All language subtitles for Thiruppachi.2005.Tamil.AYN.DVDRip.720p.x264.DTS.ESubs-Team_TMR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,896 --> 00:02:45,296 Hey Urundasoru, come here... 2 00:02:45,498 --> 00:02:46,965 Is it a statue? 3 00:02:47,534 --> 00:02:50,435 Are you blind? 4 00:02:50,737 --> 00:02:53,706 Our Ayyanaar is majestic. 5 00:02:53,907 --> 00:02:54,965 Are you asking who is he? 6 00:02:55,175 --> 00:02:57,370 You senseless fellow... 7 00:02:57,744 --> 00:03:00,235 Ayyanaar should carry a sickle in his hand. 8 00:03:00,480 --> 00:03:04,109 Look his hands are empty... are you calling him 'Ayyanaar'? 9 00:03:04,317 --> 00:03:05,648 Are you a priest? 10 00:03:05,852 --> 00:03:08,116 Do we've to accept you as a priest and worship god? 11 00:03:08,388 --> 00:03:09,047 It's all our fate! 12 00:03:09,255 --> 00:03:11,120 Sivagiri hasn't come yet, 13 00:03:11,324 --> 00:03:14,725 and all are bombarding me with questions! 14 00:03:15,361 --> 00:03:16,157 Karupu... 15 00:03:16,863 --> 00:03:17,795 Where is your brother? 16 00:03:17,997 --> 00:03:20,056 It's getting late for the prayer. Is he still making the sickle? 17 00:03:20,333 --> 00:03:25,600 Even for cutting fire wood, my brother makes a good sickle. 18 00:03:25,805 --> 00:03:27,773 'Ayyanaar' is the god who protects our village. 19 00:03:27,974 --> 00:03:30,306 Can it be an ordinary one? 20 00:03:30,510 --> 00:03:32,637 Don't know what he's doing to enrich it with power. 21 00:03:47,527 --> 00:03:49,518 Where is your friend? Only 5 minutes are left... 22 00:03:49,862 --> 00:03:51,830 When will he bring the sickle and start the prayer? 23 00:03:51,998 --> 00:03:54,831 Even if there's just 5 seconds, don't get tensed. 24 00:03:55,034 --> 00:03:56,365 Even in the last moment, 25 00:03:56,569 --> 00:03:59,333 my Sivagiri will bring the sickle at the right time. 26 00:04:04,477 --> 00:04:07,275 What if he forgets to sharpen the sickle... 27 00:04:07,480 --> 00:04:11,314 What did you ask? Will he forget to sharpen the sickle? 28 00:04:11,517 --> 00:04:14,452 Sivagiri is indeed famous for it. 29 00:04:18,658 --> 00:04:20,421 Don't know when will I start offering prayers? 30 00:04:20,627 --> 00:04:22,254 Hey Sickle has arrived! 31 00:04:38,478 --> 00:04:40,776 He is coming... 32 00:04:40,980 --> 00:04:41,469 Move away... 33 00:04:41,681 --> 00:04:43,672 He is coming... 34 00:04:43,883 --> 00:04:44,440 Move away... 35 00:04:44,651 --> 00:04:46,619 He is coming... 36 00:04:46,819 --> 00:04:47,410 Hold on man... 37 00:04:47,620 --> 00:04:50,350 Buddy... buddy... 38 00:04:53,526 --> 00:04:59,328 No need of self introduction! 39 00:04:59,532 --> 00:05:05,334 No need to bond the relationships! 40 00:05:05,538 --> 00:05:08,029 Are we brothers and sisters? - No... 41 00:05:08,241 --> 00:05:11,074 Are politicians related to us? - No... 42 00:05:11,277 --> 00:05:13,973 Are great people related to us? - No... 43 00:05:14,180 --> 00:05:17,149 Are toddy shop people related to us? - No... 44 00:05:17,450 --> 00:05:20,248 Even though we both are from different families, 45 00:05:20,453 --> 00:05:23,149 still we are brothers! 46 00:05:23,356 --> 00:05:26,291 Even though we both are from different families, 47 00:05:26,492 --> 00:05:29,325 still we are brothers! 48 00:05:29,529 --> 00:05:35,297 No need of self introduction! 49 00:05:35,501 --> 00:05:41,667 No need to bond the relationships! 50 00:06:11,571 --> 00:06:13,232 If god hears our prayers, 51 00:06:14,440 --> 00:06:16,169 Rains will shower! 52 00:06:17,477 --> 00:06:19,206 Poor people's heart will be filled with happiness. 53 00:06:20,279 --> 00:06:22,144 I'm a devotee of Lord Ayyaanar! 54 00:06:23,483 --> 00:06:24,916 Roots depend on earth! 55 00:06:25,118 --> 00:06:26,346 Rivers depend on the sky! 56 00:06:26,552 --> 00:06:29,612 No one is ruined trusting me. 57 00:06:32,525 --> 00:06:35,323 You've a name and I've a name. 58 00:06:35,528 --> 00:06:38,497 If you join them together, it's 'Indian'! 59 00:06:41,467 --> 00:06:43,901 It's god, who decides our life-span. 60 00:06:44,103 --> 00:06:47,561 It's we, who decide our life-style. 61 00:06:47,774 --> 00:06:49,901 It's god, who decides our life-span. 62 00:06:50,109 --> 00:06:52,873 It's we, who decide our life-style. 63 00:06:53,079 --> 00:06:59,416 No need of self introduction! 64 00:06:59,619 --> 00:07:05,956 No need to bond the relationships! 65 00:07:41,661 --> 00:07:46,223 Our parents are our gods! 66 00:07:47,633 --> 00:07:52,297 Our siblings are our heart-beat! 67 00:07:53,573 --> 00:07:54,972 You live closing your eyes, 68 00:07:55,174 --> 00:07:57,734 and closing your ears and mouth shut. 69 00:07:57,944 --> 00:07:59,605 You obey the words of Gandhiji! 70 00:08:02,648 --> 00:08:03,876 I'm an atheist. 71 00:08:04,083 --> 00:08:05,516 I'll speak only truth! 72 00:08:05,718 --> 00:08:06,742 I'm man without desires. 73 00:08:06,953 --> 00:08:08,614 Hoist the flag of Buddhism! 74 00:08:11,424 --> 00:08:14,018 It's god, who decides our life-span. 75 00:08:14,227 --> 00:08:17,560 It's we, who decide our life-style. 76 00:08:17,763 --> 00:08:20,027 It's god, who decides our life-span. 77 00:08:20,233 --> 00:08:23,498 It's we, who decide our life-style. 78 00:08:23,703 --> 00:08:32,441 No need of self introduction! - Not all! 79 00:08:32,645 --> 00:08:35,546 No need to bond the relationships! - Not all. 80 00:08:35,748 --> 00:08:41,311 Are we brothers and sisters? - No... 81 00:08:41,521 --> 00:08:44,217 Are politicians related to us? - No... 82 00:08:44,423 --> 00:08:47,256 Are great people related to us? - No... 83 00:08:47,460 --> 00:08:50,293 Are toddy shop people related to us? - No... 84 00:08:50,563 --> 00:08:53,498 Even though we both are from different families, 85 00:08:53,699 --> 00:08:56,532 still we are brothers! 86 00:08:56,736 --> 00:08:59,534 Even though we both are from different families, 87 00:08:59,739 --> 00:09:02,731 still we are brothers! 88 00:09:02,942 --> 00:09:04,739 We are brothers! 89 00:09:27,133 --> 00:09:29,897 Have we come to the right house? - Yes. 90 00:09:30,369 --> 00:09:31,427 Stay here and don't allow anyone inside. 91 00:09:31,737 --> 00:09:32,726 I'll finish the matter and come. 92 00:09:32,939 --> 00:09:35,499 You go inside boldly. I'll take care. 93 00:09:37,610 --> 00:09:38,235 Go man. 94 00:09:57,563 --> 00:09:58,359 Be careful. 95 00:10:35,501 --> 00:10:37,196 Why is it wet...? 96 00:10:37,536 --> 00:10:39,299 In fear... - Shit! 97 00:10:39,905 --> 00:10:44,433 We took risk & stole this, only for your sister! 98 00:10:44,677 --> 00:10:46,406 First go and give it to her. 99 00:10:46,612 --> 00:10:48,045 She'll be eagerly waiting for it. 100 00:10:48,280 --> 00:10:48,769 Come let's go. 101 00:11:07,133 --> 00:11:08,760 Brother, did you take it? 102 00:11:09,135 --> 00:11:10,864 Will I deny my sister's wish? 103 00:11:11,070 --> 00:11:13,538 If you had got caught... 104 00:11:13,839 --> 00:11:15,568 everyone in the town wouldn't have spared you. 105 00:11:15,775 --> 00:11:17,640 My brother is a brilliant thief! 106 00:11:17,843 --> 00:11:19,606 Brother, give it to me. 107 00:11:19,812 --> 00:11:21,609 Why are you making her tense? 108 00:11:21,814 --> 00:11:23,611 You stole it for her, didn't you? Then give it to her. 109 00:11:23,816 --> 00:11:24,976 Wait... 110 00:11:31,624 --> 00:11:32,318 Wow! 111 00:11:38,798 --> 00:11:39,890 Give it to me... 112 00:11:41,067 --> 00:11:43,501 How she showed off with this?! 113 00:11:49,275 --> 00:11:51,800 Meena, shall we go to the market? 114 00:11:57,550 --> 00:11:59,916 If women put their plats on the front side, 115 00:12:00,119 --> 00:12:01,518 it should go down the navel. 116 00:12:01,821 --> 00:12:04,016 Why are you putting your plats on the front? 117 00:12:05,091 --> 00:12:13,294 Let all evil eyes cast, go down the drain... 118 00:12:13,632 --> 00:12:16,795 All evil eyes in the town are on your hair. Spit... 119 00:12:26,212 --> 00:12:29,204 Brother, today I'm going to sleep peacefully. 120 00:12:29,415 --> 00:12:31,747 You'll sleep peacefully... But how can I sleep? 121 00:12:31,951 --> 00:12:32,417 Why? 122 00:12:32,752 --> 00:12:34,652 10 people were after this hair, right? 123 00:12:34,854 --> 00:12:35,377 Yes. 124 00:12:35,755 --> 00:12:36,881 I was one of the ten! 125 00:12:39,391 --> 00:12:40,881 What is this injustice? 126 00:12:41,093 --> 00:12:43,721 A thief will steal jewels and materials, 127 00:12:43,929 --> 00:12:45,760 or else he'll steal goats and cows. 128 00:12:45,998 --> 00:12:48,489 This man has cut a girl's hair! 129 00:12:49,301 --> 00:12:50,495 Brother, come on... - No... 130 00:12:50,703 --> 00:12:51,567 I say, come... - Listen to me... 131 00:12:51,771 --> 00:12:52,396 Come on brother... 132 00:13:09,421 --> 00:13:10,183 How is it? 133 00:13:10,956 --> 00:13:13,424 It's okay if he had cut elephant's hair, he can make a ring and sell it. 134 00:13:13,692 --> 00:13:16,092 It's okay if he had cut bear's hair, he can make an amulet and sell it. 135 00:13:16,295 --> 00:13:17,853 This guy has cut the hair full of lice and dandruff. 136 00:13:18,063 --> 00:13:19,587 Let his hands get burnt! 137 00:13:23,502 --> 00:13:27,666 Oh God! My dear! He has cut your full hair! 138 00:13:27,940 --> 00:13:31,899 Were you sleeping when he cut your hair? 139 00:13:32,144 --> 00:13:33,304 I don't know. 140 00:13:33,512 --> 00:13:35,446 Don't you know? 141 00:13:39,251 --> 00:13:40,275 How did it change? 142 00:13:46,058 --> 00:13:47,616 Sivagiri, vacate the place. 143 00:13:47,860 --> 00:13:50,522 Did you cut her mother's hair instead of her's? 144 00:13:50,896 --> 00:13:53,524 Atleast when you marry, marry a motherless girl. 145 00:13:53,732 --> 00:13:54,289 Or else... 146 00:13:55,000 --> 00:13:55,659 Mother... 147 00:13:57,036 --> 00:13:59,061 Tell me where is the shampoo? 148 00:13:59,538 --> 00:14:01,267 Hereafter I'm not bothered about it! 149 00:14:04,343 --> 00:14:05,401 Are you my brother? 150 00:14:07,913 --> 00:14:08,504 Wait brother... 151 00:14:08,747 --> 00:14:09,771 Listen to me... no... 152 00:14:09,982 --> 00:14:11,142 I'll hit you with this! 153 00:14:11,350 --> 00:14:12,874 Brother, wait... wait... - No, I don't. 154 00:14:28,100 --> 00:14:30,295 Today also you're wearing your brother's shirt?! 155 00:14:31,570 --> 00:14:33,367 Instead of wearing half sari, 156 00:14:33,572 --> 00:14:35,403 you're always wearing men's shirts... 157 00:14:35,741 --> 00:14:40,201 Have you both started again? 158 00:14:40,412 --> 00:14:43,040 Whenever you go to the city... 159 00:14:43,249 --> 00:14:45,444 you buy half-saris for her to admire her beauty. 160 00:14:45,684 --> 00:14:48,949 But this mad girl always wears only her brother's shirt. 161 00:14:49,722 --> 00:14:52,691 You wore his shirts in your childhood days. 162 00:14:52,892 --> 00:14:54,120 You've grown up, haven't you? 163 00:14:54,627 --> 00:14:57,562 Will you wear sari atleast on your marriage day, 164 00:14:57,830 --> 00:14:59,923 or will you wear your brother's shirt? 165 00:15:00,499 --> 00:15:03,024 I heard that you didn't wear blouse on your wedding day also. 166 00:15:03,235 --> 00:15:04,634 You have no right to talk about blouses. 167 00:15:05,271 --> 00:15:07,068 Always she's pointing out only this! 168 00:15:07,306 --> 00:15:08,796 Why is she talking too much? 169 00:15:09,375 --> 00:15:11,275 Oldie, why're you troubling your grand daughter? 170 00:15:11,477 --> 00:15:13,206 Dear, broker has come. 171 00:15:13,545 --> 00:15:16,480 Hey, just come here, work on the sickle later. 172 00:15:17,416 --> 00:15:18,940 Okay, we'll work on it later. Come. 173 00:15:21,654 --> 00:15:23,645 What happened to our matter? 174 00:15:24,356 --> 00:15:25,687 Everything went fine. 175 00:15:25,991 --> 00:15:27,652 Good alliance. 176 00:15:28,027 --> 00:15:31,155 Your daughter should be very lucky to become their daughter-in-law. 177 00:15:31,897 --> 00:15:33,626 First, tell the groom's place. 178 00:15:33,832 --> 00:15:34,856 Forget about the place. 179 00:15:35,200 --> 00:15:38,636 Groom looks very bold and brave. 180 00:15:38,837 --> 00:15:40,737 First tell me the place. 181 00:15:40,940 --> 00:15:43,135 Why're you repeatedly asking his place? 182 00:15:43,342 --> 00:15:46,402 It's good deeds of earlier births to get this alliance. 183 00:15:46,612 --> 00:15:48,341 Hey fool, first tell me the place. 184 00:15:48,580 --> 00:15:49,877 Why're you asking about his place? 185 00:15:50,082 --> 00:15:51,777 Place is important for me. 186 00:15:52,251 --> 00:15:53,411 Look at my sister... 187 00:16:01,794 --> 00:16:03,091 She's like an angel. 188 00:16:03,696 --> 00:16:06,893 My parents' good deeds made my sister their daughter, 189 00:16:07,099 --> 00:16:09,465 and their sins made her born in this place. 190 00:16:09,668 --> 00:16:11,795 Is this a place to live? Useless place. 191 00:16:12,271 --> 00:16:15,866 Her native place is like this, atleast her In-law's place should be good. 192 00:16:16,241 --> 00:16:21,178 First place is important then only family, groom, etc., 193 00:16:21,580 --> 00:16:22,842 Why did you tease me like this? 194 00:16:23,048 --> 00:16:24,413 First tell me the place. 195 00:16:24,616 --> 00:16:25,605 "Karichampatti" 196 00:16:27,119 --> 00:16:29,178 "Karichampatti...? 197 00:16:40,466 --> 00:16:41,626 It may sound like a village name, 198 00:16:42,468 --> 00:16:44,436 but it is a nice place to live in. 199 00:16:45,404 --> 00:16:46,928 Visit that place once and you'll definitely like it. 200 00:16:47,840 --> 00:16:49,637 Can you hear me? 201 00:16:50,376 --> 00:16:51,400 You can... 202 00:16:52,644 --> 00:16:55,272 ...but I can't. You made me deaf! 203 00:16:55,614 --> 00:16:57,445 You're deaf & not blind, right? 204 00:16:57,649 --> 00:16:58,638 Take me there. 205 00:16:58,851 --> 00:17:00,284 "KARICHAMPATTI WELCOMES YOU" 206 00:17:00,486 --> 00:17:01,885 Here we are in Karichampatti. 207 00:17:06,358 --> 00:17:12,786 O goddess Kali! 208 00:17:13,065 --> 00:17:13,793 Oh no! 209 00:17:14,133 --> 00:17:15,031 O the sky...! O the earth...! 210 00:17:15,234 --> 00:17:16,531 O the land of Tamilnadu, my saviour...! 211 00:17:16,735 --> 00:17:18,225 Haven't you been freed from such atrocities? 212 00:17:18,437 --> 00:17:20,564 What's wrong with you, Sivagiri? - Look there. 213 00:17:20,839 --> 00:17:23,307 In the name of sacrifices to god, they're killing a goat & a hen. 214 00:17:23,509 --> 00:17:25,306 I can never allow it to happen. 215 00:17:25,511 --> 00:17:26,978 Who are you to stop them? 216 00:17:27,179 --> 00:17:30,410 This place is known for festivals & sacrifices. 217 00:17:30,616 --> 00:17:32,345 Let's mind our work. 218 00:17:32,985 --> 00:17:35,010 Just living & dying is not life. 219 00:17:35,287 --> 00:17:36,879 We must achieve something. 220 00:17:37,089 --> 00:17:40,684 Sivagiri, you are right but, this is not the right time. 221 00:17:41,360 --> 00:17:43,419 Time shouldn't be an obstacle to do something good for the public. 222 00:17:43,729 --> 00:17:45,594 Just stand behind me like dummies. 223 00:17:46,031 --> 00:17:47,931 I'll handle the situation. 224 00:17:51,236 --> 00:17:52,294 Stop it. 225 00:17:53,872 --> 00:17:55,464 What is this? 226 00:17:56,542 --> 00:17:59,602 Government banned animal sacrifices in the temples. 227 00:17:59,812 --> 00:18:02,337 Then why do you organize such sacrifices? 228 00:18:03,182 --> 00:18:05,742 You & the goat, both have beard. 229 00:18:07,653 --> 00:18:10,213 Women give birth to children. 230 00:18:10,422 --> 00:18:13,050 But goat eats grass and gives birth to children. 231 00:18:15,360 --> 00:18:18,921 Man goes bald from front, sheep litters from backside. 232 00:18:19,131 --> 00:18:20,758 Humans & goats are of the same breed. 233 00:18:21,600 --> 00:18:24,569 Goats don't drink cow's milk. 234 00:18:24,770 --> 00:18:26,533 Cows don't drink goat's milk. 235 00:18:26,738 --> 00:18:28,797 Both goats & cows don't drink women's breast milk. 236 00:18:29,208 --> 00:18:34,305 But humans drink all kinds of milk, and ruin everyone's life. 237 00:18:35,214 --> 00:18:35,873 Think... 238 00:18:36,748 --> 00:18:37,544 Think... 239 00:18:38,851 --> 00:18:39,647 Think... 240 00:18:40,085 --> 00:18:42,553 If we sacrifice them after listening to his words, 241 00:18:42,754 --> 00:18:43,812 we are not humans. 242 00:18:44,022 --> 00:18:45,216 Free the goat. 243 00:18:45,424 --> 00:18:47,153 Chieftain, change the judgement. 244 00:18:47,593 --> 00:18:48,082 Okay. 245 00:18:48,293 --> 00:18:49,555 Let the goat be set free. 246 00:18:56,802 --> 00:18:58,963 The government itself couldn't reform this village. 247 00:18:59,338 --> 00:19:03,434 But I did it in no time. 248 00:19:03,642 --> 00:19:04,802 We can not only get our sister married in this village, 249 00:19:05,010 --> 00:19:06,341 we can also sacrifice our lives for this village. 250 00:19:06,612 --> 00:19:13,814 The government banned animal sacrifices & not human. 251 00:19:14,019 --> 00:19:16,078 Catch them... 252 00:19:22,694 --> 00:19:25,754 Instead of minding your work, 253 00:19:26,031 --> 00:19:28,261 you dared to poke your nose into our matters. 254 00:19:28,834 --> 00:19:32,827 Sacrificing 10 goats is equal to one human. 255 00:19:36,642 --> 00:19:38,109 Pour the holy water to them. 256 00:19:38,577 --> 00:19:40,340 Behead him once he shakes his head. 257 00:19:40,779 --> 00:19:42,679 Pour... 258 00:19:53,225 --> 00:19:57,423 If I shake my head, I'm dead. 259 00:19:57,763 --> 00:20:00,994 I would rather die of suffocation than get beheaded. 260 00:20:08,674 --> 00:20:09,698 Beat the drum! 261 00:20:10,742 --> 00:20:13,302 Goddess! What's our fault? 262 00:20:13,512 --> 00:20:15,036 Why haven't you given us your acceptance? 263 00:20:16,148 --> 00:20:17,775 It's the music for my death. 264 00:20:20,152 --> 00:20:21,585 The goddess has not given her acceptance. 265 00:20:22,487 --> 00:20:23,181 Stop it. 266 00:20:27,092 --> 00:20:29,117 Will you ever poke your nose in our matters? 267 00:20:30,562 --> 00:20:32,257 He shook his head. Behead him. 268 00:20:47,079 --> 00:20:50,207 Are you a Muslim? - Yes. 269 00:20:50,449 --> 00:20:57,218 I'm worried about how my mother will survive after you kill me. 270 00:20:58,323 --> 00:21:00,587 Musharraff, you don't worry. 271 00:21:00,792 --> 00:21:02,726 I, Abdul Kader is here to help you. 272 00:21:03,061 --> 00:21:07,088 Are you also a Muslim? - Yes sir. We're close friends. 273 00:21:07,733 --> 00:21:09,098 Thank god you told us. 274 00:21:09,301 --> 00:21:12,532 In this village, Hindus and Muslins live as brothers. 275 00:21:12,738 --> 00:21:14,706 If we had sacrificed you, it would've been a great problem. 276 00:21:14,940 --> 00:21:16,874 Free them. 277 00:21:19,911 --> 00:21:20,969 Allah saved us. 278 00:21:21,179 --> 00:21:23,409 Sivagiri & Kannappa... 279 00:21:23,715 --> 00:21:25,774 The last bus to our village is coming. Come fast. 280 00:21:26,485 --> 00:21:27,008 What? 281 00:21:27,219 --> 00:21:28,948 Sivagiri & Kannappan! 282 00:21:29,154 --> 00:21:32,453 They've cheated us. Chop them. 283 00:21:32,824 --> 00:21:36,487 Catch them. 284 00:21:37,763 --> 00:21:42,962 Looking at my skirt and upper cloth... 285 00:21:43,435 --> 00:21:44,367 You scoundrel! 286 00:21:44,936 --> 00:21:46,403 Why did you fall on me? 287 00:21:46,605 --> 00:21:47,902 I didn't fall by myself but they pushed me on you. 288 00:21:48,106 --> 00:21:49,596 Who pushed you? 289 00:21:56,515 --> 00:21:59,712 I asked you to take me to the place where my sister is to get married, 290 00:22:00,085 --> 00:22:03,851 but you took me to my grave. Catch him... 291 00:22:04,089 --> 00:22:06,455 Let's throw him into the well. 292 00:22:06,658 --> 00:22:08,216 Don't leave him. 293 00:22:10,228 --> 00:22:13,254 Poor guy! Leave him. He may die falling into the well. 294 00:22:14,800 --> 00:22:15,767 Leave him. 295 00:22:16,401 --> 00:22:18,665 As if your father is the King of Mysore, 296 00:22:18,870 --> 00:22:20,462 your mother, Queen Elizabeth, 297 00:22:21,239 --> 00:22:23,571 and your sister, Princess Diana, 298 00:22:23,909 --> 00:22:25,809 and you want the groom from London, right? 299 00:22:26,011 --> 00:22:29,674 Instead of getting her married to some villager, 300 00:22:29,881 --> 00:22:33,408 why are you so concerned about the place she is going to live? 301 00:22:33,618 --> 00:22:35,882 Doesn't a village girl know how to live in a village? 302 00:22:42,160 --> 00:22:42,717 Look, 303 00:22:43,495 --> 00:22:45,622 if you see blisters on a man's hand, it means he's working hard for living. 304 00:22:46,264 --> 00:22:47,959 But if it is on a woman's hand, 305 00:22:48,367 --> 00:22:49,561 it means she's suffering. 306 00:22:54,005 --> 00:22:55,131 Look at my sister's hands. 307 00:22:59,044 --> 00:23:01,604 Grinding the flour all day, she has blisters on her hands. 308 00:23:02,080 --> 00:23:04,275 There should atleast be a flour mill in the place she is going to live. 309 00:23:04,850 --> 00:23:07,478 She has back pain grinding chilies. 310 00:23:07,853 --> 00:23:09,548 There should atleast be a rice mill. 311 00:23:10,122 --> 00:23:13,819 She has to catch a bus to and go to Thiruppachi to buy anything. 312 00:23:14,126 --> 00:23:16,526 There should atleast be a bazaar. 313 00:23:16,962 --> 00:23:17,894 and you took me to some place... 314 00:23:18,096 --> 00:23:18,858 Okay, forget it. 315 00:23:19,231 --> 00:23:23,099 The place she is going to get married, should atleast have a movie theatre. 316 00:23:23,301 --> 00:23:24,097 Only then, it is a village. 317 00:23:24,636 --> 00:23:26,866 Now you want a theatre too! What for? 318 00:23:27,205 --> 00:23:32,404 Only then, we all can watch a movie together & enjoy. 319 00:23:32,611 --> 00:23:33,270 Shut up. 320 00:23:33,478 --> 00:23:35,036 Can't she live without a theatre? 321 00:23:35,547 --> 00:23:38,209 So, you've decided to get your sister married, 322 00:23:38,417 --> 00:23:40,578 in a place which has all these basic facilities. 323 00:23:41,486 --> 00:23:42,714 Very good! 324 00:23:43,255 --> 00:23:44,313 Do you know "Avvaiyaar"? 325 00:23:44,689 --> 00:23:46,418 I don't know. How about you? 326 00:23:47,025 --> 00:23:48,356 Do you know "Kaaraikkal Ammaiyar"? 327 00:23:48,560 --> 00:23:50,494 I don't know. How about you? 328 00:23:51,329 --> 00:23:53,889 Who are they? Are they your distant relatives? 329 00:23:54,099 --> 00:23:57,660 You both are fools. Do you know who they were? 330 00:23:57,936 --> 00:24:01,633 They lived & died as spinsters. 331 00:24:02,007 --> 00:24:04,601 He is indirectly saying I'll also die as a spinster. 332 00:24:08,413 --> 00:24:09,437 O God! 333 00:24:09,648 --> 00:24:10,637 My family god! 334 00:24:10,849 --> 00:24:14,148 Every year on my birthday, I used to come and worship you without fail. 335 00:24:14,352 --> 00:24:16,650 But you never heard my prayers. 336 00:24:16,855 --> 00:24:21,053 Atleast this year, show me a good girl and fix her for me. 337 00:24:32,204 --> 00:24:33,694 Break the coconut to the god. 338 00:24:33,905 --> 00:24:35,270 don't break it on the girls... 339 00:24:35,841 --> 00:24:37,172 To hell with your coconut! 340 00:24:38,109 --> 00:24:40,805 Oh Lord! You've fulfilled my wish. Thanks a lot! 341 00:24:42,914 --> 00:24:45,712 Madam... - What is it? 342 00:24:46,618 --> 00:24:48,848 Will you please give me your address? - I'll beat you with slipper. 343 00:24:49,254 --> 00:24:51,222 Are you asking a girl's address? 344 00:24:51,423 --> 00:24:53,823 I'll put firewood on you and burn you alive. 345 00:24:54,025 --> 00:24:55,890 I'll hit and tear your face. 346 00:25:00,832 --> 00:25:02,094 Run away... 347 00:25:02,968 --> 00:25:05,903 If I see you again in this town, you'll not stay alive. 348 00:25:47,112 --> 00:25:48,443 Oh God! 349 00:25:49,147 --> 00:25:52,241 Don't want... no... 350 00:25:52,651 --> 00:25:53,618 Hey leave me... 351 00:25:54,619 --> 00:25:57,747 I'll smash if anyone follows my neighbour's sister also... 352 00:25:57,956 --> 00:25:59,116 Are you following my sister? 353 00:25:59,324 --> 00:26:01,815 Brother, punch him nicely... he asked my address also. 354 00:26:02,727 --> 00:26:03,853 Did he ask address too? 355 00:26:04,229 --> 00:26:06,424 You... l'll kill you! 356 00:26:06,765 --> 00:26:07,823 Don't interfere in this! 357 00:26:21,479 --> 00:26:24,141 Sir, I didn't ask her address with any bad intention. 358 00:26:24,349 --> 00:26:26,442 I liked your sister at first sight. 359 00:26:26,651 --> 00:26:28,881 That's why I followed her to seek her hand in marriage. 360 00:26:29,154 --> 00:26:31,315 Oh! Have you decided to marry her also? 361 00:26:31,523 --> 00:26:33,081 Where are you coming from?! Tell me your place... 362 00:26:33,391 --> 00:26:34,187 Saligramam. 363 00:26:35,460 --> 00:26:36,324 'Gramam'(village)...? 364 00:26:41,066 --> 00:26:43,660 Karupu, go inside. 365 00:26:45,804 --> 00:26:48,466 What man? - You shouldn't even touch this fellow. 366 00:26:48,773 --> 00:26:50,707 He is lower to my standard also. 367 00:26:51,109 --> 00:26:52,838 I'll cut him into pieces. - Okay. 368 00:26:54,279 --> 00:26:56,213 Are you a village man? 369 00:26:57,215 --> 00:26:59,706 Oh No! Saligramam isn't a village as you think. 370 00:26:59,918 --> 00:27:01,647 It's a locality's name in Madras. 371 00:27:01,853 --> 00:27:04,014 Wait... 372 00:27:05,457 --> 00:27:06,185 Madras?! 373 00:27:06,558 --> 00:27:07,081 Yes... 374 00:27:07,425 --> 00:27:10,292 Recently, they changed the name as 'Chennai', do you mean that place? 375 00:27:10,862 --> 00:27:11,385 Yes. 376 00:27:13,865 --> 00:27:15,628 Sorry... please forgive me... 377 00:27:16,468 --> 00:27:20,199 Is your native place Madras? - No. I'm native of Panamarathankudi. 378 00:27:20,672 --> 00:27:22,833 Now I don't have any one over there. 379 00:27:23,041 --> 00:27:25,134 It's been 15 years since I am settled in Madras. 380 00:27:25,777 --> 00:27:26,675 Have it... 381 00:27:28,513 --> 00:27:31,175 Are you living in Madras? - I'll be in Madras till death. 382 00:27:31,416 --> 00:27:31,939 Have it. 383 00:27:40,925 --> 00:27:44,224 Brother-in-law, if you marry my sister, 384 00:27:44,429 --> 00:27:45,953 then she'll also live in Madras, won't she? 385 00:27:46,331 --> 00:27:47,889 Brother, why do you ask such questions? 386 00:27:48,900 --> 00:27:50,765 Husband's place is wife's place, isn't it? 387 00:27:51,102 --> 00:27:53,332 If I'm from Madras, then she'll also stay in Madras. 388 00:28:04,449 --> 00:28:08,715 Sivagiri, you've selected a good place for your sister. 389 00:28:08,920 --> 00:28:11,320 Tell me the name of that place. - Kathavarayanpatti. 390 00:28:11,589 --> 00:28:12,817 What? 391 00:28:15,226 --> 00:28:16,352 Kathavarayanpatti. 392 00:28:17,262 --> 00:28:21,631 I've fixed an alliance from Madras to my sister. 393 00:28:37,549 --> 00:28:38,914 For the boiled rice... 394 00:28:39,117 --> 00:28:40,084 and for the bundle of firewood... 395 00:28:40,285 --> 00:28:41,513 and for grinding flour... 396 00:28:41,720 --> 00:28:43,085 and for dowry... 397 00:28:43,288 --> 00:28:45,756 Time has come now to present them. 398 00:28:45,957 --> 00:28:48,425 Bride is ready for the marriage! 399 00:28:53,631 --> 00:28:57,590 Good bye to grinding stone, and firewood stove... 400 00:28:57,802 --> 00:28:59,099 Good bye to washing clothes on the river bank... 401 00:28:59,304 --> 00:29:01,272 My sister is going to get rid of them... 402 00:29:01,473 --> 00:29:04,442 and she will be going to Madras! 403 00:29:13,651 --> 00:29:15,118 Beat the drums... 404 00:29:32,337 --> 00:29:35,465 Sivagiri, are these dresses enough for a week? 405 00:29:37,008 --> 00:29:39,476 Not a week... but one month! 406 00:29:39,844 --> 00:29:41,311 Hey, tie them tightly. 407 00:29:41,513 --> 00:29:42,707 It should safely reach Madras. 408 00:29:42,914 --> 00:29:44,973 Why don't you also come to Madras? 409 00:29:45,183 --> 00:29:46,650 You refused to come there. 410 00:29:47,018 --> 00:29:48,645 You're going on my behalf, aren't you? 411 00:29:48,853 --> 00:29:49,649 That is enough. 412 00:29:50,021 --> 00:29:51,488 You stay here only! 413 00:30:02,200 --> 00:30:05,499 Why are you packing his shirts? 414 00:30:05,770 --> 00:30:08,000 Even after going there, are you going to wear his shirt? 415 00:30:08,206 --> 00:30:09,673 Yes. - What yes?! 416 00:30:10,041 --> 00:30:14,341 If you want to wear a shirt, better wear your husband's. 417 00:30:14,546 --> 00:30:17,913 No shirt is equal to my brother's! 418 00:30:41,573 --> 00:30:46,033 Look, how many railway bridges are there! 419 00:30:46,411 --> 00:30:48,709 Sister, this is your place. 420 00:30:49,080 --> 00:30:49,705 Take a look... 421 00:30:52,917 --> 00:30:54,214 Have you seen? Come on... 422 00:31:19,611 --> 00:31:21,738 Get inside... Come on... 423 00:31:22,013 --> 00:31:22,672 Brother... 424 00:31:34,125 --> 00:31:36,423 Brother, you've come with new bride. 425 00:31:36,628 --> 00:31:38,255 Can I allow you inside without warding-off evil? 426 00:31:38,463 --> 00:31:39,020 Stand together... 427 00:31:39,230 --> 00:31:40,094 Stand closer to him, dear. 428 00:31:51,409 --> 00:31:54,378 Brother, I've ward-off evil eyes cast on you... give money. 429 00:31:55,213 --> 00:31:57,681 Brother, don't you have money? 430 00:32:01,819 --> 00:32:02,615 Take it. 431 00:32:05,823 --> 00:32:07,791 Why did you put your ring? 432 00:32:08,159 --> 00:32:12,289 You're the first to welcome my sister and wish her good... 433 00:32:12,664 --> 00:32:15,292 Ring is nothing... I can do anything for you! 434 00:32:26,678 --> 00:32:28,305 Brother-in-law, you hid a truth from me. 435 00:32:28,513 --> 00:32:29,241 What is it? 436 00:32:29,447 --> 00:32:31,813 You never told me that you've a sister... 437 00:32:32,517 --> 00:32:34,815 She is like my sister! She is my neighbour. 438 00:32:35,019 --> 00:32:36,816 From childhood, we grew up like brother and sister. 439 00:32:37,188 --> 00:32:41,989 You're like my brother. I'm like your sister. 440 00:32:42,360 --> 00:32:44,487 You've married his sister. 441 00:32:45,129 --> 00:32:46,323 Then how is he related to me? 442 00:32:46,531 --> 00:32:47,498 He is like your husband! 443 00:32:48,032 --> 00:32:48,657 What do you mean? 444 00:32:49,200 --> 00:32:50,224 He'll be your husband, if he marries you. 445 00:32:50,435 --> 00:32:51,595 otherwise, he's your suitor. 446 00:32:51,803 --> 00:32:55,000 It's up to you to decide. 447 00:32:55,373 --> 00:32:56,840 You talk strangely! 448 00:33:04,716 --> 00:33:06,911 Sivagiri, did you see? 449 00:33:07,385 --> 00:33:12,516 This Madras girl's hair is longer than our sister's. 450 00:33:15,226 --> 00:33:19,185 Where will you sleep tonight? - Why? 451 00:33:19,397 --> 00:33:21,194 Please tell me for my sake... 452 00:33:21,399 --> 00:33:23,526 I'll sleep anywhere... why are you bothered? 453 00:33:23,735 --> 00:33:26,704 Okay. Will you sleep alone or sleep with your mother? 454 00:33:27,338 --> 00:33:29,306 It's my wish. Why do you ask such things? 455 00:33:29,507 --> 00:33:31,532 No. If you sleep alone, it'll be easy for me... 456 00:33:31,843 --> 00:33:33,208 If you sleep with your mother... in the night... 457 00:33:33,411 --> 00:33:34,207 wrong person may get trapped... 458 00:33:34,412 --> 00:33:35,310 Then it will lead to a great insult in the morning. 459 00:33:35,513 --> 00:33:39,882 Look, you're crossing limits... - What did I say? 460 00:33:40,084 --> 00:33:42,382 Will you ask such things to a girl? - What did I ask you? 461 00:33:42,754 --> 00:33:50,058 Brother, what's it? - Don't want... 462 00:33:50,261 --> 00:33:52,058 What is the matter? 463 00:33:52,530 --> 00:33:53,724 I'll tell the matter. 464 00:33:57,268 --> 00:33:59,736 What do I know? 465 00:34:00,438 --> 00:34:01,405 Is this the matter? 466 00:34:01,606 --> 00:34:04,404 This is not the matter. Matter is at the back. 467 00:34:04,776 --> 00:34:06,300 Your hair... - Shit! 468 00:34:07,779 --> 00:34:11,408 Brother, she doesn't have parents. - She's my grand child. 469 00:34:11,716 --> 00:34:16,346 She'll sleep with me. Don't cut my hair by mistake. 470 00:34:18,222 --> 00:34:19,746 Forget it brother... hell with them! 471 00:34:25,797 --> 00:34:27,924 Welcome Velusami brother... Are you fine? 472 00:34:28,099 --> 00:34:28,565 I'm fine. 473 00:34:29,067 --> 00:34:31,934 Velusami! How are you? 474 00:34:32,136 --> 00:34:33,103 Sivagiri, don't touch him. 475 00:34:33,304 --> 00:34:34,271 He didn't attend our sister's marriage... 476 00:34:34,472 --> 00:34:35,268 You're talking to him! 477 00:34:35,473 --> 00:34:36,770 We were leaving to attend the marriage, 478 00:34:36,974 --> 00:34:38,771 but suddenly he had to go on duty. 479 00:34:38,976 --> 00:34:40,603 Hey move away. Come inside... 480 00:34:41,479 --> 00:34:45,279 Didn't I tell you I've a friend Velusami in Madras? 481 00:34:45,483 --> 00:34:46,780 He is that fool! 482 00:34:46,984 --> 00:34:47,450 Thank you. 483 00:34:47,652 --> 00:34:53,613 Oh Goddess Mariamma! Oh Goddess Thirusooli! 484 00:34:53,825 --> 00:34:59,957 Oh Goddess Mariamma! Oh Goddess Thirusooli! 485 00:35:10,408 --> 00:35:14,139 Grandma, which place she's from? 486 00:35:14,345 --> 00:35:14,970 Kollankudi! 487 00:35:15,179 --> 00:35:16,476 Hey... 488 00:35:26,023 --> 00:35:28,150 Who stopped the song? 489 00:35:28,526 --> 00:35:29,322 Goddess, there is a power failure. 490 00:35:29,527 --> 00:35:33,156 Hey, If I want, I'll cut all your heads... 491 00:35:33,531 --> 00:35:34,998 Tell me, who sang this song? 492 00:35:35,199 --> 00:35:35,995 Singer Malaysia Vasudevan. 493 00:35:36,200 --> 00:35:37,497 Now he should sing the song... 494 00:35:37,869 --> 00:35:39,996 He'll be in some recording theatre now. 495 00:35:40,371 --> 00:35:44,671 Let him be anywhere... I'm least bothered. 496 00:35:45,543 --> 00:35:48,341 Ask him to sing a song. Tell him... 497 00:35:48,546 --> 00:35:49,672 Goddess is unaware of cine field! 498 00:35:49,881 --> 00:35:54,181 Hey, I'm the ruler of the world! 499 00:35:54,552 --> 00:35:56,179 Won't I know about cine field?! 500 00:35:56,888 --> 00:35:58,515 Oh God! 501 00:36:00,391 --> 00:36:05,021 If he doesn't sing now, I don't know how many will die now! 502 00:36:05,229 --> 00:36:08,198 Sing... 503 00:36:08,399 --> 00:36:11,027 I was planning to go to a movie... 504 00:36:11,235 --> 00:36:14,204 You brought me here. I think I may die. 505 00:36:22,213 --> 00:36:30,052 Oh heavenly goddess...! 506 00:36:30,254 --> 00:36:33,712 Hey, come to the point... 507 00:36:33,925 --> 00:36:39,056 Heavenly goddess has come infront of me... 508 00:36:39,430 --> 00:36:45,391 and is dancing along with me. 509 00:36:45,603 --> 00:36:48,470 You offer milk and gruel. 510 00:36:48,673 --> 00:36:51,403 Pray and show the camphor. 511 00:36:51,609 --> 00:36:57,411 You offer coconuts to the god. 512 00:36:58,950 --> 00:37:04,252 Heavenly goddess has come infront of me... 513 00:37:04,455 --> 00:37:10,587 and is dancing along with me. 514 00:37:10,795 --> 00:37:13,491 You offer milk and gruel. 515 00:37:13,698 --> 00:37:16,428 Pray and show the camphor. 516 00:37:16,634 --> 00:37:19,432 One shot two birds. 517 00:37:19,637 --> 00:37:22,936 You offer coconuts to the god. 518 00:37:44,328 --> 00:37:47,456 I'm aware of everything! 519 00:37:47,665 --> 00:37:50,964 I'll show my other half for bad persons! 520 00:37:53,337 --> 00:37:56,238 Oh goddess! Your dance is ex cellent. 521 00:37:56,440 --> 00:37:59,534 If humans misbehave, you will teach them a good lesson! 522 00:38:02,013 --> 00:38:04,982 I've come here in anger! 523 00:38:05,182 --> 00:38:08,151 You pour turmeric water on me! 524 00:38:08,352 --> 00:38:10,980 There is water scarcity in Chennai for a long time. 525 00:38:11,188 --> 00:38:14,157 Water lorry will come now... please wait... 526 00:38:14,358 --> 00:38:17,156 Did you ask me to wait? 527 00:38:17,361 --> 00:38:19,989 You made me to crave for a jug of water! - Oh goddess! 528 00:38:20,197 --> 00:38:22,995 You made this place, an Assembly! 529 00:38:23,200 --> 00:38:25,668 and listing your defects... 530 00:38:25,870 --> 00:38:31,331 Heavenly goddess has come infront of me... 531 00:38:31,542 --> 00:38:34,170 The goddess, who has come infront of you, 532 00:38:34,378 --> 00:38:37,677 is dancing along with you. 533 00:39:06,844 --> 00:39:09,870 Oh goddess! You'll dance for a while and vanish! 534 00:39:10,081 --> 00:39:15,212 I'll get bored then, what can I do? 535 00:39:15,753 --> 00:39:18,551 Earth and Heaven are my native place! 536 00:39:18,756 --> 00:39:22,055 I'll appear here on Tuesdays and Fridays! 537 00:39:24,595 --> 00:39:27,564 I'll be waiting for you on all auspicious days! 538 00:39:27,765 --> 00:39:30,563 If you appear here, there will be a sensation! 539 00:39:30,768 --> 00:39:33,396 I like your combination. 540 00:39:33,604 --> 00:39:36,573 Who is dominating us? Drive them away! 541 00:39:36,941 --> 00:39:39,739 Oh goddess! If you stay with me... - Carry on... 542 00:39:39,944 --> 00:39:42,742 Success will knock my door! - You're right! 543 00:39:42,947 --> 00:39:45,575 If we do good to others... - Then? 544 00:39:45,783 --> 00:39:48,251 World will come around us! 545 00:39:48,452 --> 00:39:53,583 Your heavenly goddess... has come infront of you! 546 00:39:53,958 --> 00:39:56,756 The goddess who has come infront of me... 547 00:39:56,961 --> 00:39:59,930 is dancing along with me! 548 00:40:00,297 --> 00:40:03,027 Offer milk and gruel... 549 00:40:03,234 --> 00:40:05,600 Pray and burn camphor. 550 00:40:05,803 --> 00:40:08,931 One shot two birds. 551 00:40:09,140 --> 00:40:12,109 Shall I offer prayers with coconuts? 552 00:40:25,656 --> 00:40:27,624 Okay, Good night! 553 00:40:30,594 --> 00:40:33,620 Hey, what is this? - Chilly paste. 554 00:40:33,898 --> 00:40:35,058 So much? What for? 555 00:40:35,599 --> 00:40:37,965 My brother is fond of spicy food. That's why... 556 00:40:38,169 --> 00:40:42,469 Only those who have modesty, shame and dignity will have spicy food. 557 00:40:43,174 --> 00:40:45,142 Why should your brother need it? - Then?! 558 00:40:46,944 --> 00:40:48,741 Do you mean my brother isn't having these things? 559 00:40:48,946 --> 00:40:49,469 Do one thing... 560 00:40:49,680 --> 00:40:51,147 You needn't have to boil vegetables for your brother. 561 00:40:51,348 --> 00:40:54,806 You give them raw to your brother like giving to animals. 562 00:40:59,523 --> 00:41:00,148 Do you've any sense? 563 00:41:00,357 --> 00:41:01,085 Why are you pushing down the vessels? 564 00:41:01,292 --> 00:41:02,589 What's happening here? 565 00:41:02,860 --> 00:41:05,829 She's unnecessarily degrading my brother. Warn her. 566 00:41:06,697 --> 00:41:07,823 Even now, I'll tell the same thing. 567 00:41:08,199 --> 00:41:09,063 Let your brother come... 568 00:41:09,467 --> 00:41:12,334 Infront of you, I'll disrespect him. 569 00:41:12,636 --> 00:41:15,070 If he beats me in anger, it's okay. 570 00:41:15,539 --> 00:41:16,267 Double okay for me! 571 00:41:16,974 --> 00:41:20,774 But if he get's scared and standstill... 572 00:41:20,978 --> 00:41:25,677 It means that he doesn't have shame, modesty and dignity! 573 00:41:25,883 --> 00:41:28,351 It means that you're defeated and I've won! 574 00:41:28,652 --> 00:41:30,415 I'll bet for Rs.100. 575 00:41:31,055 --> 00:41:32,750 You silly! I'll bet for Rs.500. 576 00:41:34,058 --> 00:41:35,355 Rs.500 is too much! 577 00:41:35,559 --> 00:41:37,186 She doesn't know my brother. 578 00:41:37,561 --> 00:41:42,123 But you... didn't he chase and hit you black and blue in my village? 579 00:41:42,333 --> 00:41:43,197 Don't you know about him? 580 00:41:45,236 --> 00:41:47,704 Subha, think over it. 581 00:41:48,172 --> 00:41:49,298 I'll bet! 582 00:41:50,007 --> 00:41:51,702 You'll become chutney! 583 00:41:55,412 --> 00:41:56,379 Hey... 584 00:42:00,584 --> 00:42:01,881 What are you looking at? 585 00:42:02,753 --> 00:42:05,051 Why are you looking at him? 586 00:42:05,422 --> 00:42:06,650 Look at me! 587 00:42:07,091 --> 00:42:10,219 You... are you provoking me? Are you disrespecting me? 588 00:42:10,427 --> 00:42:14,056 Hey, goddess has come! 589 00:42:14,265 --> 00:42:15,232 Goddess?! 590 00:42:16,433 --> 00:42:18,731 It seems goddess hasn't gone yet! 591 00:42:20,938 --> 00:42:22,405 Why are you wearing dhothi? 592 00:42:23,607 --> 00:42:24,574 This is my village style! 593 00:42:24,775 --> 00:42:27,073 Put it down. - I'll... 594 00:42:27,278 --> 00:42:27,903 Hey... 595 00:42:31,715 --> 00:42:32,579 Hey... - Yes Goddess... 596 00:42:32,783 --> 00:42:33,909 Come here... 597 00:42:34,118 --> 00:42:38,748 Hey go man... Hey come here... 598 00:42:40,391 --> 00:42:41,415 Hey go man... 599 00:42:41,792 --> 00:42:42,759 Hey stop man... 600 00:42:43,627 --> 00:42:46,528 By sowing seeds of desires in my heart... 601 00:42:47,064 --> 00:42:48,759 If you deceive me in future... 602 00:42:49,633 --> 00:42:51,260 Goddess won't spare you! 603 00:42:53,737 --> 00:42:56,433 Goddess won't spare me! 604 00:42:57,141 --> 00:43:00,770 Brother, as per my bet, I disrespected him. 605 00:43:01,078 --> 00:43:02,602 He got scared, didn't he? - Yes! 606 00:43:08,152 --> 00:43:10,620 I'll not spare her... l'll... - Hey leave me... 607 00:43:10,821 --> 00:43:12,789 Many girls in our village disgraced you more than her. 608 00:43:12,990 --> 00:43:13,957 Did you ever get angry? 609 00:43:14,325 --> 00:43:16,885 I'm feeling hungry. Come let's have food. 610 00:43:17,094 --> 00:43:18,118 Karupu, shall we eat? 611 00:43:18,495 --> 00:43:19,792 No food for anyone. Get lost! 612 00:43:21,999 --> 00:43:23,296 What about brother-in-law? 613 00:43:24,001 --> 00:43:24,797 No food to him also! 614 00:43:30,240 --> 00:43:31,867 Hey drive fast... he may escape... 615 00:43:41,418 --> 00:43:42,885 Oh God! 616 00:43:44,254 --> 00:43:45,380 Where is that Murthy? 617 00:43:45,589 --> 00:43:46,055 Don't know. 618 00:43:46,423 --> 00:43:47,390 He is your friend, isn't he? 619 00:43:47,858 --> 00:43:49,553 He must have known. Tell me... - I don't know... 620 00:43:49,760 --> 00:43:53,787 Hey tell me... - I don't know. 621 00:43:54,098 --> 00:43:55,224 Hey cut him... 622 00:43:59,770 --> 00:44:00,964 Oh no! Please leave me... 623 00:44:07,277 --> 00:44:09,905 Please leave me... I swear, I don't know... 624 00:44:15,452 --> 00:44:16,248 Oh God! Leave me. 625 00:44:16,453 --> 00:44:18,421 I swear, I don't know... leave me! 626 00:44:24,628 --> 00:44:26,755 It seems they're bursting crackers. 627 00:44:29,299 --> 00:44:31,597 Oh God! No... don't want sir... 628 00:44:33,971 --> 00:44:35,598 Oh God! NO... 629 00:44:40,144 --> 00:44:43,443 Please leave me... 630 00:44:58,495 --> 00:44:59,962 'Cracker' Balu! 631 00:45:00,998 --> 00:45:03,466 I won't speak... My crackers will speak! 632 00:45:04,168 --> 00:45:06,136 My fiefdom is Central Chennai. 633 00:45:06,670 --> 00:45:09,366 I'll not spare the enemy from any part of Chennai. 634 00:45:10,174 --> 00:45:11,300 Will you tell where he is? 635 00:45:11,508 --> 00:45:13,476 or burst along with the crackers? 636 00:45:13,677 --> 00:45:14,974 Oh no! I'll tell you. 637 00:45:15,179 --> 00:45:17,647 In Mylapore, No:18, Ramar street, 638 00:45:17,848 --> 00:45:19,145 He is staying in his aunt's house. 639 00:45:19,349 --> 00:45:20,976 I know his address. 640 00:45:21,518 --> 00:45:22,917 Hereafter your address... 641 00:45:30,527 --> 00:45:31,152 Come, let's go. 642 00:45:39,536 --> 00:45:40,332 Save me... save me... 643 00:45:49,713 --> 00:45:51,408 Save me please... 644 00:45:57,554 --> 00:46:00,853 Save me... save me... 645 00:46:24,915 --> 00:46:26,212 Brother-in-law, what are you talking? 646 00:46:26,416 --> 00:46:27,883 An injustice is taking place in public place. 647 00:46:28,085 --> 00:46:30,053 All are simply watching the show. 648 00:46:30,254 --> 00:46:33,223 If I ask those fools, they ask me, "Is Madras your native place"? 649 00:46:33,423 --> 00:46:35,050 I'm also saying the same thing. 650 00:46:35,259 --> 00:46:37,887 Your life in village is different from city life. 651 00:46:38,095 --> 00:46:39,892 You might've swam in your village river. 652 00:46:40,097 --> 00:46:42,224 But here you can't do the same thing in the sea! 653 00:46:42,432 --> 00:46:43,626 It will drown you! 654 00:46:44,601 --> 00:46:46,068 Madras is like a sea! 655 00:46:46,270 --> 00:46:48,898 I know how to swim in sea also. 656 00:46:49,106 --> 00:46:51,904 I'm doing it for 15 years! - I'm surprized... 657 00:46:52,109 --> 00:46:54,236 How are you living here peacefully? 658 00:46:54,444 --> 00:46:56,071 To live peacefully here, 659 00:46:56,280 --> 00:46:57,907 it's not enough if we alone remain good, 660 00:46:58,115 --> 00:46:59,241 we should remain good to bad people also. 661 00:46:59,449 --> 00:47:01,747 Then, do we have to just watch the show? 662 00:47:01,952 --> 00:47:04,250 Here, you should just see things, 663 00:47:04,454 --> 00:47:05,921 and just hear things... 664 00:47:06,123 --> 00:47:07,590 If we start thinking about them... 665 00:47:07,958 --> 00:47:08,856 You'll lose peace in life. 666 00:47:09,459 --> 00:47:13,088 Protect us from obstacles! 667 00:47:13,297 --> 00:47:17,097 Sins will vanish with your divine grace. 668 00:47:17,301 --> 00:47:21,203 We'll get rid of evil things. 669 00:47:24,141 --> 00:47:26,609 Oh god! Who are you? 670 00:47:26,810 --> 00:47:28,437 Wait... wait... What is this? 671 00:47:28,645 --> 00:47:31,443 Strangers are barging inside... - Listen! Stop. 672 00:47:31,648 --> 00:47:32,273 Ask them to stop... 673 00:47:32,482 --> 00:47:33,608 Who're you? - What do you want? 674 00:47:33,817 --> 00:47:35,114 Uncle, we're all customers. 675 00:47:35,652 --> 00:47:37,449 5 of them have come. Which ones are free? 676 00:47:37,654 --> 00:47:39,952 This isn't such type of a place. 677 00:47:40,157 --> 00:47:42,955 It is happening upstairs. You go there. 678 00:47:43,160 --> 00:47:46,220 Who are these two items? 679 00:47:46,663 --> 00:47:47,960 They are my daughters. 680 00:47:48,165 --> 00:47:50,963 I'll beg you... first get out. 681 00:47:51,168 --> 00:47:53,966 lyer, if a hen lays egg, 682 00:47:54,171 --> 00:47:56,298 either eat it as an omelette, 683 00:47:56,506 --> 00:47:58,974 or hen should brood it. 684 00:47:59,209 --> 00:48:03,168 Or else it'll rot! You stupid! 685 00:48:09,853 --> 00:48:13,653 Look, upstairs is meant for people like you. Go there. 686 00:48:13,857 --> 00:48:15,484 Why are you creating problem here? 687 00:48:15,692 --> 00:48:16,818 Ours is an orthodox family. 688 00:48:17,027 --> 00:48:18,654 To hell with your orthodox family! 689 00:48:18,862 --> 00:48:19,829 Two girls are standing here, right? 690 00:48:20,030 --> 00:48:21,657 You given birth to them here only, didn't you? 691 00:48:21,865 --> 00:48:24,163 It means you had it here only, hadn't you? 692 00:48:24,534 --> 00:48:26,001 If you do it, is it Orthodox? 693 00:48:26,203 --> 00:48:28,171 and if we do it, is it Unorthodox? 694 00:48:28,705 --> 00:48:30,832 Hey, why are you standing there? 695 00:48:31,041 --> 00:48:33,009 This is our place. Come quickly. 696 00:48:33,210 --> 00:48:35,940 Hey Come on... - Hey, go. 697 00:48:36,713 --> 00:48:38,840 Do you have items like this upstairs? 698 00:48:39,049 --> 00:48:41,017 Two are ready... come quickly. 699 00:48:41,218 --> 00:48:44,346 Hey Orthodox, see you. - Bye... 700 00:49:06,076 --> 00:49:08,704 Police compliant? Regarding? 701 00:49:08,912 --> 00:49:14,316 Do you know what my girls see early in the morning? 702 00:49:21,091 --> 00:49:21,989 Oh god! 703 00:49:22,759 --> 00:49:26,058 We don't know how to live here! 704 00:49:32,436 --> 00:49:33,903 What's the matter? 705 00:49:34,604 --> 00:49:38,131 You know very well about the brothel upstairs of my house. 706 00:49:38,442 --> 00:49:40,808 I've lodged a complaint against it. 707 00:49:41,111 --> 00:49:43,079 Sir, please sign here. 708 00:49:43,280 --> 00:49:44,577 lyer, now I'm not a bachelor. 709 00:49:44,781 --> 00:49:46,248 I'm a family man. Please forgive me. 710 00:49:46,950 --> 00:49:48,747 You too are not supporting us. 711 00:49:48,952 --> 00:49:51,420 lyer, please understand me... first leave this place. 712 00:49:51,621 --> 00:49:54,089 Brother-in-law, let's sign it. 713 00:49:54,624 --> 00:49:56,421 Your sister's husband should be alive, shouldn't he? 714 00:49:56,626 --> 00:49:59,424 Forget about me. Your sister should be alive, right? 715 00:50:05,635 --> 00:50:07,262 lyer, first leave the place. 716 00:50:07,471 --> 00:50:09,268 My house has caught fire... 717 00:50:09,506 --> 00:50:11,303 Everyone is simply watching it. 718 00:50:11,641 --> 00:50:13,609 Tomorrow every house will catch fire. 719 00:50:13,810 --> 00:50:15,607 Your house will also catch fire... 720 00:50:15,812 --> 00:50:18,110 Only then, you'll realise the pain! 721 00:50:18,315 --> 00:50:20,180 Everyone will realise! 722 00:50:24,321 --> 00:50:25,788 Karunkali - INSPECTOR 723 00:50:26,323 --> 00:50:28,450 I don't need anyone's signature. 724 00:50:28,658 --> 00:50:31,126 I'll take care of everything. You go peacefully. 725 00:50:31,328 --> 00:50:32,124 Sir... 726 00:50:32,329 --> 00:50:34,297 A small request... - Tell me. 727 00:50:34,498 --> 00:50:36,466 You take the action... 728 00:50:36,666 --> 00:50:39,464 Let no one know that I lodged the complaint. 729 00:50:39,669 --> 00:50:42,137 You forget that you've lodged a complaint with me. 730 00:50:42,339 --> 00:50:43,931 Go peacefully. - Thanks a lot sir. 731 00:51:08,031 --> 00:51:08,656 What is it? 732 00:51:08,865 --> 00:51:11,163 You're running a brothel house in Durga Nagar colony, 733 00:51:11,368 --> 00:51:13,165 One Mr. lyer lives downstairs? 734 00:51:13,370 --> 00:51:16,498 Yes. An old man is there. 735 00:51:16,706 --> 00:51:19,004 That old man has lodged a complaint against you. 736 00:51:41,064 --> 00:51:41,530 Hey, Come out. 737 00:51:46,736 --> 00:51:48,465 Oh God! Leave him... 738 00:51:49,072 --> 00:51:50,130 My hubby... 739 00:51:51,575 --> 00:51:53,372 Please leave him... 740 00:52:00,083 --> 00:52:01,550 Hey, leave him... 741 00:52:04,754 --> 00:52:09,282 How dare you lodge a complaint against our boss? 742 00:52:10,260 --> 00:52:11,955 Everyone is watching this... 743 00:52:14,097 --> 00:52:16,292 Who are you complaining about? 744 00:52:32,782 --> 00:52:35,979 Oh God! Go away... go... 745 00:52:38,455 --> 00:52:39,422 Leave me... 746 00:52:41,625 --> 00:52:43,752 This is the hand which wrote the complaint, isn't it? 747 00:52:44,461 --> 00:52:46,759 Hereafter I'll not complain to the police. 748 00:52:46,963 --> 00:52:50,922 In future, no one here should go to the police! 749 00:52:58,975 --> 00:53:00,943 What happened? 750 00:53:13,490 --> 00:53:16,084 lyer isn't dead. He is still alive. Go inside. 751 00:53:16,393 --> 00:53:18,657 Are you all really humans? 752 00:53:18,962 --> 00:53:21,590 Big bullies are beating an old man. 753 00:53:21,831 --> 00:53:23,128 You've locked me inside. 754 00:53:23,500 --> 00:53:24,967 If you had allowed me, I would've killed them. 755 00:53:25,168 --> 00:53:29,298 You will kill them and go back to your village. 756 00:53:29,639 --> 00:53:31,903 Shouldn't your brother-in-law stay alive here? 757 00:53:32,175 --> 00:53:34,143 Shouldn't your sister stay alive? 758 00:53:34,511 --> 00:53:36,308 They will kill them. 759 00:53:36,513 --> 00:53:39,107 They will reduce them into ashes and store them in a pot. 760 00:53:40,850 --> 00:53:43,819 Your sister hasn't come to your house since she got married, right? 761 00:53:44,187 --> 00:53:45,916 If you get angry like this... 762 00:53:46,523 --> 00:53:49,651 Only your sister's ashes will come to your place! 763 00:53:52,362 --> 00:53:54,922 I don't think you've got your sister married to make her life happy. 764 00:53:57,534 --> 00:53:58,831 Good brother! 765 00:53:59,035 --> 00:54:02,163 He doesn't know anything about Madras. What he'll do? 766 00:54:16,186 --> 00:54:19,485 Brother-in-law, Madras isn't like as I had thought. 767 00:54:20,357 --> 00:54:21,585 Come, let's go to our place. 768 00:54:22,359 --> 00:54:24,054 Whether you've status or not, 769 00:54:24,861 --> 00:54:25,725 you'll have peace! 770 00:54:26,363 --> 00:54:27,728 Come, let's go to our place. 771 00:54:29,532 --> 00:54:33,332 Do you know how much I've deposited for the college canteen? 772 00:54:33,536 --> 00:54:34,332 3 lakhs. 773 00:54:34,537 --> 00:54:36,004 This house was also built with loans. 774 00:54:36,206 --> 00:54:38,333 Still 2 years' loan have to be repaid. 775 00:54:38,541 --> 00:54:40,338 Leaving all these things here, if I come and stay with you, 776 00:54:40,543 --> 00:54:43,171 I'll lose whatever I've earned so far. 777 00:54:43,546 --> 00:54:44,342 For the past 15 years, 778 00:54:44,547 --> 00:54:49,678 I earned the property by sheer hard work. 779 00:54:49,886 --> 00:54:52,514 As you say, if I come and stay with you, 780 00:54:52,889 --> 00:54:54,413 how can I be peaceful? 781 00:54:55,225 --> 00:54:56,692 I'm peaceful here only. 782 00:54:57,227 --> 00:54:59,855 Madras may not be up to the mark for your anger. 783 00:55:00,063 --> 00:55:02,361 But I've adjusted to this place. 784 00:55:02,565 --> 00:55:06,023 You want your sister to be happy. That's it, isn't it? 785 00:55:06,236 --> 00:55:12,038 I can keep my wife happy more than you. 786 00:55:13,576 --> 00:55:16,044 Stop bothering about that. 787 00:55:31,261 --> 00:55:33,729 I never expected that you'll go to your place so soon. 788 00:55:35,932 --> 00:55:38,230 I've brought this amulet from Raghavendra Temple. 789 00:55:39,269 --> 00:55:40,998 To subside your anger. 790 00:55:41,938 --> 00:55:43,667 Whether you'll subside your anger or not, 791 00:55:44,274 --> 00:55:45,741 You shouldn't forget me! 792 00:55:59,289 --> 00:56:01,086 Sivagiri, we are getting late. 793 00:56:03,126 --> 00:56:03,922 See you. 794 00:56:09,966 --> 00:56:12,935 My sister is neither having mother-in-law nor a mother. 795 00:56:13,636 --> 00:56:16,764 You are both for her. Take care of her. 796 00:56:22,312 --> 00:56:24,280 Brother, convey my regards to everyone. 797 00:56:24,481 --> 00:56:25,948 Okay. See you! 798 00:56:26,149 --> 00:56:28,174 Brother, convey my regards to grandma. - Okay. 799 00:56:47,837 --> 00:56:50,465 Why are you crying like a child? 800 00:56:50,673 --> 00:56:55,076 Hubby, first time my brother is getting separated from me! 801 00:56:55,345 --> 00:56:57,643 Won't your brother come here again? 802 00:56:57,847 --> 00:57:00,145 Or won't we go there? 803 00:57:00,350 --> 00:57:02,215 You shouldn't cry for this. 804 00:57:02,519 --> 00:57:06,250 No hubby. My brother is going without peace. 805 00:57:07,190 --> 00:57:09,818 Because of our great penance, 806 00:57:10,026 --> 00:57:12,153 we became brother and sister! 807 00:57:12,395 --> 00:57:17,526 I'm sinned to be a woman! 808 00:57:17,700 --> 00:57:23,002 Will In-law's place become our parent's house? 809 00:57:29,379 --> 00:57:32,007 Incidents are sparking fire in the eyes. 810 00:57:32,215 --> 00:57:34,342 Eyes are shedding tears! 811 00:57:34,551 --> 00:57:39,579 I'm leaving you after settling your life! 812 00:57:39,889 --> 00:57:45,452 I'm leaving with trust in god! 813 00:57:45,795 --> 00:57:51,324 Oh dear Karpagam! I'm dreaming only about you! 814 00:57:51,568 --> 00:57:56,528 You always stay with me without sleeping! 815 00:57:56,739 --> 00:58:02,200 My mother has given birth to a mother! 816 00:58:02,579 --> 00:58:07,539 I sacrificed my sister for her prosperity! 817 00:58:07,750 --> 00:58:12,551 We blossomed in our mother's womb. 818 00:58:13,423 --> 00:58:18,383 We changed our dwelling places. 819 00:58:18,761 --> 00:58:24,393 You came here as an incarnation of a deity. 820 00:58:24,601 --> 00:58:29,732 You've brought me up like henna! 821 00:58:29,939 --> 00:58:35,400 That which turned red is parent's house. 822 00:58:35,612 --> 00:58:41,175 That which withered is In-law's house... 823 00:58:41,618 --> 00:58:44,086 Because of our great penance, 824 00:58:44,287 --> 00:58:46,983 we became brother and sister! 825 00:58:47,290 --> 00:58:49,588 Because of our great penance, 826 00:58:49,792 --> 00:58:51,316 we became brother and sister! 827 00:58:57,467 --> 00:58:59,094 Where are you looking and walking? 828 00:59:01,971 --> 00:59:03,734 Give me 6 almonds and 6 packs of cigarettes. 829 00:59:04,073 --> 00:59:05,904 Already you owe Rs.6000... 830 00:59:06,142 --> 00:59:07,040 how can I give further credit? 831 00:59:07,443 --> 00:59:08,603 First settle the old dues sir... 832 00:59:08,811 --> 00:59:10,108 Asking money, bloody! 833 00:59:10,313 --> 00:59:12,781 How dare to ask money! I'll smash you... mangle you... 834 00:59:12,982 --> 00:59:13,949 Principal is coming... 835 00:59:14,484 --> 00:59:15,781 Sir, good morning. - Morning. 836 00:59:18,655 --> 00:59:19,451 Come on boys. 837 00:59:23,159 --> 00:59:25,457 If you hesitate, you can't run the canteen, 838 00:59:25,828 --> 00:59:27,523 complain with the Principal immediately. 839 00:59:35,305 --> 00:59:39,765 Wow! You've grown two inches broader since last month. 840 00:59:40,476 --> 00:59:43,604 I'm carrying, so I've grown two inches broader. 841 00:59:43,813 --> 00:59:46,611 Your tummy is growing... it has grown 4 inches broader. 842 00:59:46,816 --> 00:59:48,113 Let me measure it. 843 00:59:52,155 --> 00:59:53,452 Coming! 844 00:59:54,490 --> 00:59:55,514 Am I not saying I'm coming? 845 01:00:02,865 --> 01:00:04,127 Come on boys. 846 01:00:06,669 --> 01:00:08,136 Bloody... 847 01:00:08,338 --> 01:00:10,499 Get lost! Bloody! 848 01:00:13,042 --> 01:00:13,565 Come here! 849 01:00:17,513 --> 01:00:18,639 You asked me the due, didn't you? Take your due. 850 01:00:18,848 --> 01:00:22,841 Bring him here... bring him here! 851 01:00:24,354 --> 01:00:28,814 I'm 'Panparag' Ravi! Lion of North Chennai! 852 01:00:29,525 --> 01:00:32,824 Only when I catch hold a person, he's human! 853 01:00:33,029 --> 01:00:35,827 If I leave... dead body! 854 01:00:36,032 --> 01:00:36,828 You're my brother... 855 01:00:37,033 --> 01:00:39,661 he has dared to touch you, and you've spared him. 856 01:00:40,737 --> 01:00:44,332 Bloody wastrel! You've come seeking livelihood here. 857 01:00:46,376 --> 01:00:48,503 Complaining with the Principal! 858 01:00:58,421 --> 01:01:00,389 Hey! What's this? 859 01:01:00,590 --> 01:01:02,717 Isn't it to kill insects? 860 01:01:02,925 --> 01:01:06,053 I think she's carrying! Shall I kill it? 861 01:01:22,278 --> 01:01:23,939 Good omen! Bell is ringing. 862 01:01:24,147 --> 01:01:25,239 I must kill her. 863 01:01:31,788 --> 01:01:33,915 Bloody refugees seeking livelihood in Madras. 864 01:01:34,457 --> 01:01:35,924 Be within your limits! 865 01:01:38,127 --> 01:01:38,616 Come on boys! 866 01:02:13,663 --> 01:02:14,459 Hello! 867 01:02:14,664 --> 01:02:16,791 Karupu, I'm your brother speaking. 868 01:02:18,935 --> 01:02:20,960 Sister... Karupu! 869 01:02:23,339 --> 01:02:23,964 Hello! 870 01:02:26,008 --> 01:02:28,636 Brother... one minute. 871 01:02:29,679 --> 01:02:31,146 I'll switch off the stove and come. 872 01:02:31,347 --> 01:02:33,144 Okay... go ahead. 873 01:02:52,235 --> 01:02:54,362 Brother... tell me. 874 01:02:54,637 --> 01:02:55,535 Are you fine? 875 01:02:56,305 --> 01:02:57,203 I'm fine brother. 876 01:02:57,573 --> 01:02:58,540 How is brother-in-law? 877 01:03:01,911 --> 01:03:03,037 He's fine. 878 01:03:03,246 --> 01:03:04,713 Did you consult the doctor? 879 01:03:06,415 --> 01:03:07,040 I did. 880 01:03:08,351 --> 01:03:11,047 No problem... isn't it? 881 01:03:20,930 --> 01:03:22,227 No problem there... isn't it? 882 01:03:29,205 --> 01:03:32,174 Brother... no problem here... 883 01:03:33,876 --> 01:03:35,503 Don't worry about it. 884 01:03:37,280 --> 01:03:38,406 You be in peace. 885 01:03:39,448 --> 01:03:42,747 I'm fine... l'm happy. 886 01:03:44,287 --> 01:03:45,686 No problem here... 887 01:03:47,290 --> 01:03:48,416 Shall I hang up the phone? 888 01:03:48,958 --> 01:03:51,426 What penance have we done... 889 01:03:51,627 --> 01:03:54,255 we are born as siblings... 890 01:03:54,463 --> 01:03:57,091 What penance have we done... 891 01:03:57,300 --> 01:03:58,597 we are born as siblings... 892 01:04:02,138 --> 01:04:05,437 On this festive day, our village is like a temple. 893 01:04:09,812 --> 01:04:14,272 What we thought shouldn't happen has happened? 894 01:04:17,320 --> 01:04:18,116 What are you saying man? 895 01:04:18,487 --> 01:04:20,614 I don't know how to break it to you. 896 01:04:21,324 --> 01:04:23,451 Come out man! 897 01:04:24,327 --> 01:04:26,295 It's painful to say in words. 898 01:04:26,495 --> 01:04:27,621 Come out I say! 899 01:04:29,665 --> 01:04:30,791 Read it yourself. 900 01:04:50,286 --> 01:04:51,480 Did you get the Visa? 901 01:04:51,687 --> 01:04:53,484 I prayed I shouldn't get it. 902 01:04:54,023 --> 01:04:55,251 Now I've got it. 903 01:04:55,591 --> 01:04:58,492 My father paid money and got it. 904 01:04:58,861 --> 01:05:02,661 It's pride to live in son's earnings. 905 01:05:03,032 --> 01:05:06,490 That's why I sold my land holdings to get him the Visa. 906 01:05:06,802 --> 01:05:09,669 If he earns there & sends us money, we'll live with respect here. 907 01:05:09,872 --> 01:05:11,999 Or else we'll beg to eke our living. 908 01:05:12,208 --> 01:05:15,177 Do you want me to be away from Sivagiri for 5 years? 909 01:05:15,544 --> 01:05:20,345 You are young, 5 years is too little time for you. 910 01:05:20,650 --> 01:05:23,016 But we are old... 911 01:05:23,386 --> 01:05:25,684 Anything can happen to us in these 5 years. 912 01:05:33,562 --> 01:05:37,293 Till now we lived for ourselves. 913 01:05:38,734 --> 01:05:42,363 Let's spend 5 years of our lives for our parents. 914 01:05:44,340 --> 01:05:45,204 When are you leaving? 915 01:05:45,574 --> 01:05:46,700 Flight is on 22nd. 916 01:05:48,177 --> 01:05:49,701 I've to leave to Madras today. 917 01:06:03,693 --> 01:06:04,819 What happened? 918 01:06:06,195 --> 01:06:08,561 I felt like someone is knocking the door. 919 01:06:08,764 --> 01:06:10,163 You are still in those thoughts only. 920 01:06:10,533 --> 01:06:12,501 I've withdrawn my complaint. 921 01:06:13,102 --> 01:06:14,660 Those rowdies will not come back. 922 01:06:14,870 --> 01:06:16,167 You go to sleep peacefully. 923 01:07:01,250 --> 01:07:03,377 Do you feel like seeing your brother? 924 01:07:05,421 --> 01:07:08,049 My brother will appear at my thought. 925 01:07:08,591 --> 01:07:10,718 How can he come so far? 926 01:07:16,766 --> 01:07:17,562 You stay back. 927 01:07:31,514 --> 01:07:34,915 Who is that? 928 01:07:55,805 --> 01:07:56,772 Brother! 929 01:07:59,475 --> 01:08:04,777 You've come like an incarnation of god... 930 01:08:05,081 --> 01:08:10,280 You've brought me up like henna... 931 01:08:10,653 --> 01:08:15,454 That which turned red is parents' home... 932 01:08:16,325 --> 01:08:22,127 That which withered is In-laws' home... 933 01:08:22,331 --> 01:08:24,629 What penance have we done... 934 01:08:25,000 --> 01:08:27,230 we are born as siblings... 935 01:08:28,304 --> 01:08:31,933 I'll visit often to take care of you. 936 01:08:33,209 --> 01:08:36,269 I'll visit once a week. Is it okay? 937 01:08:38,147 --> 01:08:39,444 Don't cry. 938 01:08:39,982 --> 01:08:41,847 I said let's inform and come here. 939 01:08:42,051 --> 01:08:43,780 You said we'll surprize them and stopped me. 940 01:08:43,986 --> 01:08:45,783 Now you see she's scared. 941 01:08:50,426 --> 01:08:51,620 What's the bandage on your head? 942 01:08:54,997 --> 01:08:57,625 I skid and fell from the vehicle. 943 01:08:59,435 --> 01:09:02,461 It's scary to walk on Madras roads, drive carefully brother-in-law. 944 01:09:02,671 --> 01:09:06,129 Don't follow his advice, watch the road and drive. 945 01:09:06,342 --> 01:09:07,969 Have you started your antics? 946 01:09:08,444 --> 01:09:10,639 He'll irk you for two days only. After that he's leaving to Dubai. 947 01:09:10,846 --> 01:09:11,972 Let's talk about that later. 948 01:09:12,181 --> 01:09:13,648 First serve us a good coffee. 949 01:09:17,019 --> 01:09:19,487 Hey! Has the rooster made the wake up call? 950 01:09:20,189 --> 01:09:21,747 Rooster? What rooster? 951 01:09:22,358 --> 01:09:23,154 Country rooster. 952 01:09:23,526 --> 01:09:27,656 Every morning at 6 am a rooster calls up on phone, isn't it? 953 01:09:27,930 --> 01:09:28,760 Has it called today? 954 01:09:33,702 --> 01:09:34,828 Not yet. 955 01:09:35,104 --> 01:09:37,072 Doesn't your brother has any sense? 956 01:09:37,339 --> 01:09:38,670 Won't he call at the strike of 6? 957 01:09:38,874 --> 01:09:41,172 My brother will make a call at his own will and wish. 958 01:09:41,377 --> 01:09:43,004 As his sister I'm also not worried about it. 959 01:09:43,212 --> 01:09:44,577 Why are you bothered about it? 960 01:09:45,281 --> 01:09:49,342 Oh! Your feelings and mine are totally different. 961 01:09:50,386 --> 01:09:51,683 Are there differences in feelings too? 962 01:09:51,887 --> 01:09:53,013 Oh My god! 963 01:09:53,389 --> 01:09:55,254 I'm not able to handle this one lady. 964 01:09:56,058 --> 01:09:58,026 I don't know how am I going to handle her entire village? 965 01:09:58,627 --> 01:10:01,289 As a man your brother has failed to understand my feelings. 966 01:10:01,564 --> 01:10:02,690 How can you understand? 967 01:10:04,500 --> 01:10:07,196 Who is that breaking my feelings at wrong time? 968 01:10:07,736 --> 01:10:08,464 Who is that? 969 01:10:08,737 --> 01:10:09,362 Renu? 970 01:10:10,406 --> 01:10:11,134 Bhanu? 971 01:10:12,308 --> 01:10:13,297 Gayathri? 972 01:10:14,009 --> 01:10:14,771 Who is that? 973 01:10:19,281 --> 01:10:22,739 Bundle of greens... 974 01:10:23,485 --> 01:10:26,113 Invigorating embrace... 975 01:10:27,289 --> 01:10:29,154 Is it you? 976 01:10:32,595 --> 01:10:34,324 I know who you are. 977 01:10:35,297 --> 01:10:37,026 Aren't you my niece Rekha? 978 01:10:37,900 --> 01:10:39,458 Aren't you my sweet heart? 979 01:10:39,935 --> 01:10:41,129 Aren't you my dear? 980 01:10:41,337 --> 01:10:42,531 Aren't you my darling? 981 01:10:42,871 --> 01:10:44,168 I love you... 982 01:10:52,181 --> 01:10:53,705 Bundle of greens... 983 01:10:53,916 --> 01:10:55,406 Invigorating embrace... 984 01:10:55,618 --> 01:10:58,519 Uproot me, my love... 985 01:11:01,523 --> 01:11:03,821 You'll ask for the greens... 986 01:11:04,026 --> 01:11:05,459 and invigorating embrace... 987 01:11:05,661 --> 01:11:08,824 Take a flight into bliss, my dear... 988 01:11:11,900 --> 01:11:13,925 Take me to a lonely place... 989 01:11:14,169 --> 01:11:15,636 Kiss me and have me... 990 01:11:15,838 --> 01:11:19,103 Butt me like in a taming the bull game, my dear... 991 01:11:19,308 --> 01:11:20,673 Bundle of grass... 992 01:11:20,876 --> 01:11:22,434 Blindfold the calf... 993 01:11:22,645 --> 01:11:25,239 Clear off with your wares, my dear... 994 01:11:25,447 --> 01:11:28,382 Shall I give in discarding my shyness? 995 01:11:28,584 --> 01:11:32,179 Come my dear, packet of crackers... 996 01:11:32,688 --> 01:11:36,089 I'll buy a rocket for you... 997 01:11:42,264 --> 01:11:45,700 Come my dear super market... 998 01:11:46,302 --> 01:11:49,169 I'll buy a bumper ticket for you... 999 01:11:56,211 --> 01:11:57,940 Bundle of greens... 1000 01:11:58,147 --> 01:11:59,580 Invigorating embrace... 1001 01:11:59,782 --> 01:12:03,013 Uproot me, my love... 1002 01:12:03,252 --> 01:12:04,651 You'll ask for the greens... 1003 01:12:04,853 --> 01:12:06,343 and invigorating embrace... 1004 01:12:06,555 --> 01:12:09,820 Take a flight into bliss, my dear... 1005 01:12:36,452 --> 01:12:40,218 It's tinned milk for a child once it grows teeth... 1006 01:12:40,422 --> 01:12:43,289 I'm lucky in that matter... 1007 01:12:46,562 --> 01:12:50,396 I'll break your teeth, listen to me... 1008 01:12:50,599 --> 01:12:53,067 If you cross limits of decency, I'm a terror to you. 1009 01:12:53,268 --> 01:12:57,136 If a man is knocked down, it's a disgrace... 1010 01:12:57,339 --> 01:13:00,399 If a girl knocks him down, it's bravery... 1011 01:13:00,676 --> 01:13:03,907 If a girl feels shy, it's gold... 1012 01:13:04,113 --> 01:13:06,911 If a girl discards shyness for sometime, it's fun... 1013 01:13:07,116 --> 01:13:10,449 Come my dear Chinese toy... 1014 01:13:10,919 --> 01:13:14,252 I'll buy a Japanese jacket for you... 1015 01:13:20,362 --> 01:13:23,798 Come my dear water packet... 1016 01:13:24,433 --> 01:13:27,129 Empty bucket is waiting for you... 1017 01:13:34,376 --> 01:13:36,105 Bundle of greens... 1018 01:13:36,311 --> 01:13:37,300 Invigorating embrace... 1019 01:13:37,513 --> 01:13:40,414 Uproot me, my love... 1020 01:13:41,517 --> 01:13:42,779 You'll ask for the greens... 1021 01:13:42,985 --> 01:13:44,543 and invigorating embrace... 1022 01:13:44,753 --> 01:13:47,847 Take a flight into bliss, my dear... 1023 01:14:35,471 --> 01:14:38,668 A single coconut tree in the backyard... 1024 01:14:38,874 --> 01:14:41,775 Drink the tapped toddy, it'll be intoxicating... 1025 01:14:45,147 --> 01:14:48,810 A lonely goose berry tree has borne fruits... 1026 01:14:49,017 --> 01:14:51,918 Will it get inflamed if I pluck few fruits? 1027 01:14:52,387 --> 01:14:53,877 Banana plant has borne fruits... 1028 01:14:54,089 --> 01:14:55,613 And it's tilting with the weight of it... 1029 01:14:55,824 --> 01:14:58,987 It may fall on you, bear it, my dear... 1030 01:14:59,194 --> 01:15:02,322 Banyan tree has aerial roots and the time is ripe... 1031 01:15:02,531 --> 01:15:05,694 It loves to get into you and is waiting for the opportunity... 1032 01:15:05,901 --> 01:15:10,804 Come my dear sweet carrot... 1033 01:15:11,073 --> 01:15:13,598 I'll buy a London locket... 1034 01:15:13,809 --> 01:15:17,267 Come my dear one day cricket... 1035 01:15:17,713 --> 01:15:20,876 If you play it'll be two wickets down... 1036 01:15:21,083 --> 01:15:22,516 You'll ask for the greens... 1037 01:15:22,718 --> 01:15:24,310 and invigorating embrace... 1038 01:15:24,520 --> 01:15:27,887 Take a flight into bliss, my dear... 1039 01:15:29,758 --> 01:15:31,385 Your sister must've prepared tasty dishes today. 1040 01:15:31,593 --> 01:15:33,390 Let's buy some betel nuts and leaves. 1041 01:15:37,099 --> 01:15:39,226 Looks like going for a feast. 1042 01:15:39,635 --> 01:15:41,432 What happened to lyer? 1043 01:15:41,637 --> 01:15:43,969 After losing his hand, he left. 1044 01:15:44,439 --> 01:15:46,407 Don't know what happened to him. 1045 01:15:46,775 --> 01:15:48,743 I don't know whether he's alive or dead. 1046 01:15:55,817 --> 01:15:57,546 To get you married in a place where theatres are, 1047 01:15:57,686 --> 01:16:00,280 I got you married in this place. 1048 01:16:00,822 --> 01:16:03,882 I see theatres all around. But of no use. 1049 01:16:04,092 --> 01:16:06,959 We haven't gone to a theatre once. 1050 01:16:07,329 --> 01:16:08,956 With this unfulfilled desire, 1051 01:16:09,131 --> 01:16:12,965 I don't know, how am I going to live & work abroad! 1052 01:16:13,168 --> 01:16:15,136 Oh no brother! Is this an unfulfilled desire? 1053 01:16:15,337 --> 01:16:16,463 Your flight leaves tomorrow. 1054 01:16:16,672 --> 01:16:18,503 Now the time is 1 p.m. 1055 01:16:18,640 --> 01:16:22,201 Let's watch the matinee show today. - Is it? Today...! 1056 01:16:22,511 --> 01:16:23,978 Now I feel very happy. 1057 01:16:24,179 --> 01:16:27,444 I'll go & buy tickets for everyone. 1058 01:16:27,583 --> 01:16:29,073 You come with them fast. 1059 01:16:29,384 --> 01:16:31,284 Keep quiet. You are an irritant. 1060 01:16:31,386 --> 01:16:32,853 Don't come to theatre with the glass. 1061 01:16:40,562 --> 01:16:43,360 Hello... Today is our boss's wedding anniversary. 1062 01:16:43,565 --> 01:16:44,395 He's going to theatre with his wife. 1063 01:16:44,600 --> 01:16:45,362 Meet him tomorrow. 1064 01:16:45,567 --> 01:16:46,693 3 tickets please. 1065 01:16:49,237 --> 01:16:50,363 Hello, won't you listen to me. 1066 01:16:50,572 --> 01:16:52,369 Meet him tomorrow I say. 1067 01:16:52,574 --> 01:16:53,541 Hang the phone. 1068 01:16:55,877 --> 01:16:57,504 Throw that shit thing out. 1069 01:16:57,713 --> 01:17:00,147 Whom did you say that to? 1070 01:17:00,549 --> 01:17:01,982 I meant the phone. 1071 01:17:02,150 --> 01:17:05,847 That's it! Else it'll be our death anniversary. 1072 01:17:10,726 --> 01:17:12,455 Buy tickets for all. 1073 01:17:13,095 --> 01:17:14,528 4 tickets please. 1074 01:17:17,399 --> 01:17:18,866 How many tickets do you have? - 10. 1075 01:17:19,067 --> 01:17:19,863 Give them all. 1076 01:17:20,068 --> 01:17:22,366 I came first. So, give me the tickets. 1077 01:17:23,105 --> 01:17:26,199 Hey, give it man. - Can't you see us standing in the queue? 1078 01:17:26,408 --> 01:17:28,535 How could you break the line? Go back. 1079 01:17:29,244 --> 01:17:31,769 Give it I say. - Get lost. 1080 01:17:31,913 --> 01:17:34,040 Can't you hear me? Standing like a buffalo! 1081 01:17:36,251 --> 01:17:37,377 How dare you talk like that to me! 1082 01:17:38,420 --> 01:17:40,888 How dare you tell me to stand in the queue? 1083 01:17:40,956 --> 01:17:42,890 What happened? - He doesn't know who we are. 1084 01:17:45,260 --> 01:17:48,423 Look, don't dare to touch me. 1085 01:17:48,997 --> 01:17:51,727 Let's settle things through dialogue. 1086 01:17:51,933 --> 01:17:53,560 How dare you raise your finger at him! 1087 01:18:18,093 --> 01:18:19,958 So many against one! 1088 01:18:20,162 --> 01:18:21,561 You cowards. 1089 01:18:22,631 --> 01:18:24,724 You're hitting me because this is your place. 1090 01:18:24,966 --> 01:18:29,130 Dare to touch me in my place... 1091 01:18:29,337 --> 01:18:31,202 No one can return alive. 1092 01:18:31,973 --> 01:18:34,942 If you are real men, come to my place. 1093 01:18:35,977 --> 01:18:37,774 Not one person will return alive. 1094 01:18:51,326 --> 01:18:53,294 Talking to me about life...? 1095 01:18:53,895 --> 01:18:55,123 Look at me. 1096 01:18:56,231 --> 01:18:57,858 Look at the sky. 1097 01:19:18,820 --> 01:19:22,620 What happened to you brother? Hey Kannappa... - Brother... 1098 01:19:26,495 --> 01:19:29,464 Kannappa, what happened? 1099 01:19:29,664 --> 01:19:32,633 You said no god can separate us. 1100 01:19:33,335 --> 01:19:35,803 But the Madras guys have separated us. 1101 01:19:36,304 --> 01:19:38,431 Go & get an auto. 1102 01:19:38,673 --> 01:19:39,469 Go... 1103 01:19:39,841 --> 01:19:41,809 Nothing will happen to you. Fear not. 1104 01:19:42,043 --> 01:19:45,308 I was worried about leaving you for 5 years. 1105 01:19:45,514 --> 01:19:50,952 But now, we're separated for life. 1106 01:19:51,019 --> 01:19:52,816 Brother... 1107 01:19:53,021 --> 01:19:56,650 Dear Karupu... 1108 01:19:58,426 --> 01:20:01,054 Before I could digest the food you served me, 1109 01:20:01,196 --> 01:20:05,656 they have killed me. 1110 01:20:05,867 --> 01:20:07,300 Brother... 1111 01:20:10,705 --> 01:20:15,836 We could never watch a cinema together. 1112 01:20:16,044 --> 01:20:24,349 Hey Kannappa... - Brother... 1113 01:20:30,058 --> 01:20:31,025 Oh my god! 1114 01:20:31,226 --> 01:20:33,694 I gave birth to you and killed you too. 1115 01:20:33,895 --> 01:20:36,864 You refused to go. 1116 01:20:37,065 --> 01:20:38,692 But I insisted you to go. 1117 01:20:38,900 --> 01:20:41,698 You've left us forever. 1118 01:20:55,650 --> 01:21:00,713 I've lost my only son. 1119 01:21:32,621 --> 01:21:37,422 My dear Karupu... 1120 01:21:39,027 --> 01:21:41,791 You were very dear to him. 1121 01:21:42,297 --> 01:21:44,925 He came to see you, but lost his life. 1122 01:21:45,300 --> 01:21:47,097 What did my son tell you last? 1123 01:21:47,302 --> 01:21:49,634 Tell me, what did he tell you? 1124 01:22:07,155 --> 01:22:10,124 Those scoundrels had ruined our lives. 1125 01:22:11,326 --> 01:22:14,625 My son is going to be taken to the graveyard. 1126 01:22:14,863 --> 01:22:20,301 Your friend is leaving you... 1127 01:22:20,502 --> 01:22:22,629 Oh my god! 1128 01:22:23,838 --> 01:22:25,965 My son is leaving me. 1129 01:22:26,341 --> 01:22:32,803 Sivagiri, my son is leaving me... 1130 01:22:56,171 --> 01:22:56,899 Brother... 1131 01:22:59,274 --> 01:23:00,741 Brother... 1132 01:23:04,279 --> 01:23:08,909 We're leaving. - Where? 1133 01:23:09,484 --> 01:23:10,576 To Madras. 1134 01:23:18,660 --> 01:23:20,958 It's been many days since I am here. 1135 01:23:21,363 --> 01:23:23,797 He has lost his canteen business. 1136 01:23:24,332 --> 01:23:25,799 We'll leave. 1137 01:23:26,434 --> 01:23:27,731 Let him go. 1138 01:23:35,877 --> 01:23:39,005 Without him... 1139 01:23:44,152 --> 01:23:45,619 This is your 6th month. 1140 01:23:45,987 --> 01:23:47,978 You must come here for baby shower function next month. 1141 01:23:48,656 --> 01:23:51,454 You'll go to Madras after your delivery. 1142 01:23:51,826 --> 01:23:53,657 Anyway you've to come back in a month. 1143 01:23:53,862 --> 01:23:54,624 Why are you troubling yourself? 1144 01:23:54,829 --> 01:23:55,955 He's also right. 1145 01:23:56,164 --> 01:23:57,290 You're pregnant now. 1146 01:23:57,499 --> 01:23:58,966 Why to travel unnecessarily? 1147 01:23:59,167 --> 01:24:01,067 As women, we didn't get that thought. 1148 01:24:01,269 --> 01:24:03,464 But as a man, he did. 1149 01:24:03,838 --> 01:24:06,033 That's true affection. 1150 01:24:06,508 --> 01:24:08,976 Karupu, your brother is right. 1151 01:24:09,344 --> 01:24:10,311 Why do you strain yourself unnecessarily? 1152 01:24:10,512 --> 01:24:11,740 You be here. 1153 01:24:12,013 --> 01:24:17,474 I'll come for the function. I'll leave. 1154 01:24:28,196 --> 01:24:30,824 Velu, be here. I'll come soon. - Okay sir. 1155 01:24:33,201 --> 01:24:36,170 Sivagiri, I heard that you're going to Erode all of a sudden. 1156 01:24:36,538 --> 01:24:38,836 Yes father. I got an offer from a vest knitting company. 1157 01:24:39,707 --> 01:24:41,675 Do you have to go immediately? 1158 01:24:41,876 --> 01:24:44,845 Even I told him to go after her delivery. 1159 01:24:45,046 --> 01:24:46,343 But he didn't listen to me. 1160 01:24:47,115 --> 01:24:48,707 It was my dream job. 1161 01:24:48,917 --> 01:24:50,680 I got it on recommendation. 1162 01:24:51,052 --> 01:24:53,020 If I don't go now, I will never get a second chance. 1163 01:24:53,221 --> 01:24:55,519 Yes. Job is important. 1164 01:24:55,890 --> 01:24:59,018 For how long will you be making sickles? 1165 01:24:59,227 --> 01:25:00,854 You go. We are all here. 1166 01:25:01,062 --> 01:25:03,189 We'll take care of your sister. 1167 01:25:03,898 --> 01:25:04,694 Bye mother. 1168 01:25:05,233 --> 01:25:06,700 Bye grandma. 1169 01:25:07,068 --> 01:25:09,195 Atleast be here till her baby shower function. 1170 01:25:09,404 --> 01:25:10,871 Our parents are here to look after her. 1171 01:25:11,072 --> 01:25:14,041 You're her mother & father. 1172 01:25:29,257 --> 01:25:30,281 Bye. 1173 01:25:30,758 --> 01:25:33,727 How can I live if you also go away? 1174 01:25:38,433 --> 01:25:43,234 First, I'll join duty. 1175 01:25:43,938 --> 01:25:47,897 After that, I'll take permission from my boss to see my sister. 1176 01:25:48,610 --> 01:25:51,238 I'll call you everyday. 1177 01:25:54,782 --> 01:25:56,750 Okay, I'll leave. 1178 01:27:34,682 --> 01:27:35,649 Welcome friend... 1179 01:27:35,850 --> 01:27:36,544 You also bowl. 1180 01:27:36,751 --> 01:27:38,582 I came running to you now 1181 01:27:38,853 --> 01:27:39,979 How can I bowl now? 1182 01:27:40,455 --> 01:27:41,319 What do you mean? 1183 01:27:41,522 --> 01:27:43,149 You run a brothel house in Durga colony, don't you? 1184 01:27:43,358 --> 01:27:46,327 Someone has again lodged a complaint to vacate that place. 1185 01:27:47,262 --> 01:27:48,092 Who is he? 1186 01:27:48,363 --> 01:27:50,228 Looks like a villager, 1187 01:27:50,431 --> 01:27:51,762 and new to Madras. 1188 01:27:52,100 --> 01:27:53,658 That's why he doesn't know who you're. 1189 01:27:54,035 --> 01:27:55,662 First show him who you are. 1190 01:27:56,704 --> 01:27:57,500 What's his address? 1191 01:27:57,705 --> 01:28:00,333 He stays in that lyer's house. 1192 01:28:00,708 --> 01:28:04,235 Like him, he came to my house and lodged a complaint secretly. 1193 01:28:04,545 --> 01:28:06,843 You stupid... get lost! 1194 01:28:08,383 --> 01:28:13,446 If you had killed that lyer on that day infront of everyone, 1195 01:28:13,655 --> 01:28:16,180 no one would dare to stand against us today. 1196 01:28:16,391 --> 01:28:19,189 Don't just stop by breaking his hands & legs, 1197 01:28:19,394 --> 01:28:20,361 kill him and then come. 1198 01:28:20,561 --> 01:28:22,188 Go man... go... 1199 01:28:22,997 --> 01:28:25,591 Don't underestimate him. 1200 01:28:26,067 --> 01:28:27,534 He looks very strong. 1201 01:28:27,735 --> 01:28:28,963 Our boys might be taken for a wild ride. 1202 01:28:29,170 --> 01:28:31,695 Go men... bring his corpse. 1203 01:28:43,918 --> 01:28:45,545 Go and bring that scoundrel. 1204 01:28:46,921 --> 01:28:49,287 Today, there's going to be a death in this colony. 1205 01:28:49,590 --> 01:28:52,115 Hey, who is inside? Open the door... 1206 01:28:52,360 --> 01:28:55,386 Come outside... Hey, open the door... 1207 01:29:04,806 --> 01:29:06,239 Open the door... open the door... 1208 01:29:15,616 --> 01:29:17,846 Hey coward! Come out. 1209 01:29:56,591 --> 01:29:57,216 Who is this? 1210 01:29:58,326 --> 01:29:59,293 Sakadai's man Murugesh? 1211 01:30:00,661 --> 01:30:01,787 Problem in Durga colony? 1212 01:30:02,497 --> 01:30:03,293 I'll come now. 1213 01:30:36,130 --> 01:30:38,394 Hey... 1214 01:34:19,086 --> 01:34:20,280 If I lodge a complaint secretly, 1215 01:34:21,088 --> 01:34:22,214 and you had made it public. 1216 01:34:35,369 --> 01:34:37,064 You're here to protect the public. 1217 01:34:37,438 --> 01:34:40,566 But you've become a pimp. You scoundrel! 1218 01:34:49,383 --> 01:34:51,351 Anyone can support an accused. 1219 01:34:51,952 --> 01:34:56,013 Wife, son or even his mother can support him. 1220 01:34:57,958 --> 01:34:59,289 But the police shouldn't. 1221 01:35:00,061 --> 01:35:02,529 It's equal to a Traitor! 1222 01:35:03,898 --> 01:35:07,026 Gruesome death of yours today 1223 01:35:07,234 --> 01:35:13,537 will send tremors to rowdies, goondas & pimps like you. 1224 01:35:14,742 --> 01:35:15,868 I'll make them feel the tremors. 1225 01:35:24,919 --> 01:35:27,217 Leave me... Don't kill me. 1226 01:35:27,588 --> 01:35:30,887 Leave me... Leave me... don't kill me... 1227 01:35:31,692 --> 01:35:33,956 If I kill you with this sickle, it's called murder. 1228 01:35:40,434 --> 01:35:43,892 Don't kill me... Please leave me... 1229 01:35:45,106 --> 01:35:49,008 Now what is going to happen isn't a murder. It's a holy sacrifice. 1230 01:36:15,002 --> 01:36:17,971 You asshole! Are you scared? 1231 01:36:18,839 --> 01:36:20,306 By killing 20 of my men, 1232 01:36:20,508 --> 01:36:21,475 You consider yourself a God Father? 1233 01:36:21,675 --> 01:36:23,905 I was expecting you there... 1234 01:36:24,178 --> 01:36:25,805 It's your good fortune that you didn't come there. 1235 01:36:26,347 --> 01:36:29,805 Good fortune never lasts long for Bad guys. 1236 01:36:30,117 --> 01:36:36,420 Your bad fortune & my good fortune... I'll get you soon. 1237 01:36:36,690 --> 01:36:38,385 'Satan' Sakadai. 1238 01:36:38,692 --> 01:36:41,991 I didn't keep the title 'Satan'. It was given by public! 1239 01:36:43,030 --> 01:36:44,827 If I catch of hold you, I'll never leave you. 1240 01:36:45,032 --> 01:36:47,159 Hey you bloody fool... 1241 01:36:47,802 --> 01:36:49,429 I'm your death bell. 1242 01:36:50,037 --> 01:36:52,665 Just my looks could kill you. 1243 01:36:52,873 --> 01:36:53,669 Hey... 1244 01:36:53,874 --> 01:36:58,834 Hey don't die by shouting! I should only kill you! 1245 01:36:59,713 --> 01:37:00,509 You asshole. 1246 01:37:07,555 --> 01:37:09,682 Are you all watching a show? 1247 01:37:09,890 --> 01:37:10,754 Take the bodies quickly. 1248 01:37:10,958 --> 01:37:12,687 Make it fast. 1249 01:37:13,561 --> 01:37:16,257 I refused to take up an undertaker's job for this police job 1250 01:37:16,564 --> 01:37:18,361 I'm doing the same job here also. 1251 01:37:18,732 --> 01:37:19,699 Atleast you do an undertaker's job. 1252 01:37:19,900 --> 01:37:21,458 But I'm just a 'Yes man' to you! 1253 01:37:28,275 --> 01:37:30,903 Sir, have you got the important evidence for this case? 1254 01:37:31,111 --> 01:37:34,080 You fool. It's not for the case, but for making juice. 1255 01:37:37,284 --> 01:37:41,687 Sir, if he had killed him with a trident instead of a sickle, 1256 01:37:41,889 --> 01:37:43,083 it would've been nice, isn't it? - Why? 1257 01:37:43,290 --> 01:37:44,416 You would've got 3 lemons. 1258 01:37:51,966 --> 01:37:52,591 Good morning sir. 1259 01:37:52,800 --> 01:37:55,098 Any evidence? 1260 01:37:55,302 --> 01:37:58,533 I didn't but he got it. 1261 01:38:02,309 --> 01:38:03,105 Do you have whitlow? 1262 01:38:03,310 --> 01:38:06,438 No sir. I found only this after a thorough search. 1263 01:38:06,647 --> 01:38:08,774 Sir, he had applied sandal on his face 1264 01:38:08,983 --> 01:38:09,950 and run amuck. 1265 01:38:10,150 --> 01:38:11,947 No one here could recognize him. 1266 01:38:12,319 --> 01:38:13,513 How many had he killed? 1267 01:38:13,721 --> 01:38:14,779 21. 1268 01:38:14,989 --> 01:38:16,115 Out of that, 20 were rowdies, 1269 01:38:16,323 --> 01:38:17,290 and one was an inspector. 1270 01:38:17,658 --> 01:38:18,784 But he was also a rowdy. 1271 01:38:19,159 --> 01:38:20,456 Supporting him...? 1272 01:38:20,661 --> 01:38:21,787 No sir. It's a report. 1273 01:38:26,000 --> 01:38:29,458 Hereafter, you'll have to pick up corpses all over the city. 1274 01:38:29,904 --> 01:38:31,462 You will never stop rowdyism! 1275 01:38:32,006 --> 01:38:33,132 I'll kill all the rowdies! 1276 01:38:33,340 --> 01:38:34,466 Atleast you give them a decent burial. 1277 01:38:34,675 --> 01:38:36,802 Who are you? Are you kidding us? 1278 01:38:37,077 --> 01:38:41,480 Not kidding. It's a challenge! 1279 01:38:41,682 --> 01:38:43,479 In this city, there is 1 commissioner, 4 Joint Commissioner, 1280 01:38:43,684 --> 01:38:45,879 17 Deputy Commissioner, 61 Assistant Commissioner, 1281 01:38:46,086 --> 01:38:48,145 167 Inspectors, 300 Sub Inspectors, 1282 01:38:48,355 --> 01:38:50,323 1000 Police women, and 10,000 Police men. 1283 01:38:50,691 --> 01:38:53,660 Something which these 11,550 people failed to achieve, 1284 01:38:55,529 --> 01:38:58,657 I'll achieve that as single man. I'll kill all the rowdies! 1285 01:38:58,866 --> 01:39:02,324 Do you think Police will simply watch your crimes? 1286 01:39:02,536 --> 01:39:04,970 This isn't an ordinary procession to seek police permission. 1287 01:39:05,105 --> 01:39:06,766 This is Giri's Procession. 1288 01:39:07,041 --> 01:39:09,669 I've got God's permission & his blessings. 1289 01:39:10,711 --> 01:39:13,009 No one can stop me! Put your phone down! 1290 01:39:34,034 --> 01:39:35,501 Hey Sivagiri, when did you come here? 1291 01:39:36,203 --> 01:39:37,067 2 days back. 1292 01:39:38,205 --> 01:39:40,173 Do one thing, you go to my house. 1293 01:39:40,641 --> 01:39:41,903 I've an important work. 1294 01:39:42,376 --> 01:39:43,775 I'll finish it off and let's chat in the evening. 1295 01:39:44,378 --> 01:39:45,504 What's so urgent? 1296 01:39:45,713 --> 01:39:48,181 Someone has killed 20 rowdies and an Inspector. 1297 01:39:48,716 --> 01:39:51,082 The entire department is tensed. 1298 01:39:51,552 --> 01:39:53,349 Moreover, he has threatened the Commissioner also. 1299 01:39:53,721 --> 01:39:54,847 I've to go immediately. 1300 01:39:55,222 --> 01:39:56,348 Did he threaten the Commissioner? 1301 01:39:57,057 --> 01:39:58,024 What did he threaten? 1302 01:39:58,225 --> 01:40:00,022 It's confidential. 1303 01:40:00,394 --> 01:40:02,954 Hey, I'm your friend, tell me. 1304 01:40:03,230 --> 01:40:06,028 Such confidential matters should not revealed to our own children. 1305 01:40:06,233 --> 01:40:08,861 What great confidential matters! 1306 01:40:09,737 --> 01:40:11,705 In this city, there is a Commissioner, 4 Joint Commissioners, 1307 01:40:11,905 --> 01:40:14,373 17 Deputy Commissioners, 61 Assistant Commissioners, 1308 01:40:14,575 --> 01:40:16,702 167 Inspectors, 300 Sub Inspectors, 1309 01:40:16,910 --> 01:40:18,775 1000 Police women, and 10,000 Police men. 1310 01:40:19,413 --> 01:40:22,041 Something which these 11,550 people failed to achieve, 1311 01:40:22,249 --> 01:40:26,310 I'll achieve that as lone man. I'll kill all the rowdies! 1312 01:40:27,921 --> 01:40:28,717 Am I right? 1313 01:40:30,257 --> 01:40:32,384 How did you know that? 1314 01:40:33,927 --> 01:40:36,896 In Durga colony, 20 rowdies and 1 inspector were murdered, 1315 01:40:37,164 --> 01:40:38,893 Sickle... Lemon... 1316 01:40:39,166 --> 01:40:40,394 threats to Commissioner. 1317 01:40:40,768 --> 01:40:43,566 It's me who did all that. 1318 01:40:46,440 --> 01:40:47,964 I fear that you're going in a wrong path. 1319 01:40:48,175 --> 01:40:51,235 What's wrong? 1320 01:40:51,945 --> 01:40:53,913 Being a Police, you get a monthly salary, 1321 01:40:54,515 --> 01:40:56,176 You get bonus during Deepavali and Pongal. 1322 01:40:56,450 --> 01:40:57,815 And a house in Police quarters. 1323 01:40:58,452 --> 01:41:00,147 But all these for what? 1324 01:41:00,521 --> 01:41:02,079 Is it to watch them commit crimes? 1325 01:41:03,457 --> 01:41:05,755 Who was Kannappan? 1326 01:41:06,460 --> 01:41:08,758 Apart from our friendship, he knew nothing. 1327 01:41:09,296 --> 01:41:10,490 They killed him here only. 1328 01:41:11,732 --> 01:41:15,259 I know who killed him... and you too. 1329 01:41:16,070 --> 01:41:16,764 Can you arrest him? 1330 01:41:21,208 --> 01:41:24,439 Giri, this isn't our village to do as we like. 1331 01:41:24,912 --> 01:41:25,435 This is Madras! 1332 01:41:25,646 --> 01:41:29,946 What bloody Madras? Trying to scare me...? 1333 01:41:30,317 --> 01:41:31,614 Are you threaten me? 1334 01:41:32,319 --> 01:41:36,119 Don't humans live here? Or can't humans live here? 1335 01:41:36,323 --> 01:41:38,951 Hey, this is the capital of Tamil nadu! 1336 01:41:39,426 --> 01:41:40,620 But now it is a capital of goons. 1337 01:41:41,095 --> 01:41:44,792 Small businessmen to officers are from our village. 1338 01:41:45,332 --> 01:41:47,459 Most of them in this city are from village. 1339 01:41:47,835 --> 01:41:48,961 Village women! 1340 01:41:49,670 --> 01:41:51,638 If a girl is killed in Velachery, 1341 01:41:51,839 --> 01:41:53,136 Every girl living there, 1342 01:41:53,340 --> 01:41:57,800 gets phone calls from all over Tamil nadu, 1343 01:41:58,245 --> 01:41:59,803 inquiring about the incident, 1344 01:42:00,013 --> 01:42:02,243 and asking them to be safe & secure. 1345 01:42:02,950 --> 01:42:04,815 If there's a bomb blast in Anna nagar, 1346 01:42:05,018 --> 01:42:07,816 relatives of residents of that place people make calls 1347 01:42:08,021 --> 01:42:13,891 inquiring about their safety & concern. 1348 01:42:15,195 --> 01:42:17,163 If anything happens here, 1349 01:42:17,531 --> 01:42:19,999 it affects the entire Tamilnadu. 1350 01:42:20,367 --> 01:42:21,994 Did you consider Madras as a separate city? 1351 01:42:22,202 --> 01:42:23,066 It's the heart of Tamil nadu! 1352 01:42:23,370 --> 01:42:27,773 Whatever happens here will affect the entire state! 1353 01:42:28,208 --> 01:42:30,506 Tamil nadu will be peaceful only when this place is peaceful. 1354 01:42:30,711 --> 01:42:32,508 For my sister, not only me... 1355 01:42:32,946 --> 01:42:36,177 Millions of brothers, after getting their sisters married here, 1356 01:42:36,383 --> 01:42:37,281 they are sleeping on thorns! 1357 01:42:38,152 --> 01:42:39,676 Not only my parents, 1358 01:42:40,053 --> 01:42:42,283 Millions of parents, after getting their daughters married here, 1359 01:42:42,489 --> 01:42:43,353 and after sending their sons to jobs here, 1360 01:42:43,557 --> 01:42:45,354 they are sleeping on the thorns and bearing the pain. 1361 01:42:45,559 --> 01:42:47,026 and you're enjoying their discomfort. 1362 01:42:47,561 --> 01:42:48,858 But I've undergone that pain. 1363 01:42:49,396 --> 01:42:52,854 If you wish, you can destroy rowdies. But you'll not do that. 1364 01:42:53,233 --> 01:42:54,200 You'll not destroy them. 1365 01:42:54,401 --> 01:42:56,869 If I take a decision, I'll destroy them! 1366 01:42:57,070 --> 01:42:59,698 Whatever you may say, what you did is a crime. 1367 01:42:59,973 --> 01:43:01,873 Now I can easily arrest you. 1368 01:43:02,476 --> 01:43:04,205 I've arrested so many criminals... 1369 01:43:04,578 --> 01:43:06,944 Under M.L. A's & Minister's pressure, I've released them. 1370 01:43:07,181 --> 01:43:12,050 Similarly, I'll leave you also. You go back to your village. 1371 01:43:12,586 --> 01:43:16,215 If you still have such goals, I'll arrest you. 1372 01:43:17,524 --> 01:43:18,718 Are you talking as a Police? 1373 01:43:19,393 --> 01:43:21,327 Are you saying this because you've the Police power? 1374 01:43:21,528 --> 01:43:26,397 If you're a great police man, and if you've that power, 1375 01:43:26,767 --> 01:43:29,895 if you're really a man, 1376 01:43:30,103 --> 01:43:32,401 there will be some rowdy in your area, right? 1377 01:43:32,606 --> 01:43:33,573 You arrest him. 1378 01:43:33,874 --> 01:43:36,900 If you arrest and put him in the jail for 24 hours... 1379 01:43:37,110 --> 01:43:38,407 You just try to lock him up inside the jail. 1380 01:43:39,112 --> 01:43:40,579 Then, you needn't take trouble to arrest me. 1381 01:43:40,948 --> 01:43:42,074 I'll myself surrender in the Commissioner's office, 1382 01:43:42,382 --> 01:43:44,907 and I'll tell him that it was me who killed 21 persons, 1383 01:43:45,118 --> 01:43:47,916 and threatened him! I'll surrender myself. 1384 01:43:49,122 --> 01:43:52,922 Tomorrow let me see if you're really a man or not! 1385 01:44:05,472 --> 01:44:06,769 Hey leave me... 1386 01:44:11,645 --> 01:44:12,771 Hey, do you know whom you've dared arrested?! 1387 01:44:12,980 --> 01:44:13,947 Do you know who am I? 1388 01:44:14,147 --> 01:44:17,116 I'm the henchman of 'Cracker' Balu, who rules this central Madras. 1389 01:44:19,319 --> 01:44:21,116 Hey, if you utter a word... 1390 01:44:21,822 --> 01:44:23,380 I'll pump all the bullets! 1391 01:44:34,835 --> 01:44:35,460 Police station... 1392 01:44:35,669 --> 01:44:37,136 I'm M.L.A. Murugesan speaking. 1393 01:44:37,337 --> 01:44:41,137 It seems you've arrested 'Cracker' Balu's man, release him. 1394 01:44:41,341 --> 01:44:43,468 Sir, it's a very strong case. 1395 01:44:44,177 --> 01:44:45,644 Why are you talking about 'strong' and 'light'? 1396 01:44:45,846 --> 01:44:46,813 Are we preparing tea? 1397 01:44:47,014 --> 01:44:48,982 I'll come and bail him out. 1398 01:44:49,182 --> 01:44:51,810 Sir, I want only bail. - Tell me... 1399 01:44:52,019 --> 01:44:52,986 You come and get arrested. 1400 01:44:53,186 --> 01:44:54,153 I'll release that scoundrel. 1401 01:44:54,354 --> 01:44:56,481 Hey, who are you talking to? 1402 01:44:58,025 --> 01:44:59,219 Who are you talking to? 1403 01:45:00,027 --> 01:45:00,823 Who so ever you are... 1404 01:45:01,028 --> 01:45:03,826 You're talking to a Police who arrests and bashes up criminals. 1405 01:45:04,031 --> 01:45:04,656 Put down your phone. 1406 01:45:04,865 --> 01:45:06,423 Hey, show your pranks to fools. 1407 01:45:10,704 --> 01:45:11,830 Inspector Velusami here. 1408 01:45:12,039 --> 01:45:14,007 I'm Central Minister Thirumurthy speaking. 1409 01:45:14,207 --> 01:45:19,008 It seems you're not releasing 'Cracker' Balu's henchman. 1410 01:45:19,212 --> 01:45:21,180 Okay, I'll hold my line... 1411 01:45:21,381 --> 01:45:24,009 Release and give the phone to him. 1412 01:45:26,053 --> 01:45:28,453 Minister is on the line. Come and talk to him. 1413 01:45:41,068 --> 01:45:42,126 Hello! 1414 01:45:59,086 --> 01:46:00,951 Don't you want to talk to the Minister? 1415 01:46:02,923 --> 01:46:04,220 Sir, I called him so many times. 1416 01:46:04,424 --> 01:46:05,948 He refused to come outside. 1417 01:46:06,259 --> 01:46:08,887 You didn't beat him... 1418 01:46:09,096 --> 01:46:11,155 You've beaten 'Cracker' Balu! 1419 01:46:45,132 --> 01:46:46,656 'Cracker' Balu! 1420 01:46:47,134 --> 01:46:49,932 This Balu won't talk... only my crackers will talk! 1421 01:46:50,971 --> 01:46:52,598 I heard that there's a function in your house. 1422 01:46:52,806 --> 01:46:55,673 That's why I've bought a bundle of plantain leaves. 1423 01:47:28,842 --> 01:47:30,707 Oh God! 1424 01:47:35,515 --> 01:47:36,812 Oh No hubby! 1425 01:47:37,184 --> 01:47:39,982 They killed my son infront of me! 1426 01:47:52,866 --> 01:47:54,595 I sent an M.L.A. to you... 1427 01:47:56,203 --> 01:47:58,000 I sent a Minister to you... 1428 01:47:59,372 --> 01:48:01,932 That's why I've sent your son dead to you! 1429 01:48:04,044 --> 01:48:07,343 Within half an hour, my henchman should comeback to my place. 1430 01:48:07,547 --> 01:48:08,172 Or else... 1431 01:48:08,381 --> 01:48:11,350 In the next half an hour... in the same police station... 1432 01:48:11,551 --> 01:48:12,745 Like this... 1433 01:48:13,553 --> 01:48:17,011 I'll send your second son as a messenger. 1434 01:48:32,639 --> 01:48:35,938 As a Police, I failed to prove myself as a man. 1435 01:48:36,309 --> 01:48:37,435 Your path is right! 1436 01:48:37,978 --> 01:48:40,276 Your action against rowdies is right! 1437 01:48:40,647 --> 01:48:42,774 Your shock treatment to the police department is right! 1438 01:48:43,483 --> 01:48:44,950 You're the right person to this Madras! 1439 01:48:45,819 --> 01:48:46,786 You're right! 1440 01:48:48,989 --> 01:48:51,287 Hereafter you're enough for me! 1441 01:48:52,325 --> 01:48:53,792 This dress isn't important for me! 1442 01:49:02,335 --> 01:49:03,461 This is important for me. 1443 01:49:04,504 --> 01:49:06,802 Ordinary human beings will have life in their bodies. 1444 01:49:07,340 --> 01:49:10,639 But Police & Military will have bodies in their lives. 1445 01:49:11,344 --> 01:49:12,743 For you people, this is life! 1446 01:49:13,013 --> 01:49:14,139 This is a useless body. 1447 01:49:14,681 --> 01:49:16,410 I don't want useless Velusami. 1448 01:49:16,850 --> 01:49:19,876 I want Inspector Vellusami to support me! 1449 01:49:22,188 --> 01:49:24,656 As a police, what do you want me to do? 1450 01:49:29,195 --> 01:49:31,095 Those who rule this city... 1451 01:49:35,368 --> 01:49:37,427 I want those rowdies list. 1452 01:49:43,376 --> 01:49:45,344 He rules the Central Madras... name... 1453 01:49:45,545 --> 01:49:46,842 'Cracker' Balu! 1454 01:49:47,047 --> 01:49:48,514 He rules the North Madras... name... 1455 01:49:48,715 --> 01:49:50,012 'Panparag' Ravi! 1456 01:49:50,717 --> 01:49:52,514 He rules the South Madras... name... 1457 01:49:52,719 --> 01:49:54,516 'Satan' Sakadai! 1458 01:50:15,742 --> 01:50:19,610 'Cracker' Balu! 1459 01:50:26,386 --> 01:50:27,011 Who is that? 1460 01:50:27,220 --> 01:50:29,017 Threatening me on phone that he'll turn me into ashes. 1461 01:50:29,222 --> 01:50:30,189 He's chanting the name of Girivalam. 1462 01:50:30,390 --> 01:50:33,257 He is fixing my death on phone. 1463 01:50:33,460 --> 01:50:35,690 Raja Guru - Asst. Commissioner! 1464 01:50:36,563 --> 01:50:37,689 Is it to clean your tongue? 1465 01:50:38,398 --> 01:50:41,196 He has killed 20 people. He has killed your inspector. 1466 01:50:41,401 --> 01:50:43,028 He had threatened you also on phone. 1467 01:50:43,236 --> 01:50:44,362 Without catching him... 1468 01:50:45,905 --> 01:50:47,031 What are you doing here? 1469 01:50:48,074 --> 01:50:50,542 Balu, please be calm. - What man? 1470 01:50:50,744 --> 01:50:53,212 Cool down... cool down! - What do you mean? 1471 01:50:53,413 --> 01:50:55,881 I'm here, right? Sit down please... 1472 01:50:56,416 --> 01:50:58,714 When you beat persons... 1473 01:50:58,918 --> 01:51:00,545 When you break the legs of others... 1474 01:51:00,754 --> 01:51:02,551 When you killed people... 1475 01:51:02,756 --> 01:51:03,950 What were we doing then...? 1476 01:51:08,428 --> 01:51:10,453 This is 'Cracker' Balu! - Hey you... 1477 01:51:12,599 --> 01:51:15,898 You shouldn't be here when I open my eyes. 1478 01:51:16,269 --> 01:51:19,568 If you are here, you will die. 1479 01:51:25,679 --> 01:51:27,146 He's not bothered about my life. 1480 01:51:27,347 --> 01:51:30,646 He should bother about me. He should pray for my living. 1481 01:51:32,018 --> 01:51:33,645 Which college his daughter is studying? 1482 01:51:44,698 --> 01:51:46,165 'Cracker' Balu! 1483 01:51:46,533 --> 01:51:48,660 You are not concerned about my life. 1484 01:51:48,868 --> 01:51:51,336 Because we're not siblings. 1485 01:51:51,538 --> 01:51:53,836 But you're concerned about your daughter, won't you? 1486 01:51:54,040 --> 01:51:55,837 That's why I've kidnapped her! 1487 01:51:56,876 --> 01:51:58,173 I've the time which he has given to me. 1488 01:51:58,378 --> 01:51:59,845 Before it elapses, arrest him. 1489 01:52:00,146 --> 01:52:00,612 I'll hand over your daughter. 1490 01:52:02,048 --> 01:52:04,243 If anything happens to me... 1491 01:52:04,451 --> 01:52:06,476 your daughter will also die along with me. 1492 01:52:07,020 --> 01:52:13,255 Because we both are made for each other! 1493 01:52:16,730 --> 01:52:19,699 'Cracker' Balu has kidnapped Asst. Commissioner's daughter. 1494 01:52:20,066 --> 01:52:21,260 By targeting you! 1495 01:52:21,735 --> 01:52:23,259 The entire city is in search of him. 1496 01:52:23,570 --> 01:52:25,197 Still, they couldn't find his place, 1497 01:52:25,405 --> 01:52:28,203 if you save his daughter and kill him now, 1498 01:52:28,742 --> 01:52:31,210 Police department which calls you a criminal, 1499 01:52:31,745 --> 01:52:35,044 they will reward you and etch your name in their hearts! 1500 01:52:48,762 --> 01:52:49,729 'Cracker' Balu! 1501 01:52:49,929 --> 01:52:53,387 Today is Girivalam. Do you remember? 1502 01:52:54,768 --> 01:52:56,565 Don't you know the latest news? 1503 01:52:57,270 --> 01:52:58,897 The entire city is in chaos... 1504 01:52:59,105 --> 01:53:02,302 and you're cracking jokes and making fun! 1505 01:53:04,277 --> 01:53:06,837 I know very well about Police. 1506 01:53:07,113 --> 01:53:09,308 That's why I've kidnapped Commissioner's daughter. 1507 01:53:09,616 --> 01:53:11,914 Within half an hour, they'll put you in jail. 1508 01:53:12,118 --> 01:53:15,087 Because... that's my time limit! 1509 01:53:15,288 --> 01:53:17,756 Even Americans may find Bin Laden's hideout. 1510 01:53:18,124 --> 01:53:22,185 But no fool can find out this 'Cracker' Balu's place! 1511 01:53:23,296 --> 01:53:24,923 Don't be so over confident in arrogance? 1512 01:53:25,131 --> 01:53:26,598 Arrogance is like slippers! 1513 01:53:26,800 --> 01:53:31,760 It should be below our feet. 1514 01:53:31,971 --> 01:53:34,769 If you place it on your head... 1515 01:53:34,974 --> 01:53:36,441 Then you'll become like slippers. 1516 01:53:36,643 --> 01:53:39,942 Everyone will stamp and you'll become chutney! 1517 01:53:40,146 --> 01:53:42,273 Who are you talking to? 1518 01:53:42,482 --> 01:53:44,950 I wasn't born as an innocent child, 1519 01:53:45,151 --> 01:53:45,947 but as a rowdy! 1520 01:53:46,152 --> 01:53:49,610 I'm least bothered about how she gave birth to you! 1521 01:53:50,156 --> 01:53:52,351 I'm least bothered about your kidnapping a girl. 1522 01:53:52,826 --> 01:54:01,632 Your right-hand man is now with me. 1523 01:54:02,335 --> 01:54:05,304 Within 2 hours hand over Commissioner's daughter. 1524 01:54:05,839 --> 01:54:11,368 Or else, I'll rip you out and thrash you, scoundrel. 1525 01:54:13,847 --> 01:54:15,371 Where are you? Tell me... 1526 01:54:18,852 --> 01:54:20,251 Tell me... where are you? 1527 01:54:23,356 --> 01:54:24,482 Tell me your place. 1528 01:54:27,527 --> 01:54:28,585 Where are you? 1529 01:54:29,362 --> 01:54:30,829 Tell me where are you? 1530 01:54:31,531 --> 01:54:33,260 Tell me... 1531 01:54:34,534 --> 01:54:35,728 Tell your address... 1532 01:54:36,870 --> 01:54:38,497 Tell your address... 1533 01:54:43,376 --> 01:54:44,172 Boss... 1534 01:54:46,212 --> 01:54:47,008 Boss, what happened? 1535 01:54:47,213 --> 01:54:49,511 Which of our men hasn't come? 1536 01:54:49,883 --> 01:54:50,679 Who hasn't come? 1537 01:54:50,884 --> 01:54:52,283 Boss, Ashok hasn't come. 1538 01:54:52,719 --> 01:54:55,347 Where did they go? Where is he roaming? 1539 01:54:55,555 --> 01:54:56,681 Someone has kidnapped our man... 1540 01:54:56,890 --> 01:54:58,016 and it's hurting me here! 1541 01:55:00,226 --> 01:55:02,956 Where is my cell phone? - Here it is. 1542 01:55:09,235 --> 01:55:10,702 He had made the call from this number only. 1543 01:55:10,904 --> 01:55:12,030 Where is that place? 1544 01:55:12,238 --> 01:55:14,365 No:18, Vandikaran street. This is his address. 1545 01:55:14,574 --> 01:55:16,098 He has made the call from this address only. 1546 01:55:16,576 --> 01:55:18,703 Hey, bring our man alive. 1547 01:55:18,912 --> 01:55:21,881 Kill or bring the one here, who fixed time for my death! 1548 01:55:22,081 --> 01:55:23,378 Go... go... 1549 01:55:41,267 --> 01:55:42,393 Hey open the door... 1550 01:55:44,270 --> 01:55:46,067 Hey break the door... 1551 01:55:58,451 --> 01:56:00,009 Shit! He has escaped! 1552 01:56:00,286 --> 01:56:01,480 Hey, lift our man! 1553 01:56:10,129 --> 01:56:14,361 Hey, who are you?... Tell me... 1554 01:56:15,134 --> 01:56:17,762 Someone called 'Cracker' Balu... 1555 01:56:18,638 --> 01:56:20,435 It seems he has kidnapped someone. 1556 01:56:21,641 --> 01:56:23,939 He came and asked me his address. 1557 01:56:24,978 --> 01:56:29,711 Someone called Giri, beat me mercilessly. 1558 01:56:31,484 --> 01:56:33,179 He never listened to me. 1559 01:56:33,987 --> 01:56:38,617 I swore, I never saw 'Cracker' Balu. 1560 01:56:40,994 --> 01:56:42,518 Atleast you believe my words. 1561 01:56:44,330 --> 01:56:46,798 Boss, he has beaten some other man, considering him as our man. 1562 01:56:47,000 --> 01:56:48,968 Hey ask him if he can recognise the one who had beat him. 1563 01:56:49,168 --> 01:56:54,071 He has left me half-dead. How can I forget that man? 1564 01:56:54,674 --> 01:56:59,475 I can recognise him. 1565 01:56:59,679 --> 01:57:02,477 Hey, bring him here. 1566 01:57:36,549 --> 01:57:37,447 Did you see him? 1567 01:57:38,051 --> 01:57:39,177 Y-e-s... 1568 01:57:39,385 --> 01:57:40,682 Can you recognise him? 1569 01:57:41,387 --> 01:57:42,684 Can you recognise him? 1570 01:57:43,890 --> 01:57:45,357 I... can. 1571 01:57:45,558 --> 01:57:46,684 How tall he is? 1572 01:57:47,560 --> 01:57:49,687 He'll be of my height. 1573 01:57:49,896 --> 01:57:50,692 What is his complexion? 1574 01:57:53,066 --> 01:57:56,467 What is his complexion? ...My complexion. 1575 01:57:56,736 --> 01:57:58,033 What will be his age? 1576 01:57:58,905 --> 01:58:00,372 My age. 1577 01:58:00,573 --> 01:58:02,871 Did he tell his name? - Yes he said... 1578 01:58:03,076 --> 01:58:04,543 Did he? - Yes. 1579 01:58:04,744 --> 01:58:07,872 What did he say? What name did he tell? 1580 01:58:20,593 --> 01:58:21,389 Giri! 1581 01:58:26,432 --> 01:58:30,391 Does all identifications match with me correctly? 1582 01:58:32,605 --> 01:58:34,232 You asked everything... 1583 01:58:34,774 --> 01:58:36,901 But you didn't ask how he beats! 1584 01:58:46,786 --> 01:58:49,516 He beats like this! 1585 01:58:56,963 --> 01:58:58,430 Very poor aim. 1586 01:59:05,404 --> 01:59:07,372 Hit the bulls eye like this. 1587 02:01:21,707 --> 02:01:24,175 You take sickle to kill someone. 1588 02:01:24,410 --> 02:01:28,346 But me, to cut mangoes, trees, coconuts, wood, 1589 02:01:28,547 --> 02:01:36,010 onions, palmyra fruit, goats, hens, I use sickle. 1590 02:01:36,889 --> 02:01:40,518 I used to roam always with a sickle in my hand. 1591 02:01:41,060 --> 02:01:42,527 You know only to use sickle, 1592 02:01:42,728 --> 02:01:45,196 but I can make one. 1593 02:01:50,569 --> 02:01:51,866 Go. 1594 02:01:52,571 --> 02:01:53,538 Go... 1595 02:02:03,249 --> 02:02:03,715 Don't kill me. 1596 02:02:05,084 --> 02:02:07,382 It's a murder if I kill with sickle. 1597 02:02:09,922 --> 02:02:13,380 What's going to happen is not a murder, but a holy sacrifice. 1598 02:02:32,378 --> 02:02:34,005 Wash the entire house early morning, 1599 02:02:34,213 --> 02:02:36,511 put a chair & sit on it. 1600 02:02:36,716 --> 02:02:41,346 Fix the auspicious hour for us to come & bless you. 1601 02:02:49,061 --> 02:02:50,426 With your hands full of bangles 1602 02:02:50,629 --> 02:02:52,893 and your husband next to you, 1603 02:02:53,099 --> 02:02:57,695 call your baby's uncle... 1604 02:03:05,911 --> 02:03:08,539 My father told me to give you this. 1605 02:03:08,748 --> 02:03:10,045 Your brother is in line. 1606 02:03:10,583 --> 02:03:12,050 Your baby's uncle is on phone. 1607 02:03:12,251 --> 02:03:13,650 Brother, how are you? 1608 02:03:13,919 --> 02:03:15,386 I'm fine. 1609 02:03:15,588 --> 02:03:16,555 How did the function go? 1610 02:03:16,756 --> 02:03:19,884 Function...? Just listen to it. 1611 02:03:34,106 --> 02:03:36,233 How was that? 1612 02:03:36,442 --> 02:03:38,910 Sounds great! 1613 02:03:39,111 --> 02:03:40,635 The entire village is here. 1614 02:03:40,846 --> 02:03:43,406 But you never turned up giving lame excuses. 1615 02:03:48,120 --> 02:03:49,917 Brother... 1616 02:03:51,957 --> 02:03:52,582 Okay, forget it. 1617 02:03:52,792 --> 02:03:53,759 So, no short comings, right? 1618 02:03:53,959 --> 02:03:55,927 Just one. 1619 02:03:56,128 --> 02:03:56,753 Short coming? 1620 02:03:56,962 --> 02:03:57,587 What is it? 1621 02:03:57,797 --> 02:04:00,265 I'm not able to wear your shirt now. 1622 02:04:00,466 --> 02:04:00,955 Why? 1623 02:04:01,167 --> 02:04:02,600 If it was only me, fine. 1624 02:04:02,802 --> 02:04:05,100 But now, I should fit in your nephew too. 1625 02:04:05,304 --> 02:04:06,271 What...? 1626 02:04:12,511 --> 02:04:14,103 Okay, do one thing. 1627 02:04:14,480 --> 02:04:17,108 Our grandfather's old shirt is in the box. 1628 02:04:17,316 --> 02:04:18,783 Wear that. It'll fit perfectly. 1629 02:04:18,984 --> 02:04:21,111 Do you want my baby to be an old man? 1630 02:04:21,320 --> 02:04:22,116 Give it to me. 1631 02:04:22,321 --> 02:04:23,288 You talk like a granny. 1632 02:04:23,489 --> 02:04:24,786 His phone bill might shoot up. 1633 02:04:24,990 --> 02:04:26,116 It might shoot up because of you. 1634 02:04:26,325 --> 02:04:26,950 Quick, talk to him. 1635 02:04:27,159 --> 02:04:29,457 Sivagiri, how are you? 1636 02:04:29,662 --> 02:04:31,289 Do you like the city? 1637 02:04:32,164 --> 02:04:34,792 I'll start liking it as the days go by. 1638 02:04:35,000 --> 02:04:38,128 Do you like the job? - Very much. 1639 02:04:38,337 --> 02:04:40,805 There is job satisfaction in this. 1640 02:04:41,006 --> 02:04:44,134 It's a god's gift to get a job of your taste. 1641 02:04:44,343 --> 02:04:45,469 Give it to me. - Take it. 1642 02:04:45,678 --> 02:04:49,478 We pray to god everyday for the progress in your job. 1643 02:04:49,682 --> 02:04:52,480 God does good for those who think good. 1644 02:04:52,685 --> 02:04:55,984 Live in peace. This will become my permanent job. 1645 02:05:04,864 --> 02:05:06,058 How did she come here? 1646 02:05:06,699 --> 02:05:08,599 Looks like my man. 1647 02:05:08,968 --> 02:05:09,832 Yes, he is. 1648 02:05:12,037 --> 02:05:14,665 Why did you lie to them as Erode but come to Madras? 1649 02:05:14,874 --> 02:05:16,000 If my brother-in-law knows I'm here, 1650 02:05:16,208 --> 02:05:17,232 he won't allow me to stay alone. 1651 02:05:17,543 --> 02:05:18,032 My sister is also not here. 1652 02:05:18,244 --> 02:05:19,233 I'll be a burden to him. 1653 02:05:19,545 --> 02:05:21,342 Oh! That's your problem. 1654 02:05:21,714 --> 02:05:24,512 Let me know your address, I'll meet you. 1655 02:05:24,717 --> 02:05:26,014 I work in a travel agency. 1656 02:05:26,218 --> 02:05:27,185 Even I won't know where I'll be the next moment. 1657 02:05:27,553 --> 02:05:29,020 Then, how are we going to meet? 1658 02:05:29,221 --> 02:05:30,518 We accidentally met each other today. 1659 02:05:30,723 --> 02:05:32,190 Similarly, we'll meet in future also. 1660 02:05:32,558 --> 02:05:37,188 As if you came running, took me in your arms & kissed me! 1661 02:05:37,730 --> 02:05:38,856 Forget it. 1662 02:05:39,064 --> 02:05:40,531 Don't tell my brother-in-law that you met me here. 1663 02:05:40,733 --> 02:05:41,859 Promise me. 1664 02:05:42,601 --> 02:05:46,867 Promise me that you'll meet me here every Sunday between 5-6 pm. 1665 02:05:47,072 --> 02:05:48,869 I'll also promise you. 1666 02:05:49,909 --> 02:05:52,537 Or else, I'll inform him about that you're in Madras. 1667 02:05:52,745 --> 02:05:53,712 Okay fine. 1668 02:05:54,013 --> 02:05:55,446 Okay. I also promise you. 1669 02:06:46,632 --> 02:06:48,998 Our eyes met & fell in love. 1670 02:06:49,201 --> 02:06:51,567 Our love sparked in middle of a battlefield. 1671 02:06:51,770 --> 02:06:56,332 We lost our chastity through our eyes. 1672 02:06:57,209 --> 02:06:59,643 Our eyes met & fell in love. 1673 02:06:59,845 --> 02:07:01,710 Our love sparked in middle of a battlefield. 1674 02:07:02,047 --> 02:07:07,144 We lost our chastity through our eyes. 1675 02:07:07,720 --> 02:07:12,851 Can I make you my better half? 1676 02:07:13,058 --> 02:07:18,189 Can I come in to your life to spend the rest of your life? 1677 02:07:18,397 --> 02:07:20,865 Let it be winter or summer, 1678 02:07:21,066 --> 02:07:23,364 I'll caress you like a soothing breeze. 1679 02:07:23,569 --> 02:07:24,900 I like to lie on your shoulders, 1680 02:07:25,104 --> 02:07:26,230 hold your hands, 1681 02:07:26,438 --> 02:07:29,601 but my shyness stops me. 1682 02:08:28,333 --> 02:08:30,198 O my god! 1683 02:09:00,265 --> 02:09:02,790 The lifeless air is our life. 1684 02:09:03,001 --> 02:09:05,299 Love has become our soul. 1685 02:09:05,504 --> 02:09:10,840 Without you, life is boring. 1686 02:09:11,043 --> 02:09:13,443 The changes inside a girl, 1687 02:09:13,645 --> 02:09:16,079 is being researched all the time. 1688 02:09:16,281 --> 02:09:21,116 You can find a man's heart inside a woman. 1689 02:09:21,320 --> 02:09:26,383 Can my fingers graze on your body? 1690 02:09:26,592 --> 02:09:31,757 But my shyness won't allow you. 1691 02:09:31,964 --> 02:09:37,027 Let's live in your breath and my words. 1692 02:09:37,236 --> 02:09:43,072 Our love will live in lies and false looks. 1693 02:10:25,584 --> 02:10:27,609 O my god! 1694 02:10:33,659 --> 02:10:35,718 Only 10 months in my mother's womb, 1695 02:10:35,928 --> 02:10:38,692 rest of my life is with you. 1696 02:10:38,931 --> 02:10:44,062 You're my mother too. 1697 02:10:44,336 --> 02:10:46,736 I was a girl during birth. 1698 02:10:46,939 --> 02:10:49,533 I grew up to be a woman. 1699 02:10:49,741 --> 02:10:54,440 Because of you, I'll become a mother. 1700 02:10:54,646 --> 02:10:59,811 Can I murmur a word in your ears? 1701 02:11:00,018 --> 02:11:05,251 Will that word spare me alive? 1702 02:11:05,457 --> 02:11:10,485 Our love will establish an empire in our eyes. 1703 02:11:10,696 --> 02:11:16,293 Only that empire will last ages. 1704 02:11:51,837 --> 02:11:53,532 Karupu, what are you waiting here? 1705 02:11:53,739 --> 02:11:56,435 My brother promised to phone me today by 5 pm. 1706 02:11:59,144 --> 02:12:00,611 Brother, it's me. 1707 02:12:00,846 --> 02:12:01,972 How are you my dear? 1708 02:12:02,648 --> 02:12:04,377 Looks like you are settled there. 1709 02:12:04,683 --> 02:12:06,344 Will you come to see me during delivery time? 1710 02:12:06,785 --> 02:12:10,619 If you don't come, your nephew will not speak to you. 1711 02:12:12,057 --> 02:12:15,857 Give the phone to my nephew. - What? To your nephew? 1712 02:12:16,061 --> 02:12:16,891 Give it I say. 1713 02:12:17,296 --> 02:12:18,354 What do you mean? 1714 02:12:18,563 --> 02:12:20,190 Keep the phone on your stomach? 1715 02:12:29,675 --> 02:12:32,109 How are you, my boy? 1716 02:12:33,245 --> 02:12:35,873 It's for you, your uncle is battling out in Madras. 1717 02:12:36,982 --> 02:12:39,951 You're living peacefully in your mother's womb. 1718 02:12:40,385 --> 02:12:41,909 Similarly, you must live in peace in Madras too. 1719 02:12:42,120 --> 02:12:43,553 That's your uncle's objective. 1720 02:12:45,390 --> 02:12:48,291 That's why I couldn't attend the my sister's function too. 1721 02:12:49,761 --> 02:12:51,854 I should've been with her in these times of difficulty, 1722 02:12:52,564 --> 02:12:54,327 but I've left her alone. 1723 02:12:55,133 --> 02:12:56,896 I won't be able to come during her delivery also. 1724 02:12:58,270 --> 02:13:00,204 I'm losing all these life's little happiness because, 1725 02:13:01,139 --> 02:13:03,972 when you & my sister come back to Madras, 1726 02:13:04,743 --> 02:13:06,472 I want Madras to be peaceful. 1727 02:13:06,979 --> 02:13:07,877 It'll definitely be. 1728 02:13:10,082 --> 02:13:13,677 That's the sweet which your uncle is going to give you first. 1729 02:13:14,686 --> 02:13:16,313 Give the phone to your mom. 1730 02:13:22,094 --> 02:13:25,530 Have you finished speaking to him? - Yes, finished. 1731 02:13:25,731 --> 02:13:26,857 What did you talk to him? 1732 02:13:27,065 --> 02:13:27,861 That's a secret. 1733 02:13:28,066 --> 02:13:30,899 Secrets between you both from now on...? 1734 02:13:31,436 --> 02:13:32,698 Is our mother there? 1735 02:13:32,904 --> 02:13:34,303 Yes, she is here. - Give it to me. 1736 02:13:35,841 --> 02:13:36,500 Sivagiri... 1737 02:13:36,708 --> 02:13:39,108 Did you take her to the doctor? 1738 02:13:39,811 --> 02:13:42,405 Yes, I did. The doctor checked her. 1739 02:13:42,681 --> 02:13:43,773 It's going to be normal delivery. 1740 02:13:44,116 --> 02:13:45,105 The baby is fine. 1741 02:13:45,317 --> 02:13:48,582 The delivery date is on 1 st of January. 1742 02:13:49,988 --> 02:13:51,046 Which day? 1743 02:13:51,256 --> 02:13:52,052 1 st of January. 1744 02:14:05,804 --> 02:14:07,499 Whatever I'm going to say in Tamil, type it in English. 1745 02:14:09,107 --> 02:14:09,766 Type it man. 1746 02:14:14,813 --> 02:14:19,944 Someone has degraded & insulted us. 1747 02:14:20,152 --> 02:14:20,641 What's it? 1748 02:14:20,852 --> 02:14:24,720 Someone has sent us a letter in English. 1749 02:14:29,961 --> 02:14:31,428 Anybody here knows English? 1750 02:14:33,498 --> 02:14:34,487 May I come in Sir. 1751 02:14:38,236 --> 02:14:40,204 What's it? - Good morning sir. 1752 02:14:40,405 --> 02:14:42,805 I'm coming from Sunfeast Biscuit company, sir. 1753 02:14:43,008 --> 02:14:45,340 This Milky magic is the best biscuit. 1754 02:14:45,544 --> 02:14:47,307 It gives energy & strength. 1755 02:14:47,512 --> 02:14:48,706 Everybody should... 1756 02:14:50,082 --> 02:14:52,050 I was just looking for a man like you. 1757 02:14:52,551 --> 02:14:54,678 Come in... - Okay sir. 1758 02:14:55,220 --> 02:14:56,585 Sir, this is a very... 1759 02:14:56,788 --> 02:14:58,847 Okay. I'll buy that later. 1760 02:14:59,591 --> 02:15:00,751 It came by post. 1761 02:15:01,393 --> 02:15:03,258 It's in English. 1762 02:15:03,528 --> 02:15:05,325 Can you translate it into Tamil? 1763 02:15:05,831 --> 02:15:06,422 Yes. 1764 02:15:08,066 --> 02:15:09,158 Read. 1765 02:15:12,704 --> 02:15:15,070 Who is 'Satan' Sakadai here? 1766 02:15:15,273 --> 02:15:17,764 Living in Madras without knowing our boss? 1767 02:15:20,078 --> 02:15:20,908 It's me. 1768 02:15:21,213 --> 02:15:22,009 You carry on. 1769 02:15:22,380 --> 02:15:24,871 To dear 'Satan' Sakadai, 1770 02:15:27,419 --> 02:15:29,444 You scoundrel! 1771 02:15:30,322 --> 02:15:31,880 I'm reading what's in the letter. 1772 02:15:32,090 --> 02:15:33,057 Read it if you want to. 1773 02:15:33,258 --> 02:15:34,020 How about you? 1774 02:15:34,426 --> 02:15:35,757 You read it yourself. Take it. 1775 02:15:36,761 --> 02:15:38,160 It's okay, go ahead. 1776 02:15:41,500 --> 02:15:46,369 Look, December 31 st is your last day. 1777 02:15:47,772 --> 02:15:51,037 Run away from Madras before that. 1778 02:15:53,678 --> 02:15:57,671 Or else, set up a tea shop or a petty shop & eke out a living. 1779 02:15:58,216 --> 02:15:58,910 Boss... 1780 02:16:00,285 --> 02:16:03,948 Or else, take sleeping pills or hang yourself. 1781 02:16:05,190 --> 02:16:07,124 Sir, it's in the letter. 1782 02:16:08,360 --> 02:16:09,019 Read. 1783 02:16:10,662 --> 02:16:14,928 Because you'll be dead on 1 st of January. 1784 02:16:15,433 --> 02:16:17,367 What? - January 1 st. 1785 02:16:19,204 --> 02:16:21,365 You'll die in my hands. 1786 02:16:25,143 --> 02:16:28,078 I'll become your death. 1787 02:16:29,114 --> 02:16:31,446 Someone named Giri has written this. 1788 02:16:31,650 --> 02:16:33,447 I've other work to do. I must visit more customers. 1789 02:16:33,652 --> 02:16:34,983 Please leave me. 1790 02:16:35,487 --> 02:16:38,081 Who is Giri...? Who is he? 1791 02:16:38,290 --> 02:16:40,281 Boss, he's not visible. 1792 02:16:40,525 --> 02:16:44,791 If I see him, I'll put his mortal remains on your feet. 1793 02:16:46,865 --> 02:16:50,801 Buy this biscuit, get this nipple free. 1794 02:16:52,304 --> 02:16:53,293 Get it free even if you don't buy it. 1795 02:16:53,505 --> 02:16:54,130 Bye. 1796 02:16:58,977 --> 02:17:00,137 Shit! 1797 02:17:01,479 --> 02:17:02,673 A threatening letter to me? 1798 02:17:02,881 --> 02:17:04,906 Do you know who he is? 1799 02:17:05,984 --> 02:17:07,110 Do you know him? 1800 02:17:08,253 --> 02:17:09,049 Do you know who he is? 1801 02:17:10,655 --> 02:17:12,987 I don't know. - Tell me, do you know who he is? 1802 02:17:13,358 --> 02:17:18,796 He has no address in Madras, but Madras is my address. 1803 02:17:19,231 --> 02:17:20,755 He wants me to leave Madras. 1804 02:17:21,099 --> 02:17:22,862 He has fixed a deadline for me. 1805 02:17:23,068 --> 02:17:25,559 Find him & bring him to me. 1806 02:17:26,104 --> 02:17:27,469 I must kill him. 1807 02:17:28,506 --> 02:17:30,133 I must kill him. 1808 02:17:32,043 --> 02:17:35,274 Tell me, how was that killer? 1809 02:17:36,147 --> 02:17:37,136 Fair or black...? 1810 02:17:38,016 --> 02:17:39,074 Tall or short...? 1811 02:17:39,484 --> 02:17:40,815 Tell me something. 1812 02:17:41,353 --> 02:17:42,320 He has started it again. 1813 02:17:42,687 --> 02:17:43,813 He has sent letters to 2 people. 1814 02:17:44,022 --> 02:17:46,684 I'm alive because of him. 1815 02:17:47,192 --> 02:17:49,057 If something happens to him because of me, 1816 02:17:49,427 --> 02:17:51,361 I would rather die. 1817 02:17:51,830 --> 02:17:53,821 If your duty is important than my life, 1818 02:17:54,099 --> 02:17:55,396 start your police inquiry. 1819 02:17:55,967 --> 02:17:58,527 If she dies, I'll also die. 1820 02:17:58,737 --> 02:17:59,533 Do one thing. 1821 02:18:00,005 --> 02:18:01,973 You both kill me first. 1822 02:18:02,707 --> 02:18:04,800 I did 3 mistakes in my life. 1823 02:18:05,310 --> 02:18:06,834 1. Becoming a police. 1824 02:18:07,479 --> 02:18:09,572 2. Marrying you. 1825 02:18:10,215 --> 02:18:12,274 3. Giving birth to a daughter. 1826 02:18:20,191 --> 02:18:24,355 Hey... open the door. 1827 02:18:28,900 --> 02:18:30,492 Stop it. 1828 02:18:36,641 --> 02:18:37,608 Who's that? 1829 02:18:44,749 --> 02:18:47,513 Tearful Last Journey of 'Panparag' Ravi. 1830 02:19:05,103 --> 02:19:05,762 Who is that? 1831 02:19:05,970 --> 02:19:09,064 Who is that? - Don't beat us boss. 1832 02:19:09,274 --> 02:19:17,409 Who is Giri? - Brother stop! 1833 02:19:17,816 --> 02:19:18,714 What happened to you? 1834 02:19:19,150 --> 02:19:20,583 Why are you so furious? 1835 02:19:20,785 --> 02:19:22,719 Look there... look there. 1836 02:19:23,154 --> 02:19:24,280 Outside my coffin is ready. 1837 02:19:25,290 --> 02:19:26,120 He has pasted posters also announcing my death. 1838 02:19:26,491 --> 02:19:27,355 Who is this Giri? 1839 02:19:27,559 --> 02:19:29,527 Brother, don't suspect any of our boys. 1840 02:19:29,728 --> 02:19:31,958 When he had come so far, he could've killed you also. 1841 02:19:32,464 --> 02:19:33,260 Why did he spare you? 1842 02:19:35,300 --> 02:19:36,767 He has given us one day's time. 1843 02:19:37,569 --> 02:19:39,036 Let's give up this profession. 1844 02:19:39,437 --> 02:19:41,928 If we've to stay alive, let's leave this Madras. 1845 02:19:42,140 --> 02:19:44,131 I know... now I know... 1846 02:19:45,076 --> 02:19:46,441 Giri is none other than... 1847 02:19:47,145 --> 02:19:47,702 ...You! 1848 02:19:47,912 --> 02:19:48,401 Brother. 1849 02:19:48,613 --> 02:19:52,447 You brought that coffin and pasted those posters... 1850 02:19:52,650 --> 02:19:54,777 Brother, listen to me, I'm your brother. 1851 02:20:06,564 --> 02:20:09,055 Boss, he's on the terrace... 1852 02:20:09,601 --> 02:20:12,161 You've killed your brother unjustly. 1853 02:20:12,370 --> 02:20:14,201 Boss, he'll kill you as he had challenged. 1854 02:20:16,875 --> 02:20:19,070 Why have you come here killing your own brother? 1855 02:20:19,377 --> 02:20:21,709 I don't know who that Giri is. 1856 02:20:21,980 --> 02:20:24,346 I don't know if he's near or far, nothing is clear. 1857 02:20:24,616 --> 02:20:29,280 He has brought the coffin, taking it to graveyard remains. 1858 02:20:29,487 --> 02:20:32,854 The only person I trust in this world is you. 1859 02:20:33,324 --> 02:20:36,919 I've killed many and burnt down shops for your sake. 1860 02:20:37,128 --> 02:20:40,393 But now you've to save me from that Giri. 1861 02:20:46,638 --> 02:20:47,696 Who is that? AC? 1862 02:20:47,906 --> 02:20:48,565 Yes. 1863 02:20:48,773 --> 02:20:51,901 Somebody has entered my house and smashed my car, 1864 02:20:52,310 --> 02:20:54,710 and is threatening to kill me on phone. 1865 02:20:54,913 --> 02:20:58,349 I'm alone at home, I want police protection immediately. 1866 02:21:02,387 --> 02:21:04,548 We have got crores of bribes from his shops. 1867 02:21:04,756 --> 02:21:05,984 We must save him at any cost. 1868 02:21:09,928 --> 02:21:10,758 Who is that? 1869 02:21:11,229 --> 02:21:12,628 Giri or...? 1870 02:21:13,765 --> 02:21:18,225 Do you think he can break this police cordon? 1871 02:21:19,304 --> 02:21:22,865 You can come out after police arrests him. 1872 02:21:23,074 --> 02:21:24,006 Thank you sir. 1873 02:21:24,209 --> 02:21:28,145 I'll lock from outside to keep away snoopers. - Okay sir. 1874 02:21:32,917 --> 02:21:33,440 What? 1875 02:21:33,651 --> 02:21:37,018 'Panparag' Ravi has killed his brother and is absconding. 1876 02:21:37,222 --> 02:21:38,484 Situation is volatile here. 1877 02:21:41,693 --> 02:21:44,719 Stop man! Where are you coming from? - Leave me sir. How many will inquire me? 1878 02:21:44,929 --> 02:21:47,864 Who are you man? - I'm Annachi's servant. 1879 02:21:49,100 --> 02:21:50,761 What is this? - Food for my boss. 1880 02:21:52,470 --> 02:21:52,993 Go. 1881 02:21:54,172 --> 02:21:55,332 Stop! 1882 02:21:57,842 --> 02:21:59,173 What is this? - Betel nuts. 1883 02:21:59,777 --> 02:22:01,005 Does your boss chews betel nuts also? 1884 02:22:01,212 --> 02:22:02,736 No, my boss doesn't have any bad habits. 1885 02:22:02,947 --> 02:22:04,676 But today he has asked me to buy this for him. 1886 02:22:04,883 --> 02:22:07,078 Is it for you or your boss? 1887 02:22:07,318 --> 02:22:08,478 I swear it is for my boss. 1888 02:22:08,853 --> 02:22:12,448 I don't believe you, I'll give it to your boss myself. You go. 1889 02:22:43,721 --> 02:22:45,313 Bloody! Are you hiding here? 1890 02:22:56,200 --> 02:22:58,225 Let him stay inside. I'll take care of him. 1891 02:22:58,603 --> 02:23:00,161 You remove the police protection. 1892 02:23:00,371 --> 02:23:02,066 It's duty of Police to give protection. 1893 02:23:02,273 --> 02:23:04,207 Advising is my duty and killing is your duty. 1894 02:23:08,179 --> 02:23:11,080 Hey... stop... stop... Where are you going man? 1895 02:23:11,282 --> 02:23:12,214 To my uncle's house. 1896 02:23:12,417 --> 02:23:13,406 No, you can't go, take a detour that side. 1897 02:23:13,618 --> 02:23:15,813 Go... go... go man. 1898 02:23:16,020 --> 02:23:16,850 You go that side. 1899 02:23:22,694 --> 02:23:24,491 Oh I've lost my money... 1900 02:23:24,696 --> 02:23:26,186 He has decamped with all my money... 1901 02:23:26,397 --> 02:23:27,591 We mustn't spare him. 1902 02:23:27,799 --> 02:23:29,232 We must kill him. 1903 02:23:34,038 --> 02:23:38,304 He stole all our money in the name of finance company. 1904 02:23:38,543 --> 02:23:41,137 You'll ruin... you'll disintegrate... 1905 02:23:41,346 --> 02:23:45,407 I've lost money saved for my daughter's marriage... 1906 02:23:45,617 --> 02:23:48,677 Sinner! You'll ruin... 1907 02:23:49,053 --> 02:23:50,850 Lost all my money. 1908 02:24:01,933 --> 02:24:03,423 With great difficulty I saved my money. 1909 02:24:03,635 --> 02:24:05,125 I've been cheated to lose it. 1910 02:24:05,336 --> 02:24:08,396 Jayarama! You cheated us. You'll get ruined. 1911 02:24:08,606 --> 02:24:11,666 Sinner! You've stolen all my money in the name of finance company. 1912 02:24:11,876 --> 02:24:14,902 I don't know where that Jayarama is... If I get hold of him... 1913 02:24:15,413 --> 02:24:19,474 Oh I've lost my hard earned Rs.2 lakhs. 1914 02:24:19,684 --> 02:24:21,311 I know where that Jayarama is. 1915 02:24:22,253 --> 02:24:24,744 What did you say? - I know where is Jayarama. 1916 02:24:24,956 --> 02:24:28,289 You know? Tell us where is he? - He's in a safe place. 1917 02:24:28,493 --> 02:24:30,893 Where? Tell us. - You can't harm him. 1918 02:24:31,095 --> 02:24:34,656 We are after his blood, tell us where he is? 1919 02:24:34,866 --> 02:24:36,094 I'll tell... 1920 02:24:36,634 --> 02:24:39,398 He's in Manickam's house under police protection. 1921 02:24:39,604 --> 02:24:41,629 Manickam's house? Come, let's go there. 1922 02:24:41,839 --> 02:24:44,899 Is he in Manickam's house? Today he's going to die. Come, let's go. 1923 02:24:45,109 --> 02:24:47,407 I'll rip him with this, come let's go. 1924 02:24:49,313 --> 02:24:53,909 We mustn't spare him, he has stolen our hard earned money. 1925 02:25:02,660 --> 02:25:03,627 What's this procession? 1926 02:25:03,828 --> 02:25:04,920 They have not taken police permission also. 1927 02:25:05,129 --> 02:25:06,653 May be they have taken permission from the Commissioner. 1928 02:25:07,432 --> 02:25:09,093 What's this circumambulation? 1929 02:25:09,400 --> 02:25:11,300 May be they've started it in Madras also. - Yes indeed. 1930 02:25:55,513 --> 02:25:57,538 Hey Come fast... let's check upstairs... 1931 02:25:58,983 --> 02:26:03,613 Not here... door is locked... Come... come... come fast... 1932 02:28:00,571 --> 02:28:03,802 One of you definitely know him well. 1933 02:28:05,076 --> 02:28:06,737 He has started his elimination from here only. 1934 02:28:07,311 --> 02:28:09,472 Tell me... tell me... 1935 02:28:09,714 --> 02:28:11,272 Come here man. Tell... 1936 02:28:11,482 --> 02:28:13,382 He's killing a rowdy preparing a hit list, 1937 02:28:13,818 --> 02:28:15,149 do you want us police to watch the fun? 1938 02:28:15,353 --> 02:28:18,151 Yes sir, he's doing your job. 1939 02:28:18,489 --> 02:28:21,287 You're taking home salaries for the job he's doing. 1940 02:28:21,792 --> 02:28:22,952 Are you raising voice against him? 1941 02:28:23,661 --> 02:28:24,218 Sir... 1942 02:28:27,732 --> 02:28:30,360 Prostitution has been going on here for the last 10 years, 1943 02:28:30,801 --> 02:28:33,269 your policemen too are visiting for the last 10 years, 1944 02:28:33,504 --> 02:28:35,870 why? To sleep with them and take bribes. 1945 02:28:36,440 --> 02:28:41,241 But the killer you are searching visited this place only once. 1946 02:28:41,512 --> 02:28:44,276 Ever since that day, no prostitution, no rowdyism. 1947 02:29:18,215 --> 02:29:18,772 Give it to me. 1948 02:29:19,617 --> 02:29:20,675 There's a girl next to you, 1949 02:29:20,885 --> 02:29:22,250 are you admiring the beauty of waves? 1950 02:29:23,054 --> 02:29:26,080 Are you playing in sand with a beauty next to you? 1951 02:29:26,857 --> 02:29:30,486 You'll become a zebra with my lashes. 1952 02:29:36,734 --> 02:29:37,393 Hey Stop! 1953 02:29:37,902 --> 02:29:38,766 Enough of lashing me. 1954 02:29:40,104 --> 02:29:41,298 How do you know my thoughts? 1955 02:29:41,505 --> 02:29:44,702 I know a girl's thoughts very well. 1956 02:29:44,976 --> 02:29:50,608 Do you know all my thoughts every time we met on Sundays? 1957 02:29:51,415 --> 02:29:51,972 I know. 1958 02:29:52,183 --> 02:29:52,808 Know? 1959 02:29:53,884 --> 02:29:54,578 Tell me. 1960 02:29:54,785 --> 02:29:55,615 If I say I know, I mean it. 1961 02:29:55,820 --> 02:29:57,151 That's what I'm asking you to tell me. 1962 02:29:57,355 --> 02:29:59,380 Let it be within myself. 1963 02:29:59,590 --> 02:30:01,683 It's about me, so I got to know it. 1964 02:30:03,094 --> 02:30:05,153 You want to know it? - Yes. 1965 02:30:13,004 --> 02:30:15,529 Isn't it this? - No. 1966 02:30:41,565 --> 02:30:42,623 Sin of my father... 1967 02:30:42,833 --> 02:30:44,027 I was born to my mother... 1968 02:30:44,235 --> 02:30:45,634 and standing before you... 1969 02:30:46,437 --> 02:30:48,428 Grown up and standing tall before you... 1970 02:30:49,540 --> 02:30:50,973 Finding fault with you useless... 1971 02:30:51,175 --> 02:30:53,837 You've fallen prey to youthful desires... 1972 02:30:54,812 --> 02:30:56,780 Falling prey to it, you're crossing limits... 1973 02:30:57,782 --> 02:30:59,147 Learn a fistful... 1974 02:30:59,350 --> 02:31:00,374 And rule the world... 1975 02:31:00,584 --> 02:31:01,812 Have me... 1976 02:31:02,019 --> 02:31:03,281 Bore any number of kids from me... 1977 02:31:03,487 --> 02:31:04,613 Embrace the frontal beauty... 1978 02:31:04,822 --> 02:31:06,050 Cut the back beauty... 1979 02:31:06,257 --> 02:31:07,383 I don't want anything of you... 1980 02:31:07,591 --> 02:31:08,751 Stay away from me... 1981 02:31:08,959 --> 02:31:11,189 Shall I show you the mole on my hip? 1982 02:31:11,395 --> 02:31:12,589 Later on... 1983 02:31:14,231 --> 02:31:16,631 Shall I show you the mole on my hip? 1984 02:31:16,834 --> 02:31:18,062 Later on dear... 1985 02:31:19,703 --> 02:31:22,331 Sin of my father... 1986 02:31:24,041 --> 02:31:25,235 Sin of my father... 1987 02:31:25,443 --> 02:31:26,569 I was born to my mother... 1988 02:31:26,777 --> 02:31:28,142 and standing before you... 1989 02:31:29,146 --> 02:31:30,670 Finding fault with you useless... 1990 02:31:30,881 --> 02:31:32,075 You've fallen prey to youthful desires... 1991 02:31:32,283 --> 02:31:34,217 Falling prey to it, you're crossing limits... 1992 02:31:48,732 --> 02:31:51,530 Have they started eying the guavas? 1993 02:31:51,735 --> 02:31:54,260 Will the looks ripen it? 1994 02:31:54,472 --> 02:31:56,872 Shall I take a bite of guavas? 1995 02:31:57,074 --> 02:31:59,372 Will the seed get stuck? 1996 02:31:59,577 --> 02:32:00,976 My desire is lemon fresh... 1997 02:32:01,178 --> 02:32:02,008 Bloody fool! 1998 02:32:02,213 --> 02:32:03,612 My desire is lemon fresh... 1999 02:32:03,814 --> 02:32:05,281 Bloody fool! 2000 02:32:06,317 --> 02:32:07,784 Chubby cheeks are yours... 2001 02:32:07,985 --> 02:32:09,145 Black cheeks are mine... 2002 02:32:09,353 --> 02:32:10,513 Rub it against mine... 2003 02:32:10,721 --> 02:32:12,211 Let the world dance with joy... 2004 02:32:14,892 --> 02:32:16,086 Betel nuts of timber forest... 2005 02:32:16,293 --> 02:32:17,351 It'll turn your tongue red... 2006 02:32:17,561 --> 02:32:18,721 Shall I show you it's true form? 2007 02:32:18,929 --> 02:32:20,590 Come near me, boy. 2008 02:32:22,666 --> 02:32:25,396 My dreams are shattered... 2009 02:32:25,603 --> 02:32:26,797 I'm down and out... 2010 02:32:27,004 --> 02:32:28,369 Indoors and outdoors... 2011 02:32:28,572 --> 02:32:29,504 Our union is mind boggling... 2012 02:32:29,707 --> 02:32:32,471 You and me are famous all over the place... 2013 02:32:32,676 --> 02:32:35,008 Shall I show you the mole on my hip? 2014 02:32:35,212 --> 02:32:36,338 Later on... 2015 02:32:38,048 --> 02:32:40,414 Shall I show you the mole on my hip? 2016 02:32:40,618 --> 02:32:41,744 Later on dear... 2017 02:32:43,687 --> 02:32:44,779 Sin of my father... 2018 02:32:44,989 --> 02:32:47,753 I was born to my mother... 2019 02:32:49,059 --> 02:32:50,253 Finding fault with you useless... 2020 02:32:50,494 --> 02:32:53,895 You've fallen prey to youthful desires... 2021 02:32:57,401 --> 02:33:02,304 1... 2... 3... 4... 5... 6... 7... 8... 2022 02:33:07,478 --> 02:33:08,877 Look at his desire! 2023 02:33:10,214 --> 02:33:12,774 10... 10... minus one from it... 2024 02:33:12,983 --> 02:33:16,282 8... 8... add one to it... 2025 02:33:26,830 --> 02:33:28,058 Ant at the site of bite... 2026 02:33:28,299 --> 02:33:29,323 A mark at the swollen site... 2027 02:33:29,500 --> 02:33:30,626 Shameless man... 2028 02:33:30,834 --> 02:33:32,426 It's better he dozes away... 2029 02:33:35,005 --> 02:33:37,530 An oil lamp is under the wraps... 2030 02:33:37,741 --> 02:33:38,867 Shall I unwrap and see it? 2031 02:33:39,076 --> 02:33:40,600 Shall I add more oil to it? 2032 02:33:43,080 --> 02:33:47,141 Grown up, it's shamelessly standing for harvest... 2033 02:33:47,351 --> 02:33:48,511 Are you a girl? 2034 02:33:48,719 --> 02:33:49,947 Where happened to your shame? 2035 02:33:50,154 --> 02:33:51,246 Thief... wastrel... 2036 02:33:51,455 --> 02:33:52,683 Am I a pleasure to you? 2037 02:33:52,890 --> 02:33:54,983 Shall I show my prowess of 'Karagattam'? 2038 02:33:55,192 --> 02:33:57,524 Shall dance around carrying you on my head? 2039 02:33:58,329 --> 02:34:00,456 Shall I show my prowess of Karagattam? 2040 02:34:00,664 --> 02:34:03,599 Shall dance around carrying you on my head? 2041 02:34:03,801 --> 02:34:04,995 Sin of my father... 2042 02:34:05,202 --> 02:34:06,294 I was born to my mother... 2043 02:34:06,503 --> 02:34:08,061 and standing before you... 2044 02:34:08,872 --> 02:34:10,806 Grown up and standing tall before you... 2045 02:34:11,775 --> 02:34:13,174 Finding fault with you is useless... 2046 02:34:13,377 --> 02:34:14,571 You've fallen prey to youthful desires... 2047 02:34:14,778 --> 02:34:19,545 Falling prey to it, you're crossing limits... 2048 02:34:20,150 --> 02:34:21,515 Learn a fistful... 2049 02:34:21,719 --> 02:34:22,811 And rule the world... 2050 02:34:23,020 --> 02:34:24,146 Have me... 2051 02:34:24,355 --> 02:34:25,481 Bear any number of kids from me... 2052 02:34:25,689 --> 02:34:26,883 Embrace the frontal beauty... 2053 02:34:27,091 --> 02:34:28,319 Cut the back beauty... 2054 02:34:28,525 --> 02:34:29,753 I don't want anything of you... 2055 02:34:29,960 --> 02:34:31,018 Stay away from me... 2056 02:34:31,228 --> 02:34:33,526 Shall I show you the mole on my hip? 2057 02:34:33,731 --> 02:34:34,823 Later on... 2058 02:34:36,634 --> 02:34:38,898 Shall I show you the mole on my hip? 2059 02:34:39,103 --> 02:34:40,365 Later on dear... 2060 02:34:42,373 --> 02:34:44,864 Sin of my father... 2061 02:34:59,490 --> 02:35:01,014 Bloody fool! 2062 02:35:07,998 --> 02:35:11,661 That Giri killed that 'Cracker' Balu alone. 2063 02:35:12,002 --> 02:35:14,061 And he killed 'Panparag' Ravi in the procession way. 2064 02:35:14,338 --> 02:35:16,670 Here only I planned my police logic. 2065 02:35:17,007 --> 02:35:17,769 Come on tell me, what? 2066 02:35:17,975 --> 02:35:19,442 Whether he'll kill that 'Satan' Sakadai, 2067 02:35:19,643 --> 02:35:22,271 in the name of procession or in the meeting. 2068 02:35:22,479 --> 02:35:23,605 That's only more suspense me. 2069 02:35:23,814 --> 02:35:27,079 Are we watching any movie? Suspense? Sit down. 2070 02:35:27,918 --> 02:35:28,543 Sorry sir. 2071 02:35:28,852 --> 02:35:31,150 Sir, my daughter has seen that criminal. 2072 02:35:31,955 --> 02:35:33,422 She is ready to die for him, 2073 02:35:33,891 --> 02:35:35,722 But she's not ready to identify him. 2074 02:35:35,926 --> 02:35:38,622 She's imagining me as police and not her own father. 2075 02:35:38,929 --> 02:35:40,863 Then how can public co-operate with us? 2076 02:35:41,065 --> 02:35:42,157 Forget about her daughter! 2077 02:35:42,366 --> 02:35:44,300 The day when I started to deal Giri's case, 2078 02:35:44,501 --> 02:35:46,059 My tummy has trimmed. 2079 02:35:46,270 --> 02:35:48,101 Why? Are working so hard? 2080 02:35:48,305 --> 02:35:50,364 No sir. My wife stopped to feed me. 2081 02:35:50,574 --> 02:35:52,735 Hey, sit down. - Sorry sir. 2082 02:35:52,943 --> 02:35:55,434 There's a criminal Karungali, in our department. 2083 02:35:55,646 --> 02:35:57,944 Giri murdered him in full public glare. 2084 02:35:58,382 --> 02:36:00,509 There is not a single rowdy in that area. 2085 02:36:00,718 --> 02:36:02,652 If we eliminate criminals in our department, it's enough, 2086 02:36:02,886 --> 02:36:04,353 Rowdyism will vanish on it's own. 2087 02:36:05,022 --> 02:36:07,047 Then we can arrest him with public support, 2088 02:36:07,257 --> 02:36:08,815 and we can avoid confrontation from public. 2089 02:36:09,026 --> 02:36:11,893 Sir, we're with the public on one issue. 2090 02:36:12,096 --> 02:36:13,825 Very good. Tell me. 2091 02:36:14,031 --> 02:36:17,057 We're not catching the person who the public don't like it. 2092 02:36:17,368 --> 02:36:20,565 And catching the person immediately whom they like so much. 2093 02:36:20,771 --> 02:36:24,070 Hey, if you utter one more word, I'll throw you out. 2094 02:36:24,308 --> 02:36:25,275 Very sorry sir. 2095 02:36:25,642 --> 02:36:30,170 Sir, Mr. Inbaraghavan's words are right. - Rajaguru, what do you mean? 2096 02:36:30,381 --> 02:36:35,080 What else? 'Panparag' Ravi & 'Cracker' Balu are against the Public. 2097 02:36:35,452 --> 02:36:37,852 We didn't have any special conference like this to catch them. 2098 02:36:38,088 --> 02:36:39,555 We never had any tension. 2099 02:36:39,790 --> 02:36:43,248 But today, Chennai's darling is Giri. 2100 02:36:43,460 --> 02:36:47,590 To catch him, we're tensed, arrange conferences, additional police force. 2101 02:36:47,798 --> 02:36:49,288 If this is the case, will public have faith on us? 2102 02:36:49,500 --> 02:36:50,558 What are you trying to say? 2103 02:36:50,768 --> 02:36:51,928 Should we catch him or not? 2104 02:36:52,136 --> 02:36:53,626 I said the truth. 2105 02:36:53,837 --> 02:36:55,065 Truth & duty are 2 different entities. 2106 02:36:55,272 --> 02:36:58,537 Don't we salute our colleagues. This is just like that. 2107 02:36:59,009 --> 02:37:00,977 We must catch for our duty's sake. 2108 02:37:01,178 --> 02:37:03,408 I thought you would be talking about law. 2109 02:37:03,914 --> 02:37:05,347 But you're talking about truth. 2110 02:37:06,150 --> 02:37:08,414 There are many ways to catch a criminal. 2111 02:37:09,153 --> 02:37:10,518 Like catching fish in the lake. 2112 02:37:11,422 --> 02:37:12,650 We can catch using a fishing rod, 2113 02:37:13,190 --> 02:37:14,452 or by spreading a cloth, 2114 02:37:14,858 --> 02:37:16,018 or by throwing a net, 2115 02:37:16,460 --> 02:37:17,893 or by allowing the lake to go dry. 2116 02:37:18,095 --> 02:37:18,959 In the case of Giri, 2117 02:37:19,463 --> 02:37:20,725 let's allow the lake to go dry. 2118 02:37:32,709 --> 02:37:34,336 Is today our boss's last day...? 2119 02:37:34,545 --> 02:37:36,274 Has he fixed the deadline for our boss? 2120 02:37:36,480 --> 02:37:37,538 Sharpen the sickles. 2121 02:37:37,781 --> 02:37:40,944 Before he could feel the razor, his head must roll down. 2122 02:37:41,151 --> 02:37:42,083 Sharpen it. 2123 02:37:53,464 --> 02:37:56,922 What's it? - Even now, it is not too late. 2124 02:37:57,468 --> 02:38:00,562 As he said, he's killing one after the other. 2125 02:38:01,371 --> 02:38:02,531 I'm very scared. 2126 02:38:03,006 --> 02:38:04,439 Let's leave this city. 2127 02:38:04,741 --> 02:38:07,437 Or else, as he said let's quit rowdyism. 2128 02:38:11,882 --> 02:38:14,442 Go inside... go. 2129 02:38:15,018 --> 02:38:18,419 I married you to live and not to die with you. 2130 02:38:18,822 --> 02:38:20,949 How dare you give me lectures! 2131 02:38:21,325 --> 02:38:22,656 You fat donkey! 2132 02:38:22,860 --> 02:38:24,487 Why should we die for your sins? 2133 02:38:24,695 --> 02:38:25,753 Then die. 2134 02:38:27,998 --> 02:38:30,398 How dare you talk against me? 2135 02:38:32,469 --> 02:38:35,404 Die you evil witch! 2136 02:38:35,739 --> 02:38:37,036 Hey, stop it. 2137 02:38:40,077 --> 02:38:41,977 Stop showing your power on a woman. 2138 02:38:42,346 --> 02:38:43,244 If you are really a man, 2139 02:38:43,614 --> 02:38:45,206 someone has fixed a deadline for you today, 2140 02:38:45,482 --> 02:38:47,643 you don't have to kill him or beat him, 2141 02:38:47,918 --> 02:38:50,011 just live till tomorrow. 2142 02:38:50,220 --> 02:38:51,187 Then, I'll accept you as a real man. 2143 02:38:51,455 --> 02:38:54,219 The next day, I'll come to you as your wife. 2144 02:38:54,424 --> 02:38:56,392 Beat me or kill me or do anything you like. 2145 02:38:56,693 --> 02:39:00,151 Till then, don't try to be a hero before me. 2146 02:39:00,430 --> 02:39:01,158 Come, let's go. 2147 02:39:11,141 --> 02:39:12,904 Greetings, I'm Minister Dhanapal speaking. 2148 02:39:13,377 --> 02:39:14,071 Tell me, Sakadai. 2149 02:39:14,278 --> 02:39:16,143 What's there to tell you! 2150 02:39:16,446 --> 02:39:17,743 You know everything. 2151 02:39:18,448 --> 02:39:21,542 I want police protection immediately. 2152 02:39:21,752 --> 02:39:23,219 Are you aware of what you're talking? 2153 02:39:23,420 --> 02:39:24,751 There are many cases filed against you. 2154 02:39:24,955 --> 02:39:27,355 If I give you police protection on your request, 2155 02:39:27,558 --> 02:39:29,253 the public will spit on my face. 2156 02:39:29,459 --> 02:39:31,051 Even that can be wiped off. 2157 02:39:31,261 --> 02:39:33,991 Everyone in the Assembly will question me by banging the desk. 2158 02:39:34,197 --> 02:39:36,062 I can even handle them. 2159 02:39:36,266 --> 02:39:39,497 But the opposition party will issue notices & ruin my power. 2160 02:39:39,703 --> 02:39:40,499 How can I allow it to happen? 2161 02:39:40,704 --> 02:39:43,264 What bloody post! 2162 02:39:43,473 --> 02:39:45,839 How did you get to that post? On what margin of votes did you win? 2163 02:39:46,109 --> 02:39:47,542 By only 500 votes. 2164 02:39:47,744 --> 02:39:51,771 I had cast 2500 bogus votes. You idiot! 2165 02:39:52,482 --> 02:39:54,450 Don't forget that. 2166 02:39:54,651 --> 02:39:55,777 What do you say boys? - Yes, you're right. 2167 02:39:55,986 --> 02:39:57,783 Heard the public opinion...? 2168 02:39:58,055 --> 02:40:00,853 You're outside the jail because of those bogus votes. 2169 02:40:01,058 --> 02:40:03,891 Talking like a politician...? 2170 02:40:04,361 --> 02:40:05,988 I'm talking like a rogue. 2171 02:40:06,363 --> 02:40:07,159 Listen... 2172 02:40:07,764 --> 02:40:12,201 I know how to protect myself. 2173 02:40:12,769 --> 02:40:18,571 Let me see how you're going to save yourself. Asshole 2174 02:40:19,876 --> 02:40:22,276 Yes brother, order us. 2175 02:40:22,879 --> 02:40:32,982 Bring every rogue and criminal in the city here. 2176 02:40:49,339 --> 02:40:52,570 Boss, I'll stake my life to save yours. 2177 02:41:04,154 --> 02:41:05,644 Hello 'Pal' Pandy... - Yes sir. 2178 02:41:05,856 --> 02:41:06,754 'Anal' Arumugam... 2179 02:41:06,957 --> 02:41:08,083 Silence please. 2180 02:41:08,291 --> 02:41:10,919 I'll cut his head, make a ball out of it, 2181 02:41:11,128 --> 02:41:12,425 and place it at your feet. 2182 02:41:12,629 --> 02:41:15,427 Hit a four or a six with that ball. 2183 02:41:22,806 --> 02:41:26,606 All rowdies of the city have gathered here now. 2184 02:41:27,377 --> 02:41:28,036 Not today. 2185 02:41:28,245 --> 02:41:32,807 It's a god's grace for bringing them all under one roof. 2186 02:41:33,417 --> 02:41:34,281 I'll never miss this chance. 2187 02:41:34,484 --> 02:41:37,044 Tomorrow is your sister's delivery date. 2188 02:41:37,688 --> 02:41:38,586 Let her give birth to the child. 2189 02:41:38,789 --> 02:41:41,349 You go & see the baby first. We'll see to them later. 2190 02:41:42,559 --> 02:41:45,050 Are you afraid that I might die? - No. 2191 02:41:45,262 --> 02:41:48,959 Once the child is born, no bad news should reach them. 2192 02:41:49,833 --> 02:41:50,390 It won't. 2193 02:41:51,635 --> 02:41:54,365 I promised on my sister's unborn child. 2194 02:41:55,205 --> 02:41:58,641 It will help me to keep the promise. 2195 02:41:59,676 --> 02:42:01,871 Mother... 2196 02:42:11,388 --> 02:42:15,017 It's 10 pm. I thought of killing him in one shot. 2197 02:42:15,225 --> 02:42:16,556 But he hasn't turned up yet. 2198 02:42:16,760 --> 02:42:19,024 We are 200 of us. 2199 02:42:19,229 --> 02:42:21,026 If you live one year of everyone, 2200 02:42:21,231 --> 02:42:22,960 it's 200 years. 2201 02:42:23,166 --> 02:42:25,396 I don't want that. 2202 02:42:27,003 --> 02:42:32,066 I don't wish to live for years. 2203 02:42:33,043 --> 02:42:34,704 She lived with me for 20 years... 2204 02:42:35,412 --> 02:42:37,175 6000 plus days... 2205 02:42:37,380 --> 02:42:41,976 She cooked for me, 2206 02:42:42,419 --> 02:42:47,356 washed my clothes and slept with me. 2207 02:42:47,557 --> 02:42:55,054 That bitch said that I'm a real man only if I survive till tomorrow. 2208 02:42:55,265 --> 02:43:00,430 It's enough if I live for one more day. 2209 02:43:00,637 --> 02:43:03,572 And the next day, I will push her down, 2210 02:43:04,541 --> 02:43:07,738 chop her into pieces. 2211 02:43:08,211 --> 02:43:13,706 I don't mind dying after that. 2212 02:43:13,917 --> 02:43:18,718 Instead of supporting him, 2213 02:43:19,089 --> 02:43:21,614 your wife could've eloped with him. 2214 02:43:36,706 --> 02:43:38,537 Who cut the power? 2215 02:43:38,742 --> 02:43:40,835 The entire area is having power cut. 2216 02:43:41,044 --> 02:43:42,568 What's this at bad time! 2217 02:43:42,779 --> 02:43:44,371 It's like adding salt to the wound. 2218 02:44:03,400 --> 02:44:07,029 Boss, Giri came but went away. 2219 02:44:07,437 --> 02:44:09,564 Save yourself. 2220 02:44:09,773 --> 02:44:12,173 Don't worry Boss. We're with you. 2221 02:44:12,475 --> 02:44:13,203 Be alert. 2222 02:44:13,410 --> 02:44:15,503 We must save our Boss today. 2223 02:44:20,650 --> 02:44:22,914 "Sarangan - Caste Procession" 2224 02:44:25,255 --> 02:44:28,281 We'll show our caste's power tomorrow. 2225 02:44:32,662 --> 02:44:34,653 I'm Caste leader Sarangan speaking. 2226 02:44:35,065 --> 02:44:37,556 I'm 'Satan' Sakadai speaking. 2227 02:44:37,767 --> 02:44:38,256 South Madras. 2228 02:44:38,635 --> 02:44:40,694 You asshole. - How dare you! 2229 02:44:40,904 --> 02:44:42,394 Listen to me. 2230 02:44:42,839 --> 02:44:44,568 By organizing a caste procession in Chennai, 2231 02:44:44,774 --> 02:44:46,207 Are you trying to prove your caste's power? 2232 02:44:46,409 --> 02:44:48,172 Shall I show you my caste's power? 2233 02:44:48,578 --> 02:44:52,480 Cancel the procession and go back to your village. 2234 02:44:52,816 --> 02:44:54,784 If you still continue with the idea of procession... 2235 02:44:55,318 --> 02:44:57,513 There are 200 rowdies in my house. 2236 02:44:57,721 --> 02:44:59,780 Everyone is with sickle. 2237 02:45:00,423 --> 02:45:02,357 Each of my men will kill ten of yours. 2238 02:45:02,726 --> 02:45:03,658 Total it up & see, 2239 02:45:03,860 --> 02:45:05,191 2000 of your men will be dead. 2240 02:45:05,395 --> 02:45:06,862 Which caste do you belong to? 2241 02:45:07,163 --> 02:45:11,998 When my men kill your men tomorrow, you'll know my caste. 2242 02:45:15,872 --> 02:45:16,566 Hello... 2243 02:45:16,773 --> 02:45:17,705 Commissioner Rathna Kumar speaking. 2244 02:45:17,908 --> 02:45:18,738 Hey Commissioner, 2245 02:45:19,209 --> 02:45:22,110 Even when my men go against me, I'll kill them. 2246 02:45:22,545 --> 02:45:24,274 Some caste leader is threatening me. 2247 02:45:24,881 --> 02:45:29,978 'Satan' Sakadai has weapons & men in his house, 2248 02:45:30,186 --> 02:45:31,153 and is threatening me. 2249 02:45:31,855 --> 02:45:36,019 If something happens to my men in tomorrow's procession, 2250 02:45:36,259 --> 02:45:41,026 my men will send Tamilnadu go up in flames. 2251 02:45:41,231 --> 02:45:45,292 It's in your hands to make tomorrow a peaceful or a violent day to Tamilnadu. 2252 02:45:45,502 --> 02:45:46,696 Hello... 2253 02:45:48,538 --> 02:45:49,971 Go to 'Satan' Sakadai's house immediately. 2254 02:45:50,173 --> 02:45:53,165 If you find his henchmen with weapons, arrest them. 2255 02:45:53,376 --> 02:45:54,070 Yes sir. 2256 02:46:01,985 --> 02:46:03,748 The boss's phone call to the Minister 2257 02:46:03,954 --> 02:46:06,047 has forced the police to give us protection. 2258 02:46:06,256 --> 02:46:09,020 As said by Caste Leader Sarangan, 2259 02:46:09,225 --> 02:46:12,752 hundreds of men are in Sakadai's house with weapons. 2260 02:46:12,963 --> 02:46:15,659 Then why to wait, arrest all and put them in jail. 2261 02:46:22,939 --> 02:46:24,566 You & your men are under arrest. 2262 02:46:24,941 --> 02:46:25,908 Cool down boys. 2263 02:46:26,943 --> 02:46:27,910 Just one day. 2264 02:46:28,611 --> 02:46:30,909 Co-operate with the police and get into the jeep. 2265 02:46:33,116 --> 02:46:33,912 Shut up. 2266 02:46:35,785 --> 02:46:36,410 The reason...? 2267 02:46:36,619 --> 02:46:38,018 Did you threaten the Minister on phone? 2268 02:46:41,624 --> 02:46:43,683 Yes, I did. 2269 02:46:46,629 --> 02:46:50,429 I even threatened to kill him. So what? 2270 02:46:50,633 --> 02:46:51,930 That's why you're under arrest. 2271 02:46:58,842 --> 02:47:01,811 Hey, throw the police out. 2272 02:47:03,513 --> 02:47:06,641 Show them our power. 2273 02:47:21,998 --> 02:47:23,522 Sir, they've wounded me. 2274 02:47:25,168 --> 02:47:26,396 Charge! 2275 02:47:47,857 --> 02:47:50,087 Down with police atrocities! 2276 02:48:35,472 --> 02:48:36,439 Wear these clothes. 2277 02:48:36,973 --> 02:48:37,837 Do as I say. 2278 02:48:39,409 --> 02:48:40,876 I'll wear them. 2279 02:48:55,425 --> 02:48:57,893 Sir, they've shot a police. 2280 02:49:01,931 --> 02:49:03,728 Open fire. 2281 02:49:05,101 --> 02:49:06,159 Okay sir. 2282 02:49:23,286 --> 02:49:25,584 Boss...! 2283 02:49:53,650 --> 02:49:57,017 Don't shoot... 2284 02:50:07,997 --> 02:50:09,123 Who is this? 2285 02:50:09,332 --> 02:50:13,132 Do you know at whom you're pointing your gun? 2286 02:50:17,173 --> 02:50:20,233 Don't shoot... 2287 02:50:24,514 --> 02:50:25,708 How much money do you want? 2288 02:50:25,915 --> 02:50:32,047 1 lakh or 1 crore? But please... don't shoot. 2289 02:50:32,522 --> 02:50:34,581 Shall we finish the deal here or upstairs? 2290 02:50:35,858 --> 02:50:36,916 Upstairs. 2291 02:50:58,214 --> 02:51:01,183 I'm your death. 2292 02:51:04,220 --> 02:51:07,348 Do you see your death? 2293 02:51:16,232 --> 02:51:17,631 Calling yourself my death? 2294 02:51:17,900 --> 02:51:19,868 Have you seen the real death? 2295 02:51:27,744 --> 02:51:29,712 It's me. Take a good look at me. 2296 02:52:05,948 --> 02:52:07,745 Will the blood ooze out only to your punches? 2297 02:52:08,951 --> 02:52:10,248 Will it not ooze if I punch? 2298 02:52:11,621 --> 02:52:12,918 Tell me, will it ooze or not? 2299 02:52:14,457 --> 02:52:16,584 Will it ooze or not? 2300 02:52:24,967 --> 02:52:25,763 It will. 2301 02:52:33,810 --> 02:52:35,437 Will the limbs break only if you break them? 2302 02:52:36,646 --> 02:52:37,943 Won't they if I break them? 2303 02:52:39,315 --> 02:52:40,441 Will they break or not? 2304 02:52:42,318 --> 02:52:44,047 Will they break or not? 2305 02:52:45,154 --> 02:52:47,452 Will they break or not? 2306 02:53:00,002 --> 02:53:02,971 Sir, he's 'Saidai Vettu' Rajendran. 2307 02:53:03,673 --> 02:53:06,141 This isn't an ordinary procession to get police permission. 2308 02:53:06,342 --> 02:53:06,808 This is Giri's procession. 2309 02:53:07,009 --> 02:53:09,204 That Giri is somewhere here. Come on. 2310 02:53:27,530 --> 02:53:29,157 Will the sword pierce into the body only if you pierce it? 2311 02:53:29,866 --> 02:53:31,163 Will it not pierce if I? 2312 02:53:32,034 --> 02:53:33,331 Tell me, will it pierce or not? 2313 02:53:33,703 --> 02:53:35,671 Tell me, will it pierce or not? 2314 02:53:48,718 --> 02:53:49,582 It will. 2315 02:53:59,896 --> 02:54:02,922 Sword will pierce, let anyone pierce it. 2316 02:54:32,295 --> 02:54:38,928 HAPPY NEW YEAR! 2317 02:54:39,302 --> 02:54:41,497 Sir, happy new year. 2318 02:54:43,806 --> 02:54:44,773 Happy new year. 2319 02:55:02,792 --> 02:55:04,419 You're coming to this place for the first time with your baby. 2320 02:55:04,627 --> 02:55:05,924 An ordinary welcome is not enough. 2321 02:55:10,967 --> 02:55:12,935 I've ward off the evil spirits cast on your child, 2322 02:55:13,135 --> 02:55:13,931 Give me money. 2323 02:55:14,136 --> 02:55:15,763 Get it from my brother. 2324 02:55:18,808 --> 02:55:21,106 Okay, offer me your ring. 2325 02:55:28,818 --> 02:55:30,012 How many sovereigns is this chain? 2326 02:55:32,822 --> 02:55:34,949 55 kgs & not sovereigns. 2327 02:55:35,157 --> 02:55:37,352 After the punishment... 2328 02:55:37,560 --> 02:55:38,618 Sin of my father... 2329 02:55:38,828 --> 02:55:41,626 I was born to my mother... and standing before you... 2330 02:55:42,498 --> 02:55:44,363 Grown up and standing tall before you... 2331 02:55:45,501 --> 02:55:49,801 Finding fault with you is useless... 2332 02:55:50,506 --> 02:55:52,804 You've fallen prey to youthful desires... 2333 02:55:53,843 --> 02:55:59,804 10... 10... minus one from it... 8... 8... add one to it. 2334 02:56:10,192 --> 02:56:11,489 Ant at the site of bite... 2335 02:56:11,694 --> 02:56:12,991 A mark at the swollen site... 2336 02:56:13,129 --> 02:56:16,098 Shameless man... It's better he dozes away... 2337 02:56:18,534 --> 02:56:21,162 An oil lamp is under the wraps... 2338 02:56:21,370 --> 02:56:24,339 Shall I unwrap and see it? Shall I add more oil to it? 2339 02:56:26,742 --> 02:56:29,370 Grown up, it's shamelessly standing for harvest... 2340 02:56:29,545 --> 02:56:33,345 Are you a girl? 2341 02:56:33,549 --> 02:56:36,177 Thief... wastrel... Am I a pleasure to you? 2342 02:56:36,385 --> 02:56:38,683 Shall I show my prowess of 'Karagattam'? 2343 02:56:38,888 --> 02:56:41,288 Shall dance around carrying you on my head? 2344 02:56:41,891 --> 02:56:47,193 Shall dance around carrying you on my head? 2345 02:56:47,396 --> 02:56:48,522 Sin of my father... 2346 02:56:48,731 --> 02:56:51,632 I was born to my mother... and standing before you... 2347 02:56:52,401 --> 02:56:54,528 Grown up and standing tall before you... 2348 02:56:55,404 --> 02:56:59,773 Finding fault with you is useless... 2349 02:57:00,743 --> 02:57:03,109 You've fallen prey to youthful desires... 2350 02:57:03,579 --> 02:57:06,377 Learn a fistful... And rule the world... 2351 02:57:06,582 --> 02:57:09,210 Have me... Bear any number of kids from me... 2352 02:57:09,418 --> 02:57:11,886 Embrace the frontal beauty... Cut the back beauty... 2353 02:57:12,088 --> 02:57:13,214 I don't want anything of you... 2354 02:57:13,422 --> 02:57:14,719 Stay away from me... 2355 02:57:14,924 --> 02:57:17,222 Shall I show you the mole on my hip? 2356 02:57:17,426 --> 02:57:18,552 Later... 2357 02:57:20,262 --> 02:57:22,560 Shall I show you the mole on my hip? 2358 02:57:22,765 --> 02:57:24,062 Later on... 2359 02:57:25,935 --> 02:57:28,563 Sin of my father... 2360 02:57:42,952 --> 02:57:44,681 Bloody fool! 175867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.