Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:25,300
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:25,400 --> 00:00:30,747
Legendas em Português Brasil:
Walter Santos
3
00:08:00,560 --> 00:08:03,700
E quando a vovó descobrir que você
está vendendo as coisas da casa...
4
00:08:13,567 --> 00:08:16,843
- O que você disse?
- Se a vovó descobrir...
5
00:08:22,200 --> 00:08:24,000
A vovó não vai descobrir.
6
00:08:26,287 --> 00:08:28,020
Quando você já tiver
vendido tudo...
7
00:08:28,727 --> 00:08:31,605
Quando já não tiver mais nada,
vai vender o quê?
8
00:08:33,647 --> 00:08:35,046
Vendo você!
9
00:10:08,607 --> 00:10:11,644
Não se esqueçam que amanhã
vão jantar com o pai de vocês.
10
00:10:12,287 --> 00:10:13,402
Eu não vou!
11
00:10:15,127 --> 00:10:16,526
Não vai por quê?
12
00:10:17,287 --> 00:10:18,845
Não tenho vontade.
13
00:10:22,407 --> 00:10:23,635
Mas devia ir,
14
00:10:24,167 --> 00:10:25,470
É o momento de abrir
parênteses
15
00:10:25,480 --> 00:10:27,500
e descrever os sentimentos
das personagens.
16
00:10:49,400 --> 00:10:52,450
Odile questiona se os dois
rapazes notam o seus seios
17
00:10:52,460 --> 00:10:54,119
que se mexem debaixo da blusa.
18
00:11:07,600 --> 00:11:09,870
Franz pensa em tudo
e em nada,
19
00:11:09,900 --> 00:11:12,300
não sabe se o mundo
se tornou um sonho
20
00:11:12,320 --> 00:11:14,600
ou o sonho se tornou real.
21
00:13:02,767 --> 00:13:04,837
Lembra do que você prometeu?
22
00:13:17,007 --> 00:13:18,281
Já se esqueceu?
23
00:13:24,447 --> 00:13:28,645
Não. Mas isso foi quando
éramos crianças.
24
00:13:31,287 --> 00:13:32,606
Já se esqueceu.
25
00:13:47,047 --> 00:13:49,117
Não acredito que você
ainda é virgem.
26
00:13:54,327 --> 00:13:55,442
Por quê?
27
00:13:59,487 --> 00:14:00,806
Eu não te prometi?
28
00:16:16,620 --> 00:16:18,500
Não consegue dormir?
29
00:16:20,380 --> 00:16:21,500
Não.
30
00:17:30,767 --> 00:17:32,325
É melhor ir dormir.
31
00:17:35,247 --> 00:17:36,885
A mamãe pode acordar.
32
00:18:18,300 --> 00:18:20,000
Já não estava mais
te esperando.
33
00:18:20,800 --> 00:18:23,605
Achei que não quisesse mais vir.
34
00:18:36,120 --> 00:18:37,200
Está ótimo!
35
00:18:38,927 --> 00:18:40,155
Está ganhando?
36
00:18:40,407 --> 00:18:43,797
Por enquanto estou ganhando,
mas recém começamos.
37
00:18:43,967 --> 00:18:45,923
Espero não ter trazido má sorte.
38
00:18:46,687 --> 00:18:49,440
No poker não é preciso
ter sorte, Guilherme!
39
00:18:49,687 --> 00:18:53,396
No poker é preciso ter
conhecimento, intuição.
40
00:18:54,287 --> 00:18:58,166
O poker não tem nada a ver
com sorte. Nada!
41
00:19:01,887 --> 00:19:04,481
Não se esqueça das
bonecas de porcelana.
42
00:19:09,847 --> 00:19:12,122
Eu vou fazer o quê?
Acho que vou apostar...
43
00:19:12,687 --> 00:19:14,086
não, não aposto.
44
00:19:14,247 --> 00:19:16,238
E além de não apostar,
desisto.
45
00:19:17,127 --> 00:19:18,196
Isso é que é ruim.
46
00:19:18,847 --> 00:19:20,599
Eu aposto...
47
00:19:20,967 --> 00:19:22,764
- Desistir é muito ruim.
- Pois é, mas teve que ser assim.
48
00:19:23,287 --> 00:19:25,437
- Aposto.
- Não sei como.
49
00:19:25,767 --> 00:19:27,439
Tem muita sorte.
Com um jogo tão ruim...
50
00:19:27,847 --> 00:19:29,246
Não tenho, não.
51
00:19:29,767 --> 00:19:31,598
Olha eu, por acaso
tenho um nada mau.
52
00:19:31,847 --> 00:19:33,280
Não consigo fazer nada.
53
00:19:34,887 --> 00:19:36,286
Não, péssimo jogo.
54
00:19:37,527 --> 00:19:38,755
Olha, eu passo.
55
00:19:39,007 --> 00:19:39,917
Ah, passa?
56
00:19:40,007 --> 00:19:40,439
Passo.
57
00:19:40,527 --> 00:19:42,199
Com este meu jogo,
é você que tem toda a sorte.
58
00:19:42,567 --> 00:19:44,478
Beatriz, o que você vai fazer?
59
00:19:44,687 --> 00:19:50,284
Acho que vou apostar,
vou apostar, eu vou cobrir.
60
00:19:50,727 --> 00:19:52,046
Sim, não.
61
00:19:52,167 --> 00:19:53,395
Está lindíssimo.
62
00:19:53,487 --> 00:19:55,079
Bem, eu vou cobrir e vou apostar.
63
00:19:55,767 --> 00:19:57,200
- Sorte.
- Sorte.
64
00:19:57,407 --> 00:20:00,604
- É mesmo. É mesmo sorte.
- Está bem, está bem.
65
00:21:14,647 --> 00:21:15,682
Papai?
66
00:21:35,047 --> 00:21:36,036
Papai?
67
00:21:41,847 --> 00:21:42,757
Papai?
68
00:21:52,087 --> 00:21:53,076
Papai?
69
00:21:57,127 --> 00:21:58,480
Oi, Guilherme.
70
00:22:02,247 --> 00:22:03,475
Incomodo?
71
00:22:04,127 --> 00:22:05,765
Não, não incomoda nada,
venha.
72
00:22:09,847 --> 00:22:11,200
Venha aqui. Entre.
73
00:22:19,087 --> 00:22:20,042
Venha.
74
00:22:24,087 --> 00:22:25,918
Estou contente de ver você.
75
00:22:29,927 --> 00:22:31,360
Estou mesmo contente.
76
00:22:37,167 --> 00:22:38,202
Está tudo bem?
77
00:22:46,007 --> 00:22:47,360
E a família?
78
00:22:49,687 --> 00:22:51,723
- E a sua irmã, está bem?
- Sim.
79
00:22:55,007 --> 00:22:56,759
O livro que você me emprestou...
80
00:22:57,900 --> 00:22:58,900
Gostou?
81
00:23:00,200 --> 00:23:02,238
É um livro para crianças, sim...
82
00:23:02,367 --> 00:23:04,358
Achou muito adulto, né?
83
00:23:12,047 --> 00:23:13,799
Vá até o vizinho de cima.
84
00:23:13,847 --> 00:23:15,320
Em frente à porta
tem um tabuleiro.
85
00:23:15,400 --> 00:23:17,300
Pegue o que tiver embaixo
e desça... ok?
86
00:23:17,800 --> 00:23:19,300
O que eu digo?
87
00:23:19,727 --> 00:23:22,036
Não diga nada,
a porta está fechada.
88
00:24:26,847 --> 00:24:27,836
Papai?
89
00:24:30,847 --> 00:24:32,917
Vai achar a minha pergunta
um pouco estúpida.
90
00:24:33,007 --> 00:24:34,804
Prometa que não vai rir.
91
00:24:37,047 --> 00:24:38,002
Prometo.
92
00:24:39,607 --> 00:24:41,677
Como se faz para
seduzir uma garota?
93
00:24:44,567 --> 00:24:45,841
Está apaixonado?
94
00:24:47,527 --> 00:24:49,882
O que se diz?
O que se faz?
95
00:24:53,487 --> 00:24:56,604
Você não é de falar muito,
é mais do gênero calado.
96
00:24:57,927 --> 00:24:59,201
Não diga nada.
97
00:25:00,567 --> 00:25:01,636
Não digo nada?
98
00:25:02,207 --> 00:25:03,083
Nada.
99
00:25:03,727 --> 00:25:04,921
Não digo nada...
100
00:25:08,847 --> 00:25:11,281
E como eu posso mostrar
que gosto dela?
101
00:25:12,567 --> 00:25:14,637
Olhe para ela...
nos olhos.
102
00:25:32,407 --> 00:25:34,045
Foi assim que você fez?
103
00:25:36,847 --> 00:25:39,998
Mas a mamãe era muito nova.
Você fez a mesma coisa?
104
00:26:03,127 --> 00:26:06,164
Me fale do seu amor?
É bonita?
105
00:26:09,407 --> 00:26:10,840
Sim, é bonita.
106
00:26:15,727 --> 00:26:16,955
Me fale dela...
107
00:26:21,247 --> 00:26:22,919
Não gosto de falar dela.
108
00:26:35,167 --> 00:26:37,761
- Vem me buscar neste fim-de-semana?
- Sim, claro.
109
00:26:39,207 --> 00:26:42,324
Ok. Adeus.
110
00:26:56,887 --> 00:26:58,206
Está escrevendo?
111
00:27:02,887 --> 00:27:04,115
Sobre um vizinho.
112
00:27:07,487 --> 00:27:08,886
Quem é esse vizinho?
113
00:27:10,887 --> 00:27:13,117
Um pobre rapaz que não sai à rua.
114
00:27:15,447 --> 00:27:17,119
Isso me diz alguma coisa.
115
00:27:18,847 --> 00:27:20,166
Gostava de ler.
116
00:27:36,327 --> 00:27:38,318
Não tenho mais desculpas,
nem dinheiro...
117
00:27:38,407 --> 00:27:39,635
Tudo ao mesmo tempo.
118
00:28:59,967 --> 00:29:01,116
Guilherme.
119
00:29:03,287 --> 00:29:04,322
Obrigado.
120
00:29:06,167 --> 00:29:07,236
Não.
121
00:29:24,087 --> 00:29:24,997
Bom...
122
00:29:35,527 --> 00:29:36,676
este é para você,
123
00:29:40,887 --> 00:29:42,206
e este para você.
124
00:29:52,127 --> 00:29:53,082
Vai ler?
125
00:29:57,407 --> 00:29:59,841
Você sabe que eu não
gosto muito de ler.
126
00:30:00,100 --> 00:30:03,470
Eu sei, mas não é um dos meus.
Não fui eu que o escrevi,
127
00:30:03,480 --> 00:30:05,600
foi uma senhora que escreveu.
128
00:30:06,100 --> 00:30:07,650
É de Virgínia Woolf.
129
00:30:08,207 --> 00:30:09,686
Pode fazer um esforço...
130
00:30:09,767 --> 00:30:10,643
E você?
131
00:30:11,527 --> 00:30:14,166
Nunca fez um esforço
para falar português.
132
00:30:43,807 --> 00:30:45,525
Está sendo má comigo.
133
00:30:49,967 --> 00:30:50,922
Muito má!
134
00:31:10,487 --> 00:31:11,602
Obrigado, papai.
135
00:33:56,327 --> 00:33:57,840
Vamos embora?
136
00:34:11,407 --> 00:34:13,159
Está bem?
Tem dor de cabeça?
137
00:34:14,407 --> 00:34:17,763
Você deve cuidar da sua irmã,
porque ela não me dá ouvidos.
138
00:34:19,087 --> 00:34:20,361
Tem de cuidar dela.
139
00:34:23,287 --> 00:34:24,800
Ela é como a sua mãe.
140
00:34:25,287 --> 00:34:27,164
Faz as coisas e pensa depois.
141
00:34:30,100 --> 00:34:32,000
Você é mais inteligente
do que ela.
142
00:34:35,887 --> 00:34:37,445
Entende o que estou dizendo?
143
00:34:39,247 --> 00:34:40,077
Vamos?
144
00:36:23,447 --> 00:36:25,597
Decorei esta sala para você.
145
00:36:33,847 --> 00:36:35,246
Vou te mostrar.
146
00:41:59,007 --> 00:42:02,716
Vovó? Vovó?
147
00:47:48,127 --> 00:47:49,879
Tenho de parar de fumar.
148
00:47:53,487 --> 00:47:55,842
Queria te pedir pra dormir aqui.
149
00:47:56,167 --> 00:47:57,885
Claro, você tem o seu quarto.
150
00:48:02,807 --> 00:48:04,525
Queria viver aqui contigo.
151
00:48:09,300 --> 00:48:10,500
Temos de entrar,
152
00:48:10,600 --> 00:48:13,800
senão vamos parecer um casal
que não consegue se decidir.
153
00:48:20,367 --> 00:48:21,561
Pronto, vamos.
154
00:48:44,007 --> 00:48:45,201
Sim, sim.
155
00:48:45,847 --> 00:48:46,802
Sim.
156
00:48:55,327 --> 00:48:58,478
Guilherme, é a sua mãe,
quer falar com ela?
157
00:49:00,047 --> 00:49:01,480
Quer falar com ela?
158
00:49:02,200 --> 00:49:03,870
- Não quer falar?
- Ele não quer.
159
00:49:03,887 --> 00:49:05,115
Mas não se preocupe,
ele está bem.
160
00:49:05,327 --> 00:49:06,760
Estou dizendo que ele está aqui,
não se preocupe.
161
00:49:06,927 --> 00:49:09,236
Você está sempre preocupada, não é?
162
00:49:10,000 --> 00:49:11,590
Pronto, beijo, tchau.
163
00:49:47,367 --> 00:49:49,597
Está tudo bem?
Não quer um copo?
164
00:49:49,687 --> 00:49:50,563
Não.
165
00:49:51,367 --> 00:49:53,119
É para o vizinho de cima.
166
00:49:56,327 --> 00:49:57,396
Está doente?
167
00:49:58,407 --> 00:50:02,764
Não, leve isso e deixe
em frente à porta, ok?
168
00:50:04,207 --> 00:50:06,163
Deixe isso no chão
em frente à porta.
169
00:50:48,647 --> 00:50:50,160
Deixou no tabuleiro?
170
00:50:50,687 --> 00:50:51,597
Sim.
171
00:50:55,807 --> 00:50:56,956
Abriu a porta?
172
00:51:00,847 --> 00:51:01,802
Não.
173
00:51:03,127 --> 00:51:05,595
Que estúpido!
Ele nunca abre a porta.
174
00:51:28,727 --> 00:51:30,365
Me fale sobre a garota.
175
00:51:31,367 --> 00:51:32,516
Qual garota?
176
00:51:32,967 --> 00:51:36,198
É bonita, tem uma pele macia?
177
00:51:45,247 --> 00:51:46,566
Não gosto mais dela...
178
00:51:50,087 --> 00:51:51,566
não gosto mais.
179
00:51:54,567 --> 00:51:55,682
É inteligente?
180
00:51:56,327 --> 00:51:57,282
Sim.
181
00:52:58,207 --> 00:53:00,437
É o livro que você
está escrevendo?
182
00:53:00,607 --> 00:53:01,756
Não, não.
183
00:53:02,367 --> 00:53:04,756
É uma coisa que eu escrevi
já faz muito tempo.
184
00:53:05,247 --> 00:53:07,442
Parece que alguém quer editá-lo.
185
00:53:10,247 --> 00:53:11,236
Muito bem...
186
00:53:15,607 --> 00:53:16,562
É o quê?
187
00:53:22,767 --> 00:53:24,917
São contos, contos eróticos.
188
00:53:51,567 --> 00:53:52,522
Pode ler?
189
00:53:57,207 --> 00:53:59,596
Escrevi isto
há muito tempo em Paris.
190
00:54:02,167 --> 00:54:03,998
Antes de conhecer a sua mãe,
191
00:54:05,247 --> 00:54:07,636
bem antes de você
e a sua irmã nascerem.
192
00:54:09,047 --> 00:54:10,639
E o que você fazia lá?
193
00:54:11,967 --> 00:54:13,161
Um pouco de tudo.
194
00:54:14,887 --> 00:54:17,117
Ía ao restaurante, ao teatro.
195
00:54:21,047 --> 00:54:22,480
Pode ler um pouquinho?
196
00:54:24,607 --> 00:54:25,483
Já é tarde.
197
00:54:27,407 --> 00:54:28,396
Por favor.
198
00:54:39,327 --> 00:54:41,124
Em Paris chove todas as manhãs.
199
00:54:41,367 --> 00:54:45,042
Lâminas, como se agitassem cinco
radiografias coladas umas às outras.
200
00:54:46,367 --> 00:54:47,436
Ela treme.
201
00:54:48,567 --> 00:54:52,526
A música jazz não chega aqui,
porque subimos muitas escadas.
202
00:54:53,567 --> 00:54:55,125
"Em que andar estamos?"
203
00:54:55,527 --> 00:54:56,676
E há portas.
204
00:54:57,047 --> 00:54:59,003
Uma série de portas de madeira,
205
00:54:59,127 --> 00:55:00,606
madeira e madeira.
206
00:55:01,647 --> 00:55:03,080
Um estudo sobre som.
207
00:55:04,127 --> 00:55:07,119
Madeira, madeira,
escadas, madeira e madeira.
208
00:55:08,767 --> 00:55:10,962
"Vai morrer antes do seu pai",
disse-lhe.
209
00:55:11,047 --> 00:55:12,526
E ela cuspiu em mim.
210
00:55:13,047 --> 00:55:14,685
"É justo" - eu disse.
211
00:55:16,847 --> 00:55:18,838
Amanhã ela esperará, outra vez.
212
00:55:26,927 --> 00:55:28,121
Não é erótico.
213
00:55:30,407 --> 00:55:32,557
Não, se adormecer já no início.
214
00:55:34,167 --> 00:55:38,479
Mesmo quando eu estava acordado,
nunca houve uma única cena de sexo.
215
01:00:57,567 --> 01:00:58,682
Guilherme?
216
01:03:45,927 --> 01:03:48,236
Estes sapatos estavam apertados.
217
01:03:51,247 --> 01:03:54,159
Mesmo quando morremos
eles devem ser confortáveis.
218
01:04:14,727 --> 01:04:15,762
Guilherme?
219
01:04:17,167 --> 01:04:19,840
Vamos fazer o Jogo da Velha?
Ajuda a distrair.
220
01:04:21,167 --> 01:04:22,122
Vamos.
221
01:05:23,287 --> 01:05:28,645
E pronto, você faz círculos
perfeitos, mas perde sempre.
222
01:06:02,407 --> 01:06:04,125
Sim, sim...
Pensei sobre o artigo.
223
01:06:04,207 --> 01:06:06,437
Está bem melhor.
Muito melhor.
224
01:06:08,927 --> 01:06:10,076
Está pronto?
225
01:06:13,687 --> 01:06:15,439
Me Falaram de um hospício...
226
01:06:16,207 --> 01:06:17,879
me falaram de...
Está ouvindo?
227
01:06:17,967 --> 01:06:20,242
Me falaram de um hospício
onde se dá comida aos loucos
228
01:06:20,327 --> 01:06:21,999
assim como se dá ao gado. (ponto)
229
01:06:22,247 --> 01:06:25,683
Me falaram de um rapaz que ficou
30 anos fechado dentro de casa. (ponto)
230
01:06:26,167 --> 01:06:28,200
Todos os dias, (vírgula)
ele sai à rua
231
01:06:28,300 --> 01:06:31,200
e fica esperando o ônibus em
frente ao prédio onde mora. (ponto)
232
01:06:31,327 --> 01:06:35,525
Fica ali esperando que a mãe
venha buscá-lo... (reticências).
233
01:06:37,607 --> 01:06:39,598
Mas a mãe não vem. (ponto)
234
01:06:41,727 --> 01:06:44,321
O primeiro ônibus do dia aparece,
(vírgula)
235
01:06:44,407 --> 01:06:46,523
deixando-o ansioso. (ponto)
236
01:06:46,807 --> 01:06:49,924
Outras pessoas descem,
mas nunca a sua mãe. (ponto)
237
01:06:50,607 --> 01:06:52,837
Com o segundo é a mesma coisa
238
01:06:53,487 --> 01:06:54,840
e com o terceiro
239
01:06:55,127 --> 01:06:57,482
e com o quarto... (reticências)
240
01:06:57,567 --> 01:06:59,637
O louco fica ali, (vírgula)
241
01:06:59,727 --> 01:07:02,366
todo o dia na parada de ônibus. (ponto)
242
01:07:03,687 --> 01:07:06,918
Ele fica na ponta dos pés quando
sente que chegará um ônibus, (vírgula)
243
01:07:07,607 --> 01:07:11,316
na esperança que seja esse, (vírgula)
de onde virá a sua mãe.
244
01:07:13,487 --> 01:07:15,478
Ele conhece o horário
das refeições, (vírgula)
245
01:07:15,527 --> 01:07:17,279
abre a porta para comer.
246
01:07:19,087 --> 01:07:21,920
Oferecem-lhe arroz, (vírgula)
carne e às vezes
247
01:07:21,967 --> 01:07:23,082
dizem-lhe qualquer coisa.
248
01:07:23,847 --> 01:07:25,326
"Como se sente, (vírgula)
sente-se bem?"
249
01:07:25,567 --> 01:07:28,035
Atravessa a rua,
e pousa quieto como um pássaro.
250
01:07:28,127 --> 01:07:29,765
É o pássaro da parada.
251
01:07:29,847 --> 01:07:31,246
Fica quieto como um pássaro,
252
01:07:31,327 --> 01:07:34,000
ao lado do poste onde está marcado
o número do ônibus, (vírgula)
253
01:07:34,087 --> 01:07:35,520
o 60. (ponto)
254
01:07:35,847 --> 01:07:38,042
E fica à espera com cara de tédio,
255
01:07:38,447 --> 01:07:42,645
menos quando o ônibus aparece
e desaparece, (vírgula)
256
01:07:42,767 --> 01:07:44,405
o seu rosto é assustador...
257
01:07:44,927 --> 01:07:46,599
o seu rosto é assustador,
258
01:07:46,807 --> 01:07:49,241
lemos a angústia descontrolada
e a ansiedade,
259
01:07:49,887 --> 01:07:52,799
lemos a esperança descontrolada
e a ansiedade. (ponto)
260
01:07:53,527 --> 01:07:57,236
Já imaginou uma criança que perde
os pais num lugar desconhecido?
261
01:07:58,807 --> 01:08:00,763
Isso é o que sabemos
sobre esse louco.
262
01:08:00,847 --> 01:08:05,841
A mãe o abandonou ali, há 30 anos,
dizendo "amanhã venho te buscar".
263
01:08:06,527 --> 01:08:07,721
Mas nunca voltou.
264
01:08:09,287 --> 01:08:10,925
Mas nunca voltou.
265
01:08:12,287 --> 01:08:14,721
Ok?
Está melhor, não?
266
01:10:15,967 --> 01:10:17,082
Está tudo bem?
267
01:10:17,247 --> 01:10:18,965
Sim, e com você?
268
01:10:19,007 --> 01:10:19,883
Sim.
269
01:11:42,447 --> 01:11:43,641
Papai! Papai!
270
01:11:43,727 --> 01:11:44,716
Sim?
271
01:11:45,287 --> 01:11:46,402
Venha ver!
272
01:11:51,327 --> 01:11:52,316
O que foi?
273
01:12:55,687 --> 01:12:58,918
Espere aí, Guilherme.
Não entre!
274
01:13:40,287 --> 01:13:42,164
O que está acontecendo, papai?
275
01:13:46,300 --> 01:13:48,000
Nada.
Ele morreu, só isso.
276
01:14:22,300 --> 01:14:24,200
Você não pode ficar comigo.
277
01:14:28,400 --> 01:14:31,000
Precisa voltar e ficar
junto da sua mãe.
278
01:15:29,000 --> 01:15:30,200
Vai sair?
279
01:16:23,967 --> 01:16:26,356
Quer que eu fique aqui
esta noite?
280
01:16:29,167 --> 01:16:32,284
Amanhã não vou trabalhar
e nós dois vamos passear.
281
01:16:32,407 --> 01:16:34,841
E você vai me contar
o que está acontecendo.
282
01:16:35,927 --> 01:16:36,882
Está bem?
283
01:16:50,767 --> 01:16:52,598
E o que você quer fazer?
284
01:16:56,407 --> 01:16:57,840
Nunca fomos passear.
285
01:17:13,000 --> 01:17:15,600
Então vamos viajar nós dois.
286
01:18:02,000 --> 01:18:03,200
Guilherme,
287
01:18:05,927 --> 01:18:09,300
acho que a sua irmã vai gostar
de saber que já está em casa.
288
01:30:30,447 --> 01:30:36,085
Legendas em Português Brasil:
Walter Santos
289
01:30:36,185 --> 01:30:46,185
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net20081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.