Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,896 --> 00:02:45,296
Hey Urundasoru, come here...
2
00:02:45,498 --> 00:02:46,965
Is it a statue?
3
00:02:47,534 --> 00:02:50,435
Are you blind?
4
00:02:50,737 --> 00:02:53,706
Our Ayyanaar is majestic.
5
00:02:53,907 --> 00:02:54,965
Are you asking who is he?
6
00:02:55,175 --> 00:02:57,370
You senseless fellow...
7
00:02:57,744 --> 00:03:00,235
Ayyanaar should carry
a sickle in his hand.
8
00:03:00,480 --> 00:03:04,109
Look his hands are empty...
are you calling him 'Ayyanaar'?
9
00:03:04,317 --> 00:03:05,648
Are you a priest?
10
00:03:05,852 --> 00:03:08,116
Do we've to accept you as
a priest and worship god?
11
00:03:08,388 --> 00:03:09,047
It's all our fate!
12
00:03:09,255 --> 00:03:11,120
Sivagiri hasn't come yet,
13
00:03:11,324 --> 00:03:14,725
and all are bombarding me
with questions!
14
00:03:15,361 --> 00:03:16,157
Karupu...
15
00:03:16,863 --> 00:03:17,795
Where is your brother?
16
00:03:17,997 --> 00:03:20,056
It's getting late for the prayer.
Is he still making the sickle?
17
00:03:20,333 --> 00:03:25,600
Even for cutting fire wood,
my brother makes a good sickle.
18
00:03:25,805 --> 00:03:27,773
'Ayyanaar' is the god
who protects our village.
19
00:03:27,974 --> 00:03:30,306
Can it be an ordinary one?
20
00:03:30,510 --> 00:03:32,637
Don't know what he's doing
to enrich it with power.
21
00:03:47,527 --> 00:03:49,518
Where is your friend?
Only 5 minutes are left...
22
00:03:49,862 --> 00:03:51,830
When will he bring the sickle
and start the prayer?
23
00:03:51,998 --> 00:03:54,831
Even if there's just 5 seconds,
don't get tensed.
24
00:03:55,034 --> 00:03:56,365
Even in the last moment,
25
00:03:56,569 --> 00:03:59,333
my Sivagiri will bring the
sickle at the right time.
26
00:04:04,477 --> 00:04:07,275
What if he forgets to
sharpen the sickle...
27
00:04:07,480 --> 00:04:11,314
What did you ask?
Will he forget to sharpen the sickle?
28
00:04:11,517 --> 00:04:14,452
Sivagiri is indeed famous for it.
29
00:04:18,658 --> 00:04:20,421
Don't know when will I
start offering prayers?
30
00:04:20,627 --> 00:04:22,254
Hey Sickle has arrived!
31
00:04:38,478 --> 00:04:40,776
He is coming...
32
00:04:40,980 --> 00:04:41,469
Move away...
33
00:04:41,681 --> 00:04:43,672
He is coming...
34
00:04:43,883 --> 00:04:44,440
Move away...
35
00:04:44,651 --> 00:04:46,619
He is coming...
36
00:04:46,819 --> 00:04:47,410
Hold on man...
37
00:04:47,620 --> 00:04:50,350
Buddy... buddy...
38
00:04:53,526 --> 00:04:59,328
No need of self introduction!
39
00:04:59,532 --> 00:05:05,334
No need to bond the relationships!
40
00:05:05,538 --> 00:05:08,029
Are we brothers and sisters?- No...
41
00:05:08,241 --> 00:05:11,074
Are politicians related to us?- No...
42
00:05:11,277 --> 00:05:13,973
Are great people related to us?- No...
43
00:05:14,180 --> 00:05:17,149
Are toddy shop people related to us?- No...
44
00:05:17,450 --> 00:05:20,248
Even though we both arefrom different families,
45
00:05:20,453 --> 00:05:23,149
still we are brothers!
46
00:05:23,356 --> 00:05:26,291
Even though we both arefrom different families,
47
00:05:26,492 --> 00:05:29,325
still we are brothers!
48
00:05:29,529 --> 00:05:35,297
No need of self introduction!
49
00:05:35,501 --> 00:05:41,667
No need to bond the relationships!
50
00:06:11,571 --> 00:06:13,232
If god hears our prayers,
51
00:06:14,440 --> 00:06:16,169
Rains will shower!
52
00:06:17,477 --> 00:06:19,206
Poor people's heart will befilled with happiness.
53
00:06:20,279 --> 00:06:22,144
I'm a devotee of Lord Ayyaanar!
54
00:06:23,483 --> 00:06:24,916
Roots depend on earth!
55
00:06:25,118 --> 00:06:26,346
Rivers depend on the sky!
56
00:06:26,552 --> 00:06:29,612
No one is ruined trusting me.
57
00:06:32,525 --> 00:06:35,323
You've a name and I've a name.
58
00:06:35,528 --> 00:06:38,497
If you join them together,it's 'Indian'!
59
00:06:41,467 --> 00:06:43,901
It's god, who decides our life-span.
60
00:06:44,103 --> 00:06:47,561
It's we, who decide our life-style.
61
00:06:47,774 --> 00:06:49,901
It's god, who decides our life-span.
62
00:06:50,109 --> 00:06:52,873
It's we, who decide our life-style.
63
00:06:53,079 --> 00:06:59,416
No need of self introduction!
64
00:06:59,619 --> 00:07:05,956
No need to bond the relationships!
65
00:07:41,661 --> 00:07:46,223
Our parents are our gods!
66
00:07:47,633 --> 00:07:52,297
Our siblings areour heart-beat!
67
00:07:53,573 --> 00:07:54,972
You live closing your eyes,
68
00:07:55,174 --> 00:07:57,734
and closing your earsand mouth shut.
69
00:07:57,944 --> 00:07:59,605
You obey the words of Gandhiji!
70
00:08:02,648 --> 00:08:03,876
I'm an atheist.
71
00:08:04,083 --> 00:08:05,516
I'll speak only truth!
72
00:08:05,718 --> 00:08:06,742
I'm man without desires.
73
00:08:06,953 --> 00:08:08,614
Hoist the flag of Buddhism!
74
00:08:11,424 --> 00:08:14,018
It's god, who decides our life-span.
75
00:08:14,227 --> 00:08:17,560
It's we, who decide our life-style.
76
00:08:17,763 --> 00:08:20,027
It's god, who decides our life-span.
77
00:08:20,233 --> 00:08:23,498
It's we, who decide our life-style.
78
00:08:23,703 --> 00:08:32,441
No need of self introduction!- Not all!
79
00:08:32,645 --> 00:08:35,546
No need to bond the relationships!- Not all.
80
00:08:35,748 --> 00:08:41,311
Are we brothers and sisters?- No...
81
00:08:41,521 --> 00:08:44,217
Are politicians related to us?- No...
82
00:08:44,423 --> 00:08:47,256
Are great people related to us?- No...
83
00:08:47,460 --> 00:08:50,293
Are toddy shop people related to us?- No...
84
00:08:50,563 --> 00:08:53,498
Even though we both arefrom different families,
85
00:08:53,699 --> 00:08:56,532
still we are brothers!
86
00:08:56,736 --> 00:08:59,534
Even though we both arefrom different families,
87
00:08:59,739 --> 00:09:02,731
still we are brothers!
88
00:09:02,942 --> 00:09:04,739
We are brothers!
89
00:09:27,133 --> 00:09:29,897
Have we come to the right house?
- Yes.
90
00:09:30,369 --> 00:09:31,427
Stay here and don't allow
anyone inside.
91
00:09:31,737 --> 00:09:32,726
I'll finish the matter and come.
92
00:09:32,939 --> 00:09:35,499
You go inside boldly.
I'll take care.
93
00:09:37,610 --> 00:09:38,235
Go man.
94
00:09:57,563 --> 00:09:58,359
Be careful.
95
00:10:35,501 --> 00:10:37,196
Why is it wet...?
96
00:10:37,536 --> 00:10:39,299
In fear... - Shit!
97
00:10:39,905 --> 00:10:44,433
We took risk & stole this,
only for your sister!
98
00:10:44,677 --> 00:10:46,406
First go and give it to her.
99
00:10:46,612 --> 00:10:48,045
She'll be eagerly waiting for it.
100
00:10:48,280 --> 00:10:48,769
Come let's go.
101
00:11:07,133 --> 00:11:08,760
Brother, did you take it?
102
00:11:09,135 --> 00:11:10,864
Will I deny my sister's wish?
103
00:11:11,070 --> 00:11:13,538
If you had got caught...
104
00:11:13,839 --> 00:11:15,568
everyone in the town
wouldn't have spared you.
105
00:11:15,775 --> 00:11:17,640
My brother is a brilliant thief!
106
00:11:17,843 --> 00:11:19,606
Brother, give it to me.
107
00:11:19,812 --> 00:11:21,609
Why are you making her tense?
108
00:11:21,814 --> 00:11:23,611
You stole it for her, didn't you?
Then give it to her.
109
00:11:23,816 --> 00:11:24,976
Wait...
110
00:11:31,624 --> 00:11:32,318
Wow!
111
00:11:38,798 --> 00:11:39,890
Give it to me...
112
00:11:41,067 --> 00:11:43,501
How she showed off with this?!
113
00:11:49,275 --> 00:11:51,800
Meena, shall we go to the market?
114
00:11:57,550 --> 00:11:59,916
If women put their plats
on the front side,
115
00:12:00,119 --> 00:12:01,518
it should go down the navel.
116
00:12:01,821 --> 00:12:04,016
Why are you putting
your plats on the front?
117
00:12:05,091 --> 00:12:13,294
Let all evil eyes cast,
go down the drain...
118
00:12:13,632 --> 00:12:16,795
All evil eyes in the town
are on your hair. Spit...
119
00:12:26,212 --> 00:12:29,204
Brother, today I'm going
to sleep peacefully.
120
00:12:29,415 --> 00:12:31,747
You'll sleep peacefully...
But how can I sleep?
121
00:12:31,951 --> 00:12:32,417
Why?
122
00:12:32,752 --> 00:12:34,652
10 people were after
this hair, right?
123
00:12:34,854 --> 00:12:35,377
Yes.
124
00:12:35,755 --> 00:12:36,881
I was one of the ten!
125
00:12:39,391 --> 00:12:40,881
What is this injustice?
126
00:12:41,093 --> 00:12:43,721
A thief will steal jewelsand materials,
127
00:12:43,929 --> 00:12:45,760
or else he'll steal goats and cows.
128
00:12:45,998 --> 00:12:48,489
This man has cut a girl's hair!
129
00:12:49,301 --> 00:12:50,495
Brother, come on...
- No...
130
00:12:50,703 --> 00:12:51,567
I say, come...
- Listen to me...
131
00:12:51,771 --> 00:12:52,396
Come on brother...
132
00:13:09,421 --> 00:13:10,183
How is it?
133
00:13:10,956 --> 00:13:13,424
It's okay if he had cut elephant's hair,
he can make a ring and sell it.
134
00:13:13,692 --> 00:13:16,092
It's okay if he had cut bear's hair,
he can make an amulet and sell it.
135
00:13:16,295 --> 00:13:17,853
This guy has cut the hair
full of lice and dandruff.
136
00:13:18,063 --> 00:13:19,587
Let his hands get burnt!
137
00:13:23,502 --> 00:13:27,666
Oh God! My dear!
He has cut your full hair!
138
00:13:27,940 --> 00:13:31,899
Were you sleeping when
he cut your hair?
139
00:13:32,144 --> 00:13:33,304
I don't know.
140
00:13:33,512 --> 00:13:35,446
Don't you know?
141
00:13:39,251 --> 00:13:40,275
How did it change?
142
00:13:46,058 --> 00:13:47,616
Sivagiri, vacate the place.
143
00:13:47,860 --> 00:13:50,522
Did you cut her mother's hair
instead of her's?
144
00:13:50,896 --> 00:13:53,524
Atleast when you marry,
marry a motherless girl.
145
00:13:53,732 --> 00:13:54,289
Or else...
146
00:13:55,000 --> 00:13:55,659
Mother...
147
00:13:57,036 --> 00:13:59,061
Tell me where is the shampoo?
148
00:13:59,538 --> 00:14:01,267
Hereafter I'm not bothered about it!
149
00:14:04,343 --> 00:14:05,401
Are you my brother?
150
00:14:07,913 --> 00:14:08,504
Wait brother...
151
00:14:08,747 --> 00:14:09,771
Listen to me... no...
152
00:14:09,982 --> 00:14:11,142
I'll hit you with this!
153
00:14:11,350 --> 00:14:12,874
Brother, wait... wait...
- No, I don't.
154
00:14:28,100 --> 00:14:30,295
Today also you're wearing
your brother's shirt?!
155
00:14:31,570 --> 00:14:33,367
Instead of wearing half sari,
156
00:14:33,572 --> 00:14:35,403
you're always wearing men's shirts...
157
00:14:35,741 --> 00:14:40,201
Have you both started again?
158
00:14:40,412 --> 00:14:43,040
Whenever you go to the city...
159
00:14:43,249 --> 00:14:45,444
you buy half-saris for her
to admire her beauty.
160
00:14:45,684 --> 00:14:48,949
But this mad girl always wears
only her brother's shirt.
161
00:14:49,722 --> 00:14:52,691
You wore his shirts
in your childhood days.
162
00:14:52,892 --> 00:14:54,120
You've grown up, haven't you?
163
00:14:54,627 --> 00:14:57,562
Will you wear sari atleast
on your marriage day,
164
00:14:57,830 --> 00:14:59,923
or will you wear your
brother's shirt?
165
00:15:00,499 --> 00:15:03,024
I heard that you didn't wear blouse
on your wedding day also.
166
00:15:03,235 --> 00:15:04,634
You have no right to
talk about blouses.
167
00:15:05,271 --> 00:15:07,068
Always she's pointing out only this!
168
00:15:07,306 --> 00:15:08,796
Why is she talking too much?
169
00:15:09,375 --> 00:15:11,275
Oldie, why're you troubling
your grand daughter?
170
00:15:11,477 --> 00:15:13,206
Dear, broker has come.
171
00:15:13,545 --> 00:15:16,480
Hey, just come here,work on the sickle later.
172
00:15:17,416 --> 00:15:18,940
Okay, we'll work on it later.
Come.
173
00:15:21,654 --> 00:15:23,645
What happened to our matter?
174
00:15:24,356 --> 00:15:25,687
Everything went fine.
175
00:15:25,991 --> 00:15:27,652
Good alliance.
176
00:15:28,027 --> 00:15:31,155
Your daughter should be very lucky
to become their daughter-in-law.
177
00:15:31,897 --> 00:15:33,626
First, tell the groom's place.
178
00:15:33,832 --> 00:15:34,856
Forget about the place.
179
00:15:35,200 --> 00:15:38,636
Groom looks very bold and brave.
180
00:15:38,837 --> 00:15:40,737
First tell me the place.
181
00:15:40,940 --> 00:15:43,135
Why're you repeatedly
asking his place?
182
00:15:43,342 --> 00:15:46,402
It's good deeds of earlier births
to get this alliance.
183
00:15:46,612 --> 00:15:48,341
Hey fool, first tell me the place.
184
00:15:48,580 --> 00:15:49,877
Why're you asking about his place?
185
00:15:50,082 --> 00:15:51,777
Place is important for me.
186
00:15:52,251 --> 00:15:53,411
Look at my sister...
187
00:16:01,794 --> 00:16:03,091
She's like an angel.
188
00:16:03,696 --> 00:16:06,893
My parents' good deeds made
my sister their daughter,
189
00:16:07,099 --> 00:16:09,465
and their sins made her
born in this place.
190
00:16:09,668 --> 00:16:11,795
Is this a place to live?
Useless place.
191
00:16:12,271 --> 00:16:15,866
Her native place is like this,
atleast her In-law's place should be good.
192
00:16:16,241 --> 00:16:21,178
First place is important then only
family, groom, etc.,
193
00:16:21,580 --> 00:16:22,842
Why did you tease me like this?
194
00:16:23,048 --> 00:16:24,413
First tell me the place.
195
00:16:24,616 --> 00:16:25,605
"Karichampatti"
196
00:16:27,119 --> 00:16:29,178
"Karichampatti...?
197
00:16:40,466 --> 00:16:41,626
It may sound like a village name,
198
00:16:42,468 --> 00:16:44,436
but it is a nice place to live in.
199
00:16:45,404 --> 00:16:46,928
Visit that place once and
you'll definitely like it.
200
00:16:47,840 --> 00:16:49,637
Can you hear me?
201
00:16:50,376 --> 00:16:51,400
You can...
202
00:16:52,644 --> 00:16:55,272
...but I can't. You made me deaf!
203
00:16:55,614 --> 00:16:57,445
You're deaf & not blind, right?
204
00:16:57,649 --> 00:16:58,638
Take me there.
205
00:16:58,851 --> 00:17:00,284
"KARICHAMPATTI WELCOMES YOU"
206
00:17:00,486 --> 00:17:01,885
Here we are in Karichampatti.
207
00:17:06,358 --> 00:17:12,786
O goddess Kali!
208
00:17:13,065 --> 00:17:13,793
Oh no!
209
00:17:14,133 --> 00:17:15,031
O the sky...!
O the earth...!
210
00:17:15,234 --> 00:17:16,531
O the land of Tamilnadu, my saviour...!
211
00:17:16,735 --> 00:17:18,225
Haven't you been freed
from such atrocities?
212
00:17:18,437 --> 00:17:20,564
What's wrong with you, Sivagiri?
- Look there.
213
00:17:20,839 --> 00:17:23,307
In the name of sacrifices to god,
they're killing a goat & a hen.
214
00:17:23,509 --> 00:17:25,306
I can never allow it to happen.
215
00:17:25,511 --> 00:17:26,978
Who are you to stop them?
216
00:17:27,179 --> 00:17:30,410
This place is known for
festivals & sacrifices.
217
00:17:30,616 --> 00:17:32,345
Let's mind our work.
218
00:17:32,985 --> 00:17:35,010
Just living & dying is not life.
219
00:17:35,287 --> 00:17:36,879
We must achieve something.
220
00:17:37,089 --> 00:17:40,684
Sivagiri, you are right but,
this is not the right time.
221
00:17:41,360 --> 00:17:43,419
Time shouldn't be an obstacle to
do something good for the public.
222
00:17:43,729 --> 00:17:45,594
Just stand behind me like dummies.
223
00:17:46,031 --> 00:17:47,931
I'll handle the situation.
224
00:17:51,236 --> 00:17:52,294
Stop it.
225
00:17:53,872 --> 00:17:55,464
What is this?
226
00:17:56,542 --> 00:17:59,602
Government banned animal
sacrifices in the temples.
227
00:17:59,812 --> 00:18:02,337
Then why do you organize
such sacrifices?
228
00:18:03,182 --> 00:18:05,742
You & the goat, both have beard.
229
00:18:07,653 --> 00:18:10,213
Women give birth to children.
230
00:18:10,422 --> 00:18:13,050
But goat eats grass and
gives birth to children.
231
00:18:15,360 --> 00:18:18,921
Man goes bald from front,
sheep litters from backside.
232
00:18:19,131 --> 00:18:20,758
Humans & goats are of
the same breed.
233
00:18:21,600 --> 00:18:24,569
Goats don't drink cow's milk.
234
00:18:24,770 --> 00:18:26,533
Cows don't drink goat's milk.
235
00:18:26,738 --> 00:18:28,797
Both goats & cows don't drink
women's breast milk.
236
00:18:29,208 --> 00:18:34,305
But humans drink all kinds of milk,
and ruin everyone's life.
237
00:18:35,214 --> 00:18:35,873
Think...
238
00:18:36,748 --> 00:18:37,544
Think...
239
00:18:38,851 --> 00:18:39,647
Think...
240
00:18:40,085 --> 00:18:42,553
If we sacrifice them after
listening to his words,
241
00:18:42,754 --> 00:18:43,812
we are not humans.
242
00:18:44,022 --> 00:18:45,216
Free the goat.
243
00:18:45,424 --> 00:18:47,153
Chieftain, change the judgement.
244
00:18:47,593 --> 00:18:48,082
Okay.
245
00:18:48,293 --> 00:18:49,555
Let the goat be set free.
246
00:18:56,802 --> 00:18:58,963
The government itself couldn't
reform this village.
247
00:18:59,338 --> 00:19:03,434
But I did it in no time.
248
00:19:03,642 --> 00:19:04,802
We can not only get our sister
married in this village,
249
00:19:05,010 --> 00:19:06,341
we can also sacrifice our
lives for this village.
250
00:19:06,612 --> 00:19:13,814
The government banned animal
sacrifices & not human.
251
00:19:14,019 --> 00:19:16,078
Catch them...
252
00:19:22,694 --> 00:19:25,754
Instead of minding your work,
253
00:19:26,031 --> 00:19:28,261
you dared to poke your nose
into our matters.
254
00:19:28,834 --> 00:19:32,827
Sacrificing 10 goats
is equal to one human.
255
00:19:36,642 --> 00:19:38,109
Pour the holy water to them.
256
00:19:38,577 --> 00:19:40,340
Behead him once he shakes his head.
257
00:19:40,779 --> 00:19:42,679
Pour...
258
00:19:53,225 --> 00:19:57,423
If I shake my head, I'm dead.
259
00:19:57,763 --> 00:20:00,994
I would rather die of suffocation
than get beheaded.
260
00:20:08,674 --> 00:20:09,698
Beat the drum!
261
00:20:10,742 --> 00:20:13,302
Goddess! What's our fault?
262
00:20:13,512 --> 00:20:15,036
Why haven't you given us
your acceptance?
263
00:20:16,148 --> 00:20:17,775
It's the music for my death.
264
00:20:20,152 --> 00:20:21,585
The goddess has not
given her acceptance.
265
00:20:22,487 --> 00:20:23,181
Stop it.
266
00:20:27,092 --> 00:20:29,117
Will you ever poke your nose
in our matters?
267
00:20:30,562 --> 00:20:32,257
He shook his head.
Behead him.
268
00:20:47,079 --> 00:20:50,207
Are you a Muslim?
- Yes.
269
00:20:50,449 --> 00:20:57,218
I'm worried about how my mother
will survive after you kill me.
270
00:20:58,323 --> 00:21:00,587
Musharraff, you don't worry.
271
00:21:00,792 --> 00:21:02,726
I, Abdul Kader is here to help you.
272
00:21:03,061 --> 00:21:07,088
Are you also a Muslim?
- Yes sir. We're close friends.
273
00:21:07,733 --> 00:21:09,098
Thank god you told us.
274
00:21:09,301 --> 00:21:12,532
In this village, Hindus and
Muslins live as brothers.
275
00:21:12,738 --> 00:21:14,706
If we had sacrificed you,
it would've been a great problem.
276
00:21:14,940 --> 00:21:16,874
Free them.
277
00:21:19,911 --> 00:21:20,969
Allah saved us.
278
00:21:21,179 --> 00:21:23,409
Sivagiri & Kannappa...
279
00:21:23,715 --> 00:21:25,774
The last bus to our village
is coming. Come fast.
280
00:21:26,485 --> 00:21:27,008
What?
281
00:21:27,219 --> 00:21:28,948
Sivagiri & Kannappan!
282
00:21:29,154 --> 00:21:32,453
They've cheated us. Chop them.
283
00:21:32,824 --> 00:21:36,487
Catch them.
284
00:21:37,763 --> 00:21:42,962
Looking at my skirt
and upper cloth...
285
00:21:43,435 --> 00:21:44,367
You scoundrel!
286
00:21:44,936 --> 00:21:46,403
Why did you fall on me?
287
00:21:46,605 --> 00:21:47,902
I didn't fall by myself
but they pushed me on you.
288
00:21:48,106 --> 00:21:49,596
Who pushed you?
289
00:21:56,515 --> 00:21:59,712
I asked you to take me to the place
where my sister is to get married,
290
00:22:00,085 --> 00:22:03,851
but you took me to my grave.
Catch him...
291
00:22:04,089 --> 00:22:06,455
Let's throw him into the well.
292
00:22:06,658 --> 00:22:08,216
Don't leave him.
293
00:22:10,228 --> 00:22:13,254
Poor guy! Leave him.
He may die falling into the well.
294
00:22:14,800 --> 00:22:15,767
Leave him.
295
00:22:16,401 --> 00:22:18,665
As if your father is
the King of Mysore,
296
00:22:18,870 --> 00:22:20,462
your mother, Queen Elizabeth,
297
00:22:21,239 --> 00:22:23,571
and your sister, Princess Diana,
298
00:22:23,909 --> 00:22:25,809
and you want the groom
from London, right?
299
00:22:26,011 --> 00:22:29,674
Instead of getting her
married to some villager,
300
00:22:29,881 --> 00:22:33,408
why are you so concerned about
the place she is going to live?
301
00:22:33,618 --> 00:22:35,882
Doesn't a village girl know
how to live in a village?
302
00:22:42,160 --> 00:22:42,717
Look,
303
00:22:43,495 --> 00:22:45,622
if you see blisters on a man's hand,
it means he's working hard for living.
304
00:22:46,264 --> 00:22:47,959
But if it is on a woman's hand,
305
00:22:48,367 --> 00:22:49,561
it means she's suffering.
306
00:22:54,005 --> 00:22:55,131
Look at my sister's hands.
307
00:22:59,044 --> 00:23:01,604
Grinding the flour all day,
she has blisters on her hands.
308
00:23:02,080 --> 00:23:04,275
There should atleast be a flour mill
in the place she is going to live.
309
00:23:04,850 --> 00:23:07,478
She has back pain grinding chilies.
310
00:23:07,853 --> 00:23:09,548
There should atleast
be a rice mill.
311
00:23:10,122 --> 00:23:13,819
She has to catch a bus to and
go to Thiruppachi to buy anything.
312
00:23:14,126 --> 00:23:16,526
There should atleast
be a bazaar.
313
00:23:16,962 --> 00:23:17,894
and you took me to some place...
314
00:23:18,096 --> 00:23:18,858
Okay, forget it.
315
00:23:19,231 --> 00:23:23,099
The place she is going to get married,
should atleast have a movie theatre.
316
00:23:23,301 --> 00:23:24,097
Only then, it is a village.
317
00:23:24,636 --> 00:23:26,866
Now you want a theatre too!
What for?
318
00:23:27,205 --> 00:23:32,404
Only then, we all can watch
a movie together & enjoy.
319
00:23:32,611 --> 00:23:33,270
Shut up.
320
00:23:33,478 --> 00:23:35,036
Can't she live without a theatre?
321
00:23:35,547 --> 00:23:38,209
So, you've decided to get
your sister married,
322
00:23:38,417 --> 00:23:40,578
in a place which has all
these basic facilities.
323
00:23:41,486 --> 00:23:42,714
Very good!
324
00:23:43,255 --> 00:23:44,313
Do you know "Avvaiyaar"?
325
00:23:44,689 --> 00:23:46,418
I don't know. How about you?
326
00:23:47,025 --> 00:23:48,356
Do you know "Kaaraikkal Ammaiyar"?
327
00:23:48,560 --> 00:23:50,494
I don't know. How about you?
328
00:23:51,329 --> 00:23:53,889
Who are they?
Are they your distant relatives?
329
00:23:54,099 --> 00:23:57,660
You both are fools.
Do you know who they were?
330
00:23:57,936 --> 00:24:01,633
They lived & died as spinsters.
331
00:24:02,007 --> 00:24:04,601
He is indirectly saying
I'll also die as a spinster.
332
00:24:08,413 --> 00:24:09,437
O God!
333
00:24:09,648 --> 00:24:10,637
My family god!
334
00:24:10,849 --> 00:24:14,148
Every year on my birthday, I used to
come and worship you without fail.
335
00:24:14,352 --> 00:24:16,650
But you never heard my prayers.
336
00:24:16,855 --> 00:24:21,053
Atleast this year, show me a good girl
and fix her for me.
337
00:24:32,204 --> 00:24:33,694
Break the coconut to the god.
338
00:24:33,905 --> 00:24:35,270
don't break it on the girls...
339
00:24:35,841 --> 00:24:37,172
To hell with your coconut!
340
00:24:38,109 --> 00:24:40,805
Oh Lord! You've fulfilled my wish.
Thanks a lot!
341
00:24:42,914 --> 00:24:45,712
Madam... - What is it?
342
00:24:46,618 --> 00:24:48,848
Will you please give me your address?
- I'll beat you with slipper.
343
00:24:49,254 --> 00:24:51,222
Are you asking a girl's address?
344
00:24:51,423 --> 00:24:53,823
I'll put firewood on you
and burn you alive.
345
00:24:54,025 --> 00:24:55,890
I'll hit and tear your face.
346
00:25:00,832 --> 00:25:02,094
Run away...
347
00:25:02,968 --> 00:25:05,903
If I see you again in this town,
you'll not stay alive.
348
00:25:47,112 --> 00:25:48,443
Oh God!
349
00:25:49,147 --> 00:25:52,241
Don't want... no...
350
00:25:52,651 --> 00:25:53,618
Hey leave me...
351
00:25:54,619 --> 00:25:57,747
I'll smash if anyone follows
my neighbour's sister also...
352
00:25:57,956 --> 00:25:59,116
Are you following my sister?
353
00:25:59,324 --> 00:26:01,815
Brother, punch him nicely...
he asked my address also.
354
00:26:02,727 --> 00:26:03,853
Did he ask address too?
355
00:26:04,229 --> 00:26:06,424
You... l'll kill you!
356
00:26:06,765 --> 00:26:07,823
Don't interfere in this!
357
00:26:21,479 --> 00:26:24,141
Sir, I didn't ask her address
with any bad intention.
358
00:26:24,349 --> 00:26:26,442
I liked your sister at first sight.
359
00:26:26,651 --> 00:26:28,881
That's why I followed her
to seek her hand in marriage.
360
00:26:29,154 --> 00:26:31,315
Oh! Have you decided to marry her also?
361
00:26:31,523 --> 00:26:33,081
Where are you coming from?!
Tell me your place...
362
00:26:33,391 --> 00:26:34,187
Saligramam.
363
00:26:35,460 --> 00:26:36,324
'Gramam'(village)...?
364
00:26:41,066 --> 00:26:43,660
Karupu, go inside.
365
00:26:45,804 --> 00:26:48,466
What man?
- You shouldn't even touch this fellow.
366
00:26:48,773 --> 00:26:50,707
He is lower to my standard also.
367
00:26:51,109 --> 00:26:52,838
I'll cut him into pieces.
- Okay.
368
00:26:54,279 --> 00:26:56,213
Are you a village man?
369
00:26:57,215 --> 00:26:59,706
Oh No! Saligramam isn't
a village as you think.
370
00:26:59,918 --> 00:27:01,647
It's a locality's name in Madras.
371
00:27:01,853 --> 00:27:04,014
Wait...
372
00:27:05,457 --> 00:27:06,185
Madras?!
373
00:27:06,558 --> 00:27:07,081
Yes...
374
00:27:07,425 --> 00:27:10,292
Recently, they changed the name as
'Chennai', do you mean that place?
375
00:27:10,862 --> 00:27:11,385
Yes.
376
00:27:13,865 --> 00:27:15,628
Sorry... please forgive me...
377
00:27:16,468 --> 00:27:20,199
Is your native place Madras?
- No. I'm native of Panamarathankudi.
378
00:27:20,672 --> 00:27:22,833
Now I don't have any one over there.
379
00:27:23,041 --> 00:27:25,134
It's been 15 years since
I am settled in Madras.
380
00:27:25,777 --> 00:27:26,675
Have it...
381
00:27:28,513 --> 00:27:31,175
Are you living in Madras?
- I'll be in Madras till death.
382
00:27:31,416 --> 00:27:31,939
Have it.
383
00:27:40,925 --> 00:27:44,224
Brother-in-law, if you marry my sister,
384
00:27:44,429 --> 00:27:45,953
then she'll also live in Madras, won't she?
385
00:27:46,331 --> 00:27:47,889
Brother, why do you ask such questions?
386
00:27:48,900 --> 00:27:50,765
Husband's place is wife's place, isn't it?
387
00:27:51,102 --> 00:27:53,332
If I'm from Madras,
then she'll also stay in Madras.
388
00:28:04,449 --> 00:28:08,715
Sivagiri, you've selected
a good place for your sister.
389
00:28:08,920 --> 00:28:11,320
Tell me the name of that place.
- Kathavarayanpatti.
390
00:28:11,589 --> 00:28:12,817
What?
391
00:28:15,226 --> 00:28:16,352
Kathavarayanpatti.
392
00:28:17,262 --> 00:28:21,631
I've fixed an alliance
from Madras to my sister.
393
00:28:37,549 --> 00:28:38,914
For the boiled rice...
394
00:28:39,117 --> 00:28:40,084
and for the bundle of firewood...
395
00:28:40,285 --> 00:28:41,513
and for grinding flour...
396
00:28:41,720 --> 00:28:43,085
and for dowry...
397
00:28:43,288 --> 00:28:45,756
Time has come now to present them.
398
00:28:45,957 --> 00:28:48,425
Bride is ready for the marriage!
399
00:28:53,631 --> 00:28:57,590
Good bye to grinding stone,and firewood stove...
400
00:28:57,802 --> 00:28:59,099
Good bye to washing clotheson the river bank...
401
00:28:59,304 --> 00:29:01,272
My sister is goingto get rid of them...
402
00:29:01,473 --> 00:29:04,442
and she will be going to Madras!
403
00:29:13,651 --> 00:29:15,118
Beat the drums...
404
00:29:32,337 --> 00:29:35,465
Sivagiri, are these dresses
enough for a week?
405
00:29:37,008 --> 00:29:39,476
Not a week... but one month!
406
00:29:39,844 --> 00:29:41,311
Hey, tie them tightly.
407
00:29:41,513 --> 00:29:42,707
It should safely reach Madras.
408
00:29:42,914 --> 00:29:44,973
Why don't you also come to Madras?
409
00:29:45,183 --> 00:29:46,650
You refused to come there.
410
00:29:47,018 --> 00:29:48,645
You're going on my behalf, aren't you?
411
00:29:48,853 --> 00:29:49,649
That is enough.
412
00:29:50,021 --> 00:29:51,488
You stay here only!
413
00:30:02,200 --> 00:30:05,499
Why are you packing his shirts?
414
00:30:05,770 --> 00:30:08,000
Even after going there,
are you going to wear his shirt?
415
00:30:08,206 --> 00:30:09,673
Yes.
- What yes?!
416
00:30:10,041 --> 00:30:14,341
If you want to wear a shirt,
better wear your husband's.
417
00:30:14,546 --> 00:30:17,913
No shirt is equal to my brother's!
418
00:30:41,573 --> 00:30:46,033
Look, how many railway
bridges are there!
419
00:30:46,411 --> 00:30:48,709
Sister, this is your place.
420
00:30:49,080 --> 00:30:49,705
Take a look...
421
00:30:52,917 --> 00:30:54,214
Have you seen?
Come on...
422
00:31:19,611 --> 00:31:21,738
Get inside...
Come on...
423
00:31:22,013 --> 00:31:22,672
Brother...
424
00:31:34,125 --> 00:31:36,423
Brother, you've come with new bride.
425
00:31:36,628 --> 00:31:38,255
Can I allow you inside
without warding-off evil?
426
00:31:38,463 --> 00:31:39,020
Stand together...
427
00:31:39,230 --> 00:31:40,094
Stand closer to him, dear.
428
00:31:51,409 --> 00:31:54,378
Brother, I've ward-off evil
eyes cast on you... give money.
429
00:31:55,213 --> 00:31:57,681
Brother, don't you have money?
430
00:32:01,819 --> 00:32:02,615
Take it.
431
00:32:05,823 --> 00:32:07,791
Why did you put your ring?
432
00:32:08,159 --> 00:32:12,289
You're the first to welcome
my sister and wish her good...
433
00:32:12,664 --> 00:32:15,292
Ring is nothing...
I can do anything for you!
434
00:32:26,678 --> 00:32:28,305
Brother-in-law,
you hid a truth from me.
435
00:32:28,513 --> 00:32:29,241
What is it?
436
00:32:29,447 --> 00:32:31,813
You never told me that you've a sister...
437
00:32:32,517 --> 00:32:34,815
She is like my sister!
She is my neighbour.
438
00:32:35,019 --> 00:32:36,816
From childhood, we grew up
like brother and sister.
439
00:32:37,188 --> 00:32:41,989
You're like my brother.
I'm like your sister.
440
00:32:42,360 --> 00:32:44,487
You've married his sister.
441
00:32:45,129 --> 00:32:46,323
Then how is he related to me?
442
00:32:46,531 --> 00:32:47,498
He is like your husband!
443
00:32:48,032 --> 00:32:48,657
What do you mean?
444
00:32:49,200 --> 00:32:50,224
He'll be your husband,
if he marries you.
445
00:32:50,435 --> 00:32:51,595
otherwise, he's your suitor.
446
00:32:51,803 --> 00:32:55,000
It's up to you to decide.
447
00:32:55,373 --> 00:32:56,840
You talk strangely!
448
00:33:04,716 --> 00:33:06,911
Sivagiri, did you see?
449
00:33:07,385 --> 00:33:12,516
This Madras girl's hair is
longer than our sister's.
450
00:33:15,226 --> 00:33:19,185
Where will you sleep tonight?
- Why?
451
00:33:19,397 --> 00:33:21,194
Please tell me for my sake...
452
00:33:21,399 --> 00:33:23,526
I'll sleep anywhere...
why are you bothered?
453
00:33:23,735 --> 00:33:26,704
Okay. Will you sleep alone
or sleep with your mother?
454
00:33:27,338 --> 00:33:29,306
It's my wish.
Why do you ask such things?
455
00:33:29,507 --> 00:33:31,532
No. If you sleep alone,
it'll be easy for me...
456
00:33:31,843 --> 00:33:33,208
If you sleep with your mother...
in the night...
457
00:33:33,411 --> 00:33:34,207
wrong person may get trapped...
458
00:33:34,412 --> 00:33:35,310
Then it will lead to a great
insult in the morning.
459
00:33:35,513 --> 00:33:39,882
Look, you're crossing limits...
- What did I say?
460
00:33:40,084 --> 00:33:42,382
Will you ask such things to a girl?
- What did I ask you?
461
00:33:42,754 --> 00:33:50,058
Brother, what's it?
- Don't want...
462
00:33:50,261 --> 00:33:52,058
What is the matter?
463
00:33:52,530 --> 00:33:53,724
I'll tell the matter.
464
00:33:57,268 --> 00:33:59,736
What do I know?
465
00:34:00,438 --> 00:34:01,405
Is this the matter?
466
00:34:01,606 --> 00:34:04,404
This is not the matter.
Matter is at the back.
467
00:34:04,776 --> 00:34:06,300
Your hair...
- Shit!
468
00:34:07,779 --> 00:34:11,408
Brother, she doesn't have parents.
- She's my grand child.
469
00:34:11,716 --> 00:34:16,346
She'll sleep with me.
Don't cut my hair by mistake.
470
00:34:18,222 --> 00:34:19,746
Forget it brother...
hell with them!
471
00:34:25,797 --> 00:34:27,924
Welcome Velusami brother...
Are you fine?
472
00:34:28,099 --> 00:34:28,565
I'm fine.
473
00:34:29,067 --> 00:34:31,934
Velusami! How are you?
474
00:34:32,136 --> 00:34:33,103
Sivagiri, don't touch him.
475
00:34:33,304 --> 00:34:34,271
He didn't attend our
sister's marriage...
476
00:34:34,472 --> 00:34:35,268
You're talking to him!
477
00:34:35,473 --> 00:34:36,770
We were leaving to
attend the marriage,
478
00:34:36,974 --> 00:34:38,771
but suddenly he had
to go on duty.
479
00:34:38,976 --> 00:34:40,603
Hey move away.
Come inside...
480
00:34:41,479 --> 00:34:45,279
Didn't I tell you I've
a friend Velusami in Madras?
481
00:34:45,483 --> 00:34:46,780
He is that fool!
482
00:34:46,984 --> 00:34:47,450
Thank you.
483
00:34:47,652 --> 00:34:53,613
Oh Goddess Mariamma!Oh Goddess Thirusooli!
484
00:34:53,825 --> 00:34:59,957
Oh Goddess Mariamma!Oh Goddess Thirusooli!
485
00:35:10,408 --> 00:35:14,139
Grandma, which place she's from?
486
00:35:14,345 --> 00:35:14,970
Kollankudi!
487
00:35:15,179 --> 00:35:16,476
Hey...
488
00:35:26,023 --> 00:35:28,150
Who stopped the song?
489
00:35:28,526 --> 00:35:29,322
Goddess, there is a power failure.
490
00:35:29,527 --> 00:35:33,156
Hey, If I want, I'll cut
all your heads...
491
00:35:33,531 --> 00:35:34,998
Tell me, who sang this song?
492
00:35:35,199 --> 00:35:35,995
Singer Malaysia Vasudevan.
493
00:35:36,200 --> 00:35:37,497
Now he should sing the song...
494
00:35:37,869 --> 00:35:39,996
He'll be in some
recording theatre now.
495
00:35:40,371 --> 00:35:44,671
Let him be anywhere...
I'm least bothered.
496
00:35:45,543 --> 00:35:48,341
Ask him to sing a song.
Tell him...
497
00:35:48,546 --> 00:35:49,672
Goddess is unaware of cine field!
498
00:35:49,881 --> 00:35:54,181
Hey, I'm the ruler of the world!
499
00:35:54,552 --> 00:35:56,179
Won't I know about cine field?!
500
00:35:56,888 --> 00:35:58,515
Oh God!
501
00:36:00,391 --> 00:36:05,021
If he doesn't sing now,
I don't know how many will die now!
502
00:36:05,229 --> 00:36:08,198
Sing...
503
00:36:08,399 --> 00:36:11,027
I was planning to go to a movie...
504
00:36:11,235 --> 00:36:14,204
You brought me here.
I think I may die.
505
00:36:22,213 --> 00:36:30,052
Oh heavenly goddess...!
506
00:36:30,254 --> 00:36:33,712
Hey, come to the point...
507
00:36:33,925 --> 00:36:39,056
Heavenly goddess has comeinfront of me...
508
00:36:39,430 --> 00:36:45,391
and is dancing along with me.
509
00:36:45,603 --> 00:36:48,470
You offer milk and gruel.
510
00:36:48,673 --> 00:36:51,403
Pray and show the camphor.
511
00:36:51,609 --> 00:36:57,411
You offer coconuts to the god.
512
00:36:58,950 --> 00:37:04,252
Heavenly goddess has comeinfront of me...
513
00:37:04,455 --> 00:37:10,587
and is dancing along with me.
514
00:37:10,795 --> 00:37:13,491
You offer milk and gruel.
515
00:37:13,698 --> 00:37:16,428
Pray and show the camphor.
516
00:37:16,634 --> 00:37:19,432
One shot two birds.
517
00:37:19,637 --> 00:37:22,936
You offer coconuts to the god.
518
00:37:44,328 --> 00:37:47,456
I'm aware of everything!
519
00:37:47,665 --> 00:37:50,964
I'll show my other halffor bad persons!
520
00:37:53,337 --> 00:37:56,238
Oh goddess! Your dance is ex cellent.
521
00:37:56,440 --> 00:37:59,534
If humans misbehave, you willteach them a good lesson!
522
00:38:02,013 --> 00:38:04,982
I've come here in anger!
523
00:38:05,182 --> 00:38:08,151
You pour turmeric water on me!
524
00:38:08,352 --> 00:38:10,980
There is water scarcityin Chennai for a long time.
525
00:38:11,188 --> 00:38:14,157
Water lorry will come now...please wait...
526
00:38:14,358 --> 00:38:17,156
Did you ask me to wait?
527
00:38:17,361 --> 00:38:19,989
You made me to crave for ajug of water! - Oh goddess!
528
00:38:20,197 --> 00:38:22,995
You made this place, an Assembly!
529
00:38:23,200 --> 00:38:25,668
and listing your defects...
530
00:38:25,870 --> 00:38:31,331
Heavenly goddess has comeinfront of me...
531
00:38:31,542 --> 00:38:34,170
The goddess, who has comeinfront of you,
532
00:38:34,378 --> 00:38:37,677
is dancing along with you.
533
00:39:06,844 --> 00:39:09,870
Oh goddess! You'll dancefor a while and vanish!
534
00:39:10,081 --> 00:39:15,212
I'll get bored then,what can I do?
535
00:39:15,753 --> 00:39:18,551
Earth and Heaven are my native place!
536
00:39:18,756 --> 00:39:22,055
I'll appear here onTuesdays and Fridays!
537
00:39:24,595 --> 00:39:27,564
I'll be waiting for youon all auspicious days!
538
00:39:27,765 --> 00:39:30,563
If you appear here,there will be a sensation!
539
00:39:30,768 --> 00:39:33,396
I like your combination.
540
00:39:33,604 --> 00:39:36,573
Who is dominating us?Drive them away!
541
00:39:36,941 --> 00:39:39,739
Oh goddess! If you stay with me...- Carry on...
542
00:39:39,944 --> 00:39:42,742
Success will knock my door!- You're right!
543
00:39:42,947 --> 00:39:45,575
If we do good to others...- Then?
544
00:39:45,783 --> 00:39:48,251
World will come around us!
545
00:39:48,452 --> 00:39:53,583
Your heavenly goddess...has come infront of you!
546
00:39:53,958 --> 00:39:56,756
The goddess who has comeinfront of me...
547
00:39:56,961 --> 00:39:59,930
is dancing along with me!
548
00:40:00,297 --> 00:40:03,027
Offer milk and gruel...
549
00:40:03,234 --> 00:40:05,600
Pray and burn camphor.
550
00:40:05,803 --> 00:40:08,931
One shot two birds.
551
00:40:09,140 --> 00:40:12,109
Shall I offer prayers with coconuts?
552
00:40:25,656 --> 00:40:27,624
Okay, Good night!
553
00:40:30,594 --> 00:40:33,620
Hey, what is this?
- Chilly paste.
554
00:40:33,898 --> 00:40:35,058
So much? What for?
555
00:40:35,599 --> 00:40:37,965
My brother is fond of spicy food.
That's why...
556
00:40:38,169 --> 00:40:42,469
Only those who have modesty, shame
and dignity will have spicy food.
557
00:40:43,174 --> 00:40:45,142
Why should your brother need it?
- Then?!
558
00:40:46,944 --> 00:40:48,741
Do you mean my brother
isn't having these things?
559
00:40:48,946 --> 00:40:49,469
Do one thing...
560
00:40:49,680 --> 00:40:51,147
You needn't have to boil vegetables
for your brother.
561
00:40:51,348 --> 00:40:54,806
You give them raw to your brother
like giving to animals.
562
00:40:59,523 --> 00:41:00,148
Do you've any sense?
563
00:41:00,357 --> 00:41:01,085
Why are you pushing down the vessels?
564
00:41:01,292 --> 00:41:02,589
What's happening here?
565
00:41:02,860 --> 00:41:05,829
She's unnecessarily degrading
my brother. Warn her.
566
00:41:06,697 --> 00:41:07,823
Even now, I'll tell the same thing.
567
00:41:08,199 --> 00:41:09,063
Let your brother come...
568
00:41:09,467 --> 00:41:12,334
Infront of you,
I'll disrespect him.
569
00:41:12,636 --> 00:41:15,070
If he beats me in anger,
it's okay.
570
00:41:15,539 --> 00:41:16,267
Double okay for me!
571
00:41:16,974 --> 00:41:20,774
But if he get's scared
and standstill...
572
00:41:20,978 --> 00:41:25,677
It means that he doesn't have
shame, modesty and dignity!
573
00:41:25,883 --> 00:41:28,351
It means that you're defeated
and I've won!
574
00:41:28,652 --> 00:41:30,415
I'll bet for Rs.100.
575
00:41:31,055 --> 00:41:32,750
You silly! I'll bet for Rs.500.
576
00:41:34,058 --> 00:41:35,355
Rs.500 is too much!
577
00:41:35,559 --> 00:41:37,186
She doesn't know my brother.
578
00:41:37,561 --> 00:41:42,123
But you... didn't he chase and hit you
black and blue in my village?
579
00:41:42,333 --> 00:41:43,197
Don't you know about him?
580
00:41:45,236 --> 00:41:47,704
Subha, think over it.
581
00:41:48,172 --> 00:41:49,298
I'll bet!
582
00:41:50,007 --> 00:41:51,702
You'll become chutney!
583
00:41:55,412 --> 00:41:56,379
Hey...
584
00:42:00,584 --> 00:42:01,881
What are you looking at?
585
00:42:02,753 --> 00:42:05,051
Why are you looking at him?
586
00:42:05,422 --> 00:42:06,650
Look at me!
587
00:42:07,091 --> 00:42:10,219
You... are you provoking me?
Are you disrespecting me?
588
00:42:10,427 --> 00:42:14,056
Hey, goddess has come!
589
00:42:14,265 --> 00:42:15,232
Goddess?!
590
00:42:16,433 --> 00:42:18,731
It seems goddess hasn't gone yet!
591
00:42:20,938 --> 00:42:22,405
Why are you wearing dhothi?
592
00:42:23,607 --> 00:42:24,574
This is my village style!
593
00:42:24,775 --> 00:42:27,073
Put it down.
- I'll...
594
00:42:27,278 --> 00:42:27,903
Hey...
595
00:42:31,715 --> 00:42:32,579
Hey...
- Yes Goddess...
596
00:42:32,783 --> 00:42:33,909
Come here...
597
00:42:34,118 --> 00:42:38,748
Hey go man...
Hey come here...
598
00:42:40,391 --> 00:42:41,415
Hey go man...
599
00:42:41,792 --> 00:42:42,759
Hey stop man...
600
00:42:43,627 --> 00:42:46,528
By sowing seeds of desires
in my heart...
601
00:42:47,064 --> 00:42:48,759
If you deceive me in future...
602
00:42:49,633 --> 00:42:51,260
Goddess won't spare you!
603
00:42:53,737 --> 00:42:56,433
Goddess won't spare me!
604
00:42:57,141 --> 00:43:00,770
Brother, as per my bet,
I disrespected him.
605
00:43:01,078 --> 00:43:02,602
He got scared, didn't he?
- Yes!
606
00:43:08,152 --> 00:43:10,620
I'll not spare her... l'll...
- Hey leave me...
607
00:43:10,821 --> 00:43:12,789
Many girls in our village
disgraced you more than her.
608
00:43:12,990 --> 00:43:13,957
Did you ever get angry?
609
00:43:14,325 --> 00:43:16,885
I'm feeling hungry.
Come let's have food.
610
00:43:17,094 --> 00:43:18,118
Karupu, shall we eat?
611
00:43:18,495 --> 00:43:19,792
No food for anyone. Get lost!
612
00:43:21,999 --> 00:43:23,296
What about brother-in-law?
613
00:43:24,001 --> 00:43:24,797
No food to him also!
614
00:43:30,240 --> 00:43:31,867
Hey drive fast...
he may escape...
615
00:43:41,418 --> 00:43:42,885
Oh God!
616
00:43:44,254 --> 00:43:45,380
Where is that Murthy?
617
00:43:45,589 --> 00:43:46,055
Don't know.
618
00:43:46,423 --> 00:43:47,390
He is your friend, isn't he?
619
00:43:47,858 --> 00:43:49,553
He must have known. Tell me...
- I don't know...
620
00:43:49,760 --> 00:43:53,787
Hey tell me...
- I don't know.
621
00:43:54,098 --> 00:43:55,224
Hey cut him...
622
00:43:59,770 --> 00:44:00,964
Oh no! Please leave me...
623
00:44:07,277 --> 00:44:09,905
Please leave me...
I swear, I don't know...
624
00:44:15,452 --> 00:44:16,248
Oh God! Leave me.
625
00:44:16,453 --> 00:44:18,421
I swear, I don't know...leave me!
626
00:44:24,628 --> 00:44:26,755
It seems they're bursting crackers.
627
00:44:29,299 --> 00:44:31,597
Oh God! No... don't want sir...
628
00:44:33,971 --> 00:44:35,598
Oh God! NO...
629
00:44:40,144 --> 00:44:43,443
Please leave me...
630
00:44:58,495 --> 00:44:59,962
'Cracker' Balu!
631
00:45:00,998 --> 00:45:03,466
I won't speak...
My crackers will speak!
632
00:45:04,168 --> 00:45:06,136
My fiefdom is Central Chennai.
633
00:45:06,670 --> 00:45:09,366
I'll not spare the enemy
from any part of Chennai.
634
00:45:10,174 --> 00:45:11,300
Will you tell where he is?
635
00:45:11,508 --> 00:45:13,476
or burst along with the crackers?
636
00:45:13,677 --> 00:45:14,974
Oh no! I'll tell you.
637
00:45:15,179 --> 00:45:17,647
In Mylapore, No:18, Ramar street,
638
00:45:17,848 --> 00:45:19,145
He is staying in his aunt's house.
639
00:45:19,349 --> 00:45:20,976
I know his address.
640
00:45:21,518 --> 00:45:22,917
Hereafter your address...
641
00:45:30,527 --> 00:45:31,152
Come, let's go.
642
00:45:39,536 --> 00:45:40,332
Save me... save me...
643
00:45:49,713 --> 00:45:51,408
Save me please...
644
00:45:57,554 --> 00:46:00,853
Save me... save me...
645
00:46:24,915 --> 00:46:26,212
Brother-in-law, what are you talking?
646
00:46:26,416 --> 00:46:27,883
An injustice is taking place
in public place.
647
00:46:28,085 --> 00:46:30,053
All are simply watching the show.
648
00:46:30,254 --> 00:46:33,223
If I ask those fools, they ask me,
"Is Madras your native place"?
649
00:46:33,423 --> 00:46:35,050
I'm also saying the same thing.
650
00:46:35,259 --> 00:46:37,887
Your life in village is
different from city life.
651
00:46:38,095 --> 00:46:39,892
You might've swam
in your village river.
652
00:46:40,097 --> 00:46:42,224
But here you can't do
the same thing in the sea!
653
00:46:42,432 --> 00:46:43,626
It will drown you!
654
00:46:44,601 --> 00:46:46,068
Madras is like a sea!
655
00:46:46,270 --> 00:46:48,898
I know how to swim in sea also.
656
00:46:49,106 --> 00:46:51,904
I'm doing it for 15 years!
- I'm surprized...
657
00:46:52,109 --> 00:46:54,236
How are you living here peacefully?
658
00:46:54,444 --> 00:46:56,071
To live peacefully here,
659
00:46:56,280 --> 00:46:57,907
it's not enough if we
alone remain good,
660
00:46:58,115 --> 00:46:59,241
we should remain good
to bad people also.
661
00:46:59,449 --> 00:47:01,747
Then, do we have to just
watch the show?
662
00:47:01,952 --> 00:47:04,250
Here, you should just see things,
663
00:47:04,454 --> 00:47:05,921
and just hear things...
664
00:47:06,123 --> 00:47:07,590
If we start thinking about them...
665
00:47:07,958 --> 00:47:08,856
You'll lose peace in life.
666
00:47:09,459 --> 00:47:13,088
Protect us from obstacles!
667
00:47:13,297 --> 00:47:17,097
Sins will vanish withyour divine grace.
668
00:47:17,301 --> 00:47:21,203
We'll get rid of evil things.
669
00:47:24,141 --> 00:47:26,609
Oh god! Who are you?
670
00:47:26,810 --> 00:47:28,437
Wait... wait...What is this?
671
00:47:28,645 --> 00:47:31,443
Strangers are barging inside...- Listen! Stop.
672
00:47:31,648 --> 00:47:32,273
Ask them to stop...
673
00:47:32,482 --> 00:47:33,608
Who're you?
- What do you want?
674
00:47:33,817 --> 00:47:35,114
Uncle, we're all customers.
675
00:47:35,652 --> 00:47:37,449
5 of them have come.
Which ones are free?
676
00:47:37,654 --> 00:47:39,952
This isn't such type of a place.
677
00:47:40,157 --> 00:47:42,955
It is happening upstairs.
You go there.
678
00:47:43,160 --> 00:47:46,220
Who are these two items?
679
00:47:46,663 --> 00:47:47,960
They are my daughters.
680
00:47:48,165 --> 00:47:50,963
I'll beg you... first get out.
681
00:47:51,168 --> 00:47:53,966
lyer, if a hen lays egg,
682
00:47:54,171 --> 00:47:56,298
either eat it as an omelette,
683
00:47:56,506 --> 00:47:58,974
or hen should brood it.
684
00:47:59,209 --> 00:48:03,168
Or else it'll rot!
You stupid!
685
00:48:09,853 --> 00:48:13,653
Look, upstairs is meant for
people like you. Go there.
686
00:48:13,857 --> 00:48:15,484
Why are you creating problem here?
687
00:48:15,692 --> 00:48:16,818
Ours is an orthodox family.
688
00:48:17,027 --> 00:48:18,654
To hell with your orthodox family!
689
00:48:18,862 --> 00:48:19,829
Two girls are standing here, right?
690
00:48:20,030 --> 00:48:21,657
You given birth to them
here only, didn't you?
691
00:48:21,865 --> 00:48:24,163
It means you had it here only, hadn't you?
692
00:48:24,534 --> 00:48:26,001
If you do it, is it Orthodox?
693
00:48:26,203 --> 00:48:28,171
and if we do it, is it Unorthodox?
694
00:48:28,705 --> 00:48:30,832
Hey, why are you standing there?
695
00:48:31,041 --> 00:48:33,009
This is our place.
Come quickly.
696
00:48:33,210 --> 00:48:35,940
Hey Come on...
- Hey, go.
697
00:48:36,713 --> 00:48:38,840
Do you have items like this upstairs?
698
00:48:39,049 --> 00:48:41,017
Two are ready...
come quickly.
699
00:48:41,218 --> 00:48:44,346
Hey Orthodox, see you.
- Bye...
700
00:49:06,076 --> 00:49:08,704
Police compliant? Regarding?
701
00:49:08,912 --> 00:49:14,316
Do you know what my girls see
early in the morning?
702
00:49:21,091 --> 00:49:21,989
Oh god!
703
00:49:22,759 --> 00:49:26,058
We don't know how to live here!
704
00:49:32,436 --> 00:49:33,903
What's the matter?
705
00:49:34,604 --> 00:49:38,131
You know very well about the
brothel upstairs of my house.
706
00:49:38,442 --> 00:49:40,808
I've lodged a complaint against it.
707
00:49:41,111 --> 00:49:43,079
Sir, please sign here.
708
00:49:43,280 --> 00:49:44,577
lyer, now I'm not a bachelor.
709
00:49:44,781 --> 00:49:46,248
I'm a family man.
Please forgive me.
710
00:49:46,950 --> 00:49:48,747
You too are not supporting us.
711
00:49:48,952 --> 00:49:51,420
lyer, please understand me...
first leave this place.
712
00:49:51,621 --> 00:49:54,089
Brother-in-law, let's sign it.
713
00:49:54,624 --> 00:49:56,421
Your sister's husband should
be alive, shouldn't he?
714
00:49:56,626 --> 00:49:59,424
Forget about me.
Your sister should be alive, right?
715
00:50:05,635 --> 00:50:07,262
lyer, first leave the place.
716
00:50:07,471 --> 00:50:09,268
My house has caught fire...
717
00:50:09,506 --> 00:50:11,303
Everyone is simply watching it.
718
00:50:11,641 --> 00:50:13,609
Tomorrow every house
will catch fire.
719
00:50:13,810 --> 00:50:15,607
Your house will also catch fire...
720
00:50:15,812 --> 00:50:18,110
Only then, you'll realise the pain!
721
00:50:18,315 --> 00:50:20,180
Everyone will realise!
722
00:50:24,321 --> 00:50:25,788
Karunkali - INSPECTOR
723
00:50:26,323 --> 00:50:28,450
I don't need anyone's signature.
724
00:50:28,658 --> 00:50:31,126
I'll take care of everything.
You go peacefully.
725
00:50:31,328 --> 00:50:32,124
Sir...
726
00:50:32,329 --> 00:50:34,297
A small request...
- Tell me.
727
00:50:34,498 --> 00:50:36,466
You take the action...
728
00:50:36,666 --> 00:50:39,464
Let no one know that
I lodged the complaint.
729
00:50:39,669 --> 00:50:42,137
You forget that you've
lodged a complaint with me.
730
00:50:42,339 --> 00:50:43,931
Go peacefully.
- Thanks a lot sir.
731
00:51:08,031 --> 00:51:08,656
What is it?
732
00:51:08,865 --> 00:51:11,163
You're running a brothel house
in Durga Nagar colony,
733
00:51:11,368 --> 00:51:13,165
One Mr. lyer lives downstairs?
734
00:51:13,370 --> 00:51:16,498
Yes. An old man is there.
735
00:51:16,706 --> 00:51:19,004
That old man has lodged
a complaint against you.
736
00:51:41,064 --> 00:51:41,530
Hey, Come out.
737
00:51:46,736 --> 00:51:48,465
Oh God! Leave him...
738
00:51:49,072 --> 00:51:50,130
My hubby...
739
00:51:51,575 --> 00:51:53,372
Please leave him...
740
00:52:00,083 --> 00:52:01,550
Hey, leave him...
741
00:52:04,754 --> 00:52:09,282
How dare you lodge a complaintagainst our boss?
742
00:52:10,260 --> 00:52:11,955
Everyone is watching this...
743
00:52:14,097 --> 00:52:16,292
Who are you complaining about?
744
00:52:32,782 --> 00:52:35,979
Oh God! Go away... go...
745
00:52:38,455 --> 00:52:39,422
Leave me...
746
00:52:41,625 --> 00:52:43,752
This is the hand which wrote
the complaint, isn't it?
747
00:52:44,461 --> 00:52:46,759
Hereafter I'll not complain
to the police.
748
00:52:46,963 --> 00:52:50,922
In future, no one here should
go to the police!
749
00:52:58,975 --> 00:53:00,943
What happened?
750
00:53:13,490 --> 00:53:16,084
lyer isn't dead.
He is still alive. Go inside.
751
00:53:16,393 --> 00:53:18,657
Are you all really humans?
752
00:53:18,962 --> 00:53:21,590
Big bullies are beating an old man.
753
00:53:21,831 --> 00:53:23,128
You've locked me inside.
754
00:53:23,500 --> 00:53:24,967
If you had allowed me,
I would've killed them.
755
00:53:25,168 --> 00:53:29,298
You will kill them and
go back to your village.
756
00:53:29,639 --> 00:53:31,903
Shouldn't your brother-in-law
stay alive here?
757
00:53:32,175 --> 00:53:34,143
Shouldn't your sister stay alive?
758
00:53:34,511 --> 00:53:36,308
They will kill them.
759
00:53:36,513 --> 00:53:39,107
They will reduce them into ashes
and store them in a pot.
760
00:53:40,850 --> 00:53:43,819
Your sister hasn't come to your house
since she got married, right?
761
00:53:44,187 --> 00:53:45,916
If you get angry like this...
762
00:53:46,523 --> 00:53:49,651
Only your sister's ashes will
come to your place!
763
00:53:52,362 --> 00:53:54,922
I don't think you've got your sister
married to make her life happy.
764
00:53:57,534 --> 00:53:58,831
Good brother!
765
00:53:59,035 --> 00:54:02,163
He doesn't know anything aboutMadras. What he'll do?
766
00:54:16,186 --> 00:54:19,485
Brother-in-law, Madras isn't like
as I had thought.
767
00:54:20,357 --> 00:54:21,585
Come, let's go to our place.
768
00:54:22,359 --> 00:54:24,054
Whether you've status or not,
769
00:54:24,861 --> 00:54:25,725
you'll have peace!
770
00:54:26,363 --> 00:54:27,728
Come, let's go to our place.
771
00:54:29,532 --> 00:54:33,332
Do you know how much I've deposited
for the college canteen?
772
00:54:33,536 --> 00:54:34,332
3 lakhs.
773
00:54:34,537 --> 00:54:36,004
This house was also built with loans.
774
00:54:36,206 --> 00:54:38,333
Still 2 years' loan
have to be repaid.
775
00:54:38,541 --> 00:54:40,338
Leaving all these things here,
if I come and stay with you,
776
00:54:40,543 --> 00:54:43,171
I'll lose whatever
I've earned so far.
777
00:54:43,546 --> 00:54:44,342
For the past 15 years,
778
00:54:44,547 --> 00:54:49,678
I earned the property
by sheer hard work.
779
00:54:49,886 --> 00:54:52,514
As you say, if I come
and stay with you,
780
00:54:52,889 --> 00:54:54,413
how can I be peaceful?
781
00:54:55,225 --> 00:54:56,692
I'm peaceful here only.
782
00:54:57,227 --> 00:54:59,855
Madras may not be up to
the mark for your anger.
783
00:55:00,063 --> 00:55:02,361
But I've adjusted to this place.
784
00:55:02,565 --> 00:55:06,023
You want your sister to be happy.
That's it, isn't it?
785
00:55:06,236 --> 00:55:12,038
I can keep my wife happy
more than you.
786
00:55:13,576 --> 00:55:16,044
Stop bothering about that.
787
00:55:31,261 --> 00:55:33,729
I never expected that you'll
go to your place so soon.
788
00:55:35,932 --> 00:55:38,230
I've brought this amulet
from Raghavendra Temple.
789
00:55:39,269 --> 00:55:40,998
To subside your anger.
790
00:55:41,938 --> 00:55:43,667
Whether you'll subside
your anger or not,
791
00:55:44,274 --> 00:55:45,741
You shouldn't forget me!
792
00:55:59,289 --> 00:56:01,086
Sivagiri, we are getting late.
793
00:56:03,126 --> 00:56:03,922
See you.
794
00:56:09,966 --> 00:56:12,935
My sister is neither having
mother-in-law nor a mother.
795
00:56:13,636 --> 00:56:16,764
You are both for her.
Take care of her.
796
00:56:22,312 --> 00:56:24,280
Brother, convey my regards
to everyone.
797
00:56:24,481 --> 00:56:25,948
Okay. See you!
798
00:56:26,149 --> 00:56:28,174
Brother, convey my regards
to grandma. - Okay.
799
00:56:47,837 --> 00:56:50,465
Why are you crying like a child?
800
00:56:50,673 --> 00:56:55,076
Hubby, first time my brother
is getting separated from me!
801
00:56:55,345 --> 00:56:57,643
Won't your brother come here again?
802
00:56:57,847 --> 00:57:00,145
Or won't we go there?
803
00:57:00,350 --> 00:57:02,215
You shouldn't cry for this.
804
00:57:02,519 --> 00:57:06,250
No hubby. My brother is going
without peace.
805
00:57:07,190 --> 00:57:09,818
Because of our great penance,
806
00:57:10,026 --> 00:57:12,153
we became brother and sister!
807
00:57:12,395 --> 00:57:17,526
I'm sinned to be a woman!
808
00:57:17,700 --> 00:57:23,002
Will In-law's place becomeour parent's house?
809
00:57:29,379 --> 00:57:32,007
Incidents are sparkingfire in the eyes.
810
00:57:32,215 --> 00:57:34,342
Eyes are shedding tears!
811
00:57:34,551 --> 00:57:39,579
I'm leaving you aftersettling your life!
812
00:57:39,889 --> 00:57:45,452
I'm leaving with trust in god!
813
00:57:45,795 --> 00:57:51,324
Oh dear Karpagam!I'm dreaming only about you!
814
00:57:51,568 --> 00:57:56,528
You always stay with mewithout sleeping!
815
00:57:56,739 --> 00:58:02,200
My mother has givenbirth to a mother!
816
00:58:02,579 --> 00:58:07,539
I sacrificed my sisterfor her prosperity!
817
00:58:07,750 --> 00:58:12,551
We blossomed in our mother's womb.
818
00:58:13,423 --> 00:58:18,383
We changed our dwelling places.
819
00:58:18,761 --> 00:58:24,393
You came here asan incarnation of a deity.
820
00:58:24,601 --> 00:58:29,732
You've brought me up like henna!
821
00:58:29,939 --> 00:58:35,400
That which turned redis parent's house.
822
00:58:35,612 --> 00:58:41,175
That which witheredis In-law's house...
823
00:58:41,618 --> 00:58:44,086
Because of our great penance,
824
00:58:44,287 --> 00:58:46,983
we became brother and sister!
825
00:58:47,290 --> 00:58:49,588
Because of our great penance,
826
00:58:49,792 --> 00:58:51,316
we became brother and sister!
827
00:58:57,467 --> 00:58:59,094
Where are you looking and walking?
828
00:59:01,971 --> 00:59:03,734
Give me 6 almonds
and 6 packs of cigarettes.
829
00:59:04,073 --> 00:59:05,904
Already you owe Rs.6000...
830
00:59:06,142 --> 00:59:07,040
how can I give further credit?
831
00:59:07,443 --> 00:59:08,603
First settle the old dues sir...
832
00:59:08,811 --> 00:59:10,108
Asking money, bloody!
833
00:59:10,313 --> 00:59:12,781
How dare to ask money!
I'll smash you... mangle you...
834
00:59:12,982 --> 00:59:13,949
Principal is coming...
835
00:59:14,484 --> 00:59:15,781
Sir, good morning.
- Morning.
836
00:59:18,655 --> 00:59:19,451
Come on boys.
837
00:59:23,159 --> 00:59:25,457
If you hesitate,
you can't run the canteen,
838
00:59:25,828 --> 00:59:27,523
complain with the
Principal immediately.
839
00:59:35,305 --> 00:59:39,765
Wow! You've grown two inches
broader since last month.
840
00:59:40,476 --> 00:59:43,604
I'm carrying, so I've grown
two inches broader.
841
00:59:43,813 --> 00:59:46,611
Your tummy is growing...
it has grown 4 inches broader.
842
00:59:46,816 --> 00:59:48,113
Let me measure it.
843
00:59:52,155 --> 00:59:53,452
Coming!
844
00:59:54,490 --> 00:59:55,514
Am I not saying I'm coming?
845
01:00:02,865 --> 01:00:04,127
Come on boys.
846
01:00:06,669 --> 01:00:08,136
Bloody...
847
01:00:08,338 --> 01:00:10,499
Get lost! Bloody!
848
01:00:13,042 --> 01:00:13,565
Come here!
849
01:00:17,513 --> 01:00:18,639
You asked me the due, didn't you?
Take your due.
850
01:00:18,848 --> 01:00:22,841
Bring him here...
bring him here!
851
01:00:24,354 --> 01:00:28,814
I'm 'Panparag' Ravi!
Lion of North Chennai!
852
01:00:29,525 --> 01:00:32,824
Only when I catch hold a person,
he's human!
853
01:00:33,029 --> 01:00:35,827
If I leave... dead body!
854
01:00:36,032 --> 01:00:36,828
You're my brother...
855
01:00:37,033 --> 01:00:39,661
he has dared to touch you,
and you've spared him.
856
01:00:40,737 --> 01:00:44,332
Bloody wastrel! You've come
seeking livelihood here.
857
01:00:46,376 --> 01:00:48,503
Complaining with the Principal!
858
01:00:58,421 --> 01:01:00,389
Hey! What's this?
859
01:01:00,590 --> 01:01:02,717
Isn't it to kill insects?
860
01:01:02,925 --> 01:01:06,053
I think she's carrying!
Shall I kill it?
861
01:01:22,278 --> 01:01:23,939
Good omen! Bell is ringing.
862
01:01:24,147 --> 01:01:25,239
I must kill her.
863
01:01:31,788 --> 01:01:33,915
Bloody refugees seeking
livelihood in Madras.
864
01:01:34,457 --> 01:01:35,924
Be within your limits!
865
01:01:38,127 --> 01:01:38,616
Come on boys!
866
01:02:13,663 --> 01:02:14,459
Hello!
867
01:02:14,664 --> 01:02:16,791
Karupu, I'm your brother speaking.
868
01:02:18,935 --> 01:02:20,960
Sister... Karupu!
869
01:02:23,339 --> 01:02:23,964
Hello!
870
01:02:26,008 --> 01:02:28,636
Brother... one minute.
871
01:02:29,679 --> 01:02:31,146
I'll switch off the stove and come.
872
01:02:31,347 --> 01:02:33,144
Okay... go ahead.
873
01:02:52,235 --> 01:02:54,362
Brother... tell me.
874
01:02:54,637 --> 01:02:55,535
Are you fine?
875
01:02:56,305 --> 01:02:57,203
I'm fine brother.
876
01:02:57,573 --> 01:02:58,540
How is brother-in-law?
877
01:03:01,911 --> 01:03:03,037
He's fine.
878
01:03:03,246 --> 01:03:04,713
Did you consult the doctor?
879
01:03:06,415 --> 01:03:07,040
I did.
880
01:03:08,351 --> 01:03:11,047
No problem... isn't it?
881
01:03:20,930 --> 01:03:22,227
No problem there... isn't it?
882
01:03:29,205 --> 01:03:32,174
Brother... no problem here...
883
01:03:33,876 --> 01:03:35,503
Don't worry about it.
884
01:03:37,280 --> 01:03:38,406
You be in peace.
885
01:03:39,448 --> 01:03:42,747
I'm fine... l'm happy.
886
01:03:44,287 --> 01:03:45,686
No problem here...
887
01:03:47,290 --> 01:03:48,416
Shall I hang up the phone?
888
01:03:48,958 --> 01:03:51,426
What penance have we done...
889
01:03:51,627 --> 01:03:54,255
we are born as siblings...
890
01:03:54,463 --> 01:03:57,091
What penance have we done...
891
01:03:57,300 --> 01:03:58,597
we are born as siblings...
892
01:04:02,138 --> 01:04:05,437
On this festive day,
our village is like a temple.
893
01:04:09,812 --> 01:04:14,272
What we thought shouldn't
happen has happened?
894
01:04:17,320 --> 01:04:18,116
What are you saying man?
895
01:04:18,487 --> 01:04:20,614
I don't know how
to break it to you.
896
01:04:21,324 --> 01:04:23,451
Come out man!
897
01:04:24,327 --> 01:04:26,295
It's painful to say in words.
898
01:04:26,495 --> 01:04:27,621
Come out I say!
899
01:04:29,665 --> 01:04:30,791
Read it yourself.
900
01:04:50,286 --> 01:04:51,480
Did you get the Visa?
901
01:04:51,687 --> 01:04:53,484
I prayed I shouldn't get it.
902
01:04:54,023 --> 01:04:55,251
Now I've got it.
903
01:04:55,591 --> 01:04:58,492
My father paid money and got it.
904
01:04:58,861 --> 01:05:02,661
It's pride to live
in son's earnings.
905
01:05:03,032 --> 01:05:06,490
That's why I sold my land holdings
to get him the Visa.
906
01:05:06,802 --> 01:05:09,669
If he earns there & sends us money,
we'll live with respect here.
907
01:05:09,872 --> 01:05:11,999
Or else we'll beg
to eke our living.
908
01:05:12,208 --> 01:05:15,177
Do you want me to be away
from Sivagiri for 5 years?
909
01:05:15,544 --> 01:05:20,345
You are young, 5 years is
too little time for you.
910
01:05:20,650 --> 01:05:23,016
But we are old...
911
01:05:23,386 --> 01:05:25,684
Anything can happen
to us in these 5 years.
912
01:05:33,562 --> 01:05:37,293
Till now we lived for ourselves.
913
01:05:38,734 --> 01:05:42,363
Let's spend 5 years of
our lives for our parents.
914
01:05:44,340 --> 01:05:45,204
When are you leaving?
915
01:05:45,574 --> 01:05:46,700
Flight is on 22nd.
916
01:05:48,177 --> 01:05:49,701
I've to leave to Madras today.
917
01:06:03,693 --> 01:06:04,819
What happened?
918
01:06:06,195 --> 01:06:08,561
I felt like someone
is knocking the door.
919
01:06:08,764 --> 01:06:10,163
You are still in those thoughts only.
920
01:06:10,533 --> 01:06:12,501
I've withdrawn my complaint.
921
01:06:13,102 --> 01:06:14,660
Those rowdies will not come back.
922
01:06:14,870 --> 01:06:16,167
You go to sleep peacefully.
923
01:07:01,250 --> 01:07:03,377
Do you feel like
seeing your brother?
924
01:07:05,421 --> 01:07:08,049
My brother will appear
at my thought.
925
01:07:08,591 --> 01:07:10,718
How can he come so far?
926
01:07:16,766 --> 01:07:17,562
You stay back.
927
01:07:31,514 --> 01:07:34,915
Who is that?
928
01:07:55,805 --> 01:07:56,772
Brother!
929
01:07:59,475 --> 01:08:04,777
You've come likean incarnation of god...
930
01:08:05,081 --> 01:08:10,280
You've brought me uplike henna...
931
01:08:10,653 --> 01:08:15,454
That which turned redis parents' home...
932
01:08:16,325 --> 01:08:22,127
That which witheredis In-laws' home...
933
01:08:22,331 --> 01:08:24,629
What penance have we done...
934
01:08:25,000 --> 01:08:27,230
we are born as siblings...
935
01:08:28,304 --> 01:08:31,933
I'll visit often to
take care of you.
936
01:08:33,209 --> 01:08:36,269
I'll visit once a week.
Is it okay?
937
01:08:38,147 --> 01:08:39,444
Don't cry.
938
01:08:39,982 --> 01:08:41,847
I said let's inform
and come here.
939
01:08:42,051 --> 01:08:43,780
You said we'll surprize them
and stopped me.
940
01:08:43,986 --> 01:08:45,783
Now you see she's scared.
941
01:08:50,426 --> 01:08:51,620
What's the bandage
on your head?
942
01:08:54,997 --> 01:08:57,625
I skid and fell from the vehicle.
943
01:08:59,435 --> 01:09:02,461
It's scary to walk on Madras roads,
drive carefully brother-in-law.
944
01:09:02,671 --> 01:09:06,129
Don't follow his advice,
watch the road and drive.
945
01:09:06,342 --> 01:09:07,969
Have you started your antics?
946
01:09:08,444 --> 01:09:10,639
He'll irk you for two days only.
After that he's leaving to Dubai.
947
01:09:10,846 --> 01:09:11,972
Let's talk about that later.
948
01:09:12,181 --> 01:09:13,648
First serve us a good coffee.
949
01:09:17,019 --> 01:09:19,487
Hey! Has the rooster made
the wake up call?
950
01:09:20,189 --> 01:09:21,747
Rooster? What rooster?
951
01:09:22,358 --> 01:09:23,154
Country rooster.
952
01:09:23,526 --> 01:09:27,656
Every morning at 6 am a rooster
calls up on phone, isn't it?
953
01:09:27,930 --> 01:09:28,760
Has it called today?
954
01:09:33,702 --> 01:09:34,828
Not yet.
955
01:09:35,104 --> 01:09:37,072
Doesn't your brother has any sense?
956
01:09:37,339 --> 01:09:38,670
Won't he call at the strike of 6?
957
01:09:38,874 --> 01:09:41,172
My brother will make a call
at his own will and wish.
958
01:09:41,377 --> 01:09:43,004
As his sister I'm also
not worried about it.
959
01:09:43,212 --> 01:09:44,577
Why are you bothered about it?
960
01:09:45,281 --> 01:09:49,342
Oh! Your feelings and
mine are totally different.
961
01:09:50,386 --> 01:09:51,683
Are there differences
in feelings too?
962
01:09:51,887 --> 01:09:53,013
Oh My god!
963
01:09:53,389 --> 01:09:55,254
I'm not able to handle
this one lady.
964
01:09:56,058 --> 01:09:58,026
I don't know how am I going
to handle her entire village?
965
01:09:58,627 --> 01:10:01,289
As a man your brother has failed
to understand my feelings.
966
01:10:01,564 --> 01:10:02,690
How can you understand?
967
01:10:04,500 --> 01:10:07,196
Who is that breaking my
feelings at wrong time?
968
01:10:07,736 --> 01:10:08,464
Who is that?
969
01:10:08,737 --> 01:10:09,362
Renu?
970
01:10:10,406 --> 01:10:11,134
Bhanu?
971
01:10:12,308 --> 01:10:13,297
Gayathri?
972
01:10:14,009 --> 01:10:14,771
Who is that?
973
01:10:19,281 --> 01:10:22,739
Bundle of greens...
974
01:10:23,485 --> 01:10:26,113
Invigorating embrace...
975
01:10:27,289 --> 01:10:29,154
Is it you?
976
01:10:32,595 --> 01:10:34,324
I know who you are.
977
01:10:35,297 --> 01:10:37,026
Aren't you my niece Rekha?
978
01:10:37,900 --> 01:10:39,458
Aren't you my sweet heart?
979
01:10:39,935 --> 01:10:41,129
Aren't you my dear?
980
01:10:41,337 --> 01:10:42,531
Aren't you my darling?
981
01:10:42,871 --> 01:10:44,168
I love you...
982
01:10:52,181 --> 01:10:53,705
Bundle of greens...
983
01:10:53,916 --> 01:10:55,406
Invigorating embrace...
984
01:10:55,618 --> 01:10:58,519
Uproot me, my love...
985
01:11:01,523 --> 01:11:03,821
You'll ask for the greens...
986
01:11:04,026 --> 01:11:05,459
and invigorating embrace...
987
01:11:05,661 --> 01:11:08,824
Take a flight into bliss, my dear...
988
01:11:11,900 --> 01:11:13,925
Take me to a lonely place...
989
01:11:14,169 --> 01:11:15,636
Kiss me and have me...
990
01:11:15,838 --> 01:11:19,103
Butt me like in a tamingthe bull game, my dear...
991
01:11:19,308 --> 01:11:20,673
Bundle of grass...
992
01:11:20,876 --> 01:11:22,434
Blindfold the calf...
993
01:11:22,645 --> 01:11:25,239
Clear off with your wares, my dear...
994
01:11:25,447 --> 01:11:28,382
Shall I give indiscarding my shyness?
995
01:11:28,584 --> 01:11:32,179
Come my dear,packet of crackers...
996
01:11:32,688 --> 01:11:36,089
I'll buy a rocket for you...
997
01:11:42,264 --> 01:11:45,700
Come my dear super market...
998
01:11:46,302 --> 01:11:49,169
I'll buy a bumper ticket for you...
999
01:11:56,211 --> 01:11:57,940
Bundle of greens...
1000
01:11:58,147 --> 01:11:59,580
Invigorating embrace...
1001
01:11:59,782 --> 01:12:03,013
Uproot me, my love...
1002
01:12:03,252 --> 01:12:04,651
You'll ask for the greens...
1003
01:12:04,853 --> 01:12:06,343
and invigorating embrace...
1004
01:12:06,555 --> 01:12:09,820
Take a flight into bliss, my dear...
1005
01:12:36,452 --> 01:12:40,218
It's tinned milk for a childonce it grows teeth...
1006
01:12:40,422 --> 01:12:43,289
I'm lucky in that matter...
1007
01:12:46,562 --> 01:12:50,396
I'll break your teeth,listen to me...
1008
01:12:50,599 --> 01:12:53,067
If you cross limits of decency,I'm a terror to you.
1009
01:12:53,268 --> 01:12:57,136
If a man is knocked down,it's a disgrace...
1010
01:12:57,339 --> 01:13:00,399
If a girl knocks him down,it's bravery...
1011
01:13:00,676 --> 01:13:03,907
If a girl feels shy, it's gold...
1012
01:13:04,113 --> 01:13:06,911
If a girl discards shynessfor sometime, it's fun...
1013
01:13:07,116 --> 01:13:10,449
Come my dear Chinese toy...
1014
01:13:10,919 --> 01:13:14,252
I'll buy a Japanese jacket for you...
1015
01:13:20,362 --> 01:13:23,798
Come my dear water packet...
1016
01:13:24,433 --> 01:13:27,129
Empty bucket is waiting for you...
1017
01:13:34,376 --> 01:13:36,105
Bundle of greens...
1018
01:13:36,311 --> 01:13:37,300
Invigorating embrace...
1019
01:13:37,513 --> 01:13:40,414
Uproot me, my love...
1020
01:13:41,517 --> 01:13:42,779
You'll ask for the greens...
1021
01:13:42,985 --> 01:13:44,543
and invigorating embrace...
1022
01:13:44,753 --> 01:13:47,847
Take a flight into bliss, my dear...
1023
01:14:35,471 --> 01:14:38,668
A single coconut treein the backyard...
1024
01:14:38,874 --> 01:14:41,775
Drink the tapped toddy,it'll be intoxicating...
1025
01:14:45,147 --> 01:14:48,810
A lonely goose berry treehas borne fruits...
1026
01:14:49,017 --> 01:14:51,918
Will it get inflamedif I pluck few fruits?
1027
01:14:52,387 --> 01:14:53,877
Banana plant has borne fruits...
1028
01:14:54,089 --> 01:14:55,613
And it's tilting withthe weight of it...
1029
01:14:55,824 --> 01:14:58,987
It may fall on you,bear it, my dear...
1030
01:14:59,194 --> 01:15:02,322
Banyan tree has aerial rootsand the time is ripe...
1031
01:15:02,531 --> 01:15:05,694
It loves to get into you andis waiting for the opportunity...
1032
01:15:05,901 --> 01:15:10,804
Come my dear sweet carrot...
1033
01:15:11,073 --> 01:15:13,598
I'll buy a London locket...
1034
01:15:13,809 --> 01:15:17,267
Come my dear one day cricket...
1035
01:15:17,713 --> 01:15:20,876
If you play it'll betwo wickets down...
1036
01:15:21,083 --> 01:15:22,516
You'll ask for the greens...
1037
01:15:22,718 --> 01:15:24,310
and invigorating embrace...
1038
01:15:24,520 --> 01:15:27,887
Take a flight into bliss, my dear...
1039
01:15:29,758 --> 01:15:31,385
Your sister must've prepared
tasty dishes today.
1040
01:15:31,593 --> 01:15:33,390
Let's buy some betel nuts
and leaves.
1041
01:15:37,099 --> 01:15:39,226
Looks like going for a feast.
1042
01:15:39,635 --> 01:15:41,432
What happened to lyer?
1043
01:15:41,637 --> 01:15:43,969
After losing his hand, he left.
1044
01:15:44,439 --> 01:15:46,407
Don't know what happened to him.
1045
01:15:46,775 --> 01:15:48,743
I don't know whether
he's alive or dead.
1046
01:15:55,817 --> 01:15:57,546
To get you married in
a place where theatres are,
1047
01:15:57,686 --> 01:16:00,280
I got you married in this place.
1048
01:16:00,822 --> 01:16:03,882
I see theatres all around.
But of no use.
1049
01:16:04,092 --> 01:16:06,959
We haven't gone to a theatre once.
1050
01:16:07,329 --> 01:16:08,956
With this unfulfilled desire,
1051
01:16:09,131 --> 01:16:12,965
I don't know, how am I going
to live & work abroad!
1052
01:16:13,168 --> 01:16:15,136
Oh no brother!
Is this an unfulfilled desire?
1053
01:16:15,337 --> 01:16:16,463
Your flight leaves tomorrow.
1054
01:16:16,672 --> 01:16:18,503
Now the time is 1 p.m.
1055
01:16:18,640 --> 01:16:22,201
Let's watch the matinee show today.
- Is it? Today...!
1056
01:16:22,511 --> 01:16:23,978
Now I feel very happy.
1057
01:16:24,179 --> 01:16:27,444
I'll go & buy tickets for everyone.
1058
01:16:27,583 --> 01:16:29,073
You come with them fast.
1059
01:16:29,384 --> 01:16:31,284
Keep quiet.
You are an irritant.
1060
01:16:31,386 --> 01:16:32,853
Don't come to theatre
with the glass.
1061
01:16:40,562 --> 01:16:43,360
Hello... Today is our boss's
wedding anniversary.
1062
01:16:43,565 --> 01:16:44,395
He's going to theatre with his wife.
1063
01:16:44,600 --> 01:16:45,362
Meet him tomorrow.
1064
01:16:45,567 --> 01:16:46,693
3 tickets please.
1065
01:16:49,237 --> 01:16:50,363
Hello, won't you listen to me.
1066
01:16:50,572 --> 01:16:52,369
Meet him tomorrow I say.
1067
01:16:52,574 --> 01:16:53,541
Hang the phone.
1068
01:16:55,877 --> 01:16:57,504
Throw that shit thing out.
1069
01:16:57,713 --> 01:17:00,147
Whom did you say that to?
1070
01:17:00,549 --> 01:17:01,982
I meant the phone.
1071
01:17:02,150 --> 01:17:05,847
That's it!
Else it'll be our death anniversary.
1072
01:17:10,726 --> 01:17:12,455
Buy tickets for all.
1073
01:17:13,095 --> 01:17:14,528
4 tickets please.
1074
01:17:17,399 --> 01:17:18,866
How many tickets do you have?
- 10.
1075
01:17:19,067 --> 01:17:19,863
Give them all.
1076
01:17:20,068 --> 01:17:22,366
I came first.
So, give me the tickets.
1077
01:17:23,105 --> 01:17:26,199
Hey, give it man. - Can't you see us
standing in the queue?
1078
01:17:26,408 --> 01:17:28,535
How could you break the line?
Go back.
1079
01:17:29,244 --> 01:17:31,769
Give it I say.
- Get lost.
1080
01:17:31,913 --> 01:17:34,040
Can't you hear me?
Standing like a buffalo!
1081
01:17:36,251 --> 01:17:37,377
How dare you talk like that to me!
1082
01:17:38,420 --> 01:17:40,888
How dare you tell me
to stand in the queue?
1083
01:17:40,956 --> 01:17:42,890
What happened?
- He doesn't know who we are.
1084
01:17:45,260 --> 01:17:48,423
Look, don't dare to touch me.
1085
01:17:48,997 --> 01:17:51,727
Let's settle things through dialogue.
1086
01:17:51,933 --> 01:17:53,560
How dare you raise
your finger at him!
1087
01:18:18,093 --> 01:18:19,958
So many against one!
1088
01:18:20,162 --> 01:18:21,561
You cowards.
1089
01:18:22,631 --> 01:18:24,724
You're hitting me
because this is your place.
1090
01:18:24,966 --> 01:18:29,130
Dare to touch me in my place...
1091
01:18:29,337 --> 01:18:31,202
No one can return alive.
1092
01:18:31,973 --> 01:18:34,942
If you are real men,
come to my place.
1093
01:18:35,977 --> 01:18:37,774
Not one person will return alive.
1094
01:18:51,326 --> 01:18:53,294
Talking to me about life...?
1095
01:18:53,895 --> 01:18:55,123
Look at me.
1096
01:18:56,231 --> 01:18:57,858
Look at the sky.
1097
01:19:18,820 --> 01:19:22,620
What happened to you brother?
Hey Kannappa... - Brother...
1098
01:19:26,495 --> 01:19:29,464
Kannappa, what happened?
1099
01:19:29,664 --> 01:19:32,633
You said no god can separate us.
1100
01:19:33,335 --> 01:19:35,803
But the Madras guys
have separated us.
1101
01:19:36,304 --> 01:19:38,431
Go & get an auto.
1102
01:19:38,673 --> 01:19:39,469
Go...
1103
01:19:39,841 --> 01:19:41,809
Nothing will happen to you.
Fear not.
1104
01:19:42,043 --> 01:19:45,308
I was worried about
leaving you for 5 years.
1105
01:19:45,514 --> 01:19:50,952
But now, we're separated for life.
1106
01:19:51,019 --> 01:19:52,816
Brother...
1107
01:19:53,021 --> 01:19:56,650
Dear Karupu...
1108
01:19:58,426 --> 01:20:01,054
Before I could digest
the food you served me,
1109
01:20:01,196 --> 01:20:05,656
they have killed me.
1110
01:20:05,867 --> 01:20:07,300
Brother...
1111
01:20:10,705 --> 01:20:15,836
We could never watch
a cinema together.
1112
01:20:16,044 --> 01:20:24,349
Hey Kannappa...
- Brother...
1113
01:20:30,058 --> 01:20:31,025
Oh my god!
1114
01:20:31,226 --> 01:20:33,694
I gave birth to you
and killed you too.
1115
01:20:33,895 --> 01:20:36,864
You refused to go.
1116
01:20:37,065 --> 01:20:38,692
But I insisted you to go.
1117
01:20:38,900 --> 01:20:41,698
You've left us forever.
1118
01:20:55,650 --> 01:21:00,713
I've lost my only son.
1119
01:21:32,621 --> 01:21:37,422
My dear Karupu...
1120
01:21:39,027 --> 01:21:41,791
You were very dear to him.
1121
01:21:42,297 --> 01:21:44,925
He came to see you,
but lost his life.
1122
01:21:45,300 --> 01:21:47,097
What did my son tell you last?
1123
01:21:47,302 --> 01:21:49,634
Tell me, what did he tell you?
1124
01:22:07,155 --> 01:22:10,124
Those scoundrels had ruined our lives.
1125
01:22:11,326 --> 01:22:14,625
My son is going to be
taken to the graveyard.
1126
01:22:14,863 --> 01:22:20,301
Your friend is leaving you...
1127
01:22:20,502 --> 01:22:22,629
Oh my god!
1128
01:22:23,838 --> 01:22:25,965
My son is leaving me.
1129
01:22:26,341 --> 01:22:32,803
Sivagiri, my son is leaving me...
1130
01:22:56,171 --> 01:22:56,899
Brother...
1131
01:22:59,274 --> 01:23:00,741
Brother...
1132
01:23:04,279 --> 01:23:08,909
We're leaving. - Where?
1133
01:23:09,484 --> 01:23:10,576
To Madras.
1134
01:23:18,660 --> 01:23:20,958
It's been many days
since I am here.
1135
01:23:21,363 --> 01:23:23,797
He has lost his canteen business.
1136
01:23:24,332 --> 01:23:25,799
We'll leave.
1137
01:23:26,434 --> 01:23:27,731
Let him go.
1138
01:23:35,877 --> 01:23:39,005
Without him...
1139
01:23:44,152 --> 01:23:45,619
This is your 6th month.
1140
01:23:45,987 --> 01:23:47,978
You must come here for
baby shower function next month.
1141
01:23:48,656 --> 01:23:51,454
You'll go to Madras
after your delivery.
1142
01:23:51,826 --> 01:23:53,657
Anyway you've to come
back in a month.
1143
01:23:53,862 --> 01:23:54,624
Why are you troubling yourself?
1144
01:23:54,829 --> 01:23:55,955
He's also right.
1145
01:23:56,164 --> 01:23:57,290
You're pregnant now.
1146
01:23:57,499 --> 01:23:58,966
Why to travel unnecessarily?
1147
01:23:59,167 --> 01:24:01,067
As women, we didn't
get that thought.
1148
01:24:01,269 --> 01:24:03,464
But as a man, he did.
1149
01:24:03,838 --> 01:24:06,033
That's true affection.
1150
01:24:06,508 --> 01:24:08,976
Karupu, your brother is right.
1151
01:24:09,344 --> 01:24:10,311
Why do you strain
yourself unnecessarily?
1152
01:24:10,512 --> 01:24:11,740
You be here.
1153
01:24:12,013 --> 01:24:17,474
I'll come for the function.
I'll leave.
1154
01:24:28,196 --> 01:24:30,824
Velu, be here.
I'll come soon. - Okay sir.
1155
01:24:33,201 --> 01:24:36,170
Sivagiri, I heard that you're going
to Erode all of a sudden.
1156
01:24:36,538 --> 01:24:38,836
Yes father. I got an offer from a
vest knitting company.
1157
01:24:39,707 --> 01:24:41,675
Do you have to go immediately?
1158
01:24:41,876 --> 01:24:44,845
Even I told him to go
after her delivery.
1159
01:24:45,046 --> 01:24:46,343
But he didn't listen to me.
1160
01:24:47,115 --> 01:24:48,707
It was my dream job.
1161
01:24:48,917 --> 01:24:50,680
I got it on recommendation.
1162
01:24:51,052 --> 01:24:53,020
If I don't go now, I will never
get a second chance.
1163
01:24:53,221 --> 01:24:55,519
Yes. Job is important.
1164
01:24:55,890 --> 01:24:59,018
For how long will
you be making sickles?
1165
01:24:59,227 --> 01:25:00,854
You go. We are all here.
1166
01:25:01,062 --> 01:25:03,189
We'll take care of your sister.
1167
01:25:03,898 --> 01:25:04,694
Bye mother.
1168
01:25:05,233 --> 01:25:06,700
Bye grandma.
1169
01:25:07,068 --> 01:25:09,195
Atleast be here till her
baby shower function.
1170
01:25:09,404 --> 01:25:10,871
Our parents are here
to look after her.
1171
01:25:11,072 --> 01:25:14,041
You're her mother & father.
1172
01:25:29,257 --> 01:25:30,281
Bye.
1173
01:25:30,758 --> 01:25:33,727
How can I live if you also go away?
1174
01:25:38,433 --> 01:25:43,234
First, I'll join duty.
1175
01:25:43,938 --> 01:25:47,897
After that, I'll take permission
from my boss to see my sister.
1176
01:25:48,610 --> 01:25:51,238
I'll call you everyday.
1177
01:25:54,782 --> 01:25:56,750
Okay, I'll leave.
1178
01:27:34,682 --> 01:27:35,649
Welcome friend...
1179
01:27:35,850 --> 01:27:36,544
You also bowl.
1180
01:27:36,751 --> 01:27:38,582
I came running to you now
1181
01:27:38,853 --> 01:27:39,979
How can I bowl now?
1182
01:27:40,455 --> 01:27:41,319
What do you mean?
1183
01:27:41,522 --> 01:27:43,149
You run a brothel house
in Durga colony, don't you?
1184
01:27:43,358 --> 01:27:46,327
Someone has again lodged a
complaint to vacate that place.
1185
01:27:47,262 --> 01:27:48,092
Who is he?
1186
01:27:48,363 --> 01:27:50,228
Looks like a villager,
1187
01:27:50,431 --> 01:27:51,762
and new to Madras.
1188
01:27:52,100 --> 01:27:53,658
That's why he doesn't know who you're.
1189
01:27:54,035 --> 01:27:55,662
First show him who you are.
1190
01:27:56,704 --> 01:27:57,500
What's his address?
1191
01:27:57,705 --> 01:28:00,333
He stays in that lyer's house.
1192
01:28:00,708 --> 01:28:04,235
Like him, he came to my house
and lodged a complaint secretly.
1193
01:28:04,545 --> 01:28:06,843
You stupid... get lost!
1194
01:28:08,383 --> 01:28:13,446
If you had killed that lyer on
that day infront of everyone,
1195
01:28:13,655 --> 01:28:16,180
no one would dare to stand
against us today.
1196
01:28:16,391 --> 01:28:19,189
Don't just stop by breaking
his hands & legs,
1197
01:28:19,394 --> 01:28:20,361
kill him and then come.
1198
01:28:20,561 --> 01:28:22,188
Go man... go...
1199
01:28:22,997 --> 01:28:25,591
Don't underestimate him.
1200
01:28:26,067 --> 01:28:27,534
He looks very strong.
1201
01:28:27,735 --> 01:28:28,963
Our boys might be taken
for a wild ride.
1202
01:28:29,170 --> 01:28:31,695
Go men... bring his corpse.
1203
01:28:43,918 --> 01:28:45,545
Go and bring that scoundrel.
1204
01:28:46,921 --> 01:28:49,287
Today, there's going to be
a death in this colony.
1205
01:28:49,590 --> 01:28:52,115
Hey, who is inside?
Open the door...
1206
01:28:52,360 --> 01:28:55,386
Come outside...
Hey, open the door...
1207
01:29:04,806 --> 01:29:06,239
Open the door...
open the door...
1208
01:29:15,616 --> 01:29:17,846
Hey coward! Come out.
1209
01:29:56,591 --> 01:29:57,216
Who is this?
1210
01:29:58,326 --> 01:29:59,293
Sakadai's man Murugesh?
1211
01:30:00,661 --> 01:30:01,787
Problem in Durga colony?
1212
01:30:02,497 --> 01:30:03,293
I'll come now.
1213
01:30:36,130 --> 01:30:38,394
Hey...
1214
01:34:19,086 --> 01:34:20,280
If I lodge a complaint secretly,
1215
01:34:21,088 --> 01:34:22,214
and you had made it public.
1216
01:34:35,369 --> 01:34:37,064
You're here to protect the public.
1217
01:34:37,438 --> 01:34:40,566
But you've become a pimp.
You scoundrel!
1218
01:34:49,383 --> 01:34:51,351
Anyone can support an accused.
1219
01:34:51,952 --> 01:34:56,013
Wife, son or even his mother
can support him.
1220
01:34:57,958 --> 01:34:59,289
But the police shouldn't.
1221
01:35:00,061 --> 01:35:02,529
It's equal to a Traitor!
1222
01:35:03,898 --> 01:35:07,026
Gruesome death of yours today
1223
01:35:07,234 --> 01:35:13,537
will send tremors to rowdies,
goondas & pimps like you.
1224
01:35:14,742 --> 01:35:15,868
I'll make them feel the tremors.
1225
01:35:24,919 --> 01:35:27,217
Leave me... Don't kill me.
1226
01:35:27,588 --> 01:35:30,887
Leave me... Leave me...
don't kill me...
1227
01:35:31,692 --> 01:35:33,956
If I kill you with this sickle,
it's called murder.
1228
01:35:40,434 --> 01:35:43,892
Don't kill me... Please leave me...
1229
01:35:45,106 --> 01:35:49,008
Now what is going to happen isn't a
murder. It's a holy sacrifice.
1230
01:36:15,002 --> 01:36:17,971
You asshole! Are you scared?
1231
01:36:18,839 --> 01:36:20,306
By killing 20 of my men,
1232
01:36:20,508 --> 01:36:21,475
You consider yourself a God Father?
1233
01:36:21,675 --> 01:36:23,905
I was expecting you there...
1234
01:36:24,178 --> 01:36:25,805
It's your good fortune
that you didn't come there.
1235
01:36:26,347 --> 01:36:29,805
Good fortune never
lasts long for Bad guys.
1236
01:36:30,117 --> 01:36:36,420
Your bad fortune & my good fortune...
I'll get you soon.
1237
01:36:36,690 --> 01:36:38,385
'Satan' Sakadai.
1238
01:36:38,692 --> 01:36:41,991
I didn't keep the title 'Satan'.
It was given by public!
1239
01:36:43,030 --> 01:36:44,827
If I catch of hold you,
I'll never leave you.
1240
01:36:45,032 --> 01:36:47,159
Hey you bloody fool...
1241
01:36:47,802 --> 01:36:49,429
I'm your death bell.
1242
01:36:50,037 --> 01:36:52,665
Just my looks could kill you.
1243
01:36:52,873 --> 01:36:53,669
Hey...
1244
01:36:53,874 --> 01:36:58,834
Hey don't die by shouting!
I should only kill you!
1245
01:36:59,713 --> 01:37:00,509
You asshole.
1246
01:37:07,555 --> 01:37:09,682
Are you all watching a show?
1247
01:37:09,890 --> 01:37:10,754
Take the bodies quickly.
1248
01:37:10,958 --> 01:37:12,687
Make it fast.
1249
01:37:13,561 --> 01:37:16,257
I refused to take up an
undertaker's job for this police job
1250
01:37:16,564 --> 01:37:18,361
I'm doing the same job
here also.
1251
01:37:18,732 --> 01:37:19,699
Atleast you do an
undertaker's job.
1252
01:37:19,900 --> 01:37:21,458
But I'm just a
'Yes man' to you!
1253
01:37:28,275 --> 01:37:30,903
Sir, have you got the important
evidence for this case?
1254
01:37:31,111 --> 01:37:34,080
You fool. It's not for the case,
but for making juice.
1255
01:37:37,284 --> 01:37:41,687
Sir, if he had killed him with a
trident instead of a sickle,
1256
01:37:41,889 --> 01:37:43,083
it would've been nice, isn't it?
- Why?
1257
01:37:43,290 --> 01:37:44,416
You would've got 3 lemons.
1258
01:37:51,966 --> 01:37:52,591
Good morning sir.
1259
01:37:52,800 --> 01:37:55,098
Any evidence?
1260
01:37:55,302 --> 01:37:58,533
I didn't but he got it.
1261
01:38:02,309 --> 01:38:03,105
Do you have whitlow?
1262
01:38:03,310 --> 01:38:06,438
No sir. I found only this
after a thorough search.
1263
01:38:06,647 --> 01:38:08,774
Sir, he had applied sandal on his face
1264
01:38:08,983 --> 01:38:09,950
and run amuck.
1265
01:38:10,150 --> 01:38:11,947
No one here could recognize him.
1266
01:38:12,319 --> 01:38:13,513
How many had he killed?
1267
01:38:13,721 --> 01:38:14,779
21.
1268
01:38:14,989 --> 01:38:16,115
Out of that, 20 were rowdies,
1269
01:38:16,323 --> 01:38:17,290
and one was an inspector.
1270
01:38:17,658 --> 01:38:18,784
But he was also a rowdy.
1271
01:38:19,159 --> 01:38:20,456
Supporting him...?
1272
01:38:20,661 --> 01:38:21,787
No sir. It's a report.
1273
01:38:26,000 --> 01:38:29,458
Hereafter, you'll have to pick up
corpses all over the city.
1274
01:38:29,904 --> 01:38:31,462
You will never stop rowdyism!
1275
01:38:32,006 --> 01:38:33,132
I'll kill all the rowdies!
1276
01:38:33,340 --> 01:38:34,466
Atleast you give them
a decent burial.
1277
01:38:34,675 --> 01:38:36,802
Who are you? Are you kidding us?
1278
01:38:37,077 --> 01:38:41,480
Not kidding. It's a challenge!
1279
01:38:41,682 --> 01:38:43,479
In this city, there is 1 commissioner,
4 Joint Commissioner,
1280
01:38:43,684 --> 01:38:45,879
17 Deputy Commissioner,
61 Assistant Commissioner,
1281
01:38:46,086 --> 01:38:48,145
167 Inspectors,
300 Sub Inspectors,
1282
01:38:48,355 --> 01:38:50,323
1000 Police women,
and 10,000 Police men.
1283
01:38:50,691 --> 01:38:53,660
Something which these 11,550
people failed to achieve,
1284
01:38:55,529 --> 01:38:58,657
I'll achieve that as single man.
I'll kill all the rowdies!
1285
01:38:58,866 --> 01:39:02,324
Do you think Police will simply
watch your crimes?
1286
01:39:02,536 --> 01:39:04,970
This isn't an ordinary procession
to seek police permission.
1287
01:39:05,105 --> 01:39:06,766
This is Giri's Procession.
1288
01:39:07,041 --> 01:39:09,669
I've got God's permission
& his blessings.
1289
01:39:10,711 --> 01:39:13,009
No one can stop me!
Put your phone down!
1290
01:39:34,034 --> 01:39:35,501
Hey Sivagiri, when did you come here?
1291
01:39:36,203 --> 01:39:37,067
2 days back.
1292
01:39:38,205 --> 01:39:40,173
Do one thing, you go to my house.
1293
01:39:40,641 --> 01:39:41,903
I've an important work.
1294
01:39:42,376 --> 01:39:43,775
I'll finish it off and
let's chat in the evening.
1295
01:39:44,378 --> 01:39:45,504
What's so urgent?
1296
01:39:45,713 --> 01:39:48,181
Someone has killed 20 rowdies
and an Inspector.
1297
01:39:48,716 --> 01:39:51,082
The entire department is tensed.
1298
01:39:51,552 --> 01:39:53,349
Moreover, he has threatened
the Commissioner also.
1299
01:39:53,721 --> 01:39:54,847
I've to go immediately.
1300
01:39:55,222 --> 01:39:56,348
Did he threaten the Commissioner?
1301
01:39:57,057 --> 01:39:58,024
What did he threaten?
1302
01:39:58,225 --> 01:40:00,022
It's confidential.
1303
01:40:00,394 --> 01:40:02,954
Hey, I'm your friend, tell me.
1304
01:40:03,230 --> 01:40:06,028
Such confidential matters should not
revealed to our own children.
1305
01:40:06,233 --> 01:40:08,861
What great confidential matters!
1306
01:40:09,737 --> 01:40:11,705
In this city, there is a Commissioner,
4 Joint Commissioners,
1307
01:40:11,905 --> 01:40:14,373
17 Deputy Commissioners,
61 Assistant Commissioners,
1308
01:40:14,575 --> 01:40:16,702
167 Inspectors,
300 Sub Inspectors,
1309
01:40:16,910 --> 01:40:18,775
1000 Police women,
and 10,000 Police men.
1310
01:40:19,413 --> 01:40:22,041
Something which these 11,550
people failed to achieve,
1311
01:40:22,249 --> 01:40:26,310
I'll achieve that as lone man.
I'll kill all the rowdies!
1312
01:40:27,921 --> 01:40:28,717
Am I right?
1313
01:40:30,257 --> 01:40:32,384
How did you know that?
1314
01:40:33,927 --> 01:40:36,896
In Durga colony, 20 rowdies
and 1 inspector were murdered,
1315
01:40:37,164 --> 01:40:38,893
Sickle... Lemon...
1316
01:40:39,166 --> 01:40:40,394
threats to Commissioner.
1317
01:40:40,768 --> 01:40:43,566
It's me who did all that.
1318
01:40:46,440 --> 01:40:47,964
I fear that you're going
in a wrong path.
1319
01:40:48,175 --> 01:40:51,235
What's wrong?
1320
01:40:51,945 --> 01:40:53,913
Being a Police,
you get a monthly salary,
1321
01:40:54,515 --> 01:40:56,176
You get bonus during
Deepavali and Pongal.
1322
01:40:56,450 --> 01:40:57,815
And a house in Police quarters.
1323
01:40:58,452 --> 01:41:00,147
But all these for what?
1324
01:41:00,521 --> 01:41:02,079
Is it to watch them commit crimes?
1325
01:41:03,457 --> 01:41:05,755
Who was Kannappan?
1326
01:41:06,460 --> 01:41:08,758
Apart from our friendship,
he knew nothing.
1327
01:41:09,296 --> 01:41:10,490
They killed him here only.
1328
01:41:11,732 --> 01:41:15,259
I know who killed him...
and you too.
1329
01:41:16,070 --> 01:41:16,764
Can you arrest him?
1330
01:41:21,208 --> 01:41:24,439
Giri, this isn't our village
to do as we like.
1331
01:41:24,912 --> 01:41:25,435
This is Madras!
1332
01:41:25,646 --> 01:41:29,946
What bloody Madras?
Trying to scare me...?
1333
01:41:30,317 --> 01:41:31,614
Are you threaten me?
1334
01:41:32,319 --> 01:41:36,119
Don't humans live here?
Or can't humans live here?
1335
01:41:36,323 --> 01:41:38,951
Hey, this is the capital
of Tamil nadu!
1336
01:41:39,426 --> 01:41:40,620
But now it is a capital of goons.
1337
01:41:41,095 --> 01:41:44,792
Small businessmen to officers
are from our village.
1338
01:41:45,332 --> 01:41:47,459
Most of them in this city
are from village.
1339
01:41:47,835 --> 01:41:48,961
Village women!
1340
01:41:49,670 --> 01:41:51,638
If a girl is killed in Velachery,
1341
01:41:51,839 --> 01:41:53,136
Every girl living there,
1342
01:41:53,340 --> 01:41:57,800
gets phone calls from
all over Tamil nadu,
1343
01:41:58,245 --> 01:41:59,803
inquiring about the incident,
1344
01:42:00,013 --> 01:42:02,243
and asking them to
be safe & secure.
1345
01:42:02,950 --> 01:42:04,815
If there's a bomb blast
in Anna nagar,
1346
01:42:05,018 --> 01:42:07,816
relatives of residents of that
place people make calls
1347
01:42:08,021 --> 01:42:13,891
inquiring about their
safety & concern.
1348
01:42:15,195 --> 01:42:17,163
If anything happens here,
1349
01:42:17,531 --> 01:42:19,999
it affects the entire Tamilnadu.
1350
01:42:20,367 --> 01:42:21,994
Did you consider Madras
as a separate city?
1351
01:42:22,202 --> 01:42:23,066
It's the heart of Tamil nadu!
1352
01:42:23,370 --> 01:42:27,773
Whatever happens here will
affect the entire state!
1353
01:42:28,208 --> 01:42:30,506
Tamil nadu will be peaceful
only when this place is peaceful.
1354
01:42:30,711 --> 01:42:32,508
For my sister, not only me...
1355
01:42:32,946 --> 01:42:36,177
Millions of brothers, after getting
their sisters married here,
1356
01:42:36,383 --> 01:42:37,281
they are sleeping on thorns!
1357
01:42:38,152 --> 01:42:39,676
Not only my parents,
1358
01:42:40,053 --> 01:42:42,283
Millions of parents, after getting
their daughters married here,
1359
01:42:42,489 --> 01:42:43,353
and after sending their
sons to jobs here,
1360
01:42:43,557 --> 01:42:45,354
they are sleeping on the thorns
and bearing the pain.
1361
01:42:45,559 --> 01:42:47,026
and you're enjoying their discomfort.
1362
01:42:47,561 --> 01:42:48,858
But I've undergone that pain.
1363
01:42:49,396 --> 01:42:52,854
If you wish, you can destroy rowdies.
But you'll not do that.
1364
01:42:53,233 --> 01:42:54,200
You'll not destroy them.
1365
01:42:54,401 --> 01:42:56,869
If I take a decision,
I'll destroy them!
1366
01:42:57,070 --> 01:42:59,698
Whatever you may say,
what you did is a crime.
1367
01:42:59,973 --> 01:43:01,873
Now I can easily arrest you.
1368
01:43:02,476 --> 01:43:04,205
I've arrested so many criminals...
1369
01:43:04,578 --> 01:43:06,944
Under M.L. A's & Minister's pressure,
I've released them.
1370
01:43:07,181 --> 01:43:12,050
Similarly, I'll leave you also.
You go back to your village.
1371
01:43:12,586 --> 01:43:16,215
If you still have such goals,
I'll arrest you.
1372
01:43:17,524 --> 01:43:18,718
Are you talking as a Police?
1373
01:43:19,393 --> 01:43:21,327
Are you saying this because
you've the Police power?
1374
01:43:21,528 --> 01:43:26,397
If you're a great police man,
and if you've that power,
1375
01:43:26,767 --> 01:43:29,895
if you're really a man,
1376
01:43:30,103 --> 01:43:32,401
there will be some rowdy
in your area, right?
1377
01:43:32,606 --> 01:43:33,573
You arrest him.
1378
01:43:33,874 --> 01:43:36,900
If you arrest and put him
in the jail for 24 hours...
1379
01:43:37,110 --> 01:43:38,407
You just try to lock him
up inside the jail.
1380
01:43:39,112 --> 01:43:40,579
Then, you needn't take
trouble to arrest me.
1381
01:43:40,948 --> 01:43:42,074
I'll myself surrender in
the Commissioner's office,
1382
01:43:42,382 --> 01:43:44,907
and I'll tell him that it
was me who killed 21 persons,
1383
01:43:45,118 --> 01:43:47,916
and threatened him!
I'll surrender myself.
1384
01:43:49,122 --> 01:43:52,922
Tomorrow let me see if you're
really a man or not!
1385
01:44:05,472 --> 01:44:06,769
Hey leave me...
1386
01:44:11,645 --> 01:44:12,771
Hey, do you know whom
you've dared arrested?!
1387
01:44:12,980 --> 01:44:13,947
Do you know who am I?
1388
01:44:14,147 --> 01:44:17,116
I'm the henchman of 'Cracker' Balu,
who rules this central Madras.
1389
01:44:19,319 --> 01:44:21,116
Hey, if you utter a word...
1390
01:44:21,822 --> 01:44:23,380
I'll pump all the bullets!
1391
01:44:34,835 --> 01:44:35,460
Police station...
1392
01:44:35,669 --> 01:44:37,136
I'm M.L.A. Murugesan speaking.
1393
01:44:37,337 --> 01:44:41,137
It seems you've arrested
'Cracker' Balu's man, release him.
1394
01:44:41,341 --> 01:44:43,468
Sir, it's a very strong case.
1395
01:44:44,177 --> 01:44:45,644
Why are you talking about
'strong' and 'light'?
1396
01:44:45,846 --> 01:44:46,813
Are we preparing tea?
1397
01:44:47,014 --> 01:44:48,982
I'll come and bail him out.
1398
01:44:49,182 --> 01:44:51,810
Sir, I want only bail.
- Tell me...
1399
01:44:52,019 --> 01:44:52,986
You come and get arrested.
1400
01:44:53,186 --> 01:44:54,153
I'll release that scoundrel.
1401
01:44:54,354 --> 01:44:56,481
Hey, who are you talking to?
1402
01:44:58,025 --> 01:44:59,219
Who are you talking to?
1403
01:45:00,027 --> 01:45:00,823
Who so ever you are...
1404
01:45:01,028 --> 01:45:03,826
You're talking to a Police who arrests
and bashes up criminals.
1405
01:45:04,031 --> 01:45:04,656
Put down your phone.
1406
01:45:04,865 --> 01:45:06,423
Hey, show your pranks to fools.
1407
01:45:10,704 --> 01:45:11,830
Inspector Velusami here.
1408
01:45:12,039 --> 01:45:14,007
I'm Central Minister
Thirumurthy speaking.
1409
01:45:14,207 --> 01:45:19,008
It seems you're not releasing
'Cracker' Balu's henchman.
1410
01:45:19,212 --> 01:45:21,180
Okay, I'll hold my line...
1411
01:45:21,381 --> 01:45:24,009
Release and give the phone to him.
1412
01:45:26,053 --> 01:45:28,453
Minister is on the line.
Come and talk to him.
1413
01:45:41,068 --> 01:45:42,126
Hello!
1414
01:45:59,086 --> 01:46:00,951
Don't you want to talk
to the Minister?
1415
01:46:02,923 --> 01:46:04,220
Sir, I called him so many times.
1416
01:46:04,424 --> 01:46:05,948
He refused to come outside.
1417
01:46:06,259 --> 01:46:08,887
You didn't beat him...
1418
01:46:09,096 --> 01:46:11,155
You've beaten 'Cracker' Balu!
1419
01:46:45,132 --> 01:46:46,656
'Cracker' Balu!
1420
01:46:47,134 --> 01:46:49,932
This Balu won't talk...
only my crackers will talk!
1421
01:46:50,971 --> 01:46:52,598
I heard that there's a
function in your house.
1422
01:46:52,806 --> 01:46:55,673
That's why I've bought
a bundle of plantain leaves.
1423
01:47:28,842 --> 01:47:30,707
Oh God!
1424
01:47:35,515 --> 01:47:36,812
Oh No hubby!
1425
01:47:37,184 --> 01:47:39,982
They killed my son infront of me!
1426
01:47:52,866 --> 01:47:54,595
I sent an M.L.A. to you...
1427
01:47:56,203 --> 01:47:58,000
I sent a Minister to you...
1428
01:47:59,372 --> 01:48:01,932
That's why I've sent
your son dead to you!
1429
01:48:04,044 --> 01:48:07,343
Within half an hour, my henchman
should comeback to my place.
1430
01:48:07,547 --> 01:48:08,172
Or else...
1431
01:48:08,381 --> 01:48:11,350
In the next half an hour...
in the same police station...
1432
01:48:11,551 --> 01:48:12,745
Like this...
1433
01:48:13,553 --> 01:48:17,011
I'll send your second son
as a messenger.
1434
01:48:32,639 --> 01:48:35,938
As a Police, I failed to
prove myself as a man.
1435
01:48:36,309 --> 01:48:37,435
Your path is right!
1436
01:48:37,978 --> 01:48:40,276
Your action against rowdies is right!
1437
01:48:40,647 --> 01:48:42,774
Your shock treatment to the
police department is right!
1438
01:48:43,483 --> 01:48:44,950
You're the right person
to this Madras!
1439
01:48:45,819 --> 01:48:46,786
You're right!
1440
01:48:48,989 --> 01:48:51,287
Hereafter you're enough for me!
1441
01:48:52,325 --> 01:48:53,792
This dress isn't important for me!
1442
01:49:02,335 --> 01:49:03,461
This is important for me.
1443
01:49:04,504 --> 01:49:06,802
Ordinary human beings will
have life in their bodies.
1444
01:49:07,340 --> 01:49:10,639
But Police & Military will have
bodies in their lives.
1445
01:49:11,344 --> 01:49:12,743
For you people, this is life!
1446
01:49:13,013 --> 01:49:14,139
This is a useless body.
1447
01:49:14,681 --> 01:49:16,410
I don't want useless Velusami.
1448
01:49:16,850 --> 01:49:19,876
I want Inspector Vellusami
to support me!
1449
01:49:22,188 --> 01:49:24,656
As a police, what do you want me to do?
1450
01:49:29,195 --> 01:49:31,095
Those who rule this city...
1451
01:49:35,368 --> 01:49:37,427
I want those rowdies list.
1452
01:49:43,376 --> 01:49:45,344
He rules the Central Madras... name...
1453
01:49:45,545 --> 01:49:46,842
'Cracker' Balu!
1454
01:49:47,047 --> 01:49:48,514
He rules the North Madras... name...
1455
01:49:48,715 --> 01:49:50,012
'Panparag' Ravi!
1456
01:49:50,717 --> 01:49:52,514
He rules the South Madras... name...
1457
01:49:52,719 --> 01:49:54,516
'Satan' Sakadai!
1458
01:50:15,742 --> 01:50:19,610
'Cracker' Balu!
1459
01:50:26,386 --> 01:50:27,011
Who is that?
1460
01:50:27,220 --> 01:50:29,017
Threatening me on phone that
he'll turn me into ashes.
1461
01:50:29,222 --> 01:50:30,189
He's chanting the
name of Girivalam.
1462
01:50:30,390 --> 01:50:33,257
He is fixing my death on phone.
1463
01:50:33,460 --> 01:50:35,690
Raja Guru - Asst. Commissioner!
1464
01:50:36,563 --> 01:50:37,689
Is it to clean your tongue?
1465
01:50:38,398 --> 01:50:41,196
He has killed 20 people.
He has killed your inspector.
1466
01:50:41,401 --> 01:50:43,028
He had threatened you also on phone.
1467
01:50:43,236 --> 01:50:44,362
Without catching him...
1468
01:50:45,905 --> 01:50:47,031
What are you doing here?
1469
01:50:48,074 --> 01:50:50,542
Balu, please be calm.
- What man?
1470
01:50:50,744 --> 01:50:53,212
Cool down... cool down!
- What do you mean?
1471
01:50:53,413 --> 01:50:55,881
I'm here, right?
Sit down please...
1472
01:50:56,416 --> 01:50:58,714
When you beat persons...
1473
01:50:58,918 --> 01:51:00,545
When you break the
legs of others...
1474
01:51:00,754 --> 01:51:02,551
When you killed people...
1475
01:51:02,756 --> 01:51:03,950
What were we doing then...?
1476
01:51:08,428 --> 01:51:10,453
This is 'Cracker' Balu!
- Hey you...
1477
01:51:12,599 --> 01:51:15,898
You shouldn't be here
when I open my eyes.
1478
01:51:16,269 --> 01:51:19,568
If you are here, you will die.
1479
01:51:25,679 --> 01:51:27,146
He's not bothered about my life.
1480
01:51:27,347 --> 01:51:30,646
He should bother about me.
He should pray for my living.
1481
01:51:32,018 --> 01:51:33,645
Which college his
daughter is studying?
1482
01:51:44,698 --> 01:51:46,165
'Cracker' Balu!
1483
01:51:46,533 --> 01:51:48,660
You are not concerned about my life.
1484
01:51:48,868 --> 01:51:51,336
Because we're not siblings.
1485
01:51:51,538 --> 01:51:53,836
But you're concerned about
your daughter, won't you?
1486
01:51:54,040 --> 01:51:55,837
That's why I've kidnapped her!
1487
01:51:56,876 --> 01:51:58,173
I've the time which he
has given to me.
1488
01:51:58,378 --> 01:51:59,845
Before it elapses, arrest him.
1489
01:52:00,146 --> 01:52:00,612
I'll hand over your daughter.
1490
01:52:02,048 --> 01:52:04,243
If anything happens to me...
1491
01:52:04,451 --> 01:52:06,476
your daughter will also
die along with me.
1492
01:52:07,020 --> 01:52:13,255
Because we both are
made for each other!
1493
01:52:16,730 --> 01:52:19,699
'Cracker' Balu has kidnapped
Asst. Commissioner's daughter.
1494
01:52:20,066 --> 01:52:21,260
By targeting you!
1495
01:52:21,735 --> 01:52:23,259
The entire city is in search of him.
1496
01:52:23,570 --> 01:52:25,197
Still, they couldn't find his place,
1497
01:52:25,405 --> 01:52:28,203
if you save his daughter
and kill him now,
1498
01:52:28,742 --> 01:52:31,210
Police department which
calls you a criminal,
1499
01:52:31,745 --> 01:52:35,044
they will reward you and
etch your name in their hearts!
1500
01:52:48,762 --> 01:52:49,729
'Cracker' Balu!
1501
01:52:49,929 --> 01:52:53,387
Today is Girivalam.
Do you remember?
1502
01:52:54,768 --> 01:52:56,565
Don't you know the latest news?
1503
01:52:57,270 --> 01:52:58,897
The entire city is in chaos...
1504
01:52:59,105 --> 01:53:02,302
and you're cracking jokes
and making fun!
1505
01:53:04,277 --> 01:53:06,837
I know very well about Police.
1506
01:53:07,113 --> 01:53:09,308
That's why I've kidnapped
Commissioner's daughter.
1507
01:53:09,616 --> 01:53:11,914
Within half an hour,
they'll put you in jail.
1508
01:53:12,118 --> 01:53:15,087
Because... that's my time limit!
1509
01:53:15,288 --> 01:53:17,756
Even Americans may find
Bin Laden's hideout.
1510
01:53:18,124 --> 01:53:22,185
But no fool can find out this
'Cracker' Balu's place!
1511
01:53:23,296 --> 01:53:24,923
Don't be so over confident
in arrogance?
1512
01:53:25,131 --> 01:53:26,598
Arrogance is like slippers!
1513
01:53:26,800 --> 01:53:31,760
It should be below our feet.
1514
01:53:31,971 --> 01:53:34,769
If you place it on your head...
1515
01:53:34,974 --> 01:53:36,441
Then you'll become like slippers.
1516
01:53:36,643 --> 01:53:39,942
Everyone will stamp and
you'll become chutney!
1517
01:53:40,146 --> 01:53:42,273
Who are you talking to?
1518
01:53:42,482 --> 01:53:44,950
I wasn't born as an innocent child,
1519
01:53:45,151 --> 01:53:45,947
but as a rowdy!
1520
01:53:46,152 --> 01:53:49,610
I'm least bothered about
how she gave birth to you!
1521
01:53:50,156 --> 01:53:52,351
I'm least bothered about
your kidnapping a girl.
1522
01:53:52,826 --> 01:54:01,632
Your right-hand man
is now with me.
1523
01:54:02,335 --> 01:54:05,304
Within 2 hours hand over
Commissioner's daughter.
1524
01:54:05,839 --> 01:54:11,368
Or else, I'll rip you out
and thrash you, scoundrel.
1525
01:54:13,847 --> 01:54:15,371
Where are you?
Tell me...
1526
01:54:18,852 --> 01:54:20,251
Tell me... where are you?
1527
01:54:23,356 --> 01:54:24,482
Tell me your place.
1528
01:54:27,527 --> 01:54:28,585
Where are you?
1529
01:54:29,362 --> 01:54:30,829
Tell me where are you?
1530
01:54:31,531 --> 01:54:33,260
Tell me...
1531
01:54:34,534 --> 01:54:35,728
Tell your address...
1532
01:54:36,870 --> 01:54:38,497
Tell your address...
1533
01:54:43,376 --> 01:54:44,172
Boss...
1534
01:54:46,212 --> 01:54:47,008
Boss, what happened?
1535
01:54:47,213 --> 01:54:49,511
Which of our men hasn't come?
1536
01:54:49,883 --> 01:54:50,679
Who hasn't come?
1537
01:54:50,884 --> 01:54:52,283
Boss, Ashok hasn't come.
1538
01:54:52,719 --> 01:54:55,347
Where did they go?
Where is he roaming?
1539
01:54:55,555 --> 01:54:56,681
Someone has kidnapped our man...
1540
01:54:56,890 --> 01:54:58,016
and it's hurting me here!
1541
01:55:00,226 --> 01:55:02,956
Where is my cell phone?
- Here it is.
1542
01:55:09,235 --> 01:55:10,702
He had made the call
from this number only.
1543
01:55:10,904 --> 01:55:12,030
Where is that place?
1544
01:55:12,238 --> 01:55:14,365
No:18, Vandikaran street.
This is his address.
1545
01:55:14,574 --> 01:55:16,098
He has made the call
from this address only.
1546
01:55:16,576 --> 01:55:18,703
Hey, bring our man alive.
1547
01:55:18,912 --> 01:55:21,881
Kill or bring the one here,
who fixed time for my death!
1548
01:55:22,081 --> 01:55:23,378
Go... go...
1549
01:55:41,267 --> 01:55:42,393
Hey open the door...
1550
01:55:44,270 --> 01:55:46,067
Hey break the door...
1551
01:55:58,451 --> 01:56:00,009
Shit! He has escaped!
1552
01:56:00,286 --> 01:56:01,480
Hey, lift our man!
1553
01:56:10,129 --> 01:56:14,361
Hey, who are you?...
Tell me...
1554
01:56:15,134 --> 01:56:17,762
Someone called 'Cracker' Balu...
1555
01:56:18,638 --> 01:56:20,435
It seems he has kidnapped someone.
1556
01:56:21,641 --> 01:56:23,939
He came and asked me his address.
1557
01:56:24,978 --> 01:56:29,711
Someone called Giri,
beat me mercilessly.
1558
01:56:31,484 --> 01:56:33,179
He never listened to me.
1559
01:56:33,987 --> 01:56:38,617
I swore, I never saw 'Cracker' Balu.
1560
01:56:40,994 --> 01:56:42,518
Atleast you believe my words.
1561
01:56:44,330 --> 01:56:46,798
Boss, he has beaten some other man,
considering him as our man.
1562
01:56:47,000 --> 01:56:48,968
Hey ask him if he can recognise
the one who had beat him.
1563
01:56:49,168 --> 01:56:54,071
He has left me half-dead.
How can I forget that man?
1564
01:56:54,674 --> 01:56:59,475
I can recognise him.
1565
01:56:59,679 --> 01:57:02,477
Hey, bring him here.
1566
01:57:36,549 --> 01:57:37,447
Did you see him?
1567
01:57:38,051 --> 01:57:39,177
Y-e-s...
1568
01:57:39,385 --> 01:57:40,682
Can you recognise him?
1569
01:57:41,387 --> 01:57:42,684
Can you recognise him?
1570
01:57:43,890 --> 01:57:45,357
I... can.
1571
01:57:45,558 --> 01:57:46,684
How tall he is?
1572
01:57:47,560 --> 01:57:49,687
He'll be of my height.
1573
01:57:49,896 --> 01:57:50,692
What is his complexion?
1574
01:57:53,066 --> 01:57:56,467
What is his complexion?
...My complexion.
1575
01:57:56,736 --> 01:57:58,033
What will be his age?
1576
01:57:58,905 --> 01:58:00,372
My age.
1577
01:58:00,573 --> 01:58:02,871
Did he tell his name?
- Yes he said...
1578
01:58:03,076 --> 01:58:04,543
Did he? - Yes.
1579
01:58:04,744 --> 01:58:07,872
What did he say?
What name did he tell?
1580
01:58:20,593 --> 01:58:21,389
Giri!
1581
01:58:26,432 --> 01:58:30,391
Does all identifications
match with me correctly?
1582
01:58:32,605 --> 01:58:34,232
You asked everything...
1583
01:58:34,774 --> 01:58:36,901
But you didn't ask how he beats!
1584
01:58:46,786 --> 01:58:49,516
He beats like this!
1585
01:58:56,963 --> 01:58:58,430
Very poor aim.
1586
01:59:05,404 --> 01:59:07,372
Hit the bulls eye like this.
1587
02:01:21,707 --> 02:01:24,175
You take sickle to kill someone.
1588
02:01:24,410 --> 02:01:28,346
But me, to cut mangoes,
trees, coconuts, wood,
1589
02:01:28,547 --> 02:01:36,010
onions, palmyra fruit, goats,
hens, I use sickle.
1590
02:01:36,889 --> 02:01:40,518
I used to roam always
with a sickle in my hand.
1591
02:01:41,060 --> 02:01:42,527
You know only to use sickle,
1592
02:01:42,728 --> 02:01:45,196
but I can make one.
1593
02:01:50,569 --> 02:01:51,866
Go.
1594
02:01:52,571 --> 02:01:53,538
Go...
1595
02:02:03,249 --> 02:02:03,715
Don't kill me.
1596
02:02:05,084 --> 02:02:07,382
It's a murder if I kill with sickle.
1597
02:02:09,922 --> 02:02:13,380
What's going to happen is not a murder,
but a holy sacrifice.
1598
02:02:32,378 --> 02:02:34,005
Wash the entire house early morning,
1599
02:02:34,213 --> 02:02:36,511
put a chair & sit on it.
1600
02:02:36,716 --> 02:02:41,346
Fix the auspicious hour
for us to come & bless you.
1601
02:02:49,061 --> 02:02:50,426
With your hands full of bangles
1602
02:02:50,629 --> 02:02:52,893
and your husband next to you,
1603
02:02:53,099 --> 02:02:57,695
call your baby's uncle...
1604
02:03:05,911 --> 02:03:08,539
My father told me to give you this.
1605
02:03:08,748 --> 02:03:10,045
Your brother is in line.
1606
02:03:10,583 --> 02:03:12,050
Your baby's uncle is on phone.
1607
02:03:12,251 --> 02:03:13,650
Brother, how are you?
1608
02:03:13,919 --> 02:03:15,386
I'm fine.
1609
02:03:15,588 --> 02:03:16,555
How did the function go?
1610
02:03:16,756 --> 02:03:19,884
Function...? Just listen to it.
1611
02:03:34,106 --> 02:03:36,233
How was that?
1612
02:03:36,442 --> 02:03:38,910
Sounds great!
1613
02:03:39,111 --> 02:03:40,635
The entire village is here.
1614
02:03:40,846 --> 02:03:43,406
But you never turned up
giving lame excuses.
1615
02:03:48,120 --> 02:03:49,917
Brother...
1616
02:03:51,957 --> 02:03:52,582
Okay, forget it.
1617
02:03:52,792 --> 02:03:53,759
So, no short comings, right?
1618
02:03:53,959 --> 02:03:55,927
Just one.
1619
02:03:56,128 --> 02:03:56,753
Short coming?
1620
02:03:56,962 --> 02:03:57,587
What is it?
1621
02:03:57,797 --> 02:04:00,265
I'm not able to wear your shirt now.
1622
02:04:00,466 --> 02:04:00,955
Why?
1623
02:04:01,167 --> 02:04:02,600
If it was only me, fine.
1624
02:04:02,802 --> 02:04:05,100
But now, I should fit
in your nephew too.
1625
02:04:05,304 --> 02:04:06,271
What...?
1626
02:04:12,511 --> 02:04:14,103
Okay, do one thing.
1627
02:04:14,480 --> 02:04:17,108
Our grandfather's old shirt
is in the box.
1628
02:04:17,316 --> 02:04:18,783
Wear that. It'll fit perfectly.
1629
02:04:18,984 --> 02:04:21,111
Do you want my baby
to be an old man?
1630
02:04:21,320 --> 02:04:22,116
Give it to me.
1631
02:04:22,321 --> 02:04:23,288
You talk like a granny.
1632
02:04:23,489 --> 02:04:24,786
His phone bill might shoot up.
1633
02:04:24,990 --> 02:04:26,116
It might shoot up because of you.
1634
02:04:26,325 --> 02:04:26,950
Quick, talk to him.
1635
02:04:27,159 --> 02:04:29,457
Sivagiri, how are you?
1636
02:04:29,662 --> 02:04:31,289
Do you like the city?
1637
02:04:32,164 --> 02:04:34,792
I'll start liking it
as the days go by.
1638
02:04:35,000 --> 02:04:38,128
Do you like the job?
- Very much.
1639
02:04:38,337 --> 02:04:40,805
There is job satisfaction in this.
1640
02:04:41,006 --> 02:04:44,134
It's a god's gift to get
a job of your taste.
1641
02:04:44,343 --> 02:04:45,469
Give it to me.
- Take it.
1642
02:04:45,678 --> 02:04:49,478
We pray to god everyday for
the progress in your job.
1643
02:04:49,682 --> 02:04:52,480
God does good for those
who think good.
1644
02:04:52,685 --> 02:04:55,984
Live in peace.
This will become my permanent job.
1645
02:05:04,864 --> 02:05:06,058
How did she come here?
1646
02:05:06,699 --> 02:05:08,599
Looks like my man.
1647
02:05:08,968 --> 02:05:09,832
Yes, he is.
1648
02:05:12,037 --> 02:05:14,665
Why did you lie to them as Erode
but come to Madras?
1649
02:05:14,874 --> 02:05:16,000
If my brother-in-law knows I'm here,
1650
02:05:16,208 --> 02:05:17,232
he won't allow me to stay alone.
1651
02:05:17,543 --> 02:05:18,032
My sister is also not here.
1652
02:05:18,244 --> 02:05:19,233
I'll be a burden to him.
1653
02:05:19,545 --> 02:05:21,342
Oh! That's your problem.
1654
02:05:21,714 --> 02:05:24,512
Let me know your address,
I'll meet you.
1655
02:05:24,717 --> 02:05:26,014
I work in a travel agency.
1656
02:05:26,218 --> 02:05:27,185
Even I won't know where
I'll be the next moment.
1657
02:05:27,553 --> 02:05:29,020
Then, how are we going to meet?
1658
02:05:29,221 --> 02:05:30,518
We accidentally met each other today.
1659
02:05:30,723 --> 02:05:32,190
Similarly, we'll meet in future also.
1660
02:05:32,558 --> 02:05:37,188
As if you came running, took me in
your arms & kissed me!
1661
02:05:37,730 --> 02:05:38,856
Forget it.
1662
02:05:39,064 --> 02:05:40,531
Don't tell my brother-in-law
that you met me here.
1663
02:05:40,733 --> 02:05:41,859
Promise me.
1664
02:05:42,601 --> 02:05:46,867
Promise me that you'll meet me here
every Sunday between 5-6 pm.
1665
02:05:47,072 --> 02:05:48,869
I'll also promise you.
1666
02:05:49,909 --> 02:05:52,537
Or else, I'll inform him
about that you're in Madras.
1667
02:05:52,745 --> 02:05:53,712
Okay fine.
1668
02:05:54,013 --> 02:05:55,446
Okay. I also promise you.
1669
02:06:46,632 --> 02:06:48,998
Our eyes met & fell in love.
1670
02:06:49,201 --> 02:06:51,567
Our love sparked in middleof a battlefield.
1671
02:06:51,770 --> 02:06:56,332
We lost our chastitythrough our eyes.
1672
02:06:57,209 --> 02:06:59,643
Our eyes met & fell in love.
1673
02:06:59,845 --> 02:07:01,710
Our love sparked in middleof a battlefield.
1674
02:07:02,047 --> 02:07:07,144
We lost our chastitythrough our eyes.
1675
02:07:07,720 --> 02:07:12,851
Can I make you my better half?
1676
02:07:13,058 --> 02:07:18,189
Can I come in to your lifeto spend the rest of your life?
1677
02:07:18,397 --> 02:07:20,865
Let it be winter or summer,
1678
02:07:21,066 --> 02:07:23,364
I'll caress you likea soothing breeze.
1679
02:07:23,569 --> 02:07:24,900
I like to lie on your shoulders,
1680
02:07:25,104 --> 02:07:26,230
hold your hands,
1681
02:07:26,438 --> 02:07:29,601
but my shyness stops me.
1682
02:08:28,333 --> 02:08:30,198
O my god!
1683
02:09:00,265 --> 02:09:02,790
The lifeless air is our life.
1684
02:09:03,001 --> 02:09:05,299
Love has become our soul.
1685
02:09:05,504 --> 02:09:10,840
Without you, life is boring.
1686
02:09:11,043 --> 02:09:13,443
The changes inside a girl,
1687
02:09:13,645 --> 02:09:16,079
is being researched all the time.
1688
02:09:16,281 --> 02:09:21,116
You can find a man's heartinside a woman.
1689
02:09:21,320 --> 02:09:26,383
Can my fingers graze on your body?
1690
02:09:26,592 --> 02:09:31,757
But my shyness won't allow you.
1691
02:09:31,964 --> 02:09:37,027
Let's live in your breathand my words.
1692
02:09:37,236 --> 02:09:43,072
Our love will live inlies and false looks.
1693
02:10:25,584 --> 02:10:27,609
O my god!
1694
02:10:33,659 --> 02:10:35,718
Only 10 months in my mother's womb,
1695
02:10:35,928 --> 02:10:38,692
rest of my life is with you.
1696
02:10:38,931 --> 02:10:44,062
You're my mother too.
1697
02:10:44,336 --> 02:10:46,736
I was a girl during birth.
1698
02:10:46,939 --> 02:10:49,533
I grew up to be a woman.
1699
02:10:49,741 --> 02:10:54,440
Because of you,I'll become a mother.
1700
02:10:54,646 --> 02:10:59,811
Can I murmur a word in your ears?
1701
02:11:00,018 --> 02:11:05,251
Will that word spare me alive?
1702
02:11:05,457 --> 02:11:10,485
Our love will establishan empire in our eyes.
1703
02:11:10,696 --> 02:11:16,293
Only that empire will last ages.
1704
02:11:51,837 --> 02:11:53,532
Karupu, what are you waiting here?
1705
02:11:53,739 --> 02:11:56,435
My brother promised to
phone me today by 5 pm.
1706
02:11:59,144 --> 02:12:00,611
Brother, it's me.
1707
02:12:00,846 --> 02:12:01,972
How are you my dear?
1708
02:12:02,648 --> 02:12:04,377
Looks like you are settled there.
1709
02:12:04,683 --> 02:12:06,344
Will you come to see me
during delivery time?
1710
02:12:06,785 --> 02:12:10,619
If you don't come,
your nephew will not speak to you.
1711
02:12:12,057 --> 02:12:15,857
Give the phone to my nephew.
- What? To your nephew?
1712
02:12:16,061 --> 02:12:16,891
Give it I say.
1713
02:12:17,296 --> 02:12:18,354
What do you mean?
1714
02:12:18,563 --> 02:12:20,190
Keep the phone on your stomach?
1715
02:12:29,675 --> 02:12:32,109
How are you, my boy?
1716
02:12:33,245 --> 02:12:35,873
It's for you, your uncle
is battling out in Madras.
1717
02:12:36,982 --> 02:12:39,951
You're living peacefully
in your mother's womb.
1718
02:12:40,385 --> 02:12:41,909
Similarly, you must live in
peace in Madras too.
1719
02:12:42,120 --> 02:12:43,553
That's your uncle's objective.
1720
02:12:45,390 --> 02:12:48,291
That's why I couldn't attend
the my sister's function too.
1721
02:12:49,761 --> 02:12:51,854
I should've been with her
in these times of difficulty,
1722
02:12:52,564 --> 02:12:54,327
but I've left her alone.
1723
02:12:55,133 --> 02:12:56,896
I won't be able to come
during her delivery also.
1724
02:12:58,270 --> 02:13:00,204
I'm losing all these life's
little happiness because,
1725
02:13:01,139 --> 02:13:03,972
when you & my sister
come back to Madras,
1726
02:13:04,743 --> 02:13:06,472
I want Madras to be peaceful.
1727
02:13:06,979 --> 02:13:07,877
It'll definitely be.
1728
02:13:10,082 --> 02:13:13,677
That's the sweet which your uncle
is going to give you first.
1729
02:13:14,686 --> 02:13:16,313
Give the phone to your mom.
1730
02:13:22,094 --> 02:13:25,530
Have you finished speaking to him?
- Yes, finished.
1731
02:13:25,731 --> 02:13:26,857
What did you talk to him?
1732
02:13:27,065 --> 02:13:27,861
That's a secret.
1733
02:13:28,066 --> 02:13:30,899
Secrets between you both
from now on...?
1734
02:13:31,436 --> 02:13:32,698
Is our mother there?
1735
02:13:32,904 --> 02:13:34,303
Yes, she is here.
- Give it to me.
1736
02:13:35,841 --> 02:13:36,500
Sivagiri...
1737
02:13:36,708 --> 02:13:39,108
Did you take her to the doctor?
1738
02:13:39,811 --> 02:13:42,405
Yes, I did.
The doctor checked her.
1739
02:13:42,681 --> 02:13:43,773
It's going to be normal delivery.
1740
02:13:44,116 --> 02:13:45,105
The baby is fine.
1741
02:13:45,317 --> 02:13:48,582
The delivery date is on 1 st of January.
1742
02:13:49,988 --> 02:13:51,046
Which day?
1743
02:13:51,256 --> 02:13:52,052
1 st of January.
1744
02:14:05,804 --> 02:14:07,499
Whatever I'm going to say in Tamil,
type it in English.
1745
02:14:09,107 --> 02:14:09,766
Type it man.
1746
02:14:14,813 --> 02:14:19,944
Someone has degraded & insulted us.
1747
02:14:20,152 --> 02:14:20,641
What's it?
1748
02:14:20,852 --> 02:14:24,720
Someone has sent us
a letter in English.
1749
02:14:29,961 --> 02:14:31,428
Anybody here knows English?
1750
02:14:33,498 --> 02:14:34,487
May I come in Sir.
1751
02:14:38,236 --> 02:14:40,204
What's it? - Good morning sir.
1752
02:14:40,405 --> 02:14:42,805
I'm coming from Sunfeast
Biscuit company, sir.
1753
02:14:43,008 --> 02:14:45,340
This Milky magic is the best biscuit.
1754
02:14:45,544 --> 02:14:47,307
It gives energy & strength.
1755
02:14:47,512 --> 02:14:48,706
Everybody should...
1756
02:14:50,082 --> 02:14:52,050
I was just looking for
a man like you.
1757
02:14:52,551 --> 02:14:54,678
Come in... - Okay sir.
1758
02:14:55,220 --> 02:14:56,585
Sir, this is a very...
1759
02:14:56,788 --> 02:14:58,847
Okay. I'll buy that later.
1760
02:14:59,591 --> 02:15:00,751
It came by post.
1761
02:15:01,393 --> 02:15:03,258
It's in English.
1762
02:15:03,528 --> 02:15:05,325
Can you translate it into Tamil?
1763
02:15:05,831 --> 02:15:06,422
Yes.
1764
02:15:08,066 --> 02:15:09,158
Read.
1765
02:15:12,704 --> 02:15:15,070
Who is 'Satan' Sakadai here?
1766
02:15:15,273 --> 02:15:17,764
Living in Madras without
knowing our boss?
1767
02:15:20,078 --> 02:15:20,908
It's me.
1768
02:15:21,213 --> 02:15:22,009
You carry on.
1769
02:15:22,380 --> 02:15:24,871
To dear 'Satan' Sakadai,
1770
02:15:27,419 --> 02:15:29,444
You scoundrel!
1771
02:15:30,322 --> 02:15:31,880
I'm reading what's in the letter.
1772
02:15:32,090 --> 02:15:33,057
Read it if you want to.
1773
02:15:33,258 --> 02:15:34,020
How about you?
1774
02:15:34,426 --> 02:15:35,757
You read it yourself.
Take it.
1775
02:15:36,761 --> 02:15:38,160
It's okay, go ahead.
1776
02:15:41,500 --> 02:15:46,369
Look, December 31 st is your last day.
1777
02:15:47,772 --> 02:15:51,037
Run away from Madras before that.
1778
02:15:53,678 --> 02:15:57,671
Or else, set up a tea shop or
a petty shop & eke out a living.
1779
02:15:58,216 --> 02:15:58,910
Boss...
1780
02:16:00,285 --> 02:16:03,948
Or else, take sleeping pills
or hang yourself.
1781
02:16:05,190 --> 02:16:07,124
Sir, it's in the letter.
1782
02:16:08,360 --> 02:16:09,019
Read.
1783
02:16:10,662 --> 02:16:14,928
Because you'll be dead
on 1 st of January.
1784
02:16:15,433 --> 02:16:17,367
What? - January 1 st.
1785
02:16:19,204 --> 02:16:21,365
You'll die in my hands.
1786
02:16:25,143 --> 02:16:28,078
I'll become your death.
1787
02:16:29,114 --> 02:16:31,446
Someone named Giri has written this.
1788
02:16:31,650 --> 02:16:33,447
I've other work to do.
I must visit more customers.
1789
02:16:33,652 --> 02:16:34,983
Please leave me.
1790
02:16:35,487 --> 02:16:38,081
Who is Giri...? Who is he?
1791
02:16:38,290 --> 02:16:40,281
Boss, he's not visible.
1792
02:16:40,525 --> 02:16:44,791
If I see him, I'll put his mortal
remains on your feet.
1793
02:16:46,865 --> 02:16:50,801
Buy this biscuit,
get this nipple free.
1794
02:16:52,304 --> 02:16:53,293
Get it free even if you don't buy it.
1795
02:16:53,505 --> 02:16:54,130
Bye.
1796
02:16:58,977 --> 02:17:00,137
Shit!
1797
02:17:01,479 --> 02:17:02,673
A threatening letter to me?
1798
02:17:02,881 --> 02:17:04,906
Do you know who he is?
1799
02:17:05,984 --> 02:17:07,110
Do you know him?
1800
02:17:08,253 --> 02:17:09,049
Do you know who he is?
1801
02:17:10,655 --> 02:17:12,987
I don't know.
- Tell me, do you know who he is?
1802
02:17:13,358 --> 02:17:18,796
He has no address in Madras,
but Madras is my address.
1803
02:17:19,231 --> 02:17:20,755
He wants me to leave Madras.
1804
02:17:21,099 --> 02:17:22,862
He has fixed a deadline for me.
1805
02:17:23,068 --> 02:17:25,559
Find him & bring him to me.
1806
02:17:26,104 --> 02:17:27,469
I must kill him.
1807
02:17:28,506 --> 02:17:30,133
I must kill him.
1808
02:17:32,043 --> 02:17:35,274
Tell me, how was that killer?
1809
02:17:36,147 --> 02:17:37,136
Fair or black...?
1810
02:17:38,016 --> 02:17:39,074
Tall or short...?
1811
02:17:39,484 --> 02:17:40,815
Tell me something.
1812
02:17:41,353 --> 02:17:42,320
He has started it again.
1813
02:17:42,687 --> 02:17:43,813
He has sent letters to 2 people.
1814
02:17:44,022 --> 02:17:46,684
I'm alive because of him.
1815
02:17:47,192 --> 02:17:49,057
If something happens to
him because of me,
1816
02:17:49,427 --> 02:17:51,361
I would rather die.
1817
02:17:51,830 --> 02:17:53,821
If your duty is important
than my life,
1818
02:17:54,099 --> 02:17:55,396
start your police inquiry.
1819
02:17:55,967 --> 02:17:58,527
If she dies, I'll also die.
1820
02:17:58,737 --> 02:17:59,533
Do one thing.
1821
02:18:00,005 --> 02:18:01,973
You both kill me first.
1822
02:18:02,707 --> 02:18:04,800
I did 3 mistakes in my life.
1823
02:18:05,310 --> 02:18:06,834
1. Becoming a police.
1824
02:18:07,479 --> 02:18:09,572
2. Marrying you.
1825
02:18:10,215 --> 02:18:12,274
3. Giving birth to a daughter.
1826
02:18:20,191 --> 02:18:24,355
Hey... open the door.
1827
02:18:28,900 --> 02:18:30,492
Stop it.
1828
02:18:36,641 --> 02:18:37,608
Who's that?
1829
02:18:44,749 --> 02:18:47,513
Tearful Last Journey
of 'Panparag' Ravi.
1830
02:19:05,103 --> 02:19:05,762
Who is that?
1831
02:19:05,970 --> 02:19:09,064
Who is that?
- Don't beat us boss.
1832
02:19:09,274 --> 02:19:17,409
Who is Giri?
- Brother stop!
1833
02:19:17,816 --> 02:19:18,714
What happened to you?
1834
02:19:19,150 --> 02:19:20,583
Why are you so furious?
1835
02:19:20,785 --> 02:19:22,719
Look there... look there.
1836
02:19:23,154 --> 02:19:24,280
Outside my coffin is ready.
1837
02:19:25,290 --> 02:19:26,120
He has pasted posters also
announcing my death.
1838
02:19:26,491 --> 02:19:27,355
Who is this Giri?
1839
02:19:27,559 --> 02:19:29,527
Brother, don't suspect
any of our boys.
1840
02:19:29,728 --> 02:19:31,958
When he had come so far,
he could've killed you also.
1841
02:19:32,464 --> 02:19:33,260
Why did he spare you?
1842
02:19:35,300 --> 02:19:36,767
He has given us one day's time.
1843
02:19:37,569 --> 02:19:39,036
Let's give up this profession.
1844
02:19:39,437 --> 02:19:41,928
If we've to stay alive,
let's leave this Madras.
1845
02:19:42,140 --> 02:19:44,131
I know... now I know...
1846
02:19:45,076 --> 02:19:46,441
Giri is none other than...
1847
02:19:47,145 --> 02:19:47,702
...You!
1848
02:19:47,912 --> 02:19:48,401
Brother.
1849
02:19:48,613 --> 02:19:52,447
You brought that coffin and
pasted those posters...
1850
02:19:52,650 --> 02:19:54,777
Brother, listen to me,
I'm your brother.
1851
02:20:06,564 --> 02:20:09,055
Boss, he's on the terrace...
1852
02:20:09,601 --> 02:20:12,161
You've killed your brother unjustly.
1853
02:20:12,370 --> 02:20:14,201
Boss, he'll kill you
as he had challenged.
1854
02:20:16,875 --> 02:20:19,070
Why have you come here killing
your own brother?
1855
02:20:19,377 --> 02:20:21,709
I don't know who that Giri is.
1856
02:20:21,980 --> 02:20:24,346
I don't know if he's near or far,
nothing is clear.
1857
02:20:24,616 --> 02:20:29,280
He has brought the coffin,
taking it to graveyard remains.
1858
02:20:29,487 --> 02:20:32,854
The only person I trust
in this world is you.
1859
02:20:33,324 --> 02:20:36,919
I've killed many and burnt
down shops for your sake.
1860
02:20:37,128 --> 02:20:40,393
But now you've to save me
from that Giri.
1861
02:20:46,638 --> 02:20:47,696
Who is that? AC?
1862
02:20:47,906 --> 02:20:48,565
Yes.
1863
02:20:48,773 --> 02:20:51,901
Somebody has entered my house
and smashed my car,
1864
02:20:52,310 --> 02:20:54,710
and is threatening to
kill me on phone.
1865
02:20:54,913 --> 02:20:58,349
I'm alone at home,
I want police protection immediately.
1866
02:21:02,387 --> 02:21:04,548
We have got crores of bribes
from his shops.
1867
02:21:04,756 --> 02:21:05,984
We must save him at any cost.
1868
02:21:09,928 --> 02:21:10,758
Who is that?
1869
02:21:11,229 --> 02:21:12,628
Giri or...?
1870
02:21:13,765 --> 02:21:18,225
Do you think he can break
this police cordon?
1871
02:21:19,304 --> 02:21:22,865
You can come out after
police arrests him.
1872
02:21:23,074 --> 02:21:24,006
Thank you sir.
1873
02:21:24,209 --> 02:21:28,145
I'll lock from outside to
keep away snoopers. - Okay sir.
1874
02:21:32,917 --> 02:21:33,440
What?
1875
02:21:33,651 --> 02:21:37,018
'Panparag' Ravi has killed his
brother and is absconding.
1876
02:21:37,222 --> 02:21:38,484
Situation is volatile here.
1877
02:21:41,693 --> 02:21:44,719
Stop man! Where are you coming from?
- Leave me sir. How many will inquire me?
1878
02:21:44,929 --> 02:21:47,864
Who are you man?
- I'm Annachi's servant.
1879
02:21:49,100 --> 02:21:50,761
What is this?
- Food for my boss.
1880
02:21:52,470 --> 02:21:52,993
Go.
1881
02:21:54,172 --> 02:21:55,332
Stop!
1882
02:21:57,842 --> 02:21:59,173
What is this?
- Betel nuts.
1883
02:21:59,777 --> 02:22:01,005
Does your boss chews betel nuts also?
1884
02:22:01,212 --> 02:22:02,736
No, my boss doesn't have
any bad habits.
1885
02:22:02,947 --> 02:22:04,676
But today he has asked me
to buy this for him.
1886
02:22:04,883 --> 02:22:07,078
Is it for you or your boss?
1887
02:22:07,318 --> 02:22:08,478
I swear it is for my boss.
1888
02:22:08,853 --> 02:22:12,448
I don't believe you, I'll give it
to your boss myself. You go.
1889
02:22:43,721 --> 02:22:45,313
Bloody! Are you hiding here?
1890
02:22:56,200 --> 02:22:58,225
Let him stay inside.
I'll take care of him.
1891
02:22:58,603 --> 02:23:00,161
You remove the police protection.
1892
02:23:00,371 --> 02:23:02,066
It's duty of Police
to give protection.
1893
02:23:02,273 --> 02:23:04,207
Advising is my duty and
killing is your duty.
1894
02:23:08,179 --> 02:23:11,080
Hey... stop... stop...
Where are you going man?
1895
02:23:11,282 --> 02:23:12,214
To my uncle's house.
1896
02:23:12,417 --> 02:23:13,406
No, you can't go,
take a detour that side.
1897
02:23:13,618 --> 02:23:15,813
Go... go... go man.
1898
02:23:16,020 --> 02:23:16,850
You go that side.
1899
02:23:22,694 --> 02:23:24,491
Oh I've lost my money...
1900
02:23:24,696 --> 02:23:26,186
He has decamped with all my money...
1901
02:23:26,397 --> 02:23:27,591
We mustn't spare him.
1902
02:23:27,799 --> 02:23:29,232
We must kill him.
1903
02:23:34,038 --> 02:23:38,304
He stole all our money in the
name of finance company.
1904
02:23:38,543 --> 02:23:41,137
You'll ruin...
you'll disintegrate...
1905
02:23:41,346 --> 02:23:45,407
I've lost money saved for
my daughter's marriage...
1906
02:23:45,617 --> 02:23:48,677
Sinner! You'll ruin...
1907
02:23:49,053 --> 02:23:50,850
Lost all my money.
1908
02:24:01,933 --> 02:24:03,423
With great difficulty
I saved my money.
1909
02:24:03,635 --> 02:24:05,125
I've been cheated to lose it.
1910
02:24:05,336 --> 02:24:08,396
Jayarama! You cheated us.
You'll get ruined.
1911
02:24:08,606 --> 02:24:11,666
Sinner! You've stolen all my money
in the name of finance company.
1912
02:24:11,876 --> 02:24:14,902
I don't know where that Jayarama is...
If I get hold of him...
1913
02:24:15,413 --> 02:24:19,474
Oh I've lost my hard earned Rs.2 lakhs.
1914
02:24:19,684 --> 02:24:21,311
I know where that Jayarama is.
1915
02:24:22,253 --> 02:24:24,744
What did you say?
- I know where is Jayarama.
1916
02:24:24,956 --> 02:24:28,289
You know? Tell us where is he?
- He's in a safe place.
1917
02:24:28,493 --> 02:24:30,893
Where? Tell us.
- You can't harm him.
1918
02:24:31,095 --> 02:24:34,656
We are after his blood,
tell us where he is?
1919
02:24:34,866 --> 02:24:36,094
I'll tell...
1920
02:24:36,634 --> 02:24:39,398
He's in Manickam's house
under police protection.
1921
02:24:39,604 --> 02:24:41,629
Manickam's house?
Come, let's go there.
1922
02:24:41,839 --> 02:24:44,899
Is he in Manickam's house?
Today he's going to die. Come, let's go.
1923
02:24:45,109 --> 02:24:47,407
I'll rip him with this,
come let's go.
1924
02:24:49,313 --> 02:24:53,909
We mustn't spare him, he has stolenour hard earned money.
1925
02:25:02,660 --> 02:25:03,627
What's this procession?
1926
02:25:03,828 --> 02:25:04,920
They have not taken
police permission also.
1927
02:25:05,129 --> 02:25:06,653
May be they have taken permission
from the Commissioner.
1928
02:25:07,432 --> 02:25:09,093
What's this circumambulation?
1929
02:25:09,400 --> 02:25:11,300
May be they've started it in Madras also.- Yes indeed.
1930
02:25:55,513 --> 02:25:57,538
Hey Come fast...let's check upstairs...
1931
02:25:58,983 --> 02:26:03,613
Not here... door is locked...Come... come... come fast...
1932
02:28:00,571 --> 02:28:03,802
One of you definitely know him well.
1933
02:28:05,076 --> 02:28:06,737
He has started his elimination
from here only.
1934
02:28:07,311 --> 02:28:09,472
Tell me... tell me...
1935
02:28:09,714 --> 02:28:11,272
Come here man.
Tell...
1936
02:28:11,482 --> 02:28:13,382
He's killing a rowdy
preparing a hit list,
1937
02:28:13,818 --> 02:28:15,149
do you want us police
to watch the fun?
1938
02:28:15,353 --> 02:28:18,151
Yes sir, he's doing your job.
1939
02:28:18,489 --> 02:28:21,287
You're taking home salaries
for the job he's doing.
1940
02:28:21,792 --> 02:28:22,952
Are you raising voice against him?
1941
02:28:23,661 --> 02:28:24,218
Sir...
1942
02:28:27,732 --> 02:28:30,360
Prostitution has been going on
here for the last 10 years,
1943
02:28:30,801 --> 02:28:33,269
your policemen too are visiting
for the last 10 years,
1944
02:28:33,504 --> 02:28:35,870
why? To sleep with them
and take bribes.
1945
02:28:36,440 --> 02:28:41,241
But the killer you are searching
visited this place only once.
1946
02:28:41,512 --> 02:28:44,276
Ever since that day,
no prostitution, no rowdyism.
1947
02:29:18,215 --> 02:29:18,772
Give it to me.
1948
02:29:19,617 --> 02:29:20,675
There's a girl next to you,
1949
02:29:20,885 --> 02:29:22,250
are you admiring
the beauty of waves?
1950
02:29:23,054 --> 02:29:26,080
Are you playing in sand
with a beauty next to you?
1951
02:29:26,857 --> 02:29:30,486
You'll become a zebra
with my lashes.
1952
02:29:36,734 --> 02:29:37,393
Hey Stop!
1953
02:29:37,902 --> 02:29:38,766
Enough of lashing me.
1954
02:29:40,104 --> 02:29:41,298
How do you know my thoughts?
1955
02:29:41,505 --> 02:29:44,702
I know a girl's thoughts very well.
1956
02:29:44,976 --> 02:29:50,608
Do you know all my thoughts
every time we met on Sundays?
1957
02:29:51,415 --> 02:29:51,972
I know.
1958
02:29:52,183 --> 02:29:52,808
Know?
1959
02:29:53,884 --> 02:29:54,578
Tell me.
1960
02:29:54,785 --> 02:29:55,615
If I say I know, I mean it.
1961
02:29:55,820 --> 02:29:57,151
That's what I'm asking
you to tell me.
1962
02:29:57,355 --> 02:29:59,380
Let it be within myself.
1963
02:29:59,590 --> 02:30:01,683
It's about me,
so I got to know it.
1964
02:30:03,094 --> 02:30:05,153
You want to know it?
- Yes.
1965
02:30:13,004 --> 02:30:15,529
Isn't it this? - No.
1966
02:30:41,565 --> 02:30:42,623
Sin of my father...
1967
02:30:42,833 --> 02:30:44,027
I was born to my mother...
1968
02:30:44,235 --> 02:30:45,634
and standing before you...
1969
02:30:46,437 --> 02:30:48,428
Grown up and standing tall before you...
1970
02:30:49,540 --> 02:30:50,973
Finding fault with you useless...
1971
02:30:51,175 --> 02:30:53,837
You've fallen prey toyouthful desires...
1972
02:30:54,812 --> 02:30:56,780
Falling prey to it,you're crossing limits...
1973
02:30:57,782 --> 02:30:59,147
Learn a fistful...
1974
02:30:59,350 --> 02:31:00,374
And rule the world...
1975
02:31:00,584 --> 02:31:01,812
Have me...
1976
02:31:02,019 --> 02:31:03,281
Bore any number of kids from me...
1977
02:31:03,487 --> 02:31:04,613
Embrace the frontal beauty...
1978
02:31:04,822 --> 02:31:06,050
Cut the back beauty...
1979
02:31:06,257 --> 02:31:07,383
I don't want anything of you...
1980
02:31:07,591 --> 02:31:08,751
Stay away from me...
1981
02:31:08,959 --> 02:31:11,189
Shall I show you the mole on my hip?
1982
02:31:11,395 --> 02:31:12,589
Later on...
1983
02:31:14,231 --> 02:31:16,631
Shall I show you the mole on my hip?
1984
02:31:16,834 --> 02:31:18,062
Later on dear...
1985
02:31:19,703 --> 02:31:22,331
Sin of my father...
1986
02:31:24,041 --> 02:31:25,235
Sin of my father...
1987
02:31:25,443 --> 02:31:26,569
I was born to my mother...
1988
02:31:26,777 --> 02:31:28,142
and standing before you...
1989
02:31:29,146 --> 02:31:30,670
Finding fault with you useless...
1990
02:31:30,881 --> 02:31:32,075
You've fallen prey toyouthful desires...
1991
02:31:32,283 --> 02:31:34,217
Falling prey to it,you're crossing limits...
1992
02:31:48,732 --> 02:31:51,530
Have they started eying the guavas?
1993
02:31:51,735 --> 02:31:54,260
Will the looks ripen it?
1994
02:31:54,472 --> 02:31:56,872
Shall I take a bite of guavas?
1995
02:31:57,074 --> 02:31:59,372
Will the seed get stuck?
1996
02:31:59,577 --> 02:32:00,976
My desire is lemon fresh...
1997
02:32:01,178 --> 02:32:02,008
Bloody fool!
1998
02:32:02,213 --> 02:32:03,612
My desire is lemon fresh...
1999
02:32:03,814 --> 02:32:05,281
Bloody fool!
2000
02:32:06,317 --> 02:32:07,784
Chubby cheeks are yours...
2001
02:32:07,985 --> 02:32:09,145
Black cheeks are mine...
2002
02:32:09,353 --> 02:32:10,513
Rub it against mine...
2003
02:32:10,721 --> 02:32:12,211
Let the world dance with joy...
2004
02:32:14,892 --> 02:32:16,086
Betel nuts of timber forest...
2005
02:32:16,293 --> 02:32:17,351
It'll turn your tongue red...
2006
02:32:17,561 --> 02:32:18,721
Shall I show you it's true form?
2007
02:32:18,929 --> 02:32:20,590
Come near me, boy.
2008
02:32:22,666 --> 02:32:25,396
My dreams are shattered...
2009
02:32:25,603 --> 02:32:26,797
I'm down and out...
2010
02:32:27,004 --> 02:32:28,369
Indoors and outdoors...
2011
02:32:28,572 --> 02:32:29,504
Our union is mind boggling...
2012
02:32:29,707 --> 02:32:32,471
You and me are famousall over the place...
2013
02:32:32,676 --> 02:32:35,008
Shall I show you the mole on my hip?
2014
02:32:35,212 --> 02:32:36,338
Later on...
2015
02:32:38,048 --> 02:32:40,414
Shall I show you the mole on my hip?
2016
02:32:40,618 --> 02:32:41,744
Later on dear...
2017
02:32:43,687 --> 02:32:44,779
Sin of my father...
2018
02:32:44,989 --> 02:32:47,753
I was born to my mother...
2019
02:32:49,059 --> 02:32:50,253
Finding fault with you useless...
2020
02:32:50,494 --> 02:32:53,895
You've fallen prey toyouthful desires...
2021
02:32:57,401 --> 02:33:02,304
1... 2... 3... 4...5... 6... 7... 8...
2022
02:33:07,478 --> 02:33:08,877
Look at his desire!
2023
02:33:10,214 --> 02:33:12,774
10... 10... minus one from it...
2024
02:33:12,983 --> 02:33:16,282
8... 8... add one to it...
2025
02:33:26,830 --> 02:33:28,058
Ant at the site of bite...
2026
02:33:28,299 --> 02:33:29,323
A mark at the swollen site...
2027
02:33:29,500 --> 02:33:30,626
Shameless man...
2028
02:33:30,834 --> 02:33:32,426
It's better he dozes away...
2029
02:33:35,005 --> 02:33:37,530
An oil lamp is under the wraps...
2030
02:33:37,741 --> 02:33:38,867
Shall I unwrap and see it?
2031
02:33:39,076 --> 02:33:40,600
Shall I add more oil to it?
2032
02:33:43,080 --> 02:33:47,141
Grown up, it's shamelesslystanding for harvest...
2033
02:33:47,351 --> 02:33:48,511
Are you a girl?
2034
02:33:48,719 --> 02:33:49,947
Where happened to your shame?
2035
02:33:50,154 --> 02:33:51,246
Thief... wastrel...
2036
02:33:51,455 --> 02:33:52,683
Am I a pleasure to you?
2037
02:33:52,890 --> 02:33:54,983
Shall I show my prowess of 'Karagattam'?
2038
02:33:55,192 --> 02:33:57,524
Shall dance around carryingyou on my head?
2039
02:33:58,329 --> 02:34:00,456
Shall I show my prowess of Karagattam?
2040
02:34:00,664 --> 02:34:03,599
Shall dance around carryingyou on my head?
2041
02:34:03,801 --> 02:34:04,995
Sin of my father...
2042
02:34:05,202 --> 02:34:06,294
I was born to my mother...
2043
02:34:06,503 --> 02:34:08,061
and standing before you...
2044
02:34:08,872 --> 02:34:10,806
Grown up and standing tall before you...
2045
02:34:11,775 --> 02:34:13,174
Finding fault with you is useless...
2046
02:34:13,377 --> 02:34:14,571
You've fallen prey toyouthful desires...
2047
02:34:14,778 --> 02:34:19,545
Falling prey to it,you're crossing limits...
2048
02:34:20,150 --> 02:34:21,515
Learn a fistful...
2049
02:34:21,719 --> 02:34:22,811
And rule the world...
2050
02:34:23,020 --> 02:34:24,146
Have me...
2051
02:34:24,355 --> 02:34:25,481
Bear any number of kids from me...
2052
02:34:25,689 --> 02:34:26,883
Embrace the frontal beauty...
2053
02:34:27,091 --> 02:34:28,319
Cut the back beauty...
2054
02:34:28,525 --> 02:34:29,753
I don't want anything of you...
2055
02:34:29,960 --> 02:34:31,018
Stay away from me...
2056
02:34:31,228 --> 02:34:33,526
Shall I show you the mole on my hip?
2057
02:34:33,731 --> 02:34:34,823
Later on...
2058
02:34:36,634 --> 02:34:38,898
Shall I show you the mole on my hip?
2059
02:34:39,103 --> 02:34:40,365
Later on dear...
2060
02:34:42,373 --> 02:34:44,864
Sin of my father...
2061
02:34:59,490 --> 02:35:01,014
Bloody fool!
2062
02:35:07,998 --> 02:35:11,661
That Giri killed that
'Cracker' Balu alone.
2063
02:35:12,002 --> 02:35:14,061
And he killed 'Panparag' Ravi
in the procession way.
2064
02:35:14,338 --> 02:35:16,670
Here only I planned my police logic.
2065
02:35:17,007 --> 02:35:17,769
Come on tell me, what?
2066
02:35:17,975 --> 02:35:19,442
Whether he'll kill that 'Satan' Sakadai,
2067
02:35:19,643 --> 02:35:22,271
in the name of procession
or in the meeting.
2068
02:35:22,479 --> 02:35:23,605
That's only more suspense me.
2069
02:35:23,814 --> 02:35:27,079
Are we watching any movie?
Suspense? Sit down.
2070
02:35:27,918 --> 02:35:28,543
Sorry sir.
2071
02:35:28,852 --> 02:35:31,150
Sir, my daughter has
seen that criminal.
2072
02:35:31,955 --> 02:35:33,422
She is ready to die for him,
2073
02:35:33,891 --> 02:35:35,722
But she's not ready
to identify him.
2074
02:35:35,926 --> 02:35:38,622
She's imagining me as police
and not her own father.
2075
02:35:38,929 --> 02:35:40,863
Then how can public
co-operate with us?
2076
02:35:41,065 --> 02:35:42,157
Forget about her daughter!
2077
02:35:42,366 --> 02:35:44,300
The day when I started
to deal Giri's case,
2078
02:35:44,501 --> 02:35:46,059
My tummy has trimmed.
2079
02:35:46,270 --> 02:35:48,101
Why? Are working so hard?
2080
02:35:48,305 --> 02:35:50,364
No sir. My wife stopped to feed me.
2081
02:35:50,574 --> 02:35:52,735
Hey, sit down. - Sorry sir.
2082
02:35:52,943 --> 02:35:55,434
There's a criminal Karungali,
in our department.
2083
02:35:55,646 --> 02:35:57,944
Giri murdered him in
full public glare.
2084
02:35:58,382 --> 02:36:00,509
There is not a single
rowdy in that area.
2085
02:36:00,718 --> 02:36:02,652
If we eliminate criminals in
our department, it's enough,
2086
02:36:02,886 --> 02:36:04,353
Rowdyism will
vanish on it's own.
2087
02:36:05,022 --> 02:36:07,047
Then we can arrest him
with public support,
2088
02:36:07,257 --> 02:36:08,815
and we can avoid confrontation
from public.
2089
02:36:09,026 --> 02:36:11,893
Sir, we're with the public
on one issue.
2090
02:36:12,096 --> 02:36:13,825
Very good. Tell me.
2091
02:36:14,031 --> 02:36:17,057
We're not catching the person
who the public don't like it.
2092
02:36:17,368 --> 02:36:20,565
And catching the person immediately
whom they like so much.
2093
02:36:20,771 --> 02:36:24,070
Hey, if you utter one more word,
I'll throw you out.
2094
02:36:24,308 --> 02:36:25,275
Very sorry sir.
2095
02:36:25,642 --> 02:36:30,170
Sir, Mr. Inbaraghavan's words are right.
- Rajaguru, what do you mean?
2096
02:36:30,381 --> 02:36:35,080
What else? 'Panparag' Ravi & 'Cracker'
Balu are against the Public.
2097
02:36:35,452 --> 02:36:37,852
We didn't have any special conference
like this to catch them.
2098
02:36:38,088 --> 02:36:39,555
We never had any tension.
2099
02:36:39,790 --> 02:36:43,248
But today, Chennai's darling is Giri.
2100
02:36:43,460 --> 02:36:47,590
To catch him, we're tensed, arrange
conferences, additional police force.
2101
02:36:47,798 --> 02:36:49,288
If this is the case,
will public have faith on us?
2102
02:36:49,500 --> 02:36:50,558
What are you trying to say?
2103
02:36:50,768 --> 02:36:51,928
Should we catch him or not?
2104
02:36:52,136 --> 02:36:53,626
I said the truth.
2105
02:36:53,837 --> 02:36:55,065
Truth & duty are 2 different entities.
2106
02:36:55,272 --> 02:36:58,537
Don't we salute our colleagues.
This is just like that.
2107
02:36:59,009 --> 02:37:00,977
We must catch for our duty's sake.
2108
02:37:01,178 --> 02:37:03,408
I thought you would be
talking about law.
2109
02:37:03,914 --> 02:37:05,347
But you're talking about truth.
2110
02:37:06,150 --> 02:37:08,414
There are many ways to
catch a criminal.
2111
02:37:09,153 --> 02:37:10,518
Like catching fish in the lake.
2112
02:37:11,422 --> 02:37:12,650
We can catch using a fishing rod,
2113
02:37:13,190 --> 02:37:14,452
or by spreading a cloth,
2114
02:37:14,858 --> 02:37:16,018
or by throwing a net,
2115
02:37:16,460 --> 02:37:17,893
or by allowing the lake to go dry.
2116
02:37:18,095 --> 02:37:18,959
In the case of Giri,
2117
02:37:19,463 --> 02:37:20,725
let's allow the lake to go dry.
2118
02:37:32,709 --> 02:37:34,336
Is today our boss's last day...?
2119
02:37:34,545 --> 02:37:36,274
Has he fixed the deadline
for our boss?
2120
02:37:36,480 --> 02:37:37,538
Sharpen the sickles.
2121
02:37:37,781 --> 02:37:40,944
Before he could feel the razor,
his head must roll down.
2122
02:37:41,151 --> 02:37:42,083
Sharpen it.
2123
02:37:53,464 --> 02:37:56,922
What's it?
- Even now, it is not too late.
2124
02:37:57,468 --> 02:38:00,562
As he said, he's killing
one after the other.
2125
02:38:01,371 --> 02:38:02,531
I'm very scared.
2126
02:38:03,006 --> 02:38:04,439
Let's leave this city.
2127
02:38:04,741 --> 02:38:07,437
Or else, as he said
let's quit rowdyism.
2128
02:38:11,882 --> 02:38:14,442
Go inside... go.
2129
02:38:15,018 --> 02:38:18,419
I married you to live
and not to die with you.
2130
02:38:18,822 --> 02:38:20,949
How dare you give me lectures!
2131
02:38:21,325 --> 02:38:22,656
You fat donkey!
2132
02:38:22,860 --> 02:38:24,487
Why should we die for your sins?
2133
02:38:24,695 --> 02:38:25,753
Then die.
2134
02:38:27,998 --> 02:38:30,398
How dare you talk against me?
2135
02:38:32,469 --> 02:38:35,404
Die you evil witch!
2136
02:38:35,739 --> 02:38:37,036
Hey, stop it.
2137
02:38:40,077 --> 02:38:41,977
Stop showing your power on a woman.
2138
02:38:42,346 --> 02:38:43,244
If you are really a man,
2139
02:38:43,614 --> 02:38:45,206
someone has fixed a deadline
for you today,
2140
02:38:45,482 --> 02:38:47,643
you don't have to kill him
or beat him,
2141
02:38:47,918 --> 02:38:50,011
just live till tomorrow.
2142
02:38:50,220 --> 02:38:51,187
Then, I'll accept you as a real man.
2143
02:38:51,455 --> 02:38:54,219
The next day, I'll come to
you as your wife.
2144
02:38:54,424 --> 02:38:56,392
Beat me or kill me or
do anything you like.
2145
02:38:56,693 --> 02:39:00,151
Till then, don't try to
be a hero before me.
2146
02:39:00,430 --> 02:39:01,158
Come, let's go.
2147
02:39:11,141 --> 02:39:12,904
Greetings, I'm Minister Dhanapal speaking.
2148
02:39:13,377 --> 02:39:14,071
Tell me, Sakadai.
2149
02:39:14,278 --> 02:39:16,143
What's there to tell you!
2150
02:39:16,446 --> 02:39:17,743
You know everything.
2151
02:39:18,448 --> 02:39:21,542
I want police protection immediately.
2152
02:39:21,752 --> 02:39:23,219
Are you aware of what you're talking?
2153
02:39:23,420 --> 02:39:24,751
There are many cases
filed against you.
2154
02:39:24,955 --> 02:39:27,355
If I give you police protection
on your request,
2155
02:39:27,558 --> 02:39:29,253
the public will spit on my face.
2156
02:39:29,459 --> 02:39:31,051
Even that can be wiped off.
2157
02:39:31,261 --> 02:39:33,991
Everyone in the Assembly will
question me by banging the desk.
2158
02:39:34,197 --> 02:39:36,062
I can even handle them.
2159
02:39:36,266 --> 02:39:39,497
But the opposition party will
issue notices & ruin my power.
2160
02:39:39,703 --> 02:39:40,499
How can I allow it to happen?
2161
02:39:40,704 --> 02:39:43,264
What bloody post!
2162
02:39:43,473 --> 02:39:45,839
How did you get to that post?
On what margin of votes did you win?
2163
02:39:46,109 --> 02:39:47,542
By only 500 votes.
2164
02:39:47,744 --> 02:39:51,771
I had cast 2500 bogus votes.
You idiot!
2165
02:39:52,482 --> 02:39:54,450
Don't forget that.
2166
02:39:54,651 --> 02:39:55,777
What do you say boys?
- Yes, you're right.
2167
02:39:55,986 --> 02:39:57,783
Heard the public opinion...?
2168
02:39:58,055 --> 02:40:00,853
You're outside the jail
because of those bogus votes.
2169
02:40:01,058 --> 02:40:03,891
Talking like a politician...?
2170
02:40:04,361 --> 02:40:05,988
I'm talking like a rogue.
2171
02:40:06,363 --> 02:40:07,159
Listen...
2172
02:40:07,764 --> 02:40:12,201
I know how to protect myself.
2173
02:40:12,769 --> 02:40:18,571
Let me see how you're going
to save yourself. Asshole
2174
02:40:19,876 --> 02:40:22,276
Yes brother, order us.
2175
02:40:22,879 --> 02:40:32,982
Bring every rogue and
criminal in the city here.
2176
02:40:49,339 --> 02:40:52,570
Boss, I'll stake my life
to save yours.
2177
02:41:04,154 --> 02:41:05,644
Hello 'Pal' Pandy... - Yes sir.
2178
02:41:05,856 --> 02:41:06,754
'Anal' Arumugam...
2179
02:41:06,957 --> 02:41:08,083
Silence please.
2180
02:41:08,291 --> 02:41:10,919
I'll cut his head,
make a ball out of it,
2181
02:41:11,128 --> 02:41:12,425
and place it at your feet.
2182
02:41:12,629 --> 02:41:15,427
Hit a four or a six
with that ball.
2183
02:41:22,806 --> 02:41:26,606
All rowdies of the city
have gathered here now.
2184
02:41:27,377 --> 02:41:28,036
Not today.
2185
02:41:28,245 --> 02:41:32,807
It's a god's grace for bringing
them all under one roof.
2186
02:41:33,417 --> 02:41:34,281
I'll never miss this chance.
2187
02:41:34,484 --> 02:41:37,044
Tomorrow is your sister's
delivery date.
2188
02:41:37,688 --> 02:41:38,586
Let her give birth to the child.
2189
02:41:38,789 --> 02:41:41,349
You go & see the baby first.
We'll see to them later.
2190
02:41:42,559 --> 02:41:45,050
Are you afraid that I might die?
- No.
2191
02:41:45,262 --> 02:41:48,959
Once the child is born,
no bad news should reach them.
2192
02:41:49,833 --> 02:41:50,390
It won't.
2193
02:41:51,635 --> 02:41:54,365
I promised on my sister's
unborn child.
2194
02:41:55,205 --> 02:41:58,641
It will help me to
keep the promise.
2195
02:41:59,676 --> 02:42:01,871
Mother...
2196
02:42:11,388 --> 02:42:15,017
It's 10 pm. I thought of
killing him in one shot.
2197
02:42:15,225 --> 02:42:16,556
But he hasn't turned up yet.
2198
02:42:16,760 --> 02:42:19,024
We are 200 of us.
2199
02:42:19,229 --> 02:42:21,026
If you live one year of everyone,
2200
02:42:21,231 --> 02:42:22,960
it's 200 years.
2201
02:42:23,166 --> 02:42:25,396
I don't want that.
2202
02:42:27,003 --> 02:42:32,066
I don't wish to live for years.
2203
02:42:33,043 --> 02:42:34,704
She lived with me for 20 years...
2204
02:42:35,412 --> 02:42:37,175
6000 plus days...
2205
02:42:37,380 --> 02:42:41,976
She cooked for me,
2206
02:42:42,419 --> 02:42:47,356
washed my clothes
and slept with me.
2207
02:42:47,557 --> 02:42:55,054
That bitch said that I'm a real man
only if I survive till tomorrow.
2208
02:42:55,265 --> 02:43:00,430
It's enough if I live
for one more day.
2209
02:43:00,637 --> 02:43:03,572
And the next day,
I will push her down,
2210
02:43:04,541 --> 02:43:07,738
chop her into pieces.
2211
02:43:08,211 --> 02:43:13,706
I don't mind dying after that.
2212
02:43:13,917 --> 02:43:18,718
Instead of supporting him,
2213
02:43:19,089 --> 02:43:21,614
your wife could've
eloped with him.
2214
02:43:36,706 --> 02:43:38,537
Who cut the power?
2215
02:43:38,742 --> 02:43:40,835
The entire area is having power cut.
2216
02:43:41,044 --> 02:43:42,568
What's this at bad time!
2217
02:43:42,779 --> 02:43:44,371
It's like adding salt to the wound.
2218
02:44:03,400 --> 02:44:07,029
Boss, Giri came but went away.
2219
02:44:07,437 --> 02:44:09,564
Save yourself.
2220
02:44:09,773 --> 02:44:12,173
Don't worry Boss. We're with you.
2221
02:44:12,475 --> 02:44:13,203
Be alert.
2222
02:44:13,410 --> 02:44:15,503
We must save our Boss today.
2223
02:44:20,650 --> 02:44:22,914
"Sarangan - Caste Procession"
2224
02:44:25,255 --> 02:44:28,281
We'll show our caste's
power tomorrow.
2225
02:44:32,662 --> 02:44:34,653
I'm Caste leader Sarangan speaking.
2226
02:44:35,065 --> 02:44:37,556
I'm 'Satan' Sakadai speaking.
2227
02:44:37,767 --> 02:44:38,256
South Madras.
2228
02:44:38,635 --> 02:44:40,694
You asshole. - How dare you!
2229
02:44:40,904 --> 02:44:42,394
Listen to me.
2230
02:44:42,839 --> 02:44:44,568
By organizing a caste procession
in Chennai,
2231
02:44:44,774 --> 02:44:46,207
Are you trying to prove
your caste's power?
2232
02:44:46,409 --> 02:44:48,172
Shall I show you my caste's power?
2233
02:44:48,578 --> 02:44:52,480
Cancel the procession and
go back to your village.
2234
02:44:52,816 --> 02:44:54,784
If you still continue with
the idea of procession...
2235
02:44:55,318 --> 02:44:57,513
There are 200 rowdies in my house.
2236
02:44:57,721 --> 02:44:59,780
Everyone is with sickle.
2237
02:45:00,423 --> 02:45:02,357
Each of my men will
kill ten of yours.
2238
02:45:02,726 --> 02:45:03,658
Total it up & see,
2239
02:45:03,860 --> 02:45:05,191
2000 of your men will be dead.
2240
02:45:05,395 --> 02:45:06,862
Which caste do you belong to?
2241
02:45:07,163 --> 02:45:11,998
When my men kill your men tomorrow,
you'll know my caste.
2242
02:45:15,872 --> 02:45:16,566
Hello...
2243
02:45:16,773 --> 02:45:17,705
Commissioner Rathna Kumar speaking.
2244
02:45:17,908 --> 02:45:18,738
Hey Commissioner,
2245
02:45:19,209 --> 02:45:22,110
Even when my men go against me,
I'll kill them.
2246
02:45:22,545 --> 02:45:24,274
Some caste leader is threatening me.
2247
02:45:24,881 --> 02:45:29,978
'Satan' Sakadai has
weapons & men in his house,
2248
02:45:30,186 --> 02:45:31,153
and is threatening me.
2249
02:45:31,855 --> 02:45:36,019
If something happens to my men
in tomorrow's procession,
2250
02:45:36,259 --> 02:45:41,026
my men will send Tamilnadu
go up in flames.
2251
02:45:41,231 --> 02:45:45,292
It's in your hands to make tomorrow a
peaceful or a violent day to Tamilnadu.
2252
02:45:45,502 --> 02:45:46,696
Hello...
2253
02:45:48,538 --> 02:45:49,971
Go to 'Satan' Sakadai's
house immediately.
2254
02:45:50,173 --> 02:45:53,165
If you find his henchmen
with weapons, arrest them.
2255
02:45:53,376 --> 02:45:54,070
Yes sir.
2256
02:46:01,985 --> 02:46:03,748
The boss's phone call
to the Minister
2257
02:46:03,954 --> 02:46:06,047
has forced the police
to give us protection.
2258
02:46:06,256 --> 02:46:09,020
As said by Caste Leader Sarangan,
2259
02:46:09,225 --> 02:46:12,752
hundreds of men are in
Sakadai's house with weapons.
2260
02:46:12,963 --> 02:46:15,659
Then why to wait, arrest all
and put them in jail.
2261
02:46:22,939 --> 02:46:24,566
You & your men are under arrest.
2262
02:46:24,941 --> 02:46:25,908
Cool down boys.
2263
02:46:26,943 --> 02:46:27,910
Just one day.
2264
02:46:28,611 --> 02:46:30,909
Co-operate with the police
and get into the jeep.
2265
02:46:33,116 --> 02:46:33,912
Shut up.
2266
02:46:35,785 --> 02:46:36,410
The reason...?
2267
02:46:36,619 --> 02:46:38,018
Did you threaten the Minister on phone?
2268
02:46:41,624 --> 02:46:43,683
Yes, I did.
2269
02:46:46,629 --> 02:46:50,429
I even threatened to kill him.
So what?
2270
02:46:50,633 --> 02:46:51,930
That's why you're under arrest.
2271
02:46:58,842 --> 02:47:01,811
Hey, throw the police out.
2272
02:47:03,513 --> 02:47:06,641
Show them our power.
2273
02:47:21,998 --> 02:47:23,522
Sir, they've wounded me.
2274
02:47:25,168 --> 02:47:26,396
Charge!
2275
02:47:47,857 --> 02:47:50,087
Down with police atrocities!
2276
02:48:35,472 --> 02:48:36,439
Wear these clothes.
2277
02:48:36,973 --> 02:48:37,837
Do as I say.
2278
02:48:39,409 --> 02:48:40,876
I'll wear them.
2279
02:48:55,425 --> 02:48:57,893
Sir, they've shot a police.
2280
02:49:01,931 --> 02:49:03,728
Open fire.
2281
02:49:05,101 --> 02:49:06,159
Okay sir.
2282
02:49:23,286 --> 02:49:25,584
Boss...!
2283
02:49:53,650 --> 02:49:57,017
Don't shoot...
2284
02:50:07,997 --> 02:50:09,123
Who is this?
2285
02:50:09,332 --> 02:50:13,132
Do you know at whom you're
pointing your gun?
2286
02:50:17,173 --> 02:50:20,233
Don't shoot...
2287
02:50:24,514 --> 02:50:25,708
How much money do you want?
2288
02:50:25,915 --> 02:50:32,047
1 lakh or 1 crore?
But please... don't shoot.
2289
02:50:32,522 --> 02:50:34,581
Shall we finish the deal
here or upstairs?
2290
02:50:35,858 --> 02:50:36,916
Upstairs.
2291
02:50:58,214 --> 02:51:01,183
I'm your death.
2292
02:51:04,220 --> 02:51:07,348
Do you see your death?
2293
02:51:16,232 --> 02:51:17,631
Calling yourself my death?
2294
02:51:17,900 --> 02:51:19,868
Have you seen the real death?
2295
02:51:27,744 --> 02:51:29,712
It's me. Take a good look at me.
2296
02:52:05,948 --> 02:52:07,745
Will the blood ooze out
only to your punches?
2297
02:52:08,951 --> 02:52:10,248
Will it not ooze if I punch?
2298
02:52:11,621 --> 02:52:12,918
Tell me, will it ooze or not?
2299
02:52:14,457 --> 02:52:16,584
Will it ooze or not?
2300
02:52:24,967 --> 02:52:25,763
It will.
2301
02:52:33,810 --> 02:52:35,437
Will the limbs break
only if you break them?
2302
02:52:36,646 --> 02:52:37,943
Won't they if I break them?
2303
02:52:39,315 --> 02:52:40,441
Will they break or not?
2304
02:52:42,318 --> 02:52:44,047
Will they break or not?
2305
02:52:45,154 --> 02:52:47,452
Will they break or not?
2306
02:53:00,002 --> 02:53:02,971
Sir, he's 'Saidai Vettu' Rajendran.
2307
02:53:03,673 --> 02:53:06,141
This isn't an ordinary processionto get police permission.
2308
02:53:06,342 --> 02:53:06,808
This is Giri's procession.
2309
02:53:07,009 --> 02:53:09,204
That Giri is somewhere here.
Come on.
2310
02:53:27,530 --> 02:53:29,157
Will the sword pierce into the body
only if you pierce it?
2311
02:53:29,866 --> 02:53:31,163
Will it not pierce if I?
2312
02:53:32,034 --> 02:53:33,331
Tell me, will it pierce or not?
2313
02:53:33,703 --> 02:53:35,671
Tell me, will it pierce or not?
2314
02:53:48,718 --> 02:53:49,582
It will.
2315
02:53:59,896 --> 02:54:02,922
Sword will pierce,
let anyone pierce it.
2316
02:54:32,295 --> 02:54:38,928
HAPPY NEW YEAR!
2317
02:54:39,302 --> 02:54:41,497
Sir, happy new year.
2318
02:54:43,806 --> 02:54:44,773
Happy new year.
2319
02:55:02,792 --> 02:55:04,419
You're coming to this place for
the first time with your baby.
2320
02:55:04,627 --> 02:55:05,924
An ordinary welcome is not enough.
2321
02:55:10,967 --> 02:55:12,935
I've ward off the evil spirits
cast on your child,
2322
02:55:13,135 --> 02:55:13,931
Give me money.
2323
02:55:14,136 --> 02:55:15,763
Get it from my brother.
2324
02:55:18,808 --> 02:55:21,106
Okay, offer me your ring.
2325
02:55:28,818 --> 02:55:30,012
How many sovereigns is this chain?
2326
02:55:32,822 --> 02:55:34,949
55 kgs & not sovereigns.
2327
02:55:35,157 --> 02:55:37,352
After the punishment...
2328
02:55:37,560 --> 02:55:38,618
Sin of my father...
2329
02:55:38,828 --> 02:55:41,626
I was born to my mother...and standing before you...
2330
02:55:42,498 --> 02:55:44,363
Grown up and standing tall before you...
2331
02:55:45,501 --> 02:55:49,801
Finding fault with you is useless...
2332
02:55:50,506 --> 02:55:52,804
You've fallen prey toyouthful desires...
2333
02:55:53,843 --> 02:55:59,804
10... 10... minus one from it...8... 8... add one to it.
2334
02:56:10,192 --> 02:56:11,489
Ant at the site of bite...
2335
02:56:11,694 --> 02:56:12,991
A mark at the swollen site...
2336
02:56:13,129 --> 02:56:16,098
Shameless man...It's better he dozes away...
2337
02:56:18,534 --> 02:56:21,162
An oil lamp is under the wraps...
2338
02:56:21,370 --> 02:56:24,339
Shall I unwrap and see it?Shall I add more oil to it?
2339
02:56:26,742 --> 02:56:29,370
Grown up, it's shamelesslystanding for harvest...
2340
02:56:29,545 --> 02:56:33,345
Are you a girl?
2341
02:56:33,549 --> 02:56:36,177
Thief... wastrel...Am I a pleasure to you?
2342
02:56:36,385 --> 02:56:38,683
Shall I show my prowess of 'Karagattam'?
2343
02:56:38,888 --> 02:56:41,288
Shall dance around carryingyou on my head?
2344
02:56:41,891 --> 02:56:47,193
Shall dance around carryingyou on my head?
2345
02:56:47,396 --> 02:56:48,522
Sin of my father...
2346
02:56:48,731 --> 02:56:51,632
I was born to my mother...and standing before you...
2347
02:56:52,401 --> 02:56:54,528
Grown up and standing tall before you...
2348
02:56:55,404 --> 02:56:59,773
Finding fault with you is useless...
2349
02:57:00,743 --> 02:57:03,109
You've fallen prey toyouthful desires...
2350
02:57:03,579 --> 02:57:06,377
Learn a fistful...And rule the world...
2351
02:57:06,582 --> 02:57:09,210
Have me... Bear any numberof kids from me...
2352
02:57:09,418 --> 02:57:11,886
Embrace the frontal beauty...Cut the back beauty...
2353
02:57:12,088 --> 02:57:13,214
I don't want anything of you...
2354
02:57:13,422 --> 02:57:14,719
Stay away from me...
2355
02:57:14,924 --> 02:57:17,222
Shall I show you the mole on my hip?
2356
02:57:17,426 --> 02:57:18,552
Later...
2357
02:57:20,262 --> 02:57:22,560
Shall I show you the mole on my hip?
2358
02:57:22,765 --> 02:57:24,062
Later on...
2359
02:57:25,935 --> 02:57:28,563
Sin of my father...
2360
02:57:42,952 --> 02:57:44,681
Bloody fool!
175867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.