All language subtitles for Val Guest - The Camp on Blood Island (Bootleg - Unrated Version)~(English with English Subs)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,880 --> 00:02:18,757 Faster! Faster! 2 00:02:20,600 --> 00:02:22,318 Hurry up! 3 00:02:25,720 --> 00:02:28,188 Most soon you will be able to rest. 4 00:02:39,480 --> 00:02:41,391 Out! Quick! 5 00:02:42,960 --> 00:02:45,713 Come on! Hurry! Hurry! 6 00:02:47,360 --> 00:02:50,272 Stand up! Face that way! 7 00:03:17,320 --> 00:03:20,118 Silence! Quiet! 8 00:03:22,120 --> 00:03:24,714 Quiet! Quiet! 9 00:03:24,880 --> 00:03:26,359 Silence! 10 00:03:45,640 --> 00:03:49,315 Save it now. Save your breath. Save it. 11 00:03:49,480 --> 00:03:53,917 All right, settle down now. Grave party, fall in over here. 12 00:03:55,680 --> 00:03:57,910 Here you are. 13 00:03:58,080 --> 00:04:00,719 All right, grave party, forward! 14 00:04:00,880 --> 00:04:03,314 Working party, forward! 15 00:04:22,880 --> 00:04:24,552 Lambert, I want you to know 16 00:04:24,720 --> 00:04:27,678 that I hold you responsible for that boy's death, 17 00:04:27,840 --> 00:04:31,833 and I shall hold you responsible when they catch and execute Dr Keiller. 18 00:04:32,000 --> 00:04:35,151 They will. He hasn't a chance of getting off the island. 19 00:04:35,320 --> 00:04:36,673 You ordered him to escape. 20 00:04:36,840 --> 00:04:39,957 - No one was ordered. - He wouldn't have gone otherwise. 21 00:04:40,120 --> 00:04:42,509 - Mr Beattie! - Yes, Captain Sakamura? 22 00:04:42,680 --> 00:04:43,999 Bow to officer of Nippon. 23 00:04:46,080 --> 00:04:47,752 And you. 24 00:04:49,440 --> 00:04:53,513 Come here, please. Not you. His Excellency. 25 00:04:53,680 --> 00:04:56,831 - Yes, Captain. - And hurry, please. 26 00:04:57,000 --> 00:05:00,231 Run, Your Excellency. 27 00:05:00,400 --> 00:05:03,119 Most honoured to have former British Commissioner 28 00:05:03,280 --> 00:05:06,033 help to carry humble Nippon gun back to proper place. 29 00:05:15,400 --> 00:05:16,913 Please 30 00:05:36,560 --> 00:05:39,711 Colonel Yamamitsu! 31 00:05:39,880 --> 00:05:42,633 Get the interpreter. 32 00:05:42,800 --> 00:05:44,711 Interpreter! 33 00:05:44,880 --> 00:05:47,155 - Interpreter! - You've no right here. 34 00:05:47,320 --> 00:05:49,754 - I want to see Colonel Yamamitsu. - So sorry. 35 00:05:49,920 --> 00:05:51,797 Colonel does not wish to see you. 36 00:05:51,960 --> 00:05:54,315 I'll stay here until he changes his mind. 37 00:05:54,480 --> 00:05:56,232 Go to your hut! 38 00:05:56,400 --> 00:06:00,154 What you did out there was murder, nothing less than murder. 39 00:06:00,320 --> 00:06:02,788 You have the insolence to accuse Japanese officer? 40 00:06:02,960 --> 00:06:05,474 There are rules governing the treatment of POWs. 41 00:06:05,640 --> 00:06:08,200 Punishment for attempted escape is not execution. 42 00:06:08,360 --> 00:06:11,636 Quiet! If you speak again I'll have you beaten. Go to your hut! 43 00:06:16,920 --> 00:06:19,388 Colonel Yamamitsu will see you. Only short time. 44 00:06:19,560 --> 00:06:21,312 Hup! 45 00:06:32,400 --> 00:06:35,756 I've come to protest against the barbarous killing of Lt Peters. 46 00:06:46,760 --> 00:06:49,718 He say you must not have audacity to question his authority. 47 00:06:49,880 --> 00:06:52,394 I question his authority to allow these atrocities. 48 00:06:52,560 --> 00:06:56,155 I also question his authority to withhold medical supplies and food 49 00:06:56,320 --> 00:07:00,074 and let our mail rot on the wharf. 50 00:07:23,800 --> 00:07:27,713 Colonel say you must not raise voice to officer of lmperial Army. 51 00:07:33,400 --> 00:07:36,676 Colonel Yamamitsu say your men begin to give too much trouble. 52 00:07:36,840 --> 00:07:38,910 He knows prisoners cut telephone wires, 53 00:07:39,080 --> 00:07:41,389 smash radio, attempt escape. All bad things. 54 00:07:47,800 --> 00:07:50,519 Colonel not know why prisoners make foolish escape. 55 00:07:50,680 --> 00:07:54,195 Only captured soon. Nowhere to go. Malaya, Burma, all Japanese now. 56 00:07:54,360 --> 00:07:58,239 Soon India Japanese. Colonel think prisoners just try to annoy Colonel. 57 00:07:58,400 --> 00:08:01,517 I am aware his country has not signed the Geneva Convention. 58 00:08:01,680 --> 00:08:03,193 You must let me finish. 59 00:08:03,360 --> 00:08:05,510 His Excellency say you are useful people. 60 00:08:05,680 --> 00:08:07,318 If you behave, when war finish 61 00:08:07,480 --> 00:08:09,835 you stay with us, work for Nippon. Save heads. 62 00:08:10,000 --> 00:08:12,070 Tell Colonel Yamamitsu when war finishes 63 00:08:12,240 --> 00:08:15,118 he and Captain Sakamura will be saving their own heads. 64 00:08:31,760 --> 00:08:35,196 He asks if you remember what he will do if Japan loses war. 65 00:08:35,360 --> 00:08:39,194 I always make a point of remembering everything His Excellency tells me. 66 00:08:39,360 --> 00:08:42,397 His Excellency order you repeat it. 67 00:08:44,480 --> 00:08:46,471 Please, Colonel Lambert, you repeat. 68 00:08:46,640 --> 00:08:49,234 We are enemies of the Emperor, we will be killed, 69 00:08:49,400 --> 00:08:52,836 the camp will be burned down, so will the women's camp at Nangdong. 70 00:09:06,520 --> 00:09:09,318 Colonel Lambert, prisoners must not do bad things. 71 00:09:09,480 --> 00:09:13,029 His Excellency advises you to pray for Japanese victory. 72 00:09:13,200 --> 00:09:15,794 - You must go now. - I have as yet no undertaking... 73 00:09:27,120 --> 00:09:30,237 Prisoners must bow when dismissed by Japanese officer. Hup! 74 00:09:41,280 --> 00:09:44,113 Lambert. Lambert. 75 00:09:44,280 --> 00:09:46,874 I've just had enough trouble with Yamamitsu. 76 00:09:47,040 --> 00:09:50,157 You've had trouble? Too bad. Everyone else is having fun 77 00:09:50,320 --> 00:09:52,231 Especially Dr Keiller in the jungle. 78 00:09:52,400 --> 00:09:55,278 - Keiller was the only man suitable. - For what purpose? 79 00:09:55,440 --> 00:09:58,193 - I'm not prepared to discuss it. - I demand to know. 80 00:09:58,360 --> 00:10:01,875 I'm not just one of your troops. I was Commissioner here. 81 00:10:02,040 --> 00:10:04,759 For God's sake, don't argue in front of them. 82 00:10:05,080 --> 00:10:07,833 - How many sick today? - They' re all sick. 83 00:10:08,000 --> 00:10:11,117 Only 14 are excused duty, and eight of them are delirious. 84 00:10:11,280 --> 00:10:12,599 I've left Thornton there. 85 00:10:12,760 --> 00:10:14,990 - Much quinine left? - Enough for two days. 86 00:10:15,160 --> 00:10:17,310 - Did you see Yamamitsu? - I got nowhere. 87 00:10:17,480 --> 00:10:19,152 Does that surprise you, Colonel? 88 00:10:19,320 --> 00:10:22,471 Smashing their radios, destroying dispatches, provoking them. 89 00:10:22,640 --> 00:10:24,039 Of course you got nowhere! 90 00:10:24,200 --> 00:10:26,714 I order you to stop this purposeless sabotage. 91 00:10:26,880 --> 00:10:29,474 May I remind you I am the Officer in Command here? 92 00:10:29,640 --> 00:10:32,996 May I remind you some of us have families in the camp at Nangdong? 93 00:10:33,160 --> 00:10:35,799 How long before the Japs take reprisals against them? 94 00:10:35,960 --> 00:10:37,518 Or hadn't that occurred to you? 95 00:10:37,680 --> 00:10:39,079 - Come on. - Let him finish. 96 00:10:39,240 --> 00:10:43,756 I' II finish because I want to finish. Can't you see what you' re doing? 97 00:10:43,920 --> 00:10:47,754 You' re just stirring up trouble, making it worse for the whole camp. 98 00:10:49,080 --> 00:10:51,833 How many of them share that opinion? 99 00:10:52,000 --> 00:10:54,798 - Well, Colonel... - I see. 100 00:10:56,000 --> 00:10:58,355 Oh, Father, Scotty's been asking for you. 101 00:10:58,520 --> 00:11:00,750 I think he knows he hasn't got much longer. 102 00:11:00,920 --> 00:11:03,354 - I'll go immediately. - Not yet. He was asleep. 103 00:11:03,520 --> 00:11:07,195 I'm ordered to the women's camp. There've been two more deaths. 104 00:11:07,360 --> 00:11:09,920 - I have to read the burial service. - Who died? 105 00:11:10,080 --> 00:11:12,196 Father, tell me. Who died? 106 00:11:13,880 --> 00:11:16,189 Two of the Chinese. 107 00:11:18,120 --> 00:11:20,998 If I am still allowed to give a blessing in Latin, 108 00:11:21,160 --> 00:11:24,311 - is there any news for them? - No, there's no news. 109 00:11:25,360 --> 00:11:28,193 Ask Mrs Beattie to tell Keiller's wife, there's no news. 110 00:11:28,360 --> 00:11:30,191 Why is it always my wife? 111 00:11:30,360 --> 00:11:33,193 Do you realise she could be shot for carrying messages? 112 00:11:33,360 --> 00:11:35,032 I realise I also can be shot. 113 00:11:35,200 --> 00:11:37,794 Unfortunately, we're the only two who know Latin. 114 00:11:43,680 --> 00:11:46,558 - Colonel Lambert. - Yes, Captain Sakamura? 115 00:11:46,720 --> 00:11:49,154 - You requested more bandages? - I did. 116 00:11:49,320 --> 00:11:51,595 So happy to comply. 117 00:11:52,800 --> 00:11:55,917 Lieutenant Peters no longer need them. 118 00:12:27,600 --> 00:12:30,034 You like? 119 00:12:31,360 --> 00:12:33,396 You take. 120 00:13:05,040 --> 00:13:08,191 - Isn't that Father Paul? - Looks like it. 121 00:13:08,360 --> 00:13:11,352 Another burial at Nangdong. That's nine this week. 122 00:13:11,520 --> 00:13:14,239 - Cholera? - Or beriberi, or malaria, 123 00:13:14,400 --> 00:13:16,630 or dysentery, or plain bloody starvation. 124 00:13:18,440 --> 00:13:22,353 Fine time for another epidemic when they've let the flaming doctor escape. 125 00:13:22,520 --> 00:13:25,353 - Maybe the old man had to send him. - What "had to"? 126 00:13:28,160 --> 00:13:31,277 200 men in the camp and they had to send the doc... 127 00:13:36,320 --> 00:13:40,029 You all right? 128 00:13:44,680 --> 00:13:46,352 All right, Dutchy. Beat it. 129 00:14:29,040 --> 00:14:31,349 Start now. 130 00:14:33,880 --> 00:14:38,908 "O God, whose property is ever to have mercy and to spare, 131 00:14:39,920 --> 00:14:43,993 "we humbly entreat thee on behalf of the souls of thy handmaidens 132 00:14:44,160 --> 00:14:46,993 "whom thou has bid to depart out of this world 133 00:14:48,560 --> 00:14:51,632 "that thou may not deliver them into the hands of the enemy 134 00:14:51,800 --> 00:14:55,349 "nor forget them forever, 135 00:14:55,520 --> 00:14:58,876 "but command them to be taken up by the holy Angels 136 00:14:59,040 --> 00:15:03,079 "and borne to the home of Paradise, their true country, 137 00:15:03,240 --> 00:15:06,118 "that as they put their faith and hope in thee, 138 00:15:06,280 --> 00:15:08,999 "they may not endure the pains of Hell 139 00:15:09,160 --> 00:15:14,598 "but may possess everlasting joy through Christ our Lord. Amen." 140 00:15:45,000 --> 00:15:47,195 Hup! 141 00:15:51,360 --> 00:15:54,079 - God be with you. - No talking! It is finished. 142 00:15:56,240 --> 00:15:58,470 Hup! 143 00:16:07,880 --> 00:16:10,713 - He's still free. - Thank God. 144 00:16:10,880 --> 00:16:12,996 He may even be off the island by now. 145 00:16:13,160 --> 00:16:16,118 - I'm still hungry, Mummy. - I know, dear. 146 00:16:16,280 --> 00:16:19,238 - Can I have some more, please? - There isn't any more. 147 00:16:19,400 --> 00:16:22,597 - We've had our rations. - Have some of mine. 148 00:16:22,760 --> 00:16:26,389 There's too much here for me. I'm on a diet. 149 00:16:49,200 --> 00:16:51,270 Hup! 150 00:16:53,160 --> 00:16:56,516 - You bow to Japanese officer. - I did bow. 151 00:16:57,520 --> 00:17:00,398 Next time bigger bow. 152 00:17:07,560 --> 00:17:09,994 She's got cigarettes. 153 00:17:17,040 --> 00:17:18,519 Not for me, for all. 154 00:17:18,680 --> 00:17:20,989 You Jap tramp! 155 00:17:21,160 --> 00:17:23,993 - Throw her in the swamp. - Cut her hair off. 156 00:17:24,160 --> 00:17:27,516 No. You not do this. First time, I promise! 157 00:17:27,680 --> 00:17:29,671 - First time! - You' re a lying slut. 158 00:17:29,840 --> 00:17:32,912 No. I no lie. No lie! 159 00:17:33,080 --> 00:17:35,992 Oh... she's not worth the energy. 160 00:17:38,000 --> 00:17:40,468 Hup! 161 00:17:47,160 --> 00:17:48,832 Mrs Keiller! 162 00:17:50,240 --> 00:17:51,719 Yes, Captain? 163 00:17:51,880 --> 00:17:54,553 I send you three message. You do not do what I say! 164 00:17:54,720 --> 00:17:57,792 - What did you say? - You not report death of all who die. 165 00:17:57,960 --> 00:18:00,474 - You think I have time? - Must make out forms! 166 00:18:00,640 --> 00:18:04,428 We've had nine die in as many days. Another 14 women are desperately ill. 167 00:18:04,600 --> 00:18:07,398 - We need medicines, not forms. - Silence! You listen! 168 00:18:07,560 --> 00:18:10,313 - Kate, quick. Jenny! - Mrs Keiller! 169 00:18:10,480 --> 00:18:12,869 You come back! Mrs Keiller! 170 00:18:13,040 --> 00:18:15,395 Down. Down. 171 00:18:15,560 --> 00:18:18,028 I was giving her an injection. She threw a fit. 172 00:18:18,200 --> 00:18:20,919 Someone put something between her teeth. Anything. 173 00:18:21,080 --> 00:18:23,116 - Jenny, come along now. - Mrs Keiller! 174 00:18:23,280 --> 00:18:26,238 - When Japanese officer speaks... - You'll get your forms. 175 00:18:26,400 --> 00:18:28,311 - Where did you inject? - Left thigh! 176 00:18:28,480 --> 00:18:31,278 - Didn't break the needle? - No, but this got smashed. 177 00:18:31,440 --> 00:18:33,795 You want the forms now or may I tend the sick? 178 00:18:33,960 --> 00:18:36,520 So sorry, but lmperial Japanese Army very correct. 179 00:18:36,680 --> 00:18:38,955 Must keep very good record of everything. 180 00:18:39,120 --> 00:18:42,908 Why don't I fill in one form for all of us? A general death certificate. 181 00:18:44,240 --> 00:18:47,038 You give me forms this afternoon. 182 00:18:48,160 --> 00:18:50,993 All right, Jenny. All right, Jenny, come on. 183 00:18:58,680 --> 00:19:02,070 All right, working party, dismiss. 184 00:19:04,000 --> 00:19:06,309 There's a lot more limping this evening, sir. 185 00:19:06,480 --> 00:19:08,755 You could let them off the last inspection. 186 00:19:08,920 --> 00:19:11,070 Dawes, we've nothing left but discipline. 187 00:19:11,240 --> 00:19:15,233 It's what holds us together. Take that away and they' II fall apart. 188 00:19:16,400 --> 00:19:18,834 Three missing from this hut and two from yours. 189 00:19:19,000 --> 00:19:21,116 - Missing? - The Japs went off with five. 190 00:19:21,280 --> 00:19:22,918 Sergeant Major and two from here, 191 00:19:23,080 --> 00:19:24,991 Shields and Father Anjou from your hut. 192 00:19:25,160 --> 00:19:26,798 - When was it? - This afternoon, sir. 193 00:19:26,960 --> 00:19:29,235 They drove off in Father Anjou's truck. 194 00:19:29,400 --> 00:19:32,870 - Anyone know where they went? - No, sir. 195 00:19:40,720 --> 00:19:43,553 I thought I told you to change that bandage yesterday. 196 00:19:43,720 --> 00:19:45,870 There aren't any more bandages, sir. 197 00:19:46,040 --> 00:19:49,749 We got some back today. Get them from Major Dawes and swill them out. 198 00:19:51,680 --> 00:19:53,636 - You shaved today? - Yesterday, sir. 199 00:19:53,800 --> 00:19:57,110 You know my orders. There's enough scruffiness without adding to it. 200 00:19:57,280 --> 00:19:58,918 Yes, sir. 201 00:20:01,440 --> 00:20:03,351 - Who's this? - Corporal Hallam, sir. 202 00:20:03,520 --> 00:20:05,397 - Is he sick? - Not physically, sir. 203 00:20:05,560 --> 00:20:08,074 You know how it is. Sometimes they just give up. 204 00:20:08,240 --> 00:20:10,037 - Is he a good soldier? - Very good. 205 00:20:10,200 --> 00:20:12,760 - How long has he been like this? - For some time. 206 00:20:12,920 --> 00:20:15,434 This morning's business just about finished him. 207 00:20:15,600 --> 00:20:17,477 - I tried to talk to him... - Corporal Hallam! 208 00:20:17,640 --> 00:20:20,518 Get up! Stand up! I'm talking to you! 209 00:20:21,720 --> 00:20:24,518 Listen to me, Hallam. I'm going to say this once only, 210 00:20:24,680 --> 00:20:26,318 so you'd better pay attention. 211 00:20:26,480 --> 00:20:29,313 You're feeling sorry for yourself. Well, so are we. 212 00:20:29,480 --> 00:20:32,631 But we just don't curl up and die. That's too easy, Hallam. 213 00:20:32,800 --> 00:20:34,677 You hear me? 214 00:20:35,800 --> 00:20:38,268 Men like you make it harder for the rest of us. 215 00:20:38,440 --> 00:20:41,432 You sit and mope while the others work to keep you alive. 216 00:20:41,600 --> 00:20:44,956 Tomorrow you'll go on the working party and be made to work hard. 217 00:20:45,120 --> 00:20:49,910 I have no use for shirkers, and there's no room for self-pity. Understand? 218 00:20:50,080 --> 00:20:52,548 - Do you understand? - Yes, sir. 219 00:20:52,720 --> 00:20:55,598 - Go on, then, tell me you do. - What? 220 00:20:55,760 --> 00:20:58,354 Tell me that you understand. 221 00:20:58,520 --> 00:21:00,988 - I understand, sir. - Louder! 222 00:21:01,160 --> 00:21:03,993 I understand, sir! 223 00:21:04,160 --> 00:21:05,832 I hope you do. 224 00:21:06,000 --> 00:21:08,798 Mail. As you all know, your mail's down on the wharf. 225 00:21:33,360 --> 00:21:38,115 Those sacks, sir. It can't be... It's the mail! 226 00:21:38,280 --> 00:21:41,397 The mail! The flaming mail's in! 227 00:21:53,120 --> 00:21:55,076 Obviously no one will get any tonight. 228 00:21:55,240 --> 00:21:58,198 - You had quite an excursion. - They took us to the wharf. 229 00:21:58,360 --> 00:21:59,998 - My wife? - She's well. 230 00:22:00,160 --> 00:22:03,311 She looked a little tired, but well. 231 00:22:03,480 --> 00:22:05,675 Oh, I... I borrowed this. 232 00:22:05,840 --> 00:22:09,435 - There's a couple of crates coming. - Yes, they were with the mail. 233 00:22:11,320 --> 00:22:15,472 That is all. Leave them! Back to your huts! 234 00:22:15,640 --> 00:22:18,791 Quicker! Come on! 235 00:22:18,960 --> 00:22:20,996 Speed up! 236 00:22:23,640 --> 00:22:25,710 Inside! 237 00:22:26,760 --> 00:22:29,149 - What are those boxes? - I don't know. 238 00:22:29,320 --> 00:22:31,959 Was there anything on them? Markings, writing? 239 00:22:32,120 --> 00:22:33,997 I confess I never looked. 240 00:22:35,160 --> 00:22:36,991 I'm sorry. I suppose I should've. 241 00:22:37,160 --> 00:22:41,358 I can't seem to keep track of what is and what isn't important in our lives. 242 00:22:41,520 --> 00:22:45,957 Forgive me, Paul. It's just that if they are radio spares, we have to know. 243 00:22:46,120 --> 00:22:48,350 - Mail's up! - Only we haven't got it yet. 244 00:22:48,520 --> 00:22:51,876 I tried to grab a fistful, but Charlie Chan trod on my hand. 245 00:22:53,600 --> 00:22:56,512 I can't believe it - a letter from the old girl! 246 00:22:56,680 --> 00:22:58,750 Was anything stencilled on those boxes? 247 00:22:58,920 --> 00:23:02,117 Boxes? Oh, yeah. Neumann and Co, Singapore. 248 00:23:02,280 --> 00:23:03,713 - Radios spares. - Could be. 249 00:23:03,880 --> 00:23:07,031 Boxes were lighter than they looked. Could be lots of shavings. 250 00:23:07,200 --> 00:23:09,156 Anything else? Dispatch papers for the Japs? 251 00:23:09,320 --> 00:23:10,639 No, nothing. 252 00:23:10,800 --> 00:23:12,392 - Where's Van Elst? - Out working. 253 00:23:12,560 --> 00:23:14,755 I want to see him as soon as he gets back. 254 00:23:16,720 --> 00:23:20,315 No mail for 12 months and he's worried about dispatch papers. 255 00:23:20,480 --> 00:23:23,552 - Maybe nobody writes to him. - You've got something there. 256 00:24:00,120 --> 00:24:02,475 Van Elst? 257 00:25:27,680 --> 00:25:30,672 - Any news? Anything? - Only static. 258 00:25:30,840 --> 00:25:33,400 - Dutchy, mail's up. - That's wonderful. 259 00:25:33,560 --> 00:25:34,879 Van Elst! 260 00:25:35,040 --> 00:25:37,190 Forgot to tell you, teacher wants you. 261 00:25:37,360 --> 00:25:40,272 The man's a madman. 262 00:25:43,800 --> 00:25:45,916 - So, there's nothing new? - The same. 263 00:25:46,080 --> 00:25:48,799 - They brought the mail up. - Tom just told me. 264 00:25:48,960 --> 00:25:50,916 They also brought two wooden boxes 265 00:25:51,080 --> 00:25:52,911 from Neumann and Company, Singapore. 266 00:25:53,080 --> 00:25:55,389 - Radio spares! - Now they've got the parts, 267 00:25:55,560 --> 00:25:58,120 how long will it take them to get the set working? 268 00:25:58,280 --> 00:26:01,033 Three or four hours. I did a good job. 269 00:26:01,200 --> 00:26:04,476 They've just taken the boxes across. It' II be dark in an hour. 270 00:26:04,640 --> 00:26:06,471 That leaves me a good two hours. 271 00:26:07,920 --> 00:26:10,878 I hate to bundle you with all this responsibility, Dutch. 272 00:26:11,040 --> 00:26:14,112 I'm the best damn radio buster on Blood Island. 273 00:26:14,280 --> 00:26:16,748 And the only other one who knows the situation. 274 00:26:16,920 --> 00:26:18,239 What situation? 275 00:26:18,400 --> 00:26:22,393 So I was right. You are keeping something from us. 276 00:26:22,560 --> 00:26:23,879 I didn't hear you knock. 277 00:26:24,040 --> 00:26:27,396 How dare you behave in this high-handed, dictatorial manner! 278 00:26:27,560 --> 00:26:30,074 I dare because I am the officer commanding here. 279 00:26:30,240 --> 00:26:33,994 You think you can riding roughshod over people better qualified than you. 280 00:26:34,160 --> 00:26:36,799 I tell you one person who can handle Yamamitsu. 281 00:26:36,960 --> 00:26:38,951 - And that's you. - I'm a diplomat. 282 00:26:39,120 --> 00:26:41,509 I know how to deal with the Japanese. 283 00:26:41,680 --> 00:26:44,069 Is that the general opinion? Shields? 284 00:26:44,240 --> 00:26:47,789 - Well... Why pick on me? - I see. 285 00:26:50,560 --> 00:26:52,676 - I'm going to tell them. - Is that wise? 286 00:26:52,840 --> 00:26:55,479 I'm going to take a chance. Come in, all of you. 287 00:26:58,320 --> 00:27:00,470 You too, Paul. 288 00:27:00,640 --> 00:27:03,916 If it's a council of war, you won't need me. 289 00:27:04,080 --> 00:27:07,072 I've always come to you about everything, Paul. 290 00:27:07,240 --> 00:27:11,279 This is one thing I haven't told you. Maybe it's the one thing I should've. 291 00:27:14,160 --> 00:27:16,469 All right. 292 00:27:17,440 --> 00:27:20,830 Dutch, take that window. Shields, the back one. 293 00:27:27,640 --> 00:27:29,756 Gentlemen, 294 00:27:29,920 --> 00:27:31,672 you all know 295 00:27:31,840 --> 00:27:34,991 that eventually Yamamitsu will be hunted down by the Allies 296 00:27:35,160 --> 00:27:37,628 and hanged as a war criminal. 297 00:27:37,800 --> 00:27:40,439 He was guilty of crimes in Burma and the Philippines 298 00:27:40,600 --> 00:27:44,354 long before he was hand-picked for this job. 299 00:27:44,520 --> 00:27:47,876 You all know this. So does Yamamitsu. 300 00:27:48,040 --> 00:27:50,952 He also knows that he's got nothing left to lose 301 00:27:51,120 --> 00:27:55,750 by perpetrating every form of murder and sadism. 302 00:27:55,920 --> 00:27:58,388 Twice Yamamitsu has told me, 303 00:27:58,560 --> 00:28:00,596 quite dispassionately, 304 00:28:00,760 --> 00:28:04,514 that he will murder every man, woman and child on this island 305 00:28:04,680 --> 00:28:08,753 and raze both camps to the ground if Japan loses the war. 306 00:28:10,680 --> 00:28:15,390 Two days ago, Van Elst received some news on his radio, 307 00:28:15,560 --> 00:28:19,678 news that I decided should be kept a top secret between he and I. 308 00:28:20,720 --> 00:28:25,316 Maybe I was wrong, so I'm going to tell you now. 309 00:28:27,800 --> 00:28:33,272 Gentlemen, I have to inform you that the war is over. 310 00:28:33,440 --> 00:28:35,749 Over? 311 00:28:38,360 --> 00:28:42,558 Two days ago, Japan surrendered. 312 00:28:42,720 --> 00:28:45,917 So far we've kept the news from Yamamitsu. 313 00:28:46,080 --> 00:28:50,073 Patrol is coming! My bloody oath! 314 00:33:48,680 --> 00:33:50,750 Bow nicely, boys, for your flippin' mail. 315 00:33:50,920 --> 00:33:54,595 - I can't read my old woman's writing. - Plenty of time to decipher. 316 00:33:54,760 --> 00:33:57,832 Last one was a seed catalogue, followed me right through Burma. 317 00:33:58,000 --> 00:34:00,833 All right, settle down now. 318 00:34:01,000 --> 00:34:03,958 Salute Japanese flag! 319 00:34:10,200 --> 00:34:13,909 Aye aye. Here comes the butcher. Down we go again, boys. 320 00:34:14,080 --> 00:34:16,674 This is making me seasick. 321 00:34:25,920 --> 00:34:29,310 Colonel Yamamitsu say last night prisoners interfere with radio. 322 00:34:29,480 --> 00:34:32,790 Colonel very cross. Now we take steps to punish. 323 00:34:38,480 --> 00:34:41,472 Colonel Yamamitsu now take six hostages. 324 00:34:53,120 --> 00:34:55,998 You... You... 325 00:35:00,000 --> 00:35:04,198 You, you, you, you. Speed up! 326 00:35:04,360 --> 00:35:06,351 You do good things, hostages all right. 327 00:35:06,520 --> 00:35:08,476 You do bad things, hostages executed. 328 00:35:13,920 --> 00:35:15,956 Colonel Yamamitsu now punish prisoners 329 00:35:16,120 --> 00:35:18,554 for all bad things done last two, three weeks. 330 00:35:30,280 --> 00:35:32,396 Silence! 331 00:35:41,280 --> 00:35:43,111 You light. 332 00:35:44,880 --> 00:35:46,677 Speed up! 333 00:36:02,240 --> 00:36:04,196 Speed up! 334 00:36:18,320 --> 00:36:20,470 Silence! 335 00:36:22,320 --> 00:36:26,711 Working party, now listen to me! 336 00:36:28,440 --> 00:36:30,670 I feel just the same as you do, 337 00:36:32,080 --> 00:36:34,913 but we've got to take it out on that sand. 338 00:36:35,080 --> 00:36:38,277 So save your energy. 339 00:36:48,040 --> 00:36:50,156 Sergeant Major, working party, out! 340 00:36:50,320 --> 00:36:53,392 Working party, forward. 341 00:36:54,920 --> 00:36:56,319 Must be from the mainland. 342 00:36:56,480 --> 00:36:59,916 - I suppose it couldn't possibly be... - You've got a hope! 343 00:37:00,080 --> 00:37:03,675 - Ours or theirs, it's trouble. - Wherever he's from the pilot'll know. 344 00:37:03,840 --> 00:37:06,434 And there's no one to stop him talking. 345 00:37:12,080 --> 00:37:14,355 I'm praying, Paul. 346 00:37:14,520 --> 00:37:16,988 I'm praying the pilot's dead. 347 00:37:49,320 --> 00:37:51,390 Hey! Hey! 348 00:37:56,040 --> 00:37:58,395 Hey! Wait for me! 349 00:38:00,160 --> 00:38:03,436 Oil pipe fracture. Had to go off course, had to jump. 350 00:38:03,600 --> 00:38:06,068 Hey! Wait! 351 00:38:06,240 --> 00:38:09,915 You can't take me prisoner any more! You guys must be crazy! 352 00:38:10,080 --> 00:38:14,039 Listen, you yellow-bellies, didn't anybody tell you? The war's over! 353 00:38:14,200 --> 00:38:17,556 It's all over! They blew the whistle! It's all over! 354 00:38:17,720 --> 00:38:20,280 Haven't you got it through your thick skulls yet? 355 00:38:20,440 --> 00:38:23,318 You can't push people around. The war's over! You lost! 356 00:38:23,480 --> 00:38:26,040 They don't understand you. 357 00:38:26,200 --> 00:38:27,997 They can't speak English. 358 00:38:30,120 --> 00:38:32,236 Didn't see you there, chum. What happened? 359 00:38:32,400 --> 00:38:35,153 Don't worry about me. The war. You mustn't tell the Japs. 360 00:38:35,320 --> 00:38:37,834 - Don't tell them the war is over. - But it is. 361 00:38:39,960 --> 00:38:41,279 What's your name? 362 00:38:42,960 --> 00:38:47,192 - Keiller. Dr Keiller. - Take it easy, save your strength. 363 00:38:48,360 --> 00:38:49,679 Nangdong. 364 00:38:49,840 --> 00:38:52,115 - Is this it? - This is the women's camp. 365 00:38:52,280 --> 00:38:54,840 - Women's camp? - My wife's in there. 366 00:39:02,960 --> 00:39:04,871 - I've got to see her! - Look, doc. 367 00:39:05,040 --> 00:39:07,110 Help me to see her. Just to say goodbye. 368 00:39:07,280 --> 00:39:09,874 - They' re gonna shoot me. - You'll never make it! 369 00:39:20,400 --> 00:39:23,870 Katie... Katie! Katie! 370 00:39:29,040 --> 00:39:30,917 - Katie! - Darling! My... 371 00:39:43,440 --> 00:39:46,034 - Where's Kate? - Over there. Someone's been shot. 372 00:39:46,200 --> 00:39:47,519 Kate! 373 00:39:49,360 --> 00:39:50,679 Kate! 374 00:39:53,200 --> 00:39:55,031 It's Helen, she's dying. 375 00:39:55,200 --> 00:39:59,159 She's dropped into a coma, but there still may be a chance. 376 00:39:59,320 --> 00:40:01,117 Come on. 377 00:40:08,280 --> 00:40:10,475 She's gone, Kate. 378 00:40:12,360 --> 00:40:16,319 Mrs Keiller, that man out there, he your husband, no? 379 00:40:16,480 --> 00:40:18,596 - This woman died of cholera. - Cholera? 380 00:40:20,080 --> 00:40:22,799 - Better inform the Commandant. - Cholera, yes. 381 00:40:22,960 --> 00:40:27,511 - Perhaps I find a doctor for cholera. - Yes, find a doctor. 382 00:40:27,680 --> 00:40:30,114 - Hunt him out, catch him, beat him. - Kate. 383 00:40:30,280 --> 00:40:33,670 Find a doctor. And when you've starved and broken him, shoot him. 384 00:40:33,840 --> 00:40:37,116 - You dare to speak to... - Get out of here! We don't want you! 385 00:40:37,280 --> 00:40:39,953 Oh! All right, put her on the bed. 386 00:40:46,280 --> 00:40:48,510 They've brought someone back. 387 00:41:04,800 --> 00:41:06,153 America! 388 00:41:07,960 --> 00:41:10,713 - That's an American uniform. - Looks like trouble. 389 00:41:24,640 --> 00:41:25,959 Cigarette? 390 00:41:29,560 --> 00:41:32,438 Colonel Yamamitsu will come soon. 391 00:41:32,600 --> 00:41:35,831 Meanwhile, I must ask certain questions. 392 00:41:36,000 --> 00:41:38,389 - Your name? - Bellamy, Peter Bellamy. 393 00:41:38,560 --> 00:41:41,393 - Please? - B-E-L-L-A-M-Y. 394 00:41:41,560 --> 00:41:45,235 So sorry. Not used to spell American names. 395 00:41:45,400 --> 00:41:46,913 You'd better start leaning. 396 00:41:47,080 --> 00:41:49,036 - Please? - Skip it. 397 00:41:49,200 --> 00:41:52,875 - Your rank? - Lieutenant Commander, US Navy. 398 00:41:53,040 --> 00:41:56,316 - Unit? - Seventh Fleet. 399 00:41:56,480 --> 00:41:57,799 Your ship? 400 00:41:57,960 --> 00:41:59,916 Lieutenant Commander Peter Bellamy, US Navy. 401 00:42:00,080 --> 00:42:01,559 Name of ship? 402 00:42:01,720 --> 00:42:05,030 Lieutenant Commander Peter Bellamy, US Navy. 403 00:42:05,200 --> 00:42:09,239 I asked name of ship. Name of aircraft carrier. 404 00:42:09,400 --> 00:42:12,312 Lieutenant Commander Peter Bellamy. Still need the rest? 405 00:42:15,840 --> 00:42:17,876 Just hit me. That's all, just hit me. 406 00:42:36,960 --> 00:42:39,599 Colonel Yamamitsu say, why you fly above our camp? 407 00:42:39,760 --> 00:42:43,389 - Lieutenant Commander Bellamy... - Quiet! You are insolent! 408 00:42:56,480 --> 00:43:00,473 We ask all questions again. What ship, please? 409 00:43:09,000 --> 00:43:11,560 Working party, dismiss. 410 00:43:14,360 --> 00:43:15,839 No! No dismiss! 411 00:43:16,000 --> 00:43:18,309 Prisoners stay here, in line. You say, quick. 412 00:43:18,480 --> 00:43:21,677 As you were. You! Back! Back! 413 00:43:21,840 --> 00:43:24,559 Sergeant Major, get them in line. Keep them here. 414 00:43:24,720 --> 00:43:28,508 Colonel Lambert, Commandant order everyone on parade. 415 00:43:28,680 --> 00:43:30,079 Soon, please. 416 00:43:31,760 --> 00:43:35,309 - They know. - Not necessarily. 417 00:43:35,480 --> 00:43:36,879 They want us on parade. 418 00:43:38,880 --> 00:43:40,359 They want us. 419 00:43:55,280 --> 00:43:57,032 Hostages, out! 420 00:44:19,440 --> 00:44:21,317 Oh, my God! 421 00:44:27,680 --> 00:44:30,797 Colonel Yamamitsu say, both prisoners who run away now dead. 422 00:44:30,960 --> 00:44:32,712 As you see, Dr Keiller now shot. 423 00:44:36,880 --> 00:44:39,269 Next time hostages will be shot. 424 00:44:43,960 --> 00:44:47,032 - You may dismiss. - All right, dismiss. 425 00:44:47,200 --> 00:44:49,111 Hostages, burial party. 426 00:45:11,800 --> 00:45:14,792 If they don't know the war's over, why don't they? 427 00:45:14,960 --> 00:45:16,632 Why hasn't the pilot told them? 428 00:45:16,800 --> 00:45:18,870 Maybe he did. They didn't believe him. 429 00:45:19,040 --> 00:45:22,032 Lambert, I can't take it. I can't take any more of this. 430 00:45:22,200 --> 00:45:25,317 You saw Keiller out there. In 48 hours that' II be all of us. 431 00:45:25,480 --> 00:45:29,029 In two days their boat comes in from the mainland with more dispatches. 432 00:45:29,200 --> 00:45:33,478 Let me tell Yamamitsu what we know, throw ourselves on his mercy. 433 00:45:33,640 --> 00:45:36,438 We've seen three years of his mercy, Beattie. 434 00:45:36,600 --> 00:45:39,717 Oh, for heaven's sake, Lambert, I have a wife and child 435 00:45:39,880 --> 00:45:42,189 in the camp at Nangdong. 436 00:45:42,360 --> 00:45:46,399 - What did they do to deserve this? - We' re trying to save them, Beattie. 437 00:45:46,560 --> 00:45:48,630 - He' II kill them! - The chief's right. 438 00:45:48,800 --> 00:45:52,190 - He's been bloody right all along. - Oh, God. 439 00:45:52,360 --> 00:45:55,079 I'd better go and start to get rations. 440 00:45:55,240 --> 00:45:58,198 We' re going to have to break curfew as it is. 441 00:46:00,400 --> 00:46:04,393 New prisoner. Peter Bellamy, Lieutenant Commander, US Navy. 442 00:46:04,560 --> 00:46:08,269 Get him over there. Take it easy. Okay. 443 00:46:10,280 --> 00:46:15,354 Give him a breather. Okay. Hup. Turn him around. 444 00:46:18,240 --> 00:46:21,232 - Gave you quite a facial, didn't they? - I'm fine. 445 00:46:21,400 --> 00:46:24,790 - I could use a drink, though. - I' II be proud to buy you one. 446 00:46:24,960 --> 00:46:27,713 - I suppose the war is over? - Everywhere but here. 447 00:46:27,880 --> 00:46:30,314 Get my wash bowl, Dawes. Do they know it's over? 448 00:46:30,480 --> 00:46:33,392 - Not from me, they don't. - What' II it be? Scotch or rye? 449 00:46:33,560 --> 00:46:34,879 Both. 450 00:46:35,040 --> 00:46:37,315 One lukewarm chlorinated water, coming up. 451 00:46:37,480 --> 00:46:39,914 - You don't tell them? - Nope. 452 00:46:40,080 --> 00:46:41,718 Why not? 453 00:46:41,880 --> 00:46:45,236 - Fella named Keiller told me don't. - You met Keiller? 454 00:46:45,400 --> 00:46:47,516 I was there when it happened. 455 00:46:47,680 --> 00:46:50,148 - He said to talk to Lambert. - I'm Lambert. 456 00:46:50,320 --> 00:46:51,958 Hi. 457 00:46:53,600 --> 00:46:55,352 - Can you take this? - I guess so. 458 00:46:55,520 --> 00:46:57,670 Clean up his back. 459 00:46:57,840 --> 00:46:59,876 Hey, what's going on around here? 460 00:47:00,040 --> 00:47:02,349 You guys running your own private war? 461 00:47:02,520 --> 00:47:04,590 We' re trying to avert a massacre. 462 00:47:04,760 --> 00:47:07,991 Holy cow! Look at that bloody madman! 463 00:47:14,680 --> 00:47:16,238 Beattie, come back. 464 00:47:17,840 --> 00:47:20,718 - You can't do anything, sir. - He's got to be stopped. 465 00:47:20,880 --> 00:47:23,838 You' II only stop a bullet. It's after curfew. 466 00:47:24,000 --> 00:47:25,672 - There's still time. - No. Back. 467 00:47:28,440 --> 00:47:33,150 I wish to see Colonel Yamamitsu on a matter of extreme urgency. 468 00:47:34,800 --> 00:47:38,429 Colonel always see important person like his Excellency. 469 00:47:38,600 --> 00:47:40,158 This way, please. 470 00:47:48,280 --> 00:47:51,158 Dawes, get all the senior NCOs in here immediately. 471 00:47:51,320 --> 00:47:53,151 - Hold it. He's fallen. - So sorry. 472 00:47:55,600 --> 00:47:58,797 His Excellency tripped over humble foot. 473 00:47:58,960 --> 00:48:00,712 Please. 474 00:48:12,880 --> 00:48:14,836 Ancient Japanese sport. Ju-jitsu. 475 00:48:16,160 --> 00:48:18,390 Curfew. Get him inside before I shoot him. 476 00:48:18,560 --> 00:48:20,312 Come on. 477 00:48:24,600 --> 00:48:27,239 - Do you still want the NCOs, sir? - No. 478 00:48:27,400 --> 00:48:30,437 I think for the moment, we've been reprieved. 479 00:48:36,600 --> 00:48:39,194 Look, Father, you don't have to stay here. 480 00:48:39,360 --> 00:48:40,918 I shan't break out again. 481 00:48:43,320 --> 00:48:47,154 - If you'd rather I left... - I know, I'm to be watched. 482 00:48:47,320 --> 00:48:49,436 I'm under arrest, aren't I? 483 00:48:49,600 --> 00:48:51,431 I'm not watching you, 484 00:48:51,600 --> 00:48:54,034 but I'm afraid if I go, Major Dawes will be in, 485 00:48:54,200 --> 00:48:57,476 - and I thought you'd prefer... - Yes, yes, of course, of course. 486 00:48:57,640 --> 00:49:00,359 I don't blame them. I blame myself. 487 00:49:02,240 --> 00:49:06,392 What can I do, Father? What can I do? 488 00:49:06,560 --> 00:49:11,350 I, uh... I try to get consolation from prayer. 489 00:49:11,520 --> 00:49:14,557 How can I believe in prayer when all this goes on? 490 00:49:14,720 --> 00:49:19,840 Violence and evil existed before we came to Blood Island, my son. 491 00:49:22,000 --> 00:49:23,638 I wish I had your faith. 492 00:49:25,360 --> 00:49:28,909 Sakamura tells me I go to Nangdong for another burial tomorrow. 493 00:49:31,320 --> 00:49:32,912 What shall I tell your wife? 494 00:49:34,720 --> 00:49:39,350 Tell her... tell her I love her very dearly. 495 00:49:42,640 --> 00:49:44,153 Ask her to kiss the boy. 496 00:49:46,480 --> 00:49:49,790 Don't... don't tell her anything else. 497 00:49:51,160 --> 00:49:53,390 You should turn in and get some sleep. 498 00:49:53,560 --> 00:49:56,677 Lambert wants you to sleep here. He's taking your bed. 499 00:50:02,560 --> 00:50:07,270 Now, you see? We' re here, the women's camp, here. 500 00:50:07,440 --> 00:50:10,796 This is a two-mile strip of estuary between us and the mainland. 501 00:50:10,960 --> 00:50:14,157 That's where I went off course. The Sixth Fleet is due south. 502 00:50:14,320 --> 00:50:18,074 This is jungle. But four or five miles inland there's a Malayan village. 503 00:50:18,240 --> 00:50:21,198 They have a transmitter. We could get word to Singapore. 504 00:50:21,360 --> 00:50:23,794 - Keiller was heading for that village? - Yeah. 505 00:50:23,960 --> 00:50:26,520 He and his wife were the only two who knew of it. 506 00:50:26,680 --> 00:50:28,352 That's why I had to send Keiller. 507 00:50:28,520 --> 00:50:30,988 Young Peters was the fittest one to go with him. 508 00:50:31,160 --> 00:50:33,230 - Lord! Is he alone? - He's going to sleep. 509 00:50:33,400 --> 00:50:34,753 Leave him alone. 510 00:50:34,920 --> 00:50:37,673 Two miles isn't very wide if we could make a raft. 511 00:50:37,840 --> 00:50:40,798 There isn't time. The dispatch boat arrives tomorrow. 512 00:50:40,960 --> 00:50:43,713 - Every second counts now. - So what's the next move? 513 00:50:43,880 --> 00:50:46,758 If I don't get through, you' II all know as much as I do. 514 00:50:46,920 --> 00:50:50,230 I'm going to leave the island here and try to swim across to here. 515 00:50:50,400 --> 00:50:53,198 - With that leg of yours? - You' re not going anywhere. 516 00:50:53,360 --> 00:50:56,909 - You can't even speak Malayan. I can. - If anyone's going, it's me. 517 00:50:57,080 --> 00:50:59,310 - I'm fitter than any of you. - Correction. 518 00:50:59,480 --> 00:51:02,040 - If it's a question of fitness... - Look at you! 519 00:51:02,200 --> 00:51:06,352 - This is just superficial. - You wouldn't last a night. 520 00:51:06,520 --> 00:51:09,114 I'm trying to point out that I'm the only one here 521 00:51:09,280 --> 00:51:11,794 who's had a square meal in the last three years. 522 00:51:11,960 --> 00:51:14,599 - What was the last one? - Southern fried chicken 523 00:51:14,760 --> 00:51:18,116 - and a quart of ice cream. - A quart of ice cream. 524 00:51:18,280 --> 00:51:20,748 - That's settled. - Listen, you dim-witted Yank. 525 00:51:20,920 --> 00:51:23,593 - You may think you won the war... - Listen, Limey, 526 00:51:23,760 --> 00:51:26,593 - all I'm trying to point out... - May I remind you 527 00:51:26,760 --> 00:51:29,399 that I'm in command here and I'll give the orders. 528 00:51:29,560 --> 00:51:31,835 I'm breaking out of this camp tomorrow night 529 00:51:32,000 --> 00:51:33,672 and leaving Van Elst in command. 530 00:51:33,840 --> 00:51:37,150 - What time's your burial, Paul? - Daybreak. Are you sure? 531 00:51:37,320 --> 00:51:39,709 Yes. Deliver this message through Mrs Beattie. 532 00:51:39,880 --> 00:51:42,314 It's the most vital message you've ever passed. 533 00:51:42,480 --> 00:51:44,789 - But in your condition... - No "buts", Paul. 534 00:51:44,960 --> 00:51:48,794 I want Kate Keiller under the water tower tomorrow night at 9 o'clock. 535 00:51:48,960 --> 00:51:51,599 I'll wait for her in the trees opposite the tower. 536 00:51:51,760 --> 00:51:53,512 She's to be ready to come with me. 537 00:51:53,680 --> 00:51:57,275 One hand across her face means I' II know she can get out by herself. 538 00:51:57,440 --> 00:52:00,238 Two hands across and I' II have to go in and get her. 539 00:52:00,400 --> 00:52:02,391 You've got to do it, Paul. 540 00:52:06,080 --> 00:52:09,595 I wonder what the Latin is for "water tower". 541 00:52:30,800 --> 00:52:33,473 - Where's Mrs Beattie? - Speak only from the book. 542 00:52:33,640 --> 00:52:35,710 - But she's usually... - From book! 543 00:52:37,880 --> 00:52:43,796 "O God, whose property is ever to have mercy and to spare..." 544 00:52:49,320 --> 00:52:50,639 Continue. 545 00:52:53,800 --> 00:52:59,557 "...whose property is ever to have mercy and to spare..." 546 00:53:08,960 --> 00:53:10,313 - Hey, Bellamy. - What? 547 00:53:10,480 --> 00:53:11,799 - Slow. - What? 548 00:53:11,960 --> 00:53:14,394 Slow. We haven't all had chicken and ice cream. 549 00:53:14,560 --> 00:53:18,269 Oh, sure, sure. Slow, slow. 550 00:53:26,680 --> 00:53:29,990 - What are we making here, anyway? - Airstrip. 551 00:53:30,160 --> 00:53:32,515 The war's over and I'm making a Jap airstrip. 552 00:53:32,680 --> 00:53:36,229 - What was that, Yank? - I... made a funny, Limey. 553 00:53:36,400 --> 00:53:39,198 Didn't make me laugh. 554 00:53:39,360 --> 00:53:40,679 Oh, knock off! 555 00:53:42,880 --> 00:53:45,235 The road the top. Which way is Nangdong? 556 00:53:45,400 --> 00:53:46,719 Left. Why? 557 00:53:47,880 --> 00:53:50,110 I'm getting out of here. 558 00:53:50,280 --> 00:53:52,669 - You can't do that. - What's happening? 559 00:53:52,840 --> 00:53:55,400 I'm making a break for it. Wish me luck, Limey. 560 00:53:57,400 --> 00:53:59,516 - Help me. Push! - Bellamy, you can't! 561 00:54:17,000 --> 00:54:19,719 - Bellamy, they have hostages. - Come on. 562 00:54:23,360 --> 00:54:25,271 Go back! Go back! 563 00:54:37,720 --> 00:54:41,110 - They'll shoot the hostages. - It's six lives against everybody's. 564 00:54:41,280 --> 00:54:43,953 - You don't have to come. - Now they shoot me anyway. 565 00:55:22,640 --> 00:55:27,031 Dutch! Dutch! Back! You' II never make it! 566 00:55:54,160 --> 00:55:56,754 Hello, Tommy. Like a cigarette? 567 00:55:56,920 --> 00:55:59,115 - War is over now. - Over? 568 00:55:59,280 --> 00:56:02,909 Yes. All go home. No more war. Have a cigarette. 569 00:56:03,080 --> 00:56:04,399 Can I have one? 570 00:56:23,400 --> 00:56:25,197 Come on. Get in. 571 00:56:36,480 --> 00:56:38,516 There's two bends past that next one. 572 00:56:38,680 --> 00:56:41,035 Then the Nangdong roadblock, about a mile. 573 00:56:41,200 --> 00:56:44,078 - Is it level through there? - Level enough. 574 00:57:02,920 --> 00:57:05,150 Well, we've got a long wait till 9 o'clock. 575 00:57:05,320 --> 00:57:07,390 We have also got eight cigarettes. 576 00:57:07,560 --> 00:57:09,630 You'd better gen me up on this layout. 577 00:57:09,800 --> 00:57:12,553 Listen, here's us. 578 00:57:12,720 --> 00:57:15,393 The road winds twice, the roadblock. 579 00:57:16,840 --> 00:57:18,956 We can cut through this piece 580 00:57:19,120 --> 00:57:21,759 and come out on the side of the Nangdong compound 581 00:57:21,920 --> 00:57:23,592 right opposite the water tower. 582 00:57:23,760 --> 00:57:26,479 How come you know this territory so well? 583 00:57:26,640 --> 00:57:28,358 I used to grow rubber here. 584 00:57:30,240 --> 00:57:33,232 - Had a nice home once. - Yeah? Where? 585 00:57:33,400 --> 00:57:36,233 - Yamamitsu lives there now. - The camp? 586 00:57:37,800 --> 00:57:39,199 Is it safe to smoke? 587 00:57:49,720 --> 00:57:52,553 Two more prisoners escaped today. 588 00:57:52,720 --> 00:57:55,712 As promised, you will now be executed. 589 00:58:15,880 --> 00:58:18,235 As senior NCOs, you have to know. 590 00:58:18,400 --> 00:58:19,879 Well, there it is. 591 00:58:20,040 --> 00:58:23,112 I'm sorry to tell you with one breath that the war is over 592 00:58:23,280 --> 00:58:26,955 and with the next that we' re all liable to be massacred at any moment. 593 00:58:27,120 --> 00:58:31,750 I know my actions must've seemed pretty irresponsible to you. 594 00:58:31,920 --> 00:58:33,797 But now you know why. 595 00:58:33,960 --> 00:58:36,952 So far, we've kept the news from Yamamitsu. 596 00:58:37,120 --> 00:58:39,634 I'd say you'd worked a miracle, sir. 597 00:58:39,800 --> 00:58:41,313 Well, it can't last forever. 598 00:58:41,480 --> 00:58:44,040 Any moment now the news is going to seep through, 599 00:58:44,200 --> 00:58:47,988 and when it does, we've got to be prepared to put up a good fight. 600 00:58:48,160 --> 00:58:50,958 - You can rely on us, sir. - I hope I can. 601 00:58:51,120 --> 00:58:56,035 Unfortunately, two of my senior officers have disobeyed my orders. 602 00:58:56,200 --> 00:58:58,316 I hope for better cooperation from you. 603 00:58:58,480 --> 00:59:01,040 - What do we fight with, sir? - At first, 604 00:59:01,200 --> 00:59:03,430 anything you can lay your hands on. 605 00:59:10,440 --> 00:59:14,149 And these. Grenades! 606 00:59:14,320 --> 00:59:17,039 They've been in the sanitation pit for three years, 607 00:59:17,200 --> 00:59:19,191 so they' re pretty corroded. 608 00:59:19,360 --> 00:59:21,874 Better not hang on too long after the pin's out. 609 00:59:23,400 --> 00:59:26,153 First objectives are the machine-gun towers, 610 00:59:26,320 --> 00:59:27,833 one lobbed in each. 611 00:59:28,000 --> 00:59:29,956 - Then? - Kill as many Japs as you can 612 00:59:30,120 --> 00:59:31,439 before they kill us. 613 00:59:31,600 --> 00:59:35,115 - When does all this start, sir? - Tomorrow, the next day, depends. 614 00:59:35,280 --> 00:59:38,511 But I' II give a signal and you won't mistake it. 615 00:59:38,680 --> 00:59:41,319 Get the men to manufacture all the weapons they can 616 00:59:41,480 --> 00:59:43,232 out of anything they can find. 617 00:59:43,400 --> 00:59:48,110 Bludgeons, knives, knuckledusters, razors, choppers. Keep them small. 618 00:59:48,280 --> 00:59:49,952 - Do we tell them why, sir? - No. 619 00:59:50,120 --> 00:59:53,954 Tell them they've got to be prepared to put up the fight of their lives. 620 00:59:54,120 --> 00:59:56,031 - You'd better cut along. - Sakamura! 621 00:59:56,200 --> 00:59:58,634 - How close? - Left the house. Coming this way. 622 00:59:58,800 --> 01:00:01,678 Get that box away. NCOs, under the bed. 623 01:00:01,840 --> 01:00:04,673 Sakamura! 624 01:00:18,040 --> 01:00:19,792 Colonel Lambert. 625 01:00:22,080 --> 01:00:25,675 - Yes, Captain Sakamura? - Six prisoners died honourably. 626 01:00:25,840 --> 01:00:28,673 Heads cut off. That is Japanese chivalry. 627 01:00:28,840 --> 01:00:30,273 You take identity discs. 628 01:00:32,520 --> 01:00:38,117 In morning, take six more hostages, and this time one from this hut. 629 01:00:48,840 --> 01:00:50,910 All right. Get them out the back window. 630 01:00:51,080 --> 01:00:53,275 - One from this hut. - Lambert... 631 01:00:56,080 --> 01:00:57,877 I'd like to volunteer. 632 01:01:00,440 --> 01:01:03,113 I think you've been through enough as it is. 633 01:01:03,280 --> 01:01:06,716 I'd like to do something, to be part of the fight. 634 01:01:06,880 --> 01:01:09,075 I know. 635 01:01:09,240 --> 01:01:11,879 Would you trust me with one of those grenades? 636 01:01:14,200 --> 01:01:16,589 Yes, Beattie. I trust you. 637 01:01:23,600 --> 01:01:26,433 - It must be way past nine. - Something's gone wrong. 638 01:01:40,600 --> 01:01:43,114 If she can't get out, I' II have to cut a way in. 639 01:01:43,280 --> 01:01:46,078 - Where? - Under the tower, lights can't get me. 640 01:01:49,000 --> 01:01:50,433 Give me a diversion. 641 01:03:43,000 --> 01:03:48,154 One sound and you too. Mrs Keiller. Kate Keiller. Show me. 642 01:03:51,400 --> 01:03:53,789 Is this it? Open it. 643 01:03:55,760 --> 01:03:58,672 Don't be frightened. I'm here to help. Don't make noise. 644 01:03:58,840 --> 01:04:00,592 - Mrs Keiller? - I am. Who are you? 645 01:04:00,760 --> 01:04:03,354 - I'm from the other camp. - What happened to her? 646 01:04:03,520 --> 01:04:06,398 - She was outside with a Jap. - We' II take care of her. 647 01:04:06,560 --> 01:04:10,269 His body's out there. Get it before the patrol comes back. 648 01:04:10,440 --> 01:04:12,715 Dig a grave behind the latrines. 649 01:04:12,880 --> 01:04:14,472 - You got the message? - Message? 650 01:04:14,640 --> 01:04:17,677 I have to find that transmitter. Only you can help. 651 01:04:17,840 --> 01:04:19,432 - When? - Now! 652 01:04:26,800 --> 01:04:29,234 - Where do we hide him? - In her bed. 653 01:04:29,400 --> 01:04:32,358 - No. Please, please. - Do as you' re told. 654 01:04:32,520 --> 01:04:34,636 You' II have to take over, Jan. I'm going. 655 01:04:34,800 --> 01:04:36,472 - Good luck, Katie. - You, too. 656 01:04:43,640 --> 01:04:45,517 Under the gun tower. Hug the wire. 657 01:04:51,800 --> 01:04:53,870 Now! 658 01:05:01,760 --> 01:05:03,113 Run! Run! Run! 659 01:05:14,240 --> 01:05:16,231 Dutch! 660 01:05:17,720 --> 01:05:19,631 What can you do? 661 01:05:36,160 --> 01:05:38,151 Get in! 662 01:05:40,920 --> 01:05:43,559 - I'm going to be sick. - Get in! 663 01:05:43,720 --> 01:05:46,234 The wharf, which way to the wharf? 664 01:05:52,640 --> 01:05:56,394 - Better? - A little. 665 01:05:56,560 --> 01:05:59,472 I'm not as strong as I was. 666 01:05:59,640 --> 01:06:03,553 Save your strength. You' II need it later. 667 01:06:03,720 --> 01:06:06,109 Isn't there any way to get off this main road? 668 01:06:07,960 --> 01:06:11,555 Cart tracks to the right... lead to lower road. 669 01:06:25,680 --> 01:06:28,717 Well, we can't get through any further. Come on. 670 01:06:28,880 --> 01:06:31,838 At least we've hit the water. We've hit it too far down. 671 01:06:32,000 --> 01:06:33,911 - Means more swim. - I can't make it. 672 01:06:34,080 --> 01:06:36,196 - You've got to. - I can't swim that far. 673 01:06:36,360 --> 01:06:40,717 Between the two of us, we can. Wait a minute. 674 01:06:44,320 --> 01:06:47,198 This will float. Hang on to me. 675 01:07:32,640 --> 01:07:36,189 Kate. Kate. Kate, you've got to try. 676 01:07:36,360 --> 01:07:39,238 Kate, come on now. 677 01:07:39,400 --> 01:07:44,155 Kate, kick. Kick your legs. Kick. That's it. 678 01:08:47,760 --> 01:08:52,038 We made it, Kate. Don't let go, don't let go. 679 01:08:53,760 --> 01:08:56,069 - Leave me here. - No. 680 01:08:56,240 --> 01:08:58,674 - Leave me. - No, I need you. 681 01:08:58,840 --> 01:09:01,149 Lead me to the transmitter. 682 01:09:01,320 --> 01:09:03,788 Kate. Kate. 683 01:09:03,960 --> 01:09:06,599 You can't pass out on me now. 684 01:09:06,760 --> 01:09:09,479 Kate, you can't pass out on me now. 685 01:09:09,640 --> 01:09:11,312 Kate. 686 01:09:51,160 --> 01:09:53,628 Everyone who escaped is caught! 687 01:09:53,800 --> 01:09:57,475 First, Van Elst. Next we find the American. 688 01:09:57,640 --> 01:10:00,473 Now we take six more hostages! 689 01:10:12,600 --> 01:10:14,033 You. 690 01:10:17,600 --> 01:10:18,999 You. 691 01:10:21,080 --> 01:10:22,479 You. You. You. 692 01:10:29,560 --> 01:10:31,551 And now, Colonel, one from your hut. 693 01:10:33,760 --> 01:10:35,079 Which shall it be? 694 01:10:41,560 --> 01:10:42,993 You. 695 01:10:45,200 --> 01:10:47,395 Good on you, sir. Keep trying. 696 01:10:50,960 --> 01:10:52,757 Captain Sakamura. 697 01:10:55,920 --> 01:10:59,151 Captain Sakamura, I must speak to you and the Commandant. 698 01:10:59,320 --> 01:11:02,995 You must let me speak. This is vital, urgent. 699 01:11:03,160 --> 01:11:06,072 - You may speak now. - No, no, not here. 700 01:11:06,240 --> 01:11:09,118 They'd kill me. I must tell you inside. 701 01:11:09,280 --> 01:11:11,589 Colonel Yamamitsu must know. 702 01:11:13,480 --> 01:11:15,436 Follow me. 703 01:11:15,600 --> 01:11:18,319 - A grenade would do it, sir. - No, hold it. 704 01:11:27,920 --> 01:11:29,319 Wait. 705 01:11:39,080 --> 01:11:40,957 You! Come in. 706 01:11:47,000 --> 01:11:48,433 Speak! 707 01:11:50,600 --> 01:11:53,160 You won't understand what I'm saying, 708 01:11:53,320 --> 01:11:55,959 but it doesn't really matter any more. 709 01:11:56,120 --> 01:11:59,032 Two days ago I had a wife. 710 01:12:00,360 --> 01:12:01,793 A wife I loved very dearly. 711 01:12:01,960 --> 01:12:03,996 You murdered her, 712 01:12:04,160 --> 01:12:08,153 as surely as if you'd machine-gunned her poor, starved body. 713 01:12:13,440 --> 01:12:17,513 I still have a five-year-old son at Nangdong. 714 01:12:17,680 --> 01:12:20,194 My last prayer is that he will live long enough 715 01:12:20,360 --> 01:12:23,272 to forget your vile, inhuman... 716 01:12:26,400 --> 01:12:28,231 Holy cow! 717 01:12:38,400 --> 01:12:42,109 All right. Here we go. Get down. 718 01:12:44,040 --> 01:12:45,837 Get their rifles! 719 01:12:46,880 --> 01:12:48,791 Now, men! Get 'em now! 720 01:13:10,640 --> 01:13:12,232 Get down, Paul! 721 01:13:15,240 --> 01:13:16,912 Get them under cover! 722 01:13:31,680 --> 01:13:33,910 We' re clear behind. Reform by the Jap huts. 723 01:13:34,080 --> 01:13:36,992 - Take the brake off. - The third tower's still firing. 724 01:13:37,160 --> 01:13:39,754 - Couldn't get to it, sir. - Push, everyone, push! 725 01:13:52,080 --> 01:13:54,230 All right. Rest a minute. 726 01:13:54,400 --> 01:13:57,517 - Suddenly gone quiet. - Just keep your heads down. 727 01:13:57,680 --> 01:13:59,716 Here they come. 728 01:14:07,200 --> 01:14:08,872 They' re trying to draw our fire. 729 01:14:09,040 --> 01:14:13,511 Sergeant Major, your grenade. Wait until they' re in range. 730 01:14:36,600 --> 01:14:38,909 Now break for it! 731 01:14:44,200 --> 01:14:46,839 - It's too late. - Into the hut. 732 01:14:47,000 --> 01:14:50,709 - In there. We need ammunition. - Shall I bring the others here? 733 01:14:50,880 --> 01:14:53,599 - Think you can make it? - I' II go round the back. 734 01:14:57,360 --> 01:14:58,998 It's the gun tower. 735 01:15:16,040 --> 01:15:18,952 I've got to get that gun tower. You've got ammunition? 736 01:15:19,120 --> 01:15:21,111 Keep me covered as far as you can. 737 01:15:37,440 --> 01:15:40,557 There's no ammo anywhere. Got these off a pile of dead Japs. 738 01:15:40,720 --> 01:15:43,632 - Shields shot them from the tower. - Shields? 739 01:15:43,800 --> 01:15:45,870 Don't ask me how he got up there. 740 01:16:46,840 --> 01:16:50,150 I just heard, sir, that there wasn't a shot fired at Nangdong. 741 01:16:50,320 --> 01:16:52,151 Thank you, Dawes. 742 01:16:52,320 --> 01:16:55,039 It took great courage for him to make that decision. 743 01:16:55,200 --> 01:16:58,397 It's going to take even more courage for him to live with it. 59024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.