All language subtitles for exvid-lastsunset-cd2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,390 --> 00:00:17,830 If I were an Indian, I could've picked up some mighty easy scalps just then. 2 00:00:18,470 --> 00:00:20,190 I'm glad you weren't. 3 00:00:21,950 --> 00:00:24,590 Come here. I want to show you something. 4 00:00:25,950 --> 00:00:29,510 Don't be afraid. You won't need that shooting iron. Come on. 5 00:00:32,790 --> 00:00:36,950 Something out there you could live five lifetimes and never see again. 6 00:00:40,190 --> 00:00:41,230 Look. 7 00:00:52,030 --> 00:00:53,670 Saint Elmo's fire. 8 00:00:54,350 --> 00:00:56,470 Never seen it except on ships. 9 00:00:57,150 --> 00:01:00,350 I've never seen it anywhere. What is it? 10 00:01:01,590 --> 00:01:06,910 Well, a star fell and smashed and scattered its glow all over the place. 11 00:01:08,710 --> 00:01:10,830 There, you see? You laughed. 12 00:01:10,910 --> 00:01:12,910 You're getting used to me again. 13 00:01:12,990 --> 00:01:16,750 I was really thinking that you haven't changed a bit. 14 00:01:20,230 --> 00:01:21,950 How do you mean that? 15 00:01:22,430 --> 00:01:26,070 Oh, you've still got that wildness on the tip of your tongue. 16 00:01:27,790 --> 00:01:30,190 I've still got you in my heart, too. 17 00:01:32,870 --> 00:01:36,270 Look, Belle, I know this hasn't been a good trip for you, 18 00:01:36,910 --> 00:01:40,110 but, well, we're going to have smooth sailing from here on out. 19 00:01:40,150 --> 00:01:42,950 You really don't want smooth sailing, Bren. 20 00:01:43,190 --> 00:01:45,910 You carry your own storm wherever you go. 21 00:01:46,270 --> 00:01:48,190 Only when I travel alone. 22 00:01:55,990 --> 00:01:57,110 Belle. 23 00:02:00,550 --> 00:02:03,870 Look at me. I'm trying to tell you how much I love you. 24 00:02:05,750 --> 00:02:06,990 No, Bren. 25 00:02:07,630 --> 00:02:09,750 You loved a 16-year-old girl. 26 00:02:10,430 --> 00:02:14,270 In another country. In another world almost. 27 00:02:16,230 --> 00:02:18,550 And you still think I'm that girl. 28 00:02:20,150 --> 00:02:21,270 You are. 29 00:02:21,350 --> 00:02:22,630 I'm not. 30 00:02:23,710 --> 00:02:26,790 The girl you remember died a long, long time ago. 31 00:02:27,270 --> 00:02:29,870 But the minute I look at you, she comes alive again. 32 00:02:29,910 --> 00:02:31,910 Can't you see that, Belle? 33 00:02:32,670 --> 00:02:35,150 Don't you know what I've done for you? 34 00:02:35,230 --> 00:02:37,350 Something only love could do? 35 00:02:39,390 --> 00:02:41,750 I stopped time from touching you. 36 00:02:42,710 --> 00:02:47,350 I trapped you in my heart the very first day I saw you, and I've never let you change. 37 00:02:47,390 --> 00:02:51,790 Oh, Belle, 100 years from now, my eyes could look at you and still see 38 00:02:51,870 --> 00:02:54,870 a pretty little girl in a yellow dress. 39 00:03:00,830 --> 00:03:02,550 You've said it all. 40 00:03:04,110 --> 00:03:05,790 Don't you see, Bren? 41 00:03:06,350 --> 00:03:08,670 I don't want to be loved as if I were 42 00:03:08,750 --> 00:03:12,470 a frightened, shivering, innocent little girl. 43 00:03:13,350 --> 00:03:15,670 I have to be loved for what I am. 44 00:03:18,870 --> 00:03:20,230 I'm a woman 45 00:03:22,070 --> 00:03:26,550 with the heart and the mind and the flesh of a woman. 46 00:03:29,310 --> 00:03:31,750 I'm not young and I'm not innocent. 47 00:03:32,830 --> 00:03:34,790 There's so much more to me 48 00:03:36,150 --> 00:03:38,150 to be loved than just that. 49 00:03:38,590 --> 00:03:40,350 But you don't see it. 50 00:03:47,030 --> 00:03:48,950 Because you don't want to. 51 00:04:08,310 --> 00:04:10,430 You're up awful early this morning. 52 00:04:10,510 --> 00:04:12,150 Why, yes, I am. 53 00:04:12,190 --> 00:04:15,150 Do you think that's wise? Walking around here unarmed? 54 00:04:15,230 --> 00:04:18,510 Just wanted to see this little church in the daylight. 55 00:04:19,950 --> 00:04:20,990 Yeah. 56 00:04:24,230 --> 00:04:27,790 Lots of hopes, lots of prayers must've started here. 57 00:04:29,230 --> 00:04:30,470 Or ended. 58 00:04:31,030 --> 00:04:32,950 Babies being christened. 59 00:04:33,790 --> 00:04:35,710 Women burying their dead. 60 00:04:38,110 --> 00:04:39,830 Sometimes men, too. 61 00:04:41,590 --> 00:04:42,670 Men? 62 00:04:45,950 --> 00:04:49,270 I lost my wife and two daughters in an Osage war party. 63 00:04:50,270 --> 00:04:51,230 Oh. 64 00:04:52,510 --> 00:04:53,830 I'm sorry. 65 00:04:55,070 --> 00:04:57,750 I'm afraid I was only thinking of myself. 66 00:05:00,710 --> 00:05:04,110 To me, it's always seemed like the women who keep on living. 67 00:05:04,190 --> 00:05:06,710 Men kill or get killed. 68 00:05:08,990 --> 00:05:12,230 And women bury them. We're professional survivors. 69 00:05:12,950 --> 00:05:15,110 Belle, last night... 70 00:05:17,430 --> 00:05:20,390 I couldn't help seeing you and O'Malley talking together. 71 00:05:20,470 --> 00:05:23,670 And I had the feeling that you two have met before sometime. 72 00:05:23,750 --> 00:05:27,150 I mean, way before we began this cattle drive. Have you? 73 00:05:27,910 --> 00:05:30,990 I don't think you have the right to ask me that question, Mr. Stribling. 74 00:05:31,030 --> 00:05:34,510 But I give myself that right, because I mean to marry you. 75 00:05:34,550 --> 00:05:37,070 That gives me every right in the world. 76 00:05:40,110 --> 00:05:43,190 Will I have anything to say about this marriage? 77 00:05:43,230 --> 00:05:44,790 Not until I ask you. 78 00:05:44,870 --> 00:05:47,990 And I can't ask until I square things off with him. 79 00:05:49,750 --> 00:05:52,390 Then you'll have a lot to say about it. 80 00:05:54,590 --> 00:05:55,670 Excuse me. 81 00:05:55,750 --> 00:05:57,110 No reason to be offended. 82 00:05:57,190 --> 00:05:59,030 But you might just as well forget you ever saw him, 83 00:05:59,110 --> 00:06:01,830 because I'm the man you're going to marry. 84 00:06:03,390 --> 00:06:05,350 I mean what I say, Belle. 85 00:06:50,630 --> 00:06:51,870 O'Malley! 86 00:07:05,870 --> 00:07:07,430 Hold up the herd! 87 00:07:25,550 --> 00:07:27,030 What did you think you were doing? 88 00:07:27,110 --> 00:07:29,350 I was protecting my fifth of the herd. 89 00:07:29,430 --> 00:07:33,550 You get on back there and get the outfit ready to stand off an attack. 90 00:08:10,710 --> 00:08:12,470 I didn't sign up to fight Yaquis. 91 00:08:12,510 --> 00:08:15,190 Well, I ain't about to fight them, either. 92 00:08:22,590 --> 00:08:26,950 Get the wagon and the remuda over here and we'll surround them with the herd. 93 00:09:42,070 --> 00:09:43,350 Get ready. 94 00:10:07,270 --> 00:10:08,470 Hold it. 95 00:10:12,150 --> 00:10:13,910 They've got Stribling. 96 00:10:38,630 --> 00:10:41,270 All they wanted was a little fresh beef. 97 00:10:44,150 --> 00:10:46,190 You could've got him killed. 98 00:10:46,830 --> 00:10:47,990 Not yet. 99 00:10:51,670 --> 00:10:54,470 How many herd did you have to give? 100 00:10:55,350 --> 00:10:57,110 One-fifth of the herd! 101 00:10:59,670 --> 00:11:01,230 O'Malley's fifth. 102 00:11:07,470 --> 00:11:09,710 Never did like cows much anyhow. 103 00:12:49,910 --> 00:12:51,190 Quicksand! 104 00:12:51,710 --> 00:12:53,470 Watch where you ride! 105 00:13:18,550 --> 00:13:20,110 Throw me a rope. 106 00:13:24,870 --> 00:13:26,510 Let's have a rope. 107 00:13:28,510 --> 00:13:31,670 Think you might find a way to tear up that warrant? 108 00:13:35,390 --> 00:13:36,830 Not a chance. 109 00:14:10,870 --> 00:14:13,110 Hold your hands over your head. 110 00:14:42,510 --> 00:14:45,030 The big guy is stuck in the quicksand. 111 00:15:10,550 --> 00:15:12,710 Don't get the wrong idea, Stribling. 112 00:15:12,790 --> 00:15:15,750 If Belle didn't need you to get these cattle through, 113 00:15:15,830 --> 00:15:18,870 you'd be on the bottom now, alongside your horse. 114 00:15:20,110 --> 00:15:22,030 That's the way I figured. 115 00:18:02,270 --> 00:18:03,990 I killed Frank Hobbs. 116 00:19:16,150 --> 00:19:18,950 Well, there she is. We made it. 117 00:19:19,030 --> 00:19:20,710 Sure is beautiful. 118 00:19:31,670 --> 00:19:34,710 I got plenty of vaqueros to help us make the crossing. 119 00:19:36,590 --> 00:19:40,390 Crazy Horse is on the other side, just beyond that ridge. 120 00:19:41,190 --> 00:19:42,670 When do we cross over? 121 00:19:42,750 --> 00:19:44,390 First thing in the morning. 122 00:19:45,270 --> 00:19:47,790 You mean we're going to have to make camp again? 123 00:19:47,830 --> 00:19:49,790 When there's a town in plain sight? 124 00:19:49,870 --> 00:19:51,950 Well, it's too late to try today, Melissa. 125 00:19:52,390 --> 00:19:55,950 All right, let's get these cattle moving towards the river. 126 00:20:03,670 --> 00:20:06,230 You know, Missy, you and your mother could make the crossing now, 127 00:20:06,310 --> 00:20:08,750 and spend a comfortable night in town. I'd like that. 128 00:20:08,830 --> 00:20:12,070 We've come this far, Melissa. We might as well spend one more night. 129 00:20:12,150 --> 00:20:14,430 Well, I sure would like a nice bath. 130 00:20:14,510 --> 00:20:16,110 You know, this is our last night in Mexico. 131 00:20:16,150 --> 00:20:17,710 Let's celebrate. Let's have a fiesta. 132 00:20:17,750 --> 00:20:20,630 A fiesta? Can we get all dressed up? Why not? 133 00:20:20,670 --> 00:20:22,990 O'Malley? O'Malley? 134 00:20:23,030 --> 00:20:24,230 Yes? 135 00:20:24,310 --> 00:20:27,150 We're going to have a fiesta tonight. Will you dance with me? 136 00:20:27,230 --> 00:20:30,070 Sure will. Dance with you all night long. 137 00:20:30,110 --> 00:20:33,510 Oh, Mr. O'Malley, if you decide not to cross the border with us, 138 00:20:33,590 --> 00:20:36,990 I'll be glad to send your wages after I've sold the herd. 139 00:20:42,710 --> 00:20:44,430 I'll think about it. 140 00:22:34,390 --> 00:22:35,950 I'm only a sham. 141 00:22:40,230 --> 00:22:43,110 I haven't any slippers. I wouldn't wear boots. 142 00:22:46,390 --> 00:22:47,590 Do you like it? 143 00:22:47,670 --> 00:22:49,070 Very much. 144 00:22:51,230 --> 00:22:52,710 It was my mother's. 145 00:22:52,790 --> 00:22:54,670 Could've been made for you. 146 00:22:59,670 --> 00:23:02,510 Melissa, where did you find that dress? 147 00:23:02,590 --> 00:23:03,910 In your trunk. 148 00:23:04,870 --> 00:23:06,230 It's been torn. 149 00:23:06,270 --> 00:23:07,630 Oh, yes, it is. 150 00:23:08,750 --> 00:23:10,390 Did you know that, Mama? 151 00:23:11,230 --> 00:23:14,910 Yes. Someone gave me a corsage of primroses. 152 00:23:15,510 --> 00:23:19,910 And a very jealous boy ripped them off and stomped on them. Tore the dress. 153 00:23:22,230 --> 00:23:24,110 I think that's romantic. 154 00:23:24,350 --> 00:23:27,590 Well, some day I'll give those primroses back to you. 155 00:23:28,190 --> 00:23:29,630 Dance with me. 156 00:24:09,270 --> 00:24:13,550 Pretty little girl in the yellow dress 157 00:24:15,030 --> 00:24:17,550 When are you going to give 158 00:24:17,590 --> 00:24:19,790 Your heart to me? 159 00:24:20,550 --> 00:24:23,470 I intend to keep on asking 160 00:24:23,990 --> 00:24:26,470 Until you answer yes 161 00:24:27,350 --> 00:24:29,150 Pretty little girl 162 00:24:29,230 --> 00:24:32,870 In the pretty little yellow dress 163 00:24:34,870 --> 00:24:38,030 I looked and saw you standing there 164 00:24:38,430 --> 00:24:41,710 Like fire-glow on a winding stair 165 00:24:42,190 --> 00:24:45,230 So young you were, so proud, so fair 166 00:24:45,270 --> 00:24:49,510 With candlelight to preen your hair 167 00:24:50,630 --> 00:24:55,070 Pretty little girl in the yellow dress 168 00:24:55,630 --> 00:24:56,590 Your watch, O'Malley. 169 00:24:56,670 --> 00:24:57,990 When you... 170 00:25:57,910 --> 00:26:02,350 Hey. You're a long ways from your wagon. What are you doing here? 171 00:26:05,190 --> 00:26:06,950 Are you going to cross over? 172 00:26:07,030 --> 00:26:09,150 I don't know. I haven't decided yet. 173 00:26:10,710 --> 00:26:13,990 If you stay here in Mexico, I'm staying here with you. 174 00:26:24,630 --> 00:26:26,950 Why do you say a thing like that? 175 00:26:28,390 --> 00:26:30,070 Because I love you. 176 00:26:36,030 --> 00:26:37,830 Oh, Missy, you only think you do. 177 00:26:37,910 --> 00:26:40,110 And you mustn't... Don't say that I mustn't. 178 00:26:40,150 --> 00:26:43,350 I've loved you from the very first minute I saw you. 179 00:26:43,910 --> 00:26:47,310 And now I'm all filled up with love for you. 180 00:26:54,830 --> 00:26:57,310 Have you said anything like this to your mother? 181 00:26:57,390 --> 00:26:58,710 No. Not yet. 182 00:26:59,190 --> 00:27:00,470 Besides... 183 00:27:00,510 --> 00:27:02,030 Besides what? 184 00:27:02,750 --> 00:27:05,510 You've seen the way she looks at Mr. Stribling. 185 00:27:05,590 --> 00:27:08,350 She won't be lonely for me for much longer. 186 00:27:09,990 --> 00:27:11,110 Missy. 187 00:27:13,430 --> 00:27:15,830 Look at me. And listen to me. 188 00:27:16,750 --> 00:27:18,870 Now you're young, too young... I'm not. 189 00:27:18,950 --> 00:27:23,430 Girls here marry when they're much younger than I am. In Mexico, I'm a woman. 190 00:27:24,310 --> 00:27:27,030 Why is it you always make such a ruckus over being a woman? 191 00:27:27,070 --> 00:27:28,950 Because it's important. 192 00:27:29,550 --> 00:27:33,510 I can sew, keep house and cook better than any woman you ever knew. 193 00:27:33,590 --> 00:27:34,910 Of course you can. 194 00:27:34,990 --> 00:27:37,790 And one these days, a boy'll come along... I don't want a boy. 195 00:27:37,870 --> 00:27:39,190 I want you. 196 00:27:46,950 --> 00:27:50,030 You want someone who'll fill your heart with warmth and sunlight. 197 00:27:50,070 --> 00:27:52,110 You want a young man, not me. 198 00:27:52,150 --> 00:27:53,910 All I can do is throw a cloud over you... 199 00:27:53,990 --> 00:27:55,350 I'm not afraid of clouds. 200 00:27:55,390 --> 00:27:57,430 I'm not afraid of anything. 201 00:27:58,270 --> 00:28:02,270 If you can see so much beauty just by looking into the ocean waves, 202 00:28:02,710 --> 00:28:06,110 why can't you see just a little something to love in me? 203 00:28:07,910 --> 00:28:11,030 Oh, Missy, I do. I do, Missy. 204 00:28:12,950 --> 00:28:15,670 I look at you and all I see is loveliness. 205 00:28:16,630 --> 00:28:18,710 Please try to get used to me. 206 00:28:19,510 --> 00:28:22,910 And if you don't love me right now, please try to learn. 207 00:28:24,550 --> 00:28:25,870 Oh, Missy. 208 00:28:26,790 --> 00:28:29,230 I've loved you all my life. 209 00:28:30,070 --> 00:28:31,830 Take me with you wherever you go? 210 00:28:31,910 --> 00:28:33,390 For as long as you want, 211 00:28:33,470 --> 00:28:36,990 thanking God every step of the way that I found you. 212 00:29:32,910 --> 00:29:34,350 There's Texas. 213 00:29:34,990 --> 00:29:36,910 It's a lovely sight. 214 00:29:39,270 --> 00:29:41,350 Hey, do we cross the border in the middle of the river 215 00:29:41,430 --> 00:29:43,750 or when we get to the other side? 216 00:29:44,830 --> 00:29:46,390 Well, I don't know. 217 00:29:46,470 --> 00:29:48,510 Well, you like everything legal, don't you? 218 00:29:48,590 --> 00:29:49,790 Oh, yeah. 219 00:29:52,630 --> 00:29:55,150 You still want to serve that warrant? 220 00:29:56,150 --> 00:29:57,590 That's right. 221 00:29:58,030 --> 00:30:00,270 I'm not accepting it, you know. 222 00:30:00,630 --> 00:30:02,430 That's what I figured. 223 00:30:03,670 --> 00:30:05,910 What's that do to our showdown? 224 00:30:07,590 --> 00:30:10,350 Maybe we ought to get the work done first. 225 00:30:10,910 --> 00:30:12,790 Gives us one more hand. 226 00:30:14,310 --> 00:30:16,470 I'll come for you at sundown. 227 00:30:16,750 --> 00:30:18,670 I'll be waiting for you. 228 00:30:20,630 --> 00:30:22,110 Ho, there. Come on. 229 00:31:26,070 --> 00:31:29,270 I'll meet you back here as soon as I get cleaned up. 230 00:31:29,310 --> 00:31:30,830 I'll be waiting! 231 00:32:02,590 --> 00:32:05,830 You could stop this thing if you didn't hate him so. 232 00:32:07,350 --> 00:32:08,910 I don't hate him. 233 00:32:10,110 --> 00:32:11,630 I did, at first. 234 00:32:13,190 --> 00:32:15,670 It's hard to keep on hating somebody you've come to know. 235 00:32:15,750 --> 00:32:17,750 Then let him go. Forget about him. 236 00:32:17,830 --> 00:32:19,670 I was almost hoping he wouldn't cross over. 237 00:32:19,750 --> 00:32:20,910 Please. 238 00:32:21,910 --> 00:32:23,230 Sorry, Belle. 239 00:32:29,750 --> 00:32:30,830 Belle. 240 00:32:35,030 --> 00:32:36,950 What is O'Malley to you? 241 00:32:38,070 --> 00:32:39,550 Or what was he? 242 00:32:41,030 --> 00:32:43,670 I knew him years ago, when I was a girl. 243 00:32:44,110 --> 00:32:46,070 I haven't seen him since. 244 00:32:46,870 --> 00:32:48,870 Until he came to the ranch. 245 00:32:49,510 --> 00:32:51,190 Were you in love with him? 246 00:32:51,870 --> 00:32:53,390 I thought I was. 247 00:32:54,790 --> 00:32:56,510 I was afraid of that. 248 00:32:58,550 --> 00:33:01,030 You can't think there's anything now? 249 00:33:05,630 --> 00:33:06,910 No, Belle. 250 00:33:09,110 --> 00:33:11,150 I'll meet you back here for supper. 251 00:33:11,190 --> 00:33:12,390 Oh, Dana. 252 00:33:12,830 --> 00:33:16,870 Please. If you really love me, you won't gamble your life away like this. 253 00:33:16,950 --> 00:33:18,990 Remember, it's my life, too. 254 00:33:19,550 --> 00:33:21,590 Belle, I do really love you. 255 00:33:29,230 --> 00:33:30,990 Oh, then don't fight him. 256 00:33:31,030 --> 00:33:33,350 There must be a way out. Find it. 257 00:33:34,510 --> 00:33:36,390 Oh, promise me you will. 258 00:34:07,110 --> 00:34:10,390 Good afternoon, Mrs. Breckenridge. You look beautiful. 259 00:34:10,790 --> 00:34:13,710 I had to see you, Bren. I have to talk to you. 260 00:34:14,110 --> 00:34:16,910 All right. Let's talk. 261 00:34:20,150 --> 00:34:23,150 I want to thank you for all you've done for me and Melissa. 262 00:34:23,230 --> 00:34:24,790 That's all right. 263 00:34:26,710 --> 00:34:30,030 But don't you think you should get out of the country, before something happens? 264 00:34:30,070 --> 00:34:31,670 What could happen? 265 00:34:32,150 --> 00:34:34,470 Well, if you stay here, you'll... 266 00:34:34,550 --> 00:34:38,590 Either you'll have another murder on your hands, or you'll be killed. 267 00:34:38,670 --> 00:34:41,430 You're not thinking about me. You're worried about Stribling. 268 00:34:41,470 --> 00:34:45,430 You love him. You don't want to see him killed. That's fair enough. 269 00:34:45,910 --> 00:34:47,470 I'm not thinking of Stribling. 270 00:34:47,510 --> 00:34:49,510 You're a real woman, Belle. 271 00:34:50,230 --> 00:34:54,030 Sorry that cowpoke won't live long enough to know what he's got. 272 00:34:55,510 --> 00:34:58,230 It's not Stribling. It's Melissa. 273 00:35:04,390 --> 00:35:05,750 She told me. 274 00:35:06,750 --> 00:35:08,910 I can't let you take her, Bren. 275 00:35:10,230 --> 00:35:11,390 I won't. 276 00:35:15,310 --> 00:35:16,630 Look, Belle. 277 00:35:17,750 --> 00:35:19,670 Missy'll be safe with me. 278 00:35:20,630 --> 00:35:24,790 Nothing bad will ever happen to her while I'm with her. I promise that. 279 00:35:25,350 --> 00:35:27,670 But it won't last, Bren. 280 00:35:28,790 --> 00:35:31,190 She's so young, it can't. It will. 281 00:35:31,910 --> 00:35:36,230 You see, Missy and I need each other. I don't know how it happened, 282 00:35:36,710 --> 00:35:40,030 but she loves me in a way she'll never love any other man. 283 00:35:41,990 --> 00:35:44,310 You don't know what you're saying. 284 00:35:51,350 --> 00:35:54,190 But I do. I want Missy. And she belongs to me. 285 00:35:54,710 --> 00:35:57,310 I love her more than I love my own life. 286 00:35:57,630 --> 00:35:59,350 Don't you know why? 287 00:36:01,350 --> 00:36:02,830 Bren, you must. 288 00:36:03,830 --> 00:36:05,590 She's your daughter. 289 00:36:13,230 --> 00:36:14,550 It's true. 290 00:36:23,190 --> 00:36:24,870 You know it's true. 291 00:36:27,470 --> 00:36:30,030 What're you trying to do to me, Belle? 292 00:36:31,710 --> 00:36:34,670 Do you think I wouldn't know my own daughter? 293 00:36:34,710 --> 00:36:37,950 Even if I never saw her before, I'd know my daughter. 294 00:36:38,310 --> 00:36:40,910 The minute I looked at her, I'd feel it. 295 00:36:48,430 --> 00:36:49,870 You're lying. 296 00:36:51,070 --> 00:36:53,550 What a dirty thing to do. 297 00:36:55,870 --> 00:36:59,870 You're lying. You're lying. You're lying. 298 00:37:33,110 --> 00:37:35,950 Senor O'Malley. Senor O'Malley. 299 00:38:55,070 --> 00:38:56,190 Missy. 300 00:38:57,670 --> 00:38:58,910 O'Malley? 301 00:39:09,910 --> 00:39:11,350 What's wrong? 302 00:39:19,750 --> 00:39:21,110 Oh, nothing. 303 00:39:22,670 --> 00:39:26,550 I was just thinking what a beautiful girl you've turned out to be. 304 00:39:28,950 --> 00:39:31,910 Beautiful, beautiful girl. 305 00:39:36,670 --> 00:39:39,510 Missy, let's take a walk. Wonderful. 306 00:39:42,350 --> 00:39:43,470 Got my things all packed. 307 00:39:43,550 --> 00:39:44,590 Good. 308 00:39:47,310 --> 00:39:50,190 Are you going to have to fight Mr. Stribling? 309 00:39:50,630 --> 00:39:52,830 We decided on tomorrow, 310 00:39:53,350 --> 00:39:54,830 but we leave today. 311 00:40:09,350 --> 00:40:12,990 You know, I feel as if I've been looking for you all my life. 312 00:40:13,270 --> 00:40:16,790 Without knowing who you were or even what you looked like. 313 00:40:18,190 --> 00:40:19,790 Then I found you. 314 00:40:20,150 --> 00:40:23,030 And now, I'll have you forever. 315 00:40:25,030 --> 00:40:26,190 Forever? 316 00:40:26,270 --> 00:40:27,390 Mmm-hmm. 317 00:40:32,070 --> 00:40:34,030 You know something, Missy? 318 00:40:35,110 --> 00:40:37,430 I'm old enough to be your father. 319 00:40:37,750 --> 00:40:39,990 What difference does that make? 320 00:40:40,630 --> 00:40:43,470 Well, it means that some day, you'll be alone. 321 00:40:44,150 --> 00:40:46,670 I won't be with you anymore, 322 00:40:47,950 --> 00:40:50,670 and so you'll have to find someone else to love. 323 00:40:52,270 --> 00:40:56,430 That's silly. I couldn't love anybody else but you. I couldn't. 324 00:40:57,790 --> 00:40:59,670 There's something wrong with us, Missy. 325 00:40:59,750 --> 00:41:00,990 But why? 326 00:41:01,630 --> 00:41:05,150 Because if you ever really love, you have to go on loving. 327 00:41:05,910 --> 00:41:10,150 It's like a mountain spring. If it stops flowing, there's no more spring. 328 00:41:11,550 --> 00:41:15,190 And if you stop loving, just because something happens to me, 329 00:41:15,230 --> 00:41:17,310 there's no more Missy. 330 00:41:21,310 --> 00:41:25,110 You mean, you'd want me to find somebody else? 331 00:41:28,150 --> 00:41:31,350 If you really loved me, you'd have to find someone else. 332 00:41:32,550 --> 00:41:36,430 And the day you found him, and gave him all the love you once gave me... 333 00:41:37,350 --> 00:41:38,950 Oh, Missy, Missy. 334 00:41:40,070 --> 00:41:44,230 On that day, all the angels in heaven will shout for joy. 335 00:41:45,110 --> 00:41:49,070 And the stars will bend low to chime your wedding bells. 336 00:41:50,470 --> 00:41:52,150 And I'll hear them. 337 00:41:53,150 --> 00:41:54,630 And I'll smile. 338 00:41:58,950 --> 00:42:01,070 And then I'll go to sleep again, 339 00:42:02,270 --> 00:42:03,510 content. 340 00:42:12,590 --> 00:42:13,710 Missy? 341 00:42:15,190 --> 00:42:16,910 Are you all through? 342 00:42:19,190 --> 00:42:20,230 I'm not sure. 343 00:42:20,310 --> 00:42:21,870 Because I'm not listening. 344 00:42:24,750 --> 00:42:26,430 Already I'm a bore. 345 00:42:29,950 --> 00:42:30,990 No. 346 00:42:33,910 --> 00:42:35,950 It's time to get our horses. 347 00:42:38,390 --> 00:42:41,150 I'll pick up your saddlebags at the hotel. 348 00:42:41,710 --> 00:42:43,750 You wait for me right here. 349 00:42:47,030 --> 00:42:49,710 You'll come right back to me, won't you? 350 00:43:03,670 --> 00:43:05,710 When that sun goes down over there, 351 00:43:06,590 --> 00:43:08,830 just below the rim of the hills, 352 00:43:09,430 --> 00:43:11,470 I'll come right back to you. 353 00:46:43,910 --> 00:46:45,110 O'Malley! 354 00:47:44,910 --> 00:47:46,710 It wasn't even loaded. 355 00:48:59,910 --> 00:49:03,270 He told me to give you this, in case anything happened. 356 00:49:13,550 --> 00:49:14,830 Primroses. 357 00:49:18,110 --> 00:49:20,310 You said you'd give them to me. 26516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.