All language subtitles for lesex.dvdrip-no1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,840 --> 00:00:37,481 Amióta a nők, nők, a férfiak pedig férfiak, 2 00:00:37,840 --> 00:00:39,251 léteznek exek. 3 00:00:39,600 --> 00:00:41,011 Előbb-utóbb megjelennek. 4 00:00:41,160 --> 00:00:44,482 A volt kapcsolataink többnyire mély nyomokat hagynak az életünkben. 5 00:00:46,320 --> 00:00:47,845 Ilyen-olyan emlékeket... 6 00:00:49,640 --> 00:00:50,641 gyerekeket... 7 00:00:54,080 --> 00:00:55,080 szép perceket... 8 00:00:55,160 --> 00:00:55,888 Ez jó... 9 00:00:55,960 --> 00:00:59,282 Erre azt mondtam neki: Most mar azzal kefélsz, akivel akarsz! 10 00:00:59,440 --> 00:01:01,044 Kivéve engem, te pöcs! 11 00:01:01,360 --> 00:01:03,249 - Kezdetben vala az... - új eletet hoznak... 12 00:01:03,760 --> 00:01:05,091 Ajjaj-ez lemerült, elnézést. 13 00:01:05,560 --> 00:01:08,086 Nincs valakinél egy ehhez való töltő? 14 00:01:09,000 --> 00:01:11,401 Nincs? Senkinél? 15 00:01:11,680 --> 00:01:13,125 Jó, akkor leszarom... 16 00:01:13,680 --> 00:01:14,680 sérelmeket okoznak... 17 00:01:14,800 --> 00:01:17,451 Jól van, akkor önök mostantól... 18 00:01:18,320 --> 00:01:20,448 hivatalosan is elváltak... 19 00:01:20,960 --> 00:01:22,530 Csókolják meg egymást. 20 00:01:24,960 --> 00:01:28,123 Vendégünk Antoine Repp, pszichológus, akinek most jelent meg a könyve: 21 00:01:28,240 --> 00:01:29,560 ,, Boldogan, mint egy ex" címmel. 22 00:01:29,600 --> 00:01:31,011 - Jó napot. - Üdvözlöm Antoine... 23 00:01:31,480 --> 00:01:34,802 "Boldogan, mint egy ex", ez a cím egy kissé provokatív, nem? 24 00:01:35,240 --> 00:01:37,686 Nem, nem, én nem gondolnám, hogy az. 25 00:01:37,960 --> 00:01:41,442 Természetesen én is lezártam minden régi kapcsolatomat, de... 26 00:01:41,600 --> 00:01:45,161 de ettől meg... egyáltalán nem felejtettem el egyiket sem... 27 00:01:45,480 --> 00:01:46,925 Ez ellentmondás, nem? 28 00:01:48,560 --> 00:01:49,561 Nem, nem... 29 00:01:49,720 --> 00:01:53,281 elnézést, hogy megint nemet kell mondanom önnek, nem direkt csinálom, de... 30 00:01:53,920 --> 00:01:58,528 azt hiszem, hogy általában hamis képet alkotunk az exeinkről, negatív képet, 31 00:01:58,920 --> 00:02:01,241 ami érthető, mert benne van a kudarcunk az elválásban. 32 00:02:01,320 --> 00:02:04,051 De az, hogy én ma boldog vagyok, igen, 33 00:02:04,160 --> 00:02:06,256 hogy én boldog vagyok, azt a volt kapcsolatomnak is köszönhetem. 34 00:02:06,280 --> 00:02:09,284 - Értem. - Maga például boldog exnek tartja magát? 35 00:02:10,280 --> 00:02:13,124 Nézze, én, most nem rólam van szó, 36 00:02:13,240 --> 00:02:16,130 de biztos vagyok benne, hogy a hallgatóinkat érdekli ez a téma, 37 00:02:16,240 --> 00:02:19,289 úgyhogy örömmel jelentem be, hogy a jövő héttől Antoine Repp 38 00:02:19,400 --> 00:02:21,846 itt lesz velem, és válaszolni fog az önök kérdéseire. 39 00:02:22,320 --> 00:02:24,800 Ebben a percben viszont megérkezett a stúdióba 40 00:02:24,920 --> 00:02:26,649 a legfrissebb hírekkel: Alessandra Sublet, 41 00:02:27,080 --> 00:02:29,208 - Alessandra, ön emlékszik minden exére? - Jó napot. 42 00:02:29,320 --> 00:02:32,529 Á, mindre nem emlékszem, de az elsőre nagyon is! 43 00:02:32,640 --> 00:02:34,768 Nyolc éves volt, én meg kilenc, 44 00:02:34,840 --> 00:02:37,810 és mikor megkérdeztem tőle, hogy szerelmes-e belem, 45 00:02:37,920 --> 00:02:40,605 azt mondta... inkább a mamádba. Ez mély nyomot hagyott. 46 00:02:41,040 --> 00:02:42,456 De nem vette el a kedvét a szerelemtől? 47 00:02:42,480 --> 00:02:43,686 Szerencsére nem... 48 00:02:43,880 --> 00:02:45,848 16 óra van, üdvözlöm a kedves hallgatóinkat... 49 00:02:50,040 --> 00:02:52,691 - Jó helyen járunk? - Biztos ott lesz. 50 00:02:54,400 --> 00:02:55,686 Igen, ő az. 51 00:02:59,080 --> 00:03:03,005 Jó napot. Elnézést... Uram, mi Laurent atyát keressük. 52 00:03:03,280 --> 00:03:05,567 Nem tudja véletlenül, hogy merre találjuk? 53 00:03:11,240 --> 00:03:13,925 - Mit mondhatott? - Egy szót se értettem. 54 00:03:15,360 --> 00:03:17,488 Megbeszéltük vele, hogy idejövünk. 55 00:03:19,160 --> 00:03:20,207 Oké, szuper. 56 00:03:23,240 --> 00:03:27,245 - Az esküvő alatt is fel lesz állványozva? - Nem, dehogy, ne aggódjanak! 57 00:03:28,160 --> 00:03:29,571 - Laurent! - Julie! 58 00:03:31,320 --> 00:03:32,651 Ismeritek egymást? 59 00:03:33,120 --> 00:03:34,480 - Együtt jártunk... - Nem ismerjük. 60 00:03:34,560 --> 00:03:36,801 - Nem, dehogyis! Csak beszélgettünk. - Igen. 61 00:03:36,920 --> 00:03:38,888 - Egyszer, véletlenül. - De nem ismerjük egymást. 62 00:03:39,000 --> 00:03:40,650 Azelőtt nem is találkoztunk, igaz? Soha. 63 00:03:40,760 --> 00:03:43,730 Valami azt súgja, hogy ismerik egymást, Julie-nek szólította. 64 00:03:43,840 --> 00:03:46,411 Zsü? Zsó! Mert a zsolozsma járt a fejemben. 65 00:03:47,560 --> 00:03:49,608 - Szóval itt akarnak egybekelni? - Igen. 66 00:03:49,720 --> 00:03:51,449 Gyerekkoromban idejártunk. 67 00:03:52,600 --> 00:03:54,443 Anyám még most is itt lakik. 68 00:03:55,800 --> 00:03:57,040 EZ kitűnő Ötlet. 69 00:03:58,080 --> 00:03:59,080 Az. 70 00:04:11,760 --> 00:04:13,410 És ezt most értenem kéne? 71 00:04:14,240 --> 00:04:16,561 - Tessék asszonyom! - Lefordíthatom, ha akarja. 72 00:04:16,680 --> 00:04:18,170 Jó, azt megköszönném. 73 00:04:23,560 --> 00:04:26,166 Egy pillanat, kérem szépen! Ne! Hé! Hé! 74 00:04:26,240 --> 00:04:27,765 Fejezzék be, jó? 75 00:04:29,480 --> 00:04:32,643 - Jacinthe! Te ugye beszélsz egy kicsit spanyolul? - Csak németül. 76 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Szuper 77 00:04:40,080 --> 00:04:41,491 Ez itt egy bíróság! 78 00:04:42,000 --> 00:04:43,729 Őrizzék meg a nyugalmukat! 79 00:04:45,920 --> 00:04:49,083 Egy válás során, illik tisztelni a másikat. 80 00:04:49,680 --> 00:04:50,680 Minimum! 81 00:04:51,000 --> 00:04:52,126 Szemét kurva! 82 00:04:53,560 --> 00:04:54,766 Mocskos disznó! 83 00:04:56,720 --> 00:04:59,405 Életem legszebb napja lesz, mikor megdöglesz. 84 00:05:00,120 --> 00:05:03,488 Amennyit te zabálsz meg vedelsz, előttem fogsz megdögleni. 85 00:05:06,920 --> 00:05:08,524 - Mondhatok valamit? - Nem. 86 00:05:08,760 --> 00:05:11,127 - Csak mivel csönd volt, gondoltam, hogy... - De nem! 87 00:05:11,240 --> 00:05:13,083 Ne beszélj így a barátommal! 88 00:05:13,280 --> 00:05:15,044 Nem a pszichológusod? 89 00:05:15,760 --> 00:05:18,525 Mindkettő... És mellesleg a bátyád! 90 00:05:19,960 --> 00:05:22,122 Elég! Itthagyom ezt a kuplerájt! 91 00:05:23,120 --> 00:05:25,009 Ajánlom, hogy keress egy jó ügyvédet! 92 00:05:25,160 --> 00:05:27,162 - Ezer örömmel, drágám! - Rendben. 93 00:05:27,320 --> 00:05:29,607 - További szép estét. - Neked is... 94 00:05:29,880 --> 00:05:30,880 Szia. 95 00:05:32,760 --> 00:05:34,444 - Sziasztok. - Szia - Viszát! 96 00:05:35,640 --> 00:05:36,971 Hát igen... 97 00:05:41,840 --> 00:05:44,411 Gondoljatok át mindent, mielőtt összeköltöztök. 98 00:05:44,520 --> 00:05:46,204 Á, mi nem vagyunk együtt. 99 00:05:46,400 --> 00:05:48,289 Nem, mi még nem vagyunk együtt. 100 00:05:49,400 --> 00:05:52,165 Jó... Van még töltött hús, ki áldozza fel magát? 101 00:05:52,520 --> 00:05:53,806 - Nem, kösz... - Nem? 102 00:05:55,680 --> 00:05:57,489 Elég fura este volt, nem? 103 00:05:58,200 --> 00:05:59,884 Hát eléggé... igen. 104 00:06:01,440 --> 00:06:04,125 Azt mondtad a húgodnak, hogy együtt vagyunk? 105 00:06:05,160 --> 00:06:08,209 Á... nem, nem, dehogy. 106 00:06:09,160 --> 00:06:10,525 Nyilván félreértette a dolgot. 107 00:06:10,640 --> 00:06:13,610 Csak annyit mondtam, hogy egy barátnőmmel megyek. Semmi többet. 108 00:06:15,960 --> 00:06:17,325 És most hová megyünk? 109 00:06:17,440 --> 00:06:18,680 Hát haza hozzám. 110 00:06:19,280 --> 00:06:20,805 És iszunk egy jó teát. 111 00:06:21,400 --> 00:06:23,084 Én csinálom a legjobbat... 112 00:06:23,520 --> 00:06:26,251 Szuper biotea, hibiszkusz, és gyömbér. 113 00:06:26,920 --> 00:06:29,161 Hát ez remek... tényleg jól hangzik! 114 00:06:31,200 --> 00:06:32,486 A mindenit! 115 00:06:34,200 --> 00:06:36,282 Jean-Claude! Nem szégyelled magad? Az utasok előtt! 116 00:06:36,400 --> 00:06:39,000 Az oké, hogy engem semmibe veszel, de hogy a melómat se tiszteled! 117 00:06:39,280 --> 00:06:40,520 Elnézést kérünk! 118 00:06:40,600 --> 00:06:41,680 Nem a legjobb illatosító... 119 00:06:41,760 --> 00:06:44,096 - Megkérhetem, hogy nyissa ki nekünk az ablakot? - Az hasznos lenne. 120 00:06:44,120 --> 00:06:46,600 Sajnálom, de beszart a gomb... De... 121 00:06:48,000 --> 00:06:49,843 Az enyémet le tudom húzni. 122 00:06:50,360 --> 00:06:52,089 - Jó, köszönjük. - De azt se teljesen. 123 00:06:52,160 --> 00:06:53,286 - Ez komoly? - Ennyire. 124 00:06:53,400 --> 00:06:54,811 Egy kicsivel lejjebb nem lehetne? 125 00:06:54,920 --> 00:06:58,129 Nem, mert fülgyulladása van, és ha huzatot kap... 126 00:06:58,240 --> 00:06:59,890 nagyon sajnálom, nem lehet. 127 00:07:00,000 --> 00:07:01,081 Jean-Pierre-nek... 128 00:07:01,200 --> 00:07:02,200 Fülgyulladása van? 129 00:07:02,240 --> 00:07:03,416 Igen, de valójában Jean-Claude. 130 00:07:03,440 --> 00:07:05,456 - Á, Jean-Claude! Persze! - Nem érdekes, nincs jelentősége. 131 00:07:05,480 --> 00:07:07,136 - Elnézést kerek, nem jól jegyeztem meg. - Ebből ne csináljon gondot... 132 00:07:07,160 --> 00:07:09,925 Emlékeztem rá, hogy összetett név, de hogy Jean-Claude, 133 00:07:10,040 --> 00:07:12,480 - vagy Jean-Pierre, arra nem Jean-Claude! - Jean-Claude, igen. 134 00:07:13,480 --> 00:07:16,131 Egy órakor még nincs vége, mama! Nemcsak a Prism játszik! 135 00:07:16,240 --> 00:07:17,890 Egy órára idejövök, és kész! 136 00:07:18,000 --> 00:07:20,002 Ez a hétvége amúgy apátoké lenne, nem? 137 00:07:20,280 --> 00:07:23,363 És ne várassatok meg! Amint meglátjátok a Twingót, kijöttök, oké? 138 00:07:23,720 --> 00:07:26,007 Oké, persze, itt leszünk, köszi, mama. 139 00:07:27,880 --> 00:07:29,291 Még valami, lányok! 140 00:07:31,360 --> 00:07:34,887 Ha sokat isztok, cigiztek, ne csodálkozzatok, ha rákotok lesz, 141 00:07:35,000 --> 00:07:37,401 vagy meghaltok túladagolásban, autóbalesetben. Oké? 142 00:07:37,920 --> 00:07:39,684 Szeretlek titeket, mulassatok jól! 143 00:07:39,800 --> 00:07:41,609 - Szia, mama! - Sziasztok! 144 00:07:44,680 --> 00:07:46,682 - Na végre! - Nyugi! 145 00:07:48,960 --> 00:07:52,169 - Sziasztok, lányok! - Szia, Marina! Jól vagy? - Szuperul! 146 00:07:53,360 --> 00:07:54,930 Csúcs buli lesz! 147 00:07:55,040 --> 00:07:56,769 Helló, lányok! Én Serge vagyok. 148 00:07:57,120 --> 00:07:59,248 Gill és Norma, akiket táncolni tanítok. 149 00:07:59,320 --> 00:08:01,129 Á, már tudom! 150 00:08:02,200 --> 00:08:03,361 Mi van, öcsém? 151 00:08:04,960 --> 00:08:06,849 Tesztelni akarjuk egy öregen. 152 00:08:07,640 --> 00:08:08,801 - Egy pillanat! - Fogom. 153 00:08:08,920 --> 00:08:10,331 Megyek "fiatalodni"! 154 00:08:10,880 --> 00:08:12,769 - Ez meg ki? - Ő az új pasim. 155 00:08:13,240 --> 00:08:15,811 Tudom, hogy elsőre az a tipikus unalmas fazon, 156 00:08:15,920 --> 00:08:19,527 de ha jobban megismered rájössz, hogy nagyon cuki pofa! Meg tudnám zabálni! 157 00:08:20,840 --> 00:08:23,764 - Unom már a szépfiúkat! - Akkor jól választottál! 158 00:08:24,240 --> 00:08:26,720 Egyezzünk meg abban, hogy ilyet többé nem csinálsz, oké? 159 00:08:28,280 --> 00:08:29,691 Tudod, Jean-Claude, 160 00:08:30,040 --> 00:08:33,249 sok rendes ember is úgy dönt, hogy megválik a kutyájától. 161 00:08:33,800 --> 00:08:34,800 Jó estét. 162 00:08:39,480 --> 00:08:41,289 Nem fogad örökbe egy kutyát? 163 00:08:42,160 --> 00:08:43,685 Majd, ha meghülyültem. 164 00:08:44,720 --> 00:08:46,882 Az exemé volt, nem bírom elviselni. 165 00:08:47,720 --> 00:08:49,848 Én meg az exemmel vagyok ugyanígy. 166 00:09:16,880 --> 00:09:17,880 A francba! 167 00:09:31,240 --> 00:09:32,241 Ez mi volt? 168 00:09:34,280 --> 00:09:36,647 Van egy közös ismerősünk, Marina. 169 00:09:36,880 --> 00:09:38,769 - De hát ki maga? - Az exe vagyok. 170 00:09:39,000 --> 00:09:41,048 - Marináé? - Pontosan. 171 00:09:42,680 --> 00:09:44,330 Úgy érti, hogy azelőtt... 172 00:09:44,720 --> 00:09:45,720 Igen. 173 00:09:45,880 --> 00:09:47,882 És nehezen fogadja el, hogy ma már velem van. 174 00:09:48,000 --> 00:09:49,889 Eltaláltad! Kurvára nyomaszt. 175 00:09:50,680 --> 00:09:51,680 Ne, ne, várjon még ezzel! 176 00:09:51,720 --> 00:09:54,371 Nekem van egy 11 éves kislányom, és hogy is mondjam? 177 00:09:55,760 --> 00:09:57,489 Nem vagyok egy tökös srác. 178 00:10:01,480 --> 00:10:02,641 Ne! Ne! 179 00:10:02,760 --> 00:10:04,125 Ne... ne... 180 00:10:06,040 --> 00:10:07,041 Ne... ne... 181 00:10:07,640 --> 00:10:10,166 Nézze, ez akkor is szabálysértés, készüljön fel rá, 182 00:10:10,280 --> 00:10:12,044 hogy be fogjuk idézni a kapitányságra. 183 00:10:12,160 --> 00:10:13,336 - Rendben. - Elnézést! - Várjon! 184 00:10:13,360 --> 00:10:15,010 - Maga rendőr? - Ráhibázott. 185 00:10:15,160 --> 00:10:17,731 Hála az égnek! Én egy támadás áldozata vagyok. 186 00:10:18,520 --> 00:10:20,522 Vagyis nem én, hanem a kocsim ablaka! 187 00:10:20,640 --> 00:10:23,086 - Úgyhogy feljelentést teszek. - Na és látta az elkövetőt? 188 00:10:23,200 --> 00:10:25,123 Á, igen! Az illető egy... 189 00:10:31,440 --> 00:10:33,761 Valójában én épp egy buliból jöttem, értik? 190 00:10:34,160 --> 00:10:37,721 És drogot is szívtam, egy olyan chillum pipából, 191 00:10:38,080 --> 00:10:40,481 és azt hiszem, most megyek is. Viszlát. 192 00:10:40,640 --> 00:10:42,404 - Nem akar visszamenni a kocsijáén? - Ugyan! 193 00:10:42,520 --> 00:10:45,364 Felelőtlenség lenne, ki vagyok ütve, úgyhogy gyalogolok. 194 00:10:45,520 --> 00:10:47,249 - Nagyon jól teszi. - Tudom. 195 00:10:47,320 --> 00:10:51,006 Ha elmondod Marinának, hogy követem, és találkoztunk, kinyuvasztlak! 196 00:10:51,320 --> 00:10:53,004 - Akkor szép estét? - Hát maguknak is! 197 00:10:53,080 --> 00:10:56,846 És meg egyszer köszi! Überszuper a maguk szakmája, éljen a Nemzeti Rendőrség! 198 00:10:56,920 --> 00:10:58,240 Baleset a parte de Breteuilnél... 199 00:10:58,280 --> 00:11:00,647 Akkor ez nekünk szól. Gyerünk, nyomás! 200 00:11:10,960 --> 00:11:14,282 - Vannak gyerekeid? - Igen, két 16 éves lány, ikrek. 201 00:11:14,840 --> 00:11:18,890 Az anyjuk megunta a megosztott felügyeletet, így akkor találkozunk, ha ők akarjak. 202 00:11:19,080 --> 00:11:20,605 Szóval kedves Audrey! 203 00:11:20,920 --> 00:11:23,321 Ezt a két gyógyteát ajánlanám neked 204 00:11:23,480 --> 00:11:26,529 Az egyiknek a neve: "Boost és Én". 205 00:11:27,360 --> 00:11:30,523 Ez egy serkentő tea, amit három növénynek köszönhet: 206 00:11:30,640 --> 00:11:33,450 a guaranának, amiről nem tudunk semmit, a ginsengnek, és a gyömbérnek. 207 00:11:33,600 --> 00:11:35,807 A másik a "Téli borzongás"... 208 00:11:36,160 --> 00:11:38,845 Fahéj, kakukkfű, citromhéj, eukaliptusz, szegfűszeg. 209 00:11:40,000 --> 00:11:42,128 Téli borzongás, Boost és én! 210 00:11:43,960 --> 00:11:45,849 Milyen fantasztikus este ez! 211 00:11:46,400 --> 00:11:48,289 Akkor legyen a Boost és én! 212 00:11:50,520 --> 00:11:52,170 Keverni nem szoktad őket? 213 00:11:52,320 --> 00:11:54,846 Nem, mert a gyógynövényekkel vigyázni kell, 214 00:11:54,960 --> 00:11:57,122 veszélyesek lehetnek, de volt, hogy már kipróbáltam. 215 00:11:57,240 --> 00:12:00,369 - Á, ilyen kalandor vagy? - Igen, ezért is élek egyedül. 216 00:12:00,520 --> 00:12:02,761 - Sokkal mozgalmasabb. - Köszönöm. 217 00:12:05,200 --> 00:12:08,522 - Mi van? Mit akarsz te? - Semmit. 218 00:12:09,600 --> 00:12:11,329 Most mondtad, hogy neked jobb egyedül. 219 00:12:11,800 --> 00:12:14,883 - Nem értem, mi van? - Azt mondtad, hogy jobban szeretsz egyedül lenni, nem? 220 00:12:15,000 --> 00:12:17,731 Á, igen, igen, ma estig így gondoltam. Igen. 221 00:12:19,240 --> 00:12:22,289 Bocsáss meg! Ez a titkosszolgálat lesz, föl kell vennem. 222 00:12:23,240 --> 00:12:25,242 Nem, a volt feleségem, rosszabb... 223 00:12:26,400 --> 00:12:29,688 Ha azért hívsz, hogy legyek a lányokkal, a válaszom: nem! 224 00:12:31,640 --> 00:12:33,005 Igen, én vagyok az. 225 00:12:35,040 --> 00:12:36,201 Mikor történt? 226 00:12:38,320 --> 00:12:39,810 Jó, máris megyek. 227 00:12:46,480 --> 00:12:48,050 Hívok neked egy taxit. 228 00:12:57,920 --> 00:12:59,251 - Jó estét. - Jó estét. 229 00:12:59,360 --> 00:13:01,681 A Twingo kigyulladt, kiszakadt a jobb oldala, 230 00:13:01,840 --> 00:13:05,242 többször megpördült, mire ideértünk, a nő, aki vezette már nem élt, 231 00:13:05,520 --> 00:13:07,522 sajnos nem tudtuk újraéleszteni. 232 00:13:28,680 --> 00:13:31,286 Ilyen nincs! A pap tényleg a volt pasid? 233 00:13:31,400 --> 00:13:32,686 Mondom, hogy az. 234 00:13:34,200 --> 00:13:37,249 Ezt nem hiszem el! De hogy a francba lehet ez? 235 00:13:37,440 --> 00:13:38,646 Fogalmam sincs. 236 00:13:39,200 --> 00:13:41,328 Sokat beszélt az egyházról, 237 00:13:41,560 --> 00:13:44,530 látszott, hogy vonzza a dolog és nyilván meglépte. 238 00:13:45,360 --> 00:13:46,850 Nekem ez felfoghatatlan. 239 00:13:46,960 --> 00:13:50,009 Nekem is. Nem tudom elmondani Hectornak, hogy a pap a volt pasim. 240 00:13:50,120 --> 00:13:51,884 Á, ne is! El ne mondd neki! 241 00:13:52,000 --> 00:13:55,004 Mondd azt, hogy nem tetszik a templom, 242 00:13:55,120 --> 00:13:58,522 vagy azt, hogy nem szimpi az a környék, meg ilyenek, találj ki valamit okosat. 243 00:13:58,680 --> 00:14:01,160 Persze. Csak az a gond, hogy... 244 00:14:01,920 --> 00:14:04,321 kicsit gáz, de örülök, hogy újra látom. 245 00:14:05,800 --> 00:14:07,325 Ne, ne csináld, Julie! 246 00:14:08,000 --> 00:14:09,126 Ez a helyzet. 247 00:14:11,800 --> 00:14:14,406 - Most hova mész? - Bocs, de pisilnem kell. 248 00:14:14,600 --> 00:14:15,601 Szuper 249 00:14:18,680 --> 00:14:22,969 Azta'! Ilyen nincs! Isteni ez a pap-sztori! 250 00:14:23,960 --> 00:14:26,930 Baromi izgi, hogy misét tart, azok után, hogy téged dugott. 251 00:14:27,080 --> 00:14:29,686 Ez hülye! Nem normális ez a csaj! 252 00:14:29,800 --> 00:14:31,882 És szerinted meggyónta a dolgait? 253 00:14:32,720 --> 00:14:36,964 - Hú, milyen munka ez? - De Alberto, látod egyáltalán, hogy mit csinálsz? 254 00:14:37,200 --> 00:14:40,807 Ezt nevezed te restaurációnak? Milyen Krisztus ez? 255 00:14:41,000 --> 00:14:44,176 Nézd már meg, hogy mit csináltál! Én, ha gipszben lenne a kezem is jobbat festenék. 256 00:14:44,200 --> 00:14:45,406 Milyen meló ez? 257 00:14:45,720 --> 00:14:47,722 Ez ugyanaz, mint másik Krisztus. 258 00:14:47,920 --> 00:14:49,206 - Ugyanaz a kép? - Igen. 259 00:14:49,280 --> 00:14:51,487 Ugyanaz? Hülyének nézel? Hülye vagyok én? 260 00:14:51,600 --> 00:14:54,046 Ez az eredeti! Ez a te műved! Mint egy gyerekrajz! 261 00:14:54,120 --> 00:14:57,249 És még kancsal is! Kancsal! Lattal mar kancsal Jézust? 262 00:14:59,560 --> 00:15:02,450 Nekem most nehéz igeállapot, tudod, a válás. 263 00:15:02,600 --> 00:15:05,171 Jó, ne haragudj, sajnálom, de ez akkor is... 264 00:15:06,080 --> 00:15:07,206 Mikor váltok? 265 00:15:07,640 --> 00:15:08,640 Csütörtök. 266 00:15:09,720 --> 00:15:11,768 Csütörtök délelőtt, vagy délután? 267 00:15:21,240 --> 00:15:22,765 A sport szuper dolog. 268 00:15:23,440 --> 00:15:24,965 Mert oldja a stresszt. 269 00:15:29,320 --> 00:15:31,971 Mi a franc ez? Szétmarja a torkomat. 270 00:15:32,800 --> 00:15:35,087 Hát az Alain Delon cigi, Kambodzsából. 271 00:15:35,200 --> 00:15:36,281 Alain Delon? 272 00:15:36,520 --> 00:15:38,204 Miért szívsz kambodzsai cigit? 273 00:15:39,520 --> 00:15:41,363 Mi lenne, ha nem spanyolul dumálnál? 274 00:15:41,480 --> 00:15:43,369 Megértetem magam így is, nem? 275 00:15:44,160 --> 00:15:45,491 Leszarsz mindent. 276 00:15:46,680 --> 00:15:48,170 Van nekem elég bajom. 277 00:15:48,840 --> 00:15:51,047 Naná, kis barátnő esküvő, mi? 278 00:15:51,280 --> 00:15:53,282 Julie? Azt hiszed, izgulok? 279 00:15:54,080 --> 00:15:57,084 - Nem az első esküvőm. - De ő neked volt ex. 280 00:15:58,280 --> 00:16:00,487 Igen, az volt... de te honnan tudod? 281 00:16:01,040 --> 00:16:03,691 Mert nem beszél jól te nyelv, no szoj hülye. 282 00:16:06,080 --> 00:16:07,127 Igen, igaz. 283 00:16:08,320 --> 00:16:10,163 André, te is tudsz Julie-ről? 284 00:16:10,480 --> 00:16:11,481 Hát persze. 285 00:16:12,440 --> 00:16:13,965 Szóval mindenki tudja? 286 00:16:15,440 --> 00:16:19,764 Én ezt nem énem, nincs semmi jelentősége a helynek, a ceremónia a lényeg, nem? 287 00:16:20,080 --> 00:16:21,650 És a pap nagyon jófej. 288 00:16:22,560 --> 00:16:25,643 Nem is tudom, nekem olyan fura, nem vagyunk egy hullámhosszon. 289 00:16:25,800 --> 00:16:27,928 Mintha nem is pap lenne, és ettől olyan furcsa. 290 00:16:28,040 --> 00:16:30,327 Épp ez a jó benne, nem egy átlagos pap. 291 00:16:30,680 --> 00:16:32,045 Az nem olyan biztos, 292 00:16:32,520 --> 00:16:34,010 mert szerintem, ha... 293 00:16:34,120 --> 00:16:37,647 Julie-nek idegen, az nem jó. Egy pappal bizalmas viszonyban kell lenni. 294 00:16:41,200 --> 00:16:44,602 És miért kéne neked a pappal egy hullámhosszon lenned, he? 295 00:16:44,960 --> 00:16:46,166 - Hagyjátok! - Igen! 296 00:16:46,280 --> 00:16:48,089 Szerintem, a pap Julie volt pasija. 297 00:16:51,920 --> 00:16:53,843 - Most mi van? - Nincs semmi. 298 00:16:54,040 --> 00:16:55,883 Mi a gond? Vicces volt, ismerjétek el! 299 00:16:56,000 --> 00:16:57,445 Mi lenne, ha elmennénk? 300 00:16:57,600 --> 00:16:59,841 Tényleg! Ez szuper ötlet! 301 00:16:59,960 --> 00:17:01,962 Bulizzunk, menjünk el mondjuk a Petit Bal-ha, jó?! 302 00:17:02,080 --> 00:17:04,606 Hát nekem nincs most semmi kedvem elmenni. 303 00:17:04,720 --> 00:17:06,882 Holnap a kislányommal leszek, 304 00:17:06,960 --> 00:17:09,850 és a kocsim is a szerelőnél van, mióta betörték az ablakát. 305 00:17:09,920 --> 00:17:11,251 - Miket beszélsz? - Miért? 306 00:17:11,360 --> 00:17:13,806 Az előbb nem azt mondtad, hogy alig találtál parkolóhelyet? 307 00:17:15,320 --> 00:17:16,810 - Ezt mondtam? - Igen, ezt. - Igen. 308 00:17:16,920 --> 00:17:17,920 Furcsa. 309 00:17:19,360 --> 00:17:21,442 Most itt van a kocsid, vagy nincs? 310 00:17:23,480 --> 00:17:24,925 Tessék, Jean-Claude! 311 00:17:25,200 --> 00:17:26,247 Jó étvágyat! 312 00:17:36,000 --> 00:17:39,049 Jean-Claude, tudod te mi az euthanázia? 313 00:17:39,560 --> 00:17:41,847 Mi a véleményed róla? 314 00:17:56,760 --> 00:17:57,760 Basszus! 315 00:17:58,960 --> 00:18:02,009 Nem hittem volna, hogy egyszer meg hasznodat veszem! 316 00:18:05,360 --> 00:18:06,805 - Jó napot, Alim. - Jó napot, uram. 317 00:18:06,920 --> 00:18:08,081 - Jól van? - Megvagyok, és ön? 318 00:18:08,200 --> 00:18:09,850 Én is megvagyok, remekül. 319 00:18:12,720 --> 00:18:17,886 Room service? Jó napot. A 607-esbe szeretnék rendelni. Az egész étlapot. 320 00:18:19,040 --> 00:18:22,010 Nem, nem az étlapot, az itt van nálam, a kezemben. 321 00:18:22,320 --> 00:18:26,803 Úgy van, az egészet, igen... nem aprózom el, köszönöm. 322 00:18:27,120 --> 00:18:29,964 Lehet, hogy nagyon okos kutya vagy, Jean-Claude? 323 00:18:32,680 --> 00:18:34,125 Mindjárt meglátjuk. 324 00:18:34,600 --> 00:18:35,840 Hozd vissza! 325 00:18:38,360 --> 00:18:40,089 Úgy látszik, nem annyira. 326 00:18:45,920 --> 00:18:46,921 Jól van... 327 00:18:47,760 --> 00:18:49,489 értelmes vagy, csak lusta. 328 00:18:50,280 --> 00:18:51,406 Az is valami. 329 00:19:00,920 --> 00:19:03,491 Bátor férfi vagyok. Nem félek semmitől. 330 00:19:03,840 --> 00:19:05,524 Ez a nő nem ijeszt meg engem. 331 00:19:05,640 --> 00:19:07,165 Ez a nő egy terrorista! 332 00:19:07,280 --> 00:19:08,645 De nem félek a terroristáktól. 333 00:19:47,800 --> 00:19:49,723 Énekek éneke, Salamontól. 334 00:19:51,960 --> 00:19:53,086 Csókoljon meg... 335 00:19:54,280 --> 00:19:56,521 a szája csókjával engem... 336 00:19:56,880 --> 00:19:58,086 Normális ez a pap? 337 00:19:58,200 --> 00:20:00,202 Mert szerelmed édesebb a bornál... 338 00:20:01,680 --> 00:20:06,925 Keneteidnek illata kellemes, a neved meg, akár a kiöntött olaj, 339 00:20:08,160 --> 00:20:10,003 azért is szeretnek a lányok. 340 00:20:10,840 --> 00:20:12,080 Vigyél magaddal! 341 00:20:14,640 --> 00:20:15,880 Siessünk el innét! 342 00:20:16,280 --> 00:20:20,285 A király pedig a lakosztályába vezet, te leszel az örömünk és a boldogságunk. 343 00:20:20,440 --> 00:20:22,044 Ez valami kabaré-tréfa? 344 00:20:22,160 --> 00:20:24,731 - Szerelmedet többre tartjuk a bornál. - Fejezd be, Antoine! 345 00:20:24,800 --> 00:20:27,371 - Inkább a férjednek szólj! - Már a volt-férjem! 346 00:20:28,160 --> 00:20:30,003 Nem lesz nehéz a lányaiddal? 347 00:20:30,120 --> 00:20:32,964 - Megoldom, ne félj. - Ha segítség kell, rám számíthatsz. 348 00:20:33,160 --> 00:20:35,003 Rendben? Most már ráérek. 349 00:20:35,920 --> 00:20:37,365 Végre szabad vagyok. 350 00:20:38,000 --> 00:20:39,081 Mint a madár! 351 00:20:40,240 --> 00:20:42,447 - Akkor kedden jössz a cuccaidért? - Igen. 352 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 Nagyszerű. 353 00:20:49,480 --> 00:20:51,528 Elcsitultak a dolgok a húgommal? 354 00:20:52,240 --> 00:20:53,240 Igen. 355 00:20:53,960 --> 00:20:56,850 Hogy őszinte legyek, tök igaza van neki. 356 00:20:57,200 --> 00:21:01,171 Őrület, hogy mennyire ráérek, amióta elváltunk, nem igaz! 357 00:21:05,560 --> 00:21:07,130 Halló, Antoine? Én vagyok megint. 358 00:21:07,240 --> 00:21:11,848 Sajnálom, hogy nem mentem el a temetésre, de nem tudtam volna, hogy mit keresek ott. 359 00:21:12,680 --> 00:21:13,806 Na jó... 360 00:21:15,200 --> 00:21:17,089 Nem igazán értem, hogy mit akarsz tőlem, 361 00:21:18,000 --> 00:21:19,525 de hívj fel, ha akarsz! 362 00:21:19,640 --> 00:21:21,961 Rendben? Csókollak. 363 00:21:22,720 --> 00:21:23,720 Csaó! 364 00:21:25,840 --> 00:21:30,004 Az elmúlt éveket azzal töltöttem, hogy folyton kerestem a kompromisszumokat. 365 00:21:30,400 --> 00:21:32,209 Erről szólt az egész életem. 366 00:21:32,880 --> 00:21:35,167 A feleségemmel, a munkámban, 367 00:21:35,360 --> 00:21:37,601 a lányommal, mindenkivel, de ennek most vége. 368 00:21:37,680 --> 00:21:39,250 - Elég volt! - El is hiszem. 369 00:21:39,360 --> 00:21:42,250 Végre önmagam akarok lenni, olyan, amilyen vagyok. 370 00:21:42,760 --> 00:21:43,647 Igazad van. 371 00:21:43,760 --> 00:21:46,240 Egyenesen, kimondom, amit gondolok. 372 00:21:48,400 --> 00:21:49,401 Például? 373 00:21:49,560 --> 00:21:50,846 Hát mondjuk: 374 00:21:51,120 --> 00:21:53,282 a legjobb barátom vagy, de a legrosszabb pszichológus. 375 00:21:53,400 --> 00:21:55,323 Á, értem! Kezdetnek nem rossz. 376 00:21:55,480 --> 00:21:56,480 Ha te mondod... 377 00:21:56,560 --> 00:21:58,403 Ajjaj, ez képes idejönni! A bunkó. 378 00:21:58,560 --> 00:22:00,688 Ő az ex feleséged férje, ugye? 379 00:22:00,760 --> 00:22:02,410 - Igen. - Idejön. 380 00:22:03,360 --> 00:22:04,964 - Antoine. - Yves! 381 00:22:07,600 --> 00:22:09,364 Hogy fog hiányozni nekünk! 382 00:22:10,320 --> 00:22:11,685 Szerettem a feleségedet. 383 00:22:11,800 --> 00:22:14,724 A tied volt, a te feleséged, én elváltam tőle. 384 00:22:15,640 --> 00:22:16,640 Á, persze. 385 00:22:17,640 --> 00:22:19,165 Bocsánat, ne haragudj! 386 00:22:22,680 --> 00:22:24,250 - Bocs. - Semmi baj. 387 00:22:24,600 --> 00:22:26,602 - Hogy érzed magad? - Rosszul. 388 00:22:28,760 --> 00:22:29,966 Nagyon rosszul. 389 00:22:31,640 --> 00:22:34,007 - Hiányzik a feleséged. - A te feleséged! 390 00:22:35,600 --> 00:22:37,762 Elnézést kérek. 391 00:22:38,200 --> 00:22:41,682 Na jó, hívj fel, amikor akarsz, és sírd ki magad nekem. 392 00:22:42,320 --> 00:22:43,401 Jó. 393 00:22:44,760 --> 00:22:46,842 - Viszlát. - Viszontlátásra. 394 00:22:50,360 --> 00:22:52,089 - Részvétem. - Köszönöm. 395 00:22:53,400 --> 00:22:56,051 Azén fura, hogy úgy jönnek ide, 396 00:22:56,240 --> 00:22:59,244 mintha te lettél volna a férje, a csávót meg le se szarják. 397 00:22:59,320 --> 00:23:02,688 Ő egy évet élt vele, én meg tizenötöt, totál érthető reakció. 398 00:23:02,800 --> 00:23:03,800 Á, persze. 399 00:23:09,040 --> 00:23:10,326 Na, lányok... 400 00:23:19,320 --> 00:23:20,924 - Ez minden. - Hát igen. 401 00:23:23,320 --> 00:23:26,164 - Az én lakásom 60 négyzetméteres. - Igen. És? 402 00:23:26,600 --> 00:23:28,284 Á, semmi, mindegy. 403 00:23:28,680 --> 00:23:30,967 Akkor megosztjátok a szobátokat, mint régen. 404 00:23:31,080 --> 00:23:32,525 Szobánkat? szobáinkat! 405 00:23:32,640 --> 00:23:35,769 Csak két szoba van, úgyhogy nem nagyon énem, miről beszélsz. 406 00:23:38,360 --> 00:23:39,964 Vagy aludjak a kanapén? 407 00:23:40,840 --> 00:23:43,411 - Ideiglenesen? - Nem ideiglenesen vagyunk a lányaid. 408 00:23:43,800 --> 00:23:45,484 Enyém a fenti, tied apáé. 409 00:23:49,440 --> 00:23:52,808 - Remek formában van. - Főleg, hogy most halt meg az anyja! 410 00:23:57,640 --> 00:23:59,085 Minden rendben lesz. 411 00:24:00,360 --> 00:24:01,566 Minden rendben. 412 00:24:02,040 --> 00:24:03,326 Hát nagy nap ez. 413 00:24:03,440 --> 00:24:05,169 Gratulálok mindkettejüknek. 414 00:24:05,280 --> 00:24:08,409 A magam részéről ugyanis a válást tartom a legjobb megoldásnak. 415 00:24:09,800 --> 00:24:11,529 Tessék. Itt meg itt. 416 00:24:22,560 --> 00:24:24,005 Egyébként... 417 00:24:26,480 --> 00:24:28,209 most, hogy már szabad lett 418 00:24:30,280 --> 00:24:31,725 mi a terve ma estére? 419 00:24:44,440 --> 00:24:46,442 Bátrak, hogy házasságra lépnek. 420 00:24:47,480 --> 00:24:49,448 A, úgy véli? És miért? 421 00:24:50,680 --> 00:24:52,921 Manapság nem bírjuk a kötöttségeket. 422 00:24:53,440 --> 00:24:57,729 Szép dolog. Azelőtt egy telefon, vagy Internet-előfizetés lemondása is... 423 00:24:57,840 --> 00:25:00,207 egy lidércálom volt, de ma egy telefon, és kész. 424 00:25:00,320 --> 00:25:02,721 Mert minden lemondható! A házasság nem! 425 00:25:03,360 --> 00:25:04,360 Nem! 426 00:25:05,040 --> 00:25:08,044 Bizony, a házasság még ma is masszív dolog. 427 00:25:08,520 --> 00:25:10,090 Maradandó, végleges. 428 00:25:10,280 --> 00:25:11,930 Ezért olyan bátor lépés. 429 00:25:14,760 --> 00:25:16,125 Azén ott a válás. 430 00:25:16,320 --> 00:25:17,845 Igen, a válás ott van. 431 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 A válás! 432 00:25:20,200 --> 00:25:23,409 A mentőöv! De a kudarc megmarad, egy életre! 433 00:25:27,440 --> 00:25:29,568 Meg kell gondolni a házasságot! Sok fiatal... 434 00:25:30,160 --> 00:25:31,844 rossz indokkal vág bele. 435 00:25:32,480 --> 00:25:33,606 Milyen rossz indokra gondol? 436 00:25:33,760 --> 00:25:36,366 Mondjuk, el akarja felejteni az előző kapcsolatát. 437 00:25:36,560 --> 00:25:38,483 - Á, tényleg? Persze, értem. - Jó. 438 00:25:38,600 --> 00:25:43,640 Csakhogy az én exem nem számított, tudja az a gyáva, töketlen pasi volt, tipikus férfi. 439 00:25:47,040 --> 00:25:50,010 - Jobb lenne elkerülni az általánosítást. - Igen, szerintem is. 440 00:25:50,160 --> 00:25:52,367 - Jó, de te drágám üdítő kivétel vagy! - Azt mondod? 441 00:25:52,480 --> 00:25:53,845 - Igen! - Szóval! 442 00:25:54,000 --> 00:25:57,243 Én mindenesetre állítom, hogy á vőlegény döntése á bátorság 443 00:25:57,560 --> 00:25:59,562 példás bizonyítéka, mert... 444 00:26:01,680 --> 00:26:03,125 - Szeretnének gyereket? - Igen. 445 00:26:03,240 --> 00:26:04,241 Hát persze. 446 00:26:04,560 --> 00:26:06,005 Karakán döntés. 447 00:26:39,960 --> 00:26:41,007 Jean-Claude! 448 00:26:41,280 --> 00:26:43,681 Tudod, hogy nem fixírozzuk az utasokat! 449 00:26:48,520 --> 00:26:50,682 Mindig ugat, ha szomorú embert lát. 450 00:26:56,240 --> 00:26:57,287 Na! 451 00:26:58,360 --> 00:27:00,169 És ha jókedvűt, akkor hány? 452 00:27:03,120 --> 00:27:04,281 Sajnálom. 453 00:27:05,920 --> 00:27:07,888 Miért hívja Jean-Claude-Nak a kutyáját? 454 00:27:07,960 --> 00:27:10,691 Ő tulajdonképpen a volt barátnőm kutyája. 455 00:27:11,120 --> 00:27:13,487 És a Jean-Claude az anyjának a neve. 456 00:27:13,600 --> 00:27:16,080 Az apjáé! Bocs... Az apja neve. 457 00:27:25,400 --> 00:27:26,970 Tessék! Ki az? 458 00:27:27,160 --> 00:27:30,289 - A Kényed. - Á, ne haragudj, máris nyitom. 459 00:27:37,520 --> 00:27:39,648 Anyád és én kicsit vitatkoztunk. 460 00:27:41,480 --> 00:27:42,481 Kitaláltam. 461 00:27:45,800 --> 00:27:48,280 Apád és én úgy döntöttünk, hogy elválunk. 462 00:27:52,560 --> 00:27:53,800 Épp ideje volt. 463 00:27:59,920 --> 00:28:01,206 Kislányom. 464 00:28:04,080 --> 00:28:05,366 Papácskám. 465 00:28:07,920 --> 00:28:09,888 Mondani akartál nekünk valamit? 466 00:28:10,120 --> 00:28:12,088 Nem, nem, semmit. 467 00:28:13,720 --> 00:28:16,087 Olyan sápadt vagy. Nincs valami bajod? 468 00:28:18,120 --> 00:28:20,043 - Nincs, jól vagyok. - Jó. 469 00:28:28,400 --> 00:28:29,400 De... 470 00:28:30,400 --> 00:28:31,447 Á! Yves! 471 00:28:32,640 --> 00:28:33,976 - Én ezt nem bírom ki! - Dehogynem! 472 00:28:34,000 --> 00:28:35,490 - (Nem meg), ' De igen! 473 00:28:35,600 --> 00:28:36,726 - Nem bírom! - Bírni kell! 474 00:28:36,840 --> 00:28:39,047 - De én nem bírom! Nem megy! - De, de! 475 00:28:40,400 --> 00:28:41,526 Jó. Gyere be! 476 00:28:46,840 --> 00:28:47,921 Jobban vagy? 477 00:28:49,960 --> 00:28:51,166 Finom ez a tea. 478 00:28:52,320 --> 00:28:54,607 - Bio-tea, mi? - Igen. Pontosan. 479 00:28:55,680 --> 00:28:57,603 - A "Téli borzongás". - Pontosan. 480 00:28:58,040 --> 00:28:59,405 Imádom. 481 00:29:10,520 --> 00:29:12,727 Már sokkal jobb. Kicsit fáj a hátam. 482 00:29:15,200 --> 00:29:17,043 Ilyen nőt nem felejtünk el. 483 00:29:17,640 --> 00:29:19,324 Fantasztikus melle volt! 484 00:29:20,200 --> 00:29:23,682 - Igen, szó, mi szó, elég... - És mikre volt képes az ágyban! 485 00:29:25,200 --> 00:29:27,680 - Senki se tudta úgy felállítani... - De Yves! 486 00:29:27,920 --> 00:29:29,206 Hihetetlen volt! 487 00:29:29,320 --> 00:29:32,881 Mikor a szájába vette, közben simogatta a golyóimat, a kisujjával meg... 488 00:29:33,040 --> 00:29:36,567 Ne haragudj, Yves, de el kell mennem, randevúm van, és nem akarok késni. 489 00:29:36,680 --> 00:29:39,360 - Meg nem fejeztem be, annyi mindent... - Nem baj, majd legközelebb. 490 00:29:39,400 --> 00:29:40,686 Most mennem kell! Sajnálom. 491 00:29:49,080 --> 00:29:50,889 Simogasd a rudat! 492 00:29:51,000 --> 00:29:53,924 Le, nyit, kettő, három... 493 00:29:54,920 --> 00:29:59,528 le, föl és egy és kettő és három és négy és öt, hat, 494 00:29:59,680 --> 00:30:03,685 Váltás, váltás és nagyot és nagyot és kicsit, 495 00:30:03,800 --> 00:30:05,928 bal, jobb, bal, oldalt... 496 00:30:09,440 --> 00:30:14,241 föl és fordul és indul, indul, fordul. 497 00:30:14,640 --> 00:30:16,802 Na végre! Ezt akarom látni, lányok! 498 00:30:17,160 --> 00:30:20,482 Ugyanilyen lelkesedéssel csináljátok mindig! Ezen vagyunk itt! Nem igaz? 499 00:30:20,720 --> 00:30:22,882 Te most szívatsz engem, Serge? 500 00:30:23,160 --> 00:30:25,731 Nem jó neked se nálam, se nálad, se hotelban, 501 00:30:25,960 --> 00:30:29,646 se moziban, se étteremben, se egy kávézóban, állatkert? Múzeum? 502 00:30:30,240 --> 00:30:31,526 Az megfelelne? 503 00:30:32,200 --> 00:30:34,123 - Mi lenne, ha Skype-olnánk? - Dögölj meg! 504 00:30:34,880 --> 00:30:35,880 Halló! 505 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 Marina, halló! 506 00:30:41,880 --> 00:30:43,689 - Nyolcas. - Viszem! Köszi. 507 00:30:47,280 --> 00:30:48,725 Két napi menü. 508 00:30:48,840 --> 00:30:50,763 - Köszönjük. - Jó étvágyat! 509 00:30:51,000 --> 00:30:52,331 - Minden rendben? - Igen. 510 00:30:54,400 --> 00:30:57,051 Á, megint Audrey. Nem tudom, mit mondjak neki. 511 00:30:57,320 --> 00:30:58,526 Akkor hagyd ott! 512 00:30:58,800 --> 00:31:00,325 Csakhogy ez egy szuper csaj. 513 00:31:00,440 --> 00:31:04,081 Meg nem is vagyunk együtt, egyelőre, de nagyon tetszik, érted? 514 00:31:04,480 --> 00:31:05,686 Nem, nem értem. 515 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Csak lefeküdtetek. 516 00:31:07,040 --> 00:31:10,931 Nem, meg azt se, csak tetszik nekem, ennyi, de a baleset óta nincs kedvem hozza. 517 00:31:11,040 --> 00:31:12,280 Értem. A, Pablo! 518 00:31:13,000 --> 00:31:14,570 - Köszi. - Nincs mit. 519 00:31:15,480 --> 00:31:18,006 - Ez új srác, mi? - Pablo? Igen. Az. 520 00:31:18,720 --> 00:31:20,927 - Kértek kávét? - Nem, köszi. - Ízlett a kaja? 521 00:31:21,120 --> 00:31:24,442 Igen, egész tűrhető. Kivéve a húst, az cipótalp volt. 522 00:31:24,960 --> 00:31:28,567 - De nem gond, legyűrtük. - Ne figyelj rá! Ma van az első nap, hogy nem gyújtott rá. 523 00:31:30,000 --> 00:31:31,604 - Hogy álltok az esküvővel? - Hát... 524 00:31:31,760 --> 00:31:34,206 - Házasodsz? - Igen. - A barátnőddel? - Igen. 525 00:31:34,320 --> 00:31:35,367 A kis kurva? 526 00:31:36,160 --> 00:31:38,242 - Mondtam, hogy ne figyelj rá! - Oké. 527 00:31:38,400 --> 00:31:40,084 - Hozz két kávét. - Oké. 528 00:31:43,240 --> 00:31:44,605 - Mi van? - Semmi. 529 00:31:46,760 --> 00:31:49,809 - Most mi van? - Nem merek én már semmit se mondani. 530 00:32:00,160 --> 00:32:02,049 Nem, ehhez most nincs kedvem. 531 00:32:05,240 --> 00:32:06,526 Jól vagy, kicsim? 532 00:32:11,440 --> 00:32:12,805 Milyen teát iszol? 533 00:32:15,440 --> 00:32:16,965 Ezt meg honnan vetted? 534 00:32:18,160 --> 00:32:20,049 Ez az én gyógyteám, tudod jól! 535 00:32:20,160 --> 00:32:24,563 Ez nem egy közönséges hársfatea! Ez spéci gyógynövény, kivételes összetétel! 536 00:32:24,880 --> 00:32:26,723 Ti semmit se tiszteltek. 537 00:32:26,840 --> 00:32:30,447 Tudod, hogy mibe kerül ez? Persze neked tök mindegy, nem igaz! 538 00:32:30,560 --> 00:32:31,925 Hol van a nővéred? 539 00:32:32,480 --> 00:32:34,482 A mai kamaszok milyen szószátyárok! 540 00:32:34,760 --> 00:32:35,761 Mit csinál? 541 00:32:37,080 --> 00:32:38,080 Ez komoly? 542 00:32:39,960 --> 00:32:45,000 Ne! Most, mikor gyászol? Az emberek nem dugnak, mikor gyászolnak! 543 00:32:59,160 --> 00:33:03,324 Ne... ne... ne... ne! 544 00:33:11,760 --> 00:33:14,001 - Te mit csinálsz? - Semmit. 545 00:33:14,880 --> 00:33:16,723 - Hallgatóztál, mi? - Nem. 546 00:33:17,400 --> 00:33:20,016 - Valld be, hogy perverz vagy, apa! - Ne, Gill, ne beszelj így velem, jó? 547 00:33:20,040 --> 00:33:22,441 Én Norma vagyok. Gill, a tibeti szerzetes, lent. 548 00:33:22,560 --> 00:33:24,369 Jó, elég volt. Hagyd abba, légyszi! 549 00:33:24,480 --> 00:33:26,050 Oké, mit akartál tőlem? 550 00:33:27,320 --> 00:33:30,529 - Mindjárt vacsora. - Rendben. Mindjárt" megyek. 551 00:33:32,080 --> 00:33:33,605 Mindjárt" megfojtom. 552 00:33:37,240 --> 00:33:39,971 Tegyél még egy tányért. Dimitrij is itt kajál. 553 00:33:42,760 --> 00:33:44,000 Dimitrij? 554 00:33:44,760 --> 00:33:46,205 De ki az a Dimitrij? 555 00:33:46,720 --> 00:33:48,927 Én nem ismerek semmilyen Dimitrijt. 556 00:33:54,080 --> 00:33:55,844 Te ismered ezt a Dimitrijt? 557 00:33:56,520 --> 00:33:58,761 Nem? Te se? Senki se tudja, hogy ki ez! 558 00:33:59,880 --> 00:34:01,405 Azén ez őrület! 559 00:34:07,480 --> 00:34:09,403 A koktélok! Köszönjük. 560 00:34:09,600 --> 00:34:10,681 Köszönöm. 561 00:34:12,400 --> 00:34:14,129 Elárulnád, mit keresünk itt? 562 00:34:14,560 --> 00:34:18,531 Odavagyok a kínai kultúráért, a kínai dalokén, a kínai karaokéén. 563 00:34:19,000 --> 00:34:20,411 A karaoké az japán. 564 00:34:21,560 --> 00:34:23,085 Mi a gondod velem, Serge? 565 00:34:23,240 --> 00:34:24,605 Nekem nincs gondom! 566 00:34:28,480 --> 00:34:31,290 - Most meg mi van? - Leesett a vérnyomásom. 567 00:34:32,160 --> 00:34:35,369 Lise! Nahát? Mit keresel te itt? 568 00:34:35,840 --> 00:34:39,606 - Na és te? - Meglep, hogy itt látlak, tök zavarban vagyok, ismered Serge-t? 569 00:34:40,080 --> 00:34:41,730 - Nem. Kéne? - Hát... - Örvendek. 570 00:34:41,880 --> 00:34:43,803 Serge a barátom, Lise az exem. 571 00:34:44,080 --> 00:34:45,969 - Látom, jól érzitek magatokat. - Á, igen, 572 00:34:46,240 --> 00:34:49,323 tudja én rajongok a kínai dalokén, igazi fan vagyok. 573 00:34:50,320 --> 00:34:52,129 Rendszeresen énekelek is. 574 00:34:52,360 --> 00:34:54,727 Kíváncsian varom, hogy halljam! 575 00:34:55,960 --> 00:34:57,450 - Hogy halljon? - Énekelni. 576 00:34:57,560 --> 00:34:59,085 Énekelni! Hát persze! 577 00:34:59,760 --> 00:35:01,524 - De most lehetetlen. - Miért? 578 00:35:02,440 --> 00:35:04,807 - Hat csak... - De én ragaszkodom hozza. 579 00:35:05,280 --> 00:35:07,282 - Hallani akarom a szép hangját! - Ne! 580 00:35:07,520 --> 00:35:08,840 - Van egy új jelentkező! - Ne, ne! 581 00:35:09,160 --> 00:35:11,360 - Gyerünk, Sergio! Sergio, Sergio! - Ne, ne, nem akarom! 582 00:35:14,840 --> 00:35:17,241 Na nyomás énekelni! Közkívánatra! 583 00:35:27,960 --> 00:35:31,806 Jó estét! Nézzék el a rossz kiejtésemet. 584 00:35:33,840 --> 00:35:38,482 Latin betűs felirat nincs? Csak ez a hieroglifa? Nekem ez kínai. 585 00:35:39,880 --> 00:35:40,880 Jó. 586 00:35:50,040 --> 00:35:51,724 Szereted a halszószukat? 587 00:35:54,920 --> 00:35:56,331 Nyelőcső-rákja van? 588 00:35:56,600 --> 00:35:58,489 Attól tartok. Attól tartok. 589 00:35:59,960 --> 00:36:01,007 Basszus! 590 00:36:02,440 --> 00:36:03,441 Szegény Jean-Claude! 591 00:36:03,680 --> 00:36:07,366 De akkor én most mit tudok csinálni vele? 592 00:36:07,600 --> 00:36:08,600 Hát, 593 00:36:09,080 --> 00:36:10,889 vagy elaltatja, elaltatja. 594 00:36:11,520 --> 00:36:13,045 Kérem! Ezt ne előtte! 595 00:36:14,000 --> 00:36:15,889 Vagy jöhet a kemó, a kemó. 596 00:36:23,360 --> 00:36:26,045 Bocsánat, tudja csak azon nevettem, 597 00:36:26,360 --> 00:36:28,727 hogy maga mindig mindent kétszer mond? 598 00:36:30,360 --> 00:36:32,044 Biztos, ami biztos? 599 00:36:34,480 --> 00:36:38,326 Oké. És ha a kemót választanám, az mennyibe kerülne nekem? 600 00:36:42,640 --> 00:36:45,291 4500 euró, Jean-Claude! Ezt nem gondolhatod! 601 00:36:45,880 --> 00:36:47,530 Honnan szerezzek ennyit? 602 00:36:48,640 --> 00:36:51,291 Komolyan! Gyerünk! Mondd meg nekem! Tessék! 603 00:36:55,360 --> 00:36:57,488 A kajádat nem is számolom, az oké... 604 00:36:58,920 --> 00:37:01,207 4500 euró, nem hiszem el! 605 00:37:01,360 --> 00:37:04,204 Most én vagyok az apja. Szép lassan megyünk előre. 606 00:37:04,360 --> 00:37:06,408 Élvezzen ki minden percet, ez nagyon fontos. 607 00:37:06,600 --> 00:37:08,602 Ezek lesznek az utolsó lépései... 608 00:37:09,440 --> 00:37:10,487 lánykorában... 609 00:37:10,800 --> 00:37:14,009 A keze izzadni fog, a szíve gyorsan verni... 610 00:37:15,120 --> 00:37:16,167 Kemény lesz. 611 00:37:17,200 --> 00:37:18,361 Jól van, atyám? 612 00:37:20,520 --> 00:37:21,601 Kemény lesz. 613 00:37:22,720 --> 00:37:23,846 - Atyám! - Tessék. 614 00:37:23,960 --> 00:37:25,485 - Jól van? - Igen. 615 00:37:25,960 --> 00:37:28,406 Bocs, drágám telefonálnom kell, van itt térerő? 616 00:37:28,680 --> 00:37:31,001 Igen, csak blokkoltam, mert a hívek Facebookolnának, 617 00:37:31,120 --> 00:37:32,610 ahelyett, hogy Istennel lennének. 618 00:37:32,800 --> 00:37:34,962 - Nekem most mennem kell. - Jó. Na? Hogy tetszik? 619 00:37:35,200 --> 00:37:36,964 Hú, baromi jó pasi. 620 00:37:37,080 --> 00:37:39,651 Bevallom, kedvem lenne megint eltéríteni az egyháztól. 621 00:37:41,200 --> 00:37:42,440 Majd mesélj, jó? 622 00:37:43,200 --> 00:37:45,016 - Már megy is, Marina? - Elnézést, atyám, de mennem kell. 623 00:37:45,040 --> 00:37:46,326 Ne szólítson Atyámnak"! 624 00:37:46,520 --> 00:37:48,170 Oké, akkor adjunk pacsit? 625 00:37:48,520 --> 00:37:49,520 Adjunk! 626 00:37:52,320 --> 00:37:53,924 Kedves lány ez a Marina. 627 00:37:54,840 --> 00:37:56,285 - Jukka? - T essék. 628 00:37:56,640 --> 00:37:58,085 - Itt vagy? - Igen. 629 00:37:58,560 --> 00:37:59,560 - Jól vagy? - Persze. 630 00:37:59,640 --> 00:38:00,846 - Folytassuk? - Igen. 631 00:38:01,040 --> 00:38:02,963 - Jó. - De hol is tartottunk? 632 00:38:04,040 --> 00:38:05,405 A hitvesi csóknál. 633 00:38:06,760 --> 00:38:09,047 - Csak viccelek. - Tudom. - Gyerünk. 634 00:38:20,120 --> 00:38:21,326 Valami baj van? 635 00:38:23,000 --> 00:38:24,445 Elbizonytalanodtam. 636 00:38:25,520 --> 00:38:28,410 Volt már, hogy megbánta, hogy otthagyott valakit? 637 00:38:29,400 --> 00:38:30,640 Csak ilyen volt. 638 00:38:31,640 --> 00:38:34,689 Egy pasit se ismerek, aki ne menne vissza az exéhez. 639 00:38:40,480 --> 00:38:43,290 - Nincs túl jól a kutyája. - Kemoterápián van, szegény... 640 00:38:43,440 --> 00:38:46,649 és depis tőle, nem tudok mit kitalálni, hogy feldobjam. 641 00:38:47,360 --> 00:38:48,850 Maga nem lenne depis? 642 00:38:55,080 --> 00:38:57,845 Egy csomó sms-t küldtem neki, de nem válaszol. 643 00:38:58,840 --> 00:39:01,491 Elege lett abból, hogy hülyének nézed... nem? 644 00:39:01,960 --> 00:39:04,122 Á, maradsz a kemény szókimondásnál? 645 00:39:05,080 --> 00:39:07,003 Hogy vannak a japán kislányok? 646 00:39:07,360 --> 00:39:10,489 Az egyik nem szól hozzám, a másik jobb lenne, ha nem szólna. 647 00:39:10,840 --> 00:39:12,490 Végtére is kamaszlányok. 648 00:39:12,640 --> 00:39:14,244 Nekem ez nem fog menni. 649 00:39:14,880 --> 00:39:19,329 Úgy néznek ki, mint a pszichopaták, folyton fürdenek, és baromi furcsa dolgokat esznek. 650 00:39:20,240 --> 00:39:21,240 De miket? 651 00:39:21,280 --> 00:39:24,363 Hát a biokaják és a KFC-cuccok furcsa elegyét. 652 00:39:25,200 --> 00:39:27,009 Ki kéne dobnod őket. 653 00:39:27,880 --> 00:39:30,326 Nem biztos, hogy jó pszichológus lennél. 654 00:39:31,280 --> 00:39:32,280 Nincs más! 655 00:39:35,040 --> 00:39:36,849 Á, ha már emlegettük őket. 656 00:39:38,160 --> 00:39:39,286 Tessék Norma. 657 00:39:41,360 --> 00:39:43,249 Az éjjeliszekrény fiókjában. 658 00:39:43,600 --> 00:39:44,840 Én is csókollak. 659 00:39:47,440 --> 00:39:48,646 Most mit akart? 660 00:39:49,600 --> 00:39:51,011 Az óvszert kereste. 661 00:39:55,000 --> 00:39:56,764 Ma éjjel lidércálmom volt. 662 00:39:57,320 --> 00:39:59,846 - Tényleg? És micsoda? - Rólad álmodtam. 663 00:40:04,200 --> 00:40:06,407 Számomra éppolyan betegség, mint a többi. 664 00:40:06,520 --> 00:40:09,490 Ezért bosszant, mikor a médiában folyton azt sulykolják, 665 00:40:10,080 --> 00:40:12,003 hogy X vagy Y elhunyt, 666 00:40:12,440 --> 00:40:14,044 hosszan tartó súlyos betegségben. 667 00:40:14,160 --> 00:40:16,925 Az autóbaleset áldozatainál nincs ez a lesajnáló hangnem. Igaz? 668 00:40:17,600 --> 00:40:19,250 Én tüdőrákos vagyok. 669 00:40:20,080 --> 00:40:21,080 Ennyi. 670 00:40:21,600 --> 00:40:25,571 Szerintem minél kevésbé tartjuk ezt tabunak, annál jobban legyőzhetjük. 671 00:40:26,360 --> 00:40:27,360 Köszönjük. 672 00:40:28,120 --> 00:40:29,724 Van egy új vendégünk ma. 673 00:40:33,160 --> 00:40:36,528 Igen. Jó estét. Én Greg vagyok. 674 00:40:36,640 --> 00:40:38,608 - Jó estét, Greg. - Jó estét. - Jó estét. 675 00:40:38,720 --> 00:40:41,530 Én egy taxisofőr vagyok a FreeCabnál. 676 00:40:41,640 --> 00:40:45,964 És tulajdonképp nem magam miatt jöttem ide ma este, hanem a kutyám miatt. 677 00:40:46,760 --> 00:40:48,880 - A kutyája? - Jean-Claude. Jean-Claude-Nak ugyanis... 678 00:40:50,680 --> 00:40:54,526 Szóval szegénynek nyelőcső-rákja van, és kemoterápiára járok vele. 679 00:40:55,240 --> 00:40:59,165 És nyilván a kezelések hatása, hogy kissé depressziós lett. 680 00:41:00,680 --> 00:41:03,843 És arra gondoltam, úgy segíthetek neki a legjobban, 681 00:41:03,960 --> 00:41:06,167 ha megértem, hogy mit érezhet most. 682 00:41:07,000 --> 00:41:11,449 Tehát ezért jöttem el ma ide, hogy meghallgassam magukat, 683 00:41:11,560 --> 00:41:14,723 és beleéljem magam a helyzetébe. 684 00:41:17,280 --> 00:41:19,681 - Ilyet se hallottam még. - Elég szokatlan dolog, az biztos. 685 00:41:19,800 --> 00:41:21,689 - Hát eléggé. - Tisztában vagyok vele. 686 00:41:21,920 --> 00:41:24,287 De semmi gond ezzel, nem igaz? 687 00:41:24,560 --> 00:41:27,131 - Ti mit gondoltok? - Nincs semmi. Kicsit meglepő. 688 00:41:27,720 --> 00:41:29,290 Tiszteletreméltó dolog. 689 00:41:32,480 --> 00:41:33,686 Elnézést kérek. 690 00:41:37,120 --> 00:41:38,121 Jobban van? 691 00:41:39,520 --> 00:41:40,851 Igen, azt hiszem. 692 00:41:41,320 --> 00:41:42,320 Úgy tűnik. 693 00:41:44,920 --> 00:41:46,445 Mindenesetre köszönöm. 694 00:41:47,240 --> 00:41:48,240 Mit? 695 00:41:48,320 --> 00:41:52,689 Tudja, az ilyen beszélgetéseken ritkán nevetünk, pedig mindenkinek jót tenne. 696 00:41:54,040 --> 00:41:56,202 - Oké. - Ne értse félre... 697 00:41:56,600 --> 00:41:58,728 nem a kutyáján nevettünk. 698 00:41:59,720 --> 00:42:02,644 - Ez az egész sztori olyan... - A, értem, igaza van. 699 00:42:10,000 --> 00:42:12,651 - Igen, igen, már tudom. Pontosan. - Igen, mi már találkoztunk. 700 00:42:12,760 --> 00:42:15,684 - A taxijában. - Igen. Most jutott eszembe nekem is. 701 00:42:16,080 --> 00:42:18,890 De be sem mutatkoztam. Örvendek. 702 00:42:19,520 --> 00:42:21,443 Solene. Örvendek. Rák. 703 00:42:22,320 --> 00:42:23,765 Greg, és Ikrek. 704 00:42:24,600 --> 00:42:25,600 Ikrek. 705 00:42:26,960 --> 00:42:29,645 Próbáljon egyértelműbb lenni, Olivier. 706 00:42:30,040 --> 00:42:32,566 Egyszerűen beszéljen, ahogy nekünk most. 707 00:42:33,040 --> 00:42:34,451 Akkor sok sikert, Olivier. 708 00:42:34,560 --> 00:42:36,210 - Köszönöm viszlát. - Viszlát. - Viszlát! 709 00:42:36,640 --> 00:42:41,248 Antoine Repp a vendégünk, aki a szünet után is válaszol a kérdéseikre. 710 00:42:46,320 --> 00:42:47,845 - Mi van? - Semmi. 711 00:42:49,040 --> 00:42:52,761 Furcsa, hogy olyan világos tanácsokat adsz, holott te magad vagy a rejtély. 712 00:42:52,880 --> 00:42:55,167 Igen. Ez tényleg tök fura. 713 00:42:55,400 --> 00:42:57,721 Nem értem, miért lennék én rejtélyes? 714 00:42:57,880 --> 00:42:59,882 - Tényleg nem érted? Nem? - Nem. 715 00:43:01,840 --> 00:43:04,605 Persze mit várhatnék attól, aki boldog, ha ex lehet. 716 00:43:05,240 --> 00:43:09,086 - Itt vagyunk Antoine-nal... - Mondd meg nekem, hogy miért vagyok én rejtélyes. 717 00:43:09,360 --> 00:43:13,843 Aki válaszol az önök kérdéseire pár perc múlva, kérdezzék csak bátran. 718 00:43:14,320 --> 00:43:17,456 - Nem tűnt fel, hogy adásban vagyunk? - Azzal vádolsz, hogy nem vagyok egyértelmű. 719 00:43:17,480 --> 00:43:19,608 Mire alapozod ezt a vádat? Beszéljük meg! 720 00:43:19,720 --> 00:43:22,326 Csomószor hívtalak, és sose vetted föl. 721 00:43:22,880 --> 00:43:23,767 Igen. 722 00:43:23,880 --> 00:43:27,202 - Pedig a baleset után hagytam neked időt. - Igen, ebben igazad van. 723 00:43:27,320 --> 00:43:30,085 Én üzeneteket hagytam, de te egyszer sem hívtál vissza. 724 00:43:30,200 --> 00:43:32,646 Nem tudtam, mire vélni, azt hittem... 725 00:43:34,360 --> 00:43:36,647 Mindegy, biztos én képzeltem bele többet ebbe az egészbe, 726 00:43:36,760 --> 00:43:38,330 így jártam, pofára estem, és kész. 727 00:43:38,440 --> 00:43:42,126 Figyelj, csütörtök délben idejövök érted a rádió elé, rendben? 728 00:43:42,240 --> 00:43:44,416 - Csütörtök délben... - Igen, csütörtök délben itt leszek. 729 00:43:44,440 --> 00:43:47,444 - Csütörtök délben... - Igen, majd meglátod, ide fogok jönni érted. 730 00:43:47,560 --> 00:43:49,289 - Az utolsó esélyed. - Bekapcsolunk! 731 00:43:50,800 --> 00:43:54,327 Máris a vonalban van Yves, Párizsból. 732 00:43:55,120 --> 00:43:56,770 - Jó estét - Jó estét, Yves! 733 00:43:56,840 --> 00:44:00,287 Az a helyzet, hogy a feleségem meghalt egy autóbalesetben 734 00:44:00,400 --> 00:44:02,368 és én képtelen vagyok feldolgozni az elvesztését. 735 00:44:02,480 --> 00:44:05,404 Yves! El ne kezdd fosni a hülyeségeidet! 736 00:44:05,640 --> 00:44:08,086 Szállj le rólam. Így nem fogod sosem feldolgozni, az biztos. 737 00:44:08,240 --> 00:44:11,289 Most pár perc szünet, és máris visszajövünk. 738 00:44:28,680 --> 00:44:29,806 Melózni mész? 739 00:44:30,360 --> 00:44:31,360 Nem. 740 00:44:31,880 --> 00:44:33,962 Meg kell etetnem a kutyát. 741 00:44:37,800 --> 00:44:39,131 Mikor találkozunk? 742 00:44:40,160 --> 00:44:41,207 Ma este? 743 00:44:41,680 --> 00:44:43,569 8 körül végzek, küldök sms-t. 744 00:44:44,520 --> 00:44:45,520 Oké. 745 00:44:53,960 --> 00:44:54,960 Solene! 746 00:44:56,680 --> 00:44:58,011 A szüleid tudják? 747 00:45:02,080 --> 00:45:03,605 Nem mondtam el nekik. 748 00:45:27,920 --> 00:45:28,921 Jean-Claude! 749 00:45:31,960 --> 00:45:33,007 Jean-Claude! 750 00:45:33,960 --> 00:45:34,961 Hazajöttem. 751 00:45:36,320 --> 00:45:37,401 Jean-Claude! 752 00:45:40,520 --> 00:45:41,567 Jean-Claude! 753 00:45:41,920 --> 00:45:43,490 Jean-Claude! Gyere már! 754 00:45:45,200 --> 00:45:46,406 A rohadt életbe! 755 00:45:46,680 --> 00:45:48,523 Tarts ki! Itt vagyunk! 756 00:46:04,760 --> 00:46:07,047 - Hogy van, Alim? - Jól, és maga? - Megvagyok. 757 00:46:09,240 --> 00:46:10,240 Köszi 758 00:46:12,160 --> 00:46:14,481 Kezd egy kicsit elegem lenni ebből... 759 00:46:14,920 --> 00:46:15,921 mostanában. 760 00:46:16,720 --> 00:46:17,926 Egy hangyányit. 761 00:46:19,040 --> 00:46:22,931 Greg? Itt Solene, ha jól emlékszem, úgy volt, hogy ma este találkozunk, 762 00:46:24,080 --> 00:46:26,401 de nem írtál, úgyhogy... 763 00:46:28,400 --> 00:46:29,606 majd hívjál, jó? 764 00:47:12,840 --> 00:47:16,561 Nem tudlak elérni, baj van? 765 00:47:18,320 --> 00:47:22,211 A kutyám éjjel majdnem meghalt. 766 00:47:22,320 --> 00:47:24,687 Sajnálom. Találkozzunk? 767 00:47:24,760 --> 00:47:30,005 Ne, egyedül kell lennem, a kutyám beteg volt, 768 00:47:30,080 --> 00:47:34,529 és én nem voltam vele. 769 00:47:34,960 --> 00:47:39,329 Nincs időm várni, én is beteg vagyok. Szia. 770 00:47:59,480 --> 00:48:02,006 - Beszélhetnék veled? - Alkohol nélkül. 771 00:48:02,600 --> 00:48:04,090 Tudom, hogy sose bocsátasz meg. 772 00:48:04,200 --> 00:48:06,771 Túlvagyok már rajta, Didier, nem érdekel, tényleg nem. 773 00:48:06,880 --> 00:48:09,121 Sok hibát követtünk el te meg én, és... 774 00:48:11,400 --> 00:48:14,085 Hogy is mondjam? A folytonos kompromisszumok, 775 00:48:14,480 --> 00:48:18,804 az, hogy nem mondtuk ki a dolgokat, amiket pedig, ki kellett volna. 776 00:48:18,920 --> 00:48:21,651 Például, ha őszinte vagyok hozzád, akkor elmondom, 777 00:48:21,720 --> 00:48:25,042 hogy az elmúlt évek alatt sajnos... 778 00:48:28,760 --> 00:48:30,364 Kicsit elengedted magad. 779 00:48:31,600 --> 00:48:34,604 Nem ártott volna fogyóznod, vagy elmenned egy... 780 00:48:35,360 --> 00:48:39,285 zsírleszívásra legalább a combod, meg a feneked körül. 781 00:48:42,280 --> 00:48:46,888 Bírónő, az ügyfelem közös megegyezéssel kíván elválni, részéről nincs semmi akadálya. 782 00:48:47,440 --> 00:48:49,010 - Köszönöm, ügyvédnő. - Jó. 783 00:48:49,120 --> 00:48:51,361 Akkor most hallgassuk meg a másik felet is. 784 00:48:51,480 --> 00:48:54,643 Stephanie, intézzük el gyorsan, úgy vélem, elég sima az ügy, 785 00:48:54,760 --> 00:48:57,525 és mindenkinek ez lenne a legjobb, azt hiszem. 786 00:48:57,640 --> 00:48:59,961 Lehet, de nekem be kell tartanom a formaságokat, uram. 787 00:49:00,080 --> 00:49:04,005 Jaj, ne "urazzál" engem, Stephanie, olyan röhejes, mikor évek óta tegeződünk. 788 00:49:04,400 --> 00:49:06,562 Idióta dolog ez a hivatalos hangnem. 789 00:49:06,880 --> 00:49:08,848 Ezt nem kell beírnod, Jacinthe! 790 00:49:09,440 --> 00:49:13,764 Rendben, akkor lépjünk tovább, kérnem kell egy pszichológus szakértő bevonását. 791 00:49:15,320 --> 00:49:18,369 - Igen? És ki ellen? - Hát maga ellen, vagyis ellened? 792 00:49:18,880 --> 00:49:19,881 Ellenem? 793 00:49:20,320 --> 00:49:22,482 - Milyen indokkal? - Máris mondom. 794 00:49:23,520 --> 00:49:25,682 Házastársi kötelesség elmulasztása. 795 00:49:26,640 --> 00:49:27,640 Ellenem? 796 00:49:31,320 --> 00:49:32,321 Ellenem? 797 00:49:32,920 --> 00:49:35,844 Neked teljesen elborult az agyad? Nem vagy normális, Caro! 798 00:49:36,080 --> 00:49:40,210 Mi ütött beled? Szememre veted, hogy, hogy már nem áll föl úgy, mint régen? 799 00:49:40,440 --> 00:49:43,444 Nem. Meg se próbált dugni velem. Különbség! 800 00:49:44,000 --> 00:49:45,800 Most mit csináljak? Beírjam, vagy ezt se kell? 801 00:49:45,840 --> 00:49:47,524 Ne! Semmi szükség rá! 802 00:49:47,720 --> 00:49:48,562 Figyelj! 803 00:49:48,720 --> 00:49:49,721 Ezt mondod? 804 00:49:50,920 --> 00:49:55,323 Ezt mondod nekem, mikor én vagyok a legkanosabb férfi a világon, a francba! 805 00:49:58,800 --> 00:49:59,800 Mi az? 806 00:50:03,680 --> 00:50:04,681 Jó... 807 00:50:05,440 --> 00:50:06,805 beszélnünk kell egymással. 808 00:50:06,920 --> 00:50:08,763 Én hallgat téged, gyermekem... 809 00:50:09,440 --> 00:50:11,522 Iratkozz be egy nyelvtanfolyamra! 810 00:50:12,480 --> 00:50:13,641 Na menj arrébb! 811 00:50:13,720 --> 00:50:16,326 Ha így haladsz, 60 év múlva egészen jól fogsz beszélni. 812 00:50:16,440 --> 00:50:19,330 Te beteg vagy, minek tanuljak, mikor tudok! 813 00:50:20,240 --> 00:50:21,241 Mi? 814 00:50:21,560 --> 00:50:24,928 Azt mondtam, minek tanuljak, mikor tökéletesen beszelek? 815 00:50:25,680 --> 00:50:29,002 - Te istenverte! - Na de atyám, éppen itt? - Bocsánat... 816 00:50:29,760 --> 00:50:33,003 Szóval már a kezdetek óta jól beszélsz, csak élvezed, hogy szívathatsz? 817 00:50:33,240 --> 00:50:37,609 Dehát ez nem te ellened van, atyám, én mindig is imádtam ugratni az embereket. 818 00:50:37,960 --> 00:50:40,406 Én tulajdonképp itt születtem, Villeparisis-Ben. 819 00:50:40,600 --> 00:50:43,206 - Seine-et-Marne? - Á, hát ismered? - Nem. 820 00:50:43,440 --> 00:50:44,771 És az akcentusod? 821 00:50:45,120 --> 00:50:48,488 Hát az csak annyi, hogy megfigyeltem, hogy az akcentusoddal 822 00:50:48,760 --> 00:50:52,526 felhívhatod magadra az emberek figyelmet, és ezáltal kiprovokálhatsz 823 00:50:52,640 --> 00:50:56,247 egy empátia-félét, vagy toleranciát irányodban. 824 00:50:56,560 --> 00:50:59,040 Úgyhogy arra gondoltam, alkalmazni fogom. 825 00:51:02,160 --> 00:51:03,685 Hát te egy zseni vagy. 826 00:51:04,160 --> 00:51:05,764 Mit akart tőle az előbb? 827 00:51:07,680 --> 00:51:09,170 Csak azt, hogy... 828 00:51:09,960 --> 00:51:12,247 Hector és Julie esküvőjével kapcsolatban... 829 00:51:13,200 --> 00:51:17,171 Nem is tudom, ez az Hector szerintem nem való Julie-hez. 830 00:51:17,520 --> 00:51:20,490 - Hát az biztos. - Tessék? 831 00:51:20,960 --> 00:51:22,962 - Azt mondtam: az biztos. - Miért? 832 00:51:25,840 --> 00:51:27,569 - Ki ez? - Fordítsd meg! 833 00:51:28,680 --> 00:51:31,411 Ne! De hol van ez? 834 00:51:31,840 --> 00:51:33,285 - Ez Hector? - Hát... Igen. 835 00:51:33,360 --> 00:51:35,931 Hát ez akkor volt, amikor a ceremóniát próbálták el. 836 00:51:36,160 --> 00:51:39,960 És Hector azt mondta, hogy telefonálnia kell, és kereste a térerőt, 837 00:51:40,200 --> 00:51:42,931 de ebből úgy tűnik, hogy inkább randija volt. 838 00:51:43,600 --> 00:51:45,568 De miért csókolja meg a férfit? 839 00:51:46,680 --> 00:51:47,920 Hát mert szereti. 840 00:51:49,920 --> 00:51:51,285 Ennyi volt, Serge! 841 00:51:52,000 --> 00:51:53,000 Elhagylak! 842 00:51:53,280 --> 00:51:54,406 Mi? De miért? 843 00:51:55,120 --> 00:51:56,690 Mert te beteg vagy, Serge! 844 00:51:56,800 --> 00:52:00,088 Méghozzá nem is kicsit, hanem nagyon beteg vagy, súlyos paranoiád van! 845 00:52:00,360 --> 00:52:01,850 - De Marina... - Hová hoztál engem? 846 00:52:01,960 --> 00:52:04,645 - Nem tetszik? - De! Minden nő erről álmodik! 847 00:52:05,400 --> 00:52:07,289 Egy madárfészek a fa tetején. 848 00:52:07,400 --> 00:52:10,320 Hat maradj itt, ha akarsz, és röpködjél, ahhoz még ruhát se kell hordanod, 849 00:52:10,360 --> 00:52:11,964 úgyhogy kidobom őket. 850 00:52:12,080 --> 00:52:13,206 De, Marina! 851 00:52:13,320 --> 00:52:16,847 Azt mondtad, egy álom-helyre viszel, mert megérdemlem, emlékszel meg? 852 00:52:17,080 --> 00:52:18,889 - Hát, ha én egy iglut érdemlek, - Marina! 853 00:52:19,000 --> 00:52:20,656 - Akkor ennyi volt. - Ez nagyon nem szép tőled, Manna! 854 00:52:20,680 --> 00:52:23,684 Örüljek, hogy nem egy lakókocsiban dugtunk! Igaz? Én meg azt hittem, 855 00:52:23,800 --> 00:52:27,486 - hogy kiengesztelj! Én idióta! - Ne, Marina! Ez övön aluli! Marina! 856 00:52:27,600 --> 00:52:30,046 És még dugni se lehet veled egy jót! 857 00:52:55,560 --> 00:52:57,847 - Csütörtök dél van? - Csütörtök dél. 858 00:52:58,240 --> 00:52:59,890 Nem mentem eléd a rádióhoz. 859 00:53:00,200 --> 00:53:01,440 A jelek szerint. 860 00:53:02,360 --> 00:53:03,850 Mondok neked valamit. 861 00:53:04,120 --> 00:53:06,726 Hogy egy pasi lelép, miután megdugta a csajt... 862 00:53:06,840 --> 00:53:07,921 igen gyakori. 863 00:53:08,160 --> 00:53:11,528 Az, hogy a dugás után nem hagyja élni a csajt, az is elég gyakori. 864 00:53:11,760 --> 00:53:13,171 - Nem? - Az. 865 00:53:13,840 --> 00:53:17,686 De az olyan pasi, aki menekül a csaj elől, hogy ne kelljen megdugnia, 866 00:53:18,960 --> 00:53:20,405 hát az fölöttébb ritka. 867 00:53:20,520 --> 00:53:21,851 Ugye! 868 00:53:22,880 --> 00:53:25,121 Dehát én egy még ritkább dolgot teszek. 869 00:53:25,880 --> 00:53:28,645 Otthagylak téged azelőtt, hogy együtt lettünk volna. 870 00:53:28,880 --> 00:53:31,531 Így legalább kvittek vagyunk a különcségben. 871 00:53:35,560 --> 00:53:37,130 Hát szia, Antoine! 872 00:53:51,960 --> 00:53:54,725 Nem akarok hallani egy kommentárt se! Egyet se! 873 00:53:55,400 --> 00:53:57,562 Mert ezt részben nektek köszönhetem. 874 00:53:58,480 --> 00:54:01,689 Mi nem kértünk tőled semmit. Te görcsölsz rá a dologra. 875 00:54:02,400 --> 00:54:04,323 Hogy találkozhatnék valakivel? 876 00:54:04,880 --> 00:54:07,929 Mikor folyton éled a világodat azzal a... 877 00:54:08,280 --> 00:54:11,170 Dimitrijjel, akit senki se ismer, a testvéred se. 878 00:54:11,680 --> 00:54:15,685 Zorro néma Bernardója, aki szóra se méltat, csak issza a teámat. 879 00:54:16,640 --> 00:54:17,801 Mit tehetnék én? 880 00:54:17,920 --> 00:54:19,763 Nem velünk van a baj, veled! 881 00:54:20,160 --> 00:54:21,764 Nem vagy bele szerelmes. 882 00:54:21,880 --> 00:54:23,370 Még a mamát szereted. 883 00:54:24,800 --> 00:54:26,609 Erre mit felel az én Zorróm? 884 00:54:28,960 --> 00:54:30,200 Kértek paradicsomot? 885 00:54:30,320 --> 00:54:31,320 Jöhet. 886 00:54:31,960 --> 00:54:32,802 Itt van. 887 00:54:32,880 --> 00:54:35,690 Nyilván tök hülyének fogok tűnni, de szeretném tudni, 888 00:54:35,760 --> 00:54:37,603 hogy Laurence hogyan beszélt neked rólam. 889 00:54:37,840 --> 00:54:39,171 A válásotok után? 890 00:54:40,120 --> 00:54:42,043 Igen, főként az utóbbi időben. 891 00:54:42,240 --> 00:54:44,288 Nem sokat beszélgettünk rólad, 892 00:54:44,400 --> 00:54:46,926 de többnyire kedves hangon emlegetett. 893 00:54:47,760 --> 00:54:49,046 Tényleg megható... 894 00:54:49,360 --> 00:54:51,727 ez az érzelmi kitörésed, drága bátyám. 895 00:54:53,240 --> 00:54:55,811 - Vigyázzon, Pauline! - Sajnos ez velejár, asszonyom. 896 00:54:57,160 --> 00:55:00,209 Még mikor haragudott rád, valahogy az se tűnt hitelesnek. 897 00:55:00,360 --> 00:55:02,567 Veled akarta leélni az egész életét. 898 00:55:02,720 --> 00:55:04,927 - Meg a gyerekekkel. - Igen. Velük! 899 00:55:06,800 --> 00:55:07,801 Pardon! 900 00:55:08,800 --> 00:55:09,800 Igen. 901 00:55:10,040 --> 00:55:12,611 Azt hiszem, jobb, ha én most kimegyek, és megvárlak, jó? 902 00:55:12,720 --> 00:55:13,881 Maradj itt! 903 00:55:14,480 --> 00:55:17,609 Jó. És haragudott, hogy eljöttem? 904 00:55:17,800 --> 00:55:21,691 Nem. Talán először egy kicsit, de aztán bejött a képbe Yves. 905 00:55:22,280 --> 00:55:25,807 - Az a pióca... - Figyelj, szerette Laurence-t, és ez nagyon jót tett neki. 906 00:55:28,480 --> 00:55:29,686 Hogy van Didier? 907 00:55:30,520 --> 00:55:32,568 Úgy értem, találkozott valakivel? 908 00:55:32,680 --> 00:55:34,840 - Add ide a kezed, add ide, szükségem van rá! - Ne, ne! 909 00:55:38,560 --> 00:55:40,210 Van most egy új elmélete. 910 00:55:40,440 --> 00:55:41,441 Milyen elmélet? 911 00:55:41,600 --> 00:55:44,001 Bedumálja magának, hogy így szuper neki. 912 00:55:44,120 --> 00:55:46,441 Dehát ez nem élet, az ő helye melletted van. 913 00:55:47,160 --> 00:55:48,491 Lehet, nem tudom. 914 00:55:49,200 --> 00:55:50,201 Nem hiszem. 915 00:55:50,680 --> 00:55:51,886 Megdugta Jacinthe-et! 916 00:55:52,000 --> 00:55:55,049 Jó, ez nem akkora tragédia, az ilyet meg lehet bocsátani. 917 00:55:55,160 --> 00:55:56,160 Nem. 918 00:55:56,200 --> 00:55:57,645 Főleg, ha Jacinthe a neve. 919 00:55:57,920 --> 00:56:00,366 Miért szól bele, Pauline? Nem kérdeztük! 920 00:56:04,280 --> 00:56:05,725 A szüleid meg itt ülnek. 921 00:56:05,840 --> 00:56:08,844 - Ezek lesznek az idősebbek asztalai, jó? Mit gondolsz? - Jó... oké. 922 00:56:09,760 --> 00:56:13,003 - Igen, jó lesz. - Thierry és Sophie, ennél az asztalnál ülnek majd, 923 00:56:13,120 --> 00:56:14,804 úgyis szeretnek a középpontban lenni. 924 00:56:15,160 --> 00:56:16,605 Hadd nyüzsögjenek, nem igaz? 925 00:56:17,000 --> 00:56:19,367 - Igen... igen... - Jo? Figyelsz rám? 926 00:56:19,720 --> 00:56:22,087 Igen... nem, bocsi... Folytasd! 927 00:56:22,200 --> 00:56:24,248 Te jössz! Mit mondtam, ki ül itt? 928 00:56:24,400 --> 00:56:26,402 Nem figyeltél! Valld be! Thierry és Sophie! 929 00:56:26,520 --> 00:56:29,760 Igen, Thierry és Sophie, ne haragudj, fáradt vagyok, várj, iszom egy kicsit, és... 930 00:56:29,800 --> 00:56:30,881 Csináljuk máskor? 931 00:56:30,960 --> 00:56:33,536 - Semmi gond, nem muszáj most, ha nyűgnek érzed az egészet, - Csináljuk meg most. 932 00:56:33,560 --> 00:56:36,848 - Majd holnap folytatjuk, kipihenten. - Összeszedem magam, és tök jó lesz, nyugi. 933 00:56:36,960 --> 00:56:38,007 Na gyerünk! 934 00:56:40,480 --> 00:56:41,720 Szenzációs volt! 935 00:56:42,960 --> 00:56:44,405 Észre se vettem, hogy parókája van! 936 00:56:44,640 --> 00:56:46,324 Nem igaz, micsoda sztori! 937 00:57:26,560 --> 00:57:28,961 A mama könyvei 938 00:57:31,040 --> 00:57:33,441 Marquez: Száz év magány 939 00:58:05,640 --> 00:58:07,642 Norma! Ideadnád a... 940 00:58:08,480 --> 00:58:10,528 - Kenyeret? - Igen... köszi. 941 00:58:12,880 --> 00:58:14,211 És a... 942 00:58:14,840 --> 00:58:16,490 - A kávét? - Nem, mellette! 943 00:58:17,080 --> 00:58:20,243 - A jelbeszédet még tanulnod kell Gilltől. - A csészét. 944 00:58:22,760 --> 00:58:23,760 Köszi 945 00:58:29,400 --> 00:58:30,447 Mi van? 946 00:58:32,640 --> 00:58:33,926 Bocsánatot kérek. 947 00:58:34,800 --> 00:58:35,800 Mert? 948 00:58:37,040 --> 00:58:39,361 Először azért, hogy otthagytam anyátokat, 949 00:58:39,480 --> 00:58:42,484 aztán azén, hogy nem törődök veletek rendesen a halála óta. 950 00:58:43,760 --> 00:58:45,489 Kevesebbet fogok dolgozni. 951 00:58:46,400 --> 00:58:48,880 Megpróbálok sokkal többet lenni veletek. 952 00:58:50,760 --> 00:58:52,091 - Hú, basszus! - Hú, basszus! 953 00:58:52,280 --> 00:58:54,487 Köszi... kösz a bizalmat. 954 00:58:54,680 --> 00:58:56,808 Az Isten küldte öt, 955 00:58:57,120 --> 00:58:59,009 a neve... János. 956 00:58:59,640 --> 00:59:03,281 Azért jött, hogy tanúságot tegyen, tanúságot a világosságról, 957 00:59:03,600 --> 00:59:04,600 hogy... 958 00:59:07,280 --> 00:59:11,285 tanúságot tegyen a világosságról, hogy mindenki higgyen általa. 959 00:59:11,400 --> 00:59:13,846 Tehát: János evangéliuma úgy kezdődik, hogy: 960 00:59:13,960 --> 00:59:15,564 "Kezdetben volt az Ige". 961 00:59:17,920 --> 00:59:19,888 - Kezdetben az Ige... - Beszélnünk kell! 962 00:59:20,760 --> 00:59:22,603 Az Ige... Istennél volt. 963 00:59:22,720 --> 00:59:25,041 - Laurent! - És Isten volt az Ige. 964 00:59:26,160 --> 00:59:27,889 Ő volt kezdetben Istennel. 965 00:59:29,080 --> 00:59:30,809 De mit jelent ez? Azt, hogy... 966 00:59:30,920 --> 00:59:32,496 - Ki ez? - Megörült? - Mit keres itt ez a lány? 967 00:59:32,520 --> 00:59:35,285 - Na! Nem a meccsen vagyunk! - Bocs. Megvárom a gyóntatószéknél. 968 00:59:35,440 --> 00:59:39,161 - Jó, rendben, várjon meg ott! - Semmi gond, imádkozzanak! Viszlát! 969 00:59:39,480 --> 00:59:42,131 Ott van hátul! Kérem, rám figyeljenek! 970 00:59:42,760 --> 00:59:43,921 Köszönöm. 971 00:59:50,200 --> 00:59:52,248 Rosalie, ez nem dohányzó templom! 972 00:59:53,800 --> 00:59:56,280 - Tessék. Miért kellett ez a botrány? - Sajnálom, sürgős! 973 00:59:56,400 --> 00:59:58,687 Hát azt látom. Mi a probléma? 974 00:59:59,920 --> 01:00:01,285 Nem megyek férjhez! 975 01:00:02,160 --> 01:00:03,969 - Hogy érted? - Elég egyértelmű. 976 01:00:04,120 --> 01:00:06,771 Nem egészen. Miért nem akarsz férjhez menni? 977 01:00:07,680 --> 01:00:09,170 Légy őszinte, kérlek! 978 01:00:09,960 --> 01:00:12,167 Mi éreztél, mikor idejöttünk hozzád? 979 01:00:15,320 --> 01:00:18,927 Nagyon meg voltam lepve, nem tagadom, de örültem, 980 01:00:19,200 --> 01:00:21,736 - hogy összeadhatlak a vőlegényed... - Hagyd ezt a hülyeséget, Laurent! 981 01:00:21,760 --> 01:00:23,569 A férfi érdekel, nem a pap! 982 01:00:27,200 --> 01:00:28,406 Nagyon örültem. 983 01:00:28,640 --> 01:00:29,640 Minek? 984 01:00:30,200 --> 01:00:31,531 Hogy láthattalak. 985 01:00:37,000 --> 01:00:38,923 Én meg szerelmes vagyok beled. 986 01:00:39,280 --> 01:00:41,376 Ezt ne, Julie! Bocsáss meg, de itt kell, hogy hagyjalak. 987 01:00:41,400 --> 01:00:44,131 Miért? Te is tudod, biztos vagyok benne, hogy tudod! 988 01:00:44,920 --> 01:00:46,570 És te mit érzel irántam? 989 01:00:47,640 --> 01:00:48,640 Én... 990 01:00:50,600 --> 01:00:51,761 Én pap vagyok. 991 01:00:53,240 --> 01:00:55,641 Érted, Julie? Pap! Letettem az eskümet! 992 01:00:56,160 --> 01:00:59,130 Nekem már nem lehet, hiába szép vagy, és imádom 993 01:00:59,640 --> 01:01:01,449 az édes kicsi melleidet, de... 994 01:01:02,520 --> 01:01:04,329 Én már nem lehetek a pasid. 995 01:01:04,720 --> 01:01:06,643 Teljes képtelenség, értsd meg! 996 01:01:06,800 --> 01:01:08,131 Persze, megértem. 997 01:01:08,920 --> 01:01:10,968 Oké. Felfogtam, Laurent. 998 01:01:11,480 --> 01:01:12,845 - Biztos? - Igen. 999 01:01:18,000 --> 01:01:19,889 Jó napot, atyám. Gyónni szeretnék. 1000 01:01:19,960 --> 01:01:21,456 Basszus! Ma mindenkit megszállt a Szentlélek? 1001 01:01:21,480 --> 01:01:22,970 - Gyónnom kell! - Mi a gond? 1002 01:01:23,080 --> 01:01:25,162 - Nem megyünk be a... - Ne, ne, itt is éppolyan jó. 1003 01:01:26,160 --> 01:01:27,924 - Kényes ÜGY- - Igen? 1004 01:01:28,200 --> 01:01:30,487 - Jó, akkor bújjon be! Vigyázzon a fejére! - Köszönöm. 1005 01:01:31,000 --> 01:01:32,650 - De... - Halkan! 1006 01:01:41,760 --> 01:01:45,481 Hector! Sajnálom, de nagyon sietek, úgyhogy... 1007 01:01:45,600 --> 01:01:48,126 - ha komoly a dolog, halasszuk inkább máskorra. - Ne, ne! 1008 01:01:49,920 --> 01:01:50,762 - Jól van? - Igen. 1009 01:01:50,880 --> 01:01:53,884 Csak sok itt a csótány, régi épület, végtére is templom... 1010 01:01:54,000 --> 01:01:55,047 Nem nősülök. 1011 01:01:55,840 --> 01:01:57,569 - Micsoda? Mit mondott? - Hogy érti? 1012 01:01:58,400 --> 01:02:01,131 - Nem akarok megnősülni. - Elég világos volt, de miért nem? 1013 01:02:01,360 --> 01:02:03,601 - Mi van? - Van egy barátom. 1014 01:02:04,640 --> 01:02:06,404 Egy barátja? Az nagyon dicséretes dolog. 1015 01:02:06,640 --> 01:02:09,056 - De ez olyan barát, akivel én... - A részletekre most nincs időnk, 1016 01:02:09,080 --> 01:02:11,720 - vegye úgy, hogy fel is oldoztam. Ámen. - De! Hadd mondja csak el! 1017 01:02:11,760 --> 01:02:12,761 De még meg se gyóntam. 1018 01:02:12,880 --> 01:02:15,360 A mai rohamtempóban a gyónás is felgyorsult. 1019 01:02:15,520 --> 01:02:17,841 - Jó. A neve Pablo. - A, nagyszerű, Pablo a neve! 1020 01:02:17,960 --> 01:02:19,769 - Az igazán bájos keresztnév. - Pablo? Pablo. 1021 01:02:20,200 --> 01:02:21,800 Akkor, ha nem haragszik, itt fejezzük be! 1022 01:02:22,880 --> 01:02:23,880 Szent Isten! 1023 01:02:26,160 --> 01:02:27,491 - Szereti? - Kit? 1024 01:02:27,960 --> 01:02:29,564 Kit? Hát Julie-t. 1025 01:02:31,080 --> 01:02:33,890 - Igen, igen. - Ez a lényeg! Szereti! Akkor vegye el! 1026 01:02:34,000 --> 01:02:36,048 Oké? És menjen Isten hírével! 1027 01:02:43,640 --> 01:02:45,563 - Atyám! - Tessék, Rosalie. 1028 01:02:45,680 --> 01:02:49,730 Tudja, atyám, nekem is szükségem lenne egy jó kis gyónásra. 1029 01:02:53,280 --> 01:02:54,281 Hát persze. 1030 01:02:56,200 --> 01:02:59,761 Gyerekkoromban, vagy inkább fiatal lány koromban, anyám folyton azt mondta... 1031 01:03:00,240 --> 01:03:03,050 Marina! Nagyon vigyázz arra, hogy ki lesz az első! 1032 01:03:03,160 --> 01:03:06,296 Rendkívül fontos, hogy kit választasz, mert arra fogsz emlékezni egész életedben. 1033 01:03:06,320 --> 01:03:09,290 De egy 12 évesnek mit jelent az egész élet? 1034 01:03:09,720 --> 01:03:12,166 Először én egy sárgarépát választottam. 1035 01:03:12,880 --> 01:03:14,769 A sárgarépa után jöttek a férfiak. 1036 01:03:15,000 --> 01:03:17,731 De egy se volt olyan, akire emlékeznek, pedig volt egy pár... 1037 01:03:18,000 --> 01:03:21,129 a zöldségek világában maradva, egy egész konyhakert lehetne belőlük. 1038 01:03:23,280 --> 01:03:25,009 És miért nem lett kertész? 1039 01:03:27,160 --> 01:03:28,810 Audrey! Szia! 1040 01:03:29,080 --> 01:03:30,844 - A, szia! Rég láttalak. - Igen. 1041 01:03:31,040 --> 01:03:32,166 Ne vigyelek el? 1042 01:03:32,280 --> 01:03:34,567 - Kedves vagy, de már ott jön a buszom. - Rendben. 1043 01:03:35,560 --> 01:03:37,881 - Antoine? Jól van? - Nem tudom. 1044 01:03:38,400 --> 01:03:41,324 Két napja otthagytam. Nem akart megdugni. 1045 01:03:45,320 --> 01:03:46,320 Csaó! 1046 01:03:46,360 --> 01:03:48,249 Eszerint, nem vagyok egyedül. 1047 01:04:09,400 --> 01:04:13,849 Figyelem! Fegyveres rablás a rue Lisbonne 35 alatti szupermarketben! 1048 01:04:14,560 --> 01:04:16,881 Itt a T1 Alfa 5, megyünk a helyszínre. 1049 01:04:18,840 --> 01:04:20,729 Végre nem egy rohadt baleset. 1050 01:04:40,400 --> 01:04:42,164 Solene? Itt Greg. 1051 01:04:48,760 --> 01:04:50,250 Látom, hogy itt vagy. 1052 01:04:52,800 --> 01:04:55,041 Figyelj, bocsánatot kérek, 1053 01:04:55,160 --> 01:04:57,970 rad haragudtam Jean-Claude miatt, hülye vagyok. 1054 01:04:59,480 --> 01:05:01,244 Az exem miatt van az egész. 1055 01:05:10,080 --> 01:05:11,080 Hogy vagy? 1056 01:05:12,200 --> 01:05:13,406 Nem valami jól. 1057 01:05:14,640 --> 01:05:15,926 A rohadt életbe. 1058 01:05:22,880 --> 01:05:24,120 Legyen szíves! Kérem! 1059 01:05:27,880 --> 01:05:29,848 - Most már bízza rám. - Jó, persze. 1060 01:05:30,480 --> 01:05:31,480 A 2-esbe! 1061 01:05:42,480 --> 01:05:44,608 - Jaj ne! - Jó napot. 1062 01:05:44,720 --> 01:05:46,051 Ne! Ne! 1063 01:05:51,040 --> 01:05:52,405 Szikét! 1064 01:05:55,760 --> 01:05:59,207 Jó napot. Én a feleségemhez jöttem Caroline Atlant. 1065 01:05:59,600 --> 01:06:01,648 Most hívtak, hogy autóbalesetet szenvedett. 1066 01:06:01,880 --> 01:06:04,360 Igen, valóban itt van a 204-esben. 1067 01:06:04,480 --> 01:06:07,131 - A 204-esben. - Menjen a váróba, mindjárt jön az orvos. 1068 01:06:07,400 --> 01:06:10,324 - Most nem mehetek be hozza? - A váróba menjen, majd odaküldöm az orvost. 1069 01:06:13,240 --> 01:06:16,084 Újabban mar gyerekeket is alkalmaznak? Hany éves maga? 1070 01:06:16,520 --> 01:06:19,330 - Nyolc éves? - Menjen a váróba, mindjárt hívom az orvost. 1071 01:06:19,560 --> 01:06:20,721 33 vagyok. 1072 01:06:28,720 --> 01:06:32,202 Nincs szükségem a szánalmadra, Greg. Menj haza és felejts el. 1073 01:06:53,720 --> 01:06:55,210 402-és szoba. 1074 01:07:06,000 --> 01:07:08,321 - Madame Atlant keresem. - Jó napot. 1075 01:07:08,520 --> 01:07:10,409 Persze, jó napot. Madame Atlan. 1076 01:07:10,560 --> 01:07:12,210 - Kije neki? - A bátyja. 1077 01:07:12,680 --> 01:07:13,806 Ő meg a húga. 1078 01:07:14,680 --> 01:07:17,604 - Okos. - Menjen a váróba, majd szólni fogunk. 1079 01:07:25,880 --> 01:07:27,086 Ajjaj... 1080 01:07:32,200 --> 01:07:33,850 - Jó napot. - Jó napot. 1081 01:07:34,280 --> 01:07:35,361 Ismerem önt. 1082 01:07:36,800 --> 01:07:39,565 Tudja, taxisofőr vagyok, és egyszer én vittem magukat. 1083 01:07:40,520 --> 01:07:42,124 Minden utasra emlékszem. 1084 01:07:42,480 --> 01:07:44,721 - Á, tényleg? Az nem semmi. - Igen. 1085 01:07:49,720 --> 01:07:52,610 Félek, hogy a lány, akit szeretek, meg fog halni. 1086 01:07:56,400 --> 01:07:58,164 Akit én szerettem, meghalt. 1087 01:07:59,840 --> 01:08:01,126 Elnézést. 1088 01:08:02,800 --> 01:08:04,848 - Audrey? -A kórházban vagy? Igen. - Mi van vele? 1089 01:08:04,960 --> 01:08:06,849 - Nem tudom, várnom Keh. - Hívj majd fel! 1090 01:08:06,960 --> 01:08:09,725 - Felhívlak, amint megtudok valamit. - Hívhatsz bármikor. 1091 01:08:09,840 --> 01:08:11,649 Oké, rendben. Audrey? 1092 01:08:11,760 --> 01:08:13,762 - Igen? - Köszi, hogy felhívtál. 1093 01:08:14,080 --> 01:08:15,844 - Ugyan. - Csókollak. 1094 01:08:16,520 --> 01:08:17,601 Én is téged 1095 01:08:26,600 --> 01:08:28,329 Figyelj rám, légy szíves! 1096 01:08:28,760 --> 01:08:30,762 Szó se lehet róla, hogy meghalj! 1097 01:08:32,560 --> 01:08:35,245 Sokkal jobban utáltalak annál, hogy most elmenj csakígy! 1098 01:08:35,360 --> 01:08:36,691 Túl könnyű lenne. 1099 01:08:36,920 --> 01:08:37,920 Érted? 1100 01:08:38,520 --> 01:08:41,967 Te vagy az életem ellensége. 1101 01:08:45,040 --> 01:08:46,963 Gyere ki ebből a rohadt kómából! 1102 01:08:47,080 --> 01:08:48,764 Kezdjünk mindent elölről! 1103 01:08:54,440 --> 01:08:55,680 Szeretlek, Caro! 1104 01:08:57,280 --> 01:08:58,281 Komolyan! 1105 01:08:58,360 --> 01:09:00,727 Csak ezt a vackot nem szeretem rajtad. 1106 01:09:02,080 --> 01:09:03,080 Uram! 1107 01:09:03,120 --> 01:09:04,565 Mit keres maga itt? 1108 01:09:06,560 --> 01:09:07,561 Na és maga? 1109 01:09:08,320 --> 01:09:10,641 Én? Bejöttem a feleségem szobájába. 1110 01:09:12,840 --> 01:09:15,411 Egy pillanat, itt valami félreértés van, 1111 01:09:15,960 --> 01:09:18,611 mert ez az én feleségem. Vagy ugyanaz a feleségünk. 1112 01:09:18,720 --> 01:09:21,096 Nagyon vicces. De, ha pofán váglak elmegy a kedved a tréfáktól. 1113 01:09:21,120 --> 01:09:23,122 - Jó, várjon egy pillanatot! - Mi? 1114 01:09:25,080 --> 01:09:27,447 - Maga elmebeteg! Mit csinál? - Várjon! 1115 01:09:28,280 --> 01:09:31,966 Igaza volt, ő, tényleg a maga felesége, sajnálom. 1116 01:09:32,080 --> 01:09:35,209 A magáé sokkal, vagyis kevésbé, mint az enyém. 1117 01:09:35,480 --> 01:09:37,448 Viszlát, asszonyom! 1118 01:09:41,800 --> 01:09:43,211 Mit keresel te itt? 1119 01:09:44,280 --> 01:09:46,806 Te ilyen jól vagy? Semmi bajod? 1120 01:09:49,480 --> 01:09:53,280 Nevetni fogsz, de eltévesztettem a szobát, és beszeltem egy... 1121 01:09:54,560 --> 01:09:56,688 egy kómában lévő nőhöz, 1122 01:09:57,200 --> 01:09:59,726 mert azt hittem, te vagy. Jó csúnya volt. 1123 01:10:01,360 --> 01:10:04,011 - Nem mintha te csúnya lennél... - Kicsit úgy hangzott. 1124 01:10:04,160 --> 01:10:05,844 - Elnézést. - Tessék. 1125 01:10:06,320 --> 01:10:07,890 Önök nem Solene szülei? 1126 01:10:09,440 --> 01:10:10,440 De... 1127 01:10:14,960 --> 01:10:17,691 - Minden rendben lesz, kislányom, itt vagyunk, ne félj! - Igen. 1128 01:10:18,440 --> 01:10:21,330 A taxis mondta, hogy rosszul lettél a kocsijában. 1129 01:10:22,760 --> 01:10:25,889 - Elment már az a taxis? - Igen, azt hiszem. 1130 01:10:28,800 --> 01:10:29,800 Oké. 1131 01:10:32,880 --> 01:10:34,564 El kell mondanom valamit. 1132 01:10:36,280 --> 01:10:37,850 Ez nem egy rosszullét. 1133 01:11:03,480 --> 01:11:04,480 Mi van? 1134 01:11:04,840 --> 01:11:06,604 Ez a pap olyan, mint a volt fiúd. 1135 01:11:06,760 --> 01:11:08,842 - Tényleg, hogy is hívták? - Semmi köze hozzá. 1136 01:11:09,080 --> 01:11:10,809 - Kiköpött mása. - Tévedsz, papa. 1137 01:11:10,920 --> 01:11:13,651 - Nem! - Papa, koncentrálj, légy szíves, jó? 1138 01:11:14,320 --> 01:11:16,687 - Rendben, de ettől még hasonlít rá. - Papa! 1139 01:11:18,200 --> 01:11:20,043 - Hector! - Gyönyörű vagy. - Köszönöm. 1140 01:11:20,840 --> 01:11:23,161 - Sok boldogságot. - Köszönöm szépen. 1141 01:11:25,120 --> 01:11:26,451 Üljenek le, kérem! 1142 01:11:30,320 --> 01:11:33,802 Azén gyűltünk ma itt össze, hogy tanúi legyünk 1143 01:11:33,920 --> 01:11:37,641 e két fiatal örömének és egybekelésének. 1144 01:11:38,600 --> 01:11:40,443 Hectorénak, és... 1145 01:11:41,960 --> 01:11:42,961 Julie-ének. 1146 01:11:43,080 --> 01:11:44,241 Julie! 1147 01:11:45,360 --> 01:11:47,044 A meghatottság elnézést. 1148 01:11:50,120 --> 01:11:52,487 Bevallom, hogy nem volt könnyű nekem, 1149 01:11:53,080 --> 01:11:55,128 aki megrögzött agglegény voltam, 1150 01:11:55,400 --> 01:11:57,243 elszánni magam a házasságra. 1151 01:11:59,200 --> 01:12:02,921 De most már tudom, hogy te vagy az a férfi, aki nekem kell. 1152 01:12:04,960 --> 01:12:06,689 - Az a nő! - Tessék? - Az a nő! 1153 01:12:07,080 --> 01:12:08,080 Na! Halkabban! 1154 01:12:08,160 --> 01:12:09,844 - Mit mondott? - Majd utána elmondom. 1155 01:12:09,960 --> 01:12:11,246 - Azt a'! - Ajjaj... 1156 01:12:11,320 --> 01:12:12,320 Tessék? 1157 01:12:13,080 --> 01:12:15,606 Azt mondta férfi, de nyilván nőre gondolt. 1158 01:12:16,040 --> 01:12:17,041 'Igen, igen! 1159 01:12:17,480 --> 01:12:19,960 - Nem érdekes. - Nyelvbotlás volt. - Akkor folytassa! 1160 01:12:20,640 --> 01:12:21,640 Bocs... 1161 01:12:24,280 --> 01:12:25,361 Julie! 1162 01:12:25,640 --> 01:12:27,768 Ez a pap olyan, mint Julie volt udvarlója. 1163 01:12:27,880 --> 01:12:28,880 Dehogy! 1164 01:12:29,840 --> 01:12:31,251 Leszel a feleségem? 1165 01:12:41,880 --> 01:12:43,086 Julie! 1166 01:12:48,280 --> 01:12:49,280 Julie! 1167 01:12:49,320 --> 01:12:51,322 Fogadnék rá, hogy ő volt Julie udvarlója. 1168 01:12:51,480 --> 01:12:54,484 - Dehogy! Laurent magas, barna, tagbaszakadt! - És? 1169 01:12:55,520 --> 01:12:56,520 Julie! 1170 01:13:01,160 --> 01:13:02,241 Laurent! 1171 01:13:02,360 --> 01:13:03,691 - Leszel a férjem? - De... 1172 01:13:03,840 --> 01:13:05,126 Julie! 1173 01:13:06,800 --> 01:13:09,531 - Na ugye! Mondtam én, hogy ő az. - Szűzanyám! 1174 01:13:11,680 --> 01:13:13,887 - Ez egy vicc? - Nem tudom... 1175 01:13:17,600 --> 01:13:18,965 Laurent, itt vagy? 1176 01:13:19,240 --> 01:13:20,240 Igen. 1177 01:13:24,520 --> 01:13:25,521 A válaszod? 1178 01:13:26,280 --> 01:13:28,851 - Igen! Igen, igen! - Na! Gyerünk már! 1179 01:13:30,120 --> 01:13:31,120 Igen. 1180 01:13:32,080 --> 01:13:33,206 Gyere hozzám! 1181 01:13:34,960 --> 01:13:37,122 Drágám, pap lesz a vejünk! 1182 01:13:58,680 --> 01:14:01,729 - Örüljön neki! - Istenem, levegőt! 1183 01:14:06,800 --> 01:14:10,122 Nagy vagy! Nagy vagy! Éljen Laurent atya! 1184 01:14:24,680 --> 01:14:26,523 Az exeket nem felejtjük el. 1185 01:14:26,680 --> 01:14:28,330 Életünk részei maradnak. 1186 01:14:31,400 --> 01:14:34,290 Általában negatívan nyilatkozunk róluk. 1187 01:14:37,040 --> 01:14:41,807 Mert többnyire a sértettség beszél belőlünk, és csak arra emlékszünk, hogy megbántottak. 1188 01:14:44,040 --> 01:14:45,371 Pedig sokkal több 1189 01:14:45,680 --> 01:14:47,170 az olyan ex, 1190 01:14:47,480 --> 01:14:49,050 aki kedves volt velünk, 1191 01:14:49,240 --> 01:14:50,240 figyelmes, 1192 01:14:50,600 --> 01:14:51,681 és nagylelkű, 1193 01:14:51,960 --> 01:14:54,691 mint az olyan, aki megnehezítette az életünket. 1194 01:14:54,840 --> 01:14:56,205 Hoztál koriandert? 1195 01:15:37,400 --> 01:15:39,801 Előfordul, hogy visszamegyünk az exhez, 1196 01:15:40,280 --> 01:15:42,362 olyan is, hogy visszasírjuk őket... 1197 01:15:42,440 --> 01:15:44,329 - Van híred Marináról? - Nincs. 1198 01:15:45,320 --> 01:15:47,322 - Egy sms-t se küldött? - Nem. 1199 01:15:48,800 --> 01:15:50,928 A legdögösebb csaj, akit ismertem! 1200 01:15:51,480 --> 01:15:53,209 - Ezzel egyetértek. - Na! 1201 01:15:53,480 --> 01:15:55,687 - Jó, bocs, én csak... - Viccelek. 1202 01:15:56,280 --> 01:15:57,280 Oké. 1203 01:15:58,800 --> 01:16:00,723 Én benne lennék egy hármasban. 1204 01:16:02,320 --> 01:16:03,320 Viccelek! 1205 01:16:09,680 --> 01:16:10,681 Ne, ez fáj! 1206 01:16:11,480 --> 01:16:14,211 Van úgy, hogy elfelejtjük az exünket. 1207 01:16:19,200 --> 01:16:20,611 Elvihetem valahová? 1208 01:16:21,280 --> 01:16:22,725 Nem rendeltem taxit. 1209 01:16:23,600 --> 01:16:25,250 De az édesanyja rendelt. 1210 01:16:27,000 --> 01:16:28,889 - Jobban van? - Sokkal jobban. 1211 01:16:29,600 --> 01:16:31,921 Úgyhogy már ráérek veled foglalkozni. 1212 01:16:32,760 --> 01:16:36,048 Garantáltan nedves lesz az orrod, és szép fényes a szőröd. 1213 01:16:43,440 --> 01:16:44,440 Köszi 1214 01:16:45,240 --> 01:16:46,241 Parancsolj! 1215 01:16:56,960 --> 01:16:59,725 Egy biztos, minden esetben a szerelem a fontos. 1216 01:17:00,000 --> 01:17:02,844 Mert szerettünk, szeretünk és szeretni fogunk. 1217 01:17:03,240 --> 01:17:04,605 A múlt nem számít, 1218 01:17:04,760 --> 01:17:06,285 csak a jelen a fontos... 1219 01:17:06,520 --> 01:17:08,045 és, hogy együtt legyünk. 1220 01:17:19,720 --> 01:17:23,281 SZEX, EX, SZERELEM 1221 01:17:54,720 --> 01:17:59,726 Magyar szöveg: Molnár Anna 1222 01:18:01,080 --> 01:18:06,246 Forgalmazza az ADS SERVICE Kft.93602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.