All language subtitles for handsmaid tale s02e04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,670 --> 00:00:02,506 [grunts in pain] 2 00:00:02,589 --> 00:00:04,467 [Offred] Previously on The Handmaid's Tale... 3 00:00:04,551 --> 00:00:06,012 [aunt Lydia] You were an adulterer. 4 00:00:06,471 --> 00:00:08,391 A worthless slut. 5 00:00:08,893 --> 00:00:11,272 But God found a way to make you useful. 6 00:00:11,732 --> 00:00:12,817 [June] We are prisoners. 7 00:00:12,901 --> 00:00:14,613 You have to tell people what's happening here. 8 00:00:14,696 --> 00:00:17,159 Please don't forget me. Please don't forget us all. 9 00:00:17,243 --> 00:00:18,704 Listen, they've made contact. 10 00:00:18,788 --> 00:00:20,374 You should probably get ready to go. 11 00:00:20,457 --> 00:00:21,417 Come on. 12 00:00:21,502 --> 00:00:24,048 ‐Where are we going? ‐Airstrip west of Worcester. 13 00:00:24,131 --> 00:00:25,843 Thank you for taking me in. 14 00:00:25,927 --> 00:00:27,597 This wasn't my decision. 15 00:00:27,889 --> 00:00:29,100 So, are you brave or... 16 00:00:29,183 --> 00:00:30,060 stupid? 17 00:00:30,143 --> 00:00:31,647 I'm not brave. 18 00:00:32,147 --> 00:00:35,028 [June] It's almost 5:00. Maybe they ran into friends. 19 00:00:35,780 --> 00:00:37,116 Maybe a lot of things. 20 00:00:38,201 --> 00:00:40,122 ‐Who are you? ‐[June] I'm the Handmaid. 21 00:00:41,165 --> 00:00:42,711 [June] No! [panting] 22 00:00:43,003 --> 00:00:44,297 ‐No! ‐[men grunting] 23 00:00:44,380 --> 00:00:45,675 [screams] No! 24 00:00:50,142 --> 00:00:52,271 [footsteps approaching] 25 00:00:54,483 --> 00:00:56,487 [switch clicks, compressor whirring] 26 00:00:57,615 --> 00:00:58,617 [compressor bangs] 27 00:00:58,701 --> 00:01:00,705 [gasping] 28 00:01:19,660 --> 00:01:23,291 [June] I heard a story on NPR once about pig balls. 29 00:01:23,793 --> 00:01:26,297 For pigs who were being fattened in pens. 30 00:01:27,174 --> 00:01:29,763 The pigs rolled the balls around with their snouts. 31 00:01:30,347 --> 00:01:33,436 And the pig marketers said it improved their muscle tone. 32 00:01:33,979 --> 00:01:37,904 The pigs were curious. They liked having something to think about. 33 00:01:39,365 --> 00:01:43,415 Caged rats will give themselves electric shocks for something to do. 34 00:01:45,210 --> 00:01:47,966 There are 71 flowers on the comforter. 35 00:01:48,049 --> 00:01:49,427 Seventy‐one. 36 00:01:51,389 --> 00:01:52,684 I wish I had a pig ball. 37 00:01:52,767 --> 00:01:54,061 [door opens] 38 00:01:55,439 --> 00:01:56,525 [door closes] 39 00:02:01,785 --> 00:02:03,121 [door opens] 40 00:02:23,077 --> 00:02:24,831 Blessed be the fruit. 41 00:02:31,260 --> 00:02:33,808 I see you've eaten well, Offred. 42 00:02:34,684 --> 00:02:36,354 Third day in a row. 43 00:03:01,070 --> 00:03:02,949 It's June. 44 00:03:08,251 --> 00:03:10,088 You know my fucking name. 45 00:03:24,033 --> 00:03:30,630 The Waterfords have kindly agreed to a trial run, as it were. 46 00:03:30,713 --> 00:03:33,259 And if you're a very, very good girl, 47 00:03:33,343 --> 00:03:35,848 you might even be invited to stay. 48 00:03:38,269 --> 00:03:39,731 You see, 49 00:03:41,192 --> 00:03:44,783 June will be chained in this room 50 00:03:45,826 --> 00:03:47,789 until she gives birth. 51 00:03:50,418 --> 00:03:54,093 And then June will be... executed. 52 00:03:56,305 --> 00:03:59,604 Offred has an opportunity. 53 00:04:00,856 --> 00:04:03,069 It would be better for the baby. 54 00:04:38,807 --> 00:04:41,312 [door opens and closes] 55 00:04:48,994 --> 00:04:50,873 [chain rattling] 56 00:05:19,639 --> 00:05:24,106 You'll have to earn your place. Prove that you're worthy. 57 00:05:26,736 --> 00:05:28,824 [indistinct radio chatter] 58 00:05:29,576 --> 00:05:31,580 [wind blowing] 59 00:06:21,011 --> 00:06:23,015 [crystals chiming] 60 00:06:27,775 --> 00:06:29,904 [Offred] Seventy‐one flowers. 61 00:06:31,073 --> 00:06:33,620 The bedspread has 71 flowers. 62 00:06:34,079 --> 00:06:35,373 [wind whooshes] 63 00:06:42,262 --> 00:06:43,682 Posture, dear. 64 00:06:48,274 --> 00:06:49,652 [door opens] 65 00:06:52,616 --> 00:06:56,583 [Commander Fred] Well. Isn't this a happy day? 66 00:07:05,475 --> 00:07:08,314 Welcome home, Offred. 67 00:07:11,780 --> 00:07:12,948 Thanks. 68 00:07:14,619 --> 00:07:17,583 We are grateful to the Lord for the safe return of our baby. 69 00:07:17,666 --> 00:07:19,587 [aunt Lydia] Ah, praised be His mercy. 70 00:07:19,670 --> 00:07:21,508 ‐Praised be. ‐[aunt Lydia] Mmm. 71 00:07:23,720 --> 00:07:25,516 It wasn't easy finding you. 72 00:07:26,266 --> 00:07:29,607 The terrorist networks in Gilead are insidious. 73 00:07:30,692 --> 00:07:35,409 But we were determined to rescue you... from your kidnappers. 74 00:07:37,540 --> 00:07:40,253 And God blessed our endeavor. 75 00:07:43,050 --> 00:07:45,597 You've been through quite a trial. 76 00:07:48,435 --> 00:07:49,814 Haven't you? 77 00:07:53,445 --> 00:07:54,699 Uh‐huh. 78 00:07:56,243 --> 00:07:58,205 [footsteps approaching] 79 00:08:02,297 --> 00:08:05,178 And the ransomed of the Lord shall return. 80 00:08:06,639 --> 00:08:08,058 Praised be. 81 00:08:14,196 --> 00:08:15,281 Offred? 82 00:08:23,172 --> 00:08:24,466 Praised be. 83 00:08:28,683 --> 00:08:30,478 [aunt Lydia] What a lovely homecoming. 84 00:08:31,731 --> 00:08:35,404 Now, Offred needs to clean up and get some rest. 85 00:08:41,375 --> 00:08:42,753 I know the way. 86 00:08:48,557 --> 00:08:50,894 [Offred] Kidnapping. Of course. 87 00:08:50,978 --> 00:08:53,567 Kidnapping is the story everyone can live with. 88 00:08:53,650 --> 00:08:55,194 Martha. A word? 89 00:08:55,278 --> 00:08:57,198 [Offred] The Waterfords can keep the baby. 90 00:08:57,866 --> 00:09:00,622 Shows off Gilead's reach and might. 91 00:09:00,706 --> 00:09:03,335 [aunt Lydia] You have a very important job, an essential job. 92 00:09:03,419 --> 00:09:05,214 Now, everything must be washed. 93 00:09:05,298 --> 00:09:08,847 Fruits, vegetables, meat. And especially poultry... 94 00:09:32,143 --> 00:09:33,563 [sighing] 95 00:10:01,994 --> 00:10:03,998 [dog barking] 96 00:10:11,096 --> 00:10:13,100 [wind blowing] 97 00:10:15,564 --> 00:10:17,233 [breathing heavily] 98 00:10:17,316 --> 00:10:19,320 [footsteps approaching] 99 00:10:28,798 --> 00:10:30,134 ‐[Serena grunts] ‐[gasps] 100 00:10:30,217 --> 00:10:31,596 [chokes] 101 00:10:31,679 --> 00:10:34,476 [gasping] Ninety‐two days! 102 00:10:41,490 --> 00:10:43,536 [stifled grunting, gasping] 103 00:10:55,811 --> 00:10:57,731 [sniffs, exhales sharply] 104 00:10:58,273 --> 00:11:00,361 ‐[stifled grunt] ‐[coughs] 105 00:11:01,071 --> 00:11:02,908 [panting] 106 00:11:08,920 --> 00:11:10,339 [Offred] Serena. 107 00:11:11,884 --> 00:11:13,178 Remember. 108 00:11:15,349 --> 00:11:17,563 As long as my baby is safe... 109 00:11:19,942 --> 00:11:21,571 so is yours. 110 00:11:34,304 --> 00:11:36,684 [breathing heavily] 111 00:11:42,571 --> 00:11:44,490 [water trickling] 112 00:11:46,662 --> 00:11:48,457 [tub squeaking] 113 00:11:59,145 --> 00:12:00,690 [light switch clicks] 114 00:12:05,533 --> 00:12:07,370 [dog barking] 115 00:12:14,551 --> 00:12:16,012 [breathes deeply] 116 00:12:23,820 --> 00:12:25,072 [door opens] 117 00:12:25,155 --> 00:12:27,911 Lights are down, but not to worry. 118 00:12:32,629 --> 00:12:34,340 [sing‐song] Rub‐a‐dub‐dub. 119 00:12:37,096 --> 00:12:39,768 Be sure to wash everywhere. 120 00:12:50,080 --> 00:12:52,961 No, dear. I mean down there. 121 00:12:53,045 --> 00:12:56,635 You don't want any nasty bacteria getting to the baby, do you? 122 00:13:03,231 --> 00:13:05,027 [water lapping] 123 00:13:18,513 --> 00:13:20,474 Ooh! Water's getting cool. 124 00:13:21,226 --> 00:13:23,271 Finish up and off to bed. 125 00:13:23,355 --> 00:13:24,900 Baby needs rest. 126 00:13:29,660 --> 00:13:30,662 [door closes] 127 00:13:30,745 --> 00:13:32,958 [footsteps recede] 128 00:13:35,129 --> 00:13:36,256 [sighs] 129 00:14:21,346 --> 00:14:22,974 Good morning, dear. 130 00:14:23,643 --> 00:14:26,022 ‐Did you have sweet dreams? ‐Ah! 131 00:14:27,191 --> 00:14:28,318 Sure. 132 00:14:28,401 --> 00:14:29,780 Wonderful. 133 00:14:30,238 --> 00:14:32,201 And you have a nice, clean dress. 134 00:14:33,621 --> 00:14:35,207 Blessed be the fruit. 135 00:14:35,750 --> 00:14:37,211 Yeah. May the Lord open. 136 00:14:37,294 --> 00:14:38,923 [aunt Lydia] Get dressed and wash your face. 137 00:14:39,006 --> 00:14:41,553 Rita, make sure the water's not too hot. 138 00:14:41,637 --> 00:14:45,060 Try to avoid any kind of shock to the system. 139 00:14:45,812 --> 00:14:47,189 Yes. 140 00:14:48,024 --> 00:14:49,193 We'll see you downstairs. 141 00:14:50,947 --> 00:14:52,534 I hope you're hungry. 142 00:14:59,463 --> 00:15:00,465 [whispers] Hi. 143 00:15:01,552 --> 00:15:02,595 Here. 144 00:15:06,310 --> 00:15:07,689 Take them. 145 00:15:09,275 --> 00:15:10,820 Rita, wait! 146 00:15:13,283 --> 00:15:15,162 Someone was supposed to contact you. 147 00:15:15,245 --> 00:15:16,414 I can't. 148 00:15:16,497 --> 00:15:18,209 [whispers] What if she finds them? 149 00:15:21,174 --> 00:15:23,219 You don't know what it's been like. 150 00:15:32,572 --> 00:15:33,824 [sighs] 151 00:15:49,815 --> 00:15:51,484 [breathes heavily] 152 00:16:01,212 --> 00:16:03,174 [Martha 1] Can you move these chairs over here? 153 00:16:03,299 --> 00:16:05,137 [Martha 2] Yes, of course. 154 00:16:09,478 --> 00:16:10,523 [Martha 3] Pardon me. 155 00:16:12,944 --> 00:16:14,948 [Martha 1] Those are the ones she wants. 156 00:16:34,779 --> 00:16:36,700 [aunt Lydia] Offred, love? 157 00:16:38,621 --> 00:16:41,627 God provides all we need in His bounty, 158 00:16:41,710 --> 00:16:45,342 but it is our duty to choose vitamins and minerals 159 00:16:45,425 --> 00:16:48,473 in wise proportion to support the baby. 160 00:16:49,643 --> 00:16:51,813 Offred. Sit. 161 00:16:55,403 --> 00:16:58,661 We have a very special day planned, dear. 162 00:16:58,744 --> 00:17:01,082 Everyone wants to celebrate our miracle. 163 00:17:02,502 --> 00:17:03,921 [blender whirring] 164 00:17:12,437 --> 00:17:13,607 [Serena] Nick! 165 00:17:14,526 --> 00:17:15,861 The guests are arriving soon. 166 00:17:15,945 --> 00:17:18,366 Can you please make sure that everything is ready? 167 00:17:19,243 --> 00:17:20,453 Yes, ma'am. 168 00:17:30,808 --> 00:17:32,269 Drink up, dear. 169 00:17:38,031 --> 00:17:40,035 [indistinct chatter] 170 00:17:47,424 --> 00:17:48,761 [chuckles] 171 00:17:48,844 --> 00:17:51,432 You can do much better than that, can't you? 172 00:18:03,039 --> 00:18:04,375 Excellent. 173 00:18:10,971 --> 00:18:12,099 [gasps] 174 00:18:12,725 --> 00:18:15,438 [coughing and choking] 175 00:18:16,273 --> 00:18:17,860 [panting] 176 00:18:28,214 --> 00:18:29,801 Sorry, Aunt Lydia. 177 00:18:35,395 --> 00:18:38,359 We'll make another. You need your vitamins. 178 00:18:46,083 --> 00:18:47,754 [liquid pouring] 179 00:18:49,006 --> 00:18:50,175 [indistinct chatter] 180 00:18:50,258 --> 00:18:53,181 ‐[woman] Oh! ‐[Serena] This is so pretty. Thank you. 181 00:18:53,264 --> 00:18:54,601 [Wife 1] I have to try. Can I try it? 182 00:18:54,684 --> 00:18:57,815 [Wife 2 laughing] Oh, yes. Give it a go. See what it does. 183 00:18:57,899 --> 00:18:58,942 [Wife 1] Oh, does it move? 184 00:18:59,026 --> 00:19:01,155 [Wives exclaim and laugh] 185 00:19:01,238 --> 00:19:03,367 [toy quacking] 186 00:19:03,451 --> 00:19:04,829 [Serena] It's darling! 187 00:19:04,913 --> 00:19:06,958 [Wife 3] I just couldn't... I couldn't resist it. 188 00:19:07,502 --> 00:19:09,589 [Wives continue chatting indistinctly] 189 00:19:15,851 --> 00:19:18,147 This is stunning. This is perfect! 190 00:19:18,231 --> 00:19:20,861 ‐[Wives exclaim] ‐[Wife 3] Beautiful! Look at the stitching! 191 00:19:20,945 --> 00:19:22,740 [Serena] Thank you so much. 192 00:19:24,493 --> 00:19:26,080 Thank you very much. 193 00:19:32,467 --> 00:19:34,221 Do you want something to drink? 194 00:19:34,681 --> 00:19:36,560 Do you want tea or something? 195 00:19:39,607 --> 00:19:41,528 [Serena] Leah, thank you so much. 196 00:19:41,611 --> 00:19:42,947 [Leah] I knitted it myself. 197 00:19:43,740 --> 00:19:45,661 ‐[Wife 3] Leah is just so talented. ‐[Wife 4] So talented. 198 00:19:45,744 --> 00:19:46,997 Bring mine in. 199 00:19:56,223 --> 00:19:58,185 [Wives exclaim and laugh] 200 00:19:59,271 --> 00:20:01,442 [Serena] This is too much. Thank you. 201 00:20:02,485 --> 00:20:04,616 [Naomi] You deserve some joy in your life. 202 00:20:04,699 --> 00:20:06,410 Having your baby kidnapped. 203 00:20:06,493 --> 00:20:08,874 I can't imagine how relieved you must be. 204 00:20:08,957 --> 00:20:11,045 [Leah] You're absolutely glowing. [Wife 2] Mmm‐hmm. 205 00:20:11,128 --> 00:20:15,011 Oh, yes, thank you. We, um... We're very blessed. 206 00:20:15,094 --> 00:20:17,558 [Leah] It's such a shame you missed the baby's first trimester. 207 00:20:17,642 --> 00:20:21,023 [Naomi] Ugh, I couldn't breathe until Angela's first kick. 208 00:20:21,106 --> 00:20:23,654 Well, I think it's still too early for that. 209 00:20:25,991 --> 00:20:28,496 I felt the baby kick for the first time last night. 210 00:20:40,896 --> 00:20:42,148 [Naomi] Praised be. 211 00:20:42,232 --> 00:20:45,279 [Wives chuckle] Praised be. 212 00:20:46,323 --> 00:20:48,160 [Wives continue chatting indistinctly] 213 00:20:49,162 --> 00:20:50,331 [glass clinks] 214 00:20:52,127 --> 00:20:53,254 [Wife 3] Who's next? 215 00:20:54,256 --> 00:20:55,592 ‐[Naomi] Yellow ribbon. ‐Mmm. 216 00:20:56,886 --> 00:20:58,724 [aunt Lydia] Do you need to take a break? 217 00:20:59,600 --> 00:21:02,439 No. Having a great time. 218 00:21:02,523 --> 00:21:03,900 [laughter] 219 00:21:04,317 --> 00:21:05,361 [clay shatters] 220 00:21:10,329 --> 00:21:13,335 I appreciate you all including a fifth. 221 00:21:13,419 --> 00:21:17,720 Well, a chance to celebrate life is a gift to us all. 222 00:21:17,803 --> 00:21:19,222 [Linus] Praised be. 223 00:21:20,266 --> 00:21:23,022 May I say that it's very sporting of you to have come, 224 00:21:23,690 --> 00:21:25,026 despite your handicap. 225 00:21:28,199 --> 00:21:31,664 Cushing. You're up. 226 00:21:39,304 --> 00:21:41,016 You ready for Canada, Commander? 227 00:21:41,100 --> 00:21:44,607 Yes. I think we can move them closer to easing sanctions. 228 00:21:45,441 --> 00:21:46,945 It's a process. 229 00:21:48,907 --> 00:21:49,909 [Glen] Pull. 230 00:21:50,577 --> 00:21:52,247 ‐[gunshot] ‐[clay shatters] 231 00:21:53,959 --> 00:21:58,593 I fail to see how our domestic affairs are any concern to the Canadians. 232 00:21:58,677 --> 00:22:00,931 I'd be happy to remind them of that. 233 00:22:02,685 --> 00:22:06,191 If the Committee saw fit to name me special envoy 234 00:22:06,275 --> 00:22:07,736 and send me up north as well. 235 00:22:13,540 --> 00:22:14,542 [Andrew] Pull. 236 00:22:15,878 --> 00:22:17,130 [clay shatters] 237 00:22:21,430 --> 00:22:23,685 Have things settled in your home, Commander? 238 00:22:24,477 --> 00:22:26,983 It is a blessing to have my house in order. 239 00:22:28,194 --> 00:22:29,739 Back in order. 240 00:22:31,283 --> 00:22:32,452 Yes. 241 00:22:33,454 --> 00:22:34,707 [Andrew] Good. 242 00:22:35,667 --> 00:22:37,546 Family is very important. 243 00:22:38,047 --> 00:22:39,049 I agree. 244 00:22:39,132 --> 00:22:44,476 Let us all pray for a full‐term pregnancy and a successful birth. 245 00:22:45,228 --> 00:22:46,648 By His hand. 246 00:22:50,572 --> 00:22:51,490 [Andrew] Pull! 247 00:22:52,701 --> 00:22:54,162 [clay shatters] 248 00:23:16,541 --> 00:23:17,710 [door opens] 249 00:23:21,300 --> 00:23:22,553 [door closes] 250 00:23:25,016 --> 00:23:27,270 [aunt Lydia] It's a beautiful celebration. 251 00:23:28,815 --> 00:23:31,571 Yes. Thank you. 252 00:23:33,073 --> 00:23:34,660 [aunt Lydia] Mrs. Waterford, 253 00:23:35,244 --> 00:23:38,000 I've worked with many Wives and Handmaids. 254 00:23:38,083 --> 00:23:39,712 This part is always hard. 255 00:23:40,421 --> 00:23:44,012 Mothers. Mothers and Handmaids. 256 00:23:44,680 --> 00:23:45,766 [sighs] 257 00:23:46,517 --> 00:23:49,397 It's only natural to resent her. 258 00:23:51,694 --> 00:23:53,615 God will forgive you for that. 259 00:23:57,873 --> 00:23:59,877 Well, she makes it difficult. 260 00:24:00,336 --> 00:24:02,549 Hmm. She's strong. 261 00:24:03,384 --> 00:24:06,306 But that means your child will be strong. 262 00:24:11,692 --> 00:24:15,742 You understand that everything that happens now 263 00:24:16,326 --> 00:24:18,455 must be for the good of the child. 264 00:24:21,169 --> 00:24:23,675 Are you sure that she understands that? 265 00:24:25,094 --> 00:24:26,848 I will make sure of it. 266 00:24:30,354 --> 00:24:32,150 No more of this. 267 00:24:33,068 --> 00:24:34,655 Bad for the baby. 268 00:24:36,158 --> 00:24:37,995 [aunt Lydia steps on cigarette] 269 00:24:44,675 --> 00:24:45,927 [door opens] 270 00:24:47,848 --> 00:24:48,892 [door closes] 271 00:24:53,902 --> 00:24:55,154 [sighs] 272 00:24:57,325 --> 00:25:00,164 ‐[bell ringing] ‐[indistinct chatter] 273 00:25:13,023 --> 00:25:14,275 [whispering] Hey! 274 00:25:22,166 --> 00:25:23,586 ‐[whispering] Hey. ‐Hi. 275 00:25:23,962 --> 00:25:25,381 You almost made it? 276 00:25:26,926 --> 00:25:28,053 Almost. 277 00:25:28,555 --> 00:25:30,182 That sucks. 278 00:25:30,266 --> 00:25:32,186 Everyone was shitting themselves. 279 00:25:36,737 --> 00:25:39,033 Did anyone from Mayday get caught? 280 00:25:39,535 --> 00:25:40,912 I don't know. 281 00:25:46,339 --> 00:25:48,093 Mayday's gone silent. 282 00:25:48,176 --> 00:25:49,722 For how long? 283 00:25:50,472 --> 00:25:52,393 They're done helping Handmaids. 284 00:25:54,732 --> 00:25:57,361 Ofglen! Ofglen! 285 00:25:59,700 --> 00:26:01,328 They cut out her tongue. 286 00:26:02,664 --> 00:26:04,668 After she stood up for Janine. 287 00:26:14,437 --> 00:26:16,734 You didn't make her say anything. 288 00:26:17,318 --> 00:26:19,197 This wasn't your fault. 289 00:26:24,290 --> 00:26:25,794 Not that part. 290 00:27:32,552 --> 00:27:33,679 [aunt Lydia] Oh! 291 00:27:33,763 --> 00:27:36,392 Come along, dear. It's time. 292 00:27:44,242 --> 00:27:46,454 [Offred] I would like to be without shame. 293 00:27:47,582 --> 00:27:49,503 I would like to be shameless. 294 00:27:50,547 --> 00:27:52,299 I would like to be ignorant. 295 00:27:54,136 --> 00:27:55,055 Then I would not know 296 00:27:55,138 --> 00:27:56,684 how ignorant I was. 297 00:29:08,201 --> 00:29:11,959 Behold he who does great and unsearchable things... 298 00:29:12,042 --> 00:29:14,798 [Wives and Handmaids] Wonders without number. 299 00:29:14,881 --> 00:29:16,927 [Serena] Let the little children come to me. 300 00:29:17,010 --> 00:29:20,016 [Wives and Handmaids] For of such is the kingdom of heaven. 301 00:29:21,018 --> 00:29:23,356 Let the little children come to me. 302 00:29:23,983 --> 00:29:27,030 [Wives and Handmaids] For of such is the kingdom of heaven. 303 00:29:28,116 --> 00:29:30,078 [Serena] Let the little children come to me. 304 00:29:30,747 --> 00:29:33,418 [Wives and Handmaids] For of such is the kingdom of heaven. 305 00:29:34,003 --> 00:29:36,508 [Serena] Let the little children come to me. 306 00:29:37,886 --> 00:29:41,184 [Wives and Handmaids] For of such is the kingdom of heaven. 307 00:29:42,854 --> 00:29:45,610 [softly] Let the little children come to me. 308 00:29:47,321 --> 00:29:50,243 [Wives and Handmaids] For of such is the kingdom of heaven. 309 00:29:50,327 --> 00:29:52,791 [Serena] Let the little children come to me. 310 00:29:52,874 --> 00:29:55,922 [Wives and Handmaids] For of such is the kingdom of heaven. 311 00:29:57,341 --> 00:30:00,222 [softly] Let the little children come to me. 312 00:30:09,198 --> 00:30:11,202 [indistinct chatter] 313 00:30:15,795 --> 00:30:17,715 ‐June? ‐[June] Yeah. 314 00:30:19,426 --> 00:30:21,347 I'm Annie. 315 00:30:21,430 --> 00:30:22,809 Luke's wife. 316 00:30:28,529 --> 00:30:29,656 Hi. 317 00:30:33,246 --> 00:30:34,708 I need you... 318 00:30:36,837 --> 00:30:39,049 I wanna ask you to back off. 319 00:30:40,385 --> 00:30:43,934 Give us the space we need to work on our marriage. Please. 320 00:30:44,603 --> 00:30:46,272 You should probably talk to Luke about this. 321 00:30:46,607 --> 00:30:48,359 You don't think I have? 322 00:30:49,988 --> 00:30:52,535 Jesus, all we do is talk about this. 323 00:30:55,457 --> 00:30:57,377 He thinks he's in love with you. 324 00:30:58,379 --> 00:31:00,300 I still love him. 325 00:31:02,847 --> 00:31:04,643 Sometimes people grow apart. 326 00:31:07,314 --> 00:31:10,571 We made vows before God. 327 00:31:11,740 --> 00:31:13,326 That means something. 328 00:31:17,794 --> 00:31:19,923 He's a good man who wants to do the right thing. 329 00:31:20,006 --> 00:31:21,760 You have to let him do it. 330 00:31:21,843 --> 00:31:22,804 I have to go. 331 00:31:22,887 --> 00:31:24,557 [Annie] No, you can't just wreck people's lives 332 00:31:24,641 --> 00:31:26,143 like they don't matter. 333 00:31:27,312 --> 00:31:29,316 Did you ever even think about me? 334 00:31:29,818 --> 00:31:31,655 About what you were doing to me? 335 00:31:32,447 --> 00:31:35,955 Do you think about me when you're screwing my husband, you selfish bitch? 336 00:31:37,667 --> 00:31:39,546 He's just playing with you. 337 00:31:42,593 --> 00:31:44,346 He'll come back home to me. 338 00:31:48,647 --> 00:31:50,609 You've been separated for three months. 339 00:31:50,693 --> 00:31:53,574 You are never going to know him like I do. 340 00:31:54,283 --> 00:31:56,621 I was his first, did he tell you that? 341 00:31:59,168 --> 00:32:02,215 You think you can just take him from me 'cause you want him? 342 00:32:02,842 --> 00:32:04,428 Fucking whore! 343 00:32:07,350 --> 00:32:09,438 [siren wailing nearby] 344 00:32:19,542 --> 00:32:21,671 [breathing heavily] 345 00:32:29,979 --> 00:32:31,817 [Luke] Why would you even think that would work? 346 00:32:31,900 --> 00:32:33,529 [stammers] What were you trying to achieve? 347 00:32:33,612 --> 00:32:35,825 You're trying to convince her that she shouldn't be with me? 348 00:32:35,908 --> 00:32:37,912 You think that some... that I'm gonna come back? 349 00:32:37,995 --> 00:32:40,250 You're gonna have a word with her, I'm gonna wanna come back to you? 350 00:32:40,333 --> 00:32:42,839 That's stu... You gotta move on! All right? 351 00:32:42,922 --> 00:32:47,097 It's done! I've spoken to you! You're being a fucking coward! 352 00:32:47,180 --> 00:32:50,353 If you wanna talk to me, if you got a problem with me, then you come talk to me! 353 00:32:50,436 --> 00:32:53,484 All right? Come talk to me! Don't talk to her! Don't call her! 354 00:32:53,569 --> 00:32:56,115 Don't fucking stalk her! Just leave her the fuck alone! 355 00:33:03,672 --> 00:33:04,757 Are you okay? 356 00:33:08,765 --> 00:33:11,145 I'm sorry. I'm sorry, baby. 357 00:33:11,228 --> 00:33:12,314 I'm fine. 358 00:33:13,107 --> 00:33:15,486 ‐Did you just hang up on her? ‐Uh... 359 00:33:16,322 --> 00:33:18,451 No, that's... there's voicemail. 360 00:33:20,831 --> 00:33:22,835 ‐Babe‐‐ ‐You shouldn't have done that. 361 00:33:23,294 --> 00:33:24,839 No, no, no, listen. Listen. 362 00:33:24,923 --> 00:33:26,551 She's trying to wreck my life, all right? 363 00:33:26,635 --> 00:33:28,931 I'm... She's trying to wreck our life. 364 00:33:33,064 --> 00:33:36,237 I don't know. When we started this, you weren't even separated. 365 00:33:40,621 --> 00:33:42,332 What if I hadn't come along? 366 00:33:43,835 --> 00:33:46,173 No. Don't... don't feel guilty. 367 00:33:48,595 --> 00:33:50,557 You didn't take me from her. 368 00:33:51,977 --> 00:33:55,776 I love you more than I've ever loved her. 369 00:34:00,577 --> 00:34:01,663 I hate this. 370 00:34:01,746 --> 00:34:04,459 No, listen. You stop. Stop, stop, okay? 371 00:34:04,544 --> 00:34:06,463 Because this is what she wants. This is what she does. 372 00:34:06,548 --> 00:34:08,426 She just... She gets right in there. 373 00:34:08,510 --> 00:34:10,514 She's trying to drive a wedge. 374 00:34:10,597 --> 00:34:12,058 [softly] Okay? And I... 375 00:34:13,770 --> 00:34:18,321 [softly] And I love you. I love you. So much. 376 00:34:21,327 --> 00:34:22,580 Me too. 377 00:34:27,255 --> 00:34:28,382 Just forget about her. 378 00:34:28,466 --> 00:34:31,430 She doesn't matter to us. Right? 379 00:34:32,808 --> 00:34:35,021 Right? She doesn't matter to us 380 00:34:35,647 --> 00:34:39,279 because we gonna get married, 381 00:34:41,158 --> 00:34:42,327 right? 382 00:34:44,331 --> 00:34:46,001 'Cause I'm gonna make you happy. 383 00:34:46,085 --> 00:34:47,588 [chuckles softly] 384 00:34:47,671 --> 00:34:48,840 I'm gonna... 385 00:34:50,761 --> 00:34:52,973 [softly] Baby, I promise you. 386 00:34:55,019 --> 00:34:57,775 I promise you. I'm sorry about that. 387 00:35:11,553 --> 00:35:13,557 [xylophone playing notes] 388 00:35:21,698 --> 00:35:23,325 It was a beautiful shower. 389 00:35:25,455 --> 00:35:27,167 [Rita] Look at all of this. 390 00:35:27,250 --> 00:35:28,962 So much love for the baby. 391 00:35:35,224 --> 00:35:36,477 [Serena] It's going to be a challenge 392 00:35:36,561 --> 00:35:39,232 making sure my child doesn't grow up spoiled. 393 00:35:59,649 --> 00:36:03,615 You know, after my shower, we ended up giving away half our gifts. 394 00:36:15,263 --> 00:36:17,267 Why don't we put these away? 395 00:36:17,350 --> 00:36:18,854 Ma'am, let me help you with that. 396 00:36:18,937 --> 00:36:20,273 [Rita yelps] 397 00:36:23,738 --> 00:36:25,534 Let's stretch our legs. 398 00:36:27,161 --> 00:36:29,249 No, no, no, no. 399 00:36:35,929 --> 00:36:37,641 [Offred breathing shakily] 400 00:36:38,392 --> 00:36:40,479 Right here. No, no, no. 401 00:36:42,860 --> 00:36:45,031 ‐[jazz music playing] ‐[door opens] 402 00:36:49,497 --> 00:36:51,084 [Commander Fred] Serena? 403 00:36:52,337 --> 00:36:54,508 I want her out of my house. 404 00:36:55,176 --> 00:36:56,428 ‐[music stops] ‐Why don't you sit down? 405 00:36:56,512 --> 00:36:58,432 No. You said it would be my decision! 406 00:36:58,516 --> 00:37:00,102 ‐Yes. ‐Good. 407 00:37:00,186 --> 00:37:03,108 Good, then. She'll go back to the Red Center and she'll have the baby, 408 00:37:03,192 --> 00:37:05,446 and then I don't care where she goes after that! 409 00:37:06,114 --> 00:37:08,912 Are you certain that's what you want? 410 00:37:10,373 --> 00:37:12,251 I can't have her in the house, Fred. 411 00:37:13,922 --> 00:37:15,174 You're strong. 412 00:37:16,009 --> 00:37:18,180 You don't want to miss this pregnancy. 413 00:37:18,890 --> 00:37:20,560 [Commander Fred sighs] 414 00:37:21,228 --> 00:37:23,190 We've missed so much already. 415 00:37:27,908 --> 00:37:29,369 You deserve this. 416 00:37:30,664 --> 00:37:33,920 And you're not going to let her take any part of it away from you. 417 00:37:39,347 --> 00:37:41,351 You're going to be a wonderful mother. 418 00:37:46,612 --> 00:37:48,867 Just think about the baby, hmm? 419 00:37:48,950 --> 00:37:51,706 Not her. She's nothing. 420 00:38:02,143 --> 00:38:03,772 [aunt Lydia] This isn't easy for her. 421 00:38:06,819 --> 00:38:09,157 Don't think it's easy for me either. 422 00:38:09,825 --> 00:38:11,328 I'm doing my best. 423 00:38:12,455 --> 00:38:13,666 You were a fallen woman. 424 00:38:13,750 --> 00:38:18,175 I am trying to give you the best chance you can have. 425 00:38:38,633 --> 00:38:40,427 I believe you know him. 426 00:38:42,850 --> 00:38:45,396 He drove a bread delivery truck. 427 00:38:55,542 --> 00:38:57,588 [Offred shuddering] 428 00:39:15,456 --> 00:39:18,838 The wife will redeem herself by serving as a Handmaid. 429 00:39:20,257 --> 00:39:23,013 The boy will never see his mother again. 430 00:39:24,224 --> 00:39:26,144 [sobbing quietly] 431 00:39:26,228 --> 00:39:29,818 ‐He has been placed with new parents. ‐No. No. 432 00:39:29,902 --> 00:39:31,446 Parents who are fit. 433 00:39:32,365 --> 00:39:34,828 Gilead has shown them mercy. 434 00:39:34,912 --> 00:39:36,791 They will have a chance at a better life. 435 00:39:36,874 --> 00:39:38,085 [continues sobbing] 436 00:39:38,795 --> 00:39:40,674 Of course, if you asked them, 437 00:39:40,757 --> 00:39:43,262 this would not have been the path they would have chosen. 438 00:39:43,763 --> 00:39:45,642 But you didn't ask them, did you? 439 00:39:46,894 --> 00:39:48,731 You chose for them. 440 00:39:50,819 --> 00:39:54,660 Such a selfish girl. 441 00:39:59,586 --> 00:40:00,922 Who killed him? 442 00:40:03,385 --> 00:40:04,930 Answer me, please. 443 00:40:06,600 --> 00:40:08,186 [shuddering] 444 00:40:08,270 --> 00:40:10,775 Whose fault was it? Huh? 445 00:40:11,986 --> 00:40:13,573 [voice breaks] 446 00:40:13,656 --> 00:40:15,075 [softly] My fault. 447 00:40:16,579 --> 00:40:19,208 Who induced him to commit such a crime? 448 00:40:22,841 --> 00:40:24,678 ‐I did. ‐Offred? 449 00:40:24,762 --> 00:40:26,014 I did. 450 00:40:27,183 --> 00:40:32,443 And why did God allow such a terrible thing to happen? 451 00:40:33,320 --> 00:40:35,074 Answer me. 452 00:40:35,157 --> 00:40:36,326 Offred. 453 00:40:41,712 --> 00:40:43,423 To teach me a lesson. 454 00:41:09,016 --> 00:41:12,398 To teach June a lesson. 455 00:41:12,481 --> 00:41:14,318 [continues shuddering] 456 00:41:15,947 --> 00:41:17,993 [shushing] 457 00:41:19,162 --> 00:41:20,665 June did this. 458 00:41:21,667 --> 00:41:23,170 June ran away. 459 00:41:24,590 --> 00:41:27,219 June consorted with terrorists. 460 00:41:27,888 --> 00:41:29,307 Not Offred. 461 00:41:30,602 --> 00:41:32,188 Offred was kidnapped. 462 00:41:33,608 --> 00:41:34,943 Offred 463 00:41:36,279 --> 00:41:37,699 is free 464 00:41:38,116 --> 00:41:39,578 from blame. 465 00:41:47,636 --> 00:41:51,351 Offred does not have to bear June's guilt. 466 00:41:56,570 --> 00:41:57,781 [cries softly] 467 00:42:03,500 --> 00:42:05,045 [shushing] 468 00:42:38,486 --> 00:42:40,115 Commander and... 469 00:42:40,992 --> 00:42:42,704 Mrs. Waterford... 470 00:42:47,631 --> 00:42:49,509 I would very much like to stay 471 00:42:50,511 --> 00:42:51,930 here at home. 472 00:42:55,437 --> 00:42:56,857 If you'll have me. 473 00:42:58,401 --> 00:42:59,738 Manners? 474 00:43:03,244 --> 00:43:04,539 [softly] Please. 475 00:43:14,100 --> 00:43:16,229 Do you have anything else to say? 476 00:43:23,869 --> 00:43:25,623 I am not worthy yet. 477 00:43:30,048 --> 00:43:31,593 I am so grateful 478 00:43:33,054 --> 00:43:34,558 for everything... 479 00:43:36,394 --> 00:43:37,939 you've done for me. 480 00:43:53,554 --> 00:43:54,973 [softly] Please. 481 00:43:58,564 --> 00:44:00,317 Let me try to be good. 482 00:44:04,492 --> 00:44:05,828 [aunt Lydia] Wonderful. 483 00:44:06,245 --> 00:44:09,293 God will certainly bless this house with peace. 484 00:44:17,894 --> 00:44:20,023 I have confidence in you all. 485 00:44:21,777 --> 00:44:23,446 You'll find your way. 486 00:45:20,060 --> 00:45:22,064 [lullaby playing] 487 00:45:56,925 --> 00:45:58,762 [door creaking] 488 00:46:06,778 --> 00:46:08,156 [door closes] 489 00:46:08,239 --> 00:46:10,035 [footsteps approaching] 490 00:46:49,656 --> 00:46:51,367 All will be well, 491 00:46:52,410 --> 00:46:54,081 and all will be well. 492 00:46:57,839 --> 00:47:00,553 All manner of things will be well. 493 00:47:16,960 --> 00:47:18,714 Momma loves you. 494 00:47:45,391 --> 00:47:47,563 [door creaking] 495 00:47:47,647 --> 00:47:48,815 [door closes] 496 00:49:00,626 --> 00:49:01,920 [Offred] My fault. 497 00:49:03,464 --> 00:49:04,759 My fault. 498 00:49:06,470 --> 00:49:07,723 My fault. 499 00:49:09,267 --> 00:49:10,562 My fault. 500 00:49:11,898 --> 00:49:12,858 My fault. 501 00:49:12,942 --> 00:49:14,904 [Luke] Come on. We're gonna go to Mommy. 502 00:49:18,202 --> 00:49:20,248 [Luke] Let's get you a chair. 503 00:49:21,918 --> 00:49:23,547 [woman] Hi. Can I get an Americano? 504 00:49:25,091 --> 00:49:26,427 [cooing] 505 00:49:53,648 --> 00:49:54,942 [Hannah whimpers] 506 00:50:00,077 --> 00:50:02,373 [Offred] I have done something wrong. 507 00:50:02,958 --> 00:50:05,213 Something so huge I can't even see it, 508 00:50:06,048 --> 00:50:08,093 something that's drowning me. 509 00:50:09,387 --> 00:50:13,270 I am inadequate and stupid, without worth. 510 00:50:14,982 --> 00:50:16,861 I might as well be dead. 511 00:50:20,577 --> 00:50:23,708 Please, God, let Hannah forget me. 512 00:50:27,967 --> 00:50:29,512 Let me forget me. 513 00:51:35,686 --> 00:51:36,938 Hey. 514 00:51:37,480 --> 00:51:39,359 [birds chirping] 515 00:51:40,779 --> 00:51:42,281 [sighs] 516 00:51:42,365 --> 00:51:44,745 Look, I'm sorry. 517 00:51:46,331 --> 00:51:48,001 I tried everything to get you out. 518 00:51:48,085 --> 00:51:49,588 [Offred] We've been sent good weather. 519 00:51:49,672 --> 00:51:50,966 [Nick] June. 520 00:51:53,387 --> 00:51:54,682 June! 521 00:52:07,415 --> 00:52:09,419 [indistinct radio chatter] 522 00:52:47,453 --> 00:52:49,123 [Offred] We've been sent good weather. 523 00:52:50,125 --> 00:52:51,336 We've been sent good weather. 524 00:52:52,506 --> 00:52:53,758 We've been sent good weather. 525 00:52:54,885 --> 00:52:56,137 We've been sent good weather. 34478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.