?
1277
01:43:59,650 --> 01:44:02,736
Dengar, aku tidak nahu nama hewan peliharaan
yang Thorwald punya untuk istrinya,
1278
01:44:02,820 --> 01:44:04,195
tapi akan kuberitahu,
1279
01:44:04,280 --> 01:44:07,532
semua perjalanan malam
dengan koper logam itu,
1280
01:44:07,617 --> 01:44:09,242
dia tidak membawa keluar
barang-barang miliknya,
1281
01:44:09,327 --> 01:44:12,746
karena barang-barang miliknya
masih di apartemen.
1282
01:44:12,830 --> 01:44:14,497
Mungkin itu "tulang ham" lama.
1283
01:44:14,582 --> 01:44:16,207
Ya, dalam potongan.
1284
01:44:16,292 --> 01:44:17,626
Dan akan kuberitahu
hal lain lagi.
1285
01:44:17,710 --> 01:44:20,795
Semua panggilan telepon yang dia buat
adalah panggilan jarak jauh, benar kan?
1286
01:44:20,880 --> 01:44:24,633
Sekarang, jika dia menelpon istrinya dari jarak jauh
pada hari istrinya pergi,
1287
01:44:24,717 --> 01:44:26,927
setelah istrinya tiba di Merritsville,
1288
01:44:27,011 --> 01:44:30,263
kenapa istrinya menulis kartu ucapan padanya
yang mengatakan dia telah tiba Merritsville?
1289
01:44:30,348 --> 01:44:32,182
Kenapa dia melakukannya?
1290
01:44:32,934 --> 01:44:34,184
Kemana mereka membawa Lisa?
1291
01:44:34,268 --> 01:44:35,268
Distrik 6.
1292
01:44:35,353 --> 01:44:36,686
Aku sudah suruh orang
dengan membawa uang jaminan.
1293
01:44:36,771 --> 01:44:38,188
Mungkin kau tidak memerlukannya.
1294
01:44:38,272 --> 01:44:39,272
Aku akan mengejarnya, Jeff.
1295
01:44:39,357 --> 01:44:41,441
Baiklah. Baiklah.
Bisa cepat kan?
1296
01:44:41,525 --> 01:44:43,360
Pria ini tahu
dia sedang diawasi.
1297
01:44:43,444 --> 01:44:45,278
Dia tidak akan selamanya menunggu.
Cepatlah.
1298
01:44:45,363 --> 01:44:47,364
Jika cincinnya ada,
kita akan menggiring pria itu.
1299
01:44:47,448 --> 01:44:49,574
- Sampai nanti, Jeff.
- Sampai nanti.
1300
01:44:57,708 --> 01:45:01,544
Halo. Halo. Tom, kupikir Thorwald sudah pergi.
Aku tidak melihat...
1301
01:45:04,256 --> 01:45:05,632
Halo...
1302
01:47:37,451 --> 01:47:39,452
Apa yang kau inginkan dariku?
1303
01:47:43,374 --> 01:47:45,458
Temanmu, yang wanita,
bisa saja menyerahkanku.
1304
01:47:45,543 --> 01:47:47,085
Kenapa dia tidak menyerahkanku?
1305
01:47:49,213 --> 01:47:53,007
Apa yang kau inginkan? Uang banyak?
Aku tidak punya uang.
1306
01:47:56,720 --> 01:47:58,304
Katakan.
1307
01:48:00,057 --> 01:48:02,976
Katakan! Katakan padaku apa maumu!
1308
01:48:06,105 --> 01:48:08,356
Bisakah kau mengembalikan cincin itu?
1309
01:48:09,525 --> 01:48:10,984
Tidak.
1310
01:48:11,068 --> 01:48:12,902
Bilang padanya untuk membawa cincinnya kembali!
1311
01:48:12,987 --> 01:48:15,113
Tidak bisa. Sekarang sudah di tangan polisi.
1312
01:48:52,276 --> 01:48:54,110
Lisa! Doyle!
1313
01:49:02,536 --> 01:49:03,953
Sebelah sini!
1314
01:49:09,793 --> 01:49:12,295
Lihat! Lihat, di dalam apartemen itu!
1315
01:49:31,315 --> 01:49:32,649
Doyle!
1316
01:49:36,737 --> 01:49:38,821
Creele! Berikan pistolmu!
1317
01:49:49,833 --> 01:49:51,584
Maaf, Jeff. Aku datang
secepat yang kubisa.
1318
01:49:51,669 --> 01:49:53,419
Oh, Tn. Jefferies! Jangan ada yang menyentuhnya.
1319
01:49:53,504 --> 01:49:55,380
Ambilkan tas medisku
dari lantai atas.
1320
01:49:55,464 --> 01:49:57,590
Oh, Lisa, manis, jika sesuatu
terjadi padamu...
1321
01:49:57,675 --> 01:49:59,425
Oh, diamlah. Aku baik saja.
1322
01:49:59,510 --> 01:50:01,469
Wah, aku bangga padamu!
1323
01:50:02,513 --> 01:50:04,889
Sudah cukup untuk surat izin
penggeledahan sekarang?
1324
01:50:04,974 --> 01:50:06,140
Oh, ya, tentu.
1325
01:50:06,225 --> 01:50:08,268
- Letnan Doyle!
- Ya?
1326
01:50:08,352 --> 01:50:09,435
Dia baik-baik saja?
1327
01:50:09,520 --> 01:50:10,561
Dia hidup.
1328
01:50:10,646 --> 01:50:14,190
Thorwald siap untuk membawa kita
tur di East River.
1329
01:50:19,530 --> 01:50:21,698
Dia bilang tidak apa yang
terkubur di dalam kebun bunga?
1330
01:50:21,782 --> 01:50:25,910
Ya. Dia bilang anjingnya jadi terlalu
penasaran, jadi dia menggalinya.
1331
01:50:26,537 --> 01:50:29,372
Itu di dalam kotak topi di apartemennya.
1332
01:50:29,873 --> 01:50:30,999
- Mau lihat?
- Tidak, terima kasih.
1333
01:50:31,083 --> 01:50:33,293
Aku tidak mau bagian tubuh
manapun dari tubuh istrinya.
1334
01:50:39,508 --> 01:50:42,302
Kuharap ini akan sukses.
Ini rilisan pertama.
1335
01:50:42,386 --> 01:50:44,304
Dengan senang hati aku akan mendengarnya.
1336
01:50:44,388 --> 01:50:47,724
Kau tidak tahu
begitu berartinya musik ini bagiku.
1337
01:51:03,157 --> 01:51:05,199
Kita coba lagi, puppy.
1338
01:51:05,284 --> 01:51:07,493
Diam. Diam ya.
1339
01:51:15,294 --> 01:51:16,753
- Stanley!
- Hai, baby!
1340
01:51:19,840 --> 01:51:22,633
Oh, lihat akibat kau
masuk militer!
1341
01:51:24,553 --> 01:51:28,598
Militer membuatku lapar. Ada
yang bisa kumakan di lemari es?
1342
01:51:29,266 --> 01:51:31,351
Senang rasanya bisa di rumah.
1343
01:51:34,772 --> 01:51:36,356
Aku tak peduli kau membantuku atau tidak,
1344
01:51:36,440 --> 01:51:39,442
tapi kalau kau bilang padaku kau keluar
dari pekerjaanmu, kita mungkin tidak akan pernah menikah.
1345
01:51:39,526 --> 01:51:41,402
Oh, sayang, ayolah...
1346
01:52:20,400 --> 01:52:30,400
Bandung, 21 September 2015
110152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.