All language subtitles for Wool 100

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,991 --> 00:00:26,288 Once upon a time... 2 00:00:26,793 --> 00:00:32,060 there were two sisters called Ume-san and Kame-san. 3 00:00:33,400 --> 00:00:38,497 For a long time, they lived alone in an old mansion. 4 00:00:40,073 --> 00:00:45,204 Nobody came to visit them, nor did they want to see anybody. 5 00:00:47,580 --> 00:00:52,210 Once every day, they would wander off to town... 6 00:00:53,586 --> 00:00:57,249 and bring back stuff they had found on the way. 7 00:00:59,092 --> 00:01:03,324 There were so many abandoned things in the town... 8 00:01:04,097 --> 00:01:09,034 that they never failed to find something interesting. 9 00:01:11,805 --> 00:01:17,107 Ume-san and Kame-san took very good care of their find. 10 00:01:18,711 --> 00:01:23,648 So their find grew to like the sisters very much. 11 00:01:26,252 --> 00:01:31,656 Broken clocks, torn futons and cracked music boxes. 12 00:01:33,760 --> 00:01:38,163 They all huddled together and watched over the sisters. 13 00:01:40,433 --> 00:01:43,334 When night came to the mansion... 14 00:01:43,803 --> 00:01:51,335 Ume-san and Kame-san slept peacefully, surrounded by their numerous finds. 15 00:01:54,147 --> 00:01:58,914 A serene and long dark night. 16 00:02:03,256 --> 00:02:05,986 A thousand nights went past. 17 00:02:08,328 --> 00:02:10,319 But the sisters didn't notice... 18 00:02:11,965 --> 00:02:18,461 the slight sound that had started to flow into their old ears. 19 00:02:20,373 --> 00:02:22,136 And in that flow... 20 00:02:23,076 --> 00:02:28,742 someone was waiting to be found for the longest time. 21 00:03:45,725 --> 00:03:46,589 Children. 22 00:03:50,930 --> 00:03:52,124 Gather around. 23 00:04:10,483 --> 00:04:11,745 Get in line. 24 00:04:12,252 --> 00:04:16,621 Now, let's sing that loud for the old ladies. 25 00:04:26,766 --> 00:04:30,497 A sheep that sneezes 26 00:04:33,139 --> 00:04:36,939 A sneeze that echoes 27 00:04:39,512 --> 00:04:44,973 A red red apple... 28 00:04:45,852 --> 00:04:48,650 Fell from a tree 29 00:04:49,055 --> 00:04:52,149 Bleat, atchoo, drop! 30 00:04:52,358 --> 00:04:57,386 It's now the sheep's apple 31 00:05:11,611 --> 00:05:15,342 The sheep ate the apple 32 00:05:17,950 --> 00:05:21,545 The apple is inside the sheep 33 00:05:24,357 --> 00:05:29,727 The red red apple... 34 00:05:30,730 --> 00:05:32,960 is now no longer 35 00:05:33,866 --> 00:05:36,926 Bleat, munch, gulp! 36 00:05:37,170 --> 00:05:42,437 The sheep ate it 37 00:05:43,476 --> 00:05:49,506 The apple became the sheep 38 00:05:49,982 --> 00:05:55,318 The sheep smelt like apple 39 00:05:56,289 --> 00:05:59,087 Then it grew... 40 00:05:59,525 --> 00:06:02,255 Curls of red wool 41 00:06:02,695 --> 00:06:07,758 It's now the apple's sheep 42 00:06:21,914 --> 00:06:24,781 Let's all spin... 43 00:06:25,151 --> 00:06:27,915 The sheep's red yarn 44 00:06:28,421 --> 00:06:31,948 The story of the apple sheep 45 00:06:40,967 --> 00:06:46,633 Please take care of yourselves and live a long and happy life! 46 00:06:53,146 --> 00:06:55,205 Children... 47 00:06:55,915 --> 00:06:57,314 Wait up! 48 00:11:03,462 --> 00:11:05,396 What is it? 49 00:11:07,033 --> 00:11:09,092 We ran over two old ladies. 50 00:11:12,405 --> 00:11:14,168 You actually saw them. 51 00:11:15,908 --> 00:11:18,399 Saw what? 52 00:11:19,245 --> 00:11:20,769 Never mind. 53 00:12:37,456 --> 00:12:40,357 This is beautiful. 54 00:12:40,593 --> 00:12:42,584 A rarity. 55 00:13:25,538 --> 00:13:26,232 Let me. 56 00:13:26,372 --> 00:13:28,340 Gently. 57 00:15:18,450 --> 00:15:19,712 A helmet. 58 00:15:22,288 --> 00:15:23,880 A microphone. 59 00:15:27,559 --> 00:15:28,116 Boo! 60 00:15:33,799 --> 00:15:35,266 "Picked-up Goods" 61 00:15:35,734 --> 00:15:37,258 "Goldfish Bowl" 62 00:15:37,569 --> 00:15:38,695 "Register" 63 00:15:39,405 --> 00:15:40,372 "Pencil Sharpener" 64 00:15:40,606 --> 00:15:41,265 "Bowling Pins" 65 00:15:46,645 --> 00:15:47,907 "Music Box" 66 00:15:48,180 --> 00:15:49,238 "Barber's Sign" 67 00:15:49,615 --> 00:15:51,014 "lnflatable Pool" 68 00:15:51,350 --> 00:15:52,317 "Accordion" 69 00:17:00,819 --> 00:17:03,447 "Tilting Doll" 70 00:17:06,792 --> 00:17:08,453 "Beauty Seven". 71 00:17:09,828 --> 00:17:11,489 Seven... 72 00:17:13,098 --> 00:17:15,123 "Beauty Seven" 73 00:18:47,693 --> 00:18:48,682 OK. 74 00:22:38,457 --> 00:22:40,618 Damn... 75 00:22:41,226 --> 00:22:44,559 I have to knit it all over again! 76 00:22:45,230 --> 00:22:47,198 Gotta knit again! 77 00:22:47,566 --> 00:22:49,431 Knit again! 78 00:22:55,640 --> 00:22:59,098 Knit again... 79 00:24:24,996 --> 00:24:27,692 Let's go to bed. 80 00:24:31,136 --> 00:24:32,103 Yes, let's. 81 00:24:33,338 --> 00:24:34,703 Good night. 82 00:24:35,073 --> 00:24:36,836 Good night. 83 00:27:28,346 --> 00:27:29,540 She's not here. 84 00:27:32,550 --> 00:27:33,949 Must have gone out. 85 00:27:35,553 --> 00:27:37,180 Oh my! 86 00:27:49,501 --> 00:27:51,332 Boy, oh boy. 87 00:27:53,938 --> 00:27:55,963 What a mess... 88 00:28:06,651 --> 00:28:08,949 I'm glad she's gone. 89 00:28:32,043 --> 00:28:33,067 Damn! 90 00:28:41,886 --> 00:28:49,725 I have to knit it all over again! 91 00:29:10,115 --> 00:29:11,912 Wasn't that her? 92 00:29:12,050 --> 00:29:14,985 Yes, she's still here. 93 00:29:16,221 --> 00:29:18,086 Damn! 94 00:29:18,256 --> 00:29:21,783 I have to knit it all over again! 95 00:29:26,831 --> 00:29:28,162 Gotta knit again! 96 00:29:40,712 --> 00:29:44,113 Knit again! 97 00:30:26,958 --> 00:30:28,926 Will it work? 98 00:30:29,727 --> 00:30:33,219 Nobody can do anything on a full stomach. 99 00:30:33,865 --> 00:30:35,594 She'll fall asleep. 100 00:30:37,035 --> 00:30:38,229 Let's see. 101 00:30:50,481 --> 00:30:51,470 Here. 102 00:30:51,983 --> 00:30:53,041 Taste it. 103 00:30:59,858 --> 00:31:00,825 Go ahead. 104 00:31:00,959 --> 00:31:02,483 If you please. 105 00:31:56,180 --> 00:31:57,306 She ate! 106 00:31:57,548 --> 00:31:58,412 Hurray! 107 00:32:07,825 --> 00:32:09,690 She was just hungry. 108 00:32:09,827 --> 00:32:11,818 Didn't I tell you? 109 00:32:13,598 --> 00:32:15,429 I hope she'll sleep now. 110 00:32:16,100 --> 00:32:17,533 Let's wait and see. 111 00:32:26,444 --> 00:32:27,308 Oh? 112 00:32:33,217 --> 00:32:34,309 This is bad. 113 00:32:42,560 --> 00:32:47,156 "He gradually grew taller and taller..." 114 00:32:48,599 --> 00:32:55,471 "until he became a giant young man." 115 00:32:55,974 --> 00:33:04,939 "Then he picked up a heavy stick with ease, and..." 116 00:33:22,200 --> 00:33:24,862 Gotta knit again... 117 00:33:26,904 --> 00:33:30,772 Knit again... 118 00:34:52,757 --> 00:34:53,781 "Balls of Red Yarn" 119 00:34:54,058 --> 00:34:59,121 "Knit-Again" 120 00:34:59,697 --> 00:35:02,029 "Knit-Again". 121 00:35:02,166 --> 00:35:04,896 That's right. 122 00:35:16,881 --> 00:35:18,576 Off you go. 123 00:35:19,183 --> 00:35:20,377 You take care. 124 00:36:46,003 --> 00:36:47,527 I'm back. 125 00:36:50,875 --> 00:36:51,967 Nobody home? 126 00:38:03,281 --> 00:38:04,805 What happened? 127 00:38:10,488 --> 00:38:11,580 Look. 128 00:38:12,723 --> 00:38:14,554 How cruel! 129 00:38:34,512 --> 00:38:35,706 Knit-Again! 130 00:38:35,846 --> 00:38:36,813 Her! 131 00:38:39,617 --> 00:38:40,845 You did it! 132 00:38:41,018 --> 00:38:42,679 How could you? 133 00:39:06,243 --> 00:39:07,870 Damn! 134 00:39:08,012 --> 00:39:11,607 I have to knit it all over again! 135 00:39:14,218 --> 00:39:15,685 Damn! 136 00:39:15,920 --> 00:39:18,286 I have to knit it all over again! 137 00:39:21,926 --> 00:39:23,120 Gotta knit again. 138 00:39:24,128 --> 00:39:25,322 Knit again. 139 00:39:26,330 --> 00:39:27,592 Knit again... 140 00:40:43,541 --> 00:40:46,009 "Color Television" 141 00:42:04,088 --> 00:42:05,248 "Tilting Doll" 142 00:42:07,057 --> 00:42:08,251 "Balls of Red Yarn" 143 00:42:15,966 --> 00:42:19,265 "Knit-Again" 144 00:43:07,952 --> 00:43:08,577 Oh, my. 145 00:43:15,726 --> 00:43:16,624 Wake up. 146 00:43:18,729 --> 00:43:19,423 Look. 147 00:44:21,725 --> 00:44:23,352 What is she doing? 148 00:44:24,361 --> 00:44:25,919 Knitting. 149 00:44:27,197 --> 00:44:28,596 Knitting what? 150 00:44:30,501 --> 00:44:32,765 My muffler? 151 00:44:34,738 --> 00:44:36,968 No, my hat. 152 00:44:38,642 --> 00:44:40,075 It's mine. 153 00:44:41,679 --> 00:44:44,648 No, it's mine. 154 00:44:54,258 --> 00:44:55,885 Mommy... 155 00:44:59,663 --> 00:45:00,891 Mommy... 156 00:47:01,418 --> 00:47:03,113 What is she doing? 157 00:47:03,253 --> 00:47:05,221 Knitting. 158 00:47:05,489 --> 00:47:07,047 Knitting what? 159 00:47:07,191 --> 00:47:09,318 My muffler? 160 00:47:09,593 --> 00:47:10,924 No, my hat. 161 00:47:11,061 --> 00:47:13,154 It's mine. 162 00:47:13,297 --> 00:47:14,730 No, it's mine. 163 00:47:49,933 --> 00:47:50,661 Burnable. 164 00:47:50,801 --> 00:47:51,961 Nonburnable. 165 00:47:52,803 --> 00:47:53,701 Burnable. 166 00:47:53,837 --> 00:47:55,304 Nonburnable. 167 00:47:56,039 --> 00:47:58,633 Which is this? 168 00:47:59,343 --> 00:48:00,173 Nonburnable! 169 00:49:12,282 --> 00:49:13,078 "Old-fashioned Phone" 170 00:49:13,483 --> 00:49:15,314 "Cuckoo Clock" 171 00:49:16,286 --> 00:49:17,776 "Wooden Doll" 172 00:49:18,622 --> 00:49:19,987 "Jingdezhen China" 173 00:49:20,624 --> 00:49:21,648 "Teacups" 174 00:49:22,059 --> 00:49:23,822 "Futon" 175 00:49:27,898 --> 00:49:29,160 "Sleepy-Limb" 176 00:49:29,533 --> 00:49:31,125 I'm Sleepy-Limb! 177 00:49:38,475 --> 00:49:40,773 "Tilting Doll" 178 00:49:41,678 --> 00:49:45,045 "Wakey-Wakey" 179 00:49:48,485 --> 00:49:50,077 "Cuckoo Clock" 180 00:49:50,654 --> 00:49:53,088 "What-Time-ls-lt-Now" 181 00:50:01,865 --> 00:50:03,526 Damn! 182 00:50:04,935 --> 00:50:07,870 I have to knit it all over again! 183 00:50:16,279 --> 00:50:20,045 I'm Dance-Crazy... 184 00:50:30,260 --> 00:50:31,124 Shall we dance? 185 00:50:42,005 --> 00:50:44,303 I'm Splash-About... 186 00:50:53,050 --> 00:50:54,642 I'm thirsty. 187 00:51:02,259 --> 00:51:04,159 We're Mini-Mermaids... 188 00:51:15,238 --> 00:51:16,603 Gotta knit again. 189 00:51:30,153 --> 00:51:32,018 I'm Call-Me-Not... 190 00:51:32,322 --> 00:51:33,118 I'm Miss-Pin. 191 00:51:58,181 --> 00:51:59,205 Who could it be? 192 00:51:59,816 --> 00:52:01,113 Somebody's there. 193 00:52:01,251 --> 00:52:02,309 It's red. 194 00:52:02,819 --> 00:52:04,184 A red yarn. 195 00:52:07,057 --> 00:52:08,149 Let's knit something. 196 00:52:08,725 --> 00:52:09,783 Yes, let's. 197 00:52:34,384 --> 00:52:35,646 Damn! 198 00:52:36,286 --> 00:52:40,382 I have to knit it all over again! 199 00:53:44,688 --> 00:53:47,384 Milk is good for you. 200 00:53:47,791 --> 00:53:50,487 So is miso soup. 201 00:53:59,936 --> 00:54:00,994 Delicious. 202 00:54:01,137 --> 00:54:02,729 Sure is. 203 00:54:10,547 --> 00:54:12,014 Like it? 204 00:54:12,515 --> 00:54:13,447 Here. 205 00:54:15,986 --> 00:54:18,887 There's lots of calcium in milk. 206 00:54:20,757 --> 00:54:24,955 And vitamins in miso soup. 207 00:54:30,700 --> 00:54:31,758 Throw it away. 208 00:54:32,869 --> 00:54:34,894 OK. Let's do so. 209 00:54:47,550 --> 00:54:48,414 This, too. 210 00:54:54,324 --> 00:54:55,916 Let's get rid of them. 211 00:54:56,059 --> 00:54:56,821 And this. 212 00:54:57,794 --> 00:54:58,988 What's that? 213 00:55:23,553 --> 00:55:25,987 Count one, two... 214 00:55:31,394 --> 00:55:32,361 What? 215 00:55:43,606 --> 00:55:44,766 It's tight. 216 00:55:58,254 --> 00:56:00,222 But why? 217 00:56:01,291 --> 00:56:03,122 I thought we threw this away. 218 00:56:31,388 --> 00:56:32,150 Wake up. 219 00:56:33,590 --> 00:56:36,252 Wake up, my little darlings. 220 00:56:38,228 --> 00:56:42,062 Rise and shine, girls. 221 00:56:43,199 --> 00:56:44,223 Come on. 222 00:56:46,302 --> 00:56:53,003 Ume-san and Kame-san, both of you listen to Mommy. 223 00:56:54,110 --> 00:56:57,910 What is it, Mommy? 224 00:56:58,681 --> 00:57:01,741 I'm still sleepy. 225 00:57:03,386 --> 00:57:08,824 My true love is going to take me away. 226 00:57:10,527 --> 00:57:12,791 Let me come with you. 227 00:57:12,996 --> 00:57:13,758 No. 228 00:57:14,364 --> 00:57:19,802 It's too far away from here. 229 00:57:20,804 --> 00:57:22,533 How far? 230 00:57:23,873 --> 00:57:29,675 Beyond the mountain and beyond the sea. 231 00:57:30,613 --> 00:57:34,481 Even beyond an unknown country. 232 00:57:35,285 --> 00:57:40,951 Beyond the mountain and beyond the sea. 233 00:57:41,458 --> 00:57:45,258 Even beyond an unknown country. 234 00:57:45,462 --> 00:57:47,521 Good bye! 235 00:57:48,398 --> 00:57:51,196 Good bye. 236 00:57:52,035 --> 00:57:54,162 Take care! 237 00:57:59,642 --> 00:58:03,100 She's gone. 238 00:58:04,347 --> 00:58:06,872 I wonder where she went. 239 00:58:07,684 --> 00:58:09,515 How far could it be? 240 00:58:10,286 --> 00:58:12,686 Aren't children allowed there? 241 00:58:12,822 --> 00:58:13,584 Boo! 242 00:58:15,925 --> 00:58:18,519 How could I leave you two? 243 00:58:19,963 --> 00:58:21,191 Do it again. 244 00:58:21,664 --> 00:58:27,034 Ume-san and Kame-san and... 245 00:58:28,771 --> 00:58:30,500 Mommy. 246 00:58:32,008 --> 00:58:33,839 Just the three of us. 247 00:58:36,012 --> 00:58:40,415 The three of us forever in this mansion. 248 00:58:42,919 --> 00:58:44,910 Just us three... 249 01:01:40,663 --> 01:01:43,154 "How to Knit" 250 01:02:25,475 --> 01:02:27,170 "Hundred Poems" 251 01:02:27,744 --> 01:02:29,678 "Camera" 252 01:02:30,580 --> 01:02:31,478 "Telephone" 253 01:02:31,914 --> 01:02:34,405 "Color Television" 254 01:02:42,892 --> 01:02:44,018 "TV-Man" 255 01:02:44,160 --> 01:02:49,598 I have to knit it all over again! 256 01:04:28,531 --> 01:04:29,623 Knit-Again! 257 01:04:30,132 --> 01:04:31,326 Knit-Again! 258 01:04:55,191 --> 01:04:55,953 Where are you? 259 01:04:58,094 --> 01:04:59,083 Knit-Again! 260 01:05:01,564 --> 01:05:02,588 Knit-Again. 261 01:05:09,705 --> 01:05:11,002 Knit-Again... 262 01:05:15,311 --> 01:05:16,744 A baby. 263 01:05:17,613 --> 01:05:19,012 A baby? 264 01:05:19,148 --> 01:05:20,410 Wow! 265 01:05:20,650 --> 01:05:23,676 It's inside me. 266 01:05:24,120 --> 01:05:25,678 Where is it? 267 01:05:26,555 --> 01:05:27,749 Let me see. 268 01:05:28,157 --> 01:05:30,990 Right here, see? 269 01:05:31,360 --> 01:05:32,418 In here? 270 01:05:32,828 --> 01:05:33,658 Yes. 271 01:05:34,130 --> 01:05:36,064 Inside your stomach? 272 01:05:37,233 --> 01:05:39,895 It's really there. 273 01:05:40,136 --> 01:05:41,364 Yes, really. 274 01:05:41,504 --> 01:05:42,562 A baby! 275 01:05:42,705 --> 01:05:43,831 A baby! 276 01:05:44,740 --> 01:05:47,038 That's why I can't... 277 01:05:47,877 --> 01:05:48,673 play with you. 278 01:05:49,745 --> 01:05:51,178 Mommy? 279 01:05:51,847 --> 01:05:52,871 Why? 280 01:05:53,716 --> 01:05:55,115 Where are you going? 281 01:05:56,852 --> 01:05:58,547 What is she doing? 282 01:05:59,121 --> 01:06:01,180 Knitting. 283 01:06:02,058 --> 01:06:03,719 Knitting what? 284 01:06:04,327 --> 01:06:06,557 My muffler? 285 01:06:07,463 --> 01:06:09,158 No, my hat. 286 01:06:09,765 --> 01:06:11,699 It's mine. 287 01:06:11,834 --> 01:06:13,529 No, it's mine. 288 01:06:17,073 --> 01:06:21,567 This isn't for either of you. 289 01:06:22,244 --> 01:06:23,176 What? 290 01:06:25,781 --> 01:06:27,681 Don't you know? 291 01:06:30,853 --> 01:06:36,348 When you knit, a baby will come. 292 01:06:42,898 --> 01:06:46,026 A baby will come. 293 01:07:28,377 --> 01:07:29,002 I'm home. 294 01:07:29,145 --> 01:07:29,804 I'm home. 295 01:07:33,182 --> 01:07:35,047 Mommy, we're home. 296 01:07:36,052 --> 01:07:37,952 We're home, Mommy. 297 01:07:46,562 --> 01:07:48,928 Mommy, we're home. 298 01:07:49,899 --> 01:07:52,299 What's the matter? 299 01:07:52,735 --> 01:07:55,101 Is the baby gone? 300 01:07:55,638 --> 01:07:58,471 It's still inside. 301 01:08:24,867 --> 01:08:25,765 Not there. 302 01:08:26,435 --> 01:08:28,494 Not anywhere. 303 01:08:29,271 --> 01:08:32,206 Did it go to its true love? 304 01:08:33,375 --> 01:08:38,039 Beyond the mountain and beyond the sea. 305 01:08:38,581 --> 01:08:42,108 Even beyond an unknown country. 306 01:08:52,695 --> 01:08:56,290 Don't worry. I can knit you a baby. 307 01:08:57,233 --> 01:09:01,260 I can knit you lots of babies, too. 308 01:09:01,937 --> 01:09:03,962 Then we don't need her. 309 01:09:04,440 --> 01:09:05,839 No, we don't. 310 01:09:15,217 --> 01:09:16,309 Just us two. 311 01:09:17,486 --> 01:09:18,646 The two of us. 312 01:09:20,222 --> 01:09:21,519 Let's knit. 313 01:09:22,424 --> 01:09:23,448 Yes, let's. 314 01:11:22,144 --> 01:11:24,044 Are you burning this, too? 315 01:11:25,881 --> 01:11:29,544 We have to evacuate from here. 316 01:11:32,988 --> 01:11:35,821 It's not worth selling it. 317 01:11:37,126 --> 01:11:39,356 Would you let me have it? 318 01:11:43,299 --> 01:11:44,789 Please. 319 01:12:23,739 --> 01:12:24,535 Let's knit. 320 01:12:24,940 --> 01:12:26,100 Yes, let's. 321 01:12:26,542 --> 01:12:28,510 I'll knit his baby. 322 01:12:29,411 --> 01:12:31,675 So will l. 323 01:12:46,395 --> 01:12:47,293 Here? 324 01:12:47,629 --> 01:12:48,561 This page. 325 01:12:49,264 --> 01:12:50,026 Together. 326 01:12:59,742 --> 01:13:00,674 Put the needle through. 327 01:13:02,444 --> 01:13:05,379 One, two... 328 01:13:06,181 --> 01:13:06,875 Here? 329 01:13:15,190 --> 01:13:16,248 One... 330 01:13:18,360 --> 01:13:19,327 Two... 331 01:13:22,564 --> 01:13:23,496 Like this? 332 01:13:27,403 --> 01:13:30,133 One, two, three! 333 01:13:31,340 --> 01:13:32,136 Be careful. 334 01:13:34,276 --> 01:13:34,901 Here? 335 01:13:40,749 --> 01:13:41,909 There. 336 01:13:43,786 --> 01:13:45,811 It's too early for bedtime. 337 01:13:46,989 --> 01:13:47,956 No good. 338 01:17:40,255 --> 01:17:41,119 Oh. 339 01:17:41,857 --> 01:17:42,482 Oh. 340 01:19:34,503 --> 01:19:35,834 It's not enough. 341 01:19:50,285 --> 01:19:51,843 I'm sure there's more. 342 01:19:56,224 --> 01:19:56,986 Look. 343 01:20:38,133 --> 01:20:43,070 "lllustrated Medical Book, Creation" 344 01:22:19,634 --> 01:22:23,661 I don't know why but... 345 01:22:25,674 --> 01:22:29,235 somehow, I feel I've done wrong to him. 346 01:22:31,613 --> 01:22:32,705 Me, too. 347 01:22:35,050 --> 01:22:39,282 I wonder if he's still living. 348 01:22:59,741 --> 01:23:01,140 What are you doing? 349 01:23:02,777 --> 01:23:03,801 You're cold. 350 01:23:05,714 --> 01:23:07,306 Put your arms through. 351 01:23:11,519 --> 01:23:12,577 That's it. 352 01:23:18,493 --> 01:23:19,824 There you go. 353 01:23:29,070 --> 01:23:30,230 You're fine now. 354 01:27:31,579 --> 01:27:32,978 Sleep tight. 355 01:27:36,017 --> 01:27:39,214 When you awake, you must knit all over again. 356 01:28:33,474 --> 01:28:37,376 Sleepy-Limb, burnable. 357 01:28:39,847 --> 01:28:43,749 What-Time-ls-lt-Now, nonburnable. 358 01:28:47,755 --> 01:28:51,521 Mini-Mermaid, burnable. 359 01:28:55,330 --> 01:28:59,323 Miss-Pin, nonburnable. 360 01:29:11,079 --> 01:29:14,947 Dance-Crazy, nonburnable. 361 01:29:18,419 --> 01:29:21,980 Splash-About, burnable. 362 01:29:32,934 --> 01:29:34,026 Wakey-Wakey... 363 01:29:39,073 --> 01:29:40,267 Nonburnable. 364 01:29:46,013 --> 01:29:47,241 Beauty-Face... 365 01:29:52,220 --> 01:29:53,482 Nonburnable. 366 01:29:58,960 --> 01:30:00,154 Knit-Again... 367 01:30:14,575 --> 01:30:15,701 Burnable. 368 01:32:42,790 --> 01:32:44,985 Well now... 369 01:32:46,994 --> 01:32:48,222 Off we go. 370 01:33:05,279 --> 01:33:08,248 They bid farewell to their old mansion. 371 01:33:10,851 --> 01:33:13,046 Where could have they gone? 372 01:33:18,192 --> 01:33:22,356 Nobody knows it, but the sisters were sure of their way. 373 01:38:57,264 --> 01:39:02,395 Written and Directed by Mai Tominaga 21470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.