Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,390 --> 00:00:17,830
If I were an Indian, I could've picked
up some mighty easy scalps just then.
2
00:00:18,470 --> 00:00:20,190
I'm glad you weren't.
3
00:00:21,950 --> 00:00:24,590
Come here. I want to
show you something.
4
00:00:25,950 --> 00:00:29,510
Don't be afraid. You won't need
that shooting iron. Come on.
5
00:00:32,790 --> 00:00:36,950
Something out there you could live
five lifetimes and never see again.
6
00:00:40,190 --> 00:00:41,230
Look.
7
00:00:52,030 --> 00:00:53,670
Saint Elmo's fire.
8
00:00:54,350 --> 00:00:56,470
Never seen it
except on ships.
9
00:00:57,150 --> 00:01:00,350
I've never seen it
anywhere. What is it?
10
00:01:01,590 --> 00:01:06,910
Well, a star fell and smashed and
scattered its glow all over the place.
11
00:01:08,710 --> 00:01:10,830
There, you see?
You laughed.
12
00:01:10,910 --> 00:01:12,910
You're getting
used to me again.
13
00:01:12,990 --> 00:01:16,750
I was really thinking that
you haven't changed a bit.
14
00:01:20,230 --> 00:01:21,950
How do you mean that?
15
00:01:22,430 --> 00:01:26,070
Oh, you've still got that
wildness on the tip of your tongue.
16
00:01:27,790 --> 00:01:30,190
I've still got you
in my heart, too.
17
00:01:32,870 --> 00:01:36,270
Look, Belle, I know this
hasn't been a good trip for you,
18
00:01:36,910 --> 00:01:40,110
but, well, we're going to have
smooth sailing from here on out.
19
00:01:40,150 --> 00:01:42,950
You really don't want
smooth sailing, Bren.
20
00:01:43,190 --> 00:01:45,910
You carry your own storm
wherever you go.
21
00:01:46,270 --> 00:01:48,190
Only when I travel alone.
22
00:01:55,990 --> 00:01:57,110
Belle.
23
00:02:00,550 --> 00:02:03,870
Look at me. I'm trying to
tell you how much I love you.
24
00:02:05,750 --> 00:02:06,990
No, Bren.
25
00:02:07,630 --> 00:02:09,750
You loved a 16-year-old girl.
26
00:02:10,430 --> 00:02:14,270
In another country.
In another world almost.
27
00:02:16,230 --> 00:02:18,550
And you still think
I'm that girl.
28
00:02:20,150 --> 00:02:21,270
You are.
29
00:02:21,350 --> 00:02:22,630
I'm not.
30
00:02:23,710 --> 00:02:26,790
The girl you remember died
a long, long time ago.
31
00:02:27,270 --> 00:02:29,870
But the minute I look at
you, she comes alive again.
32
00:02:29,910 --> 00:02:31,910
Can't you see that,
Belle?
33
00:02:32,670 --> 00:02:35,150
Don't you know what
I've done for you?
34
00:02:35,230 --> 00:02:37,350
Something only
love could do?
35
00:02:39,390 --> 00:02:41,750
I stopped time
from touching you.
36
00:02:42,710 --> 00:02:47,350
I trapped you in my heart the very first
day I saw you, and I've never let you change.
37
00:02:47,390 --> 00:02:51,790
Oh, Belle, 100 years from now, my
eyes could look at you and still see
38
00:02:51,870 --> 00:02:54,870
a pretty little girl
in a yellow dress.
39
00:03:00,830 --> 00:03:02,550
You've said it all.
40
00:03:04,110 --> 00:03:05,790
Don't you see, Bren?
41
00:03:06,350 --> 00:03:08,670
I don't want to be
loved as if I were
42
00:03:08,750 --> 00:03:12,470
a frightened, shivering,
innocent little girl.
43
00:03:13,350 --> 00:03:15,670
I have to be loved
for what I am.
44
00:03:18,870 --> 00:03:20,230
I'm a woman
45
00:03:22,070 --> 00:03:26,550
with the heart and the mind
and the flesh of a woman.
46
00:03:29,310 --> 00:03:31,750
I'm not young and
I'm not innocent.
47
00:03:32,830 --> 00:03:34,790
There's so much more to me
48
00:03:36,150 --> 00:03:38,150
to be loved than just that.
49
00:03:38,590 --> 00:03:40,350
But you don't see it.
50
00:03:47,030 --> 00:03:48,950
Because you don't want to.
51
00:04:08,310 --> 00:04:10,430
You're up awful early
this morning.
52
00:04:10,510 --> 00:04:12,150
Why, yes, I am.
53
00:04:12,190 --> 00:04:15,150
Do you think that's wise?
Walking around here unarmed?
54
00:04:15,230 --> 00:04:18,510
Just wanted to see this
little church in the daylight.
55
00:04:19,950 --> 00:04:20,990
Yeah.
56
00:04:24,230 --> 00:04:27,790
Lots of hopes, lots of
prayers must've started here.
57
00:04:29,230 --> 00:04:30,470
Or ended.
58
00:04:31,030 --> 00:04:32,950
Babies being christened.
59
00:04:33,790 --> 00:04:35,710
Women burying their dead.
60
00:04:38,110 --> 00:04:39,830
Sometimes men, too.
61
00:04:41,590 --> 00:04:42,670
Men?
62
00:04:45,950 --> 00:04:49,270
I lost my wife and two
daughters in an Osage war party.
63
00:04:50,270 --> 00:04:51,230
Oh.
64
00:04:52,510 --> 00:04:53,830
I'm sorry.
65
00:04:55,070 --> 00:04:57,750
I'm afraid I was only
thinking of myself.
66
00:05:00,710 --> 00:05:04,110
To me, it's always seemed like
the women who keep on living.
67
00:05:04,190 --> 00:05:06,710
Men kill or get killed.
68
00:05:08,990 --> 00:05:12,230
And women bury them.
We're professional survivors.
69
00:05:12,950 --> 00:05:15,110
Belle, last night...
70
00:05:17,430 --> 00:05:20,390
I couldn't help seeing you
and O'Malley talking together.
71
00:05:20,470 --> 00:05:23,670
And I had the feeling that you
two have met before sometime.
72
00:05:23,750 --> 00:05:27,150
I mean, way before we began
this cattle drive. Have you?
73
00:05:27,910 --> 00:05:30,990
I don't think you have the right to
ask me that question, Mr. Stribling.
74
00:05:31,030 --> 00:05:34,510
But I give myself that right,
because I mean to marry you.
75
00:05:34,550 --> 00:05:37,070
That gives me
every right in the world.
76
00:05:40,110 --> 00:05:43,190
Will I have anything to say
about this marriage?
77
00:05:43,230 --> 00:05:44,790
Not until I ask you.
78
00:05:44,870 --> 00:05:47,990
And I can't ask until I
square things off with him.
79
00:05:49,750 --> 00:05:52,390
Then you'll have
a lot to say about it.
80
00:05:54,590 --> 00:05:55,670
Excuse me.
81
00:05:55,750 --> 00:05:57,110
No reason
to be offended.
82
00:05:57,190 --> 00:05:59,030
But you might just as well
forget you ever saw him,
83
00:05:59,110 --> 00:06:01,830
because I'm the man
you're going to marry.
84
00:06:03,390 --> 00:06:05,350
I mean what I say, Belle.
85
00:06:50,630 --> 00:06:51,870
O'Malley!
86
00:07:05,870 --> 00:07:07,430
Hold up the herd!
87
00:07:25,550 --> 00:07:27,030
What did you think
you were doing?
88
00:07:27,110 --> 00:07:29,350
I was protecting
my fifth of the herd.
89
00:07:29,430 --> 00:07:33,550
You get on back there and get the
outfit ready to stand off an attack.
90
00:08:10,710 --> 00:08:12,470
I didn't sign up
to fight Yaquis.
91
00:08:12,510 --> 00:08:15,190
Well, I ain't about
to fight them, either.
92
00:08:22,590 --> 00:08:26,950
Get the wagon and the remuda over here
and we'll surround them with the herd.
93
00:09:42,070 --> 00:09:43,350
Get ready.
94
00:10:07,270 --> 00:10:08,470
Hold it.
95
00:10:12,150 --> 00:10:13,910
They've got Stribling.
96
00:10:38,630 --> 00:10:41,270
All they wanted was
a little fresh beef.
97
00:10:44,150 --> 00:10:46,190
You could've
got him killed.
98
00:10:46,830 --> 00:10:47,990
Not yet.
99
00:10:51,670 --> 00:10:54,470
How many herd
did you have to give?
100
00:10:55,350 --> 00:10:57,110
One-fifth of the herd!
101
00:10:59,670 --> 00:11:01,230
O'Malley's fifth.
102
00:11:07,470 --> 00:11:09,710
Never did like cows
much anyhow.
103
00:12:49,910 --> 00:12:51,190
Quicksand!
104
00:12:51,710 --> 00:12:53,470
Watch where you ride!
105
00:13:18,550 --> 00:13:20,110
Throw me a rope.
106
00:13:24,870 --> 00:13:26,510
Let's have a rope.
107
00:13:28,510 --> 00:13:31,670
Think you might find a way
to tear up that warrant?
108
00:13:35,390 --> 00:13:36,830
Not a chance.
109
00:14:10,870 --> 00:14:13,110
Hold your hands
over your head.
110
00:14:42,510 --> 00:14:45,030
The big guy is stuck
in the quicksand.
111
00:15:10,550 --> 00:15:12,710
Don't get the wrong idea,
Stribling.
112
00:15:12,790 --> 00:15:15,750
If Belle didn't need you
to get these cattle through,
113
00:15:15,830 --> 00:15:18,870
you'd be on the bottom now,
alongside your horse.
114
00:15:20,110 --> 00:15:22,030
That's the way I figured.
115
00:18:02,270 --> 00:18:03,990
I killed Frank Hobbs.
116
00:19:16,150 --> 00:19:18,950
Well, there she is.
We made it.
117
00:19:19,030 --> 00:19:20,710
Sure is beautiful.
118
00:19:31,670 --> 00:19:34,710
I got plenty of vaqueros
to help us make the crossing.
119
00:19:36,590 --> 00:19:40,390
Crazy Horse is on the other
side, just beyond that ridge.
120
00:19:41,190 --> 00:19:42,670
When do we cross over?
121
00:19:42,750 --> 00:19:44,390
First thing in the morning.
122
00:19:45,270 --> 00:19:47,790
You mean we're going to
have to make camp again?
123
00:19:47,830 --> 00:19:49,790
When there's a town
in plain sight?
124
00:19:49,870 --> 00:19:51,950
Well, it's too late
to try today, Melissa.
125
00:19:52,390 --> 00:19:55,950
All right, let's get these
cattle moving towards the river.
126
00:20:03,670 --> 00:20:06,230
You know, Missy, you and your
mother could make the crossing now,
127
00:20:06,310 --> 00:20:08,750
and spend a comfortable
night in town. I'd like that.
128
00:20:08,830 --> 00:20:12,070
We've come this far, Melissa. We
might as well spend one more night.
129
00:20:12,150 --> 00:20:14,430
Well, I sure would
like a nice bath.
130
00:20:14,510 --> 00:20:16,110
You know, this is our
last night in Mexico.
131
00:20:16,150 --> 00:20:17,710
Let's celebrate.
Let's have a fiesta.
132
00:20:17,750 --> 00:20:20,630
A fiesta? Can we get
all dressed up? Why not?
133
00:20:20,670 --> 00:20:22,990
O'Malley? O'Malley?
134
00:20:23,030 --> 00:20:24,230
Yes?
135
00:20:24,310 --> 00:20:27,150
We're going to have a fiesta
tonight. Will you dance with me?
136
00:20:27,230 --> 00:20:30,070
Sure will. Dance with
you all night long.
137
00:20:30,110 --> 00:20:33,510
Oh, Mr. O'Malley, if you decide
not to cross the border with us,
138
00:20:33,590 --> 00:20:36,990
I'll be glad to send your
wages after I've sold the herd.
139
00:20:42,710 --> 00:20:44,430
I'll think about it.
140
00:22:34,390 --> 00:22:35,950
I'm only a sham.
141
00:22:40,230 --> 00:22:43,110
I haven't any slippers.
I wouldn't wear boots.
142
00:22:46,390 --> 00:22:47,590
Do you like it?
143
00:22:47,670 --> 00:22:49,070
Very much.
144
00:22:51,230 --> 00:22:52,710
It was my mother's.
145
00:22:52,790 --> 00:22:54,670
Could've been
made for you.
146
00:22:59,670 --> 00:23:02,510
Melissa, where did
you find that dress?
147
00:23:02,590 --> 00:23:03,910
In your trunk.
148
00:23:04,870 --> 00:23:06,230
It's been torn.
149
00:23:06,270 --> 00:23:07,630
Oh, yes, it is.
150
00:23:08,750 --> 00:23:10,390
Did you know that, Mama?
151
00:23:11,230 --> 00:23:14,910
Yes. Someone gave me
a corsage of primroses.
152
00:23:15,510 --> 00:23:19,910
And a very jealous boy ripped them off
and stomped on them. Tore the dress.
153
00:23:22,230 --> 00:23:24,110
I think that's romantic.
154
00:23:24,350 --> 00:23:27,590
Well, some day I'll give
those primroses back to you.
155
00:23:28,190 --> 00:23:29,630
Dance with me.
156
00:24:09,270 --> 00:24:13,550
Pretty little girl
in the yellow dress
157
00:24:15,030 --> 00:24:17,550
When are you going to give
158
00:24:17,590 --> 00:24:19,790
Your heart to me?
159
00:24:20,550 --> 00:24:23,470
I intend to keep on asking
160
00:24:23,990 --> 00:24:26,470
Until you answer yes
161
00:24:27,350 --> 00:24:29,150
Pretty little girl
162
00:24:29,230 --> 00:24:32,870
In the pretty
little yellow dress
163
00:24:34,870 --> 00:24:38,030
I looked and
saw you standing there
164
00:24:38,430 --> 00:24:41,710
Like fire-glow
on a winding stair
165
00:24:42,190 --> 00:24:45,230
So young you were,
so proud, so fair
166
00:24:45,270 --> 00:24:49,510
With candlelight
to preen your hair
167
00:24:50,630 --> 00:24:55,070
Pretty little girl
in the yellow dress
168
00:24:55,630 --> 00:24:56,590
Your watch, O'Malley.
169
00:24:56,670 --> 00:24:57,990
When you...
170
00:25:57,910 --> 00:26:02,350
Hey. You're a long ways from your
wagon. What are you doing here?
171
00:26:05,190 --> 00:26:06,950
Are you going to
cross over?
172
00:26:07,030 --> 00:26:09,150
I don't know.
I haven't decided yet.
173
00:26:10,710 --> 00:26:13,990
If you stay here in Mexico,
I'm staying here with you.
174
00:26:24,630 --> 00:26:26,950
Why do you say
a thing like that?
175
00:26:28,390 --> 00:26:30,070
Because I love you.
176
00:26:36,030 --> 00:26:37,830
Oh, Missy, you
only think you do.
177
00:26:37,910 --> 00:26:40,110
And you mustn't...
Don't say that I mustn't.
178
00:26:40,150 --> 00:26:43,350
I've loved you from the
very first minute I saw you.
179
00:26:43,910 --> 00:26:47,310
And now I'm all filled up
with love for you.
180
00:26:54,830 --> 00:26:57,310
Have you said anything
like this to your mother?
181
00:26:57,390 --> 00:26:58,710
No. Not yet.
182
00:26:59,190 --> 00:27:00,470
Besides...
183
00:27:00,510 --> 00:27:02,030
Besides what?
184
00:27:02,750 --> 00:27:05,510
You've seen the way
she looks at Mr. Stribling.
185
00:27:05,590 --> 00:27:08,350
She won't be lonely
for me for much longer.
186
00:27:09,990 --> 00:27:11,110
Missy.
187
00:27:13,430 --> 00:27:15,830
Look at me.
And listen to me.
188
00:27:16,750 --> 00:27:18,870
Now you're young, too young... I'm not.
189
00:27:18,950 --> 00:27:23,430
Girls here marry when they're much
younger than I am. In Mexico, I'm a woman.
190
00:27:24,310 --> 00:27:27,030
Why is it you always make such
a ruckus over being a woman?
191
00:27:27,070 --> 00:27:28,950
Because it's important.
192
00:27:29,550 --> 00:27:33,510
I can sew, keep house and cook
better than any woman you ever knew.
193
00:27:33,590 --> 00:27:34,910
Of course you can.
194
00:27:34,990 --> 00:27:37,790
And one these days, a boy'll
come along... I don't want a boy.
195
00:27:37,870 --> 00:27:39,190
I want you.
196
00:27:46,950 --> 00:27:50,030
You want someone who'll fill your
heart with warmth and sunlight.
197
00:27:50,070 --> 00:27:52,110
You want a young man,
not me.
198
00:27:52,150 --> 00:27:53,910
All I can do is throw
a cloud over you...
199
00:27:53,990 --> 00:27:55,350
I'm not afraid of clouds.
200
00:27:55,390 --> 00:27:57,430
I'm not afraid of anything.
201
00:27:58,270 --> 00:28:02,270
If you can see so much beauty just
by looking into the ocean waves,
202
00:28:02,710 --> 00:28:06,110
why can't you see just a
little something to love in me?
203
00:28:07,910 --> 00:28:11,030
Oh, Missy, I do.
I do, Missy.
204
00:28:12,950 --> 00:28:15,670
I look at you and
all I see is loveliness.
205
00:28:16,630 --> 00:28:18,710
Please try to get
used to me.
206
00:28:19,510 --> 00:28:22,910
And if you don't love me
right now, please try to learn.
207
00:28:24,550 --> 00:28:25,870
Oh, Missy.
208
00:28:26,790 --> 00:28:29,230
I've loved you
all my life.
209
00:28:30,070 --> 00:28:31,830
Take me with you
wherever you go?
210
00:28:31,910 --> 00:28:33,390
For as long as you want,
211
00:28:33,470 --> 00:28:36,990
thanking God every step
of the way that I found you.
212
00:29:32,910 --> 00:29:34,350
There's Texas.
213
00:29:34,990 --> 00:29:36,910
It's a lovely sight.
214
00:29:39,270 --> 00:29:41,350
Hey, do we cross the border
in the middle of the river
215
00:29:41,430 --> 00:29:43,750
or when we get
to the other side?
216
00:29:44,830 --> 00:29:46,390
Well, I don't know.
217
00:29:46,470 --> 00:29:48,510
Well, you like everything legal, don't you?
218
00:29:48,590 --> 00:29:49,790
Oh, yeah.
219
00:29:52,630 --> 00:29:55,150
You still want to
serve that warrant?
220
00:29:56,150 --> 00:29:57,590
That's right.
221
00:29:58,030 --> 00:30:00,270
I'm not accepting it,
you know.
222
00:30:00,630 --> 00:30:02,430
That's what I figured.
223
00:30:03,670 --> 00:30:05,910
What's that do
to our showdown?
224
00:30:07,590 --> 00:30:10,350
Maybe we ought to get
the work done first.
225
00:30:10,910 --> 00:30:12,790
Gives us one more hand.
226
00:30:14,310 --> 00:30:16,470
I'll come for you at sundown.
227
00:30:16,750 --> 00:30:18,670
I'll be waiting for you.
228
00:30:20,630 --> 00:30:22,110
Ho, there. Come on.
229
00:31:26,070 --> 00:31:29,270
I'll meet you back here
as soon as I get cleaned up.
230
00:31:29,310 --> 00:31:30,830
I'll be waiting!
231
00:32:02,590 --> 00:32:05,830
You could stop this thing
if you didn't hate him so.
232
00:32:07,350 --> 00:32:08,910
I don't hate him.
233
00:32:10,110 --> 00:32:11,630
I did, at first.
234
00:32:13,190 --> 00:32:15,670
It's hard to keep on hating
somebody you've come to know.
235
00:32:15,750 --> 00:32:17,750
Then let him go.
Forget about him.
236
00:32:17,830 --> 00:32:19,670
I was almost hoping
he wouldn't cross over.
237
00:32:19,750 --> 00:32:20,910
Please.
238
00:32:21,910 --> 00:32:23,230
Sorry, Belle.
239
00:32:29,750 --> 00:32:30,830
Belle.
240
00:32:35,030 --> 00:32:36,950
What is O'Malley to you?
241
00:32:38,070 --> 00:32:39,550
Or what was he?
242
00:32:41,030 --> 00:32:43,670
I knew him years ago,
when I was a girl.
243
00:32:44,110 --> 00:32:46,070
I haven't seen him since.
244
00:32:46,870 --> 00:32:48,870
Until he came to the ranch.
245
00:32:49,510 --> 00:32:51,190
Were you in love with him?
246
00:32:51,870 --> 00:32:53,390
I thought I was.
247
00:32:54,790 --> 00:32:56,510
I was afraid of that.
248
00:32:58,550 --> 00:33:01,030
You can't think
there's anything now?
249
00:33:05,630 --> 00:33:06,910
No, Belle.
250
00:33:09,110 --> 00:33:11,150
I'll meet you
back here for supper.
251
00:33:11,190 --> 00:33:12,390
Oh, Dana.
252
00:33:12,830 --> 00:33:16,870
Please. If you really love me, you
won't gamble your life away like this.
253
00:33:16,950 --> 00:33:18,990
Remember,
it's my life, too.
254
00:33:19,550 --> 00:33:21,590
Belle, I do
really love you.
255
00:33:29,230 --> 00:33:30,990
Oh, then don't fight him.
256
00:33:31,030 --> 00:33:33,350
There must be
a way out. Find it.
257
00:33:34,510 --> 00:33:36,390
Oh, promise me you will.
258
00:34:07,110 --> 00:34:10,390
Good afternoon, Mrs.
Breckenridge. You look beautiful.
259
00:34:10,790 --> 00:34:13,710
I had to see you, Bren.
I have to talk to you.
260
00:34:14,110 --> 00:34:16,910
All right. Let's talk.
261
00:34:20,150 --> 00:34:23,150
I want to thank you for all
you've done for me and Melissa.
262
00:34:23,230 --> 00:34:24,790
That's all right.
263
00:34:26,710 --> 00:34:30,030
But don't you think you should get out
of the country, before something happens?
264
00:34:30,070 --> 00:34:31,670
What could happen?
265
00:34:32,150 --> 00:34:34,470
Well, if you
stay here, you'll...
266
00:34:34,550 --> 00:34:38,590
Either you'll have another murder
on your hands, or you'll be killed.
267
00:34:38,670 --> 00:34:41,430
You're not thinking about me.
You're worried about Stribling.
268
00:34:41,470 --> 00:34:45,430
You love him. You don't want to
see him killed. That's fair enough.
269
00:34:45,910 --> 00:34:47,470
I'm not thinking
of Stribling.
270
00:34:47,510 --> 00:34:49,510
You're a real woman,
Belle.
271
00:34:50,230 --> 00:34:54,030
Sorry that cowpoke won't live
long enough to know what he's got.
272
00:34:55,510 --> 00:34:58,230
It's not Stribling.
It's Melissa.
273
00:35:04,390 --> 00:35:05,750
She told me.
274
00:35:06,750 --> 00:35:08,910
I can't let you
take her, Bren.
275
00:35:10,230 --> 00:35:11,390
I won't.
276
00:35:15,310 --> 00:35:16,630
Look, Belle.
277
00:35:17,750 --> 00:35:19,670
Missy'll be safe with me.
278
00:35:20,630 --> 00:35:24,790
Nothing bad will ever happen to her
while I'm with her. I promise that.
279
00:35:25,350 --> 00:35:27,670
But it won't last, Bren.
280
00:35:28,790 --> 00:35:31,190
She's so young, it can't.
It will.
281
00:35:31,910 --> 00:35:36,230
You see, Missy and I need each
other. I don't know how it happened,
282
00:35:36,710 --> 00:35:40,030
but she loves me in a way
she'll never love any other man.
283
00:35:41,990 --> 00:35:44,310
You don't know
what you're saying.
284
00:35:51,350 --> 00:35:54,190
But I do. I want Missy.
And she belongs to me.
285
00:35:54,710 --> 00:35:57,310
I love her more than
I love my own life.
286
00:35:57,630 --> 00:35:59,350
Don't you know why?
287
00:36:01,350 --> 00:36:02,830
Bren, you must.
288
00:36:03,830 --> 00:36:05,590
She's your daughter.
289
00:36:13,230 --> 00:36:14,550
It's true.
290
00:36:23,190 --> 00:36:24,870
You know it's true.
291
00:36:27,470 --> 00:36:30,030
What're you trying
to do to me, Belle?
292
00:36:31,710 --> 00:36:34,670
Do you think I wouldn't
know my own daughter?
293
00:36:34,710 --> 00:36:37,950
Even if I never saw her
before, I'd know my daughter.
294
00:36:38,310 --> 00:36:40,910
The minute I looked
at her, I'd feel it.
295
00:36:48,430 --> 00:36:49,870
You're lying.
296
00:36:51,070 --> 00:36:53,550
What a dirty thing to do.
297
00:36:55,870 --> 00:36:59,870
You're lying. You're lying.
You're lying.
298
00:37:33,110 --> 00:37:35,950
Senor O'Malley.
Senor O'Malley.
299
00:38:55,070 --> 00:38:56,190
Missy.
300
00:38:57,670 --> 00:38:58,910
O'Malley?
301
00:39:09,910 --> 00:39:11,350
What's wrong?
302
00:39:19,750 --> 00:39:21,110
Oh, nothing.
303
00:39:22,670 --> 00:39:26,550
I was just thinking what a beautiful
girl you've turned out to be.
304
00:39:28,950 --> 00:39:31,910
Beautiful, beautiful girl.
305
00:39:36,670 --> 00:39:39,510
Missy, let's take a walk.
Wonderful.
306
00:39:42,350 --> 00:39:43,470
Got my things all packed.
307
00:39:43,550 --> 00:39:44,590
Good.
308
00:39:47,310 --> 00:39:50,190
Are you going to have
to fight Mr. Stribling?
309
00:39:50,630 --> 00:39:52,830
We decided on tomorrow,
310
00:39:53,350 --> 00:39:54,830
but we leave today.
311
00:40:09,350 --> 00:40:12,990
You know, I feel as if I've
been looking for you all my life.
312
00:40:13,270 --> 00:40:16,790
Without knowing who you were
or even what you looked like.
313
00:40:18,190 --> 00:40:19,790
Then I found you.
314
00:40:20,150 --> 00:40:23,030
And now,
I'll have you forever.
315
00:40:25,030 --> 00:40:26,190
Forever?
316
00:40:26,270 --> 00:40:27,390
Mmm-hmm.
317
00:40:32,070 --> 00:40:34,030
You know something, Missy?
318
00:40:35,110 --> 00:40:37,430
I'm old enough
to be your father.
319
00:40:37,750 --> 00:40:39,990
What difference
does that make?
320
00:40:40,630 --> 00:40:43,470
Well, it means that some
day, you'll be alone.
321
00:40:44,150 --> 00:40:46,670
I won't be with
you anymore,
322
00:40:47,950 --> 00:40:50,670
and so you'll have to find
someone else to love.
323
00:40:52,270 --> 00:40:56,430
That's silly. I couldn't love
anybody else but you. I couldn't.
324
00:40:57,790 --> 00:40:59,670
There's something
wrong with us, Missy.
325
00:40:59,750 --> 00:41:00,990
But why?
326
00:41:01,630 --> 00:41:05,150
Because if you ever really
love, you have to go on loving.
327
00:41:05,910 --> 00:41:10,150
It's like a mountain spring. If it
stops flowing, there's no more spring.
328
00:41:11,550 --> 00:41:15,190
And if you stop loving, just
because something happens to me,
329
00:41:15,230 --> 00:41:17,310
there's no more Missy.
330
00:41:21,310 --> 00:41:25,110
You mean, you'd want me
to find somebody else?
331
00:41:28,150 --> 00:41:31,350
If you really loved me, you'd
have to find someone else.
332
00:41:32,550 --> 00:41:36,430
And the day you found him, and gave
him all the love you once gave me...
333
00:41:37,350 --> 00:41:38,950
Oh, Missy, Missy.
334
00:41:40,070 --> 00:41:44,230
On that day, all the angels
in heaven will shout for joy.
335
00:41:45,110 --> 00:41:49,070
And the stars will bend low
to chime your wedding bells.
336
00:41:50,470 --> 00:41:52,150
And I'll hear them.
337
00:41:53,150 --> 00:41:54,630
And I'll smile.
338
00:41:58,950 --> 00:42:01,070
And then I'll
go to sleep again,
339
00:42:02,270 --> 00:42:03,510
content.
340
00:42:12,590 --> 00:42:13,710
Missy?
341
00:42:15,190 --> 00:42:16,910
Are you all through?
342
00:42:19,190 --> 00:42:20,230
I'm not sure.
343
00:42:20,310 --> 00:42:21,870
Because I'm
not listening.
344
00:42:24,750 --> 00:42:26,430
Already I'm a bore.
345
00:42:29,950 --> 00:42:30,990
No.
346
00:42:33,910 --> 00:42:35,950
It's time to get
our horses.
347
00:42:38,390 --> 00:42:41,150
I'll pick up your
saddlebags at the hotel.
348
00:42:41,710 --> 00:42:43,750
You wait for me
right here.
349
00:42:47,030 --> 00:42:49,710
You'll come right back
to me, won't you?
350
00:43:03,670 --> 00:43:05,710
When that sun
goes down over there,
351
00:43:06,590 --> 00:43:08,830
just below
the rim of the hills,
352
00:43:09,430 --> 00:43:11,470
I'll come
right back to you.
353
00:46:43,910 --> 00:46:45,110
O'Malley!
354
00:47:44,910 --> 00:47:46,710
It wasn't even loaded.
355
00:48:59,910 --> 00:49:03,270
He told me to give you this,
in case anything happened.
356
00:49:13,550 --> 00:49:14,830
Primroses.
357
00:49:18,110 --> 00:49:20,310
You said you'd
give them to me.
26516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.