All language subtitles for Wunderland_Dutch_Subs_750P-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Worldsrc.com 2 00:05:31,680 --> 00:05:35,127 Δεκέμβριος 1944. 3 00:05:35,296 --> 00:05:39,125 Βρετανοί και Αμερικανοί στρατοί ήταν στο κατώφλι της νίκης. 4 00:05:39,296 --> 00:05:42,330 Διασπορώντας το ήμισυ της Ευρώπης, οι συμμαχικές δυνάμεις συγκεντρώθηκαν ... 5 00:05:42,497 --> 00:05:45,213 ... για την τελευταία επίθεση στη Γερμανία. 6 00:05:45,377 --> 00:05:47,711 Βόρεια ήταν ο Όγδοος Στρατός του Montgomery ... 7 00:05:47,872 --> 00:05:50,239 ... στα νότια, το τρίτο του Patton. 8 00:05:50,400 --> 00:05:52,986 Στο κέντρο, κατά μήκος ενός μετώπου 88 μιλίων ... 9 00:05:53,153 --> 00:05:58,172 ... μερικές μαχητικές αμερικανικές διαιρέσεις ξεκούρασε σε έναν ήσυχο τομέα. 10 00:05:58,721 --> 00:06:02,267 Για αυτούς ο πόλεμος φαινόταν ήδη κερδίσει. 11 00:06:02,497 --> 00:06:05,116 Αυτή είναι η ιστορία τους. 12 00:06:05,281 --> 00:06:07,289 Έχουμε πετάξει πάνω σε αυτά τα δάση όλη την εβδομάδα. 13 00:06:07,458 --> 00:06:09,400 Δεν υπάρχουν παρά δέντρα. Ας επιστρέψουμε. 14 00:06:09,569 --> 00:06:13,050 - Είσαι πεινασμένος, Τζο; - Ο πόλεμος τελείωσε. 15 00:06:13,218 --> 00:06:16,447 Ακούω ότι το GHQ περικόπτει παραγγελίες να μας στείλει σπίτι για τα Χριστούγεννα. 16 00:06:16,610 --> 00:06:19,458 Ο γερμανικός στρατός εξακολουθεί να έχει 6 εκατομμύρια άνδρες με όπλα. 17 00:06:19,617 --> 00:06:22,367 Δεν άκουσα ότι θα πάνε σπίτι για τα Χριστούγεννα. 18 00:06:24,514 --> 00:06:26,750 Γεια σου, εκεί είναι ... 19 00:06:27,362 --> 00:06:29,567 ... τον γερμανικό στρατό. 20 00:06:30,755 --> 00:06:32,893 Ας πάμε κάτω και ρίξουμε μια ματιά. 21 00:06:38,050 --> 00:06:41,280 - Τον buzz ξανά. Θέλω να κάνω μια φωτογραφία. - Εντάξει. 22 00:07:41,733 --> 00:07:44,766 Αυτή τη φορά δίνετε τη μοτοσικλέτα σας. Αφήστε τον να κοιτάξει επάνω. 23 00:08:04,774 --> 00:08:06,367 Λειτουργεί. 24 00:08:06,822 --> 00:08:08,895 Γυρίστε γύρω. Θέλω ένα άλλο. 25 00:08:46,920 --> 00:08:48,262 Conrad. 26 00:08:49,192 --> 00:08:51,297 Ντρέπομαι για σας. 27 00:08:51,688 --> 00:08:53,095 Σηκωθείτε. 28 00:08:57,449 --> 00:08:59,816 Θα μπορούσαν να μας σκοτώσουν, κύριε. 29 00:08:59,977 --> 00:09:02,694 Αν είχατε κάνει την προσπάθεια έχουν κοιτάξει προσεκτικά ... 30 00:09:02,858 --> 00:09:06,502 ... θα είχατε παρατηρήσει ότι ήταν ένα άοπλο αεροσκάφος αναγνώρισης. 31 00:09:06,665 --> 00:09:10,691 Θα μείνεις στο αυτοκίνητο, όπως ήταν ένα μαχητικό αεροπλάνο που μας πυροβολεί. 32 00:09:11,082 --> 00:09:14,430 Δεν έχασα έναν πόλεμο για να πεθάνω στο πίσω κάθισμα ενός αυτοκινήτου. 33 00:09:14,633 --> 00:09:18,495 Μας σκέφτεται ο συνταγματάρχης; έχει μια επιλογή πού θα πεθάνουμε; 34 00:09:18,665 --> 00:09:23,041 Ξέρω πού θα πεθάνεις, Conrad, στο σπίτι, στο δικό σας κρεβάτι. 35 00:09:23,210 --> 00:09:26,177 Ο συνταγματάρχης προσπαθεί να απαλλαγεί από μένα; 36 00:09:26,634 --> 00:09:31,653 Νομίζω ότι ο κόσμος πηγαίνει να χάσουμε και τους δυο μας. 37 00:09:32,521 --> 00:09:35,042 Πάρτε το καπάκι σας! Βάλτε το. 38 00:09:35,210 --> 00:09:37,698 Προσπαθήστε να μοιάζετε με στρατιώτη! 39 00:09:38,538 --> 00:09:40,774 Τι είδους νόημα έχει πραγματικά ένας στρατιώτης; 40 00:09:40,939 --> 00:09:43,077 Κερδίζει, χάνει. 41 00:09:43,242 --> 00:09:45,631 Σε τι είναι καλό; 42 00:09:45,835 --> 00:09:48,322 Conrad, σου έχω πει πριν ... 43 00:09:48,490 --> 00:09:51,338 ... μην αφήνετε ποτέ να λειτουργεί ο κινητήρας. Η βενζίνη είναι αίμα. 44 00:09:51,499 --> 00:09:52,808 Λυπάμαι κύριε. 45 00:09:52,971 --> 00:09:54,978 Δεν θα συμβεί ξανά. 46 00:10:10,027 --> 00:10:14,184 Μοιάζει με κάτι στο έδαφος στις 10 το βράδυ. Ας δούμε. 47 00:10:22,700 --> 00:10:24,587 Τίποτα. 48 00:10:24,748 --> 00:10:26,658 Ας πάμε σπίτι. 49 00:11:24,175 --> 00:11:26,248 Ο κ. Oberst Hessler είναι εδώ. 50 00:12:09,360 --> 00:12:11,564 - Συνταγματάρχης Hessler, κύριε. - Ναι. 51 00:12:13,617 --> 00:12:15,689 Λοιπόν, Χέσλερ. 52 00:12:16,273 --> 00:12:18,062 Έχει περάσει πολύς καιρός. 53 00:12:18,225 --> 00:12:20,461 Πόσο καλό είναι να σε ξαναδώ. 54 00:12:20,913 --> 00:12:22,768 Φαίνεται το ίδιο. 55 00:12:22,929 --> 00:12:24,041 Λίγο ... 56 00:12:24,241 --> 00:12:25,485 Λίγο πιο φτωχό. 57 00:12:26,673 --> 00:12:30,350 Το ρωσικό μέτωπο δεν βάζει το κρέας στα οστά ενός ανθρώπου, γενικά. 58 00:12:30,514 --> 00:12:34,092 Α, ναι. Ο πόλεμος είναι δύσκολος για όλους μας. 59 00:12:34,929 --> 00:12:37,263 - Κεντρική θέρμανση. - Ναι. 60 00:12:37,426 --> 00:12:39,847 Πολυέλαιοι από κρύσταλλο. 61 00:12:40,305 --> 00:12:42,030 Έχετε ένα ωραίο κελάρι. 62 00:12:42,194 --> 00:12:44,780 Δακτύλιος G Marshal Field μου έδωσε αυτή τη ζωγραφική. 63 00:12:44,946 --> 00:12:47,051 Νόστιμο, έτσι δεν είναι; 64 00:12:51,154 --> 00:12:54,951 Μπορώ να φανταστώ ότι βρήκε μια συμφωνία στο Παρίσι πέρυσι. 65 00:12:55,506 --> 00:12:57,775 Η κάστα μου περιμένει. Είχε σκληρό δίσκο. 66 00:12:57,938 --> 00:13:01,768 Νομίζεις ότι υπάρχει κάπου; σε αυτά τα ερείπια μπορεί να βρει ένα κρεβάτι; 67 00:13:02,547 --> 00:13:04,336 Καθήστε, Χέσλερ. 68 00:13:05,939 --> 00:13:10,249 Έχετε πολύ λίγη εμπιστοσύνη στην ιδιοφυΐα του γερμανικού λαού. 69 00:13:10,995 --> 00:13:13,745 Μερικές πέτρες έχουν ανατραπεί ... 70 00:13:13,908 --> 00:13:17,802 ... αλλά η χώρα μας είναι ισχυρή, ενωμένοι, αποφασισμένοι ... 71 00:13:18,068 --> 00:13:19,977 ... και πιο παραγωγική από ποτέ. 72 00:13:20,148 --> 00:13:25,330 Οι Σύμμαχοι πιστεύουν ότι είναι σταθεροί οι αεροπορικές επιθέσεις μας υπονομεύουν ηθικά. 73 00:13:25,555 --> 00:13:28,589 - Ποτέ δεν θα το κάνουν αυτό. - Γιατί με έστειλες, κύριε; 74 00:13:30,101 --> 00:13:34,356 Είστε το καλύτερο μας Διοικητής του τάνκερ, Χέσλερ. 75 00:13:34,581 --> 00:13:36,141 Θα μας οδηγήσει στη νίκη. 76 00:13:36,660 --> 00:13:38,700 Η Γερμανία μας είναι τώρα σαν ένα παγόβουνο. 77 00:13:39,316 --> 00:13:43,026 Μόνο ένα κλάσμα μπορεί να δει στην επιφάνεια. 78 00:13:44,276 --> 00:13:46,764 Θα σας δείξω κάποια αποτελέσματα ... 79 00:13:46,932 --> 00:13:50,162 ... από τη Γερμανία έχει παράγει υπόγεια. 80 00:13:51,061 --> 00:13:53,265 Θα ανακαλύψετε μια νέα Γερμανία ... 81 00:13:53,429 --> 00:13:56,942 ... και θα πάρει μια νέα υπερηφάνεια να είναι σε ένα γερμανικό. 82 00:13:57,461 --> 00:13:59,403 Το νεότερο αεροπλάνο μας. 83 00:13:59,573 --> 00:14:00,947 Ένας αεριωθούμενος. 84 00:14:01,109 --> 00:14:03,979 Πλέει πάνω από 900 χιλιόμετρα ανά ώρα. 85 00:14:04,149 --> 00:14:07,248 Εντός έξι μηνών θα έχουμε αρκετούς αεριωθούμενους ... 86 00:14:07,445 --> 00:14:10,741 ... για να πυροβολήσει το καθένα Συμμαχικό αεροπλάνο στον αέρα. 87 00:14:11,222 --> 00:14:15,084 Ο πυραύλος V-1 μας κατέστρεψε 20 τοις εκατό από το Λονδίνο. 88 00:14:15,254 --> 00:14:19,477 Το V-2 θα συντρίψει την πόλη. 89 00:14:21,237 --> 00:14:24,849 Η νέα δεξαμενή King Tiger των 70 τόνων. 90 00:14:26,102 --> 00:14:29,168 Έχει δυόμισι φορές η πυροσβεστική δύναμη ... 91 00:14:29,334 --> 00:14:33,393 ... και διπλασιάστε την πανοπλία από τις αμερικανικές δεξαμενές. 92 00:14:33,943 --> 00:14:37,325 Η Γερμανία μας είναι πολύ μακριά έτοιμο, Χέσλερ. 93 00:14:37,974 --> 00:14:42,284 Είναι ένα πολύ ωραίο μοντέλο, γενικά. 94 00:14:42,903 --> 00:14:47,475 Αποδεικνύει ότι οι Γερμανοί εξακολουθούν να είναι οι καλύτεροι κατασκευαστές παιχνιδιών στον κόσμο. 95 00:14:47,639 --> 00:14:53,171 Τα παιχνίδια που κάνουμε σήμερα δεν είναι για παιδιά. 96 00:14:54,295 --> 00:14:56,499 Επιτρέψτε μου να τους δείξω σε εσάς. 97 00:15:16,920 --> 00:15:18,993 Χέρια επάνω! Πήγαινε. 98 00:15:19,161 --> 00:15:23,055 Κρατήστε το! Βάλτε τα! Σταθείτε στον τοίχο. Βάλτε τα, Γενικά. 99 00:15:24,025 --> 00:15:25,432 Λοιπόν, παιδιά ... 100 00:15:25,593 --> 00:15:28,211 ... φαίνεται ότι έχουμε πιάσει τον εαυτό μας μερικά μεγάλα ψάρια. 101 00:15:28,377 --> 00:15:32,632 - Μια ωραία, παχιά πέστροφα Kraut. - Αυτό αρκεί, τώρα. 102 00:15:35,641 --> 00:15:39,024 Συγνώμη, γενικά. Πρόκειται απλώς για πρόωρη επιδρομή. 103 00:15:39,194 --> 00:15:40,600 Πολύ καλά. 104 00:15:40,762 --> 00:15:43,183 Δεν είναι κακό, Hessler; 105 00:15:43,673 --> 00:15:45,561 Μήπως ξεγελάσατε, έτσι δεν ήταν; 106 00:15:45,721 --> 00:15:47,510 Εντελώς. 107 00:15:47,674 --> 00:15:50,576 Δυστυχώς, Πέρα από τα παιχνίδια. 108 00:15:50,746 --> 00:15:52,950 Ω, αυτό δεν είναι παιχνίδι. 109 00:15:53,113 --> 00:15:56,114 Αυτοί είναι Γερμανοί στρατιώτες, όλοι αυτοί. 110 00:15:56,281 --> 00:15:58,900 Εκπαιδευμένοι Γερμανοί στρατιώτες. 111 00:15:59,066 --> 00:16:04,052 Ο Diepel συνιστά τους θωρακισμένους γρεναδιέρους που συνδέεται με την 1η Ταξιαρχία. 112 00:16:04,218 --> 00:16:07,317 Αυτοί οι άντρες θα δουλέψουν μαζί του. 113 00:16:07,482 --> 00:16:10,516 Κύριε Diepel, εξηγήστε αυτό ευγενικά Λειτουργία Πέρασμα στον συνταγματάρχη. 114 00:16:10,682 --> 00:16:14,294 Οι στρατιώτες θα αλεξίπτωσαν πίσω από τις αμερικανικές γραμμές. 115 00:16:14,459 --> 00:16:18,234 Αποστολή τους: Να διακόψει την επικοινωνία του εχθρού. 116 00:16:18,395 --> 00:16:20,916 Έχουμε οργανώσει πολλές τέτοιες ομάδες. 117 00:16:21,084 --> 00:16:26,037 Καθένας οδηγείται από έναν άνθρωπο που έχει έχει πραγματικά ζήσει στην Αμερική. 118 00:16:26,203 --> 00:16:29,171 Ο Schumacher έζησε εδώ στο Τέξας για 12 χρόνια ... 119 00:16:29,339 --> 00:16:31,827 ... πριν επιστρέψετε στην πατρίδα. 120 00:16:32,508 --> 00:16:35,672 Πες μου, υπολοχαγός, ποιος είναι ο αγαπημένος σας παίκτης μπέιζμπολ; 121 00:16:35,836 --> 00:16:38,105 - Λου Γκεριγκ. - Γιατί έχει τις περισσότερες εγχώριες διαδρομές; 122 00:16:38,268 --> 00:16:42,393 Όχι, κύριε. Το Babe Ruth χτυπάει τα περισσότερα σπίτια, 60 το 1927. 123 00:16:42,556 --> 00:16:45,273 Και ποια είναι η γνώμη σας από τον Αδόλφο Χίτλερ; 124 00:16:47,869 --> 00:16:50,935 Ως Αμερικανός, τη γνώμη μου θα ήταν προσβλητικό γι 'αυτούς τους κύριους. 125 00:16:51,133 --> 00:16:55,388 Ελάτε, βοηθός. Ως Αμερικανός αξιωματικός, δεν σας ενδιαφέρει η γερμανική άποψη. 126 00:16:58,557 --> 00:17:01,721 Ο Αδόλφος Χίτλερ είναι μια τρελή, Αυστριακή ζωγράφος σπίτι. 127 00:17:01,884 --> 00:17:06,140 Είναι ανόητος που πιστεύει ότι ξέρει περισσότερο από το προσωπικό ολόκληρου του στρατηγού. 128 00:17:06,301 --> 00:17:09,302 Και οδηγεί τη Γερμανία πλήρη, πλήρη καταστροφή. 129 00:17:10,108 --> 00:17:12,924 Ίσως πάμε πολύ μακριά. 130 00:17:13,501 --> 00:17:18,073 Για να ολοκληρώσετε αυτή τη μεγάλη εξαπάτηση, ακόμα και τα αντανακλαστικά τους πρέπει να είναι αμερικανικά. 131 00:17:19,677 --> 00:17:23,475 Τα αντανακλαστικά σας πρέπει να συγχαρούμε, βοηθός. 132 00:17:28,126 --> 00:17:30,014 Πονηρός άνθρωπος. 133 00:17:30,974 --> 00:17:32,796 Αφήστε τον να διασκεδάσει τώρα. 134 00:17:32,958 --> 00:17:35,674 Αν συλληφθεί, θα πυροβοληθεί σαν ένας κατάσκοπος. 135 00:17:42,014 --> 00:17:45,561 Πρέπει να παραδεχτείτε ότι είμαστε πολύ εμπεριστατωμένοι. 136 00:17:51,807 --> 00:17:55,352 Δεν μπορείτε ούτε να περάσετε εδώ. 137 00:18:32,993 --> 00:18:36,790 Θα επιτεθούμε μέσω του Losheim Gap. 138 00:18:36,962 --> 00:18:39,165 Το μόνο που υπερασπίζεται είναι ένα ενιαίο τάγμα. 139 00:18:39,809 --> 00:18:43,671 Το αμερικανικό τμήμα στο Schnee Eifel έχει αποκοπεί. 140 00:18:43,841 --> 00:18:46,426 Τότε η Γέφυρα του Ποταμού μας θα είναι στα χέρια μας. 141 00:18:47,393 --> 00:18:50,743 Από εκεί μέχρι το Ambl ve, με το οδικό του δίκτυο. 142 00:18:50,913 --> 00:18:55,255 Θα τελειώσουμε σε τέσσερις ημέρες τον ποταμό Μάασ. 143 00:18:55,554 --> 00:18:57,921 Ο στρατηγικός στόχος; 144 00:18:58,082 --> 00:18:59,543 Αμβέρσα. 145 00:19:00,450 --> 00:19:04,160 Με τη λήψη της Αμβέρσας, χωρίζουμε τα εχθρικά στρατεύματα σε δύο. 146 00:19:04,577 --> 00:19:08,059 Θα τους χρειαστούν 18 μήνες για να ανακάμψουν. 147 00:19:08,643 --> 00:19:12,538 Μέχρι εκείνη τη στιγμή θα έχουμε υπεροχή του αέρα με τους κινητήρες μας. 148 00:19:12,737 --> 00:19:15,901 Και θα έχουμε ακόμη περισσότερα σημαντικά όπλα. 149 00:19:16,098 --> 00:19:19,710 Όπλα που μπορούν να καταστρέψουν μια ολόκληρη πόλη με μια μοναδική έκρηξη. 150 00:19:20,707 --> 00:19:23,674 Ξέχασες μια σημαντική λεπτομέρεια, γενικά. 151 00:19:23,843 --> 00:19:27,737 Με τον τρέχοντα έλεγχο του αέρα, οι Σύμμαχοι θα συντρίψουν τις δεξαμενές μας ... 152 00:19:27,906 --> 00:19:30,460 ... machinegun στρατεύματα μας, βάλτε τις γέφυρες ... 153 00:19:30,627 --> 00:19:33,245 ... και να κόψουμε την επικοινωνία μας. 154 00:19:33,410 --> 00:19:38,081 Ας υποθέσουμε ότι σας λέω ότι θα υπάρξει Δεν υπάρχουν συμμαχικά αεροπλάνα. 155 00:19:39,556 --> 00:19:41,661 Ένα άλλο μυστικό όπλο; 156 00:19:42,532 --> 00:19:44,507 Από το Spitsbergen της Νορβηγίας ... 157 00:19:44,675 --> 00:19:47,523 ... τον βορειότερο μετεωρολογικό σταθμό στον κόσμο. 158 00:19:47,684 --> 00:19:50,718 Περίμενα δύο μήνες για αυτήν την αναφορά. 159 00:19:51,332 --> 00:19:55,042 "Μια περιοχή χαμηλής πίεσης πάνω από το βορρά Ευρώπη, από τις 16 Δεκεμβρίου. 160 00:19:55,204 --> 00:19:58,947 Χαμηλή σύννεφα και ομίχλη που θα γειώσουν όλα τα αεροπλάνα. " 161 00:19:59,716 --> 00:20:02,400 - Πόσο καιρό; - Για αρκετό καιρό ... 162 00:20:02,564 --> 00:20:04,931 ... αν τηρήσουμε αυστηρά το χρονοδιάγραμμά μας. 163 00:20:07,205 --> 00:20:09,147 Ασυνήθιστο ρολόι, έτσι δεν είναι; 164 00:20:09,892 --> 00:20:11,747 Έχει μόνο έναν κύκλο. 165 00:20:11,908 --> 00:20:13,218 Πενήντα ώρες. 166 00:20:14,244 --> 00:20:18,271 Έχουμε τα μέσα για 50 ώρες, πλήρης επίθεση. 167 00:20:19,973 --> 00:20:24,064 Κάρτες, ρολόγια, παιχνίδια. 168 00:20:25,317 --> 00:20:27,226 Αλλά με τι θα αγωνιστώ; 169 00:20:28,294 --> 00:20:30,049 Συνταγματάρχη Hessler ... 170 00:20:30,214 --> 00:20:33,312 ... Σας δίνω την εντολή από το θωρακισμένο στόμιο μας. 171 00:21:12,551 --> 00:21:14,723 Μπορεί να γίνει. 172 00:21:44,777 --> 00:21:46,565 Αυτό ήρθε από το SHAEF. 173 00:21:46,728 --> 00:21:48,868 Έχω μια τούρτα Χριστουγέννων από το σπίτι σήμερα. 174 00:21:49,033 --> 00:21:52,066 - Νομίζεις ότι είμαι ακόμα εκεί για να το φάω; - Απλά μπροστά. 175 00:21:52,233 --> 00:21:54,950 Αναπτύξτε αυτό. Φέρτε μου τις εκτυπώσεις μόλις βγουν. 176 00:21:55,113 --> 00:21:56,542 - Ναι, κύριε. - Γεια σας, Kiley. 177 00:21:56,712 --> 00:21:59,080 Αναζήτηση για Γερμανούς το κρεβάτι σου σήμερα το πρωί; 178 00:21:59,241 --> 00:22:03,267 Περπατώντας εκεί όλη τη νύχτα. Δεν θα μπορούσε να κλείσει ένα μάτι. 179 00:22:04,010 --> 00:22:05,319 Αυτή είναι μια εντολή. 180 00:22:05,481 --> 00:22:10,304 Θέλω να παραδοθεί κάθε στοιχείο στο μενού αυτό για κάθε στρατιώτη στο τμήμα ... 181 00:22:10,473 --> 00:22:12,863 ... ειδικά αυτά στις εμπρός θέσεις. 182 00:22:13,033 --> 00:22:16,230 Και θέλω να παραδοθούν σε χρόνο για το δείπνο των Χριστουγέννων. 183 00:22:17,898 --> 00:22:20,516 Επιλεγμένη υπηρεσία αντεπιχειρησιακής εξυπηρέτησης αυτό από έναν πράκτορα του εχθρού. 184 00:22:20,682 --> 00:22:22,569 Στις 29 Νοεμβρίου. 185 00:22:22,730 --> 00:22:25,664 "Από το Field Marshal Keitel, το πιο μυστικό. 186 00:22:25,834 --> 00:22:29,796 Αξιωματούχοι και άνδρες που μιλούν αγγλικά αναζητούνται για μια ειδική αποστολή. 187 00:22:29,962 --> 00:22:33,607 Οι εθελοντές θα αναφέρουν στα κεντρικά γραφεία του στρατηγού Kohler. " 188 00:22:33,770 --> 00:22:36,356 - Τι κάνεις από αυτό; - Ξέρεις τη γνώμη μου. 189 00:22:36,522 --> 00:22:39,043 Αυτή είναι μια άλλη επιβεβαίωση. Θα επιτεθούν. 190 00:22:39,244 --> 00:22:41,545 Έλα, Kiley, όχι πάλι. 191 00:22:41,739 --> 00:22:45,962 Κατά πάσα πιθανότητα προετοιμάζουν μια πέμπτη στήλη να πέσουν πίσω από τις γραμμές μας. 192 00:22:46,283 --> 00:22:48,672 Ήσουν επίσης στο Υπουργείο Εξωτερικών, Kiley; 193 00:22:48,843 --> 00:22:51,746 Σκέφτηκα την εμπειρία σας περιοριζόταν στην αστυνομική εργασία. 194 00:22:53,099 --> 00:22:57,256 Επιθεωρητής της αστυνομίας με αποκλείει να σκέφτομαι. 195 00:22:57,419 --> 00:22:59,176 Όλοι οι παράγοντες δεν είναι επίπεδα πόδια. 196 00:22:59,500 --> 00:23:01,159 Η περιορισμένη στρατιωτική σας εμπειρία ... 197 00:23:01,324 --> 00:23:04,673 ... δεν δίνει εμπιστοσύνη στα συμπεράσματά σας. Αν νομίζετε - 198 00:23:04,844 --> 00:23:07,691 Γιατί συνεχίζεις να λέτε; εκτελούν μια επίθεση; 199 00:23:09,516 --> 00:23:12,549 Πέρασα 20 χρόνια πριν τον πόλεμο θέτουν ερωτήσεις. 200 00:23:12,748 --> 00:23:15,432 Από την ημέρα D με επιτρέπετε να κάνω το ίδιο ... 201 00:23:15,628 --> 00:23:17,799 ... αμφισβητώντας τους κρατούμενους. 202 00:23:17,965 --> 00:23:20,004 Μπορώ μόνο να αναφέρω αυτά που έμαθα. 203 00:23:20,173 --> 00:23:24,035 Ο Γερμανός στρατιώτης μπροστά μας εξακολουθεί να είναι ένας αήττητος εχθρός. 204 00:23:24,205 --> 00:23:26,245 Μπορεί ακόμα να πολεμήσει. Οι ηγέτες του το γνωρίζουν. 205 00:23:26,413 --> 00:23:28,355 Θα επιτεθεί όσο μπορεί να πολεμήσει. 206 00:23:29,581 --> 00:23:32,002 Έχω 10 άλλους αξιωματικούς στο τμήμα μου. 207 00:23:32,173 --> 00:23:36,297 Βλέπουμε τις ίδιες πληροφορίες, πάρτε τα ίδια γεγονότα με εσάς, Kiley. 208 00:23:36,461 --> 00:23:40,390 Έχουμε όλοι μια απάντηση, εσύ σκεφτείτε το αντίθετο. 209 00:23:40,589 --> 00:23:43,272 Όταν 10 άνδρες σας λένε ότι είστε μεθυσμένοι, καλύτερα να ξαπλώνεις. 210 00:23:43,469 --> 00:23:45,771 Συνταγματάρχης Pritchard, Μπορεί να είσαι ο ανώτερος αξιωματικός μου - 211 00:23:45,966 --> 00:23:47,722 Είναι. 212 00:23:48,494 --> 00:23:50,697 Με συγχωρείτε. Αυτές είναι οι εκτυπώσεις που ήθελες. 213 00:23:50,862 --> 00:23:52,236 Σας ευχαριστώ. 214 00:23:56,462 --> 00:23:57,956 Δείτε τι έχει εμφανιστεί σε αυτό. 215 00:23:58,575 --> 00:24:00,517 Πήρα τις Αρδενές. 216 00:24:04,526 --> 00:24:06,982 Είναι αυτό μια δεξαμενή Τίγρη, ή μήπως είναι; 217 00:24:08,206 --> 00:24:09,930 Φαίνεται έτσι. 218 00:24:10,095 --> 00:24:12,135 Μια τίγρη δεν κάνει ζούγκλα, κύριε. 219 00:24:12,655 --> 00:24:16,397 Περιμένω τίγρεις στις ζούγκλες. Όταν το ανακαλύπτω ένα σε μια ήσυχη γειτονιά ... 220 00:24:16,591 --> 00:24:19,755 ... συστήνω όλους φαίνονται καλά κάτω από τα κρεβάτια μας. 221 00:24:19,951 --> 00:24:21,609 Με συγχωρείτε. 222 00:24:31,119 --> 00:24:32,941 Βγείτε έξω. 223 00:24:47,248 --> 00:24:49,353 Με την άδειά σας, κύριε. 224 00:24:52,048 --> 00:24:54,416 Αυτό προέρχεται από το κεντρικό γραφείο, Kiley. Πολύ μυστικό. 225 00:24:55,057 --> 00:24:58,603 Ο Τρίτος Στρατός έχει διαταχθεί να επιτεθεί στους Γερμανούς στο Σάαρ. 226 00:24:58,769 --> 00:25:01,933 Ο στρατηγός Patton εγκαινιάζει την επίθεση σε δύο ημέρες. 227 00:25:02,096 --> 00:25:03,525 Φαίνεται δυνατόν ... 228 00:25:03,697 --> 00:25:07,177 ... η έδρα θα διαπράττει ένα σύνολο στρατό σε μια επίθεση στο νότο ... 229 00:25:07,345 --> 00:25:10,923 ... εάν υπήρχε μια πιθανότητα για το Οι Γερμανοί επιτίθενται στις Αρδενές; 230 00:25:13,458 --> 00:25:16,807 Με σεβασμό στην έδρα, μπορεί να είναι λάθος. 231 00:25:18,161 --> 00:25:19,917 Στείλτε το στο κεντρικό γραφείο ούτως ή άλλως. 232 00:25:20,082 --> 00:25:22,153 Φαίνεται ότι υπάρχουν νέες λειτουργίες σε αυτό το δοχείο. 233 00:25:22,353 --> 00:25:23,597 - Ναι, κύριε. - Κάτι άλλο; 234 00:25:23,794 --> 00:25:26,380 Ναι, κύριε. Θα ήθελα μια επισκόπηση σε αυτόν τον Γερμανό αξιωματικό. 235 00:25:28,626 --> 00:25:31,211 - Εντάξει, στείλτε αυτό. - Ναι, κύριε. 236 00:25:32,659 --> 00:25:35,561 Βγείτε στη γραμμή και πείτε τους να καταλάβουν νέους κρατούμενους. 237 00:25:35,731 --> 00:25:38,764 - Ενδιαφέρομαι για νέες πληροφορίες. - Ναι, κύριε. 238 00:25:38,929 --> 00:25:42,246 Ένα ακόμη πράγμα. Τι είναι Κάνεις σε ένα αναγνωστικό αεροπλάνο; 239 00:25:42,418 --> 00:25:45,136 Δεν σας πληρώνουμε να είναι στρατιώτης. 240 00:25:45,298 --> 00:25:48,201 - Προσπαθείτε να συντομεύσετε μόνο τον πόλεμο; - Όχι, κύριε. 241 00:25:48,371 --> 00:25:53,161 Θέλω μόνο να σιγουρευτώ ότι μπορώ να το απολαύσω αυτό το ωραίο βραδινό Χριστουγέννων που παραγγείλατε 242 00:26:03,924 --> 00:26:06,957 Βλέπω τον συνταγματάρχη σε καλή όρεξη και πάλι. 243 00:26:07,123 --> 00:26:08,716 Είμαι. 244 00:26:09,395 --> 00:26:11,436 Συμμετοχή σε ένα ποτήρι κρασί. 245 00:26:11,604 --> 00:26:13,295 Σας ευχαριστώ κύριε. 246 00:26:14,228 --> 00:26:17,011 - Καθίστε. - Σας ευχαριστώ. 247 00:26:27,573 --> 00:26:29,361 Conrad. 248 00:26:31,061 --> 00:26:32,555 Μιλήστε. 249 00:26:33,396 --> 00:26:36,047 Τι θέλει ο συνταγματάρχης να πω; 250 00:26:36,213 --> 00:26:38,319 Μιλήστε στο μυαλό σας, την αλήθεια. 251 00:26:39,381 --> 00:26:43,537 Μη φοβάστε, Conrad. Πρέπει να έχω κάποιος να μου πει την αλήθεια. 252 00:26:46,837 --> 00:26:52,238 Πάντα ήμουν τυχερός εξυπηρετώντας λαμπρούς άντρες ... 253 00:26:53,366 --> 00:26:54,642 ... που ξέρουν τα πάντα. 254 00:26:54,805 --> 00:26:57,621 Έμαθα ένα πράγμα από αυτούς: 255 00:26:57,782 --> 00:27:02,899 Όταν όλα χάθηκαν, αυτοί οι λαμπροί άνδρες δεν έχασαν ποτέ ελπίδα. 256 00:27:04,055 --> 00:27:05,615 Θαυμάζω αυτό. 257 00:27:06,998 --> 00:27:10,227 Τι άλλο θαυμάζεις; για αυτούς τους άνδρες; 258 00:27:10,742 --> 00:27:12,367 Η ψευδαίσθηση. 259 00:27:12,854 --> 00:27:17,645 Ίσως δεν το χρησιμοποιώ τη σωστή λέξη, συνταγματάρχη. 260 00:27:17,815 --> 00:27:20,302 Δεν είμαι εξειδικευμένος άνθρωπος. 261 00:27:20,694 --> 00:27:24,371 Η ελπίδα ότι υπάρχει πάντα μια ευκαιρία. 262 00:27:25,111 --> 00:27:27,631 Αυτή είναι η ψευδαίσθηση. 263 00:27:30,232 --> 00:27:32,435 Συνεχίστε, Conrad. Ναι, αυτό είναι πολύ καλό. 264 00:27:33,815 --> 00:27:36,499 Δεν είναι η δική μου θέση να μιλήσουμε για τέτοια πράγματα. 265 00:27:37,144 --> 00:27:38,966 Συνεχίστε. 266 00:27:40,824 --> 00:27:43,092 Σας διατάζω να το κάνετε αυτό. 267 00:27:43,960 --> 00:27:45,585 Συνταγματάρχης ... 268 00:27:46,647 --> 00:27:51,666 ... αυτή η νέα εντολή είναι μια ψευδαίσθηση. 269 00:27:52,024 --> 00:27:54,129 Αφήστε το. 270 00:27:56,920 --> 00:27:59,440 Είμαι ο Martin Hessler. 271 00:27:59,737 --> 00:28:02,803 Πριν από τέσσερα χρόνια, Οι δεξαμενές μου πέρασαν την Πολωνία μέσα σε μια εβδομάδα. 272 00:28:02,968 --> 00:28:05,008 Αυτό δεν ήταν ψευδαίσθηση. 273 00:28:05,177 --> 00:28:08,854 Οι δεξαμενές μου έπληξαν τα πάντα σε 39 ημέρες ο δρόμος προς το Παρίσι. Αυτό δεν ήταν ψευδαίσθηση. 274 00:28:09,049 --> 00:28:11,896 Κατέκτησα την Κριμαία. Αυτό δεν ήταν ψευδαίσθηση. 275 00:28:14,073 --> 00:28:15,599 Σήμερα ... 276 00:28:15,769 --> 00:28:19,031 ... Πήρα μια ταξιαρχία δεξαμενών Τίγρη. 277 00:28:19,193 --> 00:28:21,943 Όταν έχω μια ταξιαρχία δεξαμενών ... 278 00:28:22,105 --> 00:28:23,566 ... είναι πραγματικότητα. 279 00:28:26,265 --> 00:28:27,859 Και ποιος οδηγεί τις δεξαμενές σας; 280 00:28:28,025 --> 00:28:30,873 Οι άνδρες που σε οδήγησαν ήταν στρατιώτες. Βετεράνοι στρατιώτες. 281 00:28:31,034 --> 00:28:32,790 Υπάρχει κάποια αριστερά; 282 00:28:32,953 --> 00:28:34,776 Τι θα σας δώσουν τώρα; 283 00:28:34,937 --> 00:28:37,207 Ήμουν δίπλα σας στην Πολωνία, στη Γαλλία, στην Κριμαία. 284 00:28:37,369 --> 00:28:39,279 Κοιτάξτε με, συνταγματάρχη, Δεν είμαι ο ίδιος άνθρωπος. 285 00:28:39,450 --> 00:28:43,280 Σήμερα πήδηκα σε ένα χαντάκι στο θέαμα από ένα άοπλο αεροσκάφος αναγνώρισης. 286 00:28:43,482 --> 00:28:45,904 Τα δύο μου αγόρια θυμούνται ως καλός στρατιώτης. 287 00:28:46,075 --> 00:28:47,700 Δεν θα το πίστευαν. 288 00:28:47,866 --> 00:28:51,346 Αλλά ο συνταγματάρχης, δεν είμαι ο μόνος. 289 00:28:51,515 --> 00:28:55,988 Πόσο σίγουρος μπορείς να είσαι από τους άντρες ποιος οδηγεί τις δεξαμενές σας; 290 00:29:05,627 --> 00:29:06,904 Κύριε Diepel; 291 00:29:10,460 --> 00:29:12,314 - Βαθιά. - Ναι. 292 00:29:13,147 --> 00:29:16,661 Θέλω να δω τους διοικητές της δεξαμενής μου. Τον έχουν συγκεντρώσει με ένα πάτημα. 293 00:29:18,268 --> 00:29:20,919 Conrad, τις μπότες μου. 294 00:29:36,188 --> 00:29:38,195 Οι διοικητές σας, κύριε. 295 00:29:51,932 --> 00:29:55,031 Αγόρια. Πάρα πολλά παιδιά. 296 00:29:55,709 --> 00:29:58,612 Ο πρώτος αγώνας τους μετατρέπει σε άνδρες. 297 00:29:58,781 --> 00:30:01,051 Παλαιότερα, Έζησα με τους άντρες μου για έξι μήνες ... 298 00:30:01,245 --> 00:30:05,140 ... πριν να έρθεις σε δράση. Τους ήξερα, με ήξεραν. Αυτοί είναι ξένοι. 299 00:30:05,310 --> 00:30:06,739 Πάρα πολλά παιδιά. 300 00:30:06,909 --> 00:30:08,634 Ποτέ δεν έχουν δοκιμάσει μια ήττα. 301 00:30:08,797 --> 00:30:11,448 Ξέρουν τι αναμένεται από αυτούς; 302 00:30:12,093 --> 00:30:14,614 Είναι έτοιμοι να πεθάνουν για σένα. 303 00:30:15,198 --> 00:30:17,271 Μπορείτε να ζητήσετε περισσότερα; 304 00:32:02,563 --> 00:32:03,905 Τραγουδώντας. 305 00:32:12,387 --> 00:32:14,297 Πιο δυνατά. 306 00:33:36,166 --> 00:33:37,278 Κρατήστε το. Κρατήστε το. 307 00:33:37,479 --> 00:33:39,584 Κρατήστε το. Κρατήστε το. 308 00:33:41,606 --> 00:33:43,876 Τραβήξτε προς τα πάνω. Έχουμε χαλκό στην ουρά μας. Κοστούμι 309 00:33:44,039 --> 00:33:45,927 Τραβήξτε το προς τα εμπρός, ηλίθιος! 310 00:33:46,311 --> 00:33:49,028 Πτώση νεκρών. Τραβήξτε το προς τα εμπρός, ηλίθιος! 311 00:33:53,639 --> 00:33:55,581 Λίγο. Κρατήστε το. 312 00:33:55,783 --> 00:33:57,376 Κρατήστε το! Κρατήστε το! 313 00:33:57,543 --> 00:33:59,452 Ρίχνετε τα εμπορεύματά μου! 314 00:33:59,623 --> 00:34:01,695 Barrel και Eddie, βγείτε από εκεί. 315 00:34:01,863 --> 00:34:03,904 Ελάτε, Cortland. 316 00:34:06,600 --> 00:34:08,487 Καταστροφή. 317 00:34:09,319 --> 00:34:13,094 Στερεά. Ένας μικρός οδηγός; Ευτυχώς για σας δεν υπάρχει τίποτα σπασμένο. 318 00:34:13,288 --> 00:34:15,809 - Καταγγελία στο συνδικάτο μου. - Ναι, προχωρήστε, συνδέστε το. 319 00:34:15,977 --> 00:34:18,049 - Είμαστε ήδη κοντά στην εχθρική επικράτεια; - Πολύ κοντά. 320 00:34:18,216 --> 00:34:20,125 - Δώσε μου τσιγάρο. - Δεν καπνίζω. 321 00:34:20,296 --> 00:34:22,270 Sarge, πότε θα δούμε μερικοί Γερμανοί; 322 00:34:22,440 --> 00:34:23,815 - Βαρέλι; - Καπνίστε το δικό σας. 323 00:34:23,976 --> 00:34:25,253 Έχεις τσιγάρο, Eddie; 324 00:34:25,416 --> 00:34:27,621 - Γαμώτασαι; - Είσαι φτηνός. 325 00:34:27,785 --> 00:34:30,338 Φτάστε στην τσάντα μου, συσκευάστε ένα πακέτο τσιγάρων για μένα. 326 00:34:30,504 --> 00:34:32,261 Ποια είναι η κατάσταση με εσάς και τους Γερμανούς; 327 00:34:32,424 --> 00:34:34,432 Τίποτα. Δεν έχω δει ποτέ ένα. 328 00:34:34,601 --> 00:34:36,990 Ξέρετε, ποτέ δεν το έκανα ακόμη και ένα γερμανικό αεροπλάνο. 329 00:34:37,161 --> 00:34:39,550 Sarge, πότε είμαστε έρχονται σε δράση; 330 00:34:39,722 --> 00:34:42,143 Τι είσαι, είδος καρυδιού; 331 00:34:42,312 --> 00:34:44,768 Τι είδους αντικαταστάσεις Μας στέλνουν, ε; 332 00:34:45,577 --> 00:34:47,585 "Θέλω να δω δράση." 333 00:34:47,754 --> 00:34:50,307 - Τι είναι αυτό; - Βάλτε το πίσω. Αυτό είναι εμπόρευμα. 334 00:34:50,473 --> 00:34:52,863 Μη μου πείτε ότι υπάρχουν γυναίκες όπου πηγαίνουμε. 335 00:34:53,033 --> 00:34:56,579 - Σε ποιον θα τα δώσεις; - Ο Γκουφί δεν με νοιάζει. 336 00:34:56,777 --> 00:34:59,265 - Τους αλιεύει. - Συνεχίζεις να τη συνδέεις. 337 00:34:59,434 --> 00:35:01,889 - Είναι εμπορεύματα; Σε ποιον; - Τα αγόρια μπροστά. 338 00:35:02,058 --> 00:35:05,801 Θα το χρειαστούν στη Γερμανία. Υπάρχουν πολλά ευρύτατα σημεία εκεί. 339 00:35:06,794 --> 00:35:09,544 - Γαλλικό άρωμα. - Σαμπάνια. 340 00:35:09,706 --> 00:35:12,903 Αυτό μου φέρνει 30 λογαριασμούς ανά φιάλη όπου πηγαίνουμε. 341 00:35:13,066 --> 00:35:16,362 Επειδή δεν υπάρχει τίποτα, τίποτα δεν είναι πολύ καλό για τα αγόρια μας. 342 00:35:16,522 --> 00:35:19,391 - Ναι. Τι είναι εδώ; - Αυτό είναι το ταχυδρομείο. 343 00:35:19,562 --> 00:35:22,530 Θα τους χρεώσετε; κάτι για αυτό; 344 00:35:24,331 --> 00:35:28,128 - Όχι, δεν θα μείνουν έτσι. - Κάνε ένα αστείο, sarge. Απλά να γελάσω. 345 00:35:28,299 --> 00:35:30,917 Όχι. Αν έχετε αυτές τις σκέψεις, πες μου ούτως ή άλλως ... 346 00:35:31,083 --> 00:35:34,312 ... επειδή δεν είμαι κάτι η επιστροφή στο σπίτι είναι και πάλι άσχημη. 347 00:35:34,475 --> 00:35:36,745 Συνεχίστε να σκέφτεστε, παιδί. Πολύ ωραίο. 348 00:35:57,229 --> 00:35:58,985 Γερμανοί; 349 00:36:04,365 --> 00:36:06,852 Αυτό είναι το μπροστινό μέτωπο. 350 00:36:17,357 --> 00:36:19,015 Ξυπνάω αγόρια. 351 00:36:19,181 --> 00:36:23,305 - Ποτέ δεν βάζεις έναν φρουρό; - Συγγνώμη κύριε. Μόλις μπήκα. 352 00:36:23,469 --> 00:36:25,738 Τι συμβαίνει; Κλείστε την οπή πνευμονίας. 353 00:36:25,901 --> 00:36:28,389 - Πού γεννηθήκατε, έναν αχυρώνα; - Λυπάμαι, κύριε. 354 00:36:28,558 --> 00:36:30,500 Δεν ήξερα ότι ήσασταν εσύ. 355 00:36:32,366 --> 00:36:34,787 - Ο κύριος Wolenski; - Είναι εκεί, κύριε. 356 00:36:38,958 --> 00:36:43,235 Γεια σας, συνταγματάρχη. Δεν περίμενα μια επίσκεψη ή είχα τους άντρες μου αναζωογονημένους. 357 00:36:43,406 --> 00:36:45,479 Τι κάνεις; Ζεστό καφέ για τον συνταγματάρχη. 358 00:36:45,646 --> 00:36:47,556 Ελάτε να ζεσταίνετε. 359 00:36:48,078 --> 00:36:50,150 Εκτελείτε μια πολύ χαλαρή στολή εδώ. 360 00:36:50,318 --> 00:36:54,825 Αυτό το ραδιόφωνο είναι μεταξύ Χριστουγεννιάτικα τραγούδια που πάνε όλα σπίτι 361 00:36:54,991 --> 00:36:56,747 Εδώ, καθίστε. 362 00:36:57,103 --> 00:37:00,070 Είναι δύσκολο να διατηρηθεί πειθαρχία όταν η μόνη ενέργεια ... 363 00:37:00,239 --> 00:37:02,312 ... είναι στον κώλο σου κρατήστε ζεστή. 364 00:37:02,479 --> 00:37:03,907 Τι κάνουν οι Γερμανοί; 365 00:37:04,079 --> 00:37:06,665 Το ίδιο πράγμα, εκτός από το ότι δεν έχουν θερμότητα. 366 00:37:06,831 --> 00:37:09,067 Πρέπει να εξασκήσουν να παγώσει. 367 00:37:09,232 --> 00:37:12,265 Λοιπόν, έχω μια μικρή πρακτική για τα αγόρια σας. 368 00:37:12,431 --> 00:37:15,398 Θέλω να περιπολούν σήμερα το βράδυ, προσπαθήστε να σηκώσετε κάποιους φυλακισμένους. 369 00:37:17,424 --> 00:37:19,813 Λοιπόν, υπάρχουν. 370 00:37:27,695 --> 00:37:31,012 - Γεια σου, sarge, βάλτε αυτές τις κουβέρτες πίσω. - Έλα, κλείστε το παράθυρο. 371 00:37:31,184 --> 00:37:33,094 Τι θέλεις το κάνεις αυτό, sarge; 372 00:37:33,264 --> 00:37:36,613 Δεν είναι προσβάσιμα. θα το κάνουν πυροβολεί πίσω με κάτι βαρύτερο. 373 00:37:36,817 --> 00:37:40,777 Εσείς ή εσείς, dogface. Χρειάζομαι άσκηση. 374 00:37:42,160 --> 00:37:43,568 Αυτό αρκεί, λοχία. 375 00:37:43,729 --> 00:37:46,828 Αν θέλετε να παίξετε με αυτό το ποπγκουν, μπορείτε να πάτε έξω. 376 00:37:47,921 --> 00:37:51,816 Τι σκέφτεσαι για να βγεις τους άντρες; για άσκηση πεδίου, υπολοχαγό; 377 00:37:53,009 --> 00:37:56,424 Σε αυτόν τον καιρό; Γιατί; 378 00:37:56,593 --> 00:37:59,494 Επειδή είναι γεώτρηση, γι 'αυτό. 379 00:37:59,665 --> 00:38:02,961 Θα σας ενημερώσω όταν θέλω μια άσκηση, λοχία. 380 00:38:03,122 --> 00:38:05,969 Ναι, κύριε, υπολοχαγός. 381 00:38:09,041 --> 00:38:11,311 Θα πάρω αυτόν τον λοχία. 382 00:38:11,474 --> 00:38:15,500 Εντάξει. Αυτό είναι εντάξει. Αλλά επιλέγω τους υπόλοιπους εθελοντές σας. 383 00:38:16,401 --> 00:38:18,289 Είσαι, συνταγματάρχης. 384 00:38:19,282 --> 00:38:22,795 Έχουμε περίπου τρεις ώρες πριν από το σκοτάδι. Τι γίνεται περίπου μισό και μισό; 385 00:38:22,963 --> 00:38:24,751 Απλά γλυκά. 386 00:38:56,019 --> 00:38:58,353 Είστε συνταγματάρχης Hessler; 387 00:38:58,516 --> 00:38:59,945 Ποιος είσαι; 388 00:39:00,116 --> 00:39:02,505 Πώς μπήκατε εδώ; 389 00:39:02,677 --> 00:39:06,867 Η υπογραφή του στρατηγού Kohler είναι μαγική. 390 00:39:07,061 --> 00:39:08,883 Θα ζητήσετε συγγνώμη, κύριε. 391 00:39:09,044 --> 00:39:11,794 Πριν δώσετε εντολές, μπορώ να ζητήσω την κατάταξή σας; 392 00:39:11,957 --> 00:39:14,323 Courtesan, πρώτης τάξης. 393 00:39:14,485 --> 00:39:16,940 Συγχαρητήρια από τον στρατηγό Kohler. 394 00:39:17,140 --> 00:39:20,621 Νομίζω ότι το αντιμετωπίσαμε όλα, συνταγματάρχη. 395 00:39:25,653 --> 00:39:29,363 Ο στρατηγός Kohler δεν μου είπε ήσασταν τόσο όμορφος. 396 00:39:29,525 --> 00:39:32,874 Τι έκανε ο στρατηγός Kohler; μου λέτε για μένα; 397 00:39:33,046 --> 00:39:35,021 Τίποτα. 398 00:39:36,406 --> 00:39:38,861 Ό, τι θέλω να μάθω ... 399 00:39:39,414 --> 00:39:42,764 ... Θα το ανακαλύψω εγώ. 400 00:39:42,934 --> 00:39:45,355 Είμαι πολύ καλός σε αυτό. 401 00:39:49,685 --> 00:39:52,686 Μη φύγετε να μου προσφέρει κάτι; 402 00:39:53,429 --> 00:39:58,798 Ή είσαι στο μέτωπο για τόσο πολύ καιρό; έχετε ξεχάσει τους τρόπους σας; 403 00:40:05,654 --> 00:40:08,273 Για τι θα μιλήσουμε; 404 00:40:08,439 --> 00:40:10,773 Η γυναίκα σου ίσως. 405 00:40:15,415 --> 00:40:17,488 Δεν έρχεσαι μαζί μου; 406 00:40:22,071 --> 00:40:26,130 Μου είπαν ότι είμαι ελκυστική γυναίκα. 407 00:40:26,296 --> 00:40:28,685 Δεν πληρώνεις μεγάλη προσοχή για μένα. 408 00:40:28,856 --> 00:40:31,889 Πολύ λίγα έχουν ξεφύγει από την προσοχή μου. 409 00:40:32,632 --> 00:40:36,144 Ο στρατηγός Kohler μου είπε ένα πράγμα. 410 00:40:36,344 --> 00:40:42,640 Αυτό που θαυμάζει περισσότερο για εσάς είναι η φήμη σας με τις κυρίες. 411 00:40:44,089 --> 00:40:49,206 Λυπάμαι που αυτή είναι η γνώμη από τον διοικητή μου. 412 00:40:52,089 --> 00:40:56,082 Δούλεψα πολύ σκληρά για να επιτύχει μια φήμη ως στρατιώτης. 413 00:40:56,249 --> 00:40:58,615 Δεν είναι οι δύο μαζί; 414 00:40:58,777 --> 00:41:01,679 Δώστε στους γενικούς μου τα συγχαρητήρια. Πες του: "Σας ευχαριστώ. 415 00:41:01,849 --> 00:41:04,719 Εκτιμώ τη χειρονομία του. " Και κοιμάστε καλά. 416 00:41:05,497 --> 00:41:07,918 Μπορείτε να κάνετε τη δική σας διέξοδο. 417 00:41:29,051 --> 00:41:30,938 Μηδέν μείον δύο ώρες. 418 00:41:31,098 --> 00:41:32,854 Όλες οι μονάδες είναι έτοιμες να επιτεθούν. 419 00:41:33,018 --> 00:41:38,735 Επαναλάβετε. Μηδέν μείον δύο ώρες. Όλες οι μονάδες είναι έτοιμες να επιτεθούν. 420 00:41:48,475 --> 00:41:51,791 - Έλα. - Βάλτε τα κάτω, dummkopf. 421 00:41:55,899 --> 00:41:57,972 Γεια σας, Kiley. 422 00:41:58,139 --> 00:42:01,849 Ήμουν περίεργος πώς ρωτάτε τους φυλακισμένους σας. 423 00:42:02,011 --> 00:42:05,524 Οι άλλοι αξιωματικοί μου μπορούν να είναι ρωτήστε τις λανθασμένες ερωτήσεις. 424 00:42:06,236 --> 00:42:09,400 Φοβάμαι ότι δεν θα το κάνετε αυτό ακούστε νέες απαντήσεις. 425 00:42:09,564 --> 00:42:13,972 Μερικές φορές είναι πιο σημαντικό τι βλέπετε τότε τι λένε. 426 00:42:23,804 --> 00:42:26,488 Θα μπορούσαμε να το πάρουμε λίγο περισσότερο φως εδώ; 427 00:42:26,653 --> 00:42:28,595 Πώς είναι αυτό, κύριε; 428 00:42:40,862 --> 00:42:44,124 Έτσι είναι αυτό το πρόσωπο του αήττητου εχθρού. 429 00:42:44,286 --> 00:42:47,155 Φαίνεται ότι έχετε δεσμευτεί μια σχολική τάξη της Κυριακής. 430 00:42:47,326 --> 00:42:51,156 Όλα αυτά πρέπει να κάνουν τις πρώτες γραμμές; Πού είναι τα όπλα; 431 00:42:51,325 --> 00:42:53,049 Εδώ, κύριε. 432 00:42:56,222 --> 00:42:57,815 Τι είναι αυτό; 433 00:43:01,245 --> 00:43:04,148 Υπάρχει ακόμη λίπος στο βαρέλι. Δεν έχει απολυθεί ποτέ. 434 00:43:04,318 --> 00:43:06,292 Μήπως υποστηρίζουν; - Όχι, κύριε. 435 00:43:06,462 --> 00:43:08,317 Απλά εγκατέλειψε. 436 00:43:08,510 --> 00:43:11,990 Λοιπόν, δεν με εκπλήσσει. Είναι μόνο παιδιά. 437 00:43:12,158 --> 00:43:14,013 Κοιτάξτε τους, Kiley. 438 00:43:14,174 --> 00:43:17,819 Δεν είναι καν αρκετά σκληρά να χαρακτηριστούν ως παραβάτες. 439 00:43:17,983 --> 00:43:21,365 Πήγαινε και ρωτήστε τους. Ρωτήστε εάν η Γερμανία θα κερδίσει τον πόλεμο. 440 00:43:21,535 --> 00:43:23,423 Πάρε, Kiley. 441 00:43:24,159 --> 00:43:27,771 Μπορεί να είναι φυτά στην πρώτη γραμμή για να μας εξαπατήσει. 442 00:43:28,959 --> 00:43:31,414 Απλά θέλω να μιλήσω μαζί σας, Kiley. 443 00:43:31,584 --> 00:43:34,715 Συνοδεία αυτών των φυλακισμένων προς τα πίσω για μια καλή ανάκριση. 444 00:43:34,912 --> 00:43:36,570 Ναι, κύριε. Μετακινήστε τα. 445 00:43:36,736 --> 00:43:39,256 - Πάμε, διαγράψτε. - Πήγαινε! 446 00:43:40,191 --> 00:43:42,711 Αυτοί οι κρατούμενοι φορούσαν αυτά τα καουτσούκ φίδια. 447 00:43:42,880 --> 00:43:45,116 Αποστολή τους, και ό, τι βρήκατε. 448 00:43:45,343 --> 00:43:47,384 Ναι, κύριε. 449 00:43:49,920 --> 00:43:54,110 Εξακολουθείτε να σκέφτεστε τους Γερμανούς; υπάρχει μεγάλη επίθεση; 450 00:43:54,592 --> 00:43:56,567 Ναι, κύριε συνταγματάρχη, το κάνω. 451 00:43:56,737 --> 00:44:00,249 Εννοείτε ότι αυτά τα παιδιά είναι αντικαταστάσεις για πιο έμπειρα στρατεύματα ... 452 00:44:00,416 --> 00:44:03,351 ... αποστέλλονται προς τα πίσω να σχηματίσουν ξανά τη μεγάλη επίθεση; 453 00:44:03,521 --> 00:44:05,660 Ναι, κύριε συνταγματάρχη, το κάνω. 454 00:44:06,657 --> 00:44:10,367 Kiley, είσαι τρελός. Τα γεγονότα δεν σημαίνουν τίποτα σε σας. Οι αποδείξεις δεν σημαίνουν τίποτα. 455 00:44:10,529 --> 00:44:13,878 Το μόνο πράγμα που μπορείτε να δείτε είναι οι δικές σας φανταστικές προθέσεις. 456 00:44:14,464 --> 00:44:16,472 Λοιπόν, αυτό δεν λειτουργεί στον στρατό. 457 00:44:16,673 --> 00:44:20,601 Σας συστήνω για μεταφορά σε ένα γραφείο στην Ουάσινγκτον. 458 00:44:23,522 --> 00:44:26,937 Μπορείτε να πείτε στον πρόεδρο πώς να διεξάγετε πόλεμο. 459 00:44:34,242 --> 00:44:36,064 Κύριε. 460 00:44:48,706 --> 00:44:51,805 Κάνετε καφέ εξίσου κακό με τη γυναίκα μου. 461 00:44:53,922 --> 00:44:56,639 Μου είπε πάντοτε Ποτέ δεν θα έβρισκα στο στρατό. 462 00:44:58,947 --> 00:45:02,143 Ποτέ δεν το είχα τόσο εύκολα στην αστυνομία. 463 00:45:05,443 --> 00:45:08,760 Απλώς μετράω πόσες φορές έκανα λάθος. 464 00:45:08,931 --> 00:45:11,420 Αλλά αυτό δεν είναι ποτέ λάθος. 465 00:45:13,059 --> 00:45:15,165 Όλοι οι χαρακτήρες δείχνουν σε ένα μόνο πράγμα. 466 00:45:15,331 --> 00:45:18,779 Είναι πιθανό να το εννοούν; κάτι άλλο; 467 00:45:20,772 --> 00:45:24,929 Ίσως αυτός ο πόλεμος να είναι πέρα ​​από μένα και ίσως ο συνταγματάρχης Pritchard έχει δίκιο. 468 00:45:25,092 --> 00:45:27,808 Ο δρομέας έφερε αυτό από την έδρα. Είναι για σένα. 469 00:45:27,972 --> 00:45:29,281 Ανοίξτε το. 470 00:45:35,589 --> 00:45:39,364 Λοιπόν, είναι μια εικόνα ενός συνταγματάρχη Kraut και το αρχείο υπηρεσίας του. 471 00:45:39,525 --> 00:45:41,892 Ήθελα αυτό. 472 00:45:44,773 --> 00:45:50,819 Λοιπόν, εκεί είναι και πάλι. Αξιωματικός του τάνκερ. Μεγάλο ρεκόρ μάχης. 473 00:45:50,981 --> 00:45:54,210 Τελευταία αναφέρθηκε στο ρωσικό μέτωπο κυβερνήτης ενός συντάγματος δεξαμενής. 474 00:45:54,374 --> 00:45:56,064 Τι κάνει εδώ; 475 00:45:56,229 --> 00:45:58,498 Θα έλεγα ότι το σημείο μου αποδεικνύει. 476 00:45:58,661 --> 00:46:04,379 Ο συνταγματάρχης Pritchard θα έλεγε πιθανώς απολύθηκε επειδή είχε χάσει τον πόλεμο στη Ρωσία. 477 00:46:05,285 --> 00:46:08,931 Δεν ξέρω. Τι νομίζεις; 478 00:46:10,247 --> 00:46:15,003 Λοιπόν, κύριε. Είμαι ένας συνηθισμένος στρατός. Δεν έχω μάχη μεταξύ συνταγματάρχη. 479 00:46:15,814 --> 00:46:19,840 Αλλά θα σας πω κάτι των ενθουσιασμένων μου ανθρώπων σκέφτονται. 480 00:46:20,039 --> 00:46:23,105 Νομίζουν ότι έχουμε μια μεγάλη ευκαιρία εδώ. 481 00:46:23,271 --> 00:46:26,304 Έχουμε μια ευκαιρία για την εξάλειψη της Γερμανίας. 482 00:46:26,471 --> 00:46:30,399 Σκουπίστε την από την κάρτα. Αποθήκευση όλων ... 483 00:46:30,599 --> 00:46:31,908 ... κάθε πόλη ... 484 00:46:32,071 --> 00:46:35,453 ... κάθε κάστρο, όλες τις γέφυρες, όλους τους δρόμους. Όλα. 485 00:46:35,623 --> 00:46:40,260 Μην αφήνετε δύο πέτρες μαζί. Σκουπίστε την πλάκα καθαρή. 486 00:46:40,422 --> 00:46:43,619 Γυρίστε τη Γερμανία σε μια λιβάδι, στη συνέχεια στείλτε μερικά βουβάλια ... 487 00:46:43,783 --> 00:46:45,726 ... και αφήστε τους να αρχίσουν ξανά. 488 00:46:45,896 --> 00:46:48,480 Τι νομίζεις; από αυτό, συνταγματάρχης; 489 00:46:53,159 --> 00:46:57,894 Νομίζω ότι οι άντρες σου πρέπει να τους πλύνουν κάλτσες και το ξύρισμα. Βυθίζεται μέσα. 490 00:47:34,089 --> 00:47:36,937 - Μιλήστε Αγγλικά. Μόνο στα αγγλικά. - Εντάξει υπολοχαγός. 491 00:47:37,098 --> 00:47:39,847 Ας τα βγάλουμε από εδώ. 492 00:47:57,130 --> 00:48:00,327 Διαμετακόμιση λειτουργίας αλεξίπτωτο κάτω από τις εχθρικές γραμμές. 493 00:48:00,490 --> 00:48:05,412 Επαναλάβετε. Διαμετακόμιση λειτουργίας αλεξίπτωτο κάτω από τις εχθρικές γραμμές. 494 00:50:13,424 --> 00:50:14,733 Τι ...; 495 00:50:14,897 --> 00:50:16,904 Τι είναι αυτός ο ήχος; 496 00:50:17,072 --> 00:50:18,861 Στα πόδια σου! Όλοι έξω! 497 00:50:19,024 --> 00:50:22,886 - Ακούγεται σαν χίλια από αυτά. - Γεια Τσάρλι, πάρτε το τάγμα. 498 00:50:23,056 --> 00:50:25,544 - Πάρτε το τάγμα. - Στο διπλό! Στο διπλό! 499 00:50:26,384 --> 00:50:29,232 Λοχία, τραβήξτε όλους έξω. 500 00:50:29,393 --> 00:50:32,709 - Όλοι έξω. Ελάτε. - Bazookamans, αναφέρω μου. 501 00:50:35,025 --> 00:50:37,097 Η γραμμή είναι νεκρή, κύριε. 502 00:50:38,161 --> 00:50:40,910 Πήγαινε! Πήγαινε! Πήγαινε! 503 00:50:54,066 --> 00:50:55,343 Τι είναι αυτό; 504 00:50:55,506 --> 00:50:58,670 "Τι είναι αυτό;" Και το θέλατε να δουν Γερμανούς, έτσι; 505 00:50:58,834 --> 00:51:01,551 Έλα! Στο διπλό! 506 00:51:02,226 --> 00:51:04,463 Στο διπλό! 507 00:51:07,122 --> 00:51:10,253 Γυρίστε τους! Γυρίστε τους! Ας πάμε! Ας πάμε! 508 00:51:10,995 --> 00:51:12,904 Έλα, Ας πάρουμε αυτό το μωρό να κινείται. 509 00:51:13,938 --> 00:51:17,833 Αναφέρει ο συνταγματάρχης Hessler Panzer Tiger κινείται προς την επίθεση. 510 00:51:18,003 --> 00:51:19,432 Δεν υπάρχει δραστηριότητα εχθρού. 511 00:51:19,602 --> 00:51:23,497 Βόρεια αναφορά μπροστά Απαιτήσεις πινακίδας εισέρχονται στο Losheim Gap. 512 00:51:23,667 --> 00:51:25,522 Κανένας αντίπαλος του εχθρού δεν αντιμετώπισε. 513 00:51:51,188 --> 00:51:52,781 Νότια αναφορά μπροστά. 514 00:51:52,948 --> 00:51:57,683 Όλα τα στοιχεία των απαιτήσεων του Panzer συνδέστε τον κόμβο 0-2. 515 00:52:31,638 --> 00:52:33,613 Μείνε στην ουρά μου. 516 00:52:39,190 --> 00:52:40,652 Στρατιώτης. 517 00:52:40,823 --> 00:52:42,710 Σας έδωσαν μια βασική εκπαίδευση; 518 00:52:42,870 --> 00:52:45,521 Εδώ το κάνετε αυτό. 519 00:52:48,951 --> 00:52:52,464 Είναι πράσινοι, δεν έχουν δει ποτέ δράση. Τι περιμένεις; 520 00:53:01,079 --> 00:53:04,658 ¶Ο λοχίας, είσαι ο αρχαίος εδώ. Κανείς δεν κινείται χωρίς εντολές. 521 00:53:04,823 --> 00:53:06,350 Ναι, κύριε. 522 00:53:08,728 --> 00:53:11,183 Μείνε εδώ. Ένας άλλος άνθρωπος δεν θα κάνει τη διαφορά. 523 00:53:11,352 --> 00:53:15,149 - Πρέπει να κοιτάξω σε μία από αυτές τις Τίγρεις. - Εντάξει, έλα. 524 00:54:06,745 --> 00:54:10,575 Ρελέ στην τυπική θέση O. Έκανα επαφή με τον εχθρό. 525 00:54:10,746 --> 00:54:12,633 Συνάντηση με αδύναμη αντίσταση. 526 00:54:13,242 --> 00:54:17,105 Βρείτε την κάλυψη! Σημειώστε. Βρείτε την κάλυψη! Σημειώστε. 527 00:54:17,275 --> 00:54:19,379 Σημειώστε. 528 00:54:37,115 --> 00:54:38,489 Φόρτωση. 529 00:54:38,651 --> 00:54:40,953 Είπα, χρεώστε! 530 00:54:57,852 --> 00:55:01,430 Τίγρη στην δεξαμενή 104. Δεξαμενή 104, μπλοκάρετε το δρόμο. 531 00:55:01,597 --> 00:55:04,117 Βγείτε από το δρόμο αμέσως! 532 00:55:07,165 --> 00:55:09,020 Υπάρχει η Τίγρη σου. 533 00:55:15,164 --> 00:55:16,888 Περιμένετε λεπτό. 534 00:55:17,053 --> 00:55:18,547 Χρειάζεστε αυτό. 535 00:55:18,716 --> 00:55:20,659 Πάρτε τον γκαρνταρόμπα. 536 00:56:02,687 --> 00:56:06,200 Τίγρη στη δεξαμενή 104, ποια είναι η κατάστασή σας; 537 00:56:06,975 --> 00:56:09,757 Δεξαμενή 104, απαντήστε αμέσως. 538 00:56:09,920 --> 00:56:12,024 Αυτός είναι ο συνταγματάρχης Hessler. 539 00:56:17,535 --> 00:56:19,096 Κουμπί! 540 00:56:19,872 --> 00:56:21,300 Τίγρεις στις 11 το πρωί. 541 00:56:28,416 --> 00:56:30,522 Χτυπήστε τους σκληρά, Eddie. 542 00:56:49,633 --> 00:56:50,909 Έχουν Blondie. 543 00:56:57,728 --> 00:57:00,576 Αφήστε το. Είναι σαν να τους χτυπήσετε με μπάλες του τένις. 544 00:57:06,146 --> 00:57:08,250 Έλα, ξεφύγουμε από εδώ! 545 00:57:11,618 --> 00:57:12,927 Πηγαίνετε κάτω και μείνετε. 546 00:57:21,058 --> 00:57:24,255 Περπατήστε, εσείς dummy! Ανίχνευση. 547 00:57:28,898 --> 00:57:30,906 Αντισυνταγματάρχης, ας έρθουν αυτές οι χειροβομβίδες. 548 00:57:36,291 --> 00:57:38,811 Πέσε! 549 00:57:40,035 --> 00:57:41,725 Πέσε! 550 00:57:51,843 --> 00:57:53,698 Πέσε! 551 00:57:55,652 --> 00:57:57,888 Πέσε! 552 00:57:58,052 --> 00:57:59,907 Κάμψη. 553 00:58:17,860 --> 00:58:20,796 Ξεκινήστε. Μείνετε χαμηλοί. 554 00:58:54,245 --> 00:58:56,133 Hessler στην έδρα. 555 00:58:56,838 --> 00:58:59,937 Αντίσταση πολύ αδύναμη. 556 00:59:01,542 --> 00:59:03,135 Νότια αναφορά μπροστά. 557 00:59:03,302 --> 00:59:06,084 Διοικητής Nimke έναντι αντοχής φωτός. 558 00:59:06,246 --> 00:59:08,734 Εχθρός υποχωρώντας πέρα ​​από τον ποταμό K-10. 559 01:00:07,017 --> 01:00:09,734 - Πάμε. - Hey, κάποιος, αυτό το όπλο! 560 01:00:09,896 --> 01:00:12,482 - Εδώ έρχονται! - Εκεί είναι! 561 01:00:30,762 --> 01:00:32,900 Δώσε μου μια ζώνη! 562 01:00:52,811 --> 01:00:54,818 Γεια σου, περιμένετε για μένα! 563 01:00:58,667 --> 01:01:00,642 Πιάσε την πόρτα της πόρτας! 564 01:01:02,891 --> 01:01:04,516 Περιμένετε για μένα! 565 01:01:10,187 --> 01:01:13,057 - Πού είναι η πισίνα του κινητήρα σου; - Στο σύνταγμα, τέσσερα χιλιόμετρα. 566 01:01:13,228 --> 01:01:15,879 Ας πάμε εκεί. Πρέπει να επιστρέψω στην έδρα. 567 01:01:16,716 --> 01:01:18,276 - Περιμένετε για μένα! - Περιμένετε ένα λεπτό! 568 01:01:18,444 --> 01:01:19,938 Περιμένετε για μένα! 569 01:02:00,174 --> 01:02:01,864 Δεν έχουμε την ευκαιρία. 570 01:02:02,029 --> 01:02:04,615 Ελάτε να ξεκουραστείτε. Μείνετε χαλαροί. 571 01:02:05,805 --> 01:02:08,489 Πιστεύετε ότι πρέπει να παραδοθούμε; 572 01:02:09,231 --> 01:02:12,198 Λοιπόν, ακούω ότι θεραπεύουν Αμερικανών κρατουμένων πολύ καλά. 573 01:02:12,399 --> 01:02:15,268 Σε μια μεγάλη μάχη, δεν θεραπεύουν κανέναν πραγματικά καλά. 574 01:02:15,694 --> 01:02:18,924 Ελάτε. Υπάρχει ένας τρόπος πίσω που οδηγεί στο λουτρό κινητήρα. 575 01:02:19,119 --> 01:02:22,414 - Ίσως μπορούμε να πάρουμε ένα τζιπ για εμάς. - Πώς το ξέρεις αυτό; 576 01:02:22,574 --> 01:02:25,291 Επειδή μελετούσα τους χάρτες όταν φτάσαμε εδώ. 577 01:02:25,454 --> 01:02:27,876 Όπως θα έπρεπε να το κάνατε. 578 01:02:31,951 --> 01:02:35,246 - Τι γίνεται αν συναντήσουμε τις γραμμές τους; - Είμαστε ακόμα γι 'αυτούς. 579 01:02:35,439 --> 01:02:39,182 - Μπορούν να έχουν προχωρημένες περιπολίες. - Είναι αρκετή προσπάθεια να μείνεις ζωντανός ... 580 01:02:39,344 --> 01:02:41,449 ... σε αυτό το χάος χωρίς πόνο στο στομάχι. 581 01:02:41,616 --> 01:02:44,780 Αν θέλετε να παραδοθείτε, προχωρήστε. Θα το διευκολύνω μόνο. 582 01:02:44,976 --> 01:02:47,245 Είσαι εκτός γραμμής, λοχία. 583 01:02:47,856 --> 01:02:50,244 Συγνώμη, αξιωματικός. 584 01:02:50,415 --> 01:02:54,539 Δεν χρειάζομαι βοήθεια από εσάς. Απλά θέλετε να προχωρήσετε περισσότερο, προχωρήστε. 585 01:02:58,064 --> 01:03:01,228 Έρχεστε, ή θα έπρεπε να σε φορέσω; 586 01:03:19,825 --> 01:03:21,417 Γεια σας, Cheyenne. 587 01:03:21,585 --> 01:03:23,374 Τι είναι αυτό; Σας δέχεται επίθεση; 588 01:03:23,537 --> 01:03:25,162 Με ποια δύναμη; 589 01:03:25,361 --> 01:03:27,084 Λοιπόν, τι νομίζεις; 590 01:03:27,281 --> 01:03:29,867 Δεν μπορώ να σας δώσω αεροπορική αναγνώριση, Είμαι τυφλός. 591 01:03:30,033 --> 01:03:31,942 - Πάρτε το Apache. - Καλέστε το Apache. 592 01:03:32,434 --> 01:03:34,376 Eddie, τι συμβαίνει; στον τομέα σας; 593 01:03:34,545 --> 01:03:36,815 Είναι μόνο δράση περιπολίας. Πόσο βαρύ; 594 01:03:36,977 --> 01:03:40,012 Λοιπόν, τι σας κάνει αναγνώριση λένε; Τίποτα δύσκολο. 595 01:03:40,178 --> 01:03:42,666 Προσπαθούμε να πάρουμε μια φωτογραφία. Μείνετε στην εργασία. 596 01:04:08,659 --> 01:04:11,376 Η πρώτη φάση της επίθεσης μας ήταν επιτυχία. 597 01:04:11,795 --> 01:04:13,738 Το στοιχείο της έκπληξης ολοκληρώθηκε. 598 01:04:13,907 --> 01:04:16,624 Αμερικανική επικοινωνία βρίσκονται σε αναταραχή. 599 01:04:16,787 --> 01:04:19,689 Πρέπει να διασχίσουμε τον ποταμό μας πριν αντιληφθεί ο εχθρός ... 600 01:04:19,859 --> 01:04:22,609 ... ξεκινήσαμε μια παντοδύναμη επίθεση. 601 01:04:24,692 --> 01:04:28,041 Δεν νομίζω ότι σας έδωσα την άδεια το κάπνισμα. 602 01:04:28,244 --> 01:04:29,967 Συγνώμη, κύριε. 603 01:04:31,380 --> 01:04:34,893 Δυστυχώς δεν είχαμε χρόνο να γίνω πιο γνωστός ... 604 01:04:35,060 --> 01:04:38,224 ... αλλά όλοι γνωρίζετε τη φήμη μου. 605 01:04:39,092 --> 01:04:43,119 Η παραγγελία μου πάσχει πάντα τα υψηλότερα θύματα. 606 01:04:43,988 --> 01:04:47,338 Το βραβείο της νίκης δεν είναι ποτέ φθηνό. 607 01:04:47,509 --> 01:04:51,502 Θα είμαστε σε αυτόν τον αγώνα τόσο σκληρά όσο οι δεξαμενές μας. 608 01:04:52,116 --> 01:04:54,987 Θα επιτύχω τους στόχους μου ανατεθεί ... 609 01:04:55,158 --> 01:04:56,913 ... ανεξάρτητα από το κόστος. 610 01:04:57,653 --> 01:05:00,336 Σήμα από την έδρα, συνταγματάρχη. 611 01:05:03,061 --> 01:05:04,686 Χέσελερ, σε συγχαίρω. 612 01:05:04,853 --> 01:05:08,017 - Είσαι προγραμματισμένος. - Θα φτάσω στον Ποταμό μας όπως είχε προγραμματιστεί. 613 01:05:08,182 --> 01:05:11,215 Αλλά ο εχθρός δεν πρέπει να επιτρέπεται να καταστρέψει τη γέφυρα. 614 01:05:11,382 --> 01:05:14,032 - Έχει ήδη τον πιάσει ο Schumacher; - Όχι ακόμα. 615 01:05:14,198 --> 01:05:18,060 Η κύρια αποστολή του Schumacher είναι να διαταραχθεί η επικοινωνία του εχθρού. 616 01:05:18,517 --> 01:05:20,852 Πρέπει να είχα εξασφαλίσει αυτή τη γέφυρα για τις δεξαμενές μου. 617 01:05:21,045 --> 01:05:22,900 Δεν έχω χρόνο να χτίσω γέφυρες. 618 01:05:25,014 --> 01:05:29,105 Hessler, η γέφυρά σου θα είναι ασφαλής. 619 01:05:29,271 --> 01:05:32,686 Περιμένουμε να το περάσετε Σύμφωνα με το χρονοδιάγραμμα. 620 01:05:34,998 --> 01:05:38,893 Ξέρεις τη διαδρομή σου. Συντονιστείτε με την κάρτα. 621 01:05:43,799 --> 01:05:47,028 Conrad, έχω έναν πονοκέφαλο. 622 01:06:02,807 --> 01:06:04,368 Φωτιά! Φωτιά! 623 01:06:20,505 --> 01:06:22,610 Νάρκες! Γιατί δεν έχουν εκκαθαριστεί; 624 01:06:22,777 --> 01:06:24,784 Πού είναι οι άνδρες; με ανιχνευτές ορυχείων; 625 01:06:24,953 --> 01:06:26,415 Πάμε πάρα πολύ γρήγορα. 626 01:06:26,585 --> 01:06:28,471 Οι άνδρες ακολουθούν στα φορτηγά. 627 01:06:28,633 --> 01:06:30,062 Όλα είναι νεκρά. 628 01:06:30,233 --> 01:06:33,047 Το ορυχείο εξερράγη άμεσα κάτω από αυτά. 629 01:06:33,529 --> 01:06:35,831 Περάστε τη δευτερεύουσα ανάθεση αναλάβει. 630 01:06:35,993 --> 01:06:38,449 Πες τους ότι είμαι απόλυτος εμπιστευθείτε τα. 631 01:06:38,842 --> 01:06:40,816 Έχουμε χάσει άσκοπα μια δεξαμενή. 632 01:06:40,986 --> 01:06:43,189 Έχουμε χάσει πολύτιμα λεπτά περιττό. 633 01:06:43,353 --> 01:06:45,720 Τα στρατεύματά σας ήταν εδώ για να προστατεύσει τις δεξαμενές. 634 01:06:45,881 --> 01:06:48,183 Από τώρα και στο εξής, μέχρι να καθαρίσουμε αυτό το ναρκοπέδιο ... 635 01:06:48,346 --> 01:06:51,346 ... οι άντρες σου θα πάνε μπροστά στις δεξαμενές μου. 636 01:06:53,146 --> 01:06:55,480 Και επισκευάστε το όχημά μου αμέσως! 637 01:07:08,314 --> 01:07:10,550 Έλα, συνεχίστε. Βάλτε το σε αυτό. 638 01:07:17,787 --> 01:07:20,154 Τώρα ακούστε με, όλους εσάς. 639 01:07:20,315 --> 01:07:22,868 Χρειάζομαι ακριβείς πληροφορίες: 640 01:07:23,035 --> 01:07:25,490 Πόσοι άνδρες, πόσα όπλα ... 641 01:07:25,659 --> 01:07:28,310 ... πόσες δεξαμενές ο εχθρός ρίχνει σε αυτό. 642 01:07:28,475 --> 01:07:31,257 Πόσα καύσιμα φέρνουν; Και ξεκινήστε. 643 01:07:31,419 --> 01:07:34,997 Έχουμε 24 ώρες πριν φωνάξουμε τη βιασμό. 644 01:07:36,476 --> 01:07:38,614 Εντάξει, Kiley, είναι η σειρά σου. 645 01:07:38,843 --> 01:07:41,081 Πέρασαν, Γενικά. 646 01:07:41,244 --> 01:07:43,186 Κρουστά στρατεύματα. Εξαιρετικά νέο υλικό. 647 01:07:43,356 --> 01:07:47,098 Κοίταξα σε μια από τις δεξαμενές τους. Μπορούν να φάνε ό, τι έχουμε. 648 01:07:47,261 --> 01:07:50,938 - Το ερώτημα είναι, πού πηγαίνουν; - Έχετε αυτές τις πληροφορίες; 649 01:07:51,100 --> 01:07:52,923 Όχι, αλλά το κάνει. Συνταγματάρχη Hessler ... 650 01:07:53,084 --> 01:07:55,539 ... ο διοικητής από την οροφή του ομίχλου. 651 01:07:55,708 --> 01:07:57,398 Αν ξέρουμε πού πηγαίνει ... 652 01:07:57,565 --> 01:07:59,953 ... θα γνωρίζουμε τον σκοπό της επίθεσης. 653 01:08:00,124 --> 01:08:03,540 Ο εχθρός επηρεάζει πέντε σημεία κατά μήκος μπροστά 85 μιλίων. 654 01:08:03,708 --> 01:08:06,076 Με ακριβώς αυτές τις πληροφορίες στη διάθεσή μας ... 655 01:08:06,236 --> 01:08:09,433 ... πώς μπορείτε να δεχτείτε τη στήλη Hessler; είναι η αιχμή του δόρατρου; 656 01:08:09,597 --> 01:08:11,670 - Ο νόμος της πιθανότητας, Kiley; - Όχι, κύριε. 657 01:08:11,836 --> 01:08:13,746 Ο νόμος της πιθανότητας είναι εναντίον μου. 658 01:08:13,917 --> 01:08:18,073 Αλλά για την έλλειψη άλλων πληροφοριών, Έχω μια πιθανότητα στα πέντε για να είμαι σωστός. 659 01:08:18,269 --> 01:08:21,401 - Θα ήθελα να εξετάσω αυτή την ευκαιρία. - Πώς; 660 01:08:21,566 --> 01:08:23,322 - Λοιπόν, κύριε, - Θα σου πω πώς. 661 01:08:23,486 --> 01:08:24,763 Δείτε τον ποταμό μας. 662 01:08:24,925 --> 01:08:28,341 Υπάρχει μόνο μία γέφυρα, εδώ, που μπορεί να υποστηρίξει βαριά δεξαμενές. 663 01:08:28,510 --> 01:08:32,121 Θα έλεγα ότι εκεί θα είναι ο Hessler, και εκεί θα είμαι. 664 01:08:32,318 --> 01:08:35,963 Μην έρχεστε πολύ κοντά στη γέφυρα. Φυσιολογώ. 665 01:08:36,127 --> 01:08:39,160 Αυτό είναι καλό να το ξέρετε. Ευχαριστώ για την άκρη. 666 01:08:41,694 --> 01:08:46,364 Συνεχίστε να κινείστε. Συνεχίστε να κινείστε. Συνεχίστε να κινείστε. Συνεχίστε, συνεχίστε. 667 01:08:46,846 --> 01:08:49,596 Ελάτε να φύγουμε. Εσείς, συνεχίστε. 668 01:08:49,759 --> 01:08:51,647 - Ας πάμε. - Έλα. 669 01:09:00,991 --> 01:09:02,998 Ελάτε. Ελάτε να φύγουμε. 670 01:09:03,166 --> 01:09:04,989 Ας πάμε. Τι περιμένεις; 671 01:09:08,287 --> 01:09:11,070 Μετακινήστε το. Έλα, συνεχίστε. Βάλτε το σε αυτό. Ξεκινήστε. 672 01:09:11,231 --> 01:09:14,079 Έλα, ας πάμε. Βάλτε το σε αυτό. 673 01:09:19,040 --> 01:09:20,927 Γεια σου, τι σταματάς; 674 01:09:21,089 --> 01:09:23,477 Αυτό το σημάδι. Όταν ήρθαμε νωρίτερα ... 675 01:09:23,648 --> 01:09:27,510 - Θυμάμαι ότι ο Ambl ήταν έτσι. - Αναστέλλεις το δρόμο. Ξεκινήστε. 676 01:09:27,680 --> 01:09:29,436 - Βιαστείτε. - Ας πάμε. 677 01:09:29,633 --> 01:09:33,145 Περιμένετε λεπτό. Σας λέω αυτά τα σημάδια σημείο προς λάθος κατεύθυνση. 678 01:09:33,312 --> 01:09:35,255 Ποια είναι η παρέλαση εδώ; 679 01:09:35,456 --> 01:09:38,523 Υπάρχει κάποιος που κρέμεται γύρω με αυτά τα σήματα κυκλοφορίας. 680 01:09:38,689 --> 01:09:40,761 Αυτός δεν είναι ο τρόπος για να Ambl ve. 681 01:09:41,409 --> 01:09:43,646 Πριν από δύο ώρες, Ήρθα εδώ από Ambl ve ... 682 01:09:43,808 --> 01:09:45,435 ... για αυτό ακριβώς τον ίδιο τρόπο. 683 01:09:45,602 --> 01:09:48,318 Ίσως να μετακόμισαν το Ambl ve εν τω μεταξύ ... 684 01:09:48,482 --> 01:09:50,783 ... μόλις πριν από δύο ώρες αυτό ήταν ο τρόπος για να το. 685 01:09:50,945 --> 01:09:53,596 - Απόσυρση, Duquesne. - Υπολοχαγός, σου λέω - 686 01:09:53,762 --> 01:09:57,078 Αντιστράτηγος, πείτε στον λοχό σας για να βγάλει αυτό το τζιπ από εδώ. 687 01:09:57,249 --> 01:10:00,414 Μετακίνηση. Αυτή είναι μια εντολή. Μετακίνηση. 688 01:10:04,834 --> 01:10:07,834 Ναι, ελπίζω να απολαύσουν τον εαυτό τους στο Malmedy. 689 01:10:11,586 --> 01:10:13,953 - Έλα. Βγαίνουμε εδώ. - Περιμένετε. 690 01:10:14,114 --> 01:10:15,804 Έλα! 691 01:10:16,802 --> 01:10:18,263 Μετάβαση. 692 01:10:22,050 --> 01:10:23,905 Ε, περιμένετε ένα λεπτό. Πού πηγαίνουμε; 693 01:10:24,066 --> 01:10:25,954 Θα πρέπει να είμαστε στο Ambl ve. 694 01:10:26,115 --> 01:10:28,537 Θα το πάρουμε. Πρέπει πρώτα να πάρω μια pick-up. 695 01:10:28,739 --> 01:10:31,422 - Σήκωσε; - Έχω εμπορεύματα σε ένα αγρόκτημα. 696 01:10:31,619 --> 01:10:34,915 Γερμανοί έρχονται. Θα το κλέψουν. Πρέπει να με βοηθήσετε. 697 01:10:35,075 --> 01:10:37,147 Γεια σου, δυο! 698 01:10:39,043 --> 01:10:41,694 Έλα, συνεχίστε. Βάλτε το σε αυτό. 699 01:10:56,228 --> 01:10:58,595 Είσαι ο τελευταίος; Υπάρχει κάποιος πίσω σας; 700 01:10:58,757 --> 01:11:01,790 Ναι, ολόκληρος ο γερμανικός στρατός. Κάνετε Αλλά. 701 01:11:04,740 --> 01:11:07,424 Εσείς εκεί, κρατήστε τους να διακινούνται. Έλα, πάρτε το. 702 01:11:11,941 --> 01:11:15,421 Ενημερώστε τα Panzers. Η γέφυρα είναι άθικτη. 703 01:11:30,661 --> 01:11:33,508 - Ένα σημάδι από τους Γερμανούς; - Όχι, όχι ακόμα. 704 01:11:33,670 --> 01:11:37,019 - Τι κάνουν εδώ οι άντρες; - Έχουμε εντολές να ανατινάξουμε τη γέφυρα. 705 01:11:37,189 --> 01:11:38,848 - Βγες. - Περιμένετε λεπτό. 706 01:11:39,013 --> 01:11:41,086 Η δουλειά γίνεται. 707 01:11:51,558 --> 01:11:53,085 Πώς κάνεις παιδιά; 708 01:11:53,254 --> 01:11:56,124 - Σχεδόν τελείως. - Γρήγορα, θέλεις; 709 01:11:56,295 --> 01:11:58,629 Πήγαινε πριν αυτά τα παιδιά έρθουν εδώ. 710 01:11:58,791 --> 01:12:01,093 - Χρειάζεσαι βοήθεια; - Έχω μια καλή ιδέα. 711 01:12:01,255 --> 01:12:06,590 Όλοι τους δίνουμε ένα μπουκάλι ζεστού νερού. Αυτό το νερό έρχεται κατευθείαν από τον πάγο. 712 01:12:06,759 --> 01:12:09,312 Λοιπόν, είμαι βέβαιος ότι είναι γεμάτο από C-4. Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε; 713 01:12:09,479 --> 01:12:12,065 Μπορώ να φανταστώ ότι μπορούν να σας πουλήσουν κάτι. 714 01:12:13,447 --> 01:12:15,073 Ανεβείτε. 715 01:12:21,159 --> 01:12:24,641 Γιατί έχεις τα καλώδια σου; εθισμένος σε εκείνο τον αναφλεκτήρα; 716 01:12:27,303 --> 01:12:31,580 - Υποψιάζομαι ότι βιάζεται. - Να σκοτωθείς; Αυτός δεν είναι ο τρόπος. 717 01:12:31,751 --> 01:12:33,312 Sarge, φέρτε μερικούς άντρες. 718 01:12:33,480 --> 01:12:36,295 Θα ρίξουμε μια ματιά κάτω από αυτή τη γέφυρα. 719 01:12:50,793 --> 01:12:52,767 Αυτός δεν είναι ο τρόπος για να Ambl ve. 720 01:12:52,936 --> 01:12:54,278 Αυτό λέει το σημάδι. 721 01:12:54,441 --> 01:12:57,637 Το σημάδι λέει αυτόν τον τρόπο, η κάρτα λέει ότι ο Ambl ήταν με αυτόν τον τρόπο. 722 01:12:57,802 --> 01:13:00,322 Μπορεί κάποιος να το διορθώσει; 723 01:13:02,602 --> 01:13:05,285 Amblve. Amblve. 724 01:13:08,937 --> 01:13:11,807 - Γουόλσκι. - Ω, συνταγματάρχης. 725 01:13:12,842 --> 01:13:14,565 Γεια σου, είμαστε όλοι μολυσμένοι εδώ. 726 01:13:14,730 --> 01:13:18,473 Έχουμε παραγγείλει από την Ambl ve, αλλά οι κάρτες δεν παίζουν με τους χαρακτήρες. 727 01:13:18,666 --> 01:13:21,732 Πώς κατέβηκε από το δρόμο; Αυτό θα σας οδηγήσει στο Malmedy. 728 01:13:21,898 --> 01:13:23,840 - Το Ambl ve είναι έτσι. - Έτσι; 729 01:13:24,010 --> 01:13:26,727 Έχουμε ακολουθήσει αυτά τα σήματα κυκλοφορίας όλο το δρόμο. 730 01:13:26,890 --> 01:13:30,752 Και οι βουλευτές που συναντήσαμε, μας έχουν οδηγήσει με αυτόν τον τρόπο. 731 01:13:32,586 --> 01:13:35,074 Έχουν αλλάξει. Τους γύρισαν. 732 01:13:35,243 --> 01:13:37,131 Αυτοί οι βουλευτές που συναντήσατε ήταν εντάξει; 733 01:13:37,323 --> 01:13:40,357 - Τι εννοείς; - Υπάρχει κάτι περίεργο γι 'αυτά; 734 01:13:40,522 --> 01:13:41,799 Απλά κανονικά Gls. 735 01:13:41,995 --> 01:13:43,850 Περάσαμε μια εχθρική αποστολή. 736 01:13:44,011 --> 01:13:46,597 Προσλάμβαναν Αγγλόφωνοι Γερμανοί. 737 01:13:46,763 --> 01:13:49,349 Τι ώρα συναντήσατε στον Ποταμό μας; 738 01:13:49,515 --> 01:13:52,679 08:40. Ήμασταν το τελευταίο. Ήταν έτοιμοι να χτυπήσουν. 739 01:13:52,876 --> 01:13:54,850 - Βλέπετε τη γέφυρα; - Όχι. 740 01:13:55,019 --> 01:13:57,637 Αλλά είδα τους μηχανικούς καθορίζοντας το κόστος. 741 01:13:57,804 --> 01:14:03,684 Ε, περιμένετε ένα λεπτό. Τι διάολο; Δεν ήταν μηχανικοί, ήταν βουλευτές. 742 01:14:05,451 --> 01:14:07,656 Μέρφι, με πάει στην έδρα. 743 01:14:07,820 --> 01:14:10,755 Και, σημαντικός, Αφήστε κάποιον να βάλει το σημάδι αυτό πίσω. 744 01:14:10,925 --> 01:14:13,576 Κόκκινο ποταμό Έξι. Ελάτε, Red River Six. 745 01:14:13,740 --> 01:14:17,734 - Ελάτε, Red River Two. - Red River Six, αυτό είναι το Red River Two. 746 01:14:17,901 --> 01:14:22,309 Οι Γερμανοί ενωμένοι ως Αμερικανοί βουλευτές κρατήστε τη γέφυρα ποταμών μας. 747 01:14:22,508 --> 01:14:24,875 Η γέφυρα δεν έχει διογκωθεί. 748 01:14:25,036 --> 01:14:28,298 Επαναλάβετε. Γερμανοί στη στολή ως Αμερικανοί βουλευτές ... 749 01:14:28,462 --> 01:14:32,389 ... κρατώντας τη γέφυρα του ποταμού μας. Η γέφυρα δεν έχει διογκωθεί. 750 01:14:32,589 --> 01:14:35,404 Πάνω και έξω. Ας πάμε. 751 01:14:50,542 --> 01:14:52,517 Κρατήστε το, Τζακ. 752 01:14:55,374 --> 01:14:58,091 - Τι συνέβη; - Έτρεξαν σε καταστροφές. 753 01:14:58,254 --> 01:14:59,977 Γερμανική περιπολία. 754 01:15:00,142 --> 01:15:01,637 Δεν βλέπω τους Γερμανούς. 755 01:15:02,126 --> 01:15:04,973 Βρίσκονται στον ποταμό. Δεν συναντήθηκαν. 756 01:15:05,134 --> 01:15:07,274 Πήγαινε. Φυσήνουμε τη γέφυρα. 757 01:15:08,047 --> 01:15:10,632 Τι; Είστε σίγουροι; 758 01:15:11,119 --> 01:15:13,028 Προσέξτε, οι βουλευτές είναι Krauts! 759 01:15:38,416 --> 01:15:39,910 Θεέ μου! Κάμψη! 760 01:16:09,906 --> 01:16:12,905 Γιατί περιμένουμε; Πάρτε το δοχείο από το δρόμο. 761 01:16:13,168 --> 01:16:15,406 Ετοιμάζουμε να το αφαιρέσετε τώρα, κύριε. 762 01:16:16,753 --> 01:16:20,496 Τίγρη στις δεξαμενές Leopard και Panter. Τραβήξτε το δοχείο από τη γέφυρα. 763 01:16:36,338 --> 01:16:37,833 Είναι το αρχηγείο, συνταγματάρχης. 764 01:16:38,003 --> 01:16:40,337 Λέει ο στρατηγός Kohler είμαστε πίσω από το χρονοδιάγραμμα. 765 01:16:40,691 --> 01:16:43,276 Θέλει να το ξέρει τι μας σταματάει. 766 01:16:43,442 --> 01:16:48,778 Πες στους στρατηγούς τους Αμερικανούς μάθετε πώς να υποχωρήσετε. 767 01:16:48,946 --> 01:16:55,275 Τίγρη στον Πάνθερ. Πάνω από τη γέφυρα, πιέστε αυτό το χάος ακριβώς έξω από το δρόμο. 768 01:17:29,812 --> 01:17:31,373 Μείνετε κάτω. 769 01:17:43,894 --> 01:17:48,149 Μέρφι, έδρα. Πες τους η Γέφυρα του Ποταμού μας δεν ανατινάχτηκε. 770 01:17:48,308 --> 01:17:51,244 - Ο εχθρός διασχίζει με μεγάλη δύναμη. - Ναι, κύριε. 771 01:18:02,422 --> 01:18:05,651 - Επιτρέψτε μου να έχω το όπλο σου. - Αυτό που χρειάζεσαι είναι ένα κανόνι, κύριε. 772 01:18:05,814 --> 01:18:09,643 Την τελευταία φορά που είδα ότι ο Γερμανός, Το μόνο που είχα ήταν μια φωτογραφική μηχανή. 773 01:18:51,671 --> 01:18:54,389 Δεν μπορείς να συναντήσεις, λοχία; Έχουμε χάσει τη στήλη. 774 01:18:54,552 --> 01:18:58,294 Μήπως τυχαίνει να έχετε ένα νέο καρμπυρατέρ; στην τσέπη σου, βοηθός; 775 01:18:59,288 --> 01:19:01,329 Εννοείς ότι είμαστε κολλημένοι εδώ; 776 01:19:03,929 --> 01:19:06,962 Όχι. Μπορούμε ακόμα να περπατήσουμε. 777 01:19:09,657 --> 01:19:11,511 Ας πάμε. 778 01:19:13,434 --> 01:19:16,749 - Hey, ίσως μπορούμε να πάρουμε ένα ανελκυστήρα, ε; - Κρατήστε το. 779 01:19:20,121 --> 01:19:22,542 Μπορούμε να μάθουμε καλύτερα ποιοι είναι οι πρώτοι. 780 01:19:28,153 --> 01:19:29,648 Κάτω. 781 01:19:35,540 --> 01:19:37,581 Ναι, Κράουτς. Πίσω. 782 01:20:15,317 --> 01:20:18,183 Αν μόλις είχε φύγει, Θα μπορούσα να τα έχω όλα. 783 01:20:37,205 --> 01:20:41,335 Οι Αμερικανοί επιστρέφουν σε μια βιασύνη. Οι δυνάμεις μας προχωρούν σε όλα τα μέτωπα. 784 01:20:42,644 --> 01:20:44,886 Μεγάλος αριθμός φυλακισμένων να ληφθούν. 785 01:21:42,776 --> 01:21:45,265 Έχω μια κακή αίσθηση γι 'αυτό. 786 01:21:45,430 --> 01:21:48,368 Εάν αισθανθήκατε, γιατί όχι; 787 01:21:49,466 --> 01:21:51,802 Είμαι στη στολή σας, υπολοχαγός. 788 01:21:51,955 --> 01:21:55,695 Είναι δική μου δουλειά να φροντίζω, Πηγαίνετε όπου πηγαίνετε. 789 01:22:00,156 --> 01:22:02,764 Σίγουρα σας έφερα σε λάθος μέρος αυτή τη φορά. 790 01:22:03,283 --> 01:22:05,679 Αλλά χαίρομαι που είσαι μαζί μου. 791 01:22:07,613 --> 01:22:12,085 Όταν φτάσουμε στον καταυλισμό του αιχμαλώτου πολέμου, θα μας χωρίσουν ... 792 01:22:12,250 --> 01:22:13,938 ... είσαι αξιωματικός. 793 01:22:15,956 --> 01:22:17,844 Ναι. 794 01:22:19,413 --> 01:22:21,395 Θα σας λείψει, λοχία. 795 01:22:41,821 --> 01:22:43,249 Τρέξε! 796 01:23:00,853 --> 01:23:02,517 Συνεχίστε! 797 01:24:01,468 --> 01:24:03,544 Ξεκινήστε. Έλα, πάρτε το. 798 01:24:20,182 --> 01:24:21,468 - Είναι εδώ; - Όχι. 799 01:24:21,621 --> 01:24:23,485 Πες της ότι είμαι πίσω, έτσι; 800 01:24:33,208 --> 01:24:37,209 Θέλω όλοι να ξεριζώσετε. Στρογγυλά κάθε άνθρωπος που ανήκει σε αυτήν την στολή. 801 01:24:37,374 --> 01:24:39,993 Θα συναντήσουμε εδώ σε 10 λεπτά. Στο διπλό. 802 01:24:40,159 --> 01:24:41,362 Ας πάμε. 803 01:24:53,280 --> 01:24:54,590 Τι είναι όλα αυτά; 804 01:24:54,743 --> 01:24:56,950 Πώς μοιάζει; Η περίπτωσή μου. 805 01:25:02,401 --> 01:25:04,631 - Για ποια κοτόπουλα; - Βάζουν τα αυγά. 806 01:25:04,796 --> 01:25:07,180 Οποιαδήποτε ιδέα τι φρέσκα αυγά έρχεται σε αυτές τις μέρες; 807 01:25:07,357 --> 01:25:09,492 Όμορφη, όμορφη. 808 01:25:10,814 --> 01:25:13,233 Εντάξει, ανοίξτε την πόρτα, αυτός είναι ο σύντροφός μου. 809 01:25:19,994 --> 01:25:22,708 Κοίτα, τρέξε στο πάρκο των δεξαμενών και κοιτάξτε και τους δυο μας. 810 01:25:22,873 --> 01:25:25,398 - Αλλά- - Και μετά μου το αναφέρετε. Κάνετε Αλλά. 811 01:25:26,177 --> 01:25:29,434 Τα κοτόπουλα φαίνονται άπαχα. Τους έχετε ταΐσει τακτικά; 812 01:25:29,599 --> 01:25:31,027 Ανησυχούσα για σένα. 813 01:25:31,192 --> 01:25:34,071 - Είναι αλήθεια ότι έρχονται οι Γερμανοί; - Μέσα από αυτό. 814 01:25:34,236 --> 01:25:36,950 - Πρέπει να πουλήσουμε τα πάντα, γρήγορα. - Φεύγεις; 815 01:25:37,115 --> 01:25:42,709 Αντιμέτωποι, αγόρι, είμαστε σε πτώχευση. Μια περίπτωση σαμπάνιας, $ 360. 816 01:25:42,874 --> 01:25:48,348 Δώδεκα δωδεκάδες νάυλον, $ 80. Είκοσι μπουκάλια αρώματος, $ 200. 817 01:25:48,513 --> 01:25:52,986 Εξήντα σαράντα δολάρια. Αυτό είναι το μισό σου. 818 01:25:53,186 --> 01:25:56,502 Τριακόσια είκοσι δολάρια. Εντάξει, τι κάνατε; 819 01:25:56,668 --> 01:25:59,959 Χιλιάδες διακόσια και τριάντα δολάρια. Εδώ. 820 01:26:03,771 --> 01:26:06,744 Τι πουλάτε; Δεν βλέπω πολλές μετοχές. 821 01:26:06,910 --> 01:26:09,435 - Σήκωσε. - Δεν θα το ξέρουν πώς το καταφέρατε. 822 01:26:09,600 --> 01:26:12,183 - Τι νομίζεις ότι είμαι; - Τι νομίζεις ότι είμαι; 823 01:26:13,434 --> 01:26:17,305 - Είναι χρήματα που έχω σώσει για μας. - Για εμάς; Για τι μιλάς; 824 01:26:18,331 --> 01:26:22,461 Όταν μια γυναίκα πηγαίνει στην εργασία σε έναν άνθρωπο αυτό σημαίνει για πάντα. 825 01:26:22,649 --> 01:26:26,685 Τι υπάρχει για πάντα; Το κατάστημα είναι κλειστό. Οι Γερμανοί έρχονται. 826 01:26:26,850 --> 01:26:28,880 Ήταν εδώ πριν. 827 01:26:29,057 --> 01:26:30,874 Έχω περάσει από αυτό. 828 01:26:31,040 --> 01:26:33,589 Θα το ξαναζήσω. 829 01:26:39,264 --> 01:26:41,116 Θα σας περιμένω. 830 01:26:45,211 --> 01:26:48,479 Πώς μπορείς να με παρακολουθείς; Ποτέ δεν έβαλα χέρι σε εσένα. 831 01:26:48,668 --> 01:26:50,497 Αυτός είναι ο λόγος. 832 01:26:51,040 --> 01:26:52,798 Είστε ερωτευμένος μαζί μου. 833 01:26:56,256 --> 01:26:59,157 Μόνο ένα δευτερόλεπτο. Κρατήστε το τηλέφωνο. 834 01:26:59,323 --> 01:27:00,987 Κρατήστε το τηλέφωνο, εδώ. 835 01:27:02,013 --> 01:27:03,512 Μιλήστε. 836 01:27:20,763 --> 01:27:22,651 Ξέρεις τι; 837 01:27:22,817 --> 01:27:24,503 Έχετε δίκιο. 838 01:27:25,860 --> 01:27:27,382 Εκεί. 839 01:27:27,548 --> 01:27:30,368 Έχετε όλα τα χρήματα. Πρέπει να επανέλθω στη δράση. 840 01:27:30,533 --> 01:27:32,598 Δεν ξέρετε πώς είναι σε μια πάλη. 841 01:27:32,763 --> 01:27:34,911 Είσαι πυροβολήθηκε, κάποιος παίρνει τα χρήματά σας. 842 01:27:35,076 --> 01:27:38,297 Πριν έρθει το πλάσμα, ένας τύπος έχει το χέρι του στην τσέπη σας. 843 01:27:38,816 --> 01:27:41,365 Guffy. Guffy. 844 01:27:42,628 --> 01:27:46,203 - Δεν θέλω να σκοτωθείς. - Ποιος μιλάει για να σκοτωθεί; 845 01:27:46,369 --> 01:27:47,866 Φροντίζεις τα χρήματα. 846 01:27:48,031 --> 01:27:52,445 Sarge, οι δεξαμενές δεν είναι εκεί. έχουν αποσυρθεί. Πρέπει να καλύψουμε. 847 01:27:55,324 --> 01:27:57,212 Πρόκειται να είστε καλός συνεργάτης. 848 01:27:57,696 --> 01:27:58,971 Φροντίστε τον εαυτό σας. 849 01:27:59,136 --> 01:28:00,563 Guffy. 850 01:28:04,421 --> 01:28:06,805 Δεν θέλεις να με φιλήσεις; 851 01:28:22,499 --> 01:28:26,074 Μην ξεχάσετε να ταΐσετε τα κοτόπουλα, σωστά; 852 01:28:31,006 --> 01:28:33,944 Συνεχίστε να κινείστε. Πάμε, συνεχίστε. 853 01:28:34,110 --> 01:28:38,109 Έλα, πρέπει να προλάβουμε με τις δεξαμενές. Ας πάμε! 854 01:28:38,310 --> 01:28:40,611 Αντίο, Λουίζα! 855 01:28:44,068 --> 01:28:45,555 Βάλτε το εκεί μέσα. 856 01:28:45,732 --> 01:28:48,280 Έλα, έλα. Πηγαίνετε εκεί. 857 01:29:22,759 --> 01:29:26,169 Λειτούργημα λιονταριών, πάρτε μια θέση βομβαρδισμού. 858 01:29:26,334 --> 01:29:28,505 Τάγμα Panther, stand-by. 859 01:29:34,535 --> 01:29:36,317 - Ξεκινήστε. - Ναι, κύριε. 860 01:29:52,647 --> 01:29:55,397 - Κρατήστε το. Που τρέχεις; - Οι Γερμανοί έρχονται. 861 01:29:55,586 --> 01:29:58,689 - Πού είναι το όπλο σου; Πού είναι η στολή σου; - Πιάσαμε. 862 01:29:58,854 --> 01:30:03,644 - Θάνατος. Οδός. Όλα έχουν φύγει. ¶Ο λοχίας, σταματήστε αυτόν τον άνθρωπο! 863 01:30:03,810 --> 01:30:06,748 Δεν κάνει τίποτα που δεν είμαστε. 864 01:30:26,406 --> 01:30:27,810 Μένουμε. 865 01:30:27,975 --> 01:30:29,946 Counter καλάθι που για να πέσει πίσω. 866 01:30:30,147 --> 01:30:33,050 Όλες οι μονάδες πρέπει να καταλαμβάνουν μια θέση όπου είναι και παλεύουν. 867 01:30:33,215 --> 01:30:35,964 Και αυτό σημαίνει ο καθένας. Εκτός δεξαμενών. 868 01:30:36,165 --> 01:30:39,008 Υπάλληλοι, μάγειροι, αρτοποιούς, αξιωματικοί του προσωπικού. 869 01:30:39,208 --> 01:30:42,430 Όποιος μπορεί να φέρει όπλο είναι να το χρησιμοποιήσετε. 870 01:30:46,242 --> 01:30:49,239 - Κίλι. - Έλα, φέρτε όλα. 871 01:30:51,397 --> 01:30:55,587 Είναι πολύ δύσκολο να το πω αυτό. Έκανα λάθος. 872 01:31:03,811 --> 01:31:07,044 ¶Ο λοχίας, πάρτε τους ξανά. - Όλοι έξω. 873 01:31:07,209 --> 01:31:09,404 Έλα, τι περιμένεις; 874 01:31:10,242 --> 01:31:12,036 Λοιπόν, μοιάζει να μένουμε. 875 01:31:12,201 --> 01:31:15,126 - Δεν έχω ποτέ όπλο όταν χρειάζομαι ένα. - Πάρτε το δικό μου. 876 01:31:15,303 --> 01:31:17,475 - Είναι στο σπίτι. - Θα το δώσω αργότερα. 877 01:31:17,663 --> 01:31:20,448 - Ας πάμε! - Πάμε. Ελάτε. 878 01:31:22,820 --> 01:31:24,673 Βρισκόμαστε στη γραμμή, κύριε. 879 01:31:24,874 --> 01:31:28,130 Ο Γκρέι μιλάει. Φρεντ. 880 01:31:28,295 --> 01:31:31,493 Κρατώ Ambl ve, αλλά δεν μπορώ να το διατηρήσω χωρίς βαριά πράγματα. 881 01:31:31,658 --> 01:31:33,440 Τι μου επιτρέπετε να κάνω; 882 01:31:34,372 --> 01:31:38,171 Το 155 θα πετύχει. Πού είναι; Σε flatcars. 883 01:31:38,336 --> 01:31:40,165 Έχουμε ακόμα την κατοχή της γραμμής RaiI; 884 01:31:40,319 --> 01:31:43,104 Καλό. Τώρα, πότε μπορείτε να τα πάρετε εδώ; 885 01:31:44,543 --> 01:31:47,647 Λοιπόν, όχι αργότερα, ο Φρεντ. Βασίζουμε σε εσάς. 886 01:34:23,555 --> 01:34:25,089 Φέρτε τα πυρομαχικά επάνω! 887 01:34:25,254 --> 01:34:28,970 Πετάξτε το. Θέση, στον τοίχο. 888 01:34:34,953 --> 01:34:36,900 Πάρτε λίγο βόειο κρέας πίσω. 889 01:34:37,443 --> 01:34:39,331 Γεια σου, βάλτε αυτά τα κούτσουρα εκεί. 890 01:34:44,652 --> 01:34:47,425 Ας πάμε! Ας το αφαιρέσουμε. 891 01:34:49,644 --> 01:34:52,428 Πρώτη διμοιρία, ακολουθήστε με. Δεύτερη διμοιρία, εκεί. 892 01:34:58,375 --> 01:35:00,134 Φωτιά. 893 01:35:48,040 --> 01:35:49,869 Στρατιώτη! 894 01:35:50,022 --> 01:35:51,521 Πήγαινε! Πήγαινε! 895 01:35:58,093 --> 01:35:59,710 Όλοι έξω! 896 01:35:59,910 --> 01:36:02,695 - Περιμένετε λεπτό. Πού πηγαίνετε; - Στο καταφύγιο. 897 01:36:02,860 --> 01:36:06,175 - Όχι, δεν είσαι. Πιάσε τα όπλα σου. - Αλλά είμαστε μάγειροι. 898 01:36:06,341 --> 01:36:09,515 Το γεύμα τελείωσε. Πιάσε τα όπλα σου και με ακολουθεί. 899 01:36:13,740 --> 01:36:16,288 - Μείνετε μακριά από τα κτίρια! - Στρατιώτης, μπροστά. 900 01:36:16,454 --> 01:36:18,211 Είμαι στην αεροπορία. 901 01:36:18,376 --> 01:36:20,677 Βρίσκεστε τώρα στο πεζικό. Ακολουθήστε με. 902 01:37:21,740 --> 01:37:23,817 Τους φέρνουμε πίσω. Τρέχουν. 903 01:37:23,982 --> 01:37:25,634 Αυτός είναι μόνο ο πρώτος γύρος. 904 01:37:59,239 --> 01:38:00,939 Γιατί σταματήσατε; 905 01:38:01,104 --> 01:38:02,508 Έχουν σκάψει μέσα. 906 01:38:02,673 --> 01:38:05,293 - Είναι πολύ ισχυρή άμυνα. - Να το παρακάμψεις. 907 01:38:05,458 --> 01:38:08,797 - Το έχω θεωρήσει. - Δεν υπάρχει τίποτα να εξετάσει. 908 01:38:09,871 --> 01:38:14,921 Πρέπει να μετρήσουμε τι μπορούμε να κερδίσουμε από αυτό που θα μπορούσαμε να χάσουμε. 909 01:38:16,432 --> 01:38:18,249 Ελάτε. 910 01:38:28,715 --> 01:38:32,136 Θα ήταν 10 χιλιόμετρα δυτικά του Ambl ve ενάντια σε αυτήν την ώρα. 911 01:38:32,302 --> 01:38:33,576 Γιατί είστε ακόμα εδώ; 912 01:38:33,777 --> 01:38:36,739 Η πρώτη μου επίθεση απέτυχε. Πρέπει να πάρω Ambl ve. 913 01:38:36,939 --> 01:38:41,093 Χάνουμε χρόνο. Χρόνο, Χέσλερ, δεν έχεις πολλά. 914 01:38:41,258 --> 01:38:44,196 Το Ambl ve είναι μονωμένη αντίσταση. Πήγαινε γύρω του. 915 01:38:44,361 --> 01:38:47,535 Είμαστε περιτριγυρισμένοι και παρακάμψαν τον Bastogne. Κάνετε το ίδιο πράγμα. 916 01:38:47,689 --> 01:38:50,662 Συνήθως είναι σκοτεινό μέσα σε μία ώρα. 917 01:38:50,828 --> 01:38:54,627 Θέλω την άδειά σας για νυχτερινή επίθεση με όλη μου την πανοπλία. 918 01:38:55,724 --> 01:38:56,998 ColoneI Hessler ... 919 01:38:57,164 --> 01:39:00,515 ... σπάστε αυτή τη δέσμευση, συνεχίστε με την αποστολή σας. 920 01:39:00,751 --> 01:39:02,851 Αυτή είναι μια εντολή. - Ναι, κύριε. 921 01:39:03,890 --> 01:39:06,923 Γενικά, προτού φύγετε, μπορώ να σας δείξω κάτι; 922 01:39:07,123 --> 01:39:08,609 Τι είναι αυτό; 923 01:39:13,011 --> 01:39:15,335 Ένα κέικ σοκολάτας. 924 01:39:16,043 --> 01:39:17,389 Καλό; 925 01:39:17,554 --> 01:39:21,707 Απομακρύνθηκε από μια εγγραφή Αμερικανική ιδιωτική. Είναι ακόμα φρέσκο. 926 01:39:22,002 --> 01:39:26,403 Αν κοιτάξετε τη συσκευασία, γενικά, θα δείτε ότι προέρχεται από τη Βοστώνη. 927 01:39:26,698 --> 01:39:28,126 Και; 928 01:39:29,200 --> 01:39:31,854 Γενικά, συνειδητοποιείτε τι σημαίνει αυτό; 929 01:39:32,078 --> 01:39:34,757 Σημαίνει τους Αμερικανούς έχουν πτήση και αεροπλάνα ... 930 01:39:34,958 --> 01:39:38,085 ... να πετάξει κέικ σε όλο τον Ατλαντικό. 931 01:39:39,277 --> 01:39:42,026 Δεν έχουν ιδέα για μια ήττα. 932 01:39:42,380 --> 01:39:46,097 Έχουμε την ευκαιρία εδώ να σπάσουν τα ηθικά τους ... 933 01:39:46,250 --> 01:39:48,811 ... να καταστρέψουν τη θέλησή τους να πολεμήσουν. 934 01:39:49,070 --> 01:39:52,646 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο πρέπει να μου επιτρέψετε για να μειώσετε την Ambl ve στην τέφρα. 935 01:40:04,044 --> 01:40:08,173 Έχετε ακόμα μέχρι το 0400. 936 01:40:08,657 --> 01:40:10,345 Αυτό είναι όλο. 937 01:43:34,136 --> 01:43:37,263 Έχουμε σιγήσει τα όπλα τους. Τώρα θα επιτεθούμε. 938 01:43:37,428 --> 01:43:40,331 Το πεζικό σου θα μπει με τις δεξαμενές μου. 939 01:43:40,496 --> 01:43:42,254 Ναι, κύριε. 940 01:43:58,196 --> 01:44:00,307 Δεύτερη διμοιρία, εκεί. 941 01:44:00,472 --> 01:44:01,900 Ας πάμε. Μετακινήστε το. 942 01:44:02,065 --> 01:44:05,676 Καλύτερα να ξεκινήσουμε, κύριε, νωρίτερα η πόλη είναι εντελώς περιβάλλεται. 943 01:44:06,290 --> 01:44:10,702 Θα στείλω έναν δρομέα στον Major Wolenski να του πείτε να καλύψει την απόσυρσή μας; 944 01:44:10,868 --> 01:44:14,313 Όχι, αυτό είναι το είδος της τάξης που δίνω σε έναν άνθρωπο ο ίδιος. 945 01:44:43,187 --> 01:44:44,780 Στοχεύστε στην αποβάθρα! 946 01:45:27,034 --> 01:45:29,335 Τι περισσότερο. Ας πλησιάσουμε. 947 01:45:37,430 --> 01:45:40,427 Φέρτε λίγο πιο πλαστικό! 948 01:46:13,914 --> 01:46:15,094 Ο κύριος Wolenski! 949 01:46:16,345 --> 01:46:18,068 Το φύλο. 950 01:46:20,157 --> 01:46:22,965 Γρήγορα! Μετακινήστε τα πυρομαχικά! 951 01:46:25,242 --> 01:46:27,507 Wolenski, μας παραγγείλαμε. 952 01:46:27,673 --> 01:46:31,944 Θα χρειαστώ χρόνο για να σώσω ό, τι μπορώ. Το δικό σου το εξάρτημα θα πρέπει να καλύπτει την απόσυρση. 953 01:46:32,121 --> 01:46:34,989 - Έρχονται μέσα από την καμινάδα, κύριε. - Κάνε ό, τι μπορείς. 954 01:46:35,166 --> 01:46:36,782 - Ναι, κύριε. - Έλα. 955 01:46:38,740 --> 01:46:41,301 Σας δανείω μόνο αυτό το όπλο. 956 01:46:42,233 --> 01:46:45,715 - Θα σε δω αργότερα, κύριε. - Ναι, κύριε. 957 01:46:50,552 --> 01:46:52,346 Διαδώστε. 958 01:47:09,467 --> 01:47:11,225 Φέρτε τα πυρομαχικά! 959 01:48:52,725 --> 01:48:54,353 Αδελφή. 960 01:48:55,711 --> 01:48:57,138 Colone, με συγχωρείτε. 961 01:48:57,304 --> 01:48:59,381 Ψάχνουμε για κάποιον ποιος μπορεί να βοηθήσει. 962 01:48:59,546 --> 01:49:01,068 Να είναι σύντομη. 963 01:49:01,245 --> 01:49:04,206 Υπάρχουν πολλοί πληγωμένοι πολίτες της πόλης στο κελάρι της εκκλησίας. 964 01:49:04,383 --> 01:49:07,723 Χρειαζόμαστε φάρμακα, συνδέσεις. Μπορείτε να το αποθηκεύσετε; 965 01:49:07,959 --> 01:49:09,587 Δεν έχουμε να χάσουμε τίποτα. 966 01:49:09,752 --> 01:49:12,986 Εάν έχουν καταγραφεί ιατρικές συσκευές, δώστε τους στις καλόγριες. 967 01:49:13,174 --> 01:49:15,864 Ναι, κύριε. Ακολουθήστε με. 968 01:49:48,160 --> 01:49:49,494 Πυροβόλησε αυτό. 969 01:49:55,003 --> 01:49:57,588 Jean, Jean, Jean! 970 01:50:03,227 --> 01:50:05,328 Μην κάνετε τίποτα γι 'αυτόν. 971 01:50:05,505 --> 01:50:06,909 Αυτός είναι ο πατέρας του αγοριού. 972 01:50:07,063 --> 01:50:10,261 Σας παρακαλώ. Είναι μόνο ένα μικρό αγόρι. 973 01:50:10,426 --> 01:50:12,951 Είναι το μόνο μου παιδί. 974 01:50:13,470 --> 01:50:16,502 Μην κάνετε τίποτα γι 'αυτόν. 975 01:50:21,281 --> 01:50:22,591 Αφήστε το αγόρι. 976 01:50:26,556 --> 01:50:27,865 Jean. 977 01:50:30,178 --> 01:50:32,373 Πυροβολήστε τον πατέρα. 978 01:50:35,842 --> 01:50:39,005 - Μπαμπά! Παπά! - Όχι! 979 01:50:47,064 --> 01:50:48,657 Συνταγματάρχης. 980 01:50:48,834 --> 01:50:51,194 Ο υψηλός Αμερικανός αξιωματικός συλλαμβάνεται ... 981 01:50:51,358 --> 01:50:53,458 ... ζητά άδεια για να σας μιλήσω. 982 01:50:53,624 --> 01:50:56,763 - Τι θέλει; - Θα το συζητήσει μόνο μαζί σου. 983 01:50:56,928 --> 01:50:58,969 - Βαθμολογία; - Κύριε. 984 01:50:59,583 --> 01:51:02,392 - Έχει δύο λεπτά. - Ναι, κύριε. 985 01:51:16,668 --> 01:51:18,297 Conrad. 986 01:51:20,928 --> 01:51:24,504 - Τι είναι αυτό το φαγητό; - Είναι το καλύτερο που μπορεί να προσφέρει αυτή η πόλη. 987 01:51:24,669 --> 01:51:27,866 Σας είπα ότι οι δεξαμενές τρέχουν στον Πέτρο και οι στρατιώτες τρέχουν σε σιτηρέσια. 988 01:51:28,031 --> 01:51:32,504 Πρέπει να τρώω όπως κάνουν οι άντρες μου, έτσι ξέρω πόσο μακριά μπορούν να πάνε. Πάρτε το μακριά. 989 01:51:42,557 --> 01:51:45,554 - Conrad. - Ναι; 990 01:51:47,938 --> 01:51:51,549 Χριστουγεννιάτικο δώρο μου, είναι για τους γιους σας. 991 01:51:51,714 --> 01:51:53,471 Η προαγωγή σας στον πρώτο λοχίας. 992 01:52:01,602 --> 01:52:04,280 Οι γιοι μου, σας ευχαριστώ. 993 01:52:07,454 --> 01:52:08,705 Πήγαινε. 994 01:52:12,988 --> 01:52:14,546 Τι είναι αυτό; 995 01:52:14,723 --> 01:52:18,203 Συνταγματάρχης, παραπαίοι που έχετε πιάσει πες μου ... 996 01:52:18,368 --> 01:52:21,472 ... αυτοί οι ανήμποροι Αμερικανοί κρατούμενοι έχουν σφαγεί. 997 01:52:22,274 --> 01:52:24,918 - Πού; - Μαλμέτι. 998 01:52:25,083 --> 01:52:29,790 Και ως ανώτερος αξιωματικός δεν μπορώ να ισχυριστώ άντρες μου, εκτός κι αν έχω την ασφάλειά σας ... 999 01:52:29,956 --> 01:52:33,944 ... δεν θα σκοτωθούν. Σας θέλω υπογεγραμμένη εντολή που δηλώνει ότι οι άντρες μου ... 1000 01:52:34,109 --> 01:52:36,316 ... παίρνει την προστασία ... 1001 01:52:36,481 --> 01:52:39,549 ... εγγυημένα αιχμάλωτοι πολέμου από τη Σύμβαση της Γενεύης. 1002 01:52:39,903 --> 01:52:43,738 Αν δεν επιστρέψω με αυτή την αποστολή, coloneI, οι φυλακισμένοι θα εξεγερθούν. 1003 01:52:43,903 --> 01:52:46,688 Σίγουρα θα μας σκοτώσετε, αλλά με βοηθήστε ... 1004 01:52:46,853 --> 01:52:49,567 ... παίρνουμε πολλά δική σας μαζί μας. 1005 01:52:50,405 --> 01:52:53,272 Δεν υπάρχει υπογεγραμμένη παραγγελία. Δεν θα υπάρξει ταραχή. 1006 01:52:53,437 --> 01:52:57,331 Δεν μπορείτε να επιστρέψετε για να υποκινήσετε τους άνδρες σας σε αυτή την ταραχή. 1007 01:52:58,523 --> 01:53:01,178 Μου ακούς, coloneI. 1008 01:53:01,379 --> 01:53:03,479 Υπάρχουν επιζώντες σε όλα τα bloodbaths. 1009 01:53:03,644 --> 01:53:06,133 Σας προειδοποιώ, αν κάποιος από τους άντρες μου ζημιωθεί ... 1010 01:53:06,298 --> 01:53:10,912 ... θα είστε υπόλογοι. Θα υπάρξει δεν έχετε μια θέση στη γη που μπορείτε να κρύψετε. 1011 01:53:11,066 --> 01:53:15,774 Και αν βρεθείτε, ελπίζω ότι θα το κάνω ο άνθρωπος που συνδέει το σχοινί γύρω από το λαιμό σας. 1012 01:53:18,181 --> 01:53:20,187 Major ... 1013 01:53:20,352 --> 01:53:24,152 ... Ποτέ δεν έκανα απειλές. 1014 01:53:24,317 --> 01:53:26,712 Δεν σκοτώνω κρατούμενους. 1015 01:53:26,878 --> 01:53:32,033 Αλλά δεν θα έχω καμία επιφύλαξη γι 'αυτό πυροβολήσου για το τελευταίο σχόλιό σου 1016 01:53:32,222 --> 01:53:34,051 Στη συνέχεια, κάντε το. 1017 01:53:40,742 --> 01:53:44,482 Το δοκιμάζετε σκόπιμα να με προκαλέσει. 1018 01:53:46,299 --> 01:53:48,919 Ναι, Colone, αυτό είναι σωστό. 1019 01:53:49,155 --> 01:53:54,240 Αν περπατήσω ζωντανά εδώ, ξέρω οι άνδρες μου θα αντιμετωπίζονται σωστά. 1020 01:53:55,526 --> 01:53:57,143 Βαθιά! 1021 01:54:00,353 --> 01:54:03,834 Στείλτε αυτόν τον αξιωματικό πίσω με την ένωση των κρατουμένων, ζωντανή. 1022 01:54:03,999 --> 01:54:05,462 Ελάτε. 1023 01:54:06,559 --> 01:54:10,359 Κύριε, βασίζομαι σε εσένα για να καθησυχάσεις τους άντρες σου ... 1024 01:54:10,524 --> 01:54:14,690 ... Δεν έχω χρόνο για δύσκολους κρατούμενους. 1025 01:54:18,181 --> 01:54:21,816 Τίγρη σε πρότυπο Ο-κόλπο, Ο στρατηγός Kohler. 1026 01:54:24,483 --> 01:54:27,197 Η χρήση σας, κύριε. 1027 01:54:30,300 --> 01:54:32,825 Ο στρατηγός Kohler. Hessler. 1028 01:54:32,990 --> 01:54:37,982 Γενικά, είναι αλήθεια ότι η Αμερικανίδα οι φυλακισμένοι εκτελέστηκαν στο Malmedy; 1029 01:54:38,206 --> 01:54:40,696 Υπάρχουν μονάδες SS στον τομέα Malmedy. 1030 01:54:40,861 --> 01:54:44,613 Δεν μπορώ να αναλάβω ευθύνη για κάθε στρατιώτη σε αυτό το μέτωπο. 1031 01:54:45,156 --> 01:54:48,318 Συνειδητοποιήστε τις συνέπειες αυτής της ενέργειας; 1032 01:54:48,483 --> 01:54:52,059 Έχω χάσει 17 δεξαμενές και ένα τάγμα των ανδρών που επιπέδου Ambl ... 1033 01:54:52,260 --> 01:54:55,645 ... μόνο για να μειώσει τη βούληση του εχθρού να πολεμήσει. 1034 01:54:55,811 --> 01:54:58,938 Αυτό το αίμα θα ενισχύσει την αντίσταση για μας παντού. 1035 01:54:59,103 --> 01:55:03,233 Θα κάνει ένα αποθαρρυμένο πλήθος σε εκδίκηση στρατιωτών. 1036 01:55:03,422 --> 01:55:05,286 Είσαι τρελός, είμαι τρελός. 1037 01:55:05,440 --> 01:55:07,268 Ανησυχείτε για την αποστολή σας. 1038 01:55:07,421 --> 01:55:09,947 Πρέπει να φτάσετε στο Saint-Miche μέχρι το 1600 αύριο. 1039 01:55:10,112 --> 01:55:14,112 - Να είσαι εκεί. - Ναι, κύριε. 1040 01:55:43,622 --> 01:55:46,915 Πήραν ένα κτύπημα, και το βλέπουν. 1041 01:55:47,682 --> 01:55:49,405 Δεν είναι αφρό. 1042 01:55:49,570 --> 01:55:52,154 Υποχωρούν ως στρατιώτες. 1043 01:55:56,224 --> 01:55:58,431 Υπάρχει ακόμα ένας αγώνας μέσα τους. 1044 01:55:58,915 --> 01:56:01,759 Πού πρόκειται να σταματήσουμε και να σταματήσει τον αγώνα; 1045 01:56:02,632 --> 01:56:06,208 Στην τελευταία μας γραμμή άμυνας, τον ποταμό Μάασ. 1046 01:56:06,373 --> 01:56:09,157 Θα το διασχίσουμε και μετράνε στη δυτική όχθη. 1047 01:56:09,310 --> 01:56:11,836 Θα νιώσουμε τουλάχιστον τους Γερμανούς. 1048 01:56:14,916 --> 01:56:17,252 Ακόμα οδυνηρό, σας έσυρα από την Ambl; 1049 01:56:17,417 --> 01:56:20,130 Συνεισφέρω στην πολεμική προσπάθεια εκεί, κύριε. 1050 01:56:20,296 --> 01:56:24,544 Προσπαθήστε να αποφύγετε την κατάψυξη των ποδιών σας ενώ βρίσκουμε έναν τρόπο να τους σταματήσουμε. 1051 01:56:24,709 --> 01:56:26,751 Έχουν προηγουμένως κάνει λάθη. 1052 01:56:26,916 --> 01:56:29,335 Πού έκαναν αυτή τη φορά; 1053 01:56:30,881 --> 01:56:33,252 Λοιπόν, με έκαναν τρελό σε αυτούς. 1054 01:56:42,763 --> 01:56:45,346 Μιλήστε. Θα το πάρουμε. 1055 01:56:49,193 --> 01:56:51,648 Ελάτε. Ελάτε. 1056 01:56:52,934 --> 01:56:55,035 Συνεχίστε! Συνεχίστε! 1057 01:56:55,235 --> 01:56:58,751 - Τι σε σταματά; - Δεν έχω βενζίνη. 1058 01:56:58,916 --> 01:57:01,984 Ανέφερα Χαμηλή πριν από μία ώρα. Πού είναι το φορτηγό; 1059 01:57:02,208 --> 01:57:05,984 Βγείτε από το δρόμο και περιμένετε. Συνεχίστε να κινείστε. 1060 01:57:06,185 --> 01:57:08,568 - Τραβήξτε το. - Μετακινήστε το! 1061 01:57:10,562 --> 01:57:12,155 Έλα! 1062 01:57:15,589 --> 01:57:17,631 Συνεχίστε να κινείστε. 1063 01:57:17,796 --> 01:57:20,662 Συνεχίστε να κινείστε. Μετακινήστε το. 1064 01:57:31,436 --> 01:57:33,666 Πού πηγαίνετε; Περιμένεις; 1065 01:57:33,831 --> 01:57:35,872 Χρειάζομαι αέριο. 1066 01:57:37,760 --> 01:57:39,200 Ω, κατεβείτε κάτω. 1067 01:57:42,091 --> 01:57:44,356 Γιατί, το άσχημο τσίμπημα! 1068 01:57:55,649 --> 01:57:58,586 Εδώ, χρησιμοποιείτε μεγάλο στόμα γι 'αυτό. 1069 01:57:59,814 --> 01:58:01,855 Γεια σου, ας αρχίσουμε με αυτό. 1070 01:58:06,186 --> 01:58:08,994 Σε τι γελάς; Ελάτε να μετακινήσετε αυτό το πράγμα. 1071 01:58:09,159 --> 01:58:11,814 - Είσαι εντελώς υγρός, λοχία. - Κάνε τώρα. 1072 01:58:18,281 --> 01:58:21,891 - Τι θα κάνεις με αυτό; - "Τι θα κάνετε με αυτό;" 1073 01:58:22,056 --> 01:58:23,944 Σιφόν μαζί του, ηλίθιος. Ενεργοποιήστε το. 1074 01:58:25,643 --> 01:58:28,641 - Τι νομίζεις; - Το ίδιο πράγμα είσαι. 1075 01:58:28,806 --> 01:58:31,591 Αυτοί κρατούμενοι που έχετε φέρει είχε φίδια από καουτσούκ πάνω τους. 1076 01:58:31,756 --> 01:58:33,950 Το έχουν μαζί τους να σιφόνι αερίου; 1077 01:58:34,115 --> 01:58:36,510 Στον ποταμό μας, Είδα ένα γερμανικό αυτοκίνητο πτήσης ... 1078 01:58:36,676 --> 01:58:39,048 ... αφήστε τα τύμπανα να πέσουν στο νερό, επιπλέουν. 1079 01:58:39,874 --> 01:58:42,694 - Τι διάολο μιλάς; - Βενζίνη, κύριε. 1080 01:58:42,859 --> 01:58:46,599 Αδειάστε τα τύμπανα και τους άνδρες που παρασύρονται οι σωλήνες παγίδευσης προσθέτουν μέχρι ένα πράγμα. 1081 01:58:46,764 --> 01:58:49,632 Οι Γερμανοί έχουν λίγο αέριο. Πρέπει να το σκάψουν. 1082 01:58:49,797 --> 01:58:51,968 Αυτή είναι η αδυναμία τους. 1083 01:58:53,420 --> 01:58:56,346 - Φέρτε αυτό στο κεντρικό γραφείο. - Κύριε. 1084 01:58:56,712 --> 01:59:01,018 Α, ποια είναι η κατανάλωση καυσίμου από μια δεξαμενή Tiger; 1085 01:59:01,644 --> 01:59:05,278 Β, η ακριβής απόσταση από το Η γραμμή του Siegfried στο Meuse. 1086 01:59:05,444 --> 01:59:09,785 C, ποια είναι η εκτίμηση των αποθεματικών της FUE στο γερμανικό στρατό; 1087 01:59:09,962 --> 01:59:12,476 - Αυτό είναι. - Ναι, κύριε, αμέσως. 1088 01:59:15,980 --> 01:59:18,400 Σε τι γελάς, ηλίθιος; 1089 01:59:27,532 --> 01:59:29,349 Ποια είναι η κατάσταση στο Bastogne; 1090 01:59:29,515 --> 01:59:32,453 Οι δυνάμεις μας είναι πλήρεις οι Αμερικανοί περιβάλλεται. 1091 01:59:32,618 --> 01:59:37,090 Η κατάστασή τους είναι απελπιστική. Έχουν δεν υπάρχει καταφύγιο αλλά να παραδοθεί. 1092 01:59:41,161 --> 01:59:44,323 Hey, κοιτάξτε τι έρχεται. Αντιστράτηγος! 1093 01:59:56,394 --> 01:59:57,892 Σταματήστε! 1094 02:00:05,220 --> 02:00:07,557 Ο Γερμανός διοικητής επιθυμεί επικοινωνία ... 1095 02:00:07,722 --> 02:00:11,108 ... με τον Αμερικανό διοικητή από την περιτοιχισμένη πόλη Bastogne. 1096 02:00:11,273 --> 02:00:13,987 Είναι λίγο απασχολημένος τώρα. Τι σκέφτεσαι; 1097 02:00:16,076 --> 02:00:19,899 "Από τον Γερμανό γενικό διοικητή στον κυβερνήτη των αμερικανικών στρατευμάτων ... 1098 02:00:20,100 --> 02:00:21,669 ... αγωνίζονται στο Bastogne. 1099 02:00:22,600 --> 02:00:24,548 Με τις μεταβαλλόμενες τύχες του πολέμου ... 1100 02:00:24,713 --> 02:00:27,875 ... τις αμερικανικές ένοπλες δυνάμεις μέσα και γύρω από το Bastogne ... 1101 02:00:28,041 --> 02:00:32,867 ... είναι εντελώς περιβάλλεται από ανώτερες γερμανικές θωρακισμένες μονάδες. 1102 02:00:33,481 --> 02:00:36,324 Η μόνη δυνατότητα για να αποθηκεύσετε τα αμερικανικά στρατεύματα ... 1103 02:00:36,489 --> 02:00:40,548 ... της όλης καταστροφής είναι η τιμητική παράδοσή τους ... 1104 02:00:40,749 --> 02:00:45,127 ... που θα αποτρέψει επίσης τη σφαγή ανήμπορων πολιτών. " 1105 02:00:45,799 --> 02:00:48,524 Έχετε μια ώρα κατάπαυσης του πυρός για να απαντήσετε. 1106 02:00:49,870 --> 02:00:51,758 Τυφώστε τον. 1107 02:00:51,911 --> 02:00:53,705 Πάρε τον στο σταθμό διοίκησης. 1108 02:01:10,225 --> 02:01:12,289 Επαναλάβετε. 1109 02:01:14,566 --> 02:01:16,360 Είναι όλα αυτά; 1110 02:01:16,525 --> 02:01:19,204 Κύριε, έχω ένα μήνυμα από το Bastogne. 1111 02:01:24,206 --> 02:01:25,481 Τι είναι αυτό; 1112 02:01:25,646 --> 02:01:28,289 Δεν καταλαβαίνω. 1113 02:01:29,741 --> 02:01:33,411 "Από τον Αμερικανό διοικητή του Bastogne στον Γερμανό διοικητή. 1114 02:01:33,576 --> 02:01:35,239 Ξηροί καρποί. " 1115 02:01:38,696 --> 02:01:40,455 Ξηροί καρποί. 1116 02:02:49,034 --> 02:02:50,922 Γεια σου, εκεί. 1117 02:02:52,267 --> 02:02:53,518 Γεια σου, είναι αξιωματικός. 1118 02:02:53,707 --> 02:02:55,500 Αγόρι, χαρούμε πολύ που σε βλέπουμε. 1119 02:02:55,666 --> 02:02:58,439 - Δεν έχω φάει σε 12 ώρες. - Ήμασταν χαμένοι. 1120 02:02:58,639 --> 02:03:00,043 Κρατήστε το. Περιμένετε λεπτό. 1121 02:03:00,208 --> 02:03:02,886 Πιστεύετε ότι πρέπει να εγκαταλείψουμε, βοηθός; 1122 02:03:05,129 --> 02:03:06,922 Παραδοθείτε; 1123 02:03:07,819 --> 02:03:09,412 Όχι. 1124 02:03:11,371 --> 02:03:14,639 Απλά μείνετε μακριά, όλοι σας. Μείνετε χαλαροί. 1125 02:03:14,828 --> 02:03:16,645 Δώσε μου το φως. 1126 02:03:24,009 --> 02:03:26,698 Εντάξει, απλώνεται. Χαλαρώστε. 1127 02:03:26,863 --> 02:03:29,223 Ξεκινάμε όταν είναι ελαφρύ. 1128 02:03:58,923 --> 02:04:00,233 Γεν. Γκρέι. 1129 02:04:00,434 --> 02:04:02,734 Κύριε, αυτό μόλις μπήκε. 1130 02:04:03,820 --> 02:04:07,053 - Ελάτε μαζί μου. Έχετε πάει στο Amblève; 1131 02:04:07,218 --> 02:04:09,130 Περιμένετε λεπτό. Περιμένεις; 1132 02:04:09,295 --> 02:04:13,283 Έχετε πάει στο Amblève; - Έλα, Guffy, έχουμε πρόβλημα. 1133 02:04:13,448 --> 02:04:15,242 Πρέπει να το ξέρω. 1134 02:04:16,398 --> 02:04:18,310 Πήγα στο Ambl ve. 1135 02:04:18,475 --> 02:04:20,009 - Ξέρετε το Ambl ve Inn; - Ναι. 1136 02:04:20,174 --> 02:04:21,602 Λοιπόν, είναι εντάξει, έτσι; 1137 02:04:21,779 --> 02:04:24,234 Δεν έχει απομείνει τίποτε από αυτό. 1138 02:04:28,622 --> 02:04:30,699 Guffy, έλα. 1139 02:04:35,726 --> 02:04:38,145 Πότε θα μας αφήσουν να πολεμήσουμε; 1140 02:04:38,640 --> 02:04:40,398 Ας πάμε. 1141 02:04:44,977 --> 02:04:48,777 Είναι εδώ, κύριε, οι πληροφορίες έχετε υποβάλει αίτηση για την έδρα. 1142 02:04:50,770 --> 02:04:52,292 Αυτό είναι. 1143 02:04:52,458 --> 02:04:54,476 Γίνονται σχεδόν άδειοι. 1144 02:04:55,502 --> 02:04:58,405 Πού είναι η αιχμή του δόρατος της η γερμανική πρόοδος τώρα; 1145 02:04:58,570 --> 02:05:02,251 Το βάλαμε τέσσερα μίλια από το Ambl ve, προς τα δυτικά. 1146 02:05:02,416 --> 02:05:04,068 Πού θα είναι τα ξημερώματα της ημέρας; 1147 02:05:04,269 --> 02:05:09,355 Αν πάνε όλη τη νύχτα, θα πρέπει να είναι εννέα μίλια ανατολικά της αποθήκης Fue. 1148 02:05:09,556 --> 02:05:11,656 Θα είμαστε εκεί για να τις συναντήσουμε. 1149 02:05:11,821 --> 02:05:14,476 Δεσμεύομαι τις δεξαμενές μου. 1150 02:05:14,641 --> 02:05:16,458 Χρησιμοποιούμε το σχέδιο ΣΤ. 1151 02:05:16,623 --> 02:05:19,727 - Δώσε μου μπλε κώδικα 301. -301. 1152 02:05:20,022 --> 02:05:24,140 Εντάξει, έλα. Ενεργοποιήστε τα. Ας πάμε. Ας πάμε. 1153 02:05:26,830 --> 02:05:28,942 Ας πάμε. Ενεργοποιήστε τα, ενεργοποιήστε τα. 1154 02:05:50,098 --> 02:05:52,034 Κοιτάξτε αυτή την ομίχλη. 1155 02:05:52,942 --> 02:05:56,365 Αν παραμείνει, δεν θα τα βρούμε και δεν θα πολεμήσουμε. 1156 02:05:57,014 --> 02:05:59,822 Εάν ανυψωθεί, θα μας βρει. 1157 02:06:00,530 --> 02:06:03,597 Και αυτό θα είναι το τέλος των ανθρώπων μας και τις δεξαμενές μας. 1158 02:06:05,356 --> 02:06:07,975 Και προσεύχομαι να ανυψώνεται. 1159 02:06:09,970 --> 02:06:12,495 Τι με κάνει αυτό, Dan; 1160 02:06:13,935 --> 02:06:15,822 Ένα φύλο. 1161 02:06:27,598 --> 02:06:29,993 Είναι έτσι, γενικά; 1162 02:06:30,194 --> 02:06:31,657 Είναι πολύ ενδιαφέρον. 1163 02:06:32,660 --> 02:06:34,595 Ευχαριστώ, γένη. 1164 02:06:40,141 --> 02:06:43,044 Η στήλη μας έχει κάνει τη μεγαλύτερη πρόοδο. 1165 02:06:43,221 --> 02:06:48,850 Έχουμε ξεπεράσει τα άλλα Panzers. Τα μάτια της Γερμανίας επικεντρώνονται σε εμάς. 1166 02:06:49,015 --> 02:06:52,330 Ο ίδιος ο Φουρέρ θα με κοσμεί. 1167 02:06:53,333 --> 02:06:55,882 Το κάναμε, Conrad. Το κάναμε. 1168 02:06:56,047 --> 02:06:58,761 Τότε έκανα λάθος. Κερδίσαμε τον πόλεμο. 1169 02:06:59,280 --> 02:07:00,968 Όχι. 1170 02:07:01,747 --> 02:07:03,693 Θέλετε να πείτε ότι είμαστε χαμένοι; 1171 02:07:03,858 --> 02:07:05,746 Όχι. 1172 02:07:06,584 --> 02:07:10,537 Δεν καταλαβαίνω. Αν δεν έχουμε κερδίσει και δεν έχουμε χάσει ... 1173 02:07:10,702 --> 02:07:11,988 ... τι συμβαίνει τότε; 1174 02:07:12,177 --> 02:07:15,693 Το καλύτερο δυνατό πράγμα συμβαίνει. Ο πόλεμος θα συνεχιστεί. 1175 02:07:16,177 --> 02:07:19,209 - Για πόσο καιρό; - Για αόριστο χρονικό διάστημα. 1176 02:07:19,823 --> 02:07:22,891 Μέσα και μέσα και μέσα. 1177 02:07:23,351 --> 02:07:27,127 - Αλλά πρέπει να τελειώσει. - Είσαι φίλος, Κόνραντ. 1178 02:07:27,315 --> 02:07:31,988 Όσοι από εμάς καταλάβαιναν ήξερε, το 1941 δεν θα μπορούσαμε ποτέ να κερδίσουμε. 1179 02:07:32,496 --> 02:07:35,729 Εννοείς το ColoneI για τρία χρόνια, έχουμε αγωνιστεί ... 1180 02:07:35,894 --> 02:07:39,882 - ... χωρίς ελπίδα για νίκη; - Υπάρχουν πολλοί τύποι νίκης. 1181 02:07:40,047 --> 02:07:43,882 Για να επιβιώσει ο γερμανικός στρατός, για να μείνουμε στην στολή ... 1182 02:07:44,048 --> 02:07:46,573 ... αυτή είναι η νίκη μας. 1183 02:07:46,738 --> 02:07:51,375 Conrad, ο κόσμος δεν πηγαίνει για να απαλλαγούμε από εμάς ούτως ή άλλως. 1184 02:07:53,263 --> 02:07:55,210 Αλλά πότε θα πάμε σπίτι; 1185 02:07:57,015 --> 02:07:58,632 Αυτό είναι το σπίτι μας. 1186 02:08:00,792 --> 02:08:06,384 Και οι γιοι μου; Πότε τα βλέπω; Τι θα γίνει γι 'αυτούς; 1187 02:08:07,057 --> 02:08:12,426 Θα γίνουν γερμανοί στρατιώτες, και θα είστε υπερήφανοι γι 'αυτούς. 1188 02:08:19,765 --> 02:08:21,039 Conrad. 1189 02:08:21,205 --> 02:08:25,677 Εξακολουθείτε να έχετε ένα από αυτά τα εδέσματα μου πρόσφερες Ambl ve; 1190 02:08:25,878 --> 02:08:26,857 Ναι, κύριε. 1191 02:08:27,188 --> 02:08:31,211 Προετοιμάστε τα για μένα, θέλετε; Έχω μια πολύ καλή όρεξη. 1192 02:08:35,860 --> 02:08:37,772 - Βλέπεις κάτι; - Τίποτα. 1193 02:08:37,937 --> 02:08:40,048 Είναι σαν να έχουν εξαφανιστεί. 1194 02:08:43,990 --> 02:08:46,373 - Έχουν ήδη δει; - Όχι, κύριε. 1195 02:08:46,550 --> 02:08:49,005 Πρέπει να έχουν αλλάξει πορεία κατά τη διάρκεια της νύχτας. 1196 02:08:51,034 --> 02:08:53,040 Καλέστε ξανά τους ανιχνευτές μας. 1197 02:09:00,698 --> 02:09:03,176 - Βλέπεις κάτι; - Τίποτα. 1198 02:09:03,672 --> 02:09:05,677 Κόκκινο ποταμό Έξι. Κόκκινο ποταμό Έξι. 1199 02:09:05,842 --> 02:09:07,600 Έλεγξε καθορισμένη περιοχή. 1200 02:09:07,766 --> 02:09:09,253 Δεν υπάρχουν σημάδια γερμανικών δεξαμενών. 1201 02:09:18,232 --> 02:09:22,763 Δεν μπορώ να δω 20 μέτρα. Δεν είναι πουθενά γύρω, ή θα ακούσω κάτι. 1202 02:09:25,171 --> 02:09:26,705 Ας είμαστε λογικοί, coloneI. 1203 02:09:26,870 --> 02:09:29,902 Περιμένεις να σε πάρω; Τίποτα δεν πετά σε αυτή την ομίχλη. 1204 02:09:30,067 --> 02:09:32,781 Αυτό το κάνει ασφαλές. Δεν θα το κάνουμε συγκρούεται με ένα άλλο αεροπλάνο. 1205 02:09:32,946 --> 02:09:36,392 Πώς μπορούμε να δούμε τη στήλη του Panzer όταν έχουμε μηδενική ορατότητα; 1206 02:09:36,569 --> 02:09:40,521 Παίρνετε πνευμονία εάν δεν το κάνετε να σταματήσετε να τσακώνονται. Σταθείτε πίσω από το ραβδί. 1207 02:09:40,793 --> 02:09:42,645 Περιμένετε λεπτό. 1208 02:09:42,810 --> 02:09:44,368 Πού είναι οι πτήσεις; 1209 02:09:44,533 --> 02:09:46,386 Θέλω να τα δω. 1210 02:09:46,551 --> 02:09:49,206 Θέλω να μάθω τι είναι τρελό έκδοση. 1211 02:09:49,690 --> 02:09:53,029 Δεν υπάρχουν εντολές, Joe. Είμαι τρελός. 1212 02:09:54,008 --> 02:09:57,100 Λοιπόν, δεν υπάρχει τρέλα στην οικογένειά μου. 1213 02:09:57,690 --> 02:10:01,325 Αν δεν βρούμε αυτή τη στήλη, δεν θα υπάρξει μάχη δεξαμενή. 1214 02:10:01,490 --> 02:10:03,496 Πρέπει να τους σταματήσουμε με το πεζικό. 1215 02:10:03,673 --> 02:10:06,575 Πολλά αγόρια πεθαίνουν για να σας κρατήσει ασφαλές και άνετο. 1216 02:10:06,740 --> 02:10:09,560 Σίγουρα ξέρεις πώς για να μπείτε κάτω από τη ζώνη. Αυτό είναι βρώμικο. 1217 02:10:09,973 --> 02:10:13,620 Δεν έχουμε μάχη με μαξιλάρια, Joe. Λυπάμαι που πονάει. 1218 02:10:15,708 --> 02:10:17,607 Είσοδος. 1219 02:10:21,301 --> 02:10:23,567 Όλες οι αναφορές είναι αρνητικές, κύριε. 1220 02:10:32,817 --> 02:10:35,567 Λοιπόν, πρέπει να είναι κάπου. 1221 02:10:36,499 --> 02:10:39,367 Η γη δεν μπορούσε να είναι δίκαιη κατακλύστηκαν. 1222 02:10:42,068 --> 02:10:45,337 - Στείλτε επιπλέον περιπολίες. - Ναι, κύριε. 1223 02:10:54,328 --> 02:10:57,644 Τι κάνω παραπάνω; Είναι σαν να πετάτε σε έναν λαμπτήρα. 1224 02:10:57,809 --> 02:11:00,629 Απλά μείνετε στην πορεία που σας έδωσα. Θα τα βρούμε. 1225 02:11:00,794 --> 02:11:03,662 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Hessler ψάχνει για φυσικό αέριο. 1226 02:11:03,827 --> 02:11:06,965 Παλεύει για να πιάσει το απόθεμά μας. Πηγαίνετε κάτω. 1227 02:11:07,154 --> 02:11:10,458 - Είμαστε σχεδόν 500 πόδια. - Απλά πρέπει να πάρουμε ένα ορόσημο. 1228 02:11:10,612 --> 02:11:14,128 Οι λόφοι είναι παντού. Θα το πάρουμε ένα ορόσημο στο kisser. 1229 02:11:14,293 --> 02:11:16,052 Δοκιμάστε λίγο χαμηλότερα. 1230 02:11:24,854 --> 02:11:28,370 - Δεν βλέπω τίποτα. - Καλά, κόψτε το ποδήλατό σας. 1231 02:11:28,890 --> 02:11:31,095 Τραβήξτε και ακούστε. Μπορούμε να τους ακούσουμε. 1232 02:11:31,261 --> 02:11:36,854 - Μου λέτε να γλιστρήσει σε 200 πόδια; - Κόψτε τη συζήτηση και τον κινητήρα. 1233 02:11:53,787 --> 02:11:57,774 - Το αποκαλώ. - Σίγουρα. Ας προσπαθήσουμε ξανά. 1234 02:12:01,940 --> 02:12:04,312 Εντάξει, κόψτε το ποδήλατό σας. 1235 02:12:07,709 --> 02:12:10,707 Αν ήμασταν 100 πόδια ψηλότερα, Θα πήγαινα και θα σε αφήσω εδώ. 1236 02:12:10,872 --> 02:12:12,430 Ήσυχο. 1237 02:12:21,492 --> 02:12:23,946 Υπάρχει η αποθήκη. 1238 02:12:28,702 --> 02:12:30,553 Υπάρχει ο ποταμός. 1239 02:12:31,899 --> 02:12:34,613 Η στήλη πρέπει να είναι ευθεία νότια. 1240 02:12:36,312 --> 02:12:37,587 Αυτή είναι η πορεία σας. 1241 02:12:41,174 --> 02:12:43,734 Βάλτε την κάτω, Joe, όπου μπορούμε να δούμε. 1242 02:12:46,460 --> 02:12:49,835 - Ποιο είναι το ύψος μας; - Τέσσερα μέτρα. 1243 02:12:50,012 --> 02:12:52,077 Εντάξει, κόψτε τον κινητήρα. 1244 02:13:00,501 --> 02:13:01,965 Το ακούτε αυτό; 1245 02:13:02,142 --> 02:13:04,277 Ναι. Θα ρίξουμε μια ματιά. 1246 02:13:16,053 --> 02:13:18,744 Αγγίξτε τον κινητήρα σας, ας βγούμε από εδώ. 1247 02:13:21,079 --> 02:13:24,348 Red River Six, αυτό είναι το Red River Two. Η στήλη του εχθρού παρατηρήθηκε. 1248 02:13:24,502 --> 02:13:28,467 Τρέχουσα θέση, συντεταγμένες χάρτη: 8-7-3, 1-4-4. 1249 02:13:28,667 --> 02:13:31,122 Έχει παρατηρηθεί στήλη του εχθρού, κύριε. 1250 02:13:31,286 --> 02:13:33,150 Τους βρήκαν. 1251 02:13:34,460 --> 02:13:37,623 Τρέχουσα θέση, συντεταγμένες χάρτη: 8-7-3, 1-4-4. 1252 02:13:42,296 --> 02:13:44,785 Επαναλάβετε. Η στήλη του εχθρού παρατηρήθηκε. 1253 02:13:48,832 --> 02:13:51,606 Ελάτε, Red River Two. Ελάτε, Red River Two. 1254 02:13:51,806 --> 02:13:53,116 Ελάτε, Red River Two. 1255 02:13:53,269 --> 02:13:55,417 - Η επαφή σπάσει. - Πού είναι αυτός ο συντονισμός; 1256 02:13:55,581 --> 02:13:57,363 - Εδώ. - Ποιο είναι το έδαφος; 1257 02:13:57,564 --> 02:13:59,192 Χαμηλοί λόφοι. 1258 02:13:59,358 --> 02:14:01,812 Παραγγείλετε τις δεξαμενές μας για να τους παρακολουθήσετε σε αυτό το σημείο. 1259 02:14:01,977 --> 02:14:04,078 - Ναι, κύριε. - Κόκκινο ποτάμι δύο. 1260 02:14:04,278 --> 02:14:07,382 - Αυτός είναι ο Κίλι. - Ξέρω. 1261 02:14:10,048 --> 02:14:12,054 Υπάρχει ένα αεροπλάνο εκεί. 1262 02:14:13,659 --> 02:14:15,901 Έχει πρόβλημα. 1263 02:14:30,934 --> 02:14:34,036 Ιατρός! Ιατρός! 1264 02:14:53,624 --> 02:14:55,194 Schneider. 1265 02:14:56,668 --> 02:14:58,804 Από το Spitsbergen, την πρόγνωση του καιρού. 1266 02:14:59,004 --> 02:15:01,176 Το ζεστό μέτωπο κινείται προς τα μέσα. 1267 02:15:03,064 --> 02:15:06,864 Ειδοποιήστε όλες τις στήλες, ξεκαθαρίστε τις ξανά. 1268 02:15:25,117 --> 02:15:27,985 Οι δυνάμεις του εχθρού αναφέρονται ως διέλευση τον ποταμό Μάασ. 1269 02:15:28,162 --> 02:15:31,194 Στείλτε πρόσκοπα προς τα εμπρός. Θέλω τον αριθμό και τη σύνθεση τους. 1270 02:15:31,360 --> 02:15:32,374 Ναι, κύριε. 1271 02:15:32,540 --> 02:15:35,406 Conrad. Τα κιάλια μου. 1272 02:15:37,825 --> 02:15:39,678 Conrad; 1273 02:15:47,713 --> 02:15:49,755 Είπα ότι ήθελα - 1274 02:15:51,737 --> 02:15:53,850 Τι είναι αυτό, Conrad; 1275 02:15:54,015 --> 02:15:56,469 Τίποτα κύριε. 1276 02:15:58,168 --> 02:16:02,451 Είπα ότι ήθελα κιάλια μου. 1277 02:16:06,239 --> 02:16:08,304 Τι είναι λάθος; 1278 02:16:09,377 --> 02:16:13,602 Θα ήθελα να μεταφερθούν για άλλα καθήκοντα, κύριε. 1279 02:16:16,575 --> 02:16:21,814 - Τι συμβαίνει μαζί σου; - Μη με ρωτάς, κύριε. Απλώς με μεταφέρετε. 1280 02:16:22,817 --> 02:16:25,590 - Για το στρατιωτικό καθήκον; - Ναι, κύριε. 1281 02:16:27,042 --> 02:16:30,818 Θέλετε να πολεμήσετε; Πολύ θαυμάσιος, αλλά γιατί; 1282 02:16:32,954 --> 02:16:35,348 ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ λόγοι, κύριε. 1283 02:16:37,626 --> 02:16:39,927 PersonaI λόγους. 1284 02:16:40,859 --> 02:16:44,859 Οι λόγοι PersonaI; Τι είναι το deviI προσπαθείτε να πείτε; 1285 02:16:45,025 --> 02:16:48,056 Είναι το δικαίωμα κάθε Γερμανός στρατιώτης Ζητήστε άδεια ... 1286 02:16:48,222 --> 02:16:50,322 ... για μεταφορά σε άλλα καθήκοντα. 1287 02:16:50,499 --> 02:16:53,839 Είναι το δικαίωμα κάθε διοικητή αξιωματικός να γνωρίζει τον λόγο ... 1288 02:16:54,016 --> 02:16:58,558 - ... για τη μεταφορά, και εγώ θέλει την αλήθεια. - Η αλήθεια ... 1289 02:16:58,723 --> 02:17:02,546 ... είναι ότι είμαι ένας fooI. Πίστευα σε σένα. 1290 02:17:02,723 --> 02:17:05,331 Αλλά αυτό που πιστεύεις είναι ο πόλεμος. 1291 02:17:05,497 --> 02:17:08,541 Έχετε τον πόλεμο. Σας αρέσει ο πόλεμος. 1292 02:17:08,706 --> 02:17:11,998 Και το μόνο που έχω είναι οι γιοι μου, και δεν θέλω να τα χάσω. 1293 02:17:12,800 --> 02:17:16,730 - Δεν είμαι υπεύθυνος για τα παιδιά σας. - Είσαι. Θα τους κάνατε στρατιώτες. 1294 02:17:16,895 --> 02:17:18,807 - Ναι. Θα αγωνιστούν. - Θα πεθάνουν. 1295 02:17:18,972 --> 02:17:22,428 - Εάν είναι απαραίτητο. - Απαραίτητο για ποιον; Για εσένα; 1296 02:17:24,057 --> 02:17:27,385 Δεν είσαι απλά ένας άνθρωπος, Είστε προδότης. 1297 02:17:29,945 --> 02:17:32,990 Και είσαι δολοφόνος. 1298 02:17:33,155 --> 02:17:37,945 Θα σκοτώνατε τους γιους μου. Θα σκότωσες τη χώρα μου. 1299 02:17:38,110 --> 02:17:41,497 Θα σκοτώνατε ολόκληρο τον κόσμο να παραμείνουν σε αυτή την στολή. 1300 02:17:49,757 --> 02:17:52,341 Είναι μόνο η μνήμη σας σαν φίλος ... 1301 02:17:52,506 --> 02:17:56,259 ... που με κρατάει από το να έχεις εσύ δικαστήριο πολέμου. Έλα. 1302 02:18:04,955 --> 02:18:08,377 Οι προστάτες μας έχουν παρατηρήσει μια ταξιαρχία των μεσαίων δεξαμενών. 1303 02:18:09,923 --> 02:18:13,427 - Η ελαφριά πανοπλία σε αυτό το σημείο; Οποιοδήποτε πυροβολικό; - Όχι. 1304 02:18:13,604 --> 02:18:16,353 - Και κανένα πεζικό. - Κάνουν τα αποθεματικά τους. 1305 02:18:16,506 --> 02:18:20,129 Τους καταστρέφουμε, δεν έχουν τίποτα μεταξύ μας και της αποθήκης FIL. 1306 02:18:21,215 --> 02:18:24,353 - Στείλτε όλο το πεζικό προς τα πίσω. - Ναι, κύριε. 1307 02:18:25,757 --> 02:18:30,973 Βαθιά, αναθέστε αυτόν τον άνθρωπο στα φορτηγά. 1308 02:18:33,829 --> 02:18:35,680 Ναι, κύριε. 1309 02:18:39,716 --> 02:18:42,171 Κύριε, ο εχθρός που προχωρεί στη θέση μας. 1310 02:18:42,336 --> 02:18:45,687 Καλό. Πήραν το δόλωμα. 1311 02:18:47,102 --> 02:18:48,660 Pritchard ... 1312 02:18:48,837 --> 02:18:52,177 ... πρόκειται να δοκιμάσουμε αυτές τις πληροφορίες ήρθαμε από το κεντρικό γραφείο. 1313 02:18:53,605 --> 02:18:55,646 Αν είναι αλήθεια ... 1314 02:18:56,071 --> 02:18:58,620 ... θα τα βγάλουμε χωρίς φυσικό αέριο. 1315 02:19:01,439 --> 02:19:06,018 Τίγρη για όλες τις μονάδες, κλείνει τα παραθυρόφυλλα. Εμπρός. 1316 02:19:57,476 --> 02:20:00,095 Κρεοπωλείο, ανεβαίνοντας και παίρνοντας θέσεις στην πλάτη. 1317 02:20:04,839 --> 02:20:09,476 Και παρακολουθήστε το καταραμένο αυτό ρήγμα. Δεν είναι καιρός να χάσετε ένα τραγούδι. 1318 02:20:36,744 --> 02:20:38,715 Εδώ έρχονται. 1319 02:20:45,512 --> 02:20:48,473 Κρατήστε τη φωτιά σας μέχρι να μας δικαιούνται. 1320 02:20:51,553 --> 02:20:54,975 Φορτώστε με υπερβολή. Ας μετρήσουμε όλοι. 1321 02:21:04,521 --> 02:21:06,114 - Κρατήστε τη φωτιά σας. - Πόσο καιρό; 1322 02:21:06,279 --> 02:21:07,931 Μέχρι να σας πω! 1323 02:21:11,849 --> 02:21:13,441 Επίθεση στο σχηματισμό διάδοσης. 1324 02:21:13,606 --> 02:21:16,533 Πρώτον, το Λιοντάρι για την επίθεση. Δεύτερον, Panter. 1325 02:21:20,392 --> 02:21:23,684 Θυμηθείτε, κρατήστε τη φωτιά σας έως ότου βρίσκονται εντός αποτελεσματικής εμβέλειας. 1326 02:21:31,908 --> 02:21:35,106 - Πόσο καιρό θα περιμένουμε; - Μέχρι να μπορέσουμε να χτυπήσουμε ένα αδύναμο σημείο. 1327 02:21:36,003 --> 02:21:37,465 Σταθερή. 1328 02:21:37,630 --> 02:21:38,881 Σταθερή. 1329 02:21:39,046 --> 02:21:41,383 Κρατήστε το. Κρατήστε το. 1330 02:21:41,536 --> 02:21:44,840 Αφήστε τους να έρθουν. Αφήστε τους να έρθουν. Αυτός είναι ο τρόπος. 1331 02:21:44,994 --> 02:21:47,684 Τώρα! Αφήστε τους να το έχουν! 1332 02:22:13,890 --> 02:22:16,994 Πυροβολήστε άλλο γύρο, Τότε ας πάμε από αυτό το λόφο. 1333 02:22:28,864 --> 02:22:32,169 Έρχεται κάποιος. Τον βλέπεις; 1334 02:22:33,986 --> 02:22:36,570 Σταθερή, αγόρι. Ετοιμάστε για την εκκίνηση. 1335 02:22:38,504 --> 02:22:40,416 Φωτιά! 1336 02:22:50,658 --> 02:22:54,175 Τίγρης στον Πάνθερ, εξαπλωθεί στα αριστερά. Λιοντάρι, απλωμένο στα δεξιά. 1337 02:22:54,340 --> 02:22:56,322 Θα προσπαθήσουμε να κάνουμε κύκλους. 1338 02:23:01,196 --> 02:23:04,251 Ο Sherman είναι κατεστραμμένος. Θα το τελειώσουμε. 1339 02:23:04,417 --> 02:23:08,134 Φωτιά! Είναι ένα χτύπημα. 1340 02:23:08,901 --> 02:23:10,789 Το επόμενο, 11 π.μ., 900. 1341 02:23:16,641 --> 02:23:17,632 Ελάτε μαζί τους. 1342 02:23:17,797 --> 02:23:20,995 Ανακατέψτε μαζί τους έτσι ώστε να μην μπορούν να πυροβολήσουν χωρίς να αγγίζουν ο ένας τον άλλο. 1343 02:23:29,833 --> 02:23:33,928 Κρεοπωλείο Ένα, αυτό είναι Κρεοπωλείο Τρεις. Υπάρχει ένα Kraut στις 1 ... 1344 02:23:34,093 --> 02:23:35,910 ... με μια ταινία στην κεραία του. 1345 02:23:37,834 --> 02:23:39,898 Αυτό είναι δικό μου. Είναι δικό μου. 1346 02:23:40,547 --> 02:23:42,270 Εκεί είναι. 1347 02:23:42,435 --> 02:23:47,297 Εντάξει, κλωτσίστε την προς τα αριστερά, παιδί. Αριστερά. Τώρα, σκληρά ούτως ή άλλως! Δύσκολο να γίνει! 1348 02:23:50,153 --> 02:23:54,494 Μείνετε μαζί τους! Εύρος, 9-0-0. Δύο. 1349 02:23:55,721 --> 02:23:57,350 Φωτιά! 1350 02:23:59,144 --> 02:24:00,571 Καλό σουτ! Τον έχουμε! 1351 02:24:00,973 --> 02:24:03,745 Τοποθετήστε ξανά. Τίποτα δεν συνέβη. 1352 02:24:03,945 --> 02:24:06,943 Κοιτάξτε το. Μας βλέπουν. Ας βγούμε από εδώ. 1353 02:24:10,341 --> 02:24:12,796 Στόχος προς τα εμπρός ενώ τρέχει. 1354 02:24:19,403 --> 02:24:20,961 Φωτιά! 1355 02:24:29,928 --> 02:24:31,746 Κρεοπωλείο Ένα, αυτό είναι Κρεοπωλείο Τρεις. 1356 02:24:31,911 --> 02:24:34,436 Ελάτε, Κρεοπωλείο Τρεις. Αναφέρετε ζημιά. Σχετικά με. 1357 02:24:34,601 --> 02:24:39,238 Έχω έναν νεκρό και δύο τραυματίες, αλλά μπορούμε ακόμα να πολεμήσουμε. 1358 02:24:40,772 --> 02:24:44,418 Έχες χάσει το όπλο σου. Τραβήξτε έξω. Δοκιμάστε για να το επιστρέψετε στην περιοχή συλλογής. 1359 02:24:44,643 --> 02:24:46,720 Δεν χρειαζόμαστε όπλο! Μπορούμε να τους φτιάξουμε. 1360 02:24:47,085 --> 02:24:49,186 Guffy, είσαι εντελώς σπασμένος. 1361 02:24:49,351 --> 02:24:53,610 Βγείτε από εκεί και επαναφέρετε την περιοχή συλλογής. Αυτή είναι μια εντολή. Έξω. 1362 02:24:54,566 --> 02:24:56,643 Φέρτε την πάνω από το λόφο. 1363 02:25:00,974 --> 02:25:02,980 Οδηγός, σταματήστε. 1364 02:25:03,463 --> 02:25:05,056 Ας προσπαθήσουμε να τα πάρουμε. 1365 02:25:05,256 --> 02:25:09,516 Δέκα. Sherman, 800. Φωτιά! 1366 02:25:47,629 --> 02:25:49,446 Το Τάγμα του Μπέικερ αναφέρει το. 1367 02:25:49,612 --> 02:25:52,643 Δύο δεξαμενές κατέστρεψαν, εκτός λειτουργίας. 1368 02:25:52,809 --> 02:25:56,703 Το Φάντασμα Τάγμα αναφέρει έξι δεξαμενές καταστράφηκαν, εννέα εκτός λειτουργίας. 1369 02:25:56,880 --> 02:26:01,824 Το τάγμα του Κρεοπωλείο αναφέρει 11 δεξαμενές καταστράφηκαν, οκτώ φωτιά. 1370 02:26:03,405 --> 02:26:06,119 Συνεχίστε να καίτε το αέριο. 1371 02:26:17,069 --> 02:26:20,609 Διοικητής στη βάση, Επιστρέφω για να διαψεύσω. 1372 02:27:05,966 --> 02:27:08,102 Τους κόβουμε σε κομμάτια. 1373 02:27:08,267 --> 02:27:10,887 Και αδειάζουν τις δεξαμενές μας. 1374 02:27:15,241 --> 02:27:19,559 Θα θυσιάσουν σκόπιμα την πανοπλία τους για να μας αφήσουν να στεγνώσει. 1375 02:27:20,810 --> 02:27:24,551 - Ποια είναι η απόσταση από την αποθήκη fue; - Δώδεκα χιλιόμετρα. 1376 02:27:25,318 --> 02:27:27,301 Συνεχίζετε εδώ με τον αγώνα. 1377 02:27:27,466 --> 02:27:30,403 Αφήστε τους να πιστέψουν τη στρατηγική τους Πετυχαίνω. 1378 02:27:30,568 --> 02:27:33,353 Θέλω 15 δεξαμενές και άλλα τα άδεια φορτηγά. 1379 02:27:33,518 --> 02:27:37,472 - Πάω στην αποθήκη. - Ναι, κύριε, 15 δεξαμενές και πτητικά φορτηγά. 1380 02:27:37,897 --> 02:27:39,596 Εμπρός. 1381 02:27:57,708 --> 02:28:01,283 Γεια σου, έλα, στρατιώτης. Μπορείτε να το αποθηκεύσετε. 1382 02:28:11,785 --> 02:28:13,413 Τραβήξτε το από το δρόμο! 1383 02:28:13,614 --> 02:28:15,998 - Περιμένετε! - Έλα! Έλα! 1384 02:28:19,914 --> 02:28:23,301 Τραβήξτε το από το δρόμο! Τραβήξτε έξω! 1385 02:28:25,295 --> 02:28:27,231 Βγείτε από τη δεξαμενή. 1386 02:28:27,408 --> 02:28:29,956 - Σταματήστε τη δεξαμενή! - Έχετε αρκετό χώρο. 1387 02:28:30,121 --> 02:28:33,189 - Μπορείς να φορέσεις αυτά τα παιδιά. - Αυτή η δεξαμενή δεν είναι σε θέση. 1388 02:28:33,354 --> 02:28:35,502 Βγείτε από τη δεξαμενή! 1389 02:28:36,045 --> 02:28:38,015 Όπου κι αν πάτε, μπορείτε να περπατήσετε καλύτερα. 1390 02:28:38,192 --> 02:28:41,036 Τι περιμένεις εδώ; - Για τους Γερμανούς. 1391 02:28:41,202 --> 02:28:43,655 Πρέπει να έρθουν κοντά. 1392 02:28:44,847 --> 02:28:46,534 Και έχω ακόμα ένα πολυβόλο. 1393 02:28:47,762 --> 02:28:49,697 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορείτε να κάνετε κάντε αυτό. 1394 02:28:49,898 --> 02:28:52,966 - Πόσα πυρομαχικά έχετε; - Δύο ζώνες. 1395 02:28:53,131 --> 02:28:56,068 Αυτό θα φροντίσει μερικούς. 1396 02:28:57,201 --> 02:29:01,154 Έχεις έναν πληγωμένο άνθρωπο. Νομίζεις Θα πρέπει να τον πάρετε στους γιατρούς; 1397 02:29:01,803 --> 02:29:04,706 Ω, δεν είναι κακό. Μπορεί ακόμα να πολεμήσει. 1398 02:29:06,028 --> 02:29:07,242 Έλα, παιδιά. 1399 02:29:07,408 --> 02:29:10,724 Τραβήξτε αυτό το δοχείο πίσω. Προχωρήστε δυτικά προς τον ποταμό Μάασ. 1400 02:29:10,889 --> 02:29:13,674 Σας προειδοποιώ, αξιωματικός, Μείνετε έξω από τη δεξαμενή μου. 1401 02:29:18,511 --> 02:29:21,449 Βάλτε το όπλο αυτό ή πυροβολήστε το, λοχία. 1402 02:29:27,538 --> 02:29:30,830 Είναι καλό, λοχία. Είναι εντάξει. 1403 02:30:05,167 --> 02:30:08,482 GeneraI, μια άλλη στήλη έχει εντοπιστεί τέσσερα μίλια ... 1404 02:30:08,659 --> 02:30:11,527 - ... του Μεούσα. - Από πού προέρχονται; 1405 02:30:12,270 --> 02:30:14,666 Δώσε μου τον υπεύθυνο αξιωματικό από την αποθήκη fue. 1406 02:30:14,867 --> 02:30:17,073 Αποκτήστε Silver Cloud 201. Γρήγορα. 1407 02:30:17,262 --> 02:30:19,562 Δεν είναι μια νέα στήλη. 1408 02:30:20,813 --> 02:30:22,276 Είναι ο Χέσλερ. 1409 02:30:22,453 --> 02:30:26,348 Έπεσε μακριά από τη μάχη. - Η αποθήκη των προσφύγων, κύριε. 1410 02:30:26,513 --> 02:30:30,088 Ο Γκρέι μιλάει. Σας προσωπικά σας παραγγείλω. 1411 02:30:30,254 --> 02:30:33,321 Καταστρέψτε την αποθήκη FueI με ένα πάτημα. Επαναλαμβάνω. 1412 02:30:33,521 --> 02:30:35,622 Καταστρέψτε την αποθήκη καυσίμων με μια κίνηση. 1413 02:30:35,787 --> 02:30:40,908 Ναι, κύριε. Θα καταστρέψω την κατάθεση αμέσως, κύριε. Ανάψτε το. 1414 02:30:41,074 --> 02:30:45,805 Όχι, κύριε, δεν είναι πτώση. Θα το φροντίσω από αυτό, κύριε. Δεν θα πέσουν. 1415 02:30:48,590 --> 02:30:52,555 Εντάξει, ας πάρουμε αυτά τα σώματα μακριά από εδώ. Ας πάμε. Μετακίνηση! 1416 02:31:09,392 --> 02:31:13,003 Οι Elke και Eisner αναφέρουν την έκθεση εξαντλημένος, κύριε. 1417 02:31:13,168 --> 02:31:15,080 Ποια είναι η σημερινή θέση του Hessler; 1418 02:31:15,245 --> 02:31:18,514 Αναφέρει ότι είναι τρία χιλιόμετρα από την αμερικανική αποθήκη. 1419 02:31:18,703 --> 02:31:20,908 Πρέπει να φτάσουμε εκεί. 1420 02:31:21,109 --> 02:31:25,416 Θα το κάνει. Hessler θα το κάνει. 1421 02:31:37,652 --> 02:31:40,426 Δεν υπάρχει λήψη. Θα μιλήσω. 1422 02:31:40,591 --> 02:31:41,995 Επιστρέψτε στο μήνυμά σας. 1423 02:31:46,832 --> 02:31:49,487 - Κρατήστε το, λοχία. - Σταμάτα. 1424 02:31:50,007 --> 02:31:53,830 - Τι μπορώ να κάνω για τα αγόρια; - Μόλις το καταφέραμε. Θα μπορούσατε να την γεμίσετε; 1425 02:31:54,007 --> 02:31:57,829 Σίγουρα. Σας δίνει ένα χέρι, στρατιώτης. Σίγουρα. 1426 02:31:58,124 --> 02:32:00,426 Corpora, πάρτε μερικά με αυτό δοχεία εδώ. 1427 02:32:00,591 --> 02:32:02,255 Μερικοί τύποι σας βοηθούν. 1428 02:32:02,609 --> 02:32:06,892 Λοχία, θα σας αφήσουμε αέριο και στο δρόμο σας σε χρόνο μηδέν. 1429 02:32:07,057 --> 02:32:09,228 Σταθείτε στο πολυβόλο. 1430 02:32:09,393 --> 02:32:12,072 - Ο υπολοχαγός. - Ναι; 1431 02:32:13,488 --> 02:32:17,453 Δεν είστε ο διευθυντής της κυκλοφορίας; στη Γέφυρα του Ποταμού μας; 1432 02:32:17,653 --> 02:32:20,909 Είναι ο δρόμος προς τον Ambl ve εξακολουθεί να οδηγεί στο Malmedy; 1433 02:32:38,869 --> 02:32:40,497 Σταμάτα. 1434 02:32:47,541 --> 02:32:51,046 Αυτή η χωματερή πρέπει να διατηρείται άθικτη. 1435 02:32:54,327 --> 02:32:56,687 Δεν υπάρχει λήψη. 1436 02:33:14,799 --> 02:33:18,256 - Παρακολουθήστε. Ας πάμε. - Κρατήστε το. Κρατάνε το αέριο. 1437 02:33:18,421 --> 02:33:20,652 Δεν μπορούμε να το αφήσουμε πίσω. 1438 02:33:22,161 --> 02:33:26,634 - Τι περιμένεις; Ας πάμε. - Κρατήστε το! Είναι μετά το αέριο. 1439 02:33:28,368 --> 02:33:31,755 - Πρέπει να το ανατινάξουμε. - Δεν μπορούμε να κάνουμε μια συμφωνία με αυτό. 1440 02:33:31,920 --> 02:33:36,179 - Δεν έχουμε εντολές, αξιωματικός. - Ναι; Λοιπόν, δίνω τις εντολές. 1441 02:33:36,592 --> 02:33:39,625 Υπότροπος, ένας από αυτούς είναι ακόμα ζωντανός. 1442 02:33:42,516 --> 02:33:45,230 Κρατήστε το! Κρατήστε το! Είναι ένας από τους δικούς μας. 1443 02:33:47,094 --> 02:33:49,064 - Σας έχω, Colone. - Κάψτε το. 1444 02:33:49,241 --> 02:33:51,566 - Πάρτε το εύκολο. Ξέρω τι να κάνω. - Κάψτε το. 1445 02:33:51,731 --> 02:33:54,516 - Δώστε του ένα χέρι, αν μπορείτε. - Κάψτε το. 1446 02:33:54,705 --> 02:33:58,669 Έλα, σε περιμένω! Έλα! 1447 02:33:58,964 --> 02:34:02,410 Πάρτε αυτά τα βαρέλια από το τέλος από εκείνη την ράμπα. Κρατήστε τη φωτιά σας, Guffy. 1448 02:34:02,575 --> 02:34:05,773 Μετακινήστε το δοχείο σας πίσω από το σωρό μέχρι να πω ότι πρέπει να προωθήσετε. 1449 02:34:05,938 --> 02:34:09,654 Εσείς, δώσε μου μερικές χειροβομβίδες από τη δεξαμενή. Ελάτε. 1450 02:34:14,422 --> 02:34:15,826 Ελάτε. 1451 02:34:17,136 --> 02:34:19,886 Πηγαίνετε σε εκείνο το φορτηγό αερίου και ανοίξτε όλες τις βαλβίδες. 1452 02:34:20,051 --> 02:34:23,248 Στη συνέχεια, βγείτε. 1453 02:34:45,975 --> 02:34:47,791 Εντάξει, κυλήστε τα. 1454 02:34:50,422 --> 02:34:51,697 Βγείτε από το δρόμο. 1455 02:34:52,027 --> 02:34:54,092 Δώσε μου μια χειροβομβίδα. 1456 02:35:46,648 --> 02:35:48,335 Έρχεται. 1457 02:35:54,034 --> 02:35:56,430 Εντάξει, πιέστε. 1458 02:36:04,890 --> 02:36:08,843 Μην σταματήσετε! Συνεχίστε! Μην σταματήσετε! 1459 02:37:40,124 --> 02:37:41,883 Φέρτε αυτό το μήνυμα στην έδρα: 1460 02:37:42,036 --> 02:37:46,744 Έχουν αφήσει τις δεξαμενές τους, και επιστρέφουν στη Γερμανία. 1461 02:39:40,307 --> 02:39:46,296 Worldsrc.com 167379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.