Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,167 --> 00:01:47,167
Ayyanar?
2
00:01:47,333 --> 00:01:49,833
The whole town is off to see the holy man. Aren't you coming?
3
00:01:50,000 --> 00:01:52,125
I was told the owners of the palace
4
00:01:52,292 --> 00:01:54,083
are visiting for a few days.
5
00:01:54,250 --> 00:01:55,708
They said they'd sell it to me.
6
00:01:55,875 --> 00:01:57,250
It has been shut for 5 years, right?
7
00:01:57,417 --> 00:01:59,042
That's why I'm going to clean up the place.
8
00:01:59,208 --> 00:02:02,000
What about the girl who ran away? - They've traced her.
9
00:02:02,167 --> 00:02:03,792
They said they'd be here within 2-3 days.
10
00:02:03,958 --> 00:02:06,333
Take the blessings of the holy man on my behalf as well. - Okay.
11
00:02:06,667 --> 00:02:07,708
Start the car.
12
00:02:08,167 --> 00:02:10,500
Which palace? What is the deal?
13
00:02:10,667 --> 00:02:12,500
You're new to the town so you don't know.
14
00:02:12,667 --> 00:02:15,208
At the far end of our town, there is a palace that belongs to the old landlord.
15
00:02:15,375 --> 00:02:18,333
Acres and acres of land.. Worth millions.
16
00:02:18,500 --> 00:02:21,000
Ayyanar is the caretaker for now.
17
00:02:21,167 --> 00:02:23,667
He has been a caretaker for so many years.
18
00:02:23,833 --> 00:02:25,500
He intends buying it now.
19
00:02:25,917 --> 00:02:29,875
But the problem is, the landlord has 3 heirs.
20
00:02:30,042 --> 00:02:31,708
Two sons and a daughter.
21
00:02:31,875 --> 00:02:34,375
The daughter eloped with a servant.
22
00:02:34,542 --> 00:02:37,292
Only if she signs the contract, the palace can be sold.
23
00:02:37,458 --> 00:02:39,292
They were searching for her all these years.
24
00:02:39,458 --> 00:02:41,333
They must have finally found her.
25
00:02:43,167 --> 00:02:45,000
See how smart Ayyanar is!
26
00:02:45,167 --> 00:02:46,917
Even before buying the palace
27
00:02:47,083 --> 00:02:49,208
he struck a deal with a foreign company.
28
00:02:49,375 --> 00:02:51,375
He'll make a fortune soon.
29
00:03:06,250 --> 00:03:08,167
Wait here. I'll go and take a look.
30
00:03:21,833 --> 00:03:25,958
Go that side. - Hurry up.
31
00:03:27,500 --> 00:03:30,375
Are the preparations going fine for the festival of our goddess?
32
00:03:30,542 --> 00:03:31,542
Yes, very well.
33
00:03:31,708 --> 00:03:34,083
Our goddess is going to be taken on a procession this Friday.
34
00:03:34,250 --> 00:03:36,250
You are travelling through our town
35
00:03:36,417 --> 00:03:38,583
and we feel sad that you are not stopping by.
36
00:03:38,750 --> 00:03:43,708
You know how important project Mukkoodal is!
37
00:03:43,875 --> 00:03:44,792
No, Sage, it's just..
38
00:03:44,958 --> 00:03:48,542
I'll definitely come when the time is right.
39
00:03:51,167 --> 00:03:52,667
Sir!
40
00:04:04,125 --> 00:04:05,125
What is it?
41
00:04:05,292 --> 00:04:06,917
It's a termite hill, right in the center of the house.
42
00:04:07,167 --> 00:04:09,000
Maybe because it was locked up for 5 years.
43
00:04:09,167 --> 00:04:11,375
Maybe this place is.. Don't let your imagination run wild!
44
00:04:11,542 --> 00:04:13,167
Go and do your work.
45
00:04:17,000 --> 00:04:18,542
Sage, a request.
46
00:04:20,583 --> 00:04:21,833
You're not stopping by
47
00:04:22,000 --> 00:04:24,625
but do bless our land with your holy tread, please!
48
00:04:48,875 --> 00:04:49,875
What is this?
49
00:04:50,042 --> 00:04:51,833
He must have struck the snake inside the hill.
50
00:04:52,000 --> 00:04:53,417
That blood must have spurted out.
51
00:04:53,583 --> 00:04:55,458
Boss, I need a hand. - Let's go help.
52
00:04:55,625 --> 00:05:00,125
I will be coming to your town very soon.
53
00:05:00,625 --> 00:05:01,750
Sage?
54
00:05:02,042 --> 00:05:05,833
Until then, you must all be careful.
55
00:05:40,750 --> 00:05:43,167
Chef, check your list.
56
00:05:43,333 --> 00:05:45,042
Driver, are you kidding?
57
00:05:45,208 --> 00:05:48,375
My aunt isn't feeling well. She might pass away any day.
58
00:05:48,542 --> 00:05:49,833
I want to visit my hometown.
59
00:05:50,000 --> 00:05:51,208
Just another 2 or 3 days.
60
00:05:51,375 --> 00:05:53,458
Then the owners of the palace will be here. - I know.
61
00:05:53,625 --> 00:05:55,750
You'll say so and go on leave for 10 days.
62
00:05:55,917 --> 00:05:57,208
She raised me.
63
00:05:57,375 --> 00:05:59,833
If I'm not by her side, when she breathes her last
64
00:06:00,000 --> 00:06:02,333
what will my family think of me?
65
00:06:02,583 --> 00:06:04,792
I'll just run away without informing you.
66
00:06:04,958 --> 00:06:07,083
Then you just have to find another cook.
67
00:06:07,250 --> 00:06:08,250
Keep grumbling like this.
68
00:06:08,417 --> 00:06:11,042
It's time to drink. Make 2 omelets for me.
69
00:06:11,625 --> 00:06:14,625
What a drunkard! I wonder why he was hired!
70
00:06:30,958 --> 00:06:33,500
I thought I saw someone standing over there.
71
00:06:33,750 --> 00:06:37,208
Why a power failure at this hour?
72
00:06:50,000 --> 00:06:51,458
Who is it?
73
00:06:52,542 --> 00:06:53,958
Who is it?
74
00:07:08,458 --> 00:07:10,208
Who is there?
75
00:07:13,833 --> 00:07:15,875
Tell me, who's there?
76
00:07:21,125 --> 00:07:22,917
Who's there?
77
00:07:27,958 --> 00:07:29,750
Why are you crying?
78
00:07:33,750 --> 00:07:35,500
W-Who?
79
00:07:45,958 --> 00:07:47,958
Oh no! Ghost!
80
00:07:48,125 --> 00:07:50,000
Who is closing the door?
81
00:07:50,167 --> 00:07:52,333
Open it. Open the door.
82
00:07:52,542 --> 00:07:54,083
Oh God! Save me!
83
00:07:54,250 --> 00:07:56,500
Someone, please save me.
84
00:07:56,750 --> 00:07:58,333
You drunkard!
85
00:07:59,000 --> 00:08:01,042
Come and save me.
86
00:08:03,208 --> 00:08:06,875
Come here and open the door.
87
00:08:07,875 --> 00:08:10,250
What are you doing?
88
00:08:35,125 --> 00:08:38,375
Look behind you!
89
00:08:41,000 --> 00:08:42,417
Ghost!
90
00:08:57,875 --> 00:09:00,333
Easwari?
91
00:09:01,292 --> 00:09:04,042
Easwari!
92
00:09:04,417 --> 00:09:05,958
Eas.. Move.
93
00:09:06,125 --> 00:09:12,042
Brother, I'm here. - Easwari, come.
94
00:09:12,917 --> 00:09:14,333
Good day. How do you do?
95
00:09:14,500 --> 00:09:16,333
This is my son. - Greetings.
96
00:09:16,500 --> 00:09:18,208
What happened to your loin cloth?
97
00:09:18,375 --> 00:09:19,583
It slipped off in the crowd.
98
00:09:19,750 --> 00:09:20,708
Give that to me.
99
00:09:20,875 --> 00:09:23,083
My husband's loin cloth is inside, find it and wear it.
100
00:09:23,250 --> 00:09:25,125
He's blissfully unaware that he has lost his loin cloth!
101
00:09:25,292 --> 00:09:27,375
How did you live with him for all these years?
102
00:09:27,583 --> 00:09:31,250
Look here, I'm not your servant that you'd talk to me like this.
103
00:09:31,417 --> 00:09:33,292
I'm the son-in-law of this palace.
104
00:09:33,458 --> 00:09:36,542
Treat me with respect or I'll leave right now. - No.
105
00:09:36,750 --> 00:09:39,667
Don't get angry. I'm so glad you came.
106
00:09:39,833 --> 00:09:40,958
Really? - Oh yes!
107
00:09:41,125 --> 00:09:43,250
That's my brother-in-law!
108
00:09:46,500 --> 00:09:51,083
'No matter where you go, I'll hunt you down and kill you.'
109
00:09:51,250 --> 00:09:54,000
'Hey! Don't come looking for me'
110
00:09:54,167 --> 00:09:58,000
'If I ever see you I'll kill you.'
111
00:09:59,750 --> 00:10:01,958
Welcome!
112
00:10:03,375 --> 00:10:06,125
My sister's engagement is going to be held this Sunday.
113
00:10:06,292 --> 00:10:07,625
You must attend it without fail.
114
00:10:07,792 --> 00:10:09,208
We will, for sure.
115
00:10:15,833 --> 00:10:17,250
Who is this 'kulfi' ice cream?
116
00:10:17,417 --> 00:10:19,708
What are you looking at? She's my daughter.
117
00:10:19,875 --> 00:10:22,167
She has just come back after finishing her studies.
118
00:10:22,333 --> 00:10:25,042
Don't embarrass us here. Shut up. - Be quiet.
119
00:10:25,250 --> 00:10:27,625
My son is finally doing something worthwhile.
120
00:10:27,833 --> 00:10:29,958
If he somehow charms her
121
00:10:30,125 --> 00:10:32,125
my brother's share will completely be ours.
122
00:10:32,292 --> 00:10:33,917
He has only one daughter.
123
00:10:34,083 --> 00:10:35,750
Don't worry, I'll get her.
124
00:10:36,750 --> 00:10:38,458
Hasn't the older heir's son arrived from Mumbai?
125
00:10:38,708 --> 00:10:39,708
He's newly married.
126
00:10:39,875 --> 00:10:42,792
He's taking his sweet time showing his wife all the places on the way.
127
00:10:42,958 --> 00:10:44,375
Romance on the road!
128
00:11:05,042 --> 00:11:09,042
"Knife-edged glance! Your eyes are as sharp as a needle."
129
00:11:09,208 --> 00:11:12,500
"Don't pierce my heart!"
130
00:11:13,292 --> 00:11:17,042
"Back to your home town, love."
131
00:11:17,292 --> 00:11:21,042
"Don't pinch or tease me now."
132
00:11:21,458 --> 00:11:25,792
"Oh yeah, whatever you say is right!"
133
00:11:25,958 --> 00:11:28,958
"Thank you.. Thank you, my love!"
134
00:11:30,042 --> 00:11:33,250
"Thank you.. Thank you, my love!"
135
00:12:25,625 --> 00:12:27,333
"My girl!"
136
00:12:27,667 --> 00:12:32,333
"As far as the eyes can see blissful with a capital B.."
137
00:12:35,792 --> 00:12:40,083
"As far as the eyes can see blissful with a capital B.."
138
00:12:40,375 --> 00:12:44,250
"River with anklets adorned ripples its way singing a song."
139
00:12:48,375 --> 00:12:52,375
"Even without the air conditioner the margosa tree's breeze is cool."
140
00:12:52,583 --> 00:12:56,583
"Even if no pizza or burger steamed 'puttu' is a tasty appetizer."
141
00:12:56,750 --> 00:13:04,042
"Our minds can fly fancy-free beyond barriers beautifully."
142
00:13:05,000 --> 00:13:08,667
"Oh yeah, whatever you say is right!"
143
00:13:09,417 --> 00:13:12,167
"Thank you.. Thank you, my love!"
144
00:13:13,500 --> 00:13:16,708
"Thank you.. Thank you, my love!"
145
00:13:59,042 --> 00:14:02,958
"When wind huffing and puffing blows floral fragrance faithfully follows."
146
00:14:03,125 --> 00:14:07,000
"Yellow myna on seeing me nods its head from the hedge gaily."
147
00:14:07,208 --> 00:14:11,250
"Grandparents' bedtime stories are stored in our hearts as memories."
148
00:14:11,500 --> 00:14:15,125
"Even if we leave our native land our soul belongs to this sand."
149
00:14:15,500 --> 00:14:17,333
"Let 100 years pass by."
150
00:14:17,542 --> 00:14:22,958
"Visiting our place of birth where there is, 24x7 Heaven on Earth."
151
00:14:23,375 --> 00:14:27,250
"Oh yeah, whatever you say is right!"
152
00:14:28,042 --> 00:14:32,042
"Thank you.. Thank you, my love!"
153
00:14:32,250 --> 00:14:35,542
"Thank you.. Thank you, my love!"
154
00:14:48,792 --> 00:14:51,875
Wow! - How do you like the palace? - Fantastic!
155
00:14:52,042 --> 00:14:53,625
Didn't I tell you that you'd be amazed?
156
00:14:54,000 --> 00:14:55,917
You haven't met my relatives as yet.
157
00:14:56,083 --> 00:14:57,292
Wait and watch!
158
00:14:57,750 --> 00:14:59,167
Welcome, dear.
159
00:14:59,333 --> 00:15:00,667
Welcome. - How are you, uncle? - Are you done with your sight-seeing?
160
00:15:00,833 --> 00:15:01,833
Come, Murali. - Come.
161
00:15:02,000 --> 00:15:04,708
Welcome! Do you remember me?
162
00:15:04,875 --> 00:15:08,333
Aunt Easwari! - The one who eloped when she was young!
163
00:15:08,500 --> 00:15:10,500
We've come back now. Why bring it up?
164
00:15:11,833 --> 00:15:13,042
Come inside. - Step in.
165
00:15:13,208 --> 00:15:14,250
Thanks a lot, Murali.
166
00:15:14,417 --> 00:15:17,083
You came as soon as I called to solve my financial crisis.
167
00:15:17,250 --> 00:15:19,250
Your father would have never let us sell this place.
168
00:15:19,417 --> 00:15:22,042
This place has been locked up and not used by anyone, uncle.
169
00:15:22,208 --> 00:15:25,083
At least it would come handy in solving your problems.
170
00:15:25,250 --> 00:15:27,167
Why didn't you come yesterday?
171
00:15:27,917 --> 00:15:29,583
Did you eat?
172
00:15:30,458 --> 00:15:33,125
Shall I get you something to eat?
173
00:15:34,542 --> 00:15:37,625
Okay, I'll listen to all that you say.
174
00:15:37,792 --> 00:15:39,750
My mother will scold me.
175
00:15:41,875 --> 00:15:43,500
Who are you talking to, baby?
176
00:15:43,792 --> 00:15:46,375
Going now? - She's my daughter. She's slightly retarded.
177
00:15:46,542 --> 00:15:48,208
Will you come back at night?
178
00:15:49,750 --> 00:15:51,500
Bring me something.
179
00:16:16,250 --> 00:16:18,375
Hey, Maya! - Hi!
180
00:16:20,250 --> 00:16:21,458
Did you look around our town?
181
00:16:21,625 --> 00:16:23,625
How is it? - It's superb!
182
00:16:23,792 --> 00:16:26,833
And this palace is extraordinary.
183
00:16:44,875 --> 00:16:47,083
Grandma suffers from breathing trouble.
184
00:16:47,250 --> 00:16:48,917
Why don't you dial 108 for an ambulance?
185
00:16:49,083 --> 00:16:53,083
When I do, they tell me not to call a million times and harass them.
186
00:16:53,250 --> 00:16:55,792
They say, they feel like they are making school trips.
187
00:16:55,958 --> 00:16:57,500
Only the ambulance's tires are wearing out.
188
00:16:57,792 --> 00:16:59,292
Grandma isn't dying.
189
00:16:59,458 --> 00:17:01,958
Just dump her under a tree near the hospital premises.
190
00:17:02,125 --> 00:17:04,583
When she's about to die, she can go straight to the mortuary.
191
00:17:04,750 --> 00:17:05,917
Grandma!
192
00:17:06,083 --> 00:17:07,250
Hello, Paalsamy!
193
00:17:07,500 --> 00:17:08,750
You're already here!
194
00:17:08,917 --> 00:17:11,125
I thought I'd send for you once she becomes a corpse.
195
00:17:11,292 --> 00:17:13,083
But you've come ahead of time.
196
00:17:13,250 --> 00:17:15,292
Who cares if your grandma is alive or dead?
197
00:17:15,458 --> 00:17:17,167
We need interest.
198
00:17:17,333 --> 00:17:18,292
If we don't pay up
199
00:17:18,458 --> 00:17:21,250
you'll even take our briefs away.
200
00:17:21,417 --> 00:17:24,000
You've taken up loans from the entire town, Paalsamy.
201
00:17:24,167 --> 00:17:26,750
I feel so bad, seeing you humiliated.
202
00:17:26,917 --> 00:17:29,083
What else do I do? I have no choice
203
00:17:29,250 --> 00:17:31,583
as I was born into a family of beggars.
204
00:17:31,750 --> 00:17:36,292
You belong to a landlord's family, Paalsamy.
205
00:17:36,458 --> 00:17:38,125
Here is the proof.
206
00:17:38,292 --> 00:17:41,625
The man standing next to me in the photo is your grandpa.
207
00:17:41,792 --> 00:17:43,333
He wasn't an ordinary man.
208
00:17:43,500 --> 00:17:45,583
Was he the grandpa like actor Kamal in 'Indian'?
209
00:17:45,750 --> 00:17:47,792
No, he's the landlord of Poovapatti
210
00:17:47,958 --> 00:17:49,917
What? Landlord? - Yes.
211
00:17:50,083 --> 00:17:52,958
Even a counselor's wife walks around, decked in jewelry.
212
00:17:53,125 --> 00:17:54,458
You claim to be a landlord's wife!
213
00:17:54,625 --> 00:17:55,917
And you don't even possess a good blanket.
214
00:17:56,083 --> 00:17:58,125
I wasn't his wife. - Then?
215
00:17:58,292 --> 00:17:59,833
I was his mistress.
216
00:18:01,208 --> 00:18:03,292
This photo isn't your only secret.
217
00:18:03,458 --> 00:18:05,292
You've hidden the landlord himself.
218
00:18:05,458 --> 00:18:07,583
Why are you telling me about your affair now?
219
00:18:07,750 --> 00:18:13,125
He liked me when I was young and secretly got married to me.
220
00:18:13,292 --> 00:18:15,125
That is when we clicked this picture.
221
00:18:15,292 --> 00:18:18,042
The other copy is in his palace.
222
00:18:18,208 --> 00:18:21,583
Why are you sharing these flashbacks now?
223
00:18:21,750 --> 00:18:26,250
I kept quiet because I didn't want to ruin his reputation.
224
00:18:26,417 --> 00:18:28,958
But now they're planning to sell the palace, my boy.
225
00:18:29,125 --> 00:18:32,750
If you show them this photo and prove you're also an heir
226
00:18:32,917 --> 00:18:35,833
then you'll get a share of the profit as a grandson.
227
00:18:36,000 --> 00:18:37,875
It's worth millions.
228
00:18:38,042 --> 00:18:40,208
Millions? What are you saying?
229
00:18:40,375 --> 00:18:42,458
Is this really the landlord of Poovapatti?
230
00:18:42,625 --> 00:18:45,792
He looks as dark as night. Let me see him in the light.
231
00:18:47,167 --> 00:18:50,292
Landlord grandpa!
232
00:18:50,458 --> 00:18:52,000
Grandpa
233
00:18:57,500 --> 00:18:59,750
Oh no! Grandpa's gone.
234
00:19:00,208 --> 00:19:01,917
Grandma is dead too.
235
00:19:02,083 --> 00:19:04,958
Grandma!
236
00:19:05,833 --> 00:19:09,167
Unfortunately, I destroyed the proof you gave me.
237
00:19:09,333 --> 00:19:13,042
How will I prove I'm the heir, grandma?
238
00:19:13,208 --> 00:19:15,917
All your hard work has gone to waste!
239
00:19:16,083 --> 00:19:17,250
Don't worry, Paalsamy.
240
00:19:17,417 --> 00:19:21,333
Your grandma said there was another copy at the palace.
241
00:19:21,500 --> 00:19:22,667
Prove your lineage with that.
242
00:19:22,833 --> 00:19:25,125
Only then will your grandma's soul rest in peace.
243
00:19:25,292 --> 00:19:29,875
You're egging me on to get your loan repaid!
244
00:19:30,042 --> 00:19:31,458
Even if not for you
245
00:19:31,625 --> 00:19:33,875
I'll ask for justice for my grandma.
246
00:19:34,042 --> 00:19:37,375
Grandma, before the 16th day of the funeral
247
00:19:37,542 --> 00:19:40,292
if I don't get my share, then I'm not all I claim to be!
248
00:19:40,458 --> 00:19:42,042
Is that possible?
249
00:19:42,208 --> 00:19:45,333
This Paalsamy is a bad boy, sir.
250
00:19:49,750 --> 00:19:53,125
It's 11:00 p.m. and this imbecile is missing.
251
00:19:53,292 --> 00:19:55,583
Let him come, I shall give him a piece of my mind.
252
00:19:55,875 --> 00:19:57,375
Oh, God!
253
00:20:00,250 --> 00:20:01,750
Madhavi?
254
00:20:02,542 --> 00:20:03,750
Madhavi? - Yes.
255
00:20:03,917 --> 00:20:04,958
It's 11:00 p.m.
256
00:20:05,125 --> 00:20:06,417
Aren't you going to bed?
257
00:20:06,583 --> 00:20:08,875
One minute, I'll send this mail and come.
258
00:20:09,042 --> 00:20:10,417
Okay. Come fast.
259
00:20:14,625 --> 00:20:15,958
Shameless man!
260
00:20:16,125 --> 00:20:19,125
Roams around town all night and then comes late to bed.
261
00:20:58,042 --> 00:21:00,417
Why do you look so strange, Easwari?
262
00:21:01,333 --> 00:21:02,958
When did you go to the bathroom?
263
00:21:03,125 --> 00:21:05,083
My stomach has been somersaulting real bad.
264
00:21:05,250 --> 00:21:07,417
For the last half hour I've been in the bathroom.
265
00:21:07,625 --> 00:21:09,500
Half an hour?
266
00:21:09,958 --> 00:21:11,625
Then?
267
00:21:18,250 --> 00:21:19,458
What..
268
00:21:27,167 --> 00:21:28,167
What happened?
269
00:21:28,333 --> 00:21:31,708
I felt as if someone was lying down next to me.
270
00:21:31,875 --> 00:21:35,292
Who else will dare to do that other than me?
271
00:21:35,750 --> 00:21:36,958
You froze out of fear!
272
00:21:37,250 --> 00:21:38,583
Go to bed.
273
00:21:39,042 --> 00:21:40,042
Hurry up.
274
00:22:33,875 --> 00:22:35,333
Who are you?
275
00:22:39,458 --> 00:22:42,417
What do you want?
276
00:23:51,125 --> 00:23:55,667
Even if you get a 10% share you'll be a millionaire, boss.
277
00:23:55,833 --> 00:23:58,000
Why are you suddenly calling me 'boss'? - Of course.
278
00:23:58,167 --> 00:24:00,833
If you want you can lend us money!
279
00:24:01,000 --> 00:24:04,708
Boss! - 'Boss' sounds nice.
280
00:24:07,542 --> 00:24:09,125
There's something mumbo jumbo about this place.
281
00:24:09,333 --> 00:24:10,333
What?
282
00:24:10,500 --> 00:24:13,500
They always throw away things that are obsolete.
283
00:24:13,667 --> 00:24:18,333
My grandma was obsolete but wasn't useless.
284
00:24:18,500 --> 00:24:20,792
She wasn't an ordinary lady.
285
00:24:20,958 --> 00:24:22,750
She was the mistress, boss.
286
00:24:26,583 --> 00:24:28,792
Why do you look like an owl with a heart attack?
287
00:24:28,958 --> 00:24:31,000
Look there, boss.
288
00:24:36,375 --> 00:24:37,583
Oh my!
289
00:24:40,958 --> 00:24:44,708
She looks like a boiled egg peeled, shining bright and white.
290
00:24:44,875 --> 00:24:45,875
Who is she?
291
00:24:46,042 --> 00:24:48,792
Who cares who she is? Poor thing, she's sweating!
292
00:24:48,958 --> 00:24:52,292
With my loin cloth, shall I offer to wipe her beads of sweat?
293
00:24:52,542 --> 00:24:55,417
You think, she'd die of a heart attack because of the odor?
294
00:24:56,542 --> 00:25:01,417
Boss, she has a tiny mole on her hip.
295
00:25:01,917 --> 00:25:04,500
If I ask you to teach the kids at home
296
00:25:04,667 --> 00:25:09,125
you cook up excuses of short-sightedness.
297
00:25:09,292 --> 00:25:13,750
We are 500 feet away and you spot the tiniest mole accurately.
298
00:25:15,167 --> 00:25:19,250
Who is he? He's springing up like a mushroom.
299
00:25:19,417 --> 00:25:20,917
Must be a thief, boss.
300
00:25:21,083 --> 00:25:22,708
He has probably come to steal.
301
00:25:22,875 --> 00:25:24,667
What the heck? How dare he?!
302
00:25:24,833 --> 00:25:26,417
It's my grandma's labor of love!
303
00:25:26,583 --> 00:25:29,333
I will get him and.. - He's picking up a stone, boss!
304
00:25:33,417 --> 00:25:34,708
Who is it?
305
00:25:43,708 --> 00:25:45,750
He seems to be faster than me. - Boss..
306
00:25:45,917 --> 00:25:47,208
He's playing with pebbles.
307
00:25:47,375 --> 00:25:49,375
Is she a pond to throw pebbles at?
308
00:25:49,542 --> 00:25:52,125
Give me a stick. I'll hit that mushroom head.
309
00:25:54,000 --> 00:25:55,125
Follow me.
310
00:25:57,750 --> 00:25:59,458
Where did he go?
311
00:25:59,625 --> 00:26:00,625
He must be right under. - Hey!
312
00:26:00,792 --> 00:26:03,375
Come out! Look for him.
313
00:26:03,542 --> 00:26:05,792
Hey! Stop! Who are you?
314
00:26:05,958 --> 00:26:07,500
We came to click pictures.
315
00:26:07,667 --> 00:26:09,750
Photo? You creeps!
316
00:26:09,917 --> 00:26:11,042
Wait till I catch you! - Run!
317
00:26:11,208 --> 00:26:12,708
Run! - Rascals, wait!
318
00:26:13,500 --> 00:26:14,500
This is the dead end.
319
00:26:14,667 --> 00:26:17,292
Boiled egg! - Listen to me.
320
00:26:19,208 --> 00:26:20,750
You.. - Let me jump over this side.
321
00:26:20,917 --> 00:26:22,708
Wait for me. I'm coming.
322
00:26:23,083 --> 00:26:24,625
Thief!
323
00:26:26,000 --> 00:26:27,458
Thief!
324
00:26:29,042 --> 00:26:30,167
Thief!
325
00:26:32,000 --> 00:26:33,958
Thief! - If you hold someone like this
326
00:26:34,125 --> 00:26:37,000
he won't try to escape even if he's really a thief.
327
00:26:37,167 --> 00:26:38,958
Come! - Thief, yes! I'm a thief.
328
00:26:39,125 --> 00:26:41,250
I won't let you go. You're trapped.
329
00:26:41,417 --> 00:26:43,750
Don't let me go. Please don't.
330
00:26:43,917 --> 00:26:46,125
Excuse me, we are the main thieves.
331
00:26:46,292 --> 00:26:48,625
We'll be the witness. - No! I'm the boss.
332
00:26:48,792 --> 00:26:51,000
Hold me tight. - So, you're the main culprits!
333
00:26:51,167 --> 00:26:52,375
You're dead meat.
334
00:26:52,667 --> 00:26:54,375
Thief! -Don't let me go.
335
00:26:54,542 --> 00:26:56,667
Hold me real tight. Like you held him.
336
00:26:57,000 --> 00:26:59,417
'Their shoulders are sagging like pillow covers.'
337
00:26:59,583 --> 00:27:02,083
'And they're falling all over her.'
338
00:27:02,250 --> 00:27:03,583
There you go. - What happened?
339
00:27:04,083 --> 00:27:05,500
Who are they?
340
00:27:05,667 --> 00:27:07,375
They came to steal and got caught.
341
00:27:07,542 --> 00:27:09,458
Do we look like thieves?
342
00:27:09,625 --> 00:27:12,833
I wanted to know if I could be a cook here, master.
343
00:27:13,000 --> 00:27:15,667
Master? - Yes. - That's me.
344
00:27:15,833 --> 00:27:19,208
Shut up! - Only you should have come for the job.
345
00:27:19,375 --> 00:27:21,292
Why bring these two accompaniments along?
346
00:27:21,458 --> 00:27:23,458
I make the gravy.
347
00:27:23,625 --> 00:27:26,458
They add the onions and garlic into it.
348
00:27:26,625 --> 00:27:28,958
How will they assist? By flinging stones at me! - No.
349
00:27:29,125 --> 00:27:30,125
That wasn't us.
350
00:27:30,292 --> 00:27:31,792
There was a head like a mushroom here.
351
00:27:32,083 --> 00:27:33,125
You've got the job. Why rake up all that?
352
00:27:33,250 --> 00:27:34,292
Who are these people?
353
00:27:34,500 --> 00:27:37,167
They are the new cooks I have recruited.
354
00:27:37,333 --> 00:27:38,958
We'll be here for only a few days.
355
00:27:39,125 --> 00:27:41,417
As soon as we register the property in Ayyanar's name
356
00:27:41,583 --> 00:27:43,000
we'll go our ways.
357
00:27:43,167 --> 00:27:44,458
Why do we need a new cook?
358
00:28:10,625 --> 00:28:11,958
My brother-in-law has hired you.
359
00:28:12,125 --> 00:28:13,375
Start your work in the kitchen.
360
00:28:13,542 --> 00:28:14,667
Okay, the man in safari suit.
361
00:28:14,833 --> 00:28:19,250
I need to test your culinary skills. Cook something for me.
362
00:28:19,458 --> 00:28:20,458
What do you want?
363
00:28:20,625 --> 00:28:24,333
Chicken curry, fish fry minced mutton, minced egg.
364
00:28:24,542 --> 00:28:27,250
Crab soup, turkey roast and prawn masala.
365
00:28:27,417 --> 00:28:28,583
This is the menu for lunch now.
366
00:28:28,792 --> 00:28:31,042
I'll think about what you have to cook tonight.
367
00:28:31,250 --> 00:28:32,542
Let's go in, dear.
368
00:28:33,292 --> 00:28:35,792
Now do you realize, why they are selling the palace?
369
00:28:35,958 --> 00:28:37,375
Before they finish eating
370
00:28:37,583 --> 00:28:39,875
let us find the picture and rake in our share.
371
00:28:40,042 --> 00:28:41,750
Wait, sister!
372
00:28:42,458 --> 00:28:44,417
I won't let you go.
373
00:28:46,000 --> 00:28:48,750
Who are you chasing? - My elder sister.
374
00:28:48,917 --> 00:28:49,958
Poor kiddo!
375
00:28:50,125 --> 00:28:52,250
Why don't you get her treated?
376
00:28:52,417 --> 00:28:53,417
We've tried everything, sir.
377
00:28:53,708 --> 00:28:57,000
Nothing has worked. How much can I spend?
378
00:28:57,167 --> 00:29:00,292
Come, try to catch me. You can't.
379
00:29:00,458 --> 00:29:02,292
Run!
380
00:29:31,167 --> 00:29:32,708
Is he hurt badly? How is he now?
381
00:29:32,875 --> 00:29:34,333
Doctor is attending to him now.
382
00:29:37,250 --> 00:29:41,000
Why are you scrutinizing me like the fuel gauge in a gas station?
383
00:29:41,167 --> 00:29:42,792
You smart ass! What are you doing here?
384
00:29:43,042 --> 00:29:44,667
The old cook left all of a sudden.
385
00:29:44,833 --> 00:29:46,125
He came asking for a job as a cook.
386
00:29:46,292 --> 00:29:47,875
We decided to employ him, as it's for a few days.
387
00:29:48,042 --> 00:29:50,333
He's reformed now.
388
00:29:57,542 --> 00:30:00,792
Ms. Easwari.. Why are you standing all around me?
389
00:30:00,958 --> 00:30:02,625
Master, what happened to me?
390
00:30:02,792 --> 00:30:04,167
That's what we want to know.
391
00:30:04,333 --> 00:30:06,167
You're addressing me as if you work for me.
392
00:30:06,333 --> 00:30:07,667
What happened to you?
393
00:30:08,875 --> 00:30:13,208
Ms. Easwari, I'm seeing you in a sari for the very first time.
394
00:30:13,417 --> 00:30:16,417
You look as beautiful as Goddess Mahalakshmi!
395
00:30:16,583 --> 00:30:20,375
He calls her beautiful when she looks like a frizzy haired Chinese film villain.
396
00:30:20,542 --> 00:30:23,625
He has forgotten recent events because of the hard knock. - No.
397
00:30:23,792 --> 00:30:27,667
Looks like he has a total memory loss.
398
00:30:27,833 --> 00:30:29,417
He has gone 25 years behind.
399
00:30:29,583 --> 00:30:31,708
He'll get better eventually.
400
00:30:31,875 --> 00:30:34,375
You don't need to spend on medication.
401
00:30:34,542 --> 00:30:35,875
He'll recover on his own slowly.
402
00:30:36,042 --> 00:30:38,583
Ms. Easwari! I'm completely alright.
403
00:30:38,750 --> 00:30:41,292
Go and take rest. I'll get back to work.
404
00:30:41,458 --> 00:30:44,417
I'm your wife. We are married.
405
00:30:44,583 --> 00:30:48,833
You may like me but don't raise your voice like this.
406
00:30:49,000 --> 00:30:51,958
If your brother hears this, our love affair will leak, right?
407
00:30:52,125 --> 00:30:54,000
He has just now fallen in love, boss.
408
00:30:54,167 --> 00:30:56,958
Looks like he'll become a father in 2040.
409
00:30:57,958 --> 00:31:01,000
People usually forget the past if they bang their heads.
410
00:31:01,167 --> 00:31:03,458
This man has forgotten the present too!
411
00:31:05,875 --> 00:31:07,667
They say drumstick is an aphrodisiac.
412
00:31:07,875 --> 00:31:10,667
Here, the drumstick itself is in a romantic mood!
413
00:31:11,667 --> 00:31:15,542
We can get the registration done tomorrow. I'll pay you soon.
414
00:31:15,750 --> 00:31:17,042
Don't we know about you?
415
00:31:17,208 --> 00:31:20,167
If you give me the parent document I can do all the ground work.
416
00:31:20,333 --> 00:31:22,167
Maya, give me the documents.
417
00:31:41,958 --> 00:31:43,125
Oh, God!
418
00:31:48,000 --> 00:31:49,750
Why is Maya screaming?
419
00:31:51,375 --> 00:31:54,000
Maya, what happened? Why did you scream?
420
00:31:54,167 --> 00:31:56,292
What just happened? - How did this happen?
421
00:31:56,458 --> 00:31:57,458
I don't know.
422
00:31:57,625 --> 00:31:59,125
The wardrobe was filled with water.
423
00:31:59,292 --> 00:32:02,208
The pipeline is broken on top. That's how it must have leaked.
424
00:32:02,375 --> 00:32:04,208
Oh no! The papers are now wet and ruined.
425
00:32:04,375 --> 00:32:05,375
What do we do now?
426
00:32:05,542 --> 00:32:07,250
It might take a few weeks to organize the new set of documents.
427
00:32:07,458 --> 00:32:08,583
If you want, you can go home.
428
00:32:08,833 --> 00:32:09,833
We'll get it ready by then.
429
00:32:10,042 --> 00:32:11,667
We can't keep travelling back and forth.
430
00:32:11,875 --> 00:32:14,625
Son, I know a lot of people in the registrar's office.
431
00:32:14,792 --> 00:32:16,833
If I go there in person, I can get it done in 2 days.
432
00:32:17,000 --> 00:32:18,917
It makes sense to finish the work and go.
433
00:32:19,083 --> 00:32:20,833
That's right. Let's go.
434
00:32:28,292 --> 00:32:29,750
Do you have to go?
435
00:32:29,917 --> 00:32:32,958
Yes, if we finish it quickly, we can go home soon.
436
00:32:33,292 --> 00:32:34,292
Why?
437
00:32:34,458 --> 00:32:36,292
I'm a little terrified by the things happening here.
438
00:32:36,500 --> 00:32:38,708
Are you scared? - Please stay with me.
439
00:32:38,875 --> 00:32:42,125
There are so many people here. I'll be back in just 2 days.
440
00:32:42,292 --> 00:32:44,333
Until then, don't confuse yourself by letting your imagination run.
441
00:32:44,542 --> 00:32:46,042
Relax! Okay?
442
00:32:46,250 --> 00:32:47,750
I had to go to Tirunelveli, urgently.
443
00:32:47,917 --> 00:32:48,958
So, I wasn't able to invite everyone.
444
00:32:49,167 --> 00:32:51,042
But you must attend my sister's engagement.
445
00:32:51,250 --> 00:32:52,958
We'll come for sure with the whole family. - Thanks.
446
00:32:53,125 --> 00:32:54,792
You attend to the paperwork. - Shall we leave?
447
00:32:55,333 --> 00:32:56,333
Let's go.
448
00:33:23,542 --> 00:33:25,250
Come, onion and garlic.
449
00:33:25,417 --> 00:33:27,958
Did you check out all the stuff in every nook and corner here?
450
00:33:28,125 --> 00:33:31,250
Boss, Maya lives in the second room on the left of the first floor.
451
00:33:31,458 --> 00:33:32,458
Madhavi in the first room
452
00:33:32,625 --> 00:33:34,292
and Easwari is in the room towards the right.
453
00:33:34,458 --> 00:33:36,167
What about the maid? - She sleeps in the courtyard.
454
00:33:36,750 --> 00:33:38,167
I asked for the picture and you come up with
455
00:33:38,333 --> 00:33:40,417
the locations where women sleep!
456
00:33:40,583 --> 00:33:43,708
My future life lies in my grandma's history.
457
00:33:43,875 --> 00:33:47,167
It's the only proof of my lineage.
458
00:33:47,333 --> 00:33:49,042
We must find it somehow.
459
00:33:49,208 --> 00:33:51,500
Why are you jabbering continuously? Go to bed.
460
00:33:51,667 --> 00:33:52,917
Looks like your face has lost a few kilos.
461
00:33:53,083 --> 00:33:54,125
I've trimmed my moustache, no?
462
00:33:54,500 --> 00:33:56,208
So why are you lying outside here with us?
463
00:33:56,417 --> 00:33:57,833
Moron! I'm not your employer.
464
00:33:58,083 --> 00:34:00,042
I'm just another employee like you. - Hey!
465
00:34:00,250 --> 00:34:02,583
After his head injury, you know he's half a lunatic.
466
00:34:02,792 --> 00:34:05,042
Is that why he trimmed his moustache to look young?
467
00:34:05,250 --> 00:34:06,958
You call him young? You junk head..
468
00:34:07,125 --> 00:34:09,000
Hey! Go to sleep.
469
00:34:10,833 --> 00:34:15,167
"Here is milk and fruits.. Oh, my beloved.."
470
00:34:15,625 --> 00:34:17,667
Easwari, I am back.
471
00:34:17,833 --> 00:34:20,042
Usually people go bonkers after they fall in love.
472
00:34:20,250 --> 00:34:22,000
His case seems topsy-turvy!
473
00:34:22,167 --> 00:34:24,292
Let's get to work. - Okay, boss.
474
00:34:24,833 --> 00:34:26,250
Easwari? Easu..
475
00:34:26,417 --> 00:34:27,417
Easu.. - What is it?
476
00:34:27,583 --> 00:34:30,333
I have got you flavored milk, your favorite drink.
477
00:34:30,542 --> 00:34:33,125
This is called 'midnight masala'.
478
00:34:33,625 --> 00:34:36,167
One who suffers from jaundice sees the world yellow.
479
00:34:36,333 --> 00:34:38,333
To a lunatic, everything seems like a loony bin!
480
00:34:38,542 --> 00:34:39,917
I don't want any milk. Go back to bed.
481
00:34:40,125 --> 00:34:41,750
Easwari! - What is it?
482
00:34:41,917 --> 00:34:45,375
If you don't drink this milk, I'll slit my own throat.
483
00:34:45,583 --> 00:34:47,542
I'll drink that darn milk.
484
00:34:48,917 --> 00:34:49,958
Drink it up fast.
485
00:34:50,125 --> 00:34:52,042
Baby corn soup is also waiting!
486
00:34:52,208 --> 00:34:54,708
What happened? - It has no sugar.
487
00:34:54,875 --> 00:34:57,250
Give it to me. It seems sweet enough.
488
00:34:57,417 --> 00:35:00,042
Idiot! My lips touched it, right?
489
00:35:00,208 --> 00:35:01,250
That's why it tastes sweet to you.
490
00:35:01,417 --> 00:35:04,583
Add some sugar to it. I'll drink it.
491
00:35:04,750 --> 00:35:08,292
If I get caught up with this nutcase I'll have a sleepless tonight!
492
00:35:08,458 --> 00:35:10,292
Escape! - Here!
493
00:35:14,250 --> 00:35:15,250
Boss?
494
00:35:17,917 --> 00:35:21,417
Master! Forgive us.
495
00:35:22,000 --> 00:35:23,542
I'm not a thief anymore.
496
00:35:23,750 --> 00:35:25,375
I've reformed, master.
497
00:35:25,583 --> 00:35:27,375
Master?
498
00:35:27,542 --> 00:35:30,000
The landlord must have gone astray.
499
00:35:30,208 --> 00:35:33,625
I'm also a product of his labor of love!
500
00:35:33,792 --> 00:35:36,458
I swear, master. This is the whole truth.
501
00:35:36,625 --> 00:35:37,833
Trust me.
502
00:35:38,000 --> 00:35:41,167
Why are you punishing yourself for my grandpa's evil deeds?
503
00:35:41,333 --> 00:35:43,875
Even employees own side businesses.
504
00:35:44,042 --> 00:35:47,667
What is wrong about it if my grandma was his mistress?
505
00:35:47,875 --> 00:35:49,250
Boss, one minute.
506
00:35:49,792 --> 00:35:51,917
He's turning him around like a remote controlled car.
507
00:35:53,583 --> 00:35:57,083
He seems to be sleepwalking, boss.
508
00:35:57,250 --> 00:35:59,000
How sad?
509
00:35:59,167 --> 00:36:01,083
This is a lucky disease.
510
00:36:01,250 --> 00:36:03,708
Sleepwalkers won't get diabetes at all, boss.
511
00:36:03,875 --> 00:36:05,292
Really? - Yes.
512
00:36:05,542 --> 00:36:08,583
Those who walk for 2 kilometers never suffer from high blood sugar.
513
00:36:08,792 --> 00:36:11,583
How will someone who walks all night ever suffer from diabetes?
514
00:36:11,792 --> 00:36:13,417
If I punch you, your nose will bleed.
515
00:36:13,625 --> 00:36:15,542
Go, look for the picture.
516
00:36:17,542 --> 00:36:20,583
At this hour, whom are you playing 'hide and seek' with?
517
00:36:20,750 --> 00:36:22,583
With my husband of course.
518
00:36:22,750 --> 00:36:25,958
He's all lovey-dovey at odd times.
519
00:36:26,125 --> 00:36:28,625
I can't even go to the bathroom.
520
00:36:28,792 --> 00:36:33,042
He drew my face with a chalk on the bathroom wall
521
00:36:33,208 --> 00:36:34,917
wrote 'I love you' and ran away.
522
00:36:35,125 --> 00:36:39,667
That ugly face like a slit open watermelon was yours, isn't it?
523
00:36:39,833 --> 00:36:41,750
Dad?
524
00:36:42,042 --> 00:36:43,833
Dad! - How come you are awake at this hour?
525
00:36:44,000 --> 00:36:47,292
I was searching for my dad. - We have so much in common.
526
00:36:47,458 --> 00:36:49,917
You're searching for your dad. I'm searching for my mom.
527
00:36:50,083 --> 00:36:53,292
My son is wooing her with such classical poetry.
528
00:36:53,458 --> 00:36:57,250
For the first time, I'm seeing a mother gloating over her son's flirting skills.
529
00:36:57,417 --> 00:36:59,542
Dad? - Maya, one minute.
530
00:36:59,792 --> 00:37:01,292
Instead of looking for our parents
531
00:37:01,458 --> 00:37:04,083
shall we talk about when we should become parents? - Idiot!
532
00:37:06,792 --> 00:37:09,833
That slap will make your son get epileptic fits!
533
00:37:10,000 --> 00:37:11,375
And you're laughing like a maniac here.
534
00:37:11,542 --> 00:37:15,042
He takes after his dad in getting slapped. - Be careful!
535
00:37:15,250 --> 00:37:19,042
Uncle, warn him. He's behaving badly.
536
00:37:19,250 --> 00:37:21,542
Don't worry. I'll take care of it.
537
00:37:21,750 --> 00:37:23,375
Who are you, my boy? Are you related to the landlord?
538
00:37:23,583 --> 00:37:24,583
Get lost!
539
00:37:25,333 --> 00:37:27,875
He's asking his own son if he's related to him.
540
00:37:28,042 --> 00:37:30,250
Your husband has lost it.
541
00:37:32,500 --> 00:37:33,500
Easu?
542
00:37:33,667 --> 00:37:35,333
He's hounding me like a sniffer dog now.
543
00:37:35,500 --> 00:37:37,417
Let me scoot. - Why push me?
544
00:37:37,583 --> 00:37:41,625
This sapped Sapota must have been the landlord's stooge.
545
00:37:41,792 --> 00:37:45,000
If I tap him on the right spot I'll get all the details on the dot.
546
00:37:45,250 --> 00:37:48,250
You seem to be drooling all over Easwari of late.
547
00:37:48,417 --> 00:37:50,375
Between Easwari and me..
548
00:37:50,542 --> 00:37:51,750
Is there a canal flowing?
549
00:37:51,917 --> 00:37:53,250
No love..
550
00:37:53,417 --> 00:37:55,250
What if master gets to know? - No.
551
00:37:55,417 --> 00:37:56,625
He'll kill me if he gets to know.
552
00:37:56,792 --> 00:37:58,417
Shall I tell him? - Please don't!
553
00:37:58,583 --> 00:38:00,375
If you don't want this affair to be leaked
554
00:38:00,542 --> 00:38:03,042
you must open up about what I want to know. - What?
555
00:38:03,208 --> 00:38:05,708
Where did the old landlord keep his most important stuff?
556
00:38:05,875 --> 00:38:09,500
In a box under the neck of the wild buffalo upstairs.
557
00:38:09,667 --> 00:38:12,958
That buffalo has given custody of his secrets to his own breed!
558
00:38:13,125 --> 00:38:15,000
I'll go right now. - Wait!
559
00:38:15,167 --> 00:38:16,833
What? - Suggest me
560
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
an idea, as to how to make Easwari my mine.
561
00:38:18,167 --> 00:38:20,292
Rape her and they will get her married to you!
562
00:38:20,458 --> 00:38:22,583
Will that work? - You may find it difficult.
563
00:38:22,750 --> 00:38:25,208
I don't mean rape, I mean the wedding.
564
00:38:25,375 --> 00:38:28,833
If this can work, all that will automatically follow.
565
00:38:32,583 --> 00:38:34,750
There are so many photos here as if it's a studio.
566
00:38:34,917 --> 00:38:38,333
He has kept so many items in this box just like your grandma.
567
00:38:38,708 --> 00:38:40,667
Does that give you the right to call my grandma a tart?
568
00:38:40,833 --> 00:38:42,292
Buffalo! Shut up and search.
569
00:38:44,125 --> 00:38:46,042
Boss, I found it.
570
00:38:46,208 --> 00:38:47,542
Let me see.
571
00:38:48,625 --> 00:38:49,667
This doesn't look like my grandmother.
572
00:38:49,833 --> 00:38:52,542
She is my grandma, not yours.
573
00:38:52,750 --> 00:38:54,250
Was your grandma a mistress too?
574
00:38:54,417 --> 00:38:55,667
That's how it seems.
575
00:38:55,833 --> 00:38:57,833
So do we both share the same grandpa?
576
00:38:58,000 --> 00:38:59,250
Get lost, you moron.
577
00:38:59,583 --> 00:39:00,667
Grandpa it seems!
578
00:39:00,833 --> 00:39:03,000
He's collected quite a harem.
579
00:39:03,167 --> 00:39:05,500
If we dig too deep, the whole town will stake a claim.
580
00:39:05,667 --> 00:39:08,667
Then if we split the palace we won't even get a brick!
581
00:39:08,833 --> 00:39:11,042
Will all our labor go to waste, boss?
582
00:39:11,208 --> 00:39:14,125
It was our grandmothers' labor of love, squared!
583
00:39:20,458 --> 00:39:21,875
Forgive me, Easwari.
584
00:39:22,042 --> 00:39:28,000
Only if I rape you, will I be able to wipe out your brother's arrogance.
585
00:39:32,250 --> 00:39:37,333
'What is he looking at? That doll is turning him on.'
586
00:39:42,083 --> 00:39:45,042
I rolled a four. It's your turn now.
587
00:39:45,208 --> 00:39:46,250
Dear..
588
00:39:46,417 --> 00:39:49,167
Who are you playing with? - My sister of course.
589
00:39:49,375 --> 00:39:50,583
Sister?
590
00:39:50,875 --> 00:39:51,958
I can't see anyone.
591
00:39:52,125 --> 00:39:54,708
You mad fellow! She's right in front of me.
592
00:39:54,875 --> 00:39:57,042
You're mad, and you calling me mad!
593
00:39:57,250 --> 00:39:58,417
Ask your invisible sister to roll a dice now.
594
00:39:58,750 --> 00:40:01,417
Sister, please play!
595
00:40:37,250 --> 00:40:40,792
Why is he running like he has been operated with a rusted blade?
596
00:40:40,958 --> 00:40:42,042
What happened?
597
00:40:42,292 --> 00:40:43,417
What was that scream? - Sir..
598
00:40:43,583 --> 00:40:44,708
Master, it's our boy.
599
00:40:44,875 --> 00:40:46,833
He'll be petrified even by a small hole.
600
00:40:47,000 --> 00:40:50,333
He saw this palace and got scared out of his wits.
601
00:40:51,292 --> 00:40:53,208
Why are you standing around in your underwear?
602
00:40:53,542 --> 00:40:54,542
How do I..
603
00:40:54,750 --> 00:40:56,375
Easwari.. What happened?
604
00:40:56,542 --> 00:40:58,875
How do I explain this?
605
00:40:59,042 --> 00:41:01,042
Forgive me, master. - Yes.
606
00:41:01,208 --> 00:41:05,167
I desire to get married to your sister. Therefore, I tried to rape her
607
00:41:05,333 --> 00:41:08,500
so that nothing can stop us. Nothing happened.
608
00:41:08,667 --> 00:41:12,167
Hey! - He's my husband now. - He's not your husband.
609
00:41:12,333 --> 00:41:13,875
He's a servant in this house.
610
00:41:14,042 --> 00:41:17,833
Now I know how he lured you.
611
00:41:18,000 --> 00:41:20,375
I didn't get a chance to do this, 25 years ago.
612
00:41:20,583 --> 00:41:21,625
Now I've got it.
613
00:41:26,750 --> 00:41:28,000
Rukku? - What?
614
00:41:28,167 --> 00:41:29,958
All kinds of strange incidents are happening in this house. - So?
615
00:41:30,125 --> 00:41:31,583
Don't sleep alone.
616
00:41:31,875 --> 00:41:33,042
I'll keep your company.
617
00:41:33,208 --> 00:41:35,042
Find someone else, you drunkard! - Go.
618
00:41:35,250 --> 00:41:37,292
I'll get you someday.
619
00:41:41,125 --> 00:41:43,208
Oh, you! What?
620
00:41:43,375 --> 00:41:44,792
Sister has called for you.
621
00:41:44,958 --> 00:41:46,375
Sister? Or mother?
622
00:41:46,542 --> 00:41:48,042
Sister. - Mad girl!
623
00:41:48,208 --> 00:41:49,958
She has got her mother and sister mixed up.
624
00:41:50,125 --> 00:41:52,167
As long as my job gets done, it's fine!
625
00:41:56,625 --> 00:41:58,167
Rukku?
626
00:41:59,667 --> 00:42:00,750
Rukku!
627
00:42:02,292 --> 00:42:05,292
Where did she go after calling me over?
628
00:42:11,375 --> 00:42:13,500
She's faster than me.
629
00:42:15,625 --> 00:42:17,583
You took a shower and got ready!
630
00:42:22,458 --> 00:42:26,625
Rukku, do you think I can't find you if you hide?
631
00:42:28,625 --> 00:42:30,250
I'll come and get you.
632
00:43:03,375 --> 00:43:06,125
Who is it? Who is there?
633
00:43:41,958 --> 00:43:45,167
Swamy?
634
00:43:45,833 --> 00:43:48,042
Swamy! Where are you?
635
00:43:48,208 --> 00:43:50,458
Raj, where's the driver?
636
00:43:50,625 --> 00:43:53,792
I'm also looking for him. He's nowhere to be seen.
637
00:43:54,000 --> 00:43:56,458
I told Ayyanar not to hire drunkards.
638
00:43:56,625 --> 00:43:58,375
Who knows where he has passed out?
639
00:43:58,542 --> 00:44:00,958
The procession will start by the time he comes.
640
00:44:01,125 --> 00:44:03,000
You all leave. - Aren't you coming?
641
00:44:03,167 --> 00:44:04,833
No, dear, I got some work in town.
642
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
I'll finish it and then join you.
643
00:44:06,167 --> 00:44:07,792
I've informed the temple trustee.
644
00:44:07,958 --> 00:44:09,250
He will take good care of you.
645
00:44:12,500 --> 00:44:13,917
What is so special today, sir? - This..
646
00:44:14,250 --> 00:44:15,833
Friday, on the new moon day
647
00:44:16,000 --> 00:44:17,250
the solar eclipse starts early in the morning.
648
00:44:17,458 --> 00:44:18,500
It's a very bad omen.
649
00:44:18,667 --> 00:44:22,000
Even if it's 150 years old the malefic effects will
650
00:44:22,167 --> 00:44:24,875
affect even our goddess!
651
00:44:25,042 --> 00:44:28,000
So, to negate the bad effect all the villages join
652
00:44:28,167 --> 00:44:30,833
to take a procession of the 8 goddesses
653
00:44:31,125 --> 00:44:34,500
on the day of solar eclipse and cleanse all the idols in the river.
654
00:44:34,667 --> 00:44:37,458
As a result, the malefic effect is erased. It is a traditional belief.
655
00:44:37,625 --> 00:44:39,667
Today our village goddess shall go.
656
00:44:39,833 --> 00:44:42,292
Salutations to You! O Narayani..
657
00:44:42,458 --> 00:44:46,417
Who is complete with all auspicious attributes..
658
00:44:53,333 --> 00:45:00,000
Giver of refuge with 3 eyes and a shining face, salutations!
659
00:45:04,042 --> 00:45:05,417
Hi!
660
00:45:30,833 --> 00:45:32,250
Aunt? - What is it?
661
00:45:32,417 --> 00:45:34,875
A chap over there is throwing flowers at me.
662
00:45:35,125 --> 00:45:38,750
Who? Is it the sixth palanquin bearer?
663
00:45:38,917 --> 00:45:41,000
How did you guess so correctly?
664
00:45:41,167 --> 00:45:43,542
He targeted me even before you. - What?
665
00:45:43,708 --> 00:45:44,833
Threw a flower at you!
666
00:45:45,000 --> 00:45:46,542
Why? What do I lack?
667
00:45:46,708 --> 00:45:50,292
Maybe you're just a few inches taller.
668
00:45:50,542 --> 00:45:53,625
Aunt, he has picked up another flower.
669
00:46:00,708 --> 00:46:02,250
Look at my man's skill!
670
00:46:02,417 --> 00:46:07,000
You should attend the festival, carry the palanquin
671
00:46:07,167 --> 00:46:10,417
and leave without making any trouble.
672
00:46:10,583 --> 00:46:13,083
You shouldn't throw flowers on girls and play with them.
673
00:46:13,250 --> 00:46:14,292
Who are you to tell me?
674
00:46:14,458 --> 00:46:15,917
Shall we leave? - Yes, let's go.
675
00:46:16,125 --> 00:46:18,458
Her boyfriend. - Does the girl know that?
676
00:46:18,625 --> 00:46:20,583
I have just started flirting with her.
677
00:46:20,750 --> 00:46:23,792
It'll take some time to fall into bed.
678
00:46:26,917 --> 00:46:30,125
Brother said he'd bring the jeep here, I can't find him.
679
00:46:30,833 --> 00:46:32,125
This chap? - Where is he?
680
00:46:32,292 --> 00:46:34,375
Aunt, look behind.
681
00:46:34,542 --> 00:46:36,708
Just some extra flab of cholesterol! - Aunt!
682
00:46:36,875 --> 00:46:38,333
Look behind!
683
00:46:38,500 --> 00:46:41,458
Why does he keep hounding us?
684
00:46:41,625 --> 00:46:43,333
Let's get out of here fast.
685
00:46:44,625 --> 00:46:48,000
If a fair and adorable woman, who looks like a bunny rabbit walks
686
00:46:48,167 --> 00:46:50,083
men are bound to get smitten.
687
00:46:50,250 --> 00:46:51,750
That's not his fault.
688
00:46:51,917 --> 00:46:53,750
It's my fault. I was born beautiful.
689
00:46:53,917 --> 00:46:55,625
Don't you think this is slightly over the top? - What?
690
00:46:55,792 --> 00:46:57,750
I don't understand a word. - What can
691
00:46:57,917 --> 00:47:01,000
I really say? Look behind.
692
00:47:01,167 --> 00:47:03,333
He's following only me.
693
00:47:04,167 --> 00:47:05,208
Come fast.
694
00:47:05,375 --> 00:47:07,083
He's taking a picture on his cell phone.
695
00:47:07,250 --> 00:47:09,542
He seems to be getting turned on, looking at our backs.
696
00:47:09,708 --> 00:47:10,792
Cover yourselves up.
697
00:47:10,958 --> 00:47:14,917
He's following us whichever alley we go to!
698
00:47:16,250 --> 00:47:20,417
Look there! My Lord!
699
00:47:21,417 --> 00:47:22,625
My sweetheart!
700
00:47:24,875 --> 00:47:27,750
Eas.. - How could you throw flowers at us?
701
00:47:27,917 --> 00:47:29,833
Now look! I'll throw flowers back at you.
702
00:47:30,333 --> 00:47:33,125
He's staring. If you're really brave, fling it
703
00:47:33,292 --> 00:47:34,333
back at me now. - Easu..
704
00:47:34,500 --> 00:47:36,292
Stop calling me 'Easu'.
705
00:47:36,458 --> 00:47:39,667
Throw your stick in such a way that his ribs
706
00:47:39,875 --> 00:47:42,292
fall apart. - You're rattling without realizing that
707
00:47:42,458 --> 00:47:44,292
I'm not holding this stick to fight.
708
00:47:44,458 --> 00:47:46,417
But to support myself.
709
00:47:46,625 --> 00:47:51,792
I was this brave lion and he made me lean like this.
710
00:47:55,875 --> 00:48:00,333
He'll aim a single flower at the hip, like bull's eye!
711
00:48:00,500 --> 00:48:03,625
Imagine what he'll do with a string of them now!
712
00:48:06,333 --> 00:48:08,958
Aunt, we're in a safe place.
713
00:48:10,958 --> 00:48:14,750
Even if my spouse is weak co-travelers are in no way meek.
714
00:48:14,917 --> 00:48:16,750
Our time is good.
715
00:48:16,917 --> 00:48:19,375
Mister, slap him real hard.
716
00:48:20,250 --> 00:48:21,583
Come on, attack!
717
00:48:23,458 --> 00:48:26,000
Take off your jewelry and give them to me.
718
00:48:26,167 --> 00:48:27,167
Be brave, aunt.
719
00:48:27,333 --> 00:48:29,000
Nothing will happen to us. Not only our jewelry
720
00:48:29,167 --> 00:48:31,458
they can't even touch the tip of our nails! - Do you know
721
00:48:31,625 --> 00:48:33,500
martial arts? - Just wait and watch!
722
00:48:39,250 --> 00:48:41,875
What happened just now? - What were you looking at?
723
00:48:42,042 --> 00:48:44,542
When there's a fight, you must pay attention.
724
00:48:44,708 --> 00:48:47,583
Focus on every single movement of the body.
725
00:48:47,750 --> 00:48:49,667
Give her the stick - And then?
726
00:48:49,833 --> 00:48:51,250
First, give it to her. - Yes.
727
00:48:51,417 --> 00:48:54,667
One punch on his face.
728
00:48:55,042 --> 00:48:58,042
Twist his hand.
729
00:48:59,792 --> 00:49:02,167
You should have seen how he grabbed his neck
730
00:49:03,583 --> 00:49:08,708
and spun him around in circles and threw him in mid-air.
731
00:49:13,625 --> 00:49:15,833
Instead of thinking how how to attack others
732
00:49:16,000 --> 00:49:19,417
we must now plan how to defend ourselves.
733
00:50:18,167 --> 00:50:19,667
Let's rush from here.
734
00:50:19,833 --> 00:50:20,833
What happened?
735
00:50:21,375 --> 00:50:24,458
You already got into a fight, son-in-law!
736
00:50:24,667 --> 00:50:25,667
No, it's not that.. - Is he your son-in-law?
737
00:50:25,833 --> 00:50:27,625
He's Madhavi's brother.
738
00:50:27,833 --> 00:50:28,833
Brother?
739
00:50:29,000 --> 00:50:31,625
Yes, he's a lawyer at the High Court.
740
00:50:31,792 --> 00:50:34,750
You don't know him because you didn't attend my wedding.
741
00:50:34,917 --> 00:50:36,458
I'd have told you earlier.
742
00:50:36,625 --> 00:50:38,500
But I thought this would be more fun.
743
00:50:38,667 --> 00:50:42,375
I'll urinate, and that's fun to you! - Oh no!
744
00:50:45,333 --> 00:50:46,708
Grandma!
745
00:50:46,875 --> 00:50:49,542
All your hard work has gone waste.
746
00:50:49,708 --> 00:50:53,792
I thought I'd get settled for a life with my legacy.
747
00:50:53,958 --> 00:50:57,042
But like a mongrel let loose, my landlord-grandpa
748
00:50:57,208 --> 00:51:00,208
has had multiple flings to last him a lifetime.
749
00:51:00,375 --> 00:51:03,042
I better stick to loans and spend my days without dreams. - Boss!
750
00:51:03,250 --> 00:51:06,250
Boss! Chicken curry is ready!
751
00:51:06,625 --> 00:51:09,333
If we make the soup we're all set for lunch.
752
00:51:09,500 --> 00:51:12,833
He is really living the role of a cook instead of faking it.
753
00:51:13,042 --> 00:51:15,875
Why are you dull, boss? - I need to powder my face.
754
00:51:16,125 --> 00:51:18,458
You camphor nosed fella!
755
00:51:18,625 --> 00:51:22,625
No picture, no share, the chap who came with me is missing.
756
00:51:22,792 --> 00:51:25,042
Are you bothered about any of this?
757
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
So what if you don't find a proof?
758
00:51:27,375 --> 00:51:29,167
You'll definitely get a share in the property.
759
00:51:29,375 --> 00:51:31,333
But you must listen to all that I say.
760
00:51:31,500 --> 00:51:33,667
Only today, I have heard wise words
761
00:51:33,833 --> 00:51:35,875
from your dented mouth.
762
00:51:36,125 --> 00:51:43,083
Boss, you know that the head turning, heart breaking, glam doll Maya?
763
00:51:43,250 --> 00:51:47,792
If you woo her and trap her, you'll get a share for sure.
764
00:51:48,458 --> 00:51:52,500
Why do you confuse conjugal rights with the 64 poses in 'Kamasutra'?
765
00:51:52,667 --> 00:51:53,667
Take your leg off me!
766
00:51:53,833 --> 00:51:55,625
Sorry, boss. I went a little overboard.
767
00:51:55,792 --> 00:51:57,292
How's my idea?
768
00:51:58,667 --> 00:52:00,167
Sounds like a good plan.
769
00:52:00,333 --> 00:52:03,292
But I'm like some leftover rice. She's a burger.
770
00:52:03,458 --> 00:52:04,458
Can the two mix?
771
00:52:04,625 --> 00:52:06,250
An elephant will never knows its own strength, boss.
772
00:52:06,417 --> 00:52:07,417
Does a cat know it then?
773
00:52:07,583 --> 00:52:09,417
Not that. Look at her complexion, height and personality.
774
00:52:09,667 --> 00:52:13,542
You are the only perfect match for her.
775
00:52:13,750 --> 00:52:16,042
It will work out, boss.
776
00:52:16,250 --> 00:52:17,583
Take care. - Thank you.
777
00:52:17,833 --> 00:52:19,667
A match made in heaven.
778
00:52:19,833 --> 00:52:22,583
I am the right match for her complexion, height
779
00:52:22,750 --> 00:52:25,500
weight and personality.
780
00:52:25,708 --> 00:52:26,708
I didn't mean you.
781
00:52:26,875 --> 00:52:28,167
Look there.
782
00:52:31,042 --> 00:52:32,042
Who is he?
783
00:52:32,208 --> 00:52:34,000
Looks like Undertaker's brother.
784
00:52:34,167 --> 00:52:36,417
Paalsamy, I'm tired. Get me some coffee.
785
00:52:36,583 --> 00:52:37,583
Come in.
786
00:52:39,125 --> 00:52:41,500
Are you the cook? Is there anything to eat?
787
00:52:41,667 --> 00:52:43,625
There's 'Khushboo Idly', soft and spongy, want some?
788
00:52:43,792 --> 00:52:45,458
Who are you? A relative?
789
00:52:45,625 --> 00:52:46,708
No exclusive!
790
00:52:46,875 --> 00:52:49,250
Why are you standing here? Come inside, son-in-law.
791
00:52:49,417 --> 00:52:51,625
Sir, is he your son-in-law?
792
00:52:51,792 --> 00:52:54,458
We know the boy well.
793
00:52:54,625 --> 00:52:57,042
He's Madhavi's brother.
794
00:52:57,208 --> 00:52:59,833
I thought he was engaged to Maya.
795
00:53:00,500 --> 00:53:01,583
That's a good thought.
796
00:53:01,750 --> 00:53:05,500
If their chemistry works out, maybe we can fix them up.
797
00:53:05,667 --> 00:53:09,958
Paalsamy, you and your wretched tongue!
798
00:53:10,125 --> 00:53:12,625
You're egging on my reticent brother.
799
00:53:12,792 --> 00:53:16,250
Why are you talking so loudly like a bike with a faulty silencer?
800
00:53:16,417 --> 00:53:20,833
I wanted to get my son married to my brother's daughter.
801
00:53:21,000 --> 00:53:22,917
You poured acid on my aspirations!
802
00:53:23,125 --> 00:53:24,500
How will I fulfill my dream?
803
00:53:24,667 --> 00:53:27,833
He'll dish up tomato rice and you can fulfill your wish-list. Go.
804
00:53:28,000 --> 00:53:29,125
Boss, competition is heating up now.
805
00:53:29,375 --> 00:53:31,375
One is a six footer and the other one is a short guy.
806
00:53:31,542 --> 00:53:32,542
What will you do?
807
00:53:32,708 --> 00:53:37,250
No matter who's here to get her, that chick is mine.
808
00:53:37,417 --> 00:53:40,458
Paalsamy is a bad boy!
809
00:53:40,792 --> 00:53:45,667
Ravi, you've come all the way from Chennai, for the case in Madurai.
810
00:53:45,875 --> 00:53:47,917
Is that case so important?
811
00:53:48,125 --> 00:53:50,458
It's an important client's case and they adjourned it for next month.
812
00:53:50,625 --> 00:53:52,375
Meanwhile, you called and here I am.
813
00:53:53,000 --> 00:53:55,625
Massive palace! Looks magnificent.
814
00:53:55,792 --> 00:53:56,833
Scary too!
815
00:53:57,000 --> 00:53:59,333
I have no clue what's wrong here.
816
00:54:00,875 --> 00:54:04,292
Do you believe in spirits?
817
00:54:04,583 --> 00:54:07,042
As in liquor!
818
00:54:07,208 --> 00:54:09,250
I knew you would ridicule me!
819
00:54:10,333 --> 00:54:12,250
I meant ghost.
820
00:54:12,417 --> 00:54:14,583
Maya has also felt its presence.
821
00:54:14,750 --> 00:54:18,417
She's used to living in a small space with 100 flats bunched together.
822
00:54:18,583 --> 00:54:20,333
This is one sprawling palace that measure's up to 100 acres.
823
00:54:20,500 --> 00:54:22,083
That too, it's so quiet.
824
00:54:22,250 --> 00:54:24,125
The smallest sound will be terrifying.
825
00:54:28,000 --> 00:54:29,833
Madhavi, what's wrong?
826
00:54:32,500 --> 00:54:34,958
I don't mind if anything happens to me.
827
00:54:35,125 --> 00:54:36,708
But I don't want my husband to get hurt.
828
00:54:36,875 --> 00:54:39,167
Don't trouble yourself with such negative thoughts.
829
00:54:39,333 --> 00:54:42,625
Ravi, do you remember the two wheeler accident
830
00:54:42,792 --> 00:54:45,833
during my engagement? - Yes.
831
00:54:46,042 --> 00:54:47,625
I never told you this.
832
00:54:47,792 --> 00:54:51,042
All the doctors we consulted told I could never conceive.
833
00:54:53,208 --> 00:54:55,625
He knew it and still married me.
834
00:54:56,333 --> 00:55:01,000
I've consulted all the best doctors to conceive a baby for him.
835
00:55:01,167 --> 00:55:05,417
Even before coming here I went through some tests.
836
00:55:05,583 --> 00:55:08,417
I'm tense as I want the results to be positive.
837
00:55:08,583 --> 00:55:11,333
But the ambience here is scary.
838
00:55:11,625 --> 00:55:15,458
The worse thing is, as the registration has got delayed, and we can't leave.
839
00:55:15,625 --> 00:55:17,958
He thinks my fears are baseless.
840
00:55:18,125 --> 00:55:19,458
How can an educated girl like you be so silly?
841
00:55:19,708 --> 00:55:24,708
Till you leave, I'll be here with you and prove your fears are false.
842
00:55:25,167 --> 00:55:27,583
I'm here for you. Stop worrying.
843
00:55:37,000 --> 00:55:38,208
What, dear?
844
00:55:39,333 --> 00:55:40,417
Behind you..
845
00:55:42,625 --> 00:55:44,042
I can't see anything.
846
00:55:44,208 --> 00:55:46,167
I saw it.
847
00:55:46,333 --> 00:55:48,750
You're really upset. Go and take rest.
848
00:55:48,917 --> 00:55:51,375
Listen to me, dear.
849
00:56:23,458 --> 00:56:24,458
Cops?!
850
00:56:24,625 --> 00:56:27,000
Did a man come here claiming to be a lawyer?
851
00:56:27,167 --> 00:56:28,542
Yes, why do you ask?
852
00:56:28,708 --> 00:56:29,875
He's not a lawyer. He's an accused.
853
00:56:30,125 --> 00:56:32,458
He hit 5-6 men and they've been hospitalized.
854
00:56:32,625 --> 00:56:34,500
The tall guy is now out of the game.
855
00:56:34,667 --> 00:56:35,750
Then what about the short guy?
856
00:56:35,917 --> 00:56:38,167
I don't even consider him my competition.
857
00:56:38,333 --> 00:56:40,000
He isn't that kind of a man.
858
00:56:40,167 --> 00:56:41,167
That's for us to decide.
859
00:56:41,333 --> 00:56:42,792
Call him. We must take him to the station to interrogate.
860
00:56:42,958 --> 00:56:45,500
Station! He's not at home.
861
00:56:45,708 --> 00:56:46,792
Inspector..
862
00:56:46,958 --> 00:56:48,625
One minute.
863
00:56:48,917 --> 00:56:52,042
Instead of coming with a team to nab a professional accused
864
00:56:52,208 --> 00:56:53,833
you've come alone, as if you are taking
865
00:56:54,000 --> 00:56:55,583
your due from a street vendor. But don't worry.
866
00:56:55,750 --> 00:56:58,083
The man you want is inside. I'll help you. Come on.
867
00:56:58,833 --> 00:57:00,625
Mr. Lawyer.. Mr. Lawyer?
868
00:57:00,792 --> 00:57:04,667
Ms. Maya sprained her back. She wants to see you immediately.
869
00:57:05,625 --> 00:57:08,000
Look how he's on his toes to massage her hip!
870
00:57:08,167 --> 00:57:09,208
Come, sir.
871
00:57:09,375 --> 00:57:11,333
Please come.
872
00:57:11,583 --> 00:57:12,750
Did you get caught?
873
00:57:12,917 --> 00:57:16,625
Inspector, whether you hang him upside down and dunk him into water
874
00:57:16,792 --> 00:57:18,583
or thrash him on the floor.
875
00:57:18,750 --> 00:57:21,458
Do show me a demo first, sir.
876
00:57:21,625 --> 00:57:24,208
Why does he hate you so much? - What?
877
00:57:24,625 --> 00:57:26,958
Now he's giving a bear-hug!
878
00:57:27,125 --> 00:57:28,625
He's my friend.
879
00:57:28,792 --> 00:57:30,125
Is this how you joke?
880
00:57:30,292 --> 00:57:31,625
I was so scared.
881
00:57:32,292 --> 00:57:33,667
What brings you here?
882
00:57:33,833 --> 00:57:34,917
It's been 2 months since I got transferred.
883
00:57:35,083 --> 00:57:37,542
You were getting into the jeep at the temple festival.
884
00:57:37,708 --> 00:57:39,042
What are you standing here for?
885
00:57:39,208 --> 00:57:40,333
Go and bring some tea.
886
00:57:41,667 --> 00:57:43,167
Keep an eye on your cook.
887
00:57:43,333 --> 00:57:45,458
He's bent on sending you to inferno!
888
00:57:45,625 --> 00:57:47,500
Shift the other eye on that girl.
889
00:57:47,667 --> 00:57:49,583
She defends you to the ends of the earth.
890
00:57:49,750 --> 00:57:52,000
What's up? - Stop building castles!
891
00:57:52,458 --> 00:57:58,458
Paalsamy, I wonder what you have against me.
892
00:57:58,625 --> 00:58:02,042
If someone bills the shirt I wanted to buy, how will I feel?
893
00:58:02,208 --> 00:58:05,083
I didn't quite get you. - I'm not the cook here as you think.
894
00:58:05,250 --> 00:58:08,417
In a way, this palace belongs to me.
895
00:58:13,542 --> 00:58:15,833
Only if I woo Maya I can repay my loans.
896
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Why don't you do it?
897
00:58:17,167 --> 00:58:18,458
How can you say it so easily?
898
00:58:18,625 --> 00:58:21,208
If she's a local model, I can lure her with Indian sweets.
899
00:58:21,375 --> 00:58:22,542
She's ultra-modern.
900
00:58:22,708 --> 00:58:24,167
I don't even know how to inch my way up to her.
901
00:58:24,375 --> 00:58:27,333
Every girl in this world has a weaker side.
902
00:58:27,500 --> 00:58:28,625
Find that out and you can charm her!
903
00:58:28,792 --> 00:58:30,708
You're a lawyer. You know it all.
904
00:58:30,875 --> 00:58:32,292
I'm not you, right?
905
00:58:32,792 --> 00:58:34,833
Tip me off with a point.
906
00:58:35,458 --> 00:58:37,458
That's all? Come with me.
907
00:58:37,625 --> 00:58:39,958
That's weak.
908
00:58:40,250 --> 00:58:43,167
As per the proven formula, all women are frightened of cockroaches.
909
00:58:43,333 --> 00:58:44,458
Maya is in the shower.
910
00:58:44,625 --> 00:58:47,792
Throw it in and she will come out screaming.
911
00:58:47,958 --> 00:58:49,250
You'll be standing out.
912
00:58:49,417 --> 00:58:52,458
She'll bump into you and it will automatically work.
913
00:58:52,625 --> 00:58:56,625
Super idea! But you won't gloat to anyone that it was your idea, right?
914
00:58:56,792 --> 00:58:57,875
Of course not.
915
00:58:59,125 --> 00:59:00,125
What are you doing?
916
00:59:00,292 --> 00:59:02,000
Taking safety measures before we are in each other's arms and rolling.
917
00:59:02,250 --> 00:59:03,292
I'm adjusting the cot.
918
00:59:03,458 --> 00:59:04,458
She'll come out anytime.
919
00:59:04,625 --> 00:59:06,250
Go and throw it fast. - Go.
920
00:59:10,125 --> 00:59:11,625
Is the 'fall and roll' trick for you?
921
00:59:11,792 --> 00:59:14,250
No. - Why are you so over enthusiastic?
922
00:59:15,958 --> 00:59:17,167
Hey, wait!
923
00:59:18,208 --> 00:59:19,750
It has gone under the cot.
924
00:59:19,917 --> 00:59:22,458
I thought she'd come out wrapped in a towel.
925
00:59:22,625 --> 00:59:23,792
This roach trapped itself there.
926
00:59:23,958 --> 00:59:25,125
Let's catch it.
927
00:59:25,958 --> 00:59:27,000
She has come out. - Let's hide.
928
00:59:33,958 --> 00:59:37,083
Wow! She's like a 'tandoori chicken'
929
00:59:37,250 --> 00:59:38,958
wrapped up in a silver foil.
930
00:59:39,167 --> 00:59:42,708
If only I get her, I'll build a temple for you.
931
00:59:42,958 --> 00:59:45,042
Hunt for the cockroach, I'll keep an eye on her.
932
00:59:45,208 --> 00:59:48,833
You'll eye her! - Don't I have to tell you where exactly to put it?
933
00:59:49,000 --> 00:59:50,667
That's right. - So hunt for it.
934
01:00:02,917 --> 01:00:05,208
Oh no! Just missed.
935
01:00:05,375 --> 01:00:06,708
She wrapped herself again.
936
01:00:06,875 --> 01:00:08,708
Didn't you see that?
937
01:00:08,875 --> 01:00:10,250
Did you?
938
01:00:12,250 --> 01:00:14,500
After using a swab for the ears I should have trashed it.
939
01:00:14,667 --> 01:00:16,500
I was so dumb to have kept it inside the ear.
940
01:00:16,667 --> 01:00:19,292
After you gave me the idea I should have got rid of you.
941
01:00:19,458 --> 01:00:21,208
Go away. - But will you be alone?
942
01:00:21,375 --> 01:00:23,917
Am I planting a bomb in Kashmir to need company?
943
01:00:24,125 --> 01:00:25,542
I can handle a cockroach.
944
01:00:25,708 --> 01:00:28,792
If you need help.. Okay. - Go, please go.
945
01:00:31,708 --> 01:00:33,250
What are you doing here?
946
01:00:39,792 --> 01:00:41,375
Get down.
947
01:00:41,542 --> 01:00:42,958
You're the one on top of me.
948
01:00:43,125 --> 01:00:44,125
What's happening?
949
01:00:46,750 --> 01:00:49,583
Oh no! Really heavy!
950
01:00:50,958 --> 01:00:51,958
Give that to me
951
01:00:52,125 --> 01:00:53,333
Sorry.
952
01:00:53,833 --> 01:00:55,667
Take it. - Hey!
953
01:01:07,625 --> 01:01:08,750
Hey, stupid!
954
01:01:09,417 --> 01:01:12,292
Will you just barge in to serve tea at any odd time?
955
01:01:12,792 --> 01:01:17,583
You won't tell what you saw here, right?
956
01:01:18,500 --> 01:01:20,958
He's guilty and I should zip my lips, is it so?
957
01:01:21,125 --> 01:01:22,708
I'm an eye witness to this disgraceful event.
958
01:01:22,958 --> 01:01:24,833
I won't tell. - Do you swear?
959
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
If you don't trust me
960
01:01:26,167 --> 01:01:28,333
throw your towel down and I'll swear on it. - Hey!
961
01:01:30,542 --> 01:01:31,917
Is the visual proper?
962
01:01:32,500 --> 01:01:34,333
But why all this?
963
01:01:34,500 --> 01:01:36,417
My sister is scared of something here.
964
01:01:36,583 --> 01:01:38,667
To prove her wrong
965
01:01:38,833 --> 01:01:41,292
I'm fixing cameras around the house.
966
01:01:41,458 --> 01:01:43,000
Madhavi isn't imagining it.
967
01:01:43,167 --> 01:01:45,708
I've also sensed someone following me quite a few times.
968
01:01:45,875 --> 01:01:50,667
Look properly. It could be your octopus eyed cousin or the cook Paalsamy.
969
01:01:51,333 --> 01:01:53,042
The camera has shifted towards the wall.
970
01:01:53,208 --> 01:01:54,375
Turn a little to the right.
971
01:01:54,542 --> 01:01:55,625
Check now.
972
01:02:02,708 --> 01:02:03,833
What happened?
973
01:02:04,125 --> 01:02:06,250
I thought I saw a figure standing here.
974
01:02:06,625 --> 01:02:07,667
No one is here.
975
01:02:07,833 --> 01:02:10,000
I saw it in the monitor.
976
01:02:11,500 --> 01:02:13,083
You'd have seen one of the dolls here.
977
01:02:13,250 --> 01:02:15,917
I don't know why all of you react so strangely to this place!
978
01:03:02,958 --> 01:03:06,167
What are you doing here? - Sister called you.
979
01:03:06,333 --> 01:03:07,875
Who is that? - Ms. Selvi.
980
01:03:08,042 --> 01:03:09,667
Shut up and go. Nutcase!
981
01:03:32,375 --> 01:03:33,625
Why are you still standing here?
982
01:03:33,792 --> 01:03:37,250
She's not letting me sleep!
983
01:03:37,417 --> 01:03:40,250
If you still bother me, I'll kill you.
984
01:03:40,417 --> 01:03:43,083
Loony face! Where are you looking?
985
01:03:43,250 --> 01:03:44,375
Baby?
986
01:03:45,792 --> 01:03:48,083
What are you doing here, dear?
987
01:03:48,250 --> 01:03:50,167
She's always here like a half crazed whacko.
988
01:03:50,333 --> 01:03:52,417
Why are you here at this time of the night, sir? - No..
989
01:03:52,625 --> 01:03:53,667
I had a splitting headache.
990
01:03:53,833 --> 01:03:55,500
Can you make a cup of coffee for me? - Okay.
991
01:03:55,750 --> 01:03:57,250
Go and lie down next to your mother.
992
01:03:57,417 --> 01:03:59,875
She's a whacko in her head. Ignore her, sir.
993
01:04:12,000 --> 01:04:14,708
Baby, whom were you talking to last night?
994
01:04:14,875 --> 01:04:16,083
To my sister.
995
01:04:16,250 --> 01:04:17,333
Madhavi?
996
01:04:17,792 --> 01:04:18,792
Maya?
997
01:04:18,958 --> 01:04:20,167
No. - Then?
998
01:04:20,333 --> 01:04:21,917
This is Ms. Selvi.
999
01:04:22,875 --> 01:04:25,458
Where does she stay?
1000
01:04:25,625 --> 01:04:27,708
Right next to you.
1001
01:04:30,875 --> 01:04:32,250
I can't see anyone.
1002
01:04:32,458 --> 01:04:34,667
She's looking right at you.
1003
01:04:34,833 --> 01:04:36,375
Don't you see her?
1004
01:04:39,875 --> 01:04:41,917
How does she look?
1005
01:04:42,083 --> 01:04:44,042
Like this.
1006
01:05:01,500 --> 01:05:03,250
Hello. - Welcome.
1007
01:05:03,417 --> 01:05:06,083
Welcome, Ayyanar. He is late for his own sister's engagement.
1008
01:05:06,250 --> 01:05:07,542
I got stuck with work.
1009
01:05:07,708 --> 01:05:09,000
Let's go in.
1010
01:05:09,167 --> 01:05:10,167
Where's my husband?
1011
01:05:10,333 --> 01:05:12,292
He said he'd go home, freshen up and come.
1012
01:05:12,458 --> 01:05:14,083
Let us not miss the auspicious time.
1013
01:05:14,708 --> 01:05:16,583
Come soon.
1014
01:05:17,708 --> 01:05:18,708
Move.
1015
01:05:19,250 --> 01:05:21,333
We shouldn't be late in serving the food.
1016
01:05:21,500 --> 01:05:25,208
Instead of stringing along Maya, you're stirring the gravy.
1017
01:05:25,375 --> 01:05:30,083
Maya wants a groom who is a city boy with a 6 pack.
1018
01:05:30,250 --> 01:05:31,583
He must also possess a loaded bank account.
1019
01:05:31,750 --> 01:05:33,208
With many followers on the Facebook..
1020
01:05:33,375 --> 01:05:35,667
He should be superb and must be a singer too.
1021
01:05:35,833 --> 01:05:37,542
How can I fulfill these requirements?
1022
01:05:37,708 --> 01:05:39,875
You should change into Mohammed of Ghazni.
1023
01:05:40,042 --> 01:05:42,333
Maya is a Hindu. Why should I convert?
1024
01:05:42,500 --> 01:05:44,708
You should keep trying till you succeed, I meant.
1025
01:05:44,875 --> 01:05:47,333
If you try, even trains can play on tar roads.
1026
01:05:49,542 --> 01:05:53,208
I hereby announce, Valarmathi, sister of Ayyanar of Koviloor
1027
01:05:53,375 --> 01:05:57,167
will marry Chinnayan, son of Nagaraj of Melur
1028
01:05:57,333 --> 01:05:59,083
on the 6th day of Karthigai
1029
01:05:59,250 --> 01:06:02,125
as decided by the elders who have gathered here today.
1030
01:06:02,292 --> 01:06:04,250
Exchange the plates with your offering. - Yes.
1031
01:06:32,875 --> 01:06:40,667
"Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?"
1032
01:06:40,833 --> 01:06:47,708
"Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?"
1033
01:06:48,792 --> 01:06:55,667
"Kindling you, I was floored. My feelings went overboard."
1034
01:06:56,792 --> 01:07:00,375
"Love rang on your mobile as a missed call meanwhile."
1035
01:07:00,792 --> 01:07:04,750
"Shall I open my heart to you? Gather dreams of love true."
1036
01:07:04,917 --> 01:07:08,833
"I'll caress, express always. I lost myself, don't you see?"
1037
01:07:09,000 --> 01:07:12,667
"Can't you express your love in a single word?"
1038
01:07:14,958 --> 01:07:22,833
"Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?"
1039
01:07:54,875 --> 01:07:58,583
"My white 'puri'.. Sweet pretzel.."
1040
01:07:58,750 --> 01:08:01,917
"I want to canoodle with every inch of yours."
1041
01:08:02,875 --> 01:08:09,750
"Tonight I'd like you to be my wife for eternity."
1042
01:08:11,000 --> 01:08:17,750
"Your glamour and my humor combined will work out fine, my baby."
1043
01:08:19,125 --> 01:08:23,125
"From the size of your shoe to your diet plan."
1044
01:08:23,292 --> 01:08:26,583
"I'll note it all. As it's my hobby."
1045
01:08:26,750 --> 01:08:30,583
"I've bracketed you, dear. You're my target."
1046
01:08:30,750 --> 01:08:34,333
"Like a rocket, don't fly high into the sky.."
1047
01:09:05,250 --> 01:09:12,417
"Take U-turn and depart in high speed, towards my heart."
1048
01:09:13,250 --> 01:09:20,167
"I think of you, and like an angel you appear at once."
1049
01:09:21,625 --> 01:09:25,500
"I bagged your love-seat with a handkerchief."
1050
01:09:25,667 --> 01:09:29,292
"Don't make it a no ball, please."
1051
01:09:29,542 --> 01:09:36,500
"Ask your Doberman about me. Your puppy is my pet-buddy."
1052
01:09:37,417 --> 01:09:41,083
"I just need your pretty head to nod. Why does it take so long?"
1053
01:09:41,250 --> 01:09:45,083
"Just one look will do to share your love true."
1054
01:09:55,333 --> 01:10:02,333
"Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?"
1055
01:10:03,292 --> 01:10:10,458
"Do you want paraffin lamp light? Won't a torch light do, my beauty?"
1056
01:10:33,292 --> 01:10:35,250
Why are you still awake?
1057
01:10:35,417 --> 01:10:36,458
I'm not getting sleep.
1058
01:10:36,625 --> 01:10:38,708
Thanks for the coffee. - Okay, sir.
1059
01:10:40,250 --> 01:10:44,958
Jakkamma predicts good time for all of you.
1060
01:10:45,708 --> 01:10:48,000
Maiden of this house will be married soon.
1061
01:10:48,167 --> 01:10:49,167
Oracle of Jakkamma!
1062
01:10:49,333 --> 01:10:51,958
The hero of her heart will come in search of her.
1063
01:10:53,417 --> 01:10:55,458
Good times ahead.
1064
01:10:55,625 --> 01:10:57,833
A wedding is just round the corner.
1065
01:10:59,958 --> 01:11:02,125
Festive air around this house shortly.
1066
01:11:03,417 --> 01:11:05,292
Lady of the house will have her wishes fulfilled.
1067
01:11:05,458 --> 01:11:06,542
Happy events will take place.
1068
01:11:08,458 --> 01:11:09,750
Jakkamma's words..
1069
01:11:20,292 --> 01:11:22,333
Oh no!
1070
01:13:07,292 --> 01:13:08,292
Hello?
1071
01:13:15,250 --> 01:13:18,083
Ravi?
1072
01:13:18,333 --> 01:13:19,500
Murali, what happened?
1073
01:13:19,667 --> 01:13:21,333
I've been hunting for you everywhere. Come down.
1074
01:13:21,500 --> 01:13:24,000
Tell me. - Come down. I'll tell you.
1075
01:13:29,583 --> 01:13:31,250
Listen to me.
1076
01:13:31,583 --> 01:13:33,292
Move aside.
1077
01:13:41,125 --> 01:13:44,167
Son, look at this tragic occurrence.
1078
01:13:44,333 --> 01:13:47,750
They were always willing to give their lives for the palace.
1079
01:13:48,042 --> 01:13:49,792
I never treated them like servants at all.
1080
01:13:49,958 --> 01:13:52,250
They were more like my own brothers.
1081
01:13:52,792 --> 01:13:56,750
I won't spare the killer.
1082
01:13:57,333 --> 01:14:00,792
They've been killed elsewhere and dumped into this river.
1083
01:14:25,875 --> 01:14:28,417
Old man? Who came to the palace last night to foretell?
1084
01:14:28,625 --> 01:14:31,083
I think it was Sangili.
1085
01:14:31,458 --> 01:14:32,708
Hey, Sangili!
1086
01:14:33,083 --> 01:14:35,292
Someone has come in search of you from the palace.
1087
01:14:35,458 --> 01:14:36,542
From the palace?
1088
01:14:58,083 --> 01:14:59,417
Why are you running like this?
1089
01:14:59,583 --> 01:15:01,000
I don't know anything. Let me go, sir.
1090
01:15:01,167 --> 01:15:03,583
Tell me the truth. What did you see at the palace?
1091
01:15:03,750 --> 01:15:05,042
Why did you run away? - Sir.
1092
01:15:05,250 --> 01:15:07,708
Don't let anyone stay there. Leave that place at once.
1093
01:15:07,875 --> 01:15:09,375
Your lives are in danger. - What are you saying?
1094
01:15:09,542 --> 01:15:12,625
One of the inmates of the palace has been possessed by a spirit, sir.
1095
01:15:12,792 --> 01:15:15,833
I swear on Jakkamma. I saw it myself.
1096
01:15:18,458 --> 01:15:20,333
When I came to the palace last night..
1097
01:15:20,500 --> 01:15:23,333
Maiden of this house will be married soon.
1098
01:15:26,500 --> 01:15:27,833
Save me.. - Jakka..
1099
01:15:37,333 --> 01:15:40,583
I saw it killing a man in the most gruesome manner.
1100
01:15:45,792 --> 01:15:47,583
Can you identify the person?
1101
01:15:47,750 --> 01:15:49,667
That's difficult, sir.
1102
01:15:49,833 --> 01:15:52,750
But the spirit has possessed a girl, sir.
1103
01:15:57,292 --> 01:15:59,125
It's not an ordinary harmless spirit.
1104
01:15:59,292 --> 01:16:00,458
It was very ferocious.
1105
01:16:00,625 --> 01:16:02,292
Its fury has not subsided at all.
1106
01:16:02,458 --> 01:16:03,500
Take it, sir.
1107
01:16:05,708 --> 01:16:08,958
This is an egg, sanctified for 41 days in the cemetery.
1108
01:16:09,125 --> 01:16:10,333
You take it home.
1109
01:16:10,500 --> 01:16:13,375
This egg will identify the person the spirit has possessed, sir.
1110
01:16:15,458 --> 01:16:16,875
I don't..
1111
01:16:17,042 --> 01:16:18,542
Don't hesitate, sir.
1112
01:16:18,708 --> 01:16:20,458
We don't know who else it will kill.
1113
01:16:20,625 --> 01:16:22,625
We already have 3 victims. - Go soon, sir.
1114
01:16:24,792 --> 01:16:26,500
There is something there.
1115
01:16:28,333 --> 01:16:30,792
I thought I saw someone standing here.
1116
01:16:33,458 --> 01:16:35,750
Right next to you.
1117
01:16:38,042 --> 01:16:39,125
Take it, sir.
1118
01:16:39,292 --> 01:16:41,583
In this world, there are many powers beyond our perception.
1119
01:16:41,750 --> 01:16:42,833
Have faith, sir.
1120
01:16:55,958 --> 01:16:58,917
The cook left without giving us any notice.
1121
01:16:59,167 --> 01:17:01,167
We thought the drunkard driver had passed out somewhere.
1122
01:17:01,333 --> 01:17:03,000
We saw the servant even last night.
1123
01:17:03,250 --> 01:17:04,875
All this is shocking even for us, Inspector.
1124
01:17:05,042 --> 01:17:06,250
Call everyone to assemble here.
1125
01:17:06,417 --> 01:17:08,792
We must question all of them separately. - Do you suspect us?
1126
01:17:09,500 --> 01:17:11,083
The lawyer is here. Clarify with him.
1127
01:17:11,250 --> 01:17:12,542
This is a common police procedure.
1128
01:17:12,708 --> 01:17:14,083
We'll have to cooperate.
1129
01:19:51,917 --> 01:19:52,958
What?
1130
01:20:36,750 --> 01:20:40,042
Hey, pal.. Wait for me.
1131
01:20:40,208 --> 01:20:42,583
Are you taking your dirty clothes to wash them in the river?
1132
01:20:42,750 --> 01:20:45,542
What? Someone killed 3 servants who worked in this house.
1133
01:20:45,708 --> 01:20:46,917
And threw them into the river.
1134
01:20:47,083 --> 01:20:49,250
Do you expect the corpse to be thrown in front of your house?
1135
01:20:49,417 --> 01:20:52,208
The three dead men worked in this place.
1136
01:20:52,375 --> 01:20:53,875
We are the last employees alive.
1137
01:20:54,042 --> 01:20:56,583
They were original. We are duplicates.
1138
01:20:56,792 --> 01:20:57,792
We know that.
1139
01:20:57,958 --> 01:20:59,250
But the killer doesn't, right?
1140
01:20:59,417 --> 01:21:03,167
Inspector has told us not to step out till this case is solved.
1141
01:21:03,333 --> 01:21:05,667
That's why the whole family is staying indoors.
1142
01:21:05,833 --> 01:21:08,167
If we go out, we'll become the prime suspects.
1143
01:21:08,333 --> 01:21:09,333
Get back inside.
1144
01:21:11,792 --> 01:21:14,792
Do you believe firmly that the spirit is called Selvi?
1145
01:21:15,042 --> 01:21:18,958
Our servant's little girl always talks of a Ms. Selvi.
1146
01:21:19,125 --> 01:21:20,167
Let's try our luck.
1147
01:21:20,333 --> 01:21:21,458
'Mortuary'
1148
01:21:21,708 --> 01:21:24,792
Wait.. Wait. Don't let them go in.
1149
01:21:26,583 --> 01:21:27,750
The entire town has gathered here.
1150
01:21:27,917 --> 01:21:29,417
How long will it take, sir? - Sir..
1151
01:21:29,583 --> 01:21:32,708
3 corpses, sir. We can't cater to your impatience.
1152
01:21:32,875 --> 01:21:33,833
Please wait.
1153
01:21:34,000 --> 01:21:36,208
You wanted information on a girl called Selvi, right?
1154
01:21:36,375 --> 01:21:38,000
I thoroughly checked the police records.
1155
01:21:38,167 --> 01:21:42,083
5 years ago, a girl called Selvi ran away with the temple jewels.
1156
01:21:42,458 --> 01:21:43,708
She is nowhere to be found.
1157
01:21:43,875 --> 01:21:46,667
This is her profile. - That girl was..
1158
01:21:46,833 --> 01:21:49,167
Why do you want to know about her?
1159
01:21:49,333 --> 01:21:51,875
Already 3 murders have taken place in the village..
1160
01:21:52,042 --> 01:21:53,750
I thought it has got to do.. - With that priest's daughter Selvi?
1161
01:21:53,958 --> 01:21:56,708
She disgraced our entire town. Why discuss her now?
1162
01:21:56,875 --> 01:21:58,542
Move aside. Watch your step.
1163
01:21:58,708 --> 01:21:59,792
Let them bring the body out.
1164
01:21:59,958 --> 01:22:01,417
You left me behind.
1165
01:22:01,625 --> 01:22:03,375
Selvi was a good girl, sir.
1166
01:22:04,792 --> 01:22:06,708
Don't believe what they say.
1167
01:22:07,417 --> 01:22:08,500
You are..
1168
01:22:12,375 --> 01:22:14,708
I'm the priest's daughter.
1169
01:22:14,958 --> 01:22:17,875
Selvi grew up in our house.
1170
01:22:24,375 --> 01:22:27,167
Though we both weren't blood sisters
1171
01:22:27,333 --> 01:22:29,833
we grew up like siblings.
1172
01:22:50,333 --> 01:22:53,125
Hello? - Will you surely chase away the suitor who is coming?
1173
01:22:53,333 --> 01:22:54,667
Why this silly doubt?
1174
01:22:54,833 --> 01:22:58,542
So far, I've packed away 11 prospective grooms.
1175
01:22:58,708 --> 01:22:59,833
How can this one alone escape?
1176
01:23:00,042 --> 01:23:03,000
He's very affluent. He is coming in a car.
1177
01:23:03,167 --> 01:23:05,833
Last week, the suitor who came on a moped
1178
01:23:06,000 --> 01:23:08,167
was sent packing, sans his bike by me.
1179
01:23:08,333 --> 01:23:09,875
Is the suitor driving down this time?
1180
01:23:10,042 --> 01:23:11,625
Careful, Selvi. Don't get into trouble.
1181
01:23:11,792 --> 01:23:13,375
Hang up now. I can see a car. - Selvi..
1182
01:23:28,833 --> 01:23:29,833
Bull's eye!
1183
01:23:33,583 --> 01:23:36,833
How do we go to the priest's house?
1184
01:23:37,000 --> 01:23:39,333
Go straight and turn right.
1185
01:23:39,500 --> 01:23:40,875
Thank you very much.
1186
01:23:42,417 --> 01:23:45,375
Why do you want to go there?
1187
01:23:45,542 --> 01:23:47,542
To see his daughter as a prospective bride.
1188
01:23:47,708 --> 01:23:50,917
Daughter? - Let's go. - Then who's he?
1189
01:24:04,000 --> 01:24:06,375
If you don't know to drive
1190
01:24:06,542 --> 01:24:08,583
why didn't you bring a driver along?
1191
01:24:08,750 --> 01:24:10,375
I was driving properly.
1192
01:24:10,542 --> 01:24:12,042
Some idiot hit me with a stone.
1193
01:24:12,208 --> 01:24:13,667
Car is stuck in a ditch now.
1194
01:24:13,833 --> 01:24:16,042
Can you lend me a hand to push the car out? - Sure.
1195
01:24:18,792 --> 01:24:19,792
Push some more.
1196
01:24:20,958 --> 01:24:22,375
That's right.
1197
01:24:24,375 --> 01:24:27,583
You want to take the car out, right? - Yes.
1198
01:24:28,375 --> 01:24:30,667
Keep the keys in the car and come with me.
1199
01:24:30,917 --> 01:24:31,917
The car will follow us automatically.
1200
01:24:32,125 --> 01:24:33,125
What do you mean?
1201
01:24:33,625 --> 01:24:35,042
Trust me.
1202
01:24:35,417 --> 01:24:37,833
Are you into this voodoo or black magic and stuff like that?
1203
01:24:38,000 --> 01:24:39,292
None of that nonsense.
1204
01:24:39,458 --> 01:24:41,917
Just hide yourself here. The car will come here.
1205
01:24:42,375 --> 01:24:44,375
If I hide, will the car come here?
1206
01:24:44,542 --> 01:24:45,542
How?
1207
01:24:46,083 --> 01:24:47,583
Are you new to this town?
1208
01:24:47,833 --> 01:24:48,958
This is my hometown.
1209
01:24:49,125 --> 01:24:51,375
I'm coming back here after a very long time.
1210
01:24:53,292 --> 01:24:55,167
What are you doing?
1211
01:24:55,333 --> 01:24:56,667
This is the stone I was hit by.
1212
01:24:56,833 --> 01:24:58,500
I'll preserve it, complain to the police.
1213
01:24:58,667 --> 01:25:00,292
I'll set sniffer dogs on to the culprit.
1214
01:25:00,458 --> 01:25:02,833
And pack him off to jail. Just wait and watch what I do.
1215
01:25:04,125 --> 01:25:06,042
Why are you making a big issue out of nothing?
1216
01:25:06,208 --> 01:25:08,042
It's not a small incident. It's an attempt to murder.
1217
01:25:08,208 --> 01:25:09,417
I won't let him off the hook.
1218
01:25:09,583 --> 01:25:11,750
If he had missed a little I'd be a dead body!
1219
01:25:12,958 --> 01:25:14,542
You must be well connected.
1220
01:25:15,208 --> 01:25:16,875
My car has come just as you said.
1221
01:25:17,042 --> 01:25:20,750
Go and stop the car without buttering me up. - You're correct!
1222
01:25:22,000 --> 01:25:24,125
Hello! Hold on.
1223
01:25:25,792 --> 01:25:26,875
Thanks.
1224
01:25:27,042 --> 01:25:28,875
Is he the owner of the car? - Thanks.
1225
01:25:29,042 --> 01:25:31,042
Sorry, sir. Sorry. I didn't know.
1226
01:25:31,208 --> 01:25:32,667
I'm thanking you but you're apologizing to me.
1227
01:25:32,833 --> 01:25:34,458
I'm apologizing and you're thanking me!
1228
01:25:34,625 --> 01:25:37,125
Sorry. - What's wrong with him?
1229
01:25:37,625 --> 01:25:40,583
Did you think he came to help you? - Then.
1230
01:25:40,750 --> 01:25:42,417
He came to steal your car.
1231
01:25:42,583 --> 01:25:44,708
Watch out! This village is filled with thieves.
1232
01:25:44,875 --> 01:25:47,250
You can't even leave a toy cycle unguarded!
1233
01:25:47,417 --> 01:25:50,542
And you left the key on the ignition.
1234
01:25:50,708 --> 01:25:53,417
What planning! Great! Okay, I'll take leave.
1235
01:25:53,583 --> 01:25:56,042
Your car is okay, no!
1236
01:25:56,333 --> 01:25:59,542
Someone by mistake threw a stone at you.
1237
01:25:59,708 --> 01:26:01,833
Why preserve it?
1238
01:26:02,458 --> 01:26:03,792
You might as well throw it away.
1239
01:26:03,958 --> 01:26:05,542
I won't let the culprit go scot-free.
1240
01:26:05,708 --> 01:26:08,625
I'll ensure he or she goes to jail for at least 5 years.
1241
01:26:37,667 --> 01:26:39,708
Where has this chap disappeared?
1242
01:26:41,083 --> 01:26:42,625
Hello, where are you?
1243
01:26:42,792 --> 01:26:44,000
Look up, right above you.
1244
01:26:44,167 --> 01:26:45,208
This side.
1245
01:26:45,375 --> 01:26:46,958
It's been half an hour since I came here.
1246
01:26:47,125 --> 01:26:49,792
As a thief, do you have any sense of responsibility?
1247
01:26:49,958 --> 01:26:53,333
Okay, fine. Why don't you do your job in a jiffy?
1248
01:26:53,667 --> 01:26:54,667
What were you waiting for?
1249
01:26:54,833 --> 01:26:56,000
I need to bargain with you.
1250
01:26:56,167 --> 01:26:58,833
I'll pay you the 300 bucks that we agreed upon.
1251
01:26:59,000 --> 01:27:00,000
Not enough.
1252
01:27:00,167 --> 01:27:01,875
It's a small stone after all that you'll be stealing.
1253
01:27:02,042 --> 01:27:04,792
The object is small. But the subject is huge!
1254
01:27:04,958 --> 01:27:07,000
Isn't there a difference in pick-pocketing 50 bucks
1255
01:27:07,167 --> 01:27:08,958
and stealing the same from a bank locker? - Okay.
1256
01:27:09,125 --> 01:27:11,208
Agreed! I'll give you extra 50 bucks.
1257
01:27:11,375 --> 01:27:14,125
Get the pebble. - Done!
1258
01:27:14,333 --> 01:27:16,833
How much I had to talk to get an extra 50 bucks!
1259
01:27:28,208 --> 01:27:30,083
What's he doing for so long?
1260
01:27:32,333 --> 01:27:36,083
Somehow this year, we must find a good girl for Murali.
1261
01:27:36,417 --> 01:27:38,667
That's why you should perform a ritual in our temple.
1262
01:27:38,833 --> 01:27:41,000
So I asked you to come here all the way from Mumbai.
1263
01:27:41,167 --> 01:27:42,708
Make arrangements for it immediately.
1264
01:27:42,875 --> 01:27:45,833
We are coming here after so many years.
1265
01:27:46,042 --> 01:27:49,083
We need to consult the priest and fix an auspicious day.
1266
01:28:14,000 --> 01:28:15,625
Stone is missing.
1267
01:28:19,833 --> 01:28:20,875
Found it?
1268
01:28:21,042 --> 01:28:22,292
I got so many items.
1269
01:28:22,458 --> 01:28:25,000
Not just a pebble or a stone, I can buy even a quarry!
1270
01:28:25,167 --> 01:28:26,250
I'll kill you.
1271
01:28:26,417 --> 01:28:28,667
I only asked you to find the stone I hit him with.
1272
01:28:28,833 --> 01:28:31,000
Is it a priceless diamond? It's just a pebble, right?
1273
01:28:31,167 --> 01:28:33,792
If I come to such a fancy place and steal just a pebble
1274
01:28:33,958 --> 01:28:35,667
it's a disgrace to my family.
1275
01:28:35,833 --> 01:28:37,375
Can a leopard change its spots!
1276
01:28:37,583 --> 01:28:40,417
If you bathe a mongrel and bring it to the hall
1277
01:28:40,583 --> 01:28:43,333
it will only go lick all kinds of rotten stuff.
1278
01:28:43,500 --> 01:28:46,208
Instead of licking, can a dog go to a restaurant and eat?
1279
01:28:46,375 --> 01:28:48,792
You're talking too much. Go help yourself, okay?
1280
01:28:48,958 --> 01:28:51,333
Bungling burglar! - Oh no.
1281
01:28:54,167 --> 01:28:56,417
What's that noise about? - Thieves.
1282
01:28:56,625 --> 01:28:58,208
They have broken in.
1283
01:29:00,458 --> 01:29:02,625
How audacious to have broken into the palace to steal!
1284
01:29:02,792 --> 01:29:04,875
If we nab them, they are dead meat!
1285
01:29:06,792 --> 01:29:09,417
Search every nook and corner. - Look there.
1286
01:29:09,583 --> 01:29:10,708
I swear I'm not a thief.
1287
01:29:10,875 --> 01:29:13,208
Then what are you doing here at this hour?
1288
01:29:13,500 --> 01:29:16,583
I came to take back that pebble. - Why?
1289
01:29:17,000 --> 01:29:20,833
If you complain to the police, they'd bring the dogs.
1290
01:29:21,000 --> 01:29:22,958
Why should that affect you?
1291
01:29:23,708 --> 01:29:26,542
I was the one to hit you with it.
1292
01:29:28,208 --> 01:29:29,833
Forgive me. I'm leaving.
1293
01:29:30,625 --> 01:29:32,458
Don't go that way. You'll get caught.
1294
01:29:32,667 --> 01:29:33,667
Come with me.
1295
01:29:33,833 --> 01:29:36,000
Is he hiding somewhere in the dark?
1296
01:29:39,708 --> 01:29:42,167
Come soon. This way.
1297
01:29:44,208 --> 01:29:45,833
Look properly, man.
1298
01:29:50,500 --> 01:29:52,458
Who the heck are you? What are you doing here?
1299
01:29:52,625 --> 01:29:54,417
Ask the girl standing right beside you.
1300
01:29:54,583 --> 01:29:56,500
Shut up, you ass. You are to be blamed.
1301
01:29:56,667 --> 01:29:58,000
I came only to steal the stuff inside the house.
1302
01:29:58,167 --> 01:29:59,708
You stole the owner himself!
1303
01:29:59,917 --> 01:30:00,958
I came to save her skin.
1304
01:30:01,125 --> 01:30:02,333
What kind of landlord are you?
1305
01:30:02,500 --> 01:30:04,708
Looks like you will hand over the keys to her on a platter!
1306
01:30:04,875 --> 01:30:07,583
One must never steal in a house without a grill or any thrill!
1307
01:30:07,750 --> 01:30:08,750
See you?
1308
01:30:08,917 --> 01:30:12,500
If I get caught alone they'll call me a thief.
1309
01:30:12,667 --> 01:30:16,375
My reputation will be in tatters if I'm caught along with you!
1310
01:30:19,000 --> 01:30:20,792
He should not escape.
1311
01:30:23,083 --> 01:30:24,750
Where could he be?
1312
01:30:25,458 --> 01:30:27,542
Oh no!
1313
01:30:28,125 --> 01:30:29,250
What?
1314
01:30:29,458 --> 01:30:30,708
I'm caught.
1315
01:30:30,875 --> 01:30:32,625
What do I do now?
1316
01:30:32,792 --> 01:30:34,542
Remove your half-sari!
1317
01:30:35,333 --> 01:30:38,250
You have a one track mind.
1318
01:30:38,417 --> 01:30:39,792
It is only to save you.
1319
01:30:39,958 --> 01:30:41,167
If I cover my face and run
1320
01:30:41,333 --> 01:30:42,833
they'll chase me thinking that I'm the thief.
1321
01:30:43,000 --> 01:30:44,333
You can escape through the other way.
1322
01:30:44,500 --> 01:30:46,542
What say?
1323
01:30:48,667 --> 01:30:50,042
Okay.
1324
01:30:50,250 --> 01:30:51,875
Close your eyes.
1325
01:30:53,708 --> 01:30:55,375
Close your eyes tight.
1326
01:31:09,000 --> 01:31:10,833
Didn't you come for this?
1327
01:31:13,667 --> 01:31:15,708
I'll run this way and you can escape.
1328
01:31:15,875 --> 01:31:17,667
I heard a sound but I can't see anyone.
1329
01:31:17,833 --> 01:31:19,292
Ask them to check the terrace.
1330
01:31:19,458 --> 01:31:22,417
Hey! Who are you?
1331
01:31:22,583 --> 01:31:24,417
Catch hold of him.
1332
01:31:24,583 --> 01:31:26,833
If you're a real man, show us your face and don't run.
1333
01:31:33,167 --> 01:31:35,583
Ask Ramya to get ready soon.
1334
01:31:35,750 --> 01:31:37,667
I've asked the groom's family to meet me at the temple.
1335
01:31:37,833 --> 01:31:39,958
I'll go and fetch them. - Is the suitor's family on the way?
1336
01:31:40,125 --> 01:31:41,792
Father, this is so unexpected.
1337
01:31:41,958 --> 01:31:43,208
If I tell you in advance
1338
01:31:43,375 --> 01:31:44,750
some problem or the other crops up.
1339
01:31:44,917 --> 01:31:47,000
They come into our town but don't visit us here.
1340
01:31:47,167 --> 01:31:48,750
So I arranged this without telling anyone.
1341
01:31:48,917 --> 01:31:49,958
Get ready.. - Selvi..
1342
01:31:50,125 --> 01:31:52,083
I'll bring them.. - What do we do now?
1343
01:31:52,333 --> 01:31:53,958
Get married. - I'll kill you.
1344
01:31:54,125 --> 01:31:56,417
I want to study.
1345
01:31:56,583 --> 01:31:58,042
I don't want to get married.
1346
01:31:58,208 --> 01:32:00,583
If he's coming to town I can catapult him away.
1347
01:32:00,750 --> 01:32:02,375
Now they are coming to our door step!
1348
01:32:02,542 --> 01:32:04,542
The groom's family is here.
1349
01:32:04,708 --> 01:32:06,958
Come quickly. Is the priest here?
1350
01:32:07,125 --> 01:32:08,417
He's expected anytime now.
1351
01:32:08,583 --> 01:32:09,833
Please sit down.
1352
01:32:10,458 --> 01:32:12,625
Careful, son.
1353
01:32:14,500 --> 01:32:16,208
Hello? Tell me, Ayyanar.
1354
01:32:16,375 --> 01:32:18,625
Where are you? At the priest's house.
1355
01:32:24,375 --> 01:32:25,958
What?
1356
01:32:29,042 --> 01:32:31,125
You come here. We'll wait for you.
1357
01:32:37,833 --> 01:32:40,125
No problem. Will you come here?
1358
01:32:45,125 --> 01:32:46,333
Thanks, dear.
1359
01:32:47,875 --> 01:32:48,875
Thank you.
1360
01:32:53,625 --> 01:32:55,417
I like this groom a lot.
1361
01:32:55,625 --> 01:32:58,167
You said you didn't want to get married at all.
1362
01:32:58,333 --> 01:33:00,542
That was before I saw his face.
1363
01:33:00,708 --> 01:33:03,000
He's too tall for you!
1364
01:33:03,167 --> 01:33:05,292
If I can get him, won't I find a pair of slippers?
1365
01:33:05,458 --> 01:33:06,958
I'll wear heels.
1366
01:33:07,125 --> 01:33:09,417
Why are you both whispering secrets?
1367
01:33:09,583 --> 01:33:11,292
We all like the groom.
1368
01:33:11,458 --> 01:33:13,167
He seems too tall. - Groom?
1369
01:33:13,333 --> 01:33:14,417
Yes, groom.
1370
01:33:14,583 --> 01:33:15,625
Mani, tell her.
1371
01:33:15,792 --> 01:33:17,667
It you think he's too tall
1372
01:33:17,833 --> 01:33:19,667
we can make the girl stand next to him.
1373
01:33:19,833 --> 01:33:21,208
How can we allow that?
1374
01:33:21,375 --> 01:33:23,750
The bride and her friend are of the same height. Ask her to come.
1375
01:33:23,917 --> 01:33:25,667
That's a fact as well. - Go and stand, dear.
1376
01:33:25,833 --> 01:33:27,833
Stand on your toes and make them agree somehow.
1377
01:33:28,000 --> 01:33:29,708
Don't feel shy. Come and stand.
1378
01:33:44,208 --> 01:33:46,208
Mr. Ayyanar is here.
1379
01:33:49,083 --> 01:33:51,500
Why did you take the trouble?
1380
01:33:51,708 --> 01:33:54,167
I told you I'd ask the priest and let you know.
1381
01:33:54,333 --> 01:33:55,375
I was feeling restless.
1382
01:33:55,542 --> 01:33:58,000
So I thought I'd come in person and find out.
1383
01:33:58,167 --> 01:34:00,833
Since we are performing the ritual of redemption after a long time
1384
01:34:01,000 --> 01:34:02,625
the priest feels we should get divine ordinance.
1385
01:34:02,833 --> 01:34:04,458
Aren't they the groom's family?
1386
01:34:04,625 --> 01:34:06,667
You silly old lady! They are from the palace.
1387
01:34:06,833 --> 01:34:08,083
The groom and his family aren't coming today.
1388
01:34:08,250 --> 01:34:10,750
Tomorrow is Friday. If you go there
1389
01:34:10,917 --> 01:34:11,958
when our goddess foretells you can find it out.
1390
01:34:12,125 --> 01:34:13,833
I'll take your leave. - Okay.
1391
01:34:14,333 --> 01:34:16,542
Priest, please make all other arrangements.
1392
01:34:16,875 --> 01:34:18,917
I'll go with madam to the temple tomorrow.
1393
01:34:33,833 --> 01:34:35,625
Mr. Chairman, they are from the palace.
1394
01:34:35,792 --> 01:34:38,042
Our goddess will foretell only good news for you.
1395
01:34:38,208 --> 01:34:41,500
In this era, how can you believe in such silly superstitions?
1396
01:34:41,667 --> 01:34:42,833
Just keep quiet.
1397
01:34:46,333 --> 01:34:48,750
Our goddess is here.
1398
01:34:52,958 --> 01:34:55,958
Praise be to Shakti!
1399
01:35:01,417 --> 01:35:03,542
Didn't we see this girl at the priest's place yesterday?
1400
01:35:03,708 --> 01:35:07,792
Same girl. - Her family came from North India 20 years ago, to restore the temple.
1401
01:35:07,958 --> 01:35:11,333
Both her parents died in an accident when the walls of the temple collapsed.
1402
01:35:11,500 --> 01:35:13,333
The entire town accepted this orphan.
1403
01:35:13,500 --> 01:35:15,167
And she's being raised by the priest now.
1404
01:35:15,333 --> 01:35:16,667
No one anticipated this.
1405
01:35:16,833 --> 01:35:19,083
On a full moon day when she was just 5 years old
1406
01:35:19,250 --> 01:35:21,417
she was possessed by the goddess and she started foretelling.
1407
01:35:22,042 --> 01:35:24,083
We believe that maybe having orphaned her
1408
01:35:24,250 --> 01:35:26,583
the goddess decided to use her body for prophesy.
1409
01:35:26,750 --> 01:35:28,750
Due to the divine presence, whatever the girl speaks
1410
01:35:28,917 --> 01:35:30,792
comes true is what we believe.
1411
01:36:05,083 --> 01:36:07,750
Whoever wants to ask about any problem, please do so.
1412
01:36:07,917 --> 01:36:09,750
Let's go and find out whatever is troubling you.
1413
01:36:09,917 --> 01:36:11,875
It's my daughter's wedding next week.
1414
01:36:12,083 --> 01:36:13,792
And my eldest son is suffering from chicken pox.
1415
01:36:13,958 --> 01:36:15,542
How can You do this to us, Goddess?
1416
01:36:15,708 --> 01:36:17,792
He'll be fine within 2 days. - You clear your doubt.
1417
01:36:18,000 --> 01:36:21,417
I've never left anything undone in any of my vows.
1418
01:36:21,583 --> 01:36:23,667
And even if I did, please forgive me.
1419
01:36:23,833 --> 01:36:26,667
We've been trying to find a suitable bride for my son
1420
01:36:26,833 --> 01:36:28,917
but not a single alliance is suitable.
1421
01:36:29,083 --> 01:36:32,917
You should only show me the kind of girl he likes.
1422
01:36:53,667 --> 01:36:54,792
Praise be to Shakti!
1423
01:36:54,958 --> 01:36:56,167
Offer the lit camphor.
1424
01:36:56,333 --> 01:37:01,833
Praise be to Shakti!
1425
01:37:09,750 --> 01:37:11,833
What happened?
1426
01:37:12,917 --> 01:37:15,500
Nothing. - Hi!
1427
01:37:17,417 --> 01:37:20,375
Why didn't you answer my mother's question?
1428
01:37:21,375 --> 01:37:23,083
Let's go. - One minute.
1429
01:37:23,708 --> 01:37:25,667
I don't know to talk in a roundabout way.
1430
01:37:25,833 --> 01:37:28,667
I liked you very much the moment I met you.
1431
01:37:28,833 --> 01:37:30,583
I want to marry you.
1432
01:37:30,833 --> 01:37:33,042
What say? Tell me, Selvi.
1433
01:37:33,208 --> 01:37:35,875
I'm not the kind of girl you think I am.
1434
01:37:36,125 --> 01:37:38,833
My lifestyle is totally different from yours.
1435
01:37:39,167 --> 01:37:41,167
We won't be compatible.
1436
01:37:41,333 --> 01:37:44,042
If you had said, you don't like me, I'd have left at once.
1437
01:37:44,292 --> 01:37:46,125
Don't give me silly excuses.
1438
01:37:46,417 --> 01:37:47,958
My train leaves at 4:00 p.m. tomorrow.
1439
01:37:48,167 --> 01:37:49,875
I'll be waiting for you till 3:30.
1440
01:37:50,292 --> 01:37:55,375
I'll be most happy if you say 'yes' by then.
1441
01:37:55,875 --> 01:37:59,542
If you don't come, I will assume that you don't like me.
1442
01:37:59,708 --> 01:38:01,542
And after that I won't trouble you.
1443
01:38:01,750 --> 01:38:03,208
Think and let me know.
1444
01:39:09,583 --> 01:39:15,042
"You were the one to propose.. I became yours.. Really close.."
1445
01:39:15,208 --> 01:39:20,625
"All that I have thought, will happen, isn't it true?"
1446
01:39:20,917 --> 01:39:26,375
"Even if I change into breeze, I'll be a part of your breath with ease."
1447
01:39:26,750 --> 01:39:31,292
"Even if I am as sublime as a dream I'll hold myself together for you."
1448
01:39:31,833 --> 01:39:39,542
"What happened to me and you? We found love in each other."
1449
01:39:40,875 --> 01:39:46,167
"You were the one to propose.. I became yours.. Really close.."
1450
01:39:46,417 --> 01:39:52,208
"All that I have thought, will happen, isn't it true?"
1451
01:40:27,042 --> 01:40:32,667
"When I sit on the swing under the banyan tree you'll caress me."
1452
01:40:32,833 --> 01:40:37,583
"Pinch me and hide."
1453
01:40:38,458 --> 01:40:43,792
"In the moss laden lily pond when I take bath"
1454
01:40:43,958 --> 01:40:49,333
"you'll stoke fire in me soulfully."
1455
01:40:49,542 --> 01:40:55,000
"When Sun is sleeping goats go a-bleating.."
1456
01:40:55,167 --> 01:41:00,708
"I sleep in a cocoon of your love and you dwell in my heart."
1457
01:41:00,875 --> 01:41:06,208
"Even our family deity's sari shines like you, enchantingly."
1458
01:42:03,833 --> 01:42:08,958
"I have a million desires."
1459
01:42:09,500 --> 01:42:13,833
"I dream of the day we'll unite."
1460
01:42:15,583 --> 01:42:20,875
"I was a design on the temple stone, you gave me a home to own."
1461
01:42:21,333 --> 01:42:26,000
"I was a light to the town but you accepted me as yours."
1462
01:42:26,167 --> 01:42:31,833
"Your memories within me will stay in my soul till eternity."
1463
01:42:32,000 --> 01:42:37,292
"You're the only boon I need. For nothing else would I plead."
1464
01:42:37,458 --> 01:42:45,375
"What happened to me and you? We found love in each other."
1465
01:42:46,583 --> 01:42:51,917
"You were the one to propose.. I became yours.. Really close.."
1466
01:42:52,500 --> 01:42:57,833
"All that I have thought, will happen, isn't it true?"
1467
01:42:58,125 --> 01:43:03,333
"Even if I change into breeze, I'll be a part of your breath with ease."
1468
01:43:03,833 --> 01:43:08,833
"Even if I am as sublime as a dream I'll hold myself together for you."
1469
01:43:14,167 --> 01:43:15,167
See you.
1470
01:43:24,917 --> 01:43:26,875
That's the last time I saw her.
1471
01:43:27,083 --> 01:43:31,875
Then they blamed her unfairly for stealing the temple jewelry.
1472
01:43:32,167 --> 01:43:34,750
She isn't a thief, sir.
1473
01:43:35,083 --> 01:43:38,500
Only she can tell us what happened.
1474
01:43:41,833 --> 01:43:42,833
After she left
1475
01:43:43,000 --> 01:43:45,625
I lost my happiness and dreams of studying.
1476
01:43:45,792 --> 01:43:48,667
Then my father got me married to a textile shop owner.
1477
01:43:57,458 --> 01:43:59,458
Maya, why are you standing here, all by yourself?
1478
01:43:59,667 --> 01:44:00,667
I'm so bored.
1479
01:44:00,833 --> 01:44:02,875
They said the store room contains old albums.
1480
01:44:03,042 --> 01:44:04,375
I thought I'd see them.
1481
01:44:04,542 --> 01:44:07,792
But I'm scared to step in. - Why?
1482
01:44:07,958 --> 01:44:09,667
What if there's any spirit inside?
1483
01:44:11,333 --> 01:44:12,875
How can a ghost appear when I am around?
1484
01:44:13,042 --> 01:44:14,750
What nonsense!
1485
01:44:16,333 --> 01:44:18,375
Aren't you scared of ghosts at all?
1486
01:44:18,542 --> 01:44:20,417
Ask any ghost to come in front of me.
1487
01:44:20,583 --> 01:44:21,708
I'll give a tight one.
1488
01:44:21,875 --> 01:44:24,042
I've also been eager to see a ghost for a long time.
1489
01:44:24,208 --> 01:44:26,000
But the ghost is too scared of me.
1490
01:44:26,167 --> 01:44:28,958
I take spirits to watch films. I am a brave man!
1491
01:44:29,125 --> 01:44:30,167
Come inside.
1492
01:44:30,833 --> 01:44:31,833
Come.
1493
01:44:32,000 --> 01:44:34,458
I never thought you'd be so brave.
1494
01:44:34,625 --> 01:44:38,333
When I was young, I used to brush my teeth with ash from the cemetery.
1495
01:44:38,583 --> 01:44:40,083
And scrape my tongue with a chest bone.
1496
01:44:40,417 --> 01:44:41,500
Only the coward looks at it as a skeleton.
1497
01:44:41,667 --> 01:44:44,500
For one who scares others, it's merely a sparrow's nest.
1498
01:44:44,667 --> 01:44:46,667
But I'm petrified of ghosts.
1499
01:44:46,833 --> 01:44:50,917
Cowards who can't profess their love and have a premature death
1500
01:44:51,083 --> 01:44:52,333
end up as spirits.
1501
01:44:52,500 --> 01:44:57,375
Brave souls like me who can express their love freely, shouldn't fear ghosts.
1502
01:44:57,542 --> 01:44:59,542
So have you expressed your love?
1503
01:45:02,917 --> 01:45:04,917
I intend to.
1504
01:45:05,083 --> 01:45:07,667
You'll witness it.
1505
01:45:07,833 --> 01:45:11,042
It's time that I express.
1506
01:45:11,208 --> 01:45:13,167
Paalsamy, I found the album.
1507
01:45:13,333 --> 01:45:15,167
You can lock the door and come.
1508
01:45:15,667 --> 01:45:16,833
Then who is this?
1509
01:45:24,417 --> 01:45:26,875
If you see a ghost, you'll give it a tight slap, right?
1510
01:45:27,042 --> 01:45:30,667
How will I have the guts to slap a spirit?
1511
01:45:30,833 --> 01:45:33,417
You said, you scraped your tongue with a chest bone.
1512
01:45:33,583 --> 01:45:36,125
I didn't realize I said all that. Forgive me.
1513
01:45:48,333 --> 01:45:50,333
You wished to see a ghost, right?
1514
01:45:50,500 --> 01:45:51,500
I actually didn't mean it.
1515
01:45:51,667 --> 01:45:54,042
Should you take my words as that from the Gospel?
1516
01:45:57,750 --> 01:46:00,375
Boss, why are you in such a pitiful state?
1517
01:46:00,542 --> 01:46:04,167
When you and Ms. Maya went into a room alone, I was worried.
1518
01:46:04,333 --> 01:46:06,000
I knew something like this would happen.
1519
01:46:06,167 --> 01:46:07,250
Like what?
1520
01:46:07,417 --> 01:46:10,000
What happens when cotton and fire are placed near each other?
1521
01:46:10,167 --> 01:46:11,500
There ought to be fire.
1522
01:46:11,792 --> 01:46:13,542
Was her response real wild?
1523
01:46:17,167 --> 01:46:21,792
You're way too fast, boss. You've played a wild game.
1524
01:46:21,958 --> 01:46:23,292
Who? Me?
1525
01:46:23,458 --> 01:46:25,375
You don't know what you're talking about.
1526
01:46:25,542 --> 01:46:28,333
Wait, boss. Let me pacify your lady love.
1527
01:46:28,500 --> 01:46:31,750
Any man will feel this way if he sees a beautiful girl.
1528
01:46:31,917 --> 01:46:34,958
Just say 'yes' and marry him, instead of regretting your deed.
1529
01:46:35,125 --> 01:46:36,167
There's no other choice.
1530
01:46:36,333 --> 01:46:39,500
You've lost your chastity and only he can wipe off the stain.
1531
01:46:46,375 --> 01:46:50,375
Your turn now. - Oh no.
1532
01:46:50,833 --> 01:46:51,917
Oh no..
1533
01:46:56,500 --> 01:46:58,542
Men can make mistakes and get away with it, isn't it?
1534
01:46:58,708 --> 01:47:00,708
We won't.
1535
01:47:01,750 --> 01:47:03,208
Boss, save me.
1536
01:47:03,375 --> 01:47:05,000
You'd have heard of Thai massages.
1537
01:47:05,167 --> 01:47:06,875
This is spiritual massage. Enjoy!
1538
01:47:10,042 --> 01:47:11,042
Don't hit me.
1539
01:47:11,208 --> 01:47:13,583
Do I have to agree to marry him?
1540
01:47:13,750 --> 01:47:15,333
No, don't.
1541
01:47:17,667 --> 01:47:19,125
'You interviewed a ghost.'
1542
01:47:19,333 --> 01:47:21,125
'You're so dead.'
1543
01:47:27,375 --> 01:47:29,333
Why didn't you tell this before?
1544
01:47:29,500 --> 01:47:31,375
Did you even let me open my mouth?
1545
01:47:31,542 --> 01:47:33,333
Let's scoot from here.
1546
01:47:34,625 --> 01:47:38,750
Sister, isn't it over? A little rest..
1547
01:47:38,917 --> 01:47:42,417
What? - For you, I mean.
1548
01:47:46,375 --> 01:47:48,708
My shirt is torn.
1549
01:47:49,167 --> 01:47:50,333
What happened just now?
1550
01:47:50,500 --> 01:47:52,792
Boss, when did I come into the storeroom?
1551
01:47:52,958 --> 01:47:55,458
They must have thought of you as an antique piece!
1552
01:47:55,625 --> 01:47:59,250
We've come to Level 1 of this house only now.
1553
01:47:59,417 --> 01:48:01,542
Let's escape before we reach Level 2.
1554
01:48:01,708 --> 01:48:02,917
Get up. Go.
1555
01:48:04,708 --> 01:48:06,500
Madhavi, come here.
1556
01:48:09,875 --> 01:48:11,583
Your brother has bought you saris.
1557
01:48:11,750 --> 01:48:13,708
Come and choose one for yourself.
1558
01:48:21,833 --> 01:48:24,167
Take whichever design you like, ma'am.
1559
01:48:27,208 --> 01:48:28,792
Why are you standing still?
1560
01:48:28,958 --> 01:48:30,417
Pick one.
1561
01:48:30,583 --> 01:48:33,542
Look at this. This color will suit you.
1562
01:48:36,958 --> 01:48:39,208
Ramya, hold on.
1563
01:48:42,833 --> 01:48:45,000
Keep this money. - No, thank you.
1564
01:48:45,167 --> 01:48:47,208
Your brother paid. - It's okay, take it.
1565
01:48:47,375 --> 01:48:48,917
Tell me if you need anything else.
1566
01:48:49,083 --> 01:48:50,542
No.
1567
01:48:50,750 --> 01:48:51,792
I'm not used to all this.
1568
01:48:51,958 --> 01:48:54,500
I have never taken money from anyone in this manner.
1569
01:48:54,667 --> 01:48:56,833
Won't you take it from your Selvi?
1570
01:48:57,083 --> 01:48:58,333
Selvi?
1571
01:49:10,125 --> 01:49:12,167
It was not my fault at all.
1572
01:49:12,333 --> 01:49:15,375
It was unfair of them to beat me up to death.
1573
01:49:17,417 --> 01:49:23,708
That day I went to meet Murali so eagerly, remember?
1574
01:49:23,917 --> 01:49:24,917
Selvi!
1575
01:49:25,083 --> 01:49:28,875
Mr. Chairman called me to the temple saying it was some urgent business.
1576
01:49:29,042 --> 01:49:30,792
I'm on the way to meet someone.
1577
01:49:30,958 --> 01:49:32,708
This is an emergency. Get into the car.
1578
01:49:32,875 --> 01:49:36,042
He forced me to come even though I refused.
1579
01:49:39,583 --> 01:49:41,542
Only when I reached the temple I found out
1580
01:49:41,708 --> 01:49:43,667
that someone had stolen the jewels of our goddess.
1581
01:49:43,833 --> 01:49:46,333
And replaced them with fake ones.
1582
01:49:47,042 --> 01:49:51,000
The elders of the village were discussing it.
1583
01:49:51,167 --> 01:49:53,458
We are the only few trustees.
1584
01:49:53,625 --> 01:49:56,042
If we go to the police, it will be humiliating.
1585
01:49:56,208 --> 01:50:00,833
I knew who the thief was when I touched the fake jewelry.
1586
01:50:17,375 --> 01:50:19,500
We'll collect money from the villagers
1587
01:50:19,667 --> 01:50:21,083
and get new jewelry. - Don't worry.
1588
01:50:21,583 --> 01:50:23,375
The jewelry will be returned tomorrow.
1589
01:50:23,833 --> 01:50:26,708
I stopped Ayyanar on the way and asked him about the jewelry.
1590
01:50:26,875 --> 01:50:29,167
Why are you talking to me here, instead of talking at the temple?
1591
01:50:29,333 --> 01:50:32,292
After initially denying it, he ended up accepting it.
1592
01:50:32,458 --> 01:50:33,500
Not only that.
1593
01:50:33,667 --> 01:50:36,292
How long will you survive being a foreteller?
1594
01:50:36,458 --> 01:50:39,708
Take 10 lakhs from me and find a decent way to live.
1595
01:50:39,875 --> 01:50:41,750
This is all the respect you deserve from me.
1596
01:50:41,917 --> 01:50:45,583
Before the sun rises tomorrow, return..
1597
01:50:49,833 --> 01:50:52,333
I gave you a chance to survive because you're a young girl.
1598
01:50:52,500 --> 01:50:53,833
Did you listen?
1599
01:50:54,083 --> 01:50:56,333
Why couldn't you take up my generous offer?
1600
01:50:56,500 --> 01:50:58,458
You're making me kill somebody you once prayed to!
1601
01:50:58,625 --> 01:51:00,167
When it's between money or God
1602
01:51:00,333 --> 01:51:02,500
I'd choose money anytime.
1603
01:51:02,958 --> 01:51:05,417
Ayyanar, why are you standing here?
1604
01:51:05,583 --> 01:51:07,375
If your car has conked off, travel by my car instead.
1605
01:51:07,542 --> 01:51:09,458
Nothing of that sort. Needed to relieve ourselves.
1606
01:51:09,625 --> 01:51:11,833
That's all? - Then I'll leave.
1607
01:51:16,125 --> 01:51:17,917
Go, find her.
1608
01:51:18,333 --> 01:51:21,042
She fell here. - She's not here.
1609
01:51:21,208 --> 01:51:22,917
Where's she? - Where is she? She's missing.
1610
01:51:23,083 --> 01:51:24,708
Don't let her get away.
1611
01:51:24,875 --> 01:51:28,167
This is good news. Selvi is a lucky girl.
1612
01:51:28,333 --> 01:51:30,500
Give this good news to your mother.
1613
01:51:30,667 --> 01:51:32,083
She'll gladly prepare for the wedding.
1614
01:51:32,250 --> 01:51:33,250
Wait, man.
1615
01:51:33,417 --> 01:51:34,875
I've just expressed my love for her.
1616
01:51:35,042 --> 01:51:36,667
Don't I need to know what she thinks?
1617
01:51:36,833 --> 01:51:38,833
Let's see if she comes. Then I'll tell my mother.
1618
01:51:39,000 --> 01:51:41,542
Why would she ever say no to you?
1619
01:51:41,708 --> 01:51:43,125
She'll definitely come.
1620
01:51:45,833 --> 01:51:47,375
Hello?
1621
01:51:47,583 --> 01:51:49,458
Murali! - Yes. - Let's start.
1622
01:51:49,833 --> 01:51:51,833
Mom, I'm not ready. You go first.
1623
01:51:52,000 --> 01:51:54,458
It's time for the train. Let's leave now.
1624
01:51:54,625 --> 01:51:57,125
He's found a reason to stay behind now.
1625
01:51:57,333 --> 01:51:59,000
You go. I'll bring him.
1626
01:51:59,167 --> 01:52:00,417
You are acting so irresponsible these days.
1627
01:52:00,583 --> 01:52:02,292
You bring him on time to catch the train.
1628
01:52:02,458 --> 01:52:03,458
I'll take care of it.
1629
01:52:03,625 --> 01:52:04,750
We'll leave. Start the car.
1630
01:52:04,917 --> 01:52:07,667
I take responsibility to bring him to the station.
1631
01:52:09,167 --> 01:52:10,667
Drive carefully.
1632
01:52:11,583 --> 01:52:12,583
Come, Selvi.
1633
01:52:12,750 --> 01:52:15,625
Murali told me everything. I'm very happy now.
1634
01:52:15,792 --> 01:52:17,667
You've found a good family to get married into.
1635
01:52:17,833 --> 01:52:19,708
You seem to be hurt. - I fell on my way.
1636
01:52:19,875 --> 01:52:21,375
Sit down. I'll get you coffee.
1637
01:52:21,542 --> 01:52:23,417
No, I don't want all that. I need to see him.
1638
01:52:23,583 --> 01:52:24,583
Such a hurry to see him!
1639
01:52:24,750 --> 01:52:26,833
He's in the shower. He'll come out anytime.
1640
01:52:27,000 --> 01:52:29,625
I'll go and get coffee. You sit down.
1641
01:52:44,667 --> 01:52:47,917
Sir.. - What are you doing here?
1642
01:52:49,167 --> 01:52:52,250
Ayyanar is coming. He shouldn't know I'm here.
1643
01:52:52,417 --> 01:52:53,500
Why?
1644
01:52:54,583 --> 01:52:57,333
They want to kill me. They are thieves.
1645
01:52:57,500 --> 01:53:00,417
They stole jewelry from the temple and..
1646
01:53:05,167 --> 01:53:09,833
Why, sir? - What else to do?
1647
01:53:10,833 --> 01:53:13,625
Luckily, she came here. No one knows, right?
1648
01:53:13,792 --> 01:53:15,667
That's why I stabbed her before anyone saw her.
1649
01:53:15,833 --> 01:53:16,833
Samy?
1650
01:53:17,500 --> 01:53:18,542
Samy?
1651
01:53:19,167 --> 01:53:21,583
What is it? - What are you doing here?
1652
01:53:21,750 --> 01:53:22,750
Are you ready?
1653
01:53:22,917 --> 01:53:24,708
Ayyanar, I thought you were busy.
1654
01:53:24,875 --> 01:53:26,667
You said you'd come directly to the station. - No.
1655
01:53:26,833 --> 01:53:29,708
Samy called me here saying he had some important work.
1656
01:53:29,875 --> 01:53:31,333
Important work? - Yes.
1657
01:53:31,500 --> 01:53:33,417
You're entrusting this palace to him.
1658
01:53:33,583 --> 01:53:34,917
He must come and send you off, right?
1659
01:53:35,083 --> 01:53:36,083
Why this formality?
1660
01:53:36,250 --> 01:53:37,667
Your mother has called up so many times.
1661
01:53:37,875 --> 01:53:40,917
You'll miss your train. Leave right now.
1662
01:53:41,125 --> 01:53:43,500
Sir, come here. - What?
1663
01:53:43,667 --> 01:53:46,208
You know everything and you're packing me off.
1664
01:53:46,375 --> 01:53:47,917
How can I go without seeing Selvi?
1665
01:53:48,083 --> 01:53:50,708
If that girl loves you as much as she claims
1666
01:53:50,875 --> 01:53:52,583
she'd have come and met you by now.
1667
01:53:52,750 --> 01:53:55,708
Isn't it evident from this, that she isn't keen?
1668
01:53:55,875 --> 01:54:00,042
No, I know she loves me. She will definitely come.
1669
01:54:00,375 --> 01:54:01,500
It's not that.
1670
01:54:01,667 --> 01:54:03,417
What I want to say is..
1671
01:54:03,833 --> 01:54:07,750
As a child, she grew up the hard way as an orphan.
1672
01:54:07,917 --> 01:54:12,833
I want her to enjoy all the comforts and happiness from now on.
1673
01:54:13,000 --> 01:54:16,667
I will marry Selvi and keep her happy forever.
1674
01:54:16,958 --> 01:54:20,125
I know she'll come looking for me.
1675
01:54:21,167 --> 01:54:24,208
If I wait for a few minutes, I feel my life will change.
1676
01:54:25,125 --> 01:54:28,375
Just wait and watch. She'll come for me.
1677
01:54:29,000 --> 01:54:30,000
I can't forget her.
1678
01:54:30,167 --> 01:54:33,417
Girls here are shy. They won't talk so openly.
1679
01:54:33,583 --> 01:54:34,583
No, sir.
1680
01:54:34,750 --> 01:54:37,167
Your mother has been waiting at the station for a long time.
1681
01:54:37,333 --> 01:54:39,292
Please leave. Leave now.
1682
01:54:39,458 --> 01:54:43,042
You leave, I will meet her and tell her.
1683
01:54:43,333 --> 01:54:45,542
Have faith. I'm there for you.
1684
01:54:46,167 --> 01:54:47,542
Come.
1685
01:54:51,833 --> 01:54:53,958
Ask the driver to bring the car to the porch.
1686
01:55:00,792 --> 01:55:01,792
Listen to me!
1687
01:55:04,833 --> 01:55:06,250
Listen?
1688
01:55:35,583 --> 01:55:37,333
You're like my brothers.
1689
01:55:37,500 --> 01:55:39,208
I beg of you.
1690
01:55:40,208 --> 01:55:42,708
I wish to live.
1691
01:55:42,875 --> 01:55:45,333
I'll be well settled.
1692
01:55:45,500 --> 01:55:50,125
I'll move out of the city with him and never tell a soul about this.
1693
01:55:50,333 --> 01:55:53,125
I won't come near this town ever again.
1694
01:55:54,333 --> 01:55:58,625
I swear, I'll never come in front of you.
1695
01:55:58,792 --> 01:56:01,917
I'll go and live somewhere else.
1696
01:56:02,542 --> 01:56:04,708
Think of me as your sister and let me live, sir.
1697
01:56:04,875 --> 01:56:07,500
Spare me, brother. I want to live.
1698
01:56:35,917 --> 01:56:38,167
Ayyanar, why bury her inside this palace?
1699
01:56:38,417 --> 01:56:42,583
It will stay locked. No one will ever find her.
1700
01:56:42,750 --> 01:56:44,208
Cover it up with mud.
1701
01:56:50,375 --> 01:56:51,917
Look over there.
1702
01:56:53,667 --> 01:56:59,083
I wish to lead a happy life with husband and kids.
1703
01:57:00,000 --> 01:57:02,667
Leave me. I beg of you.
1704
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
She's not dying though we hit her so hard.
1705
01:57:05,667 --> 01:57:07,458
Stop showing off your bravery!
1706
01:57:07,625 --> 01:57:08,750
Just cover up and bury her.
1707
01:57:08,917 --> 01:57:10,167
Let her be buried alive.
1708
01:57:10,750 --> 01:57:12,333
Leave me, brother.
1709
01:57:12,542 --> 01:57:13,833
I want to live.
1710
01:57:14,417 --> 01:57:16,083
I'm begging you.
1711
01:57:29,583 --> 01:57:31,792
Do you know how much I begged all of them?
1712
01:57:31,958 --> 01:57:36,958
One by one, I killed those who tortured me to death, mercilessly.
1713
01:57:37,333 --> 01:57:38,708
I'll kill Ayyanar as well.
1714
01:57:38,875 --> 01:57:40,833
And not just that
1715
01:57:41,208 --> 01:57:45,042
I'll live in this body as Murali's wife, forever.
1716
01:57:48,667 --> 01:57:51,833
Think it over, dear. Isn't it wrong?
1717
01:57:52,125 --> 01:57:53,292
What is wrong?
1718
01:57:53,458 --> 01:57:57,042
Madhavi is living the life I wanted.
1719
01:57:57,208 --> 01:58:01,333
You know how happily I left home that day.
1720
01:58:01,500 --> 01:58:05,625
If I had gone 2 minutes earlier
1721
01:58:05,833 --> 01:58:08,458
the chairman might not have seen me on the way.
1722
01:58:08,625 --> 01:58:09,833
I'd have met Murali
1723
01:58:10,000 --> 01:58:12,667
in this very house. I'd have lived as Selvi.
1724
01:58:13,042 --> 01:58:16,125
So tell me. What's wrong with what I'm doing?
1725
01:58:17,333 --> 01:58:20,333
I didn't have the chance to unite with Murali till now.
1726
01:58:21,042 --> 01:58:23,000
Solar eclipse starts at dawn.
1727
01:58:23,167 --> 01:58:25,458
If I unite with him before that
1728
01:58:25,625 --> 01:58:26,875
I'll stay in her body forever.
1729
01:58:27,042 --> 01:58:30,083
Then no one can take me away from this body.
1730
01:59:11,083 --> 01:59:14,125
Murali, what happened?
1731
01:59:15,833 --> 01:59:18,542
Murali, you're bleeding. Let's go to the hospital.
1732
01:59:18,708 --> 01:59:20,417
Don't make a fuss. It's such a small cut.
1733
01:59:20,583 --> 01:59:22,292
Even if a tiny piece of glass remains inside
1734
01:59:22,458 --> 01:59:24,250
it will get infected. Come with me.
1735
01:59:26,250 --> 01:59:28,042
Why weren't you careful?
1736
01:59:28,208 --> 01:59:29,833
Master's son is bleeding.
1737
01:59:30,000 --> 01:59:31,167
I'll get the bullock cart. - Where to?
1738
01:59:31,375 --> 01:59:33,583
We should lock you up in the house first. - Why?
1739
01:59:33,750 --> 01:59:36,292
Don't we need a doctor? - They'll take care of all that.
1740
01:59:36,458 --> 01:59:38,542
Just shut up. - Why are you joining us?
1741
01:59:38,708 --> 01:59:39,833
How can I not come?
1742
01:59:40,000 --> 01:59:41,000
Start the car.
1743
01:59:43,958 --> 01:59:45,333
There's been a lot of blood loss.
1744
01:59:45,500 --> 01:59:46,500
Put him on drips. - Okay.
1745
01:59:46,667 --> 01:59:47,875
May I leave after this, doctor? - Leave?
1746
01:59:48,042 --> 01:59:49,958
You have to stay here for 2 days. - Why?
1747
01:59:50,125 --> 01:59:52,542
Why stay here for 2 days for such a small cut, Doctor?
1748
01:59:52,708 --> 01:59:54,958
Glass has cut a vein. Bleeding hasn't stopped.
1749
01:59:55,125 --> 01:59:57,667
He has to be under observation for 24 hours.
1750
02:00:01,625 --> 02:00:03,958
He's been admitted, Ravi. - Thank you so much, Doctor.
1751
02:00:04,125 --> 02:00:06,042
I lied only because you really insisted.
1752
02:00:06,208 --> 02:00:07,917
As a doctor I shouldn't be doing this at all.
1753
02:00:08,083 --> 02:00:10,167
Even now you have saved a life.
1754
02:00:10,417 --> 02:00:12,250
Here is the admission form.
1755
02:00:13,458 --> 02:00:16,708
Doctor, did you see my sister? - She left long ago.
1756
02:00:17,500 --> 02:00:18,625
Left?
1757
02:00:18,792 --> 02:00:19,875
Madhavi?
1758
02:00:21,833 --> 02:00:22,917
Madhavi?
1759
02:00:29,625 --> 02:00:30,750
Chicken biryani?
1760
02:00:30,917 --> 02:00:31,917
They've killed 3 people who were with me.
1761
02:00:32,125 --> 02:00:34,500
I'm really tense and you're talking about food!
1762
02:00:34,667 --> 02:00:36,792
The number's busy.
1763
02:00:39,667 --> 02:00:41,042
How will I know who killed them?
1764
02:00:41,208 --> 02:00:44,250
The police officer is hounding me bad enough! Dumb female!
1765
02:00:44,458 --> 02:00:45,958
You're adding to my stress level.
1766
02:00:46,125 --> 02:00:49,625
The number's busy.
1767
02:00:56,333 --> 02:00:57,792
I can't tell when I'll get back home.
1768
02:00:57,958 --> 02:00:59,708
I'm on the way to see the minister. Hang up now.
1769
02:01:16,125 --> 02:01:19,292
Why are you standing here? - My husband hurt his hand.
1770
02:01:19,458 --> 02:01:21,458
Really? - I need to go to the hospital.
1771
02:01:21,625 --> 02:01:22,667
My car broke down.
1772
02:01:22,833 --> 02:01:24,500
Get inside. I'll drop you.
1773
02:01:24,667 --> 02:01:25,750
Okay.
1774
02:01:30,000 --> 02:01:32,542
Ayyanar, pick up the phone.
1775
02:01:33,292 --> 02:01:35,792
I've been going from hospital to the police station the whole day.
1776
02:01:35,958 --> 02:01:37,750
They've killed 3 people who were with me.
1777
02:01:37,917 --> 02:01:39,333
I won't let go of the murderer.
1778
02:01:39,500 --> 02:01:40,750
Let me get my hands on him..
1779
02:01:40,917 --> 02:01:44,250
Who's calling at this hour? - Hello! - Hello.
1780
02:01:44,458 --> 02:01:45,833
Who is this? - Ayyanar, it's Ravi.
1781
02:01:46,000 --> 02:01:47,542
Tell me. - Is my sister with you?
1782
02:01:47,708 --> 02:01:49,375
Yes. Do you want to talk to her?
1783
02:01:49,542 --> 02:01:50,958
Don't let her know I'm talking to you.
1784
02:01:51,125 --> 02:01:53,125
Escape immediately - What are you saying?
1785
02:01:53,292 --> 02:01:54,500
That's not my sister.
1786
02:01:54,708 --> 02:01:55,917
She is Selvi, the girl you killed.
1787
02:01:56,083 --> 02:01:57,750
She has come to take revenge as a spirit.
1788
02:01:57,917 --> 02:02:00,375
I don't understand what you just said.
1789
02:02:00,875 --> 02:02:02,417
Ayyanar?
1790
02:02:09,042 --> 02:02:10,708
Ayyanar?
1791
02:02:39,375 --> 02:02:41,500
Do you recognize me?
1792
02:03:07,292 --> 02:03:09,125
Can you recognize me now?
1793
02:03:27,708 --> 02:03:29,542
Let me go. - Don't do anything to me.
1794
02:03:30,708 --> 02:03:33,042
This is exactly how I begged you that day.
1795
02:04:08,708 --> 02:04:10,750
Why are you standing in there, you coward?
1796
02:04:10,917 --> 02:04:11,917
Come out.
1797
02:04:12,083 --> 02:04:13,208
Who is scared?
1798
02:04:14,917 --> 02:04:16,375
Wasn't getting killed once enough?
1799
02:04:16,917 --> 02:04:19,167
Have you come to die again?
1800
02:04:19,333 --> 02:04:21,083
I'll take care of you in the morning.
1801
02:04:21,250 --> 02:04:24,167
Only if I let you live until then!
1802
02:04:24,958 --> 02:04:26,375
I won't.
1803
02:04:27,792 --> 02:04:29,958
Do you know what dreams I had for myself?
1804
02:04:30,125 --> 02:04:31,667
Did you let me?
1805
02:04:31,833 --> 02:04:33,542
You killed me.
1806
02:04:33,708 --> 02:04:37,042
You stole the temple jewelry, then why should I be punished?
1807
02:04:37,208 --> 02:04:38,875
I won't let you live.
1808
02:04:39,042 --> 02:04:40,917
You have to come out.
1809
02:04:45,375 --> 02:04:48,083
We can't exorcise strong spirits like this, sir.
1810
02:04:48,250 --> 02:04:50,167
She was born with divine powers.
1811
02:04:50,375 --> 02:04:52,833
Because she was buried alive without fulfilling her dreams
1812
02:04:53,000 --> 02:04:54,000
she's so fierce.
1813
02:04:54,167 --> 02:04:58,042
Only a holy man, with divine powers of body and mind
1814
02:04:58,208 --> 02:04:59,833
can control this spirit.
1815
02:05:00,000 --> 02:05:02,875
One such good man is doing penance in Mukkoodal.
1816
02:05:10,542 --> 02:05:13,083
If you ask him, he'll help you exorcise the spirit of Selvi.
1817
02:05:14,917 --> 02:05:15,917
Hello?
1818
02:05:19,667 --> 02:05:20,708
What, sir?
1819
02:05:22,000 --> 02:05:24,667
Selvi is smarter than us. - What do you mean?
1820
02:05:24,833 --> 02:05:26,958
She has got Murali discharged from the hospital.
1821
02:05:27,125 --> 02:05:29,417
It'll take you 2 hours to go and meet the holy man.
1822
02:05:29,583 --> 02:05:31,583
They shouldn't unite until then, sir. - I have a solution to that.
1823
02:05:31,917 --> 02:05:33,458
Wait, sir.
1824
02:05:33,667 --> 02:05:35,208
Priest?
1825
02:05:44,542 --> 02:05:45,750
Why are you saying so about your own sister?
1826
02:05:45,917 --> 02:05:49,792
Ravi, how can you believe in ghosts in this day and age?
1827
02:05:52,833 --> 02:05:57,167
If you don't believe me, hold this in your hand and look at her.
1828
02:05:57,333 --> 02:05:58,333
What is all this?
1829
02:05:58,542 --> 02:05:59,625
Just look.
1830
02:06:15,667 --> 02:06:16,667
Did you listen to me?
1831
02:06:16,833 --> 02:06:18,292
Your brother is glaring daggers at me.
1832
02:06:18,458 --> 02:06:19,542
I didn't want to come away.
1833
02:06:19,708 --> 02:06:22,167
Your sister was so stubborn, she forced me to get discharged.
1834
02:06:22,375 --> 02:06:24,167
Why did you go to the hospital at this hour of the night?
1835
02:06:24,375 --> 02:06:26,833
Will the hospital take care of him better than I will?
1836
02:06:27,000 --> 02:06:29,750
Murali is important to you. My sister is my priority!
1837
02:06:43,000 --> 02:06:46,042
What is this? I saw some other girl.
1838
02:06:46,208 --> 02:06:47,208
That is the girl called Selvi I told you about.
1839
02:06:47,375 --> 02:06:50,917
A girl can defeat even a ghost, but the ghost is a girl in this case.
1840
02:06:51,083 --> 02:06:53,333
Why? - She has come for Murali.
1841
02:06:53,542 --> 02:06:55,708
If they unite tonight
1842
02:06:55,875 --> 02:06:58,000
she'll stay forever in Madhavi's body.
1843
02:06:58,167 --> 02:06:59,167
That shouldn't happen.
1844
02:06:59,333 --> 02:07:01,458
If you tell Murali about this like you told us
1845
02:07:01,625 --> 02:07:03,458
the danger can be averted, right? - Right.
1846
02:07:03,625 --> 02:07:05,042
That will prove as a threat to his life.
1847
02:07:05,208 --> 02:07:10,292
And if she knows that we know, all of us are dead as well.
1848
02:07:10,458 --> 02:07:13,625
I'll go and ask the holy man how to deal with Selvi's spirit.
1849
02:07:13,792 --> 02:07:16,125
Make sure that they don't sleep together until then.
1850
02:07:16,292 --> 02:07:17,542
Why meet this good man?
1851
02:07:17,708 --> 02:07:20,167
Be here with us and we'll deal with it together
1852
02:07:20,333 --> 02:07:22,333
and make sure that they don't unite.
1853
02:07:22,583 --> 02:07:25,250
It's a problem even if they don't.
1854
02:07:26,417 --> 02:07:30,167
If I unite with him before the eclipse
1855
02:07:30,333 --> 02:07:31,875
then I will be with him forever.
1856
02:07:32,042 --> 02:07:36,417
If we don't, I'll kill Murali before dawn.
1857
02:07:36,708 --> 02:07:38,542
We'll experience the life we couldn't
1858
02:07:38,708 --> 02:07:40,417
experience in this world, in the netherworld.
1859
02:07:43,708 --> 02:07:47,458
If what she intends happens, we'll never get back Madhavi.
1860
02:07:47,625 --> 02:07:50,417
My sister's future and Murali's life.
1861
02:07:50,583 --> 02:07:51,750
Both are in your hands.
1862
02:07:55,125 --> 02:07:57,542
Boss, shall we roll out the spirit?
1863
02:07:57,708 --> 02:07:59,958
You make it sound like the ghost is a mattress.
1864
02:08:00,125 --> 02:08:02,167
If you poke your nose in a couple's love affair
1865
02:08:02,375 --> 02:08:03,792
couples act devilish.
1866
02:08:03,958 --> 02:08:05,792
Imagine how a spirit would react!
1867
02:08:05,958 --> 02:08:08,333
I wonder how many of us will get a ghastly bruise!
1868
02:08:16,708 --> 02:08:18,667
Tell me. - Sir, I've searched everywhere.
1869
02:08:18,833 --> 02:08:20,708
We've just found this car. There's no one inside.
1870
02:08:20,875 --> 02:08:22,958
We've found only a broken cell phone.
1871
02:08:23,750 --> 02:08:25,750
You search. I'll come there now.
1872
02:08:25,917 --> 02:08:26,917
What, boss?
1873
02:08:27,083 --> 02:08:29,792
To keep them apart, why are you mixing laxatives to the milk?
1874
02:08:29,958 --> 02:08:33,167
Then should I mix Ponds talcum powder?
1875
02:08:33,375 --> 02:08:37,750
If they drink this, they can spend time only in the bathroom.
1876
02:08:37,958 --> 02:08:40,542
Superb! But I have a doubt. - What?
1877
02:08:40,708 --> 02:08:42,167
Can ghosts get diarrhea? - Good one.
1878
02:08:42,333 --> 02:08:44,125
Give this to the ghost and we'll know.
1879
02:08:44,292 --> 02:08:45,458
So many of you are here.
1880
02:08:45,625 --> 02:08:47,042
Why should I be the chosen one?
1881
02:08:47,208 --> 02:08:48,792
Birds of the same feather flock together!
1882
02:08:49,000 --> 02:08:50,000
So it won't harm you. That's why I chose you.
1883
02:08:50,333 --> 02:08:52,833
I can't go alone. Let's all go together.
1884
02:08:53,000 --> 02:08:56,125
If you don't, I'll give this to your husband.
1885
02:08:56,292 --> 02:08:57,917
He'll bug you by giving this to you as flavored milk.
1886
02:08:58,125 --> 02:08:59,542
What do you say? - No.
1887
02:08:59,708 --> 02:09:01,625
I prefer the ghost. - All the best, aunt.
1888
02:09:02,708 --> 02:09:04,375
Go and give it carefully.
1889
02:09:04,542 --> 02:09:07,625
If she finds out, just run into the garden.
1890
02:09:07,792 --> 02:09:09,708
Good idea. Go with her.
1891
02:09:09,875 --> 02:09:11,708
Grab the spirit's head and have a brawl.
1892
02:09:43,292 --> 02:09:45,917
I've never served milk even to a cat, in my life.
1893
02:09:46,083 --> 02:09:49,208
Now they've chosen me to serve it to a ghost.
1894
02:09:49,708 --> 02:09:51,667
Come, aunt.
1895
02:09:53,292 --> 02:09:55,417
You seem to be really romantic.
1896
02:09:55,583 --> 02:09:58,083
I've been waiting for this day.
1897
02:09:59,458 --> 02:10:01,792
Murali?
1898
02:10:05,708 --> 02:10:09,333
What, aunt? - Drink a glass of milk before you sleep.
1899
02:10:09,500 --> 02:10:11,083
Uncle just gave us milk.
1900
02:10:11,250 --> 02:10:13,500
That's plain milk. This is special milk.
1901
02:10:13,667 --> 02:10:14,917
How much milk can we drink?
1902
02:10:15,083 --> 02:10:17,042
Drink it for your aunt's sake.
1903
02:10:17,708 --> 02:10:19,625
Please drink it. - It's okay, no need, aunt.
1904
02:10:19,792 --> 02:10:22,083
Didn't you hear him say 'no need'?
1905
02:10:25,667 --> 02:10:27,375
What happened, aunt?
1906
02:10:27,542 --> 02:10:31,958
Aunt's been behaving strangely ever since uncle hurt his head.
1907
02:10:32,458 --> 02:10:35,292
Sorry. - Come, aunt.
1908
02:10:36,000 --> 02:10:38,542
Milk is been spilt all over your sari, go and change.
1909
02:10:38,708 --> 02:10:40,667
What happened to aunt?
1910
02:10:56,125 --> 02:10:57,917
What happened? Did they drink the milk?
1911
02:10:58,083 --> 02:10:59,333
Is the ghost in the bathroom?
1912
02:10:59,500 --> 02:11:00,583
You and your stupid ideas.
1913
02:11:00,750 --> 02:11:03,292
She dropped the glass of milk.
1914
02:11:03,458 --> 02:11:06,208
Such a small task and she messed it up big time!
1915
02:11:07,333 --> 02:11:08,375
What are you looking at?
1916
02:11:08,542 --> 02:11:12,000
You look like a Burma doll with a drained battery!
1917
02:11:34,625 --> 02:11:36,750
God! My chest is paining.
1918
02:11:36,917 --> 02:11:39,333
Is that my aunt? - Murali! Come fast.
1919
02:11:39,500 --> 02:11:40,500
Your chest is paining? - Not me.
1920
02:11:40,667 --> 02:11:42,625
It's you. Lie down there.
1921
02:11:42,792 --> 02:11:46,875
He's dying of chest pain. - What are you blabbering?
1922
02:11:47,042 --> 02:11:48,708
Is Easu having a heart attack? - Not Easu.
1923
02:11:48,875 --> 02:11:50,292
Our boss! - Boss?
1924
02:11:51,208 --> 02:11:52,792
Don't spoil it. Be quiet.
1925
02:11:52,958 --> 02:11:54,542
Shut up. He's dying here.
1926
02:11:54,708 --> 02:11:56,292
And you want me to watch him die?
1927
02:11:56,458 --> 02:11:59,208
Only a chef knows the value of another chef.
1928
02:12:00,458 --> 02:12:04,083
What are you doing? - Mouth to mouth resuscitation.
1929
02:12:04,250 --> 02:12:05,542
Even if you gave a flying kiss
1930
02:12:05,708 --> 02:12:08,167
I'd have to clean my face with a disinfectant. A lip to lip!
1931
02:12:08,500 --> 02:12:11,500
How did the Burma doll manage to make a baby with you?!
1932
02:12:11,667 --> 02:12:12,750
What happened, aunt?
1933
02:12:12,917 --> 02:12:14,042
Murali, he's suffering from chest pain.
1934
02:12:14,208 --> 02:12:15,917
Lift him, let us take him to the doctor.
1935
02:12:16,083 --> 02:12:17,917
Quick.
1936
02:12:18,167 --> 02:12:22,625
Get him an ECG scan, X-ray, Xerox.. Everything!
1937
02:12:22,792 --> 02:12:26,125
We'll follow you. - We'll take you at once.
1938
02:12:30,292 --> 02:12:32,333
I can't handle this.
1939
02:12:33,708 --> 02:12:37,667
I won't go. I won't come. - Come on.
1940
02:12:37,875 --> 02:12:40,083
Don't spill the beans. Just play it cool.
1941
02:12:40,250 --> 02:12:42,167
I won't go. I won't go. - Go.
1942
02:12:45,375 --> 02:12:48,625
I thought it was a chest pain, but it's acidity.
1943
02:12:48,792 --> 02:12:50,542
Let me go and sleep.
1944
02:12:50,708 --> 02:12:52,792
Come inside. Let's go sleep.
1945
02:13:13,500 --> 02:13:15,792
After a good deal of introspection
1946
02:13:15,958 --> 02:13:19,000
I let her be with your family under your supervision.
1947
02:13:19,167 --> 02:13:21,250
Because it's the family she has been married into
1948
02:13:21,458 --> 02:13:24,458
she'll never show her true self to them.
1949
02:13:24,625 --> 02:13:28,792
But she won't be patient for too long either.
1950
02:13:30,042 --> 02:13:32,583
This solar eclipse, after 150 years
1951
02:13:32,750 --> 02:13:34,250
coincides with 'Mahashivratri'
1952
02:13:34,458 --> 02:13:38,375
the holy night when Lord Shiva married Goddess Parvati.
1953
02:13:38,625 --> 02:13:41,833
At the same time, it's happening during sun rise as well.
1954
02:13:42,750 --> 02:13:49,250
At this time, evil forces have greater power than the divine ones.
1955
02:13:52,125 --> 02:13:58,917
No power can separate them if they unite during this time.
1956
02:13:59,125 --> 02:14:02,167
That's why she has chosen this day.
1957
02:14:02,333 --> 02:14:05,375
How do we stop her, Sage? - There are only 2 ways.
1958
02:14:05,542 --> 02:14:11,875
One, your sister's soul should fight Selvi's spirit and come out.
1959
02:14:12,167 --> 02:14:14,833
That's impossible. - What's the other option?
1960
02:14:15,042 --> 02:14:17,542
To remove the malefic effect, when the 8 goddesses
1961
02:14:17,708 --> 02:14:22,167
are immersed in the waters of Mukkoodal
1962
02:14:22,375 --> 02:14:24,875
you must bring Murali to that spot.
1963
02:14:25,125 --> 02:14:26,875
I'll bring him right now. - Wait!
1964
02:14:27,833 --> 02:14:29,458
It's not that easy.
1965
02:14:29,875 --> 02:14:37,875
The second the solar eclipse starts, her power will just keep multiplying.
1966
02:14:38,917 --> 02:14:40,708
You can't do this alone.
1967
02:14:43,542 --> 02:14:45,375
I will also accompany you.
1968
02:14:45,542 --> 02:14:47,875
Oh God! They've gone into the room again.
1969
02:14:48,208 --> 02:14:50,167
You missed a good chance.
1970
02:14:50,333 --> 02:14:53,375
Was it a chance to eat 'dosa' with cricketer Dhoni?
1971
02:14:53,542 --> 02:14:55,083
The driver of the jeep is a ghost, not Madhavi.
1972
02:14:55,250 --> 02:14:56,250
She'd have easily killed me on the way.
1973
02:14:56,417 --> 02:14:59,333
Why are we wasting time? Think of an idea quickly.
1974
02:14:59,500 --> 02:15:01,708
That lets you off the hook from thinking, right?
1975
02:15:12,250 --> 02:15:13,750
The makeup, jasmine flowers..
1976
02:15:13,917 --> 02:15:16,875
You've turned into a village girl.
1977
02:15:18,375 --> 02:15:20,333
Because you like me this way.
1978
02:15:20,500 --> 02:15:22,708
My nephew will have to live with a ghost forever.
1979
02:15:22,875 --> 02:15:24,875
Do something, Paalsamy.
1980
02:15:25,292 --> 02:15:27,958
Paalsamy is a bad boy.
1981
02:15:28,125 --> 02:15:30,500
Just keep saying this and sit idle.
1982
02:15:30,667 --> 02:15:31,833
I'm going straight into Murali's room.
1983
02:15:32,125 --> 02:15:33,917
Whoever wants to, can come with me.
1984
02:15:34,083 --> 02:15:36,000
I'm not so helpless to send you in alone.
1985
02:15:36,167 --> 02:15:38,667
Let's all go together and attack the ghost.
1986
02:15:38,833 --> 02:15:40,500
But we have to attack carefully.
1987
02:15:40,667 --> 02:15:43,750
Let's collect all the stuff ghosts are scared of.
1988
02:15:43,917 --> 02:15:45,917
Slippers! - Isn't it a good idea?
1989
02:15:46,083 --> 02:15:47,750
I meant it will be scared of slippers. - Very good.
1990
02:15:47,917 --> 02:15:49,000
Next? - God's picture.
1991
02:15:49,167 --> 02:15:50,833
Broomstick. - Vermillion and lemon. - Sacred ash.
1992
02:15:51,000 --> 02:15:53,583
Why wait? Take all the weapons.
1993
02:15:54,792 --> 02:15:56,625
Sir, look there!
1994
02:16:00,500 --> 02:16:02,208
Ayyanar?
1995
02:16:04,042 --> 02:16:06,583
Hereafter, no one can separate us.
1996
02:16:12,333 --> 02:16:13,958
Pick him up.
1997
02:16:29,708 --> 02:16:31,208
Aunt?
1998
02:16:31,708 --> 02:16:35,750
Always pick on me to cut the ribbon.
1999
02:16:55,208 --> 02:16:56,792
Stop the car.
2000
02:16:56,958 --> 02:16:58,542
Ayyanar, don't fight us.
2001
02:16:58,708 --> 02:17:00,125
We need to go to the hospital.
2002
02:17:00,292 --> 02:17:02,583
No, I don't need a hospital. Get me to a temple first.
2003
02:17:02,750 --> 02:17:04,583
Listen to me. My life is in danger.
2004
02:17:04,750 --> 02:17:06,250
Stop the car.
2005
02:17:13,750 --> 02:17:15,875
Is Ayyanar out of his mind?
2006
02:17:17,042 --> 02:17:20,500
Where is he?
2007
02:17:25,042 --> 02:17:28,167
Your sister stormed out just like a demented soul.
2008
02:17:28,333 --> 02:17:30,375
Murali has passed away in the bedroom.
2009
02:17:30,542 --> 02:17:32,625
We can't wake him up no matter what we do.
2010
02:17:32,833 --> 02:17:36,500
Ask all of them to leave the house.
2011
02:17:36,708 --> 02:17:38,000
Shall we take Murali as well?
2012
02:17:38,167 --> 02:17:39,625
They can't do that.
2013
02:17:39,792 --> 02:17:41,583
Ask them to leave.
2014
02:17:48,917 --> 02:17:50,625
The solar eclipse has begun.
2015
02:17:51,167 --> 02:17:53,667
We don't have much time.
2016
02:17:53,833 --> 02:17:55,125
We must hurry up.
2017
02:18:37,208 --> 02:18:40,083
No, don't hurt me. Don't do anything to me.
2018
02:18:45,833 --> 02:18:47,500
No don't.
2019
02:19:11,583 --> 02:19:13,875
Come fast. Come.
2020
02:19:18,000 --> 02:19:21,125
She has cast a spell on this boy.
2021
02:19:21,833 --> 02:19:23,542
We must break that spell.
2022
02:19:49,125 --> 02:19:51,125
Sage? - Go!
2023
02:19:59,625 --> 02:20:00,875
What happened, Sage?
2024
02:20:03,875 --> 02:20:05,500
She's coming back here.
2025
02:20:55,875 --> 02:20:57,458
She is here now.
2026
02:21:57,125 --> 02:21:59,375
You asked me to meet you if I loved you, and I did so.
2027
02:21:59,583 --> 02:22:01,958
But you kept me waiting for too long.
2028
02:22:04,458 --> 02:22:06,042
Madhavi!
2029
02:22:19,292 --> 02:22:20,958
Murali, run.
2030
02:22:32,042 --> 02:22:33,500
Sage..
2031
02:22:33,667 --> 02:22:35,792
They won't let us live in peace.
2032
02:22:35,958 --> 02:22:37,583
Let's go.
2033
02:22:37,917 --> 02:22:40,667
The spirit that hounds the palace chambers.
2034
02:22:40,833 --> 02:22:43,417
In a woman like Rama's consort Sita, virtues personified.
2035
02:22:43,583 --> 02:22:46,583
Flesh devourer who possesses to destroy an innocent soul.
2036
02:22:46,750 --> 02:22:50,042
Pray to Shiva, the guardian of the cemetery with devout purity.
2037
02:22:50,208 --> 02:22:53,458
To overcome with His might, drive far away the effacers of life.
2038
02:22:53,625 --> 02:22:56,208
Let there be peace, peace and only peace.
2039
02:22:58,000 --> 02:22:59,958
Do you think you can save your sister?
2040
02:23:03,083 --> 02:23:05,417
Ask him to let go of Murali.
2041
02:23:06,625 --> 02:23:08,083
You won't!
2042
02:23:13,917 --> 02:23:14,917
Don't, Madhavi.
2043
02:23:19,625 --> 02:23:23,417
Only if your sister remains alive can she keep him with her.
2044
02:23:24,167 --> 02:23:25,792
Madhavi, what are you doing?
2045
02:23:25,958 --> 02:23:27,500
Madhavi, don't do.
2046
02:23:27,667 --> 02:23:29,583
Don't.. Listen to me.
2047
02:23:29,750 --> 02:23:31,042
Madhavi!
2048
02:23:43,833 --> 02:23:46,083
Listen to me! Madhavi, don't!
2049
02:24:05,083 --> 02:24:07,833
We have only 15 minutes left.
2050
02:24:08,000 --> 02:24:11,917
Leave for Mukkoodal with him right now.
2051
02:24:12,292 --> 02:24:14,583
In this state.. - Don't worry.
2052
02:24:14,750 --> 02:24:16,250
Nothing will happen to your sister.
2053
02:24:16,417 --> 02:24:19,833
I can help her only till this fire keeps burning.
2054
02:24:20,000 --> 02:24:21,833
Go fast. - Murali, come.
2055
02:24:22,000 --> 02:24:23,042
What about Madhavi?
2056
02:24:23,208 --> 02:24:26,167
Sage will take care of her. We have to go to Mukkoodal.
2057
02:24:35,250 --> 02:24:38,833
"Here comes Periyachi the goddess of fury."
2058
02:24:39,000 --> 02:24:42,833
"Enforcer of the universe shows her picturesque form."
2059
02:24:43,000 --> 02:24:46,583
"Bedecked up with pearls, corals, gems and her sparkling smile."
2060
02:24:46,750 --> 02:24:50,417
"One who feeds on bones.. Destroyer of demons."
2061
02:24:54,542 --> 02:24:58,792
"Goddess covered with vermillion.."
2062
02:24:59,125 --> 02:25:02,958
"Goddess of might, power and omniscience."
2063
02:25:03,167 --> 02:25:04,875
Can you prevent me?
2064
02:25:05,208 --> 02:25:08,792
"Goddess covered with vermillion.."
2065
02:25:08,958 --> 02:25:13,542
"Goddess of might, power and omniscience."
2066
02:25:13,875 --> 02:25:22,042
"Epitome of beauty, strength and destruction."
2067
02:25:24,375 --> 02:25:28,708
"Time for Goddess Shakti to grace us with Her mercy."
2068
02:25:32,833 --> 02:25:37,792
"Ruler who holds a symbol. Rides on a chariot resplendent."
2069
02:25:41,500 --> 02:25:45,750
"Anklet tinkling, haunting cemetery. Chamundi.. Goddess of gallantry!"
2070
02:25:45,917 --> 02:25:50,333
"Demolishing enmity and deceit with her weapon.."
2071
02:26:10,250 --> 02:26:14,750
"Empyrean skies is Your sphere.. Earth is Your empathy empire.."
2072
02:26:14,917 --> 02:26:19,000
"Who can oppose this deity? Her eyes are like fish, Meenakshi.."
2073
02:26:19,167 --> 02:26:23,333
"Bathe the sinners in blood.. Slay the sinners of this world.."
2074
02:26:23,500 --> 02:26:28,042
"Your hymn will always win.. Releaser of pain and suffering."
2075
02:26:52,000 --> 02:26:54,917
"One who fulfills all vows in light, darkness and shadows."
2076
02:26:55,083 --> 02:26:57,792
"Goddess Kali makes what is sown, grow and blossom."
2077
02:26:57,958 --> 02:27:00,667
"She turns dreams into reality.. Mariamma, goddess of fertility."
2078
02:27:00,833 --> 02:27:03,542
"She makes what is sown, grow and blossom"
2079
02:27:03,708 --> 02:27:06,042
"While chasing the culprit, Goddess Neeliamma rises to the hilt."
2080
02:27:06,167 --> 02:27:08,917
"Alleviating adversity, Goddess Sooliamma offers security."
2081
02:27:09,542 --> 02:27:11,750
"Another avatar of Shakti helps you unravel a mystery."
2082
02:27:11,917 --> 02:27:15,458
"Her devotees, She shelters.. She showers love on them.."
2083
02:27:23,958 --> 02:27:26,083
What will you do now?
2084
02:27:33,667 --> 02:27:35,042
Mukkoodal, 9 kilometers.
2085
02:28:00,417 --> 02:28:03,750
Ravi.. Ravi.. What are you doing?
2086
02:28:26,042 --> 02:28:27,167
Murali, my leg has got stuck.
2087
02:28:38,625 --> 02:28:39,667
Don't do this.
2088
02:28:43,208 --> 02:28:45,333
Madhavi, let him go.
2089
02:28:48,583 --> 02:28:51,333
I still want to give him a child..
2090
02:28:51,500 --> 02:28:55,667
Your sister's soul has to fight Selvi's spirit and come out.
2091
02:28:55,833 --> 02:28:57,500
She is expecting a baby.
2092
02:28:57,708 --> 02:28:58,708
Happy?
2093
02:28:59,708 --> 02:29:00,917
Madhavi, come out.
2094
02:29:01,083 --> 02:29:03,750
Otherwise, the child in your womb will become an orphan.
2095
02:29:11,417 --> 02:29:12,583
Yes, Madhavi.
2096
02:29:12,750 --> 02:29:14,792
Doctor had called up and told me so.
2097
02:29:14,958 --> 02:29:17,792
Before I could tell you, you were possessed.
2098
02:29:58,250 --> 02:29:59,250
Murali, run!
2099
02:30:00,417 --> 02:30:06,208
"Snakes coiled around her chest. Kathyayini, the warrior goddess.."
2100
02:30:06,375 --> 02:30:09,000
"Sword is the weapon for Goddess Angalamman."
2101
02:30:09,208 --> 02:30:11,917
"Polymorphous Goddess Durga, ferocious in her avatars."
2102
02:30:12,125 --> 02:30:14,833
"Shiva's wife, Goddess Shakti"
2103
02:30:15,125 --> 02:30:17,667
"appears in various avatars to help humanity."
2104
02:30:18,083 --> 02:30:20,833
"Goddess of love and might."
2105
02:30:21,083 --> 02:30:23,875
"Goddess of weapon and snakes."
2106
02:30:24,083 --> 02:30:26,667
"Goddess of flowers and power."
2107
02:30:26,875 --> 02:30:29,500
"Princess of might and elegance."
2108
02:30:29,708 --> 02:30:32,417
"Omnipotent and omniscient."
2109
02:30:32,708 --> 02:30:35,083
"Queen of the universe and beyond."
2110
02:30:35,250 --> 02:30:38,167
"Shiva's other half"
2111
02:30:38,333 --> 02:30:41,375
"Goddess Shakti"
2112
02:30:41,583 --> 02:30:45,667
"in various avatars"
2113
02:30:45,875 --> 02:30:49,792
"to help humanity.."
2114
02:30:50,000 --> 02:30:54,250
"As Padmini, Malini, Bhairavi, Nandini, Vaishnavi.."
2115
02:30:54,417 --> 02:30:59,292
"Ragini, Trangini, Eswari, Parameswari.."
2116
02:31:47,625 --> 02:31:49,000
Madhavi!
2117
02:32:44,083 --> 02:32:47,333
This area will turn into gold shortly.
2118
02:32:47,500 --> 02:32:49,625
There will be an airport half a kilometer from here.
2119
02:32:49,792 --> 02:32:51,792
One kilometer away, there'll be a harbor.
2120
02:32:51,958 --> 02:32:53,750
Won't the planes clash with the ships?
2121
02:32:53,917 --> 02:32:56,750
There is no sea nearby. You're lying about a harbor.
2122
02:32:56,917 --> 02:32:58,667
As if an airport will be constructed here.
2123
02:32:58,833 --> 02:33:02,250
I have sold illegal land with false documents to many idiots as such.
2124
02:33:02,417 --> 02:33:03,958
Do you want to sell this place?
2125
02:33:04,125 --> 02:33:07,625
I do. Have you ever seen a buyer buy after your sales talks?
2126
02:33:07,792 --> 02:33:10,417
No. - Don't see. Continue.
2127
02:33:10,625 --> 02:33:12,208
If you dig up the soil here
2128
02:33:12,375 --> 02:33:14,042
you will find water just 2 feet deep.
2129
02:33:14,208 --> 02:33:15,333
2 feet?
2130
02:33:15,542 --> 02:33:17,750
Then how can a house be built? - Hey..
2131
02:33:17,917 --> 02:33:20,375
Don't interrupt, man. You're killing my flow.
2132
02:33:20,542 --> 02:33:22,292
What's your problem? - Okay. - Idiot.
2133
02:33:22,458 --> 02:33:23,458
Not just that
2134
02:33:23,583 --> 02:33:26,125
around this area, many schools colleges, hospitals, flyovers..
2135
02:33:26,292 --> 02:33:27,917
They've been struggling for a bus to ply
2136
02:33:28,083 --> 02:33:29,875
for the past 10 years on the roads to the nearest town.
2137
02:33:30,042 --> 02:33:31,083
And this fat light bulb is lying through her teeth.
2138
02:33:31,250 --> 02:33:32,250
Don't kill it, Paalsamy.
2139
02:33:32,458 --> 02:33:35,042
Then we won't even get the commission.
2140
02:33:35,208 --> 02:33:38,208
Hey ditcher! How dare you call me by name, without respect!
2141
02:33:38,375 --> 02:33:39,708
I'm not getting any share anyway.
2142
02:33:39,875 --> 02:33:41,250
How does it matter how I call you? - Hey!
2143
02:33:41,417 --> 02:33:42,792
Shall I talk or not?
2144
02:33:42,958 --> 02:33:46,125
Adjust her makeup. - Okay. - You're sweating.
2145
02:33:46,292 --> 02:33:48,792
Look, Paalsamy. - What is it, master?
2146
02:33:48,958 --> 02:33:50,292
I'll give you one week's time.
2147
02:33:50,458 --> 02:33:53,083
If you don't sell it by then, there's a buyer in Mumbai.
2148
02:33:53,250 --> 02:33:54,708
Don't be in a rush.
2149
02:33:54,917 --> 02:33:57,667
With the commission I am about to make, I must pay back their loans.
2150
02:33:57,833 --> 02:33:58,917
Get it organized fast.
2151
02:33:59,083 --> 02:34:01,750
Instead of me becoming a millionaire by revealing my grandma's secret
2152
02:34:01,917 --> 02:34:04,542
I've been made to chase my money like an agent.
2153
02:34:04,708 --> 02:34:07,417
Don't worry, Paalsamy. I'll give you my share.
2154
02:34:07,583 --> 02:34:08,917
How do you get a share?
2155
02:34:09,083 --> 02:34:10,375
If I hook up with someone who owns the property
2156
02:34:10,583 --> 02:34:12,583
I get to co-own it.
2157
02:34:12,750 --> 02:34:14,667
He's showing off rubbing salt on to my wounds.
2158
02:34:14,833 --> 02:34:17,750
You've not just saved my sister, but you've helped me
2159
02:34:17,917 --> 02:34:18,917
get Maya as well.
2160
02:34:19,083 --> 02:34:20,458
Me? - Yes.
2161
02:34:20,625 --> 02:34:23,000
I was helping you out with your problems on love, and I found my life partner.
2162
02:34:23,167 --> 02:34:24,167
That's why.
2163
02:34:24,333 --> 02:34:25,917
My share will be yours.
2164
02:34:26,083 --> 02:34:27,583
Do you want some juice, boss?
2165
02:34:27,750 --> 02:34:29,750
How low can you stoop?
2166
02:34:30,292 --> 02:34:31,917
I won! I won!
2167
02:34:32,417 --> 02:34:34,375
Why is he playing?
2168
02:34:34,542 --> 02:34:36,292
I won. - What's the matter?
2169
02:34:36,458 --> 02:34:38,708
He saw me packing my bags and everything.
2170
02:34:38,875 --> 02:34:41,250
He thought I was going to stay in a hostel and study.
2171
02:34:41,417 --> 02:34:44,667
And he tied the nuptial thread again In haste.
2172
02:34:45,292 --> 02:34:46,667
Don't be too hasty, master.
2173
02:34:46,833 --> 02:34:48,458
Your sister is now an adult.
2174
02:34:48,625 --> 02:34:50,000
Now you can't do anything to me.
2175
02:34:50,208 --> 02:34:52,333
Easu, boil some milk for me.
2176
02:34:52,500 --> 02:34:55,833
Why would you boil milk in a broken down bungalow? - Go.
165473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.