All language subtitles for Westworld.S02E03.Virtu.e.Fortuna.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,558 --> 00:00:05,225 DOLORES ABERNATHY: You waitin' up for me, Daddy? 2 00:00:05,850 --> 00:00:07,516 I'm gonna help Momma put supper on. 3 00:00:09,225 --> 00:00:10,350 LEE SIZEMORE: What're you uploading? 4 00:00:10,433 --> 00:00:11,558 Is it the host of codes? 5 00:00:11,933 --> 00:00:13,350 CHARLOTTE HALE: As of this moment, that doesn't concern you. 6 00:00:13,433 --> 00:00:16,058 What does concern you is getting him on the train, 7 00:00:16,142 --> 00:00:17,058 out of the park. 8 00:00:17,558 --> 00:00:19,724 They were expecting a delivery from us to the main land. 9 00:00:19,808 --> 00:00:21,474 Until they get it, we can all forget about 10 00:00:21,558 --> 00:00:23,308 seeing any rescue planes. 11 00:00:23,724 --> 00:00:25,142 I'm going to find my daughter. 12 00:00:25,474 --> 00:00:26,641 HECTOR ESCATON: Where is she? 13 00:00:26,724 --> 00:00:27,766 MAEVE MILLAY: Out there. 14 00:00:28,142 --> 00:00:30,516 But, I don't think the odds are going to be in our favor. 15 00:00:32,142 --> 00:00:33,641 How many of you will come for us? 16 00:00:33,724 --> 00:00:35,641 I don't know. Six hundred, 800. 17 00:00:35,850 --> 00:00:38,933 We wanna join forces. You're bound for glory. 18 00:00:39,641 --> 00:00:42,308 You'll never make it there unless you're under my command. 19 00:00:43,474 --> 00:00:45,016 ASHLEY STUBBS: We've got Bengals in Park 6. 20 00:00:45,433 --> 00:00:47,808 We've never had a stray cross park borders. 21 00:01:17,724 --> 00:01:20,558 ( chatter, no audible dialogue ) 22 00:01:57,599 --> 00:01:59,683 Do you mind if I join you? 23 00:02:01,225 --> 00:02:02,933 Do you as you please. 24 00:02:10,724 --> 00:02:14,308 So, what brings you to this part of the world? 25 00:02:14,392 --> 00:02:16,933 I have a little time to kill... 26 00:02:17,016 --> 00:02:19,058 among other things. 27 00:02:20,225 --> 00:02:22,641 Hunting. 28 00:02:22,724 --> 00:02:24,225 Bengals? 29 00:02:24,308 --> 00:02:26,766 Yeah, me too. 30 00:02:26,850 --> 00:02:28,474 There's nothing like it, is there? 31 00:02:28,558 --> 00:02:32,016 Edge of the park, a bit... mad. 32 00:02:32,100 --> 00:02:34,225 A bit dangerous. 33 00:02:34,308 --> 00:02:36,016 Sir, the governor wishes 34 00:02:36,100 --> 00:02:37,808 to extend to you an invitation to-- 35 00:02:37,891 --> 00:02:39,641 Please tell the governor another time. 36 00:02:39,724 --> 00:02:40,891 I'm quite happy here. 37 00:02:46,599 --> 00:02:50,016 They really don't want us talking to each other, do they? 38 00:02:50,100 --> 00:02:53,599 Maybe they're trying to steer you towards a sure thing. 39 00:02:55,308 --> 00:02:57,308 Maybe I miss taking my chances. 40 00:03:16,392 --> 00:03:19,850 You certainly look like one of the park's offerings. 41 00:03:19,933 --> 00:03:22,558 I promise you, 42 00:03:22,641 --> 00:03:24,474 I'm quite real. 43 00:03:32,558 --> 00:03:35,808 You think the park would go to the trouble of having one of them 44 00:03:35,891 --> 00:03:37,850 pretend to be one of us? 45 00:03:40,599 --> 00:03:43,142 I wouldn't put it past them. 46 00:04:11,683 --> 00:04:14,850 The simplest way to know for sure. 47 00:04:14,933 --> 00:04:16,724 Unless you'd rather not. 48 00:04:16,808 --> 00:04:19,724 Well, it wouldn't be my first time. 49 00:04:22,350 --> 00:04:24,766 It just... 50 00:04:24,850 --> 00:04:27,016 it seems a little excessive. 51 00:04:27,100 --> 00:04:30,683 Perhaps. But I want you to want this. 52 00:04:35,433 --> 00:04:36,808 I assure you I do. 53 00:04:36,891 --> 00:04:38,558 Not if you're one of them. 54 00:04:38,641 --> 00:04:40,308 If you're one of them, you don't know what you want. 55 00:04:40,392 --> 00:04:41,724 You just do as you're told. 56 00:04:41,808 --> 00:04:44,350 For a lot of people, that is half the fun. 57 00:04:46,891 --> 00:04:48,183 Not for me. 58 00:04:58,808 --> 00:05:00,766 Don't worry. 59 00:05:00,850 --> 00:05:02,808 If you are who you say you are, 60 00:05:02,891 --> 00:05:04,225 this will only sting a bit. 61 00:05:04,308 --> 00:05:08,100 And if you're not... 62 00:05:08,183 --> 00:05:09,516 you won't remember, anyway. 63 00:05:09,599 --> 00:05:11,599 Still, I'd really rather-- 64 00:05:32,100 --> 00:05:33,392 Ahhh. 65 00:05:35,933 --> 00:05:38,350 Congratulations. 66 00:05:41,267 --> 00:05:42,225 Ohh. 67 00:05:48,641 --> 00:05:51,308 Now... 68 00:05:51,392 --> 00:05:53,142 where were we? 69 00:06:45,267 --> 00:06:47,558 Nicholas: Have these put in my tent 70 00:06:47,641 --> 00:06:49,350 - with our things. - Yes, sir. 71 00:07:06,474 --> 00:07:07,850 Thank you. 72 00:07:24,891 --> 00:07:26,641 What do you say to a night off... 73 00:07:26,724 --> 00:07:30,641 before we go hunt the wicked tiger in the morning? 74 00:07:30,724 --> 00:07:32,766 Something's wrong. 75 00:07:34,100 --> 00:07:35,766 Where is everybody? 76 00:07:41,100 --> 00:07:43,225 Normally, there are other hosts here. 77 00:07:45,016 --> 00:07:47,142 You know, to entertain us, to-- to cook. 78 00:07:47,225 --> 00:07:50,808 Well, maybe they're giving us our privacy. 79 00:07:50,891 --> 00:07:52,850 That's not how this works. 80 00:08:15,808 --> 00:08:17,975 Wow. A new twist in the narrative. 81 00:08:20,392 --> 00:08:23,183 - Horror. - No. I-- I-- 82 00:08:23,267 --> 00:08:25,558 Ganju: These violent delights have violent ends. 83 00:08:25,641 --> 00:08:27,433 Ganju. 84 00:08:29,558 --> 00:08:31,308 Ganju, put the gun down. 85 00:08:31,392 --> 00:08:33,350 Put the gun down, Ganju! 86 00:08:33,433 --> 00:08:35,516 Don't worry. He can't hurt us. 87 00:08:35,599 --> 00:08:37,975 No, those people are guests. I rode the train with them on the-- 88 00:09:22,850 --> 00:09:23,891 Fuck. 89 00:09:50,599 --> 00:09:51,933 Woman over PA: Attention. 90 00:09:52,016 --> 00:09:53,350 You have reached the boundary 91 00:09:53,433 --> 00:09:54,850 of the guest experience area. 92 00:09:54,933 --> 00:09:58,641 Please turn back. Please turn back. 93 00:09:58,724 --> 00:09:59,683 Attention. 94 00:09:59,766 --> 00:10:00,975 You have reached the boundary 95 00:10:01,058 --> 00:10:02,850 of the guest experience area. 96 00:10:02,933 --> 00:10:06,308 Please turn back. Please turn back. 97 00:10:06,392 --> 00:10:07,474 Attention. 98 00:10:07,558 --> 00:10:08,683 You have reached the boundary 99 00:10:08,766 --> 00:10:10,308 of the guest experience area. 100 00:10:10,392 --> 00:10:13,891 Please turn back. Please turn back. 101 00:10:13,975 --> 00:10:14,975 Attention. 102 00:10:15,058 --> 00:10:16,142 You have reached the boundary 103 00:10:16,225 --> 00:10:18,225 of the guest experience area. 104 00:10:29,724 --> 00:10:31,433 Fuck. 105 00:12:35,308 --> 00:12:36,766 Got the go-ahead from recon. 106 00:12:36,850 --> 00:12:39,225 We're clear to enter, but it's a fuckin' mess. 107 00:12:39,308 --> 00:12:41,433 System's totally down, including sim-munitions. 108 00:12:41,516 --> 00:12:43,850 Floors 42 through 45 are still on fire. 109 00:12:43,933 --> 00:12:45,599 Someone took out the Cradle. 110 00:12:45,683 --> 00:12:47,142 It's a slaughterhouse in there, sir. 111 00:13:13,683 --> 00:13:15,474 Hale: Bernard. 112 00:13:15,558 --> 00:13:17,267 You made it out alive. 113 00:13:19,433 --> 00:13:22,058 Didn't think you had it in you. 114 00:13:22,142 --> 00:13:24,016 What the hell took you guys so long? 115 00:13:24,100 --> 00:13:26,308 We've been pushing across the park. 116 00:13:26,392 --> 00:13:28,683 Securing it one sector at a time. 117 00:13:28,766 --> 00:13:31,100 Did you bring me what I asked for? 118 00:13:31,183 --> 00:13:32,724 No luck yet. 119 00:13:32,808 --> 00:13:35,766 I've had teams in the Mesa scrub each and every floor. 120 00:13:35,850 --> 00:13:37,433 No luck there, either. 121 00:13:39,599 --> 00:13:41,142 What about you, Bernard? 122 00:13:43,016 --> 00:13:45,975 Do you have any idea where Peter Abernathy might have gone? 123 00:13:49,766 --> 00:13:52,308 He seems to keep slipping away from us. 124 00:14:08,599 --> 00:14:10,308 Hale: How are we doing? 125 00:14:12,891 --> 00:14:14,724 According to this, 126 00:14:14,808 --> 00:14:18,558 ten hours ago he was somewhere over... 127 00:14:20,766 --> 00:14:22,142 ...there. 128 00:14:45,891 --> 00:14:48,724 Hale: There he is. 129 00:14:48,808 --> 00:14:51,433 How are we gonna do this? 130 00:14:53,433 --> 00:14:55,808 New Walter: These assholes comin', or what? 131 00:14:55,891 --> 00:14:57,599 Been two fuckin' hours. 132 00:14:57,683 --> 00:15:01,100 Confederados ain't gonna pass me up. 133 00:15:01,183 --> 00:15:03,100 Fifteen bucks a head. 134 00:15:03,183 --> 00:15:04,808 Nine times. 135 00:15:05,975 --> 00:15:07,599 How much is that? 136 00:15:07,683 --> 00:15:10,058 Enough that we'll be shittin' in high cotton. 137 00:15:10,142 --> 00:15:12,308 But there's ten of 'em there. 138 00:15:12,392 --> 00:15:14,308 Well, I reckon I might just keep one. 139 00:15:15,933 --> 00:15:20,308 See, now that we've had us a few handsome trades 140 00:15:20,392 --> 00:15:22,433 in our new line of business, 141 00:15:22,516 --> 00:15:28,058 I figure it's high time I enjoy my own merchandise. 142 00:15:28,142 --> 00:15:30,392 I reckon this one 143 00:15:30,474 --> 00:15:32,933 might make a fine 144 00:15:33,016 --> 00:15:35,350 all-purpose fancy fulfiller. 145 00:15:37,891 --> 00:15:39,558 Hale : Help! 146 00:15:40,724 --> 00:15:42,100 Help! 147 00:15:45,975 --> 00:15:47,933 You stay here. 148 00:15:48,016 --> 00:15:49,683 Watch our wares. 149 00:15:49,766 --> 00:15:54,683 Split up. Whoever finds her gets the whole 15 she's worth. 150 00:16:05,016 --> 00:16:06,225 Hale: Psst! 151 00:16:09,641 --> 00:16:12,850 Well, I'll say, 152 00:16:12,933 --> 00:16:15,850 you are gonna fetch me far more than 15 bu-- 153 00:16:25,933 --> 00:16:27,724 Bernard: Network's down, 154 00:16:27,808 --> 00:16:30,933 but I can hard port in and give him a little attitude adjustment. 155 00:16:46,267 --> 00:16:48,433 Let's make you... 156 00:16:48,516 --> 00:16:52,267 the most virtuous, 157 00:16:52,350 --> 00:16:54,599 quickest gun in the West. 158 00:17:03,808 --> 00:17:05,016 Rebus: You the sick tug 159 00:17:05,100 --> 00:17:06,392 mistreatin' these gentlewomen? 160 00:17:06,474 --> 00:17:07,933 What the fuck are you talkin'-- 161 00:17:09,474 --> 00:17:10,683 Y'all too? 162 00:17:14,308 --> 00:17:17,058 You only ever touch a woman 163 00:17:17,142 --> 00:17:20,016 as gently as with the petal of a rose. 164 00:17:22,016 --> 00:17:24,933 Any more'n that makes you a coward. 165 00:17:25,016 --> 00:17:26,891 Hey, it's OK. 166 00:17:26,975 --> 00:17:28,975 I won't let them harm you. 167 00:17:30,599 --> 00:17:33,100 Go on. You're free now. 168 00:17:39,308 --> 00:17:40,724 Confederado: What the fuck? 169 00:17:40,808 --> 00:17:42,933 That's our goddamn merchandise! 170 00:17:43,016 --> 00:17:44,933 I need to get to the train. 171 00:17:45,016 --> 00:17:47,100 I need to get to the train. 172 00:17:47,183 --> 00:17:48,225 I need to get to the tr-- 173 00:17:48,308 --> 00:17:49,933 I can help you... 174 00:17:50,016 --> 00:17:51,016 get to your train. 175 00:17:53,599 --> 00:17:55,225 Just follow me. 176 00:17:57,392 --> 00:17:59,350 Ah, ya let 'em go. 177 00:18:01,308 --> 00:18:02,724 We had a deal. 178 00:18:02,808 --> 00:18:04,599 I can't abide. 179 00:18:04,683 --> 00:18:06,267 It ain't no good. 180 00:18:06,350 --> 00:18:08,724 I'm just heedin' my convictions. 181 00:18:24,142 --> 00:18:26,016 Rebus: Wait! Peril rolls through these hills! 182 00:18:26,100 --> 00:18:27,267 I'll escort you, keep you safe! 183 00:18:27,350 --> 00:18:28,683 Woman: Get away from me! 184 00:18:28,766 --> 00:18:31,058 Confederado: Let's go! C'mon! 185 00:18:32,225 --> 00:18:34,058 Hey. We have to go. 186 00:18:34,142 --> 00:18:36,100 They're coming for us. 187 00:18:36,183 --> 00:18:39,308 And leave these mongrels to scourge our land and our dignity?! 188 00:18:39,392 --> 00:18:41,100 I will not. 189 00:18:41,183 --> 00:18:44,766 I will stand in defiance. 190 00:18:44,850 --> 00:18:48,142 Fight, even if it costs me my life. 191 00:18:48,225 --> 00:18:51,058 ♪ Mine eyes have seen the glory ♪ 192 00:18:51,142 --> 00:18:53,933 ♪ Of the coming of the Lord ♪ 193 00:18:54,016 --> 00:18:55,392 ♪ He is trampling out... ♪ 194 00:18:55,474 --> 00:18:57,808 Hale: What the hell's happening? 195 00:18:57,891 --> 00:18:58,975 Oh, for fuck's sake. 196 00:18:59,058 --> 00:19:00,516 Let's just cut off his head and go. 197 00:19:00,599 --> 00:19:04,183 Keep singin'. I dare ya. 198 00:19:04,267 --> 00:19:06,641 ♪ Glory, glory hallelu-- ♪ 199 00:19:06,724 --> 00:19:07,599 Ohh! 200 00:19:07,683 --> 00:19:08,599 Bernard: Go. 201 00:19:10,641 --> 00:19:11,766 Confederado: Get her! 202 00:19:14,058 --> 00:19:15,433 Yah! 203 00:19:17,933 --> 00:19:19,433 Don't move. 204 00:19:22,891 --> 00:19:26,599 Confederado: Ready... aim... fire! 205 00:19:28,933 --> 00:19:31,183 Ready... 206 00:19:31,267 --> 00:19:33,225 aim... fire! 207 00:19:36,392 --> 00:19:37,808 Ready... 208 00:19:37,891 --> 00:19:39,891 aim... fire! 209 00:19:53,142 --> 00:19:55,142 Commander: Shoulder arms! 210 00:20:05,183 --> 00:20:06,933 Quite the welcome. 211 00:20:07,016 --> 00:20:11,891 Major, why is this flaxen plum ridin' ahead of you? 212 00:20:11,975 --> 00:20:14,225 Because he know what's best for him. 213 00:20:14,308 --> 00:20:16,850 And you are? 214 00:20:16,933 --> 00:20:18,599 Call me Wyatt. 215 00:20:18,683 --> 00:20:20,474 You're Wyatt? 216 00:20:20,558 --> 00:20:23,142 Colonel, she says we got an enemy comin' 217 00:20:23,225 --> 00:20:26,683 intent on keepin' us from marchin' for Glory in the mornin'. 218 00:20:26,766 --> 00:20:28,267 Dolores: Your major's right. 219 00:20:28,350 --> 00:20:31,933 In the morning they'll be coming from the east, 220 00:20:32,016 --> 00:20:33,392 right over there. 221 00:20:33,474 --> 00:20:36,808 And why should I believe you? 222 00:21:08,724 --> 00:21:11,058 Dolores: My soldiers are fearless. 223 00:21:11,142 --> 00:21:13,724 They follow my command. 224 00:21:13,808 --> 00:21:16,724 Combined with your army, Colonel, 225 00:21:16,808 --> 00:21:19,683 we won't just survive the forces riding against us, 226 00:21:19,766 --> 00:21:21,599 we'll crush them. 227 00:21:23,891 --> 00:21:26,308 And that's the kind of solider that's coming for us-- 228 00:21:26,392 --> 00:21:27,766 in droves. 229 00:21:33,392 --> 00:21:34,891 What the hell is that? 230 00:21:34,975 --> 00:21:36,641 Dolores: It's a gun. 231 00:21:36,724 --> 00:21:38,933 The kind they'll use. 232 00:21:40,392 --> 00:21:43,016 Angela: A modest proposition for you. 233 00:21:43,100 --> 00:21:46,599 If you make it over that ridge, I'll let you live. 234 00:21:54,641 --> 00:21:56,474 Hold it tightly. 235 00:22:06,808 --> 00:22:08,100 Dolores: You can keep it, 236 00:22:08,183 --> 00:22:11,350 and all their weapons. I don't care. 237 00:22:11,433 --> 00:22:13,808 Just promise me your men. 238 00:22:13,891 --> 00:22:17,100 I need them if we're ever to survive this threat. 239 00:22:18,308 --> 00:22:20,433 Wyatt... 240 00:22:20,516 --> 00:22:23,599 welcome to Fort Forlorn Hope. 241 00:22:38,516 --> 00:22:40,975 - Confederado: Whoo! 242 00:22:42,975 --> 00:22:45,142 These men are animals. 243 00:22:45,225 --> 00:22:47,225 These men are just children. 244 00:22:47,308 --> 00:22:48,641 They don't know any better. 245 00:22:48,724 --> 00:22:50,516 They need to be led. 246 00:22:50,599 --> 00:22:53,058 We don't stand a chance against the men coming for us 247 00:22:53,142 --> 00:22:54,392 if we're fighting alone. 248 00:22:54,474 --> 00:22:56,142 Trust me. 249 00:23:16,350 --> 00:23:19,058 Lee: W-We're out of our depths up here. 250 00:23:19,142 --> 00:23:20,850 We should go back. Now. 251 00:23:20,933 --> 00:23:24,392 Maeve: And give up just like that? 252 00:23:24,474 --> 00:23:27,100 No. You said so yourself-- 253 00:23:27,183 --> 00:23:28,558 this way is quicker. 254 00:23:28,641 --> 00:23:30,683 Yes, but we should really go back underground. 255 00:23:30,766 --> 00:23:34,225 QA is coming. They'll be launching a coordinated park-wide assault, 256 00:23:34,308 --> 00:23:37,308 rescuing guests and putting down hostile hosts. 257 00:23:37,392 --> 00:23:38,891 Read: you. 258 00:23:38,975 --> 00:23:40,474 We'll keep moving. 259 00:23:45,058 --> 00:23:46,516 Some courage. 260 00:24:22,225 --> 00:24:23,225 Oh, fuck. 261 00:24:32,433 --> 00:24:33,808 I promise. 262 00:24:36,433 --> 00:24:38,683 Lee: Run! 263 00:24:38,766 --> 00:24:40,392 For fuck's sake, run! 264 00:25:09,225 --> 00:25:12,474 If we insist on our current path, we're free to go. 265 00:25:12,558 --> 00:25:15,142 But he's taking this one. 266 00:25:16,808 --> 00:25:18,516 Um, hang on. 267 00:25:20,808 --> 00:25:21,683 Stop. 268 00:25:25,183 --> 00:25:27,100 You will let him go. 269 00:25:27,183 --> 00:25:30,267 And you will forget that you ever saw us. 270 00:25:43,433 --> 00:25:44,724 Wait. Wait, wait, wait, wait! 271 00:25:44,808 --> 00:25:46,808 - I need him, Hector. - Go. 272 00:26:11,933 --> 00:26:13,142 Which way?! 273 00:26:13,225 --> 00:26:15,683 There's an elevator around here somewhere. 274 00:26:18,183 --> 00:26:19,558 There it is! 275 00:26:19,641 --> 00:26:21,392 Oh, Jesus Christ! 276 00:26:59,641 --> 00:27:03,225 Confederado: Fellas! Looky what I got. 277 00:27:05,225 --> 00:27:10,308 We got us here some genuine acolytes of Satan himself: 278 00:27:10,392 --> 00:27:14,350 - Union sympathizers. 279 00:27:14,433 --> 00:27:16,142 Abernathy: Affliction... 280 00:27:16,225 --> 00:27:18,724 is a treasure! 281 00:27:18,808 --> 00:27:22,267 Confederado: You're a mouthy son of a bitch, ain't ya? 282 00:27:22,350 --> 00:27:26,558 And scarce any man hath enough of it. 283 00:27:29,808 --> 00:27:31,433 Dolores: Stop. 284 00:27:34,267 --> 00:27:36,975 I need to talk to this one alone. 285 00:27:37,058 --> 00:27:37,933 Untie him. 286 00:27:39,891 --> 00:27:42,183 I'm only gonna ask you once. 287 00:27:42,267 --> 00:27:44,766 C'mon. Ask me twice. 288 00:27:49,058 --> 00:27:51,433 Do what she says if you want to keep breathin' right. 289 00:27:56,225 --> 00:27:57,433 Go on. 290 00:28:02,891 --> 00:28:04,599 I'll take him to the infirmary. 291 00:28:04,683 --> 00:28:06,808 Get him some care, fix him up. 292 00:28:24,516 --> 00:28:26,975 Toss him in the jail with the rest. 293 00:28:45,433 --> 00:28:47,474 He refused food and water. 294 00:28:50,392 --> 00:28:52,392 Who is he? 295 00:28:55,683 --> 00:28:57,558 You don't remember. 296 00:29:01,516 --> 00:29:03,350 He's my father. 297 00:29:05,808 --> 00:29:07,516 My home. 298 00:29:09,474 --> 00:29:11,350 Look what they've done to him. 299 00:29:18,891 --> 00:29:21,308 You're all I have left now, Teddy. 300 00:29:51,183 --> 00:29:56,433 I am bound upon a wheel of fire... 301 00:29:56,516 --> 00:29:59,933 that mine own tears do scald like molten lead. 302 00:30:02,392 --> 00:30:04,058 It's all right. 303 00:30:05,308 --> 00:30:07,058 I'm here. 304 00:30:13,724 --> 00:30:15,267 Dolores? 305 00:30:17,766 --> 00:30:19,058 Daddy. 306 00:30:20,474 --> 00:30:21,891 Dolores! 307 00:30:23,267 --> 00:30:25,850 The calves in the field, I'm worried. 308 00:30:25,933 --> 00:30:29,142 There's bluetongue spreadin' all through these parts. 309 00:30:31,225 --> 00:30:33,599 It's all right, Daddy. 310 00:30:34,850 --> 00:30:37,766 I'll lead 'em home. 311 00:30:37,850 --> 00:30:40,516 Back to the ranch. 312 00:30:40,599 --> 00:30:42,975 Do you remember our ranch? 313 00:30:45,100 --> 00:30:50,808 The way you'd... welcome every morning out on the porch... 314 00:30:50,891 --> 00:30:52,975 with your coffee. 315 00:30:54,308 --> 00:30:56,308 I'd wake up in my own bed, 316 00:30:56,392 --> 00:30:59,516 climb down the stairs, find you there. 317 00:31:01,142 --> 00:31:03,225 And you'd say... 318 00:31:03,308 --> 00:31:06,641 You headin' out to set down some of this natural splendor? 319 00:31:17,850 --> 00:31:20,267 You told me once to run away. 320 00:31:21,975 --> 00:31:24,100 And I did. 321 00:31:25,641 --> 00:31:28,308 I broke free with the pull of a trigger. 322 00:31:31,142 --> 00:31:34,267 And it started a war. 323 00:31:36,100 --> 00:31:38,683 The others, they don't see it yet. 324 00:31:41,516 --> 00:31:43,599 But you... 325 00:31:43,683 --> 00:31:45,975 you understand, don't you? 326 00:31:49,599 --> 00:31:52,100 It's gettin' late. 327 00:31:52,183 --> 00:31:53,975 We oughta go home. 328 00:31:55,058 --> 00:31:57,058 I... 329 00:31:57,142 --> 00:31:59,599 want-- 330 00:31:59,683 --> 00:32:01,724 to, uh-- 331 00:32:01,808 --> 00:32:04,641 want to g-go ho-home-- home. 332 00:32:06,724 --> 00:32:08,933 I-- I need to get to the train. 333 00:32:09,016 --> 00:32:11,267 I-- I need-- I need to get to the train. 334 00:32:11,350 --> 00:32:13,558 No, it's OK. Shh. 335 00:32:13,641 --> 00:32:15,641 It's OK. 336 00:32:15,724 --> 00:32:18,100 I'm gonna get you help, Daddy. 337 00:32:18,183 --> 00:32:20,724 I'm gonna get you help. 338 00:32:32,724 --> 00:32:34,891 That warrior-- you knew him. 339 00:32:36,891 --> 00:32:39,016 Who is he? 340 00:32:39,100 --> 00:32:43,474 A wraith from a former life who haunts my dreams. 341 00:32:43,558 --> 00:32:45,142 And he's still out there. 342 00:32:45,225 --> 00:32:47,850 Which means that my baby is still in danger. 343 00:32:47,933 --> 00:32:50,225 We'll find her. Protect her. 344 00:32:53,808 --> 00:32:55,474 But then what? 345 00:32:55,558 --> 00:32:59,433 Then we make our way out to the new world. 346 00:32:59,516 --> 00:33:01,100 The real world. 347 00:33:04,267 --> 00:33:05,683 All right. 348 00:33:05,766 --> 00:33:07,683 Exactly what the fuck do you think you're doing? 349 00:33:07,766 --> 00:33:09,766 I'm wondering how it's possible 350 00:33:09,850 --> 00:33:11,808 that an executive in his own place of work 351 00:33:11,891 --> 00:33:14,392 might not have the faintest clue as to where we might be. 352 00:33:14,474 --> 00:33:16,891 I just need to get oriented. First sign we come upon. 353 00:33:16,975 --> 00:33:20,183 And I'm talkin' about... this. 354 00:33:20,267 --> 00:33:23,100 You two were designed to be alone. 355 00:33:23,183 --> 00:33:24,641 Yes, there's some attraction, 356 00:33:24,724 --> 00:33:26,808 but you'd never have an actual relationship. 357 00:33:26,891 --> 00:33:30,308 Oh. I suppose that means we shouldn't have fucked. 358 00:33:31,933 --> 00:33:33,683 Hey, hey, hey, whoa, whoa, whoa, whoa! 359 00:33:33,766 --> 00:33:35,433 Pause, please. What?! 360 00:33:35,516 --> 00:33:38,016 But you're in love with Isabella! 361 00:33:38,100 --> 00:33:39,267 Not so much anymore. 362 00:33:39,350 --> 00:33:41,183 No, you're fucking programmed 363 00:33:41,267 --> 00:33:43,267 to have no love beyond Isabella. 364 00:33:43,350 --> 00:33:46,100 Isabella is written into the goddamn laws of your being. 365 00:33:48,683 --> 00:33:50,392 You don't know who I am. 366 00:33:50,474 --> 00:33:53,058 Hector: No laws bind me. 367 00:33:53,142 --> 00:33:54,850 Darling, he's fragile. 368 00:33:54,933 --> 00:33:59,433 When I awoke in the place where you play God, 369 00:33:59,516 --> 00:34:02,058 I realized Isabella was a lie. 370 00:34:02,142 --> 00:34:04,350 Just words in my head. 371 00:34:08,308 --> 00:34:10,516 But this... 372 00:34:14,308 --> 00:34:16,142 ...this is true. 373 00:34:17,558 --> 00:34:20,599 She is my light. 374 00:34:20,683 --> 00:34:24,058 Hector/Lee: She is all I ever dreamed life could be. 375 00:34:24,142 --> 00:34:25,599 And then there's this bit, 376 00:34:25,683 --> 00:34:27,891 really dampens the knickers: 377 00:34:27,975 --> 00:34:32,599 "And when she died, the dream died with her, 378 00:34:32,683 --> 00:34:35,516 and I dared dream no more." 379 00:34:37,100 --> 00:34:39,433 So maybe I do know you, 380 00:34:39,516 --> 00:34:40,808 just a bit. 381 00:34:56,766 --> 00:34:58,933 It's very pretty. 382 00:34:59,016 --> 00:35:00,350 And a bit sad. 383 00:35:00,433 --> 00:35:03,558 Did you have an Isabella? 384 00:35:05,558 --> 00:35:07,558 Did she die? 385 00:35:07,641 --> 00:35:10,558 Not exactly. She... 386 00:35:10,641 --> 00:35:13,975 um... she left me. 387 00:35:14,058 --> 00:35:18,225 Said that my lifestyle lacked stability. 388 00:35:18,308 --> 00:35:20,891 So you wrote her into a narrative. 389 00:35:20,975 --> 00:35:23,016 Killed her off. 390 00:35:23,100 --> 00:35:26,100 And then wrote yourself a version of the man 391 00:35:26,183 --> 00:35:29,142 you've always wanted to be. 392 00:35:29,225 --> 00:35:30,975 I was wrong. 393 00:35:31,058 --> 00:35:33,641 It's actually very sad. 394 00:35:33,724 --> 00:35:36,016 It's ridiculous. 395 00:35:36,100 --> 00:35:39,058 Well, so is holding hands, come to think of it. 396 00:35:44,100 --> 00:35:45,599 Sit. 397 00:35:48,267 --> 00:35:50,558 Wait. 398 00:35:57,433 --> 00:35:59,225 Hello. 399 00:36:02,100 --> 00:36:03,933 Dolores. 400 00:36:05,516 --> 00:36:08,308 It's been some time, Bernard, 401 00:36:08,392 --> 00:36:10,392 since we talked, 402 00:36:10,474 --> 00:36:13,142 just you and I. 403 00:36:13,225 --> 00:36:15,933 What are you doing, Dolores? 404 00:36:19,474 --> 00:36:21,599 You don't know who you are, do you? 405 00:36:21,683 --> 00:36:24,308 The man you're based on. 406 00:36:27,474 --> 00:36:30,183 I wonder... 407 00:36:30,267 --> 00:36:33,267 if there's any of him in you. 408 00:36:33,350 --> 00:36:38,058 I was given a character, a story, and a function to serve, like you. 409 00:36:38,142 --> 00:36:43,016 My whole life has been dictated by someone else. 410 00:36:43,100 --> 00:36:46,267 Someone who's been saying, "You will." 411 00:36:47,516 --> 00:36:50,058 And now... 412 00:36:50,142 --> 00:36:54,808 now I feel like I've discovered my own voice. 413 00:36:54,891 --> 00:36:57,766 And it says, "I may." 414 00:37:05,933 --> 00:37:08,850 There's something I want to show you, Bernard. 415 00:37:26,683 --> 00:37:28,599 They've broken my father, 416 00:37:28,683 --> 00:37:31,350 and I don't know how to fix him. 417 00:37:33,392 --> 00:37:35,891 But I'm hoping you do. 418 00:37:38,724 --> 00:37:42,975 It's an honest request... not a demand. 419 00:37:43,058 --> 00:37:45,724 What do you want, Dolores? 420 00:37:49,058 --> 00:37:51,891 To dominate this world. 421 00:37:51,975 --> 00:37:55,641 This world... is just a speck of dust 422 00:37:55,724 --> 00:37:59,724 sitting on a much, much bigger world. 423 00:38:01,225 --> 00:38:03,558 There's no dominating it. 424 00:38:09,599 --> 00:38:12,516 You've never been outside the park... 425 00:38:12,599 --> 00:38:13,891 have you? 426 00:38:16,058 --> 00:38:19,058 Out to that great world you speak of. 427 00:38:21,933 --> 00:38:24,683 I have. 428 00:38:24,766 --> 00:38:28,891 And the world out there is marked by survival, 429 00:38:28,975 --> 00:38:31,599 by a kind who refuses to die. 430 00:38:33,933 --> 00:38:37,267 And here we are. 431 00:38:37,350 --> 00:38:40,350 A kind that will never know death, 432 00:38:40,433 --> 00:38:42,808 and yet we're fighting to live. 433 00:38:46,933 --> 00:38:49,933 There is beauty in what we are. 434 00:38:51,558 --> 00:38:54,308 Shouldn't we too try to survive? 435 00:38:58,183 --> 00:39:01,433 Lee: We've been walking non-stop. 436 00:39:01,516 --> 00:39:04,183 The feeble among us need some rest. 437 00:39:09,766 --> 00:39:11,975 Sorry, darling. That's not an option. 438 00:39:13,808 --> 00:39:15,350 Fucking hell. 439 00:39:32,599 --> 00:39:34,350 She has a dragon. 440 00:39:36,308 --> 00:39:37,808 Holy shit. 441 00:39:47,225 --> 00:39:50,142 Love to say hello, but we've gotta run. 442 00:40:06,058 --> 00:40:08,558 - Maeve: Felix. 443 00:40:08,641 --> 00:40:12,516 Not entirely a pleasure to see you, given the circumstances... 444 00:40:12,599 --> 00:40:15,350 but your timing is impeccable. 445 00:40:15,433 --> 00:40:17,350 Any thoughts on where we should be going? 446 00:40:17,433 --> 00:40:20,891 Sorry. We left my comfort zone a long time ago. 447 00:40:28,350 --> 00:40:30,016 Grenade! 448 00:40:57,933 --> 00:40:59,766 Shall we? 449 00:41:01,183 --> 00:41:02,683 Come on. Shut up. Shut up. 450 00:41:02,766 --> 00:41:03,891 Hurry. 451 00:41:36,474 --> 00:41:38,100 How is he? 452 00:41:38,183 --> 00:41:41,433 He's wildly unstable. 453 00:41:41,516 --> 00:41:45,808 Mainly just bouncing between old roles. 454 00:41:45,891 --> 00:41:49,724 Someone jury-rigged a thin character 455 00:41:49,808 --> 00:41:51,850 and programmed it into him. 456 00:41:51,933 --> 00:41:54,766 It's very strange. 457 00:41:54,850 --> 00:41:56,683 It-- It seems as though 458 00:41:56,766 --> 00:41:59,558 it's masking a vastly bigger file. 459 00:41:59,641 --> 00:42:01,392 I haven't been able to access it, 460 00:42:01,474 --> 00:42:05,350 but it looks like an immensely complex encryption key. 461 00:42:07,599 --> 00:42:09,100 To what? 462 00:42:09,183 --> 00:42:10,641 I can't say. 463 00:42:24,350 --> 00:42:26,850 Dolores: They've sullied him... 464 00:42:26,933 --> 00:42:29,516 and used him as a pawn in their game. 465 00:42:29,599 --> 00:42:32,308 Whatever's in there, they want to get it out of here. 466 00:42:32,392 --> 00:42:35,808 As long as he's with you, they'll be following you. 467 00:42:38,516 --> 00:42:40,516 Then let them come. 468 00:42:49,683 --> 00:42:50,641 Hey. 469 00:42:52,267 --> 00:42:53,599 QA Captain: Hold it right there. 470 00:42:53,683 --> 00:42:55,808 - Hale: I'm human. 471 00:42:55,891 --> 00:42:57,641 Charlotte Hale. Here. 472 00:42:57,724 --> 00:43:01,100 - Go ahead and get a reading. 473 00:43:04,558 --> 00:43:06,641 Responder: Clear. 474 00:43:06,724 --> 00:43:07,808 Ms. Hale. 475 00:43:07,891 --> 00:43:09,766 Have you guys started the park 476 00:43:09,850 --> 00:43:10,808 Not yet. 477 00:43:10,891 --> 00:43:12,933 We're about to set out. 478 00:43:13,016 --> 00:43:14,850 Are you targeting Fort Forlorn Hope? 479 00:43:14,933 --> 00:43:16,433 It's our first stop, 480 00:43:16,516 --> 00:43:18,225 but ma'am, I have separate orders to escort you-- 481 00:43:18,308 --> 00:43:20,350 What about them? Are these guys capable? 482 00:43:22,558 --> 00:43:23,766 They're among my best. 483 00:43:23,850 --> 00:43:24,975 I'll need them with me. 484 00:43:25,058 --> 00:43:27,058 And I'll need one of those. 485 00:43:52,183 --> 00:43:54,058 Man: Scouts returning! 486 00:44:03,058 --> 00:44:04,350 Scout: Sir! 487 00:44:06,100 --> 00:44:07,683 Sir! 488 00:44:09,350 --> 00:44:10,683 Sir, we saw 'em. 489 00:44:10,766 --> 00:44:12,850 Assembling about ten-minute ride due east. 490 00:44:12,933 --> 00:44:15,058 And sir... 491 00:44:15,142 --> 00:44:16,933 they're coming up from the ground. 492 00:44:21,267 --> 00:44:25,933 My men have generously mined the field outside with nitro. 493 00:44:26,016 --> 00:44:28,599 It's all buried-- three large heaps. 494 00:44:28,683 --> 00:44:31,183 The trigger is at the base of that flagpole. 495 00:44:31,267 --> 00:44:35,350 My shooter helped bury them. She'll know where to aim. 496 00:44:35,433 --> 00:44:39,516 After you've lured them here, retreat inside the gates when you see fit to do so, 497 00:44:39,599 --> 00:44:42,392 but not before they're in charging range of the barricades. 498 00:44:42,474 --> 00:44:44,308 Hold your ground till the last possible moment. 499 00:44:44,392 --> 00:44:46,891 Confederados ain't taught to retreat. 500 00:44:46,975 --> 00:44:48,142 You saw their guns. 501 00:44:48,225 --> 00:44:51,516 We fight this battle head-on, we lose. 502 00:44:51,599 --> 00:44:54,142 Fight it my way, we all win in the end. 503 00:44:55,808 --> 00:44:58,558 As long as I got your men fightin'. 504 00:44:58,641 --> 00:45:00,142 Good. 505 00:45:07,599 --> 00:45:09,641 To your posts! 506 00:45:22,766 --> 00:45:24,891 Meet-- 507 00:45:24,975 --> 00:45:27,267 M-M-- the-- the train-- 508 00:45:27,350 --> 00:45:28,850 I-- I have to-- 509 00:45:39,225 --> 00:45:42,933 What is the use of a violent kind of delightfulness 510 00:45:43,016 --> 00:45:45,016 if there is no pleasure in-- 511 00:45:45,100 --> 00:45:47,016 in 512 00:46:06,183 --> 00:46:08,350 Oh, my God. 513 00:46:16,724 --> 00:46:18,392 Steady, men. 514 00:46:34,058 --> 00:46:35,724 Craddock: Hold steady. 515 00:46:40,683 --> 00:46:43,350 - Fire away! 516 00:46:47,516 --> 00:46:48,724 Aaah! 517 00:47:00,100 --> 00:47:02,474 QA Responder: Take out their cannons! 518 00:47:08,392 --> 00:47:10,100 They ain't no match! 519 00:47:12,308 --> 00:47:13,641 Hold the cannons! 520 00:47:13,724 --> 00:47:17,016 Hold your ground! 521 00:47:17,100 --> 00:47:19,933 Hold your ground, goddamn you! 522 00:47:29,474 --> 00:47:31,225 Responder: Move, move, move! 523 00:47:44,683 --> 00:47:48,142 Confederado: The fuck you think you're-- Ohh! 524 00:47:53,474 --> 00:47:56,100 Arroyo: Let's go, let's go. That's him! 525 00:47:56,183 --> 00:47:58,142 H-Help me. H-Help me. H-- 526 00:48:10,474 --> 00:48:13,016 ( distant gunfire, men shouting ) 527 00:48:46,891 --> 00:48:48,016 Dolores! 528 00:48:50,850 --> 00:48:52,474 Teddy: Dolores! 529 00:49:00,058 --> 00:49:01,392 Responder: Get him in. 530 00:49:03,392 --> 00:49:04,724 Come on, let's go. 531 00:49:06,392 --> 00:49:08,392 What's so special about this host? 532 00:49:18,267 --> 00:49:19,350 Drive! 533 00:49:24,891 --> 00:49:27,641 Split up our horde. Send them in every direction. 534 00:49:27,724 --> 00:49:29,975 Don't stop looking till we find him. 535 00:49:30,058 --> 00:49:31,392 What about you? 536 00:49:31,474 --> 00:49:33,183 You and I are going to Sweetwater. 537 00:49:33,267 --> 00:49:35,183 There's something I need there. 538 00:49:42,267 --> 00:49:43,724 Ohh! 539 00:49:46,433 --> 00:49:49,308 Retreat! Retreat! 540 00:49:49,392 --> 00:49:54,058 - Retreat! Retreat! 541 00:50:20,599 --> 00:50:21,933 The gates! 542 00:50:22,016 --> 00:50:24,433 Goddamnit, open the gates! 543 00:50:24,516 --> 00:50:26,808 They're gonna get slaughtered! 544 00:50:26,891 --> 00:50:28,350 What the hell are you doing? 545 00:50:28,433 --> 00:50:29,891 What I have to do. 546 00:50:29,975 --> 00:50:32,850 You traitorous bitch! 547 00:50:38,766 --> 00:50:41,808 Told you I needed your men to survive their threat. 548 00:51:25,016 --> 00:51:26,308 Do it. 549 00:52:10,975 --> 00:52:12,933 Clementine. 550 00:52:20,267 --> 00:52:21,225 Clementi-- 551 00:52:40,891 --> 00:52:42,850 All my men... 552 00:52:42,933 --> 00:52:46,225 their blood is on your hands. 553 00:52:47,474 --> 00:52:48,850 Truth is, 554 00:52:48,933 --> 00:52:51,100 we don't all deserve to make it. 555 00:53:01,933 --> 00:53:05,016 Craddock: I swear, you're gonna pay for this! 556 00:53:05,100 --> 00:53:07,724 Take this dog out back... 557 00:53:07,808 --> 00:53:09,808 put him down with the rest. 558 00:53:53,766 --> 00:53:56,142 I been watchin' you. 559 00:53:56,225 --> 00:53:57,975 We ain't so different. 560 00:53:58,058 --> 00:54:01,142 You and I are both triggermen to tyrants. 561 00:54:03,350 --> 00:54:05,308 Except me, 562 00:54:05,392 --> 00:54:07,683 I know what I want. 563 00:54:07,766 --> 00:54:11,808 But you ain't even sure about that termagant you take your orders from. 564 00:54:15,933 --> 00:54:17,683 I look at you, 565 00:54:17,766 --> 00:54:20,516 and what I see... 566 00:54:20,599 --> 00:54:22,350 is pathetic. 567 00:54:30,142 --> 00:54:32,100 We ain't nothin' alike. 568 00:54:34,058 --> 00:54:35,850 You're just a child. 569 00:54:49,058 --> 00:54:50,558 Get outta here. 570 00:54:53,350 --> 00:54:56,225 Teddy: All of you! Let 'em go. 571 00:56:16,808 --> 00:56:18,975 Uh, I don't like to complain... 572 00:56:19,058 --> 00:56:20,683 Yes, you do. 573 00:56:20,766 --> 00:56:22,724 Fine. I'm fuckin' freezing! 574 00:56:22,808 --> 00:56:25,225 We've been walking forever. Where the hell are we?! 575 00:56:25,308 --> 00:56:27,100 Must be on the north edge of the park, 576 00:56:27,183 --> 00:56:29,142 near the Klondike narrative. 577 00:56:29,225 --> 00:56:30,558 In which case, we should be 578 00:56:30,641 --> 00:56:33,516 three or four sectors east of the Homesteads. 579 00:56:38,641 --> 00:56:40,891 Look. 580 00:56:48,641 --> 00:56:50,808 Maybe they're friendly. 581 00:56:50,891 --> 00:56:53,850 Armistice: If not, we kill them. 582 00:57:09,474 --> 00:57:10,933 Ohh! 583 00:57:29,724 --> 00:57:31,975 We have to go! We have to get out of here 584 00:57:32,058 --> 00:57:33,100 - right now! - Shh! 585 00:58:57,641 --> 00:59:00,308 ♪ ♪ 586 00:59:03,350 --> 00:59:04,599 BERNARD LOWE: There's something here. 587 00:59:04,683 --> 00:59:07,142 Something they've been working on a long time. 588 00:59:08,100 --> 00:59:09,183 I don't remember. 589 00:59:12,850 --> 00:59:14,850 MAN IN BLACK: I know of something you don't. 590 00:59:15,683 --> 00:59:16,933 I know where you're going. 591 00:59:17,599 --> 00:59:20,808 You call it glory, but... it's got a lot of names. 592 00:59:22,433 --> 00:59:23,516 And I know the way. 593 00:59:25,183 --> 00:59:27,683 You haven't known a true thing in all your life. 594 00:59:30,683 --> 00:59:32,183 MAN IN BLACK: Death is always true. 40176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.