All language subtitles for how_to_draw_a_perfect_circle_portuguese(br)_2137746

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:25,300 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:25,400 --> 00:00:30,747 Legendas em Português Brasil: Walter Santos 3 00:08:00,560 --> 00:08:03,700 E quando a vovó descobrir que você está vendendo as coisas da casa... 4 00:08:13,567 --> 00:08:16,843 - O que você disse? - Se a vovó descobrir... 5 00:08:22,200 --> 00:08:24,000 A vovó não vai descobrir. 6 00:08:26,287 --> 00:08:28,020 Quando você já tiver vendido tudo... 7 00:08:28,727 --> 00:08:31,605 Quando já não tiver mais nada, vai vender o quê? 8 00:08:33,647 --> 00:08:35,046 Vendo você! 9 00:10:08,607 --> 00:10:11,644 Não se esqueçam que amanhã vão jantar com o pai de vocês. 10 00:10:12,287 --> 00:10:13,402 Eu não vou! 11 00:10:15,127 --> 00:10:16,526 Não vai por quê? 12 00:10:17,287 --> 00:10:18,845 Não tenho vontade. 13 00:10:22,407 --> 00:10:23,635 Mas devia ir, 14 00:10:24,167 --> 00:10:25,470 É o momento de abrir parênteses 15 00:10:25,480 --> 00:10:27,500 e descrever os sentimentos das personagens. 16 00:10:49,400 --> 00:10:52,450 Odile questiona se os dois rapazes notam o seus seios 17 00:10:52,460 --> 00:10:54,119 que se mexem debaixo da blusa. 18 00:11:07,600 --> 00:11:09,870 Franz pensa em tudo e em nada, 19 00:11:09,900 --> 00:11:12,300 não sabe se o mundo se tornou um sonho 20 00:11:12,320 --> 00:11:14,600 ou o sonho se tornou real. 21 00:13:02,767 --> 00:13:04,837 Lembra do que você prometeu? 22 00:13:17,007 --> 00:13:18,281 Já se esqueceu? 23 00:13:24,447 --> 00:13:28,645 Não. Mas isso foi quando éramos crianças. 24 00:13:31,287 --> 00:13:32,606 Já se esqueceu. 25 00:13:47,047 --> 00:13:49,117 Não acredito que você ainda é virgem. 26 00:13:54,327 --> 00:13:55,442 Por quê? 27 00:13:59,487 --> 00:14:00,806 Eu não te prometi? 28 00:16:16,620 --> 00:16:18,500 Não consegue dormir? 29 00:16:20,380 --> 00:16:21,500 Não. 30 00:17:30,767 --> 00:17:32,325 É melhor ir dormir. 31 00:17:35,247 --> 00:17:36,885 A mamãe pode acordar. 32 00:18:18,300 --> 00:18:20,000 Já não estava mais te esperando. 33 00:18:20,800 --> 00:18:23,605 Achei que não quisesse mais vir. 34 00:18:36,120 --> 00:18:37,200 Está ótimo! 35 00:18:38,927 --> 00:18:40,155 Está ganhando? 36 00:18:40,407 --> 00:18:43,797 Por enquanto estou ganhando, mas recém começamos. 37 00:18:43,967 --> 00:18:45,923 Espero não ter trazido má sorte. 38 00:18:46,687 --> 00:18:49,440 No poker não é preciso ter sorte, Guilherme! 39 00:18:49,687 --> 00:18:53,396 No poker é preciso ter conhecimento, intuição. 40 00:18:54,287 --> 00:18:58,166 O poker não tem nada a ver com sorte. Nada! 41 00:19:01,887 --> 00:19:04,481 Não se esqueça das bonecas de porcelana. 42 00:19:09,847 --> 00:19:12,122 Eu vou fazer o quê? Acho que vou apostar... 43 00:19:12,687 --> 00:19:14,086 não, não aposto. 44 00:19:14,247 --> 00:19:16,238 E além de não apostar, desisto. 45 00:19:17,127 --> 00:19:18,196 Isso é que é ruim. 46 00:19:18,847 --> 00:19:20,599 Eu aposto... 47 00:19:20,967 --> 00:19:22,764 - Desistir é muito ruim. - Pois é, mas teve que ser assim. 48 00:19:23,287 --> 00:19:25,437 - Aposto. - Não sei como. 49 00:19:25,767 --> 00:19:27,439 Tem muita sorte. Com um jogo tão ruim... 50 00:19:27,847 --> 00:19:29,246 Não tenho, não. 51 00:19:29,767 --> 00:19:31,598 Olha eu, por acaso tenho um nada mau. 52 00:19:31,847 --> 00:19:33,280 Não consigo fazer nada. 53 00:19:34,887 --> 00:19:36,286 Não, péssimo jogo. 54 00:19:37,527 --> 00:19:38,755 Olha, eu passo. 55 00:19:39,007 --> 00:19:39,917 Ah, passa? 56 00:19:40,007 --> 00:19:40,439 Passo. 57 00:19:40,527 --> 00:19:42,199 Com este meu jogo, é você que tem toda a sorte. 58 00:19:42,567 --> 00:19:44,478 Beatriz, o que você vai fazer? 59 00:19:44,687 --> 00:19:50,284 Acho que vou apostar, vou apostar, eu vou cobrir. 60 00:19:50,727 --> 00:19:52,046 Sim, não. 61 00:19:52,167 --> 00:19:53,395 Está lindíssimo. 62 00:19:53,487 --> 00:19:55,079 Bem, eu vou cobrir e vou apostar. 63 00:19:55,767 --> 00:19:57,200 - Sorte. - Sorte. 64 00:19:57,407 --> 00:20:00,604 - É mesmo. É mesmo sorte. - Está bem, está bem. 65 00:21:14,647 --> 00:21:15,682 Papai? 66 00:21:35,047 --> 00:21:36,036 Papai? 67 00:21:41,847 --> 00:21:42,757 Papai? 68 00:21:52,087 --> 00:21:53,076 Papai? 69 00:21:57,127 --> 00:21:58,480 Oi, Guilherme. 70 00:22:02,247 --> 00:22:03,475 Incomodo? 71 00:22:04,127 --> 00:22:05,765 Não, não incomoda nada, venha. 72 00:22:09,847 --> 00:22:11,200 Venha aqui. Entre. 73 00:22:19,087 --> 00:22:20,042 Venha. 74 00:22:24,087 --> 00:22:25,918 Estou contente de ver você. 75 00:22:29,927 --> 00:22:31,360 Estou mesmo contente. 76 00:22:37,167 --> 00:22:38,202 Está tudo bem? 77 00:22:46,007 --> 00:22:47,360 E a família? 78 00:22:49,687 --> 00:22:51,723 - E a sua irmã, está bem? - Sim. 79 00:22:55,007 --> 00:22:56,759 O livro que você me emprestou... 80 00:22:57,900 --> 00:22:58,900 Gostou? 81 00:23:00,200 --> 00:23:02,238 É um livro para crianças, sim... 82 00:23:02,367 --> 00:23:04,358 Achou muito adulto, né? 83 00:23:12,047 --> 00:23:13,799 Vá até o vizinho de cima. 84 00:23:13,847 --> 00:23:15,320 Em frente à porta tem um tabuleiro. 85 00:23:15,400 --> 00:23:17,300 Pegue o que tiver embaixo e desça... ok? 86 00:23:17,800 --> 00:23:19,300 O que eu digo? 87 00:23:19,727 --> 00:23:22,036 Não diga nada, a porta está fechada. 88 00:24:26,847 --> 00:24:27,836 Papai? 89 00:24:30,847 --> 00:24:32,917 Vai achar a minha pergunta um pouco estúpida. 90 00:24:33,007 --> 00:24:34,804 Prometa que não vai rir. 91 00:24:37,047 --> 00:24:38,002 Prometo. 92 00:24:39,607 --> 00:24:41,677 Como se faz para seduzir uma garota? 93 00:24:44,567 --> 00:24:45,841 Está apaixonado? 94 00:24:47,527 --> 00:24:49,882 O que se diz? O que se faz? 95 00:24:53,487 --> 00:24:56,604 Você não é de falar muito, é mais do gênero calado. 96 00:24:57,927 --> 00:24:59,201 Não diga nada. 97 00:25:00,567 --> 00:25:01,636 Não digo nada? 98 00:25:02,207 --> 00:25:03,083 Nada. 99 00:25:03,727 --> 00:25:04,921 Não digo nada... 100 00:25:08,847 --> 00:25:11,281 E como eu posso mostrar que gosto dela? 101 00:25:12,567 --> 00:25:14,637 Olhe para ela... nos olhos. 102 00:25:32,407 --> 00:25:34,045 Foi assim que você fez? 103 00:25:36,847 --> 00:25:39,998 Mas a mamãe era muito nova. Você fez a mesma coisa? 104 00:26:03,127 --> 00:26:06,164 Me fale do seu amor? É bonita? 105 00:26:09,407 --> 00:26:10,840 Sim, é bonita. 106 00:26:15,727 --> 00:26:16,955 Me fale dela... 107 00:26:21,247 --> 00:26:22,919 Não gosto de falar dela. 108 00:26:35,167 --> 00:26:37,761 - Vem me buscar neste fim-de-semana? - Sim, claro. 109 00:26:39,207 --> 00:26:42,324 Ok. Adeus. 110 00:26:56,887 --> 00:26:58,206 Está escrevendo? 111 00:27:02,887 --> 00:27:04,115 Sobre um vizinho. 112 00:27:07,487 --> 00:27:08,886 Quem é esse vizinho? 113 00:27:10,887 --> 00:27:13,117 Um pobre rapaz que não sai à rua. 114 00:27:15,447 --> 00:27:17,119 Isso me diz alguma coisa. 115 00:27:18,847 --> 00:27:20,166 Gostava de ler. 116 00:27:36,327 --> 00:27:38,318 Não tenho mais desculpas, nem dinheiro... 117 00:27:38,407 --> 00:27:39,635 Tudo ao mesmo tempo. 118 00:28:59,967 --> 00:29:01,116 Guilherme. 119 00:29:03,287 --> 00:29:04,322 Obrigado. 120 00:29:06,167 --> 00:29:07,236 Não. 121 00:29:24,087 --> 00:29:24,997 Bom... 122 00:29:35,527 --> 00:29:36,676 este é para você, 123 00:29:40,887 --> 00:29:42,206 e este para você. 124 00:29:52,127 --> 00:29:53,082 Vai ler? 125 00:29:57,407 --> 00:29:59,841 Você sabe que eu não gosto muito de ler. 126 00:30:00,100 --> 00:30:03,470 Eu sei, mas não é um dos meus. Não fui eu que o escrevi, 127 00:30:03,480 --> 00:30:05,600 foi uma senhora que escreveu. 128 00:30:06,100 --> 00:30:07,650 É de Virgínia Woolf. 129 00:30:08,207 --> 00:30:09,686 Pode fazer um esforço... 130 00:30:09,767 --> 00:30:10,643 E você? 131 00:30:11,527 --> 00:30:14,166 Nunca fez um esforço para falar português. 132 00:30:43,807 --> 00:30:45,525 Está sendo má comigo. 133 00:30:49,967 --> 00:30:50,922 Muito má! 134 00:31:10,487 --> 00:31:11,602 Obrigado, papai. 135 00:33:56,327 --> 00:33:57,840 Vamos embora? 136 00:34:11,407 --> 00:34:13,159 Está bem? Tem dor de cabeça? 137 00:34:14,407 --> 00:34:17,763 Você deve cuidar da sua irmã, porque ela não me dá ouvidos. 138 00:34:19,087 --> 00:34:20,361 Tem de cuidar dela. 139 00:34:23,287 --> 00:34:24,800 Ela é como a sua mãe. 140 00:34:25,287 --> 00:34:27,164 Faz as coisas e pensa depois. 141 00:34:30,100 --> 00:34:32,000 Você é mais inteligente do que ela. 142 00:34:35,887 --> 00:34:37,445 Entende o que estou dizendo? 143 00:34:39,247 --> 00:34:40,077 Vamos? 144 00:36:23,447 --> 00:36:25,597 Decorei esta sala para você. 145 00:36:33,847 --> 00:36:35,246 Vou te mostrar. 146 00:41:59,007 --> 00:42:02,716 Vovó? Vovó? 147 00:47:48,127 --> 00:47:49,879 Tenho de parar de fumar. 148 00:47:53,487 --> 00:47:55,842 Queria te pedir pra dormir aqui. 149 00:47:56,167 --> 00:47:57,885 Claro, você tem o seu quarto. 150 00:48:02,807 --> 00:48:04,525 Queria viver aqui contigo. 151 00:48:09,300 --> 00:48:10,500 Temos de entrar, 152 00:48:10,600 --> 00:48:13,800 senão vamos parecer um casal que não consegue se decidir. 153 00:48:20,367 --> 00:48:21,561 Pronto, vamos. 154 00:48:44,007 --> 00:48:45,201 Sim, sim. 155 00:48:45,847 --> 00:48:46,802 Sim. 156 00:48:55,327 --> 00:48:58,478 Guilherme, é a sua mãe, quer falar com ela? 157 00:49:00,047 --> 00:49:01,480 Quer falar com ela? 158 00:49:02,200 --> 00:49:03,870 - Não quer falar? - Ele não quer. 159 00:49:03,887 --> 00:49:05,115 Mas não se preocupe, ele está bem. 160 00:49:05,327 --> 00:49:06,760 Estou dizendo que ele está aqui, não se preocupe. 161 00:49:06,927 --> 00:49:09,236 Você está sempre preocupada, não é? 162 00:49:10,000 --> 00:49:11,590 Pronto, beijo, tchau. 163 00:49:47,367 --> 00:49:49,597 Está tudo bem? Não quer um copo? 164 00:49:49,687 --> 00:49:50,563 Não. 165 00:49:51,367 --> 00:49:53,119 É para o vizinho de cima. 166 00:49:56,327 --> 00:49:57,396 Está doente? 167 00:49:58,407 --> 00:50:02,764 Não, leve isso e deixe em frente à porta, ok? 168 00:50:04,207 --> 00:50:06,163 Deixe isso no chão em frente à porta. 169 00:50:48,647 --> 00:50:50,160 Deixou no tabuleiro? 170 00:50:50,687 --> 00:50:51,597 Sim. 171 00:50:55,807 --> 00:50:56,956 Abriu a porta? 172 00:51:00,847 --> 00:51:01,802 Não. 173 00:51:03,127 --> 00:51:05,595 Que estúpido! Ele nunca abre a porta. 174 00:51:28,727 --> 00:51:30,365 Me fale sobre a garota. 175 00:51:31,367 --> 00:51:32,516 Qual garota? 176 00:51:32,967 --> 00:51:36,198 É bonita, tem uma pele macia? 177 00:51:45,247 --> 00:51:46,566 Não gosto mais dela... 178 00:51:50,087 --> 00:51:51,566 não gosto mais. 179 00:51:54,567 --> 00:51:55,682 É inteligente? 180 00:51:56,327 --> 00:51:57,282 Sim. 181 00:52:58,207 --> 00:53:00,437 É o livro que você está escrevendo? 182 00:53:00,607 --> 00:53:01,756 Não, não. 183 00:53:02,367 --> 00:53:04,756 É uma coisa que eu escrevi já faz muito tempo. 184 00:53:05,247 --> 00:53:07,442 Parece que alguém quer editá-lo. 185 00:53:10,247 --> 00:53:11,236 Muito bem... 186 00:53:15,607 --> 00:53:16,562 É o quê? 187 00:53:22,767 --> 00:53:24,917 São contos, contos eróticos. 188 00:53:51,567 --> 00:53:52,522 Pode ler? 189 00:53:57,207 --> 00:53:59,596 Escrevi isto há muito tempo em Paris. 190 00:54:02,167 --> 00:54:03,998 Antes de conhecer a sua mãe, 191 00:54:05,247 --> 00:54:07,636 bem antes de você e a sua irmã nascerem. 192 00:54:09,047 --> 00:54:10,639 E o que você fazia lá? 193 00:54:11,967 --> 00:54:13,161 Um pouco de tudo. 194 00:54:14,887 --> 00:54:17,117 Ía ao restaurante, ao teatro. 195 00:54:21,047 --> 00:54:22,480 Pode ler um pouquinho? 196 00:54:24,607 --> 00:54:25,483 Já é tarde. 197 00:54:27,407 --> 00:54:28,396 Por favor. 198 00:54:39,327 --> 00:54:41,124 Em Paris chove todas as manhãs. 199 00:54:41,367 --> 00:54:45,042 Lâminas, como se agitassem cinco radiografias coladas umas às outras. 200 00:54:46,367 --> 00:54:47,436 Ela treme. 201 00:54:48,567 --> 00:54:52,526 A música jazz não chega aqui, porque subimos muitas escadas. 202 00:54:53,567 --> 00:54:55,125 "Em que andar estamos?" 203 00:54:55,527 --> 00:54:56,676 E há portas. 204 00:54:57,047 --> 00:54:59,003 Uma série de portas de madeira, 205 00:54:59,127 --> 00:55:00,606 madeira e madeira. 206 00:55:01,647 --> 00:55:03,080 Um estudo sobre som. 207 00:55:04,127 --> 00:55:07,119 Madeira, madeira, escadas, madeira e madeira. 208 00:55:08,767 --> 00:55:10,962 "Vai morrer antes do seu pai", disse-lhe. 209 00:55:11,047 --> 00:55:12,526 E ela cuspiu em mim. 210 00:55:13,047 --> 00:55:14,685 "É justo" - eu disse. 211 00:55:16,847 --> 00:55:18,838 Amanhã ela esperará, outra vez. 212 00:55:26,927 --> 00:55:28,121 Não é erótico. 213 00:55:30,407 --> 00:55:32,557 Não, se adormecer já no início. 214 00:55:34,167 --> 00:55:38,479 Mesmo quando eu estava acordado, nunca houve uma única cena de sexo. 215 01:00:57,567 --> 01:00:58,682 Guilherme? 216 01:03:45,927 --> 01:03:48,236 Estes sapatos estavam apertados. 217 01:03:51,247 --> 01:03:54,159 Mesmo quando morremos eles devem ser confortáveis. 218 01:04:14,727 --> 01:04:15,762 Guilherme? 219 01:04:17,167 --> 01:04:19,840 Vamos fazer o Jogo da Velha? Ajuda a distrair. 220 01:04:21,167 --> 01:04:22,122 Vamos. 221 01:05:23,287 --> 01:05:28,645 E pronto, você faz círculos perfeitos, mas perde sempre. 222 01:06:02,407 --> 01:06:04,125 Sim, sim... Pensei sobre o artigo. 223 01:06:04,207 --> 01:06:06,437 Está bem melhor. Muito melhor. 224 01:06:08,927 --> 01:06:10,076 Está pronto? 225 01:06:13,687 --> 01:06:15,439 Me Falaram de um hospício... 226 01:06:16,207 --> 01:06:17,879 me falaram de... Está ouvindo? 227 01:06:17,967 --> 01:06:20,242 Me falaram de um hospício onde se dá comida aos loucos 228 01:06:20,327 --> 01:06:21,999 assim como se dá ao gado. (ponto) 229 01:06:22,247 --> 01:06:25,683 Me falaram de um rapaz que ficou 30 anos fechado dentro de casa. (ponto) 230 01:06:26,167 --> 01:06:28,200 Todos os dias, (vírgula) ele sai à rua 231 01:06:28,300 --> 01:06:31,200 e fica esperando o ônibus em frente ao prédio onde mora. (ponto) 232 01:06:31,327 --> 01:06:35,525 Fica ali esperando que a mãe venha buscá-lo... (reticências). 233 01:06:37,607 --> 01:06:39,598 Mas a mãe não vem. (ponto) 234 01:06:41,727 --> 01:06:44,321 O primeiro ônibus do dia aparece, (vírgula) 235 01:06:44,407 --> 01:06:46,523 deixando-o ansioso. (ponto) 236 01:06:46,807 --> 01:06:49,924 Outras pessoas descem, mas nunca a sua mãe. (ponto) 237 01:06:50,607 --> 01:06:52,837 Com o segundo é a mesma coisa 238 01:06:53,487 --> 01:06:54,840 e com o terceiro 239 01:06:55,127 --> 01:06:57,482 e com o quarto... (reticências) 240 01:06:57,567 --> 01:06:59,637 O louco fica ali, (vírgula) 241 01:06:59,727 --> 01:07:02,366 todo o dia na parada de ônibus. (ponto) 242 01:07:03,687 --> 01:07:06,918 Ele fica na ponta dos pés quando sente que chegará um ônibus, (vírgula) 243 01:07:07,607 --> 01:07:11,316 na esperança que seja esse, (vírgula) de onde virá a sua mãe. 244 01:07:13,487 --> 01:07:15,478 Ele conhece o horário das refeições, (vírgula) 245 01:07:15,527 --> 01:07:17,279 abre a porta para comer. 246 01:07:19,087 --> 01:07:21,920 Oferecem-lhe arroz, (vírgula) carne e às vezes 247 01:07:21,967 --> 01:07:23,082 dizem-lhe qualquer coisa. 248 01:07:23,847 --> 01:07:25,326 "Como se sente, (vírgula) sente-se bem?" 249 01:07:25,567 --> 01:07:28,035 Atravessa a rua, e pousa quieto como um pássaro. 250 01:07:28,127 --> 01:07:29,765 É o pássaro da parada. 251 01:07:29,847 --> 01:07:31,246 Fica quieto como um pássaro, 252 01:07:31,327 --> 01:07:34,000 ao lado do poste onde está marcado o número do ônibus, (vírgula) 253 01:07:34,087 --> 01:07:35,520 o 60. (ponto) 254 01:07:35,847 --> 01:07:38,042 E fica à espera com cara de tédio, 255 01:07:38,447 --> 01:07:42,645 menos quando o ônibus aparece e desaparece, (vírgula) 256 01:07:42,767 --> 01:07:44,405 o seu rosto é assustador... 257 01:07:44,927 --> 01:07:46,599 o seu rosto é assustador, 258 01:07:46,807 --> 01:07:49,241 lemos a angústia descontrolada e a ansiedade, 259 01:07:49,887 --> 01:07:52,799 lemos a esperança descontrolada e a ansiedade. (ponto) 260 01:07:53,527 --> 01:07:57,236 Já imaginou uma criança que perde os pais num lugar desconhecido? 261 01:07:58,807 --> 01:08:00,763 Isso é o que sabemos sobre esse louco. 262 01:08:00,847 --> 01:08:05,841 A mãe o abandonou ali, há 30 anos, dizendo "amanhã venho te buscar". 263 01:08:06,527 --> 01:08:07,721 Mas nunca voltou. 264 01:08:09,287 --> 01:08:10,925 Mas nunca voltou. 265 01:08:12,287 --> 01:08:14,721 Ok? Está melhor, não? 266 01:10:15,967 --> 01:10:17,082 Está tudo bem? 267 01:10:17,247 --> 01:10:18,965 Sim, e com você? 268 01:10:19,007 --> 01:10:19,883 Sim. 269 01:11:42,447 --> 01:11:43,641 Papai! Papai! 270 01:11:43,727 --> 01:11:44,716 Sim? 271 01:11:45,287 --> 01:11:46,402 Venha ver! 272 01:11:51,327 --> 01:11:52,316 O que foi? 273 01:12:55,687 --> 01:12:58,918 Espere aí, Guilherme. Não entre! 274 01:13:40,287 --> 01:13:42,164 O que está acontecendo, papai? 275 01:13:46,300 --> 01:13:48,000 Nada. Ele morreu, só isso. 276 01:14:22,300 --> 01:14:24,200 Você não pode ficar comigo. 277 01:14:28,400 --> 01:14:31,000 Precisa voltar e ficar junto da sua mãe. 278 01:15:29,000 --> 01:15:30,200 Vai sair? 279 01:16:23,967 --> 01:16:26,356 Quer que eu fique aqui esta noite? 280 01:16:29,167 --> 01:16:32,284 Amanhã não vou trabalhar e nós dois vamos passear. 281 01:16:32,407 --> 01:16:34,841 E você vai me contar o que está acontecendo. 282 01:16:35,927 --> 01:16:36,882 Está bem? 283 01:16:50,767 --> 01:16:52,598 E o que você quer fazer? 284 01:16:56,407 --> 01:16:57,840 Nunca fomos passear. 285 01:17:13,000 --> 01:17:15,600 Então vamos viajar nós dois. 286 01:18:02,000 --> 01:18:03,200 Guilherme, 287 01:18:05,927 --> 01:18:09,300 acho que a sua irmã vai gostar de saber que já está em casa. 288 01:30:30,447 --> 01:30:36,085 Legendas em Português Brasil: Walter Santos 289 01:30:36,185 --> 01:30:46,185 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net20081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.