Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,880 --> 00:02:18,757
Faster! Faster!
2
00:02:20,600 --> 00:02:22,318
Hurry up!
3
00:02:25,720 --> 00:02:28,188
Most soon you will be able to rest.
4
00:02:39,480 --> 00:02:41,391
Out! Quick!
5
00:02:42,960 --> 00:02:45,713
Come on! Hurry! Hurry!
6
00:02:47,360 --> 00:02:50,272
Stand up! Face that way!
7
00:03:17,320 --> 00:03:20,118
Silence! Quiet!
8
00:03:22,120 --> 00:03:24,714
Quiet! Quiet!
9
00:03:24,880 --> 00:03:26,359
Silence!
10
00:03:45,640 --> 00:03:49,315
Save it now.
Save your breath. Save it.
11
00:03:49,480 --> 00:03:53,917
All right, settle down now.
Grave party, fall in over here.
12
00:03:55,680 --> 00:03:57,910
Here you are.
13
00:03:58,080 --> 00:04:00,719
All right, grave party, forward!
14
00:04:00,880 --> 00:04:03,314
Working party, forward!
15
00:04:22,880 --> 00:04:24,552
Lambert, I want you to know
16
00:04:24,720 --> 00:04:27,678
that I hold you responsible
for that boy's death,
17
00:04:27,840 --> 00:04:31,833
and I shall hold you responsible when
they catch and execute Dr Keiller.
18
00:04:32,000 --> 00:04:35,151
They will. He hasn't a chance
of getting off the island.
19
00:04:35,320 --> 00:04:36,673
You ordered him to escape.
20
00:04:36,840 --> 00:04:39,957
- No one was ordered.
- He wouldn't have gone otherwise.
21
00:04:40,120 --> 00:04:42,509
- Mr Beattie!
- Yes, Captain Sakamura?
22
00:04:42,680 --> 00:04:43,999
Bow to officer of Nippon.
23
00:04:46,080 --> 00:04:47,752
And you.
24
00:04:49,440 --> 00:04:53,513
Come here, please.
Not you. His Excellency.
25
00:04:53,680 --> 00:04:56,831
- Yes, Captain.
- And hurry, please.
26
00:04:57,000 --> 00:05:00,231
Run, Your Excellency.
27
00:05:00,400 --> 00:05:03,119
Most honoured to have
former British Commissioner
28
00:05:03,280 --> 00:05:06,033
help to carry humble Nippon gun
back to proper place.
29
00:05:15,400 --> 00:05:16,913
Please
30
00:05:36,560 --> 00:05:39,711
Colonel Yamamitsu!
31
00:05:39,880 --> 00:05:42,633
Get the interpreter.
32
00:05:42,800 --> 00:05:44,711
Interpreter!
33
00:05:44,880 --> 00:05:47,155
- Interpreter!
- You've no right here.
34
00:05:47,320 --> 00:05:49,754
- I want to see Colonel Yamamitsu.
- So sorry.
35
00:05:49,920 --> 00:05:51,797
Colonel does not wish to see you.
36
00:05:51,960 --> 00:05:54,315
I'll stay here
until he changes his mind.
37
00:05:54,480 --> 00:05:56,232
Go to your hut!
38
00:05:56,400 --> 00:06:00,154
What you did out there was murder,
nothing less than murder.
39
00:06:00,320 --> 00:06:02,788
You have the insolence
to accuse Japanese officer?
40
00:06:02,960 --> 00:06:05,474
There are rules governing
the treatment of POWs.
41
00:06:05,640 --> 00:06:08,200
Punishment for attempted escape
is not execution.
42
00:06:08,360 --> 00:06:11,636
Quiet! If you speak again
I'll have you beaten. Go to your hut!
43
00:06:16,920 --> 00:06:19,388
Colonel Yamamitsu will see you.
Only short time.
44
00:06:19,560 --> 00:06:21,312
Hup!
45
00:06:32,400 --> 00:06:35,756
I've come to protest against
the barbarous killing of Lt Peters.
46
00:06:46,760 --> 00:06:49,718
He say you must not have
audacity to question his authority.
47
00:06:49,880 --> 00:06:52,394
I question his authority
to allow these atrocities.
48
00:06:52,560 --> 00:06:56,155
I also question his authority
to withhold medical supplies and food
49
00:06:56,320 --> 00:07:00,074
and let our mail rot on the wharf.
50
00:07:23,800 --> 00:07:27,713
Colonel say you must not raise voice
to officer of lmperial Army.
51
00:07:33,400 --> 00:07:36,676
Colonel Yamamitsu say your men
begin to give too much trouble.
52
00:07:36,840 --> 00:07:38,910
He knows
prisoners cut telephone wires,
53
00:07:39,080 --> 00:07:41,389
smash radio, attempt escape.
All bad things.
54
00:07:47,800 --> 00:07:50,519
Colonel not know why
prisoners make foolish escape.
55
00:07:50,680 --> 00:07:54,195
Only captured soon. Nowhere to go.
Malaya, Burma, all Japanese now.
56
00:07:54,360 --> 00:07:58,239
Soon India Japanese. Colonel think
prisoners just try to annoy Colonel.
57
00:07:58,400 --> 00:08:01,517
I am aware his country has not
signed the Geneva Convention.
58
00:08:01,680 --> 00:08:03,193
You must let me finish.
59
00:08:03,360 --> 00:08:05,510
His Excellency say
you are useful people.
60
00:08:05,680 --> 00:08:07,318
If you behave, when war finish
61
00:08:07,480 --> 00:08:09,835
you stay with us, work for Nippon.
Save heads.
62
00:08:10,000 --> 00:08:12,070
Tell Colonel Yamamitsu
when war finishes
63
00:08:12,240 --> 00:08:15,118
he and Captain Sakamura
will be saving their own heads.
64
00:08:31,760 --> 00:08:35,196
He asks if you remember
what he will do if Japan loses war.
65
00:08:35,360 --> 00:08:39,194
I always make a point of remembering
everything His Excellency tells me.
66
00:08:39,360 --> 00:08:42,397
His Excellency order you repeat it.
67
00:08:44,480 --> 00:08:46,471
Please, Colonel Lambert, you repeat.
68
00:08:46,640 --> 00:08:49,234
We are enemies of the Emperor,
we will be killed,
69
00:08:49,400 --> 00:08:52,836
the camp will be burned down, so will
the women's camp at Nangdong.
70
00:09:06,520 --> 00:09:09,318
Colonel Lambert,
prisoners must not do bad things.
71
00:09:09,480 --> 00:09:13,029
His Excellency advises you
to pray for Japanese victory.
72
00:09:13,200 --> 00:09:15,794
- You must go now.
- I have as yet no undertaking...
73
00:09:27,120 --> 00:09:30,237
Prisoners must bow when dismissed
by Japanese officer. Hup!
74
00:09:41,280 --> 00:09:44,113
Lambert. Lambert.
75
00:09:44,280 --> 00:09:46,874
I've just had enough trouble
with Yamamitsu.
76
00:09:47,040 --> 00:09:50,157
You've had trouble? Too bad.
Everyone else is having fun
77
00:09:50,320 --> 00:09:52,231
Especially Dr Keiller in the jungle.
78
00:09:52,400 --> 00:09:55,278
- Keiller was the only man suitable.
- For what purpose?
79
00:09:55,440 --> 00:09:58,193
- I'm not prepared to discuss it.
- I demand to know.
80
00:09:58,360 --> 00:10:01,875
I'm not just one of your troops.
I was Commissioner here.
81
00:10:02,040 --> 00:10:04,759
For God's sake,
don't argue in front of them.
82
00:10:05,080 --> 00:10:07,833
- How many sick today?
- They' re all sick.
83
00:10:08,000 --> 00:10:11,117
Only 14 are excused duty,
and eight of them are delirious.
84
00:10:11,280 --> 00:10:12,599
I've left Thornton there.
85
00:10:12,760 --> 00:10:14,990
- Much quinine left?
- Enough for two days.
86
00:10:15,160 --> 00:10:17,310
- Did you see Yamamitsu?
- I got nowhere.
87
00:10:17,480 --> 00:10:19,152
Does that surprise you, Colonel?
88
00:10:19,320 --> 00:10:22,471
Smashing their radios, destroying
dispatches, provoking them.
89
00:10:22,640 --> 00:10:24,039
Of course you got nowhere!
90
00:10:24,200 --> 00:10:26,714
I order you to stop
this purposeless sabotage.
91
00:10:26,880 --> 00:10:29,474
May I remind you
I am the Officer in Command here?
92
00:10:29,640 --> 00:10:32,996
May I remind you some of us have
families in the camp at Nangdong?
93
00:10:33,160 --> 00:10:35,799
How long before the Japs
take reprisals against them?
94
00:10:35,960 --> 00:10:37,518
Or hadn't that occurred to you?
95
00:10:37,680 --> 00:10:39,079
- Come on.
- Let him finish.
96
00:10:39,240 --> 00:10:43,756
I' II finish because I want to finish.
Can't you see what you' re doing?
97
00:10:43,920 --> 00:10:47,754
You' re just stirring up trouble,
making it worse for the whole camp.
98
00:10:49,080 --> 00:10:51,833
How many of them share that opinion?
99
00:10:52,000 --> 00:10:54,798
- Well, Colonel...
- I see.
100
00:10:56,000 --> 00:10:58,355
Oh, Father,
Scotty's been asking for you.
101
00:10:58,520 --> 00:11:00,750
I think he knows
he hasn't got much longer.
102
00:11:00,920 --> 00:11:03,354
- I'll go immediately.
- Not yet. He was asleep.
103
00:11:03,520 --> 00:11:07,195
I'm ordered to the women's camp.
There've been two more deaths.
104
00:11:07,360 --> 00:11:09,920
- I have to read the burial service.
- Who died?
105
00:11:10,080 --> 00:11:12,196
Father, tell me. Who died?
106
00:11:13,880 --> 00:11:16,189
Two of the Chinese.
107
00:11:18,120 --> 00:11:20,998
If I am still allowed to give
a blessing in Latin,
108
00:11:21,160 --> 00:11:24,311
- is there any news for them?
- No, there's no news.
109
00:11:25,360 --> 00:11:28,193
Ask Mrs Beattie to tell
Keiller's wife, there's no news.
110
00:11:28,360 --> 00:11:30,191
Why is it always my wife?
111
00:11:30,360 --> 00:11:33,193
Do you realise she could be shot
for carrying messages?
112
00:11:33,360 --> 00:11:35,032
I realise I also can be shot.
113
00:11:35,200 --> 00:11:37,794
Unfortunately, we're the only two
who know Latin.
114
00:11:43,680 --> 00:11:46,558
- Colonel Lambert.
- Yes, Captain Sakamura?
115
00:11:46,720 --> 00:11:49,154
- You requested more bandages?
- I did.
116
00:11:49,320 --> 00:11:51,595
So happy to comply.
117
00:11:52,800 --> 00:11:55,917
Lieutenant Peters
no longer need them.
118
00:12:27,600 --> 00:12:30,034
You like?
119
00:12:31,360 --> 00:12:33,396
You take.
120
00:13:05,040 --> 00:13:08,191
- Isn't that Father Paul?
- Looks like it.
121
00:13:08,360 --> 00:13:11,352
Another burial at Nangdong.
That's nine this week.
122
00:13:11,520 --> 00:13:14,239
- Cholera?
- Or beriberi, or malaria,
123
00:13:14,400 --> 00:13:16,630
or dysentery,
or plain bloody starvation.
124
00:13:18,440 --> 00:13:22,353
Fine time for another epidemic when
they've let the flaming doctor escape.
125
00:13:22,520 --> 00:13:25,353
- Maybe the old man had to send him.
- What "had to"?
126
00:13:28,160 --> 00:13:31,277
200 men in the camp
and they had to send the doc...
127
00:13:36,320 --> 00:13:40,029
You all right?
128
00:13:44,680 --> 00:13:46,352
All right, Dutchy. Beat it.
129
00:14:29,040 --> 00:14:31,349
Start now.
130
00:14:33,880 --> 00:14:38,908
"O God, whose property is ever
to have mercy and to spare,
131
00:14:39,920 --> 00:14:43,993
"we humbly entreat thee on behalf of
the souls of thy handmaidens
132
00:14:44,160 --> 00:14:46,993
"whom thou has bid to depart
out of this world
133
00:14:48,560 --> 00:14:51,632
"that thou may not deliver them
into the hands of the enemy
134
00:14:51,800 --> 00:14:55,349
"nor forget them forever,
135
00:14:55,520 --> 00:14:58,876
"but command them to be
taken up by the holy Angels
136
00:14:59,040 --> 00:15:03,079
"and borne to the home of Paradise,
their true country,
137
00:15:03,240 --> 00:15:06,118
"that as they put their faith
and hope in thee,
138
00:15:06,280 --> 00:15:08,999
"they may not endure
the pains of Hell
139
00:15:09,160 --> 00:15:14,598
"but may possess everlasting joy
through Christ our Lord. Amen."
140
00:15:45,000 --> 00:15:47,195
Hup!
141
00:15:51,360 --> 00:15:54,079
- God be with you.
- No talking! It is finished.
142
00:15:56,240 --> 00:15:58,470
Hup!
143
00:16:07,880 --> 00:16:10,713
- He's still free.
- Thank God.
144
00:16:10,880 --> 00:16:12,996
He may even be off the island
by now.
145
00:16:13,160 --> 00:16:16,118
- I'm still hungry, Mummy.
- I know, dear.
146
00:16:16,280 --> 00:16:19,238
- Can I have some more, please?
- There isn't any more.
147
00:16:19,400 --> 00:16:22,597
- We've had our rations.
- Have some of mine.
148
00:16:22,760 --> 00:16:26,389
There's too much here for me.
I'm on a diet.
149
00:16:49,200 --> 00:16:51,270
Hup!
150
00:16:53,160 --> 00:16:56,516
- You bow to Japanese officer.
- I did bow.
151
00:16:57,520 --> 00:17:00,398
Next time bigger bow.
152
00:17:07,560 --> 00:17:09,994
She's got cigarettes.
153
00:17:17,040 --> 00:17:18,519
Not for me, for all.
154
00:17:18,680 --> 00:17:20,989
You Jap tramp!
155
00:17:21,160 --> 00:17:23,993
- Throw her in the swamp.
- Cut her hair off.
156
00:17:24,160 --> 00:17:27,516
No. You not do this.
First time, I promise!
157
00:17:27,680 --> 00:17:29,671
- First time!
- You' re a lying slut.
158
00:17:29,840 --> 00:17:32,912
No. I no lie. No lie!
159
00:17:33,080 --> 00:17:35,992
Oh... she's not worth the energy.
160
00:17:38,000 --> 00:17:40,468
Hup!
161
00:17:47,160 --> 00:17:48,832
Mrs Keiller!
162
00:17:50,240 --> 00:17:51,719
Yes, Captain?
163
00:17:51,880 --> 00:17:54,553
I send you three message.
You do not do what I say!
164
00:17:54,720 --> 00:17:57,792
- What did you say?
- You not report death of all who die.
165
00:17:57,960 --> 00:18:00,474
- You think I have time?
- Must make out forms!
166
00:18:00,640 --> 00:18:04,428
We've had nine die in as many days.
Another 14 women are desperately ill.
167
00:18:04,600 --> 00:18:07,398
- We need medicines, not forms.
- Silence! You listen!
168
00:18:07,560 --> 00:18:10,313
- Kate, quick. Jenny!
- Mrs Keiller!
169
00:18:10,480 --> 00:18:12,869
You come back!
Mrs Keiller!
170
00:18:13,040 --> 00:18:15,395
Down. Down.
171
00:18:15,560 --> 00:18:18,028
I was giving her an injection.
She threw a fit.
172
00:18:18,200 --> 00:18:20,919
Someone put something
between her teeth. Anything.
173
00:18:21,080 --> 00:18:23,116
- Jenny, come along now.
- Mrs Keiller!
174
00:18:23,280 --> 00:18:26,238
- When Japanese officer speaks...
- You'll get your forms.
175
00:18:26,400 --> 00:18:28,311
- Where did you inject?
- Left thigh!
176
00:18:28,480 --> 00:18:31,278
- Didn't break the needle?
- No, but this got smashed.
177
00:18:31,440 --> 00:18:33,795
You want the forms now
or may I tend the sick?
178
00:18:33,960 --> 00:18:36,520
So sorry, but lmperial Japanese Army
very correct.
179
00:18:36,680 --> 00:18:38,955
Must keep very good record
of everything.
180
00:18:39,120 --> 00:18:42,908
Why don't I fill in one form for
all of us? A general death certificate.
181
00:18:44,240 --> 00:18:47,038
You give me forms this afternoon.
182
00:18:48,160 --> 00:18:50,993
All right, Jenny.
All right, Jenny, come on.
183
00:18:58,680 --> 00:19:02,070
All right, working party, dismiss.
184
00:19:04,000 --> 00:19:06,309
There's a lot more limping
this evening, sir.
185
00:19:06,480 --> 00:19:08,755
You could let them off
the last inspection.
186
00:19:08,920 --> 00:19:11,070
Dawes, we've nothing left
but discipline.
187
00:19:11,240 --> 00:19:15,233
It's what holds us together.
Take that away and they' II fall apart.
188
00:19:16,400 --> 00:19:18,834
Three missing from this hut
and two from yours.
189
00:19:19,000 --> 00:19:21,116
- Missing?
- The Japs went off with five.
190
00:19:21,280 --> 00:19:22,918
Sergeant Major and two from here,
191
00:19:23,080 --> 00:19:24,991
Shields and Father Anjou
from your hut.
192
00:19:25,160 --> 00:19:26,798
- When was it?
- This afternoon, sir.
193
00:19:26,960 --> 00:19:29,235
They drove off
in Father Anjou's truck.
194
00:19:29,400 --> 00:19:32,870
- Anyone know where they went?
- No, sir.
195
00:19:40,720 --> 00:19:43,553
I thought I told you
to change that bandage yesterday.
196
00:19:43,720 --> 00:19:45,870
There aren't any more bandages, sir.
197
00:19:46,040 --> 00:19:49,749
We got some back today. Get them
from Major Dawes and swill them out.
198
00:19:51,680 --> 00:19:53,636
- You shaved today?
- Yesterday, sir.
199
00:19:53,800 --> 00:19:57,110
You know my orders. There's enough
scruffiness without adding to it.
200
00:19:57,280 --> 00:19:58,918
Yes, sir.
201
00:20:01,440 --> 00:20:03,351
- Who's this?
- Corporal Hallam, sir.
202
00:20:03,520 --> 00:20:05,397
- Is he sick?
- Not physically, sir.
203
00:20:05,560 --> 00:20:08,074
You know how it is.
Sometimes they just give up.
204
00:20:08,240 --> 00:20:10,037
- Is he a good soldier?
- Very good.
205
00:20:10,200 --> 00:20:12,760
- How long has he been like this?
- For some time.
206
00:20:12,920 --> 00:20:15,434
This morning's business
just about finished him.
207
00:20:15,600 --> 00:20:17,477
- I tried to talk to him...
- Corporal Hallam!
208
00:20:17,640 --> 00:20:20,518
Get up! Stand up!
I'm talking to you!
209
00:20:21,720 --> 00:20:24,518
Listen to me, Hallam.
I'm going to say this once only,
210
00:20:24,680 --> 00:20:26,318
so you'd better pay attention.
211
00:20:26,480 --> 00:20:29,313
You're feeling sorry for yourself.
Well, so are we.
212
00:20:29,480 --> 00:20:32,631
But we just don't curl up and die.
That's too easy, Hallam.
213
00:20:32,800 --> 00:20:34,677
You hear me?
214
00:20:35,800 --> 00:20:38,268
Men like you make it harder
for the rest of us.
215
00:20:38,440 --> 00:20:41,432
You sit and mope while the others
work to keep you alive.
216
00:20:41,600 --> 00:20:44,956
Tomorrow you'll go on the working
party and be made to work hard.
217
00:20:45,120 --> 00:20:49,910
I have no use for shirkers, and there's
no room for self-pity. Understand?
218
00:20:50,080 --> 00:20:52,548
- Do you understand?
- Yes, sir.
219
00:20:52,720 --> 00:20:55,598
- Go on, then, tell me you do.
- What?
220
00:20:55,760 --> 00:20:58,354
Tell me that you understand.
221
00:20:58,520 --> 00:21:00,988
- I understand, sir.
- Louder!
222
00:21:01,160 --> 00:21:03,993
I understand, sir!
223
00:21:04,160 --> 00:21:05,832
I hope you do.
224
00:21:06,000 --> 00:21:08,798
Mail. As you all know,
your mail's down on the wharf.
225
00:21:33,360 --> 00:21:38,115
Those sacks, sir.
It can't be... It's the mail!
226
00:21:38,280 --> 00:21:41,397
The mail!
The flaming mail's in!
227
00:21:53,120 --> 00:21:55,076
Obviously
no one will get any tonight.
228
00:21:55,240 --> 00:21:58,198
- You had quite an excursion.
- They took us to the wharf.
229
00:21:58,360 --> 00:21:59,998
- My wife?
- She's well.
230
00:22:00,160 --> 00:22:03,311
She looked a little tired, but well.
231
00:22:03,480 --> 00:22:05,675
Oh, I... I borrowed this.
232
00:22:05,840 --> 00:22:09,435
- There's a couple of crates coming.
- Yes, they were with the mail.
233
00:22:11,320 --> 00:22:15,472
That is all. Leave them!
Back to your huts!
234
00:22:15,640 --> 00:22:18,791
Quicker! Come on!
235
00:22:18,960 --> 00:22:20,996
Speed up!
236
00:22:23,640 --> 00:22:25,710
Inside!
237
00:22:26,760 --> 00:22:29,149
- What are those boxes?
- I don't know.
238
00:22:29,320 --> 00:22:31,959
Was there anything on them?
Markings, writing?
239
00:22:32,120 --> 00:22:33,997
I confess I never looked.
240
00:22:35,160 --> 00:22:36,991
I'm sorry. I suppose I should've.
241
00:22:37,160 --> 00:22:41,358
I can't seem to keep track of what is
and what isn't important in our lives.
242
00:22:41,520 --> 00:22:45,957
Forgive me, Paul. It's just that if they
are radio spares, we have to know.
243
00:22:46,120 --> 00:22:48,350
- Mail's up!
- Only we haven't got it yet.
244
00:22:48,520 --> 00:22:51,876
I tried to grab a fistful,
but Charlie Chan trod on my hand.
245
00:22:53,600 --> 00:22:56,512
I can't believe it -
a letter from the old girl!
246
00:22:56,680 --> 00:22:58,750
Was anything stencilled
on those boxes?
247
00:22:58,920 --> 00:23:02,117
Boxes? Oh, yeah.
Neumann and Co, Singapore.
248
00:23:02,280 --> 00:23:03,713
- Radios spares.
- Could be.
249
00:23:03,880 --> 00:23:07,031
Boxes were lighter than they looked.
Could be lots of shavings.
250
00:23:07,200 --> 00:23:09,156
Anything else?
Dispatch papers for the Japs?
251
00:23:09,320 --> 00:23:10,639
No, nothing.
252
00:23:10,800 --> 00:23:12,392
- Where's Van Elst?
- Out working.
253
00:23:12,560 --> 00:23:14,755
I want to see him
as soon as he gets back.
254
00:23:16,720 --> 00:23:20,315
No mail for 12 months and
he's worried about dispatch papers.
255
00:23:20,480 --> 00:23:23,552
- Maybe nobody writes to him.
- You've got something there.
256
00:24:00,120 --> 00:24:02,475
Van Elst?
257
00:25:27,680 --> 00:25:30,672
- Any news? Anything?
- Only static.
258
00:25:30,840 --> 00:25:33,400
- Dutchy, mail's up.
- That's wonderful.
259
00:25:33,560 --> 00:25:34,879
Van Elst!
260
00:25:35,040 --> 00:25:37,190
Forgot to tell you, teacher wants you.
261
00:25:37,360 --> 00:25:40,272
The man's a madman.
262
00:25:43,800 --> 00:25:45,916
- So, there's nothing new?
- The same.
263
00:25:46,080 --> 00:25:48,799
- They brought the mail up.
- Tom just told me.
264
00:25:48,960 --> 00:25:50,916
They also brought
two wooden boxes
265
00:25:51,080 --> 00:25:52,911
from Neumann and Company,
Singapore.
266
00:25:53,080 --> 00:25:55,389
- Radio spares!
- Now they've got the parts,
267
00:25:55,560 --> 00:25:58,120
how long will it take them
to get the set working?
268
00:25:58,280 --> 00:26:01,033
Three or four hours.
I did a good job.
269
00:26:01,200 --> 00:26:04,476
They've just taken the boxes across.
It' II be dark in an hour.
270
00:26:04,640 --> 00:26:06,471
That leaves me a good two hours.
271
00:26:07,920 --> 00:26:10,878
I hate to bundle you
with all this responsibility, Dutch.
272
00:26:11,040 --> 00:26:14,112
I'm the best damn radio buster
on Blood Island.
273
00:26:14,280 --> 00:26:16,748
And the only other one
who knows the situation.
274
00:26:16,920 --> 00:26:18,239
What situation?
275
00:26:18,400 --> 00:26:22,393
So I was right.
You are keeping something from us.
276
00:26:22,560 --> 00:26:23,879
I didn't hear you knock.
277
00:26:24,040 --> 00:26:27,396
How dare you behave in this
high-handed, dictatorial manner!
278
00:26:27,560 --> 00:26:30,074
I dare because I am the officer
commanding here.
279
00:26:30,240 --> 00:26:33,994
You think you can riding roughshod
over people better qualified than you.
280
00:26:34,160 --> 00:26:36,799
I tell you one person
who can handle Yamamitsu.
281
00:26:36,960 --> 00:26:38,951
- And that's you.
- I'm a diplomat.
282
00:26:39,120 --> 00:26:41,509
I know how to deal with the Japanese.
283
00:26:41,680 --> 00:26:44,069
Is that the general opinion?
Shields?
284
00:26:44,240 --> 00:26:47,789
- Well... Why pick on me?
- I see.
285
00:26:50,560 --> 00:26:52,676
- I'm going to tell them.
- Is that wise?
286
00:26:52,840 --> 00:26:55,479
I'm going to take a chance.
Come in, all of you.
287
00:26:58,320 --> 00:27:00,470
You too, Paul.
288
00:27:00,640 --> 00:27:03,916
If it's a council of war,
you won't need me.
289
00:27:04,080 --> 00:27:07,072
I've always come to you
about everything, Paul.
290
00:27:07,240 --> 00:27:11,279
This is one thing I haven't told you.
Maybe it's the one thing I should've.
291
00:27:14,160 --> 00:27:16,469
All right.
292
00:27:17,440 --> 00:27:20,830
Dutch, take that window.
Shields, the back one.
293
00:27:27,640 --> 00:27:29,756
Gentlemen,
294
00:27:29,920 --> 00:27:31,672
you all know
295
00:27:31,840 --> 00:27:34,991
that eventually Yamamitsu will be
hunted down by the Allies
296
00:27:35,160 --> 00:27:37,628
and hanged as a war criminal.
297
00:27:37,800 --> 00:27:40,439
He was guilty of crimes in Burma
and the Philippines
298
00:27:40,600 --> 00:27:44,354
long before he was hand-picked
for this job.
299
00:27:44,520 --> 00:27:47,876
You all know this.
So does Yamamitsu.
300
00:27:48,040 --> 00:27:50,952
He also knows that he's got
nothing left to lose
301
00:27:51,120 --> 00:27:55,750
by perpetrating every form
of murder and sadism.
302
00:27:55,920 --> 00:27:58,388
Twice Yamamitsu has told me,
303
00:27:58,560 --> 00:28:00,596
quite dispassionately,
304
00:28:00,760 --> 00:28:04,514
that he will murder every man,
woman and child on this island
305
00:28:04,680 --> 00:28:08,753
and raze both camps to the ground
if Japan loses the war.
306
00:28:10,680 --> 00:28:15,390
Two days ago, Van Elst received
some news on his radio,
307
00:28:15,560 --> 00:28:19,678
news that I decided should be kept
a top secret between he and I.
308
00:28:20,720 --> 00:28:25,316
Maybe I was wrong,
so I'm going to tell you now.
309
00:28:27,800 --> 00:28:33,272
Gentlemen, I have to inform you
that the war is over.
310
00:28:33,440 --> 00:28:35,749
Over?
311
00:28:38,360 --> 00:28:42,558
Two days ago, Japan surrendered.
312
00:28:42,720 --> 00:28:45,917
So far we've kept the news
from Yamamitsu.
313
00:28:46,080 --> 00:28:50,073
Patrol is coming!
My bloody oath!
314
00:33:48,680 --> 00:33:50,750
Bow nicely, boys,
for your flippin' mail.
315
00:33:50,920 --> 00:33:54,595
- I can't read my old woman's writing.
- Plenty of time to decipher.
316
00:33:54,760 --> 00:33:57,832
Last one was a seed catalogue,
followed me right through Burma.
317
00:33:58,000 --> 00:34:00,833
All right, settle down now.
318
00:34:01,000 --> 00:34:03,958
Salute Japanese flag!
319
00:34:10,200 --> 00:34:13,909
Aye aye. Here comes the butcher.
Down we go again, boys.
320
00:34:14,080 --> 00:34:16,674
This is making me seasick.
321
00:34:25,920 --> 00:34:29,310
Colonel Yamamitsu say last night
prisoners interfere with radio.
322
00:34:29,480 --> 00:34:32,790
Colonel very cross.
Now we take steps to punish.
323
00:34:38,480 --> 00:34:41,472
Colonel Yamamitsu
now take six hostages.
324
00:34:53,120 --> 00:34:55,998
You... You...
325
00:35:00,000 --> 00:35:04,198
You, you, you, you. Speed up!
326
00:35:04,360 --> 00:35:06,351
You do good things,
hostages all right.
327
00:35:06,520 --> 00:35:08,476
You do bad things,
hostages executed.
328
00:35:13,920 --> 00:35:15,956
Colonel Yamamitsu
now punish prisoners
329
00:35:16,120 --> 00:35:18,554
for all bad things done
last two, three weeks.
330
00:35:30,280 --> 00:35:32,396
Silence!
331
00:35:41,280 --> 00:35:43,111
You light.
332
00:35:44,880 --> 00:35:46,677
Speed up!
333
00:36:02,240 --> 00:36:04,196
Speed up!
334
00:36:18,320 --> 00:36:20,470
Silence!
335
00:36:22,320 --> 00:36:26,711
Working party, now listen to me!
336
00:36:28,440 --> 00:36:30,670
I feel just the same as you do,
337
00:36:32,080 --> 00:36:34,913
but we've got
to take it out on that sand.
338
00:36:35,080 --> 00:36:38,277
So save your energy.
339
00:36:48,040 --> 00:36:50,156
Sergeant Major, working party, out!
340
00:36:50,320 --> 00:36:53,392
Working party, forward.
341
00:36:54,920 --> 00:36:56,319
Must be from the mainland.
342
00:36:56,480 --> 00:36:59,916
- I suppose it couldn't possibly be...
- You've got a hope!
343
00:37:00,080 --> 00:37:03,675
- Ours or theirs, it's trouble.
- Wherever he's from the pilot'll know.
344
00:37:03,840 --> 00:37:06,434
And there's no one
to stop him talking.
345
00:37:12,080 --> 00:37:14,355
I'm praying, Paul.
346
00:37:14,520 --> 00:37:16,988
I'm praying the pilot's dead.
347
00:37:49,320 --> 00:37:51,390
Hey! Hey!
348
00:37:56,040 --> 00:37:58,395
Hey! Wait for me!
349
00:38:00,160 --> 00:38:03,436
Oil pipe fracture.
Had to go off course, had to jump.
350
00:38:03,600 --> 00:38:06,068
Hey! Wait!
351
00:38:06,240 --> 00:38:09,915
You can't take me prisoner any more!
You guys must be crazy!
352
00:38:10,080 --> 00:38:14,039
Listen, you yellow-bellies, didn't
anybody tell you? The war's over!
353
00:38:14,200 --> 00:38:17,556
It's all over!
They blew the whistle! It's all over!
354
00:38:17,720 --> 00:38:20,280
Haven't you got it through
your thick skulls yet?
355
00:38:20,440 --> 00:38:23,318
You can't push people around.
The war's over! You lost!
356
00:38:23,480 --> 00:38:26,040
They don't understand you.
357
00:38:26,200 --> 00:38:27,997
They can't speak English.
358
00:38:30,120 --> 00:38:32,236
Didn't see you there, chum.
What happened?
359
00:38:32,400 --> 00:38:35,153
Don't worry about me.
The war. You mustn't tell the Japs.
360
00:38:35,320 --> 00:38:37,834
- Don't tell them the war is over.
- But it is.
361
00:38:39,960 --> 00:38:41,279
What's your name?
362
00:38:42,960 --> 00:38:47,192
- Keiller. Dr Keiller.
- Take it easy, save your strength.
363
00:38:48,360 --> 00:38:49,679
Nangdong.
364
00:38:49,840 --> 00:38:52,115
- Is this it?
- This is the women's camp.
365
00:38:52,280 --> 00:38:54,840
- Women's camp?
- My wife's in there.
366
00:39:02,960 --> 00:39:04,871
- I've got to see her!
- Look, doc.
367
00:39:05,040 --> 00:39:07,110
Help me to see her.
Just to say goodbye.
368
00:39:07,280 --> 00:39:09,874
- They' re gonna shoot me.
- You'll never make it!
369
00:39:20,400 --> 00:39:23,870
Katie... Katie! Katie!
370
00:39:29,040 --> 00:39:30,917
- Katie!
- Darling! My...
371
00:39:43,440 --> 00:39:46,034
- Where's Kate?
- Over there. Someone's been shot.
372
00:39:46,200 --> 00:39:47,519
Kate!
373
00:39:49,360 --> 00:39:50,679
Kate!
374
00:39:53,200 --> 00:39:55,031
It's Helen, she's dying.
375
00:39:55,200 --> 00:39:59,159
She's dropped into a coma,
but there still may be a chance.
376
00:39:59,320 --> 00:40:01,117
Come on.
377
00:40:08,280 --> 00:40:10,475
She's gone, Kate.
378
00:40:12,360 --> 00:40:16,319
Mrs Keiller, that man out there,
he your husband, no?
379
00:40:16,480 --> 00:40:18,596
- This woman died of cholera.
- Cholera?
380
00:40:20,080 --> 00:40:22,799
- Better inform the Commandant.
- Cholera, yes.
381
00:40:22,960 --> 00:40:27,511
- Perhaps I find a doctor for cholera.
- Yes, find a doctor.
382
00:40:27,680 --> 00:40:30,114
- Hunt him out, catch him, beat him.
- Kate.
383
00:40:30,280 --> 00:40:33,670
Find a doctor. And when you've
starved and broken him, shoot him.
384
00:40:33,840 --> 00:40:37,116
- You dare to speak to...
- Get out of here! We don't want you!
385
00:40:37,280 --> 00:40:39,953
Oh! All right, put her on the bed.
386
00:40:46,280 --> 00:40:48,510
They've brought someone back.
387
00:41:04,800 --> 00:41:06,153
America!
388
00:41:07,960 --> 00:41:10,713
- That's an American uniform.
- Looks like trouble.
389
00:41:24,640 --> 00:41:25,959
Cigarette?
390
00:41:29,560 --> 00:41:32,438
Colonel Yamamitsu will come soon.
391
00:41:32,600 --> 00:41:35,831
Meanwhile,
I must ask certain questions.
392
00:41:36,000 --> 00:41:38,389
- Your name?
- Bellamy, Peter Bellamy.
393
00:41:38,560 --> 00:41:41,393
- Please?
- B-E-L-L-A-M-Y.
394
00:41:41,560 --> 00:41:45,235
So sorry. Not used to spell
American names.
395
00:41:45,400 --> 00:41:46,913
You'd better start leaning.
396
00:41:47,080 --> 00:41:49,036
- Please?
- Skip it.
397
00:41:49,200 --> 00:41:52,875
- Your rank?
- Lieutenant Commander, US Navy.
398
00:41:53,040 --> 00:41:56,316
- Unit?
- Seventh Fleet.
399
00:41:56,480 --> 00:41:57,799
Your ship?
400
00:41:57,960 --> 00:41:59,916
Lieutenant Commander Peter Bellamy,
US Navy.
401
00:42:00,080 --> 00:42:01,559
Name of ship?
402
00:42:01,720 --> 00:42:05,030
Lieutenant Commander Peter Bellamy,
US Navy.
403
00:42:05,200 --> 00:42:09,239
I asked name of ship.
Name of aircraft carrier.
404
00:42:09,400 --> 00:42:12,312
Lieutenant Commander Peter Bellamy.
Still need the rest?
405
00:42:15,840 --> 00:42:17,876
Just hit me. That's all, just hit me.
406
00:42:36,960 --> 00:42:39,599
Colonel Yamamitsu say,
why you fly above our camp?
407
00:42:39,760 --> 00:42:43,389
- Lieutenant Commander Bellamy...
- Quiet! You are insolent!
408
00:42:56,480 --> 00:43:00,473
We ask all questions again.
What ship, please?
409
00:43:09,000 --> 00:43:11,560
Working party, dismiss.
410
00:43:14,360 --> 00:43:15,839
No! No dismiss!
411
00:43:16,000 --> 00:43:18,309
Prisoners stay here, in line.
You say, quick.
412
00:43:18,480 --> 00:43:21,677
As you were.
You! Back! Back!
413
00:43:21,840 --> 00:43:24,559
Sergeant Major, get them in line.
Keep them here.
414
00:43:24,720 --> 00:43:28,508
Colonel Lambert, Commandant
order everyone on parade.
415
00:43:28,680 --> 00:43:30,079
Soon, please.
416
00:43:31,760 --> 00:43:35,309
- They know.
- Not necessarily.
417
00:43:35,480 --> 00:43:36,879
They want us on parade.
418
00:43:38,880 --> 00:43:40,359
They want us.
419
00:43:55,280 --> 00:43:57,032
Hostages, out!
420
00:44:19,440 --> 00:44:21,317
Oh, my God!
421
00:44:27,680 --> 00:44:30,797
Colonel Yamamitsu say, both
prisoners who run away now dead.
422
00:44:30,960 --> 00:44:32,712
As you see, Dr Keiller now shot.
423
00:44:36,880 --> 00:44:39,269
Next time
hostages will be shot.
424
00:44:43,960 --> 00:44:47,032
- You may dismiss.
- All right, dismiss.
425
00:44:47,200 --> 00:44:49,111
Hostages, burial party.
426
00:45:11,800 --> 00:45:14,792
If they don't know the war's over,
why don't they?
427
00:45:14,960 --> 00:45:16,632
Why hasn't the pilot told them?
428
00:45:16,800 --> 00:45:18,870
Maybe he did.
They didn't believe him.
429
00:45:19,040 --> 00:45:22,032
Lambert, I can't take it.
I can't take any more of this.
430
00:45:22,200 --> 00:45:25,317
You saw Keiller out there.
In 48 hours that' II be all of us.
431
00:45:25,480 --> 00:45:29,029
In two days their boat comes in from
the mainland with more dispatches.
432
00:45:29,200 --> 00:45:33,478
Let me tell Yamamitsu what we know,
throw ourselves on his mercy.
433
00:45:33,640 --> 00:45:36,438
We've seen three years
of his mercy, Beattie.
434
00:45:36,600 --> 00:45:39,717
Oh, for heaven's sake, Lambert,
I have a wife and child
435
00:45:39,880 --> 00:45:42,189
in the camp at Nangdong.
436
00:45:42,360 --> 00:45:46,399
- What did they do to deserve this?
- We' re trying to save them, Beattie.
437
00:45:46,560 --> 00:45:48,630
- He' II kill them!
- The chief's right.
438
00:45:48,800 --> 00:45:52,190
- He's been bloody right all along.
- Oh, God.
439
00:45:52,360 --> 00:45:55,079
I'd better go and start to get rations.
440
00:45:55,240 --> 00:45:58,198
We' re going to have to break curfew
as it is.
441
00:46:00,400 --> 00:46:04,393
New prisoner. Peter Bellamy,
Lieutenant Commander, US Navy.
442
00:46:04,560 --> 00:46:08,269
Get him over there.
Take it easy. Okay.
443
00:46:10,280 --> 00:46:15,354
Give him a breather. Okay.
Hup. Turn him around.
444
00:46:18,240 --> 00:46:21,232
- Gave you quite a facial, didn't they?
- I'm fine.
445
00:46:21,400 --> 00:46:24,790
- I could use a drink, though.
- I' II be proud to buy you one.
446
00:46:24,960 --> 00:46:27,713
- I suppose the war is over?
- Everywhere but here.
447
00:46:27,880 --> 00:46:30,314
Get my wash bowl, Dawes.
Do they know it's over?
448
00:46:30,480 --> 00:46:33,392
- Not from me, they don't.
- What' II it be? Scotch or rye?
449
00:46:33,560 --> 00:46:34,879
Both.
450
00:46:35,040 --> 00:46:37,315
One lukewarm chlorinated water,
coming up.
451
00:46:37,480 --> 00:46:39,914
- You don't tell them?
- Nope.
452
00:46:40,080 --> 00:46:41,718
Why not?
453
00:46:41,880 --> 00:46:45,236
- Fella named Keiller told me don't.
- You met Keiller?
454
00:46:45,400 --> 00:46:47,516
I was there when it happened.
455
00:46:47,680 --> 00:46:50,148
- He said to talk to Lambert.
- I'm Lambert.
456
00:46:50,320 --> 00:46:51,958
Hi.
457
00:46:53,600 --> 00:46:55,352
- Can you take this?
- I guess so.
458
00:46:55,520 --> 00:46:57,670
Clean up his back.
459
00:46:57,840 --> 00:46:59,876
Hey, what's going on around here?
460
00:47:00,040 --> 00:47:02,349
You guys running
your own private war?
461
00:47:02,520 --> 00:47:04,590
We' re trying to avert a massacre.
462
00:47:04,760 --> 00:47:07,991
Holy cow!
Look at that bloody madman!
463
00:47:14,680 --> 00:47:16,238
Beattie, come back.
464
00:47:17,840 --> 00:47:20,718
- You can't do anything, sir.
- He's got to be stopped.
465
00:47:20,880 --> 00:47:23,838
You' II only stop a bullet.
It's after curfew.
466
00:47:24,000 --> 00:47:25,672
- There's still time.
- No. Back.
467
00:47:28,440 --> 00:47:33,150
I wish to see Colonel Yamamitsu
on a matter of extreme urgency.
468
00:47:34,800 --> 00:47:38,429
Colonel always see
important person like his Excellency.
469
00:47:38,600 --> 00:47:40,158
This way, please.
470
00:47:48,280 --> 00:47:51,158
Dawes, get all the senior NCOs
in here immediately.
471
00:47:51,320 --> 00:47:53,151
- Hold it. He's fallen.
- So sorry.
472
00:47:55,600 --> 00:47:58,797
His Excellency
tripped over humble foot.
473
00:47:58,960 --> 00:48:00,712
Please.
474
00:48:12,880 --> 00:48:14,836
Ancient Japanese sport.
Ju-jitsu.
475
00:48:16,160 --> 00:48:18,390
Curfew.
Get him inside before I shoot him.
476
00:48:18,560 --> 00:48:20,312
Come on.
477
00:48:24,600 --> 00:48:27,239
- Do you still want the NCOs, sir?
- No.
478
00:48:27,400 --> 00:48:30,437
I think for the moment,
we've been reprieved.
479
00:48:36,600 --> 00:48:39,194
Look, Father,
you don't have to stay here.
480
00:48:39,360 --> 00:48:40,918
I shan't break out again.
481
00:48:43,320 --> 00:48:47,154
- If you'd rather I left...
- I know, I'm to be watched.
482
00:48:47,320 --> 00:48:49,436
I'm under arrest, aren't I?
483
00:48:49,600 --> 00:48:51,431
I'm not watching you,
484
00:48:51,600 --> 00:48:54,034
but I'm afraid if I go,
Major Dawes will be in,
485
00:48:54,200 --> 00:48:57,476
- and I thought you'd prefer...
- Yes, yes, of course, of course.
486
00:48:57,640 --> 00:49:00,359
I don't blame them. I blame myself.
487
00:49:02,240 --> 00:49:06,392
What can I do, Father?
What can I do?
488
00:49:06,560 --> 00:49:11,350
I, uh... I try
to get consolation from prayer.
489
00:49:11,520 --> 00:49:14,557
How can I believe in prayer
when all this goes on?
490
00:49:14,720 --> 00:49:19,840
Violence and evil existed before
we came to Blood Island, my son.
491
00:49:22,000 --> 00:49:23,638
I wish I had your faith.
492
00:49:25,360 --> 00:49:28,909
Sakamura tells me I go to Nangdong
for another burial tomorrow.
493
00:49:31,320 --> 00:49:32,912
What shall I tell your wife?
494
00:49:34,720 --> 00:49:39,350
Tell her... tell her I love her
very dearly.
495
00:49:42,640 --> 00:49:44,153
Ask her to kiss the boy.
496
00:49:46,480 --> 00:49:49,790
Don't... don't tell her anything else.
497
00:49:51,160 --> 00:49:53,390
You should turn in
and get some sleep.
498
00:49:53,560 --> 00:49:56,677
Lambert wants you to sleep here.
He's taking your bed.
499
00:50:02,560 --> 00:50:07,270
Now, you see? We' re here,
the women's camp, here.
500
00:50:07,440 --> 00:50:10,796
This is a two-mile strip of estuary
between us and the mainland.
501
00:50:10,960 --> 00:50:14,157
That's where I went off course.
The Sixth Fleet is due south.
502
00:50:14,320 --> 00:50:18,074
This is jungle. But four or five miles
inland there's a Malayan village.
503
00:50:18,240 --> 00:50:21,198
They have a transmitter.
We could get word to Singapore.
504
00:50:21,360 --> 00:50:23,794
- Keiller was heading for that village?
- Yeah.
505
00:50:23,960 --> 00:50:26,520
He and his wife
were the only two who knew of it.
506
00:50:26,680 --> 00:50:28,352
That's why I had to send Keiller.
507
00:50:28,520 --> 00:50:30,988
Young Peters was the fittest one
to go with him.
508
00:50:31,160 --> 00:50:33,230
- Lord! Is he alone?
- He's going to sleep.
509
00:50:33,400 --> 00:50:34,753
Leave him alone.
510
00:50:34,920 --> 00:50:37,673
Two miles isn't very wide
if we could make a raft.
511
00:50:37,840 --> 00:50:40,798
There isn't time.
The dispatch boat arrives tomorrow.
512
00:50:40,960 --> 00:50:43,713
- Every second counts now.
- So what's the next move?
513
00:50:43,880 --> 00:50:46,758
If I don't get through,
you' II all know as much as I do.
514
00:50:46,920 --> 00:50:50,230
I'm going to leave the island here
and try to swim across to here.
515
00:50:50,400 --> 00:50:53,198
- With that leg of yours?
- You' re not going anywhere.
516
00:50:53,360 --> 00:50:56,909
- You can't even speak Malayan. I can.
- If anyone's going, it's me.
517
00:50:57,080 --> 00:50:59,310
- I'm fitter than any of you.
- Correction.
518
00:50:59,480 --> 00:51:02,040
- If it's a question of fitness...
- Look at you!
519
00:51:02,200 --> 00:51:06,352
- This is just superficial.
- You wouldn't last a night.
520
00:51:06,520 --> 00:51:09,114
I'm trying to point out
that I'm the only one here
521
00:51:09,280 --> 00:51:11,794
who's had a square meal
in the last three years.
522
00:51:11,960 --> 00:51:14,599
- What was the last one?
- Southern fried chicken
523
00:51:14,760 --> 00:51:18,116
- and a quart of ice cream.
- A quart of ice cream.
524
00:51:18,280 --> 00:51:20,748
- That's settled.
- Listen, you dim-witted Yank.
525
00:51:20,920 --> 00:51:23,593
- You may think you won the war...
- Listen, Limey,
526
00:51:23,760 --> 00:51:26,593
- all I'm trying to point out...
- May I remind you
527
00:51:26,760 --> 00:51:29,399
that I'm in command here
and I'll give the orders.
528
00:51:29,560 --> 00:51:31,835
I'm breaking out of this camp
tomorrow night
529
00:51:32,000 --> 00:51:33,672
and leaving Van Elst in command.
530
00:51:33,840 --> 00:51:37,150
- What time's your burial, Paul?
- Daybreak. Are you sure?
531
00:51:37,320 --> 00:51:39,709
Yes. Deliver this message
through Mrs Beattie.
532
00:51:39,880 --> 00:51:42,314
It's the most vital message
you've ever passed.
533
00:51:42,480 --> 00:51:44,789
- But in your condition...
- No "buts", Paul.
534
00:51:44,960 --> 00:51:48,794
I want Kate Keiller under the water
tower tomorrow night at 9 o'clock.
535
00:51:48,960 --> 00:51:51,599
I'll wait for her in the trees
opposite the tower.
536
00:51:51,760 --> 00:51:53,512
She's to be ready to come with me.
537
00:51:53,680 --> 00:51:57,275
One hand across her face means
I' II know she can get out by herself.
538
00:51:57,440 --> 00:52:00,238
Two hands across
and I' II have to go in and get her.
539
00:52:00,400 --> 00:52:02,391
You've got to do it, Paul.
540
00:52:06,080 --> 00:52:09,595
I wonder what the Latin
is for "water tower".
541
00:52:30,800 --> 00:52:33,473
- Where's Mrs Beattie?
- Speak only from the book.
542
00:52:33,640 --> 00:52:35,710
- But she's usually...
- From book!
543
00:52:37,880 --> 00:52:43,796
"O God, whose property is ever
to have mercy and to spare..."
544
00:52:49,320 --> 00:52:50,639
Continue.
545
00:52:53,800 --> 00:52:59,557
"...whose property is ever
to have mercy and to spare..."
546
00:53:08,960 --> 00:53:10,313
- Hey, Bellamy.
- What?
547
00:53:10,480 --> 00:53:11,799
- Slow.
- What?
548
00:53:11,960 --> 00:53:14,394
Slow. We haven't all had
chicken and ice cream.
549
00:53:14,560 --> 00:53:18,269
Oh, sure, sure. Slow, slow.
550
00:53:26,680 --> 00:53:29,990
- What are we making here, anyway?
- Airstrip.
551
00:53:30,160 --> 00:53:32,515
The war's over
and I'm making a Jap airstrip.
552
00:53:32,680 --> 00:53:36,229
- What was that, Yank?
- I... made a funny, Limey.
553
00:53:36,400 --> 00:53:39,198
Didn't make me laugh.
554
00:53:39,360 --> 00:53:40,679
Oh, knock off!
555
00:53:42,880 --> 00:53:45,235
The road the top.
Which way is Nangdong?
556
00:53:45,400 --> 00:53:46,719
Left. Why?
557
00:53:47,880 --> 00:53:50,110
I'm getting out of here.
558
00:53:50,280 --> 00:53:52,669
- You can't do that.
- What's happening?
559
00:53:52,840 --> 00:53:55,400
I'm making a break for it.
Wish me luck, Limey.
560
00:53:57,400 --> 00:53:59,516
- Help me. Push!
- Bellamy, you can't!
561
00:54:17,000 --> 00:54:19,719
- Bellamy, they have hostages.
- Come on.
562
00:54:23,360 --> 00:54:25,271
Go back! Go back!
563
00:54:37,720 --> 00:54:41,110
- They'll shoot the hostages.
- It's six lives against everybody's.
564
00:54:41,280 --> 00:54:43,953
- You don't have to come.
- Now they shoot me anyway.
565
00:55:22,640 --> 00:55:27,031
Dutch! Dutch! Back!
You' II never make it!
566
00:55:54,160 --> 00:55:56,754
Hello, Tommy. Like a cigarette?
567
00:55:56,920 --> 00:55:59,115
- War is over now.
- Over?
568
00:55:59,280 --> 00:56:02,909
Yes. All go home. No more war.
Have a cigarette.
569
00:56:03,080 --> 00:56:04,399
Can I have one?
570
00:56:23,400 --> 00:56:25,197
Come on. Get in.
571
00:56:36,480 --> 00:56:38,516
There's two bends
past that next one.
572
00:56:38,680 --> 00:56:41,035
Then the Nangdong roadblock,
about a mile.
573
00:56:41,200 --> 00:56:44,078
- Is it level through there?
- Level enough.
574
00:57:02,920 --> 00:57:05,150
Well, we've got a long wait
till 9 o'clock.
575
00:57:05,320 --> 00:57:07,390
We have also got eight cigarettes.
576
00:57:07,560 --> 00:57:09,630
You'd better gen me up on this layout.
577
00:57:09,800 --> 00:57:12,553
Listen, here's us.
578
00:57:12,720 --> 00:57:15,393
The road winds twice, the roadblock.
579
00:57:16,840 --> 00:57:18,956
We can cut through this piece
580
00:57:19,120 --> 00:57:21,759
and come out on the side
of the Nangdong compound
581
00:57:21,920 --> 00:57:23,592
right opposite the water tower.
582
00:57:23,760 --> 00:57:26,479
How come you know
this territory so well?
583
00:57:26,640 --> 00:57:28,358
I used to grow rubber here.
584
00:57:30,240 --> 00:57:33,232
- Had a nice home once.
- Yeah? Where?
585
00:57:33,400 --> 00:57:36,233
- Yamamitsu lives there now.
- The camp?
586
00:57:37,800 --> 00:57:39,199
Is it safe to smoke?
587
00:57:49,720 --> 00:57:52,553
Two more prisoners escaped today.
588
00:57:52,720 --> 00:57:55,712
As promised,
you will now be executed.
589
00:58:15,880 --> 00:58:18,235
As senior NCOs, you have to know.
590
00:58:18,400 --> 00:58:19,879
Well, there it is.
591
00:58:20,040 --> 00:58:23,112
I'm sorry to tell you with one breath
that the war is over
592
00:58:23,280 --> 00:58:26,955
and with the next that we' re all liable
to be massacred at any moment.
593
00:58:27,120 --> 00:58:31,750
I know my actions must've seemed
pretty irresponsible to you.
594
00:58:31,920 --> 00:58:33,797
But now you know why.
595
00:58:33,960 --> 00:58:36,952
So far, we've kept the news
from Yamamitsu.
596
00:58:37,120 --> 00:58:39,634
I'd say you'd worked a miracle, sir.
597
00:58:39,800 --> 00:58:41,313
Well, it can't last forever.
598
00:58:41,480 --> 00:58:44,040
Any moment now
the news is going to seep through,
599
00:58:44,200 --> 00:58:47,988
and when it does, we've got to be
prepared to put up a good fight.
600
00:58:48,160 --> 00:58:50,958
- You can rely on us, sir.
- I hope I can.
601
00:58:51,120 --> 00:58:56,035
Unfortunately, two of my senior
officers have disobeyed my orders.
602
00:58:56,200 --> 00:58:58,316
I hope for better cooperation
from you.
603
00:58:58,480 --> 00:59:01,040
- What do we fight with, sir?
- At first,
604
00:59:01,200 --> 00:59:03,430
anything you can lay your hands on.
605
00:59:10,440 --> 00:59:14,149
And these.
Grenades!
606
00:59:14,320 --> 00:59:17,039
They've been in the sanitation pit
for three years,
607
00:59:17,200 --> 00:59:19,191
so they' re pretty corroded.
608
00:59:19,360 --> 00:59:21,874
Better not hang on too long
after the pin's out.
609
00:59:23,400 --> 00:59:26,153
First objectives
are the machine-gun towers,
610
00:59:26,320 --> 00:59:27,833
one lobbed in each.
611
00:59:28,000 --> 00:59:29,956
- Then?
- Kill as many Japs as you can
612
00:59:30,120 --> 00:59:31,439
before they kill us.
613
00:59:31,600 --> 00:59:35,115
- When does all this start, sir?
- Tomorrow, the next day, depends.
614
00:59:35,280 --> 00:59:38,511
But I' II give a signal
and you won't mistake it.
615
00:59:38,680 --> 00:59:41,319
Get the men to manufacture
all the weapons they can
616
00:59:41,480 --> 00:59:43,232
out of anything they can find.
617
00:59:43,400 --> 00:59:48,110
Bludgeons, knives, knuckledusters,
razors, choppers. Keep them small.
618
00:59:48,280 --> 00:59:49,952
- Do we tell them why, sir?
- No.
619
00:59:50,120 --> 00:59:53,954
Tell them they've got to be prepared
to put up the fight of their lives.
620
00:59:54,120 --> 00:59:56,031
- You'd better cut along.
- Sakamura!
621
00:59:56,200 --> 00:59:58,634
- How close?
- Left the house. Coming this way.
622
00:59:58,800 --> 01:00:01,678
Get that box away.
NCOs, under the bed.
623
01:00:01,840 --> 01:00:04,673
Sakamura!
624
01:00:18,040 --> 01:00:19,792
Colonel Lambert.
625
01:00:22,080 --> 01:00:25,675
- Yes, Captain Sakamura?
- Six prisoners died honourably.
626
01:00:25,840 --> 01:00:28,673
Heads cut off.
That is Japanese chivalry.
627
01:00:28,840 --> 01:00:30,273
You take identity discs.
628
01:00:32,520 --> 01:00:38,117
In morning, take six more hostages,
and this time one from this hut.
629
01:00:48,840 --> 01:00:50,910
All right.
Get them out the back window.
630
01:00:51,080 --> 01:00:53,275
- One from this hut.
- Lambert...
631
01:00:56,080 --> 01:00:57,877
I'd like to volunteer.
632
01:01:00,440 --> 01:01:03,113
I think you've been through enough
as it is.
633
01:01:03,280 --> 01:01:06,716
I'd like to do something,
to be part of the fight.
634
01:01:06,880 --> 01:01:09,075
I know.
635
01:01:09,240 --> 01:01:11,879
Would you trust me
with one of those grenades?
636
01:01:14,200 --> 01:01:16,589
Yes, Beattie. I trust you.
637
01:01:23,600 --> 01:01:26,433
- It must be way past nine.
- Something's gone wrong.
638
01:01:40,600 --> 01:01:43,114
If she can't get out,
I' II have to cut a way in.
639
01:01:43,280 --> 01:01:46,078
- Where?
- Under the tower, lights can't get me.
640
01:01:49,000 --> 01:01:50,433
Give me a diversion.
641
01:03:43,000 --> 01:03:48,154
One sound and you too.
Mrs Keiller. Kate Keiller. Show me.
642
01:03:51,400 --> 01:03:53,789
Is this it? Open it.
643
01:03:55,760 --> 01:03:58,672
Don't be frightened.
I'm here to help. Don't make noise.
644
01:03:58,840 --> 01:04:00,592
- Mrs Keiller?
- I am. Who are you?
645
01:04:00,760 --> 01:04:03,354
- I'm from the other camp.
- What happened to her?
646
01:04:03,520 --> 01:04:06,398
- She was outside with a Jap.
- We' II take care of her.
647
01:04:06,560 --> 01:04:10,269
His body's out there.
Get it before the patrol comes back.
648
01:04:10,440 --> 01:04:12,715
Dig a grave behind the latrines.
649
01:04:12,880 --> 01:04:14,472
- You got the message?
- Message?
650
01:04:14,640 --> 01:04:17,677
I have to find that transmitter.
Only you can help.
651
01:04:17,840 --> 01:04:19,432
- When?
- Now!
652
01:04:26,800 --> 01:04:29,234
- Where do we hide him?
- In her bed.
653
01:04:29,400 --> 01:04:32,358
- No. Please, please.
- Do as you' re told.
654
01:04:32,520 --> 01:04:34,636
You' II have to take over, Jan.
I'm going.
655
01:04:34,800 --> 01:04:36,472
- Good luck, Katie.
- You, too.
656
01:04:43,640 --> 01:04:45,517
Under the gun tower.
Hug the wire.
657
01:04:51,800 --> 01:04:53,870
Now!
658
01:05:01,760 --> 01:05:03,113
Run! Run! Run!
659
01:05:14,240 --> 01:05:16,231
Dutch!
660
01:05:17,720 --> 01:05:19,631
What can you do?
661
01:05:36,160 --> 01:05:38,151
Get in!
662
01:05:40,920 --> 01:05:43,559
- I'm going to be sick.
- Get in!
663
01:05:43,720 --> 01:05:46,234
The wharf, which way to the wharf?
664
01:05:52,640 --> 01:05:56,394
- Better?
- A little.
665
01:05:56,560 --> 01:05:59,472
I'm not as strong as I was.
666
01:05:59,640 --> 01:06:03,553
Save your strength.
You' II need it later.
667
01:06:03,720 --> 01:06:06,109
Isn't there any way
to get off this main road?
668
01:06:07,960 --> 01:06:11,555
Cart tracks to the right...
lead to lower road.
669
01:06:25,680 --> 01:06:28,717
Well, we can't get through
any further. Come on.
670
01:06:28,880 --> 01:06:31,838
At least we've hit the water.
We've hit it too far down.
671
01:06:32,000 --> 01:06:33,911
- Means more swim.
- I can't make it.
672
01:06:34,080 --> 01:06:36,196
- You've got to.
- I can't swim that far.
673
01:06:36,360 --> 01:06:40,717
Between the two of us, we can.
Wait a minute.
674
01:06:44,320 --> 01:06:47,198
This will float. Hang on to me.
675
01:07:32,640 --> 01:07:36,189
Kate. Kate.
Kate, you've got to try.
676
01:07:36,360 --> 01:07:39,238
Kate, come on now.
677
01:07:39,400 --> 01:07:44,155
Kate, kick. Kick your legs. Kick.
That's it.
678
01:08:47,760 --> 01:08:52,038
We made it, Kate.
Don't let go, don't let go.
679
01:08:53,760 --> 01:08:56,069
- Leave me here.
- No.
680
01:08:56,240 --> 01:08:58,674
- Leave me.
- No, I need you.
681
01:08:58,840 --> 01:09:01,149
Lead me to the transmitter.
682
01:09:01,320 --> 01:09:03,788
Kate. Kate.
683
01:09:03,960 --> 01:09:06,599
You can't pass out on me now.
684
01:09:06,760 --> 01:09:09,479
Kate, you can't pass out on me now.
685
01:09:09,640 --> 01:09:11,312
Kate.
686
01:09:51,160 --> 01:09:53,628
Everyone who escaped is caught!
687
01:09:53,800 --> 01:09:57,475
First, Van Elst.
Next we find the American.
688
01:09:57,640 --> 01:10:00,473
Now we take six more hostages!
689
01:10:12,600 --> 01:10:14,033
You.
690
01:10:17,600 --> 01:10:18,999
You.
691
01:10:21,080 --> 01:10:22,479
You. You. You.
692
01:10:29,560 --> 01:10:31,551
And now, Colonel, one from your hut.
693
01:10:33,760 --> 01:10:35,079
Which shall it be?
694
01:10:41,560 --> 01:10:42,993
You.
695
01:10:45,200 --> 01:10:47,395
Good on you, sir. Keep trying.
696
01:10:50,960 --> 01:10:52,757
Captain Sakamura.
697
01:10:55,920 --> 01:10:59,151
Captain Sakamura, I must speak
to you and the Commandant.
698
01:10:59,320 --> 01:11:02,995
You must let me speak.
This is vital, urgent.
699
01:11:03,160 --> 01:11:06,072
- You may speak now.
- No, no, not here.
700
01:11:06,240 --> 01:11:09,118
They'd kill me.
I must tell you inside.
701
01:11:09,280 --> 01:11:11,589
Colonel Yamamitsu must know.
702
01:11:13,480 --> 01:11:15,436
Follow me.
703
01:11:15,600 --> 01:11:18,319
- A grenade would do it, sir.
- No, hold it.
704
01:11:27,920 --> 01:11:29,319
Wait.
705
01:11:39,080 --> 01:11:40,957
You! Come in.
706
01:11:47,000 --> 01:11:48,433
Speak!
707
01:11:50,600 --> 01:11:53,160
You won't understand
what I'm saying,
708
01:11:53,320 --> 01:11:55,959
but it doesn't really matter any more.
709
01:11:56,120 --> 01:11:59,032
Two days ago I had a wife.
710
01:12:00,360 --> 01:12:01,793
A wife I loved very dearly.
711
01:12:01,960 --> 01:12:03,996
You murdered her,
712
01:12:04,160 --> 01:12:08,153
as surely as if you'd machine-gunned
her poor, starved body.
713
01:12:13,440 --> 01:12:17,513
I still have
a five-year-old son at Nangdong.
714
01:12:17,680 --> 01:12:20,194
My last prayer
is that he will live long enough
715
01:12:20,360 --> 01:12:23,272
to forget your vile, inhuman...
716
01:12:26,400 --> 01:12:28,231
Holy cow!
717
01:12:38,400 --> 01:12:42,109
All right. Here we go. Get down.
718
01:12:44,040 --> 01:12:45,837
Get their rifles!
719
01:12:46,880 --> 01:12:48,791
Now, men! Get 'em now!
720
01:13:10,640 --> 01:13:12,232
Get down, Paul!
721
01:13:15,240 --> 01:13:16,912
Get them under cover!
722
01:13:31,680 --> 01:13:33,910
We' re clear behind.
Reform by the Jap huts.
723
01:13:34,080 --> 01:13:36,992
- Take the brake off.
- The third tower's still firing.
724
01:13:37,160 --> 01:13:39,754
- Couldn't get to it, sir.
- Push, everyone, push!
725
01:13:52,080 --> 01:13:54,230
All right. Rest a minute.
726
01:13:54,400 --> 01:13:57,517
- Suddenly gone quiet.
- Just keep your heads down.
727
01:13:57,680 --> 01:13:59,716
Here they come.
728
01:14:07,200 --> 01:14:08,872
They' re trying to draw our fire.
729
01:14:09,040 --> 01:14:13,511
Sergeant Major, your grenade.
Wait until they' re in range.
730
01:14:36,600 --> 01:14:38,909
Now break for it!
731
01:14:44,200 --> 01:14:46,839
- It's too late.
- Into the hut.
732
01:14:47,000 --> 01:14:50,709
- In there. We need ammunition.
- Shall I bring the others here?
733
01:14:50,880 --> 01:14:53,599
- Think you can make it?
- I' II go round the back.
734
01:14:57,360 --> 01:14:58,998
It's the gun tower.
735
01:15:16,040 --> 01:15:18,952
I've got to get that gun tower.
You've got ammunition?
736
01:15:19,120 --> 01:15:21,111
Keep me covered as far as you can.
737
01:15:37,440 --> 01:15:40,557
There's no ammo anywhere.
Got these off a pile of dead Japs.
738
01:15:40,720 --> 01:15:43,632
- Shields shot them from the tower.
- Shields?
739
01:15:43,800 --> 01:15:45,870
Don't ask me how he got up there.
740
01:16:46,840 --> 01:16:50,150
I just heard, sir, that there wasn't
a shot fired at Nangdong.
741
01:16:50,320 --> 01:16:52,151
Thank you, Dawes.
742
01:16:52,320 --> 01:16:55,039
It took great courage for him
to make that decision.
743
01:16:55,200 --> 01:16:58,397
It's going to take even more courage
for him to live with it.
59024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.