All language subtitles for The.Sensuous.Nurse_1975

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:10,969 --> 00:00:14,670 The Sensuous Nurse 1 00:01:20,969 --> 00:01:22,670 No, no, no, don't worry! 2 00:01:23,269 --> 00:01:25,989 Even though it starts back there, it's an amusing story. 3 00:01:26,980 --> 00:01:28,469 Please let me introduce myself: 4 00:01:29,310 --> 00:01:32,349 I'm the idiot who left the wipers on, 5 00:01:33,680 --> 00:01:35,930 Mr. Leonida Bottacin. 6 00:01:36,450 --> 00:01:38,090 A man of honest virtues. 7 00:01:38,420 --> 00:01:40,030 Enlightened entrepreneur. 8 00:01:40,319 --> 00:01:41,959 Age: something-two. 9 00:01:42,060 --> 00:01:43,110 Widower. 10 00:01:43,219 --> 00:01:45,150 Understand? A widower. 11 00:01:45,859 --> 00:01:48,030 And it's for this reason alone that the story 12 00:01:48,400 --> 00:01:50,299 started in such a mournful place. 13 00:01:50,799 --> 00:01:52,939 Because you need to know that from the day 14 00:01:53,299 --> 00:01:55,409 my incomparable consort was cruelly 15 00:01:55,799 --> 00:01:57,879 stolen from me by adverse destiny 16 00:01:58,409 --> 00:02:01,250 l came here, unconsoled and inconsolable, every 17 00:02:01,709 --> 00:02:04,579 Wednesday and Saturday to bring flowers to her grave. 18 00:02:05,250 --> 00:02:06,829 Please note the fresh lilies. 19 00:02:07,920 --> 00:02:11,169 And given that it was a Wednesday, on being informed 20 00:02:11,689 --> 00:02:14,879 by the grave-digger's wife by phone that I felt ill, 21 00:02:15,659 --> 00:02:18,409 my loving, kind but dismayed nephews 22 00:02:18,860 --> 00:02:21,879 quickly abandoned their serious duties 23 00:02:22,360 --> 00:02:25,319 and came to succour me at the cemetery. 24 00:02:26,199 --> 00:02:29,270 One beautiful day we'll see 25 00:02:29,969 --> 00:02:32,780 a wisp of smoke rising 26 00:02:33,469 --> 00:02:36,250 at the far edge of the sea. 27 00:02:37,080 --> 00:02:38,689 Rapid and invisible dashes the submersible. 28 00:02:38,979 --> 00:02:40,560 Straight and sound goes the torpedo. 29 00:02:41,280 --> 00:02:45,789 And then the ship appears. 30 00:03:01,340 --> 00:03:03,039 You motherfucker! 31 00:03:03,469 --> 00:03:06,159 Oh, I'm sorry, Benito! Wait while l clean you off. Wait. 32 00:03:06,610 --> 00:03:08,280 Leave it! Don't bother. 33 00:03:10,039 --> 00:03:13,500 Look at that other idiot, he's flattening the battery. 34 00:03:19,050 --> 00:03:21,129 Bringing flowers for poor auntie's fine, 35 00:03:21,490 --> 00:03:22,780 but not in the rain. 36 00:03:23,490 --> 00:03:25,919 Hope he has a heart attack, old fool. 37 00:03:26,530 --> 00:03:27,789 He comes less often now. 38 00:03:28,099 --> 00:03:31,379 You remember when she died he brought flowers every day. 39 00:03:31,969 --> 00:03:33,669 And lilies, not just daisies. 40 00:03:33,969 --> 00:03:36,400 5 years of lilies at 1,500 lire each, 41 00:03:36,800 --> 00:03:37,759 it's practically a fortune. 42 00:03:38,009 --> 00:03:40,229 And that tight-arse unscrews the light bulbs at home! 43 00:03:40,879 --> 00:03:44,009 Over here, quick! Over here! He's in the house. 44 00:03:45,280 --> 00:03:47,710 Quickly, for god's sake, quickly! 45 00:03:56,189 --> 00:03:57,889 Uncle Leonida! 46 00:03:58,189 --> 00:04:02,500 Take him away, there's no time to waste. Quickly! 47 00:04:03,259 --> 00:04:05,039 How do you feel? What's the problem? 48 00:04:05,400 --> 00:04:06,569 Who brought him here? 49 00:04:07,000 --> 00:04:09,169 He came on foot. He knew the way. 50 00:04:09,539 --> 00:04:11,560 Oh,so he felt bad at aunt's grave 51 00:04:11,909 --> 00:04:13,930 and came here to ask for help. 52 00:04:15,080 --> 00:04:17,949 To be honest, he was as fine as ever when he arrived. 53 00:04:18,509 --> 00:04:21,259 - So? - So you've got to take him away. 54 00:04:21,720 --> 00:04:22,509 Right now! 55 00:04:23,319 --> 00:04:25,600 My dear woman we can't treat him badly. 56 00:04:26,189 --> 00:04:28,939 He's had a heart attack he needs an ambulance! 57 00:04:29,560 --> 00:04:30,990 But my husband's on his way! 58 00:04:31,529 --> 00:04:33,259 Your husband... Your husband will understand! 59 00:04:33,800 --> 00:04:35,990 And if he understands he'll give us a beating. 60 00:04:36,600 --> 00:04:39,589 Pussy, boner, pussy... 61 00:04:40,129 --> 00:04:43,730 Poor man, he liked it a lot. 62 00:04:56,879 --> 00:04:59,370 My nephews decided it was obviously 63 00:04:59,790 --> 00:05:02,160 best not to wait for an ambulance. 64 00:05:02,720 --> 00:05:04,300 They threw me in the car and, 65 00:05:04,589 --> 00:05:07,810 concealing the reason for my illness from everyone, 66 00:05:08,329 --> 00:05:09,910 they took me home. 67 00:05:10,699 --> 00:05:13,889 And here, while Dr. Pavan was treating my body, 68 00:05:14,740 --> 00:05:17,759 Father Attilio, after having read the Last Rites, 69 00:05:18,240 --> 00:05:21,199 desperately tried to save my soul with a Rosary. 70 00:05:22,279 --> 00:05:25,269 All our servants were there: Nane and Tosca. 71 00:05:26,110 --> 00:05:27,810 My poor Ramona's three nephews, 72 00:05:28,120 --> 00:05:30,199 children of one of her brothers who died in Albania: 73 00:05:30,949 --> 00:05:32,620 Gustavo, a retired soldier; 74 00:05:33,420 --> 00:05:34,730 naughty Jole; 75 00:05:35,490 --> 00:05:37,449 and Italia, the youngest, 76 00:05:37,790 --> 00:05:40,750 who having married the expert oenologist Benito Marroto, 77 00:05:41,529 --> 00:05:43,779 had unfortunately brought him home too. 78 00:05:45,170 --> 00:05:47,360 This one crying is Adone, 79 00:05:48,439 --> 00:05:49,430 the son of Jole 80 00:05:49,970 --> 00:05:50,899 and somebody... 81 00:05:51,269 --> 00:05:53,230 who preferred to remain incognito. 82 00:06:08,689 --> 00:06:13,319 Pussy, boner, pussy... 83 00:06:17,829 --> 00:06:19,029 Did he say something? 84 00:06:20,029 --> 00:06:21,050 l didn't hear. 85 00:06:21,699 --> 00:06:22,569 Sounded like it to me. 86 00:06:28,579 --> 00:06:31,920 Pussy, boner... 87 00:06:32,709 --> 00:06:36,720 - ... Ramona? - Ramona! Ramona! 88 00:06:37,420 --> 00:06:39,670 - Yes, poor aunt Ramona! - He called her Mona. 89 00:06:40,250 --> 00:06:41,209 Oh yes, Mona... 90 00:06:41,660 --> 00:06:43,120 Pussy, boner... 91 00:07:11,490 --> 00:07:13,329 Doctor, tell us for god's sake! 92 00:07:16,189 --> 00:07:17,529 Well, sadly there's not much to say. 93 00:07:18,560 --> 00:07:19,850 It's unlikely he'll survive the night. 94 00:07:21,060 --> 00:07:22,079 Isn't there anything for it? 95 00:07:23,060 --> 00:07:23,579 Pray. 96 00:07:24,199 --> 00:07:25,310 And what was l doing? 97 00:07:28,839 --> 00:07:29,949 Benito Varotto, 98 00:07:30,300 --> 00:07:31,639 expert oenologist for Bottacin & Co. 99 00:07:32,370 --> 00:07:34,040 Yes, Mr. Kitch. Can l speak to him? Thank you. 100 00:07:34,439 --> 00:07:35,750 Come, come!. 101 00:07:39,649 --> 00:07:42,230 Mr. Kitch, good night. No, I don't speak English. 102 00:07:43,180 --> 00:07:45,399 Remember me? Benito Varotto? 103 00:07:46,720 --> 00:07:48,329 No, not Cagotto, Varotto! 104 00:07:48,860 --> 00:07:50,089 Too kind... 105 00:07:50,529 --> 00:07:51,519 Listen, 106 00:07:51,730 --> 00:07:53,399 can we talk about that thing again? 107 00:07:54,029 --> 00:07:55,930 Still interested? Oh, good, good! 108 00:07:57,769 --> 00:07:59,500 No, in truth the gentleman hasn't changed his mind, 109 00:07:59,800 --> 00:08:01,199 he's, he's... - Changing his life! 110 00:08:01,569 --> 00:08:02,939 He's changing his life!? 111 00:08:03,399 --> 00:08:04,949 No, he's at the point of death, poor man. 112 00:08:05,240 --> 00:08:07,870 You know: today here, gone tomorrow... 113 00:08:08,439 --> 00:08:09,699 Tomorrow morning's fine! 114 00:08:09,980 --> 00:08:11,120 You'll come to the firm, I'll expect you. 115 00:08:14,579 --> 00:08:14,990 Nane? 116 00:08:15,220 --> 00:08:16,649 - Yes? - I'm scared. 117 00:08:17,350 --> 00:08:18,490 Who's going to come at this hour? 118 00:08:18,819 --> 00:08:20,750 That's why I'm scared! You could be a brute. 119 00:08:21,189 --> 00:08:22,649 Oh, don't break my balls. 120 00:08:25,389 --> 00:08:27,290 Let's have a drink while the old man's still breathing. 121 00:08:28,029 --> 00:08:29,199 Bastards! Looters! 122 00:08:34,399 --> 00:08:38,179 VINEYARD COMM. LEONIDA BOTTACIN & CO. 123 00:08:42,379 --> 00:08:48,029 VINEYARD BOTTACIN & VAROTTO 124 00:08:59,190 --> 00:09:00,330 Nothing for me? 125 00:09:00,899 --> 00:09:02,950 If you want a drink you must stick to the deal. 126 00:09:03,700 --> 00:09:04,990 No, it's too cold here! 127 00:09:05,230 --> 00:09:06,340 The wine will heat you up! 128 00:09:13,039 --> 00:09:14,149 So, I'll have a drink first. 129 00:09:15,139 --> 00:09:16,279 Oh no, my dear! 130 00:09:17,350 --> 00:09:18,169 You won't cheat me. 131 00:09:20,779 --> 00:09:22,480 - A quick bang first. - No. 132 00:09:33,529 --> 00:09:34,669 Give it to me. 133 00:09:39,669 --> 00:09:40,809 It's really good. 134 00:09:41,440 --> 00:09:42,669 Now see how good this is. 135 00:09:43,669 --> 00:09:45,220 It's like fire! 136 00:09:45,809 --> 00:09:47,269 Tosca, look. Look, Tosca! 137 00:09:47,580 --> 00:09:48,539 Let me taste it. 138 00:09:50,950 --> 00:09:51,850 No. 139 00:09:53,149 --> 00:09:53,730 The blouse... 140 00:09:54,220 --> 00:09:54,799 No! 141 00:10:12,500 --> 00:10:13,259 Some more... 142 00:10:15,570 --> 00:10:17,470 What are you doing? You're spilling all of it. 143 00:10:23,309 --> 00:10:24,710 Ah, this is the best of all. 144 00:10:25,049 --> 00:10:25,809 Another one? 145 00:10:26,110 --> 00:10:27,159 Yes, another one. 146 00:10:27,879 --> 00:10:29,169 I've got the shoes. 147 00:10:30,580 --> 00:10:32,690 Oh no, my dear! The shoes are not included 148 00:10:33,190 --> 00:10:33,860 now it's the knickers' turn. 149 00:10:34,289 --> 00:10:36,159 No, no, no. The knickers, no! 150 00:10:36,490 --> 00:10:37,129 The knickers, no! 151 00:10:37,429 --> 00:10:38,860 Well, the bar's closed then. 152 00:10:50,470 --> 00:10:51,840 l told you no looking. 153 00:11:14,529 --> 00:11:15,490 A litre a bang? 154 00:11:16,259 --> 00:11:17,549 - Are you drunk? - Always! 155 00:11:19,200 --> 00:11:20,429 Hands off, you rude man! 156 00:11:21,440 --> 00:11:23,019 - Two litres! - l said no! 157 00:11:25,110 --> 00:11:25,870 Three litres! 158 00:11:26,110 --> 00:11:27,539 Oh, you maniac! 159 00:11:29,610 --> 00:11:31,070 I'll give you "maniac"! 160 00:11:37,419 --> 00:11:39,059 Butterfly, butterfly? 161 00:11:39,720 --> 00:11:41,210 Where are you going, butterfly? 162 00:11:41,690 --> 00:11:42,980 All nude and naughty, 163 00:11:43,559 --> 00:11:44,929 there's a hornet coming 164 00:11:45,289 --> 00:11:47,019 with his big sting. 165 00:11:50,700 --> 00:11:51,750 A bang. 166 00:11:52,230 --> 00:11:53,690 A bang! 167 00:11:54,200 --> 00:11:56,919 Just one bang. 168 00:11:58,610 --> 00:11:59,720 A bang! 169 00:12:05,509 --> 00:12:06,679 Oh, Mr. Benito! 170 00:12:08,049 --> 00:12:09,690 Oh, it's the butterfly. 171 00:12:12,690 --> 00:12:14,029 Run home now! 172 00:12:14,320 --> 00:12:15,610 Shameless woman! 173 00:12:19,059 --> 00:12:20,350 Whore! 174 00:12:23,200 --> 00:12:25,070 You're always drunk. Come here! 175 00:12:26,269 --> 00:12:28,169 You're a thief, thief, thief. 176 00:12:29,700 --> 00:12:30,870 Now the old man's dying you'll see... 177 00:12:32,340 --> 00:12:34,090 Oh right, but we were having a little orgy. 178 00:12:35,580 --> 00:12:37,250 I'll give you an orgy! Go away! 179 00:12:37,549 --> 00:12:38,720 Go home now! 180 00:13:17,480 --> 00:13:18,909 Thank you, Mr. Kitch. 181 00:13:19,320 --> 00:13:21,070 As I was saying, we sole heirs... 182 00:13:31,200 --> 00:13:32,370 Thanks a lot. 183 00:13:33,100 --> 00:13:34,559 We sole heirs 184 00:13:35,500 --> 00:13:37,340 have always liked your idea, 185 00:13:38,509 --> 00:13:39,000 Mr. Kitch. 186 00:13:40,110 --> 00:13:41,509 The participation of your company 187 00:13:43,009 --> 00:13:44,350 at the capital level 188 00:13:45,450 --> 00:13:47,289 could open up the international market for us. 189 00:13:48,049 --> 00:13:49,830 So Bottacin & Co. would be transformed 190 00:13:50,250 --> 00:13:52,029 into a leading company in the sector, agreed? 191 00:13:52,950 --> 00:13:54,240 Poor Mr. Bottacin couldn't understand. 192 00:13:54,590 --> 00:13:56,019 He had the old-fashioned mentality 193 00:13:56,519 --> 00:13:57,809 of old-time entrepreneurs, 194 00:13:58,159 --> 00:13:59,590 with all due respect to his efforts. 195 00:14:00,230 --> 00:14:01,980 While it was you in the multi-nationals 196 00:14:02,960 --> 00:14:04,860 who made us understand we could no longer survive as 197 00:14:05,200 --> 00:14:08,509 artisans, because the consumers want to consume, right? 198 00:14:09,600 --> 00:14:10,860 The vintage wine lover 199 00:14:11,240 --> 00:14:12,730 is becoming ever rarer. 200 00:14:13,909 --> 00:14:17,159 Today people prefer quantity to quality, 201 00:14:17,750 --> 00:14:19,769 coloured water to good wine. 202 00:14:20,580 --> 00:14:23,620 Now it's time for an aperitif, as they say! 203 00:14:26,690 --> 00:14:27,919 Okay, Mr. Varotto. 204 00:14:28,690 --> 00:14:30,440 Seeing as we're all agreed... 205 00:14:31,259 --> 00:14:33,309 Oh, you Americans... 206 00:14:34,059 --> 00:14:34,929 l admire you! 207 00:14:35,529 --> 00:14:36,730 Always straight to the point... 208 00:14:38,700 --> 00:14:40,070 We say... 209 00:14:44,070 --> 00:14:45,360 Right, right. 210 00:14:46,110 --> 00:14:48,450 The fact is that we're all agreed, 211 00:14:49,110 --> 00:14:50,809 apart from the deceased 212 00:14:51,110 --> 00:14:53,450 who isn't deceased yet... 213 00:14:59,889 --> 00:15:01,230 Mr Bottacin... 214 00:15:02,519 --> 00:15:03,370 isn't dead? 215 00:15:03,690 --> 00:15:05,179 No, meaning yes. 216 00:15:06,059 --> 00:15:07,049 It's as if he was. 217 00:15:07,360 --> 00:15:09,139 I'm expecting the call anytime now. 218 00:15:17,100 --> 00:15:19,730 If you'll permit me, I'll call home. 219 00:15:23,980 --> 00:15:24,879 Who's that? Tosca? 220 00:15:25,110 --> 00:15:26,190 Get me my wife. 221 00:15:43,029 --> 00:15:44,460 Well, Italia? 222 00:15:50,070 --> 00:15:51,299 He's in a coma! 223 00:15:51,940 --> 00:15:53,399 What does the doctor say? 224 00:15:54,710 --> 00:15:56,259 36 hours. 225 00:15:57,539 --> 00:15:59,059 Does he guarantee it? 226 00:15:59,649 --> 00:16:00,850 It's fatal. 227 00:16:01,750 --> 00:16:03,120 Yes, good. 228 00:16:05,289 --> 00:16:07,039 36 hours. 229 00:16:07,990 --> 00:16:09,330 But every hour 230 00:16:10,059 --> 00:16:11,230 is fatal. 231 00:16:31,110 --> 00:16:33,190 Be optimistic, yes, but be prudent. 232 00:16:33,779 --> 00:16:35,799 It's true he's survived the 36 hours, 233 00:16:36,879 --> 00:16:39,279 and this is a positive fact which gives great hope. 234 00:16:40,649 --> 00:16:42,080 But let's not count chickens, 235 00:16:42,460 --> 00:16:43,629 a second attack would be fatal. 236 00:16:44,590 --> 00:16:45,490 Fatal? 237 00:16:45,759 --> 00:16:47,019 Fatal, fatal. 238 00:16:47,330 --> 00:16:48,730 There's a sword of Damocles over his head. 239 00:16:49,600 --> 00:16:50,470 l dare say 240 00:16:50,659 --> 00:16:51,830 a lot depends on you all. 241 00:16:52,370 --> 00:16:53,240 Us? 242 00:16:53,570 --> 00:16:54,909 Obviously! 243 00:16:55,539 --> 00:16:57,269 It's as if the gentleman died 244 00:16:58,669 --> 00:16:59,809 and was reborn! 245 00:17:00,710 --> 00:17:02,549 You've got to treat him like a new-born baby, 246 00:17:03,110 --> 00:17:04,599 wrap him in cotton wool. 247 00:17:05,109 --> 00:17:07,160 Don't leave him alone for a minute. 248 00:17:08,819 --> 00:17:10,519 Indeed in this respect I'd recommend 249 00:17:10,950 --> 00:17:13,170 trusting in specialist assistance. 250 00:17:13,650 --> 00:17:14,670 Meaning? 251 00:17:14,890 --> 00:17:16,029 A qualified nurse 252 00:17:16,460 --> 00:17:18,240 who'll be with him 24 hours a day. 253 00:17:18,589 --> 00:17:19,819 She'll know what to do 254 00:17:20,559 --> 00:17:21,789 in an emergency. 255 00:17:22,259 --> 00:17:23,839 Of course, a nurse. Alright. 256 00:17:25,369 --> 00:17:26,329 Alright. 257 00:17:28,700 --> 00:17:29,960 Uncle Leonida? 258 00:17:31,210 --> 00:17:33,049 l think he'll survive us all! 259 00:17:33,569 --> 00:17:35,319 Really! Mum, he's better! 260 00:17:40,480 --> 00:17:42,700 Come on! Cheer up, 261 00:17:43,150 --> 00:17:45,049 the worst is over! 262 00:17:46,789 --> 00:17:48,539 - Madam, I'll pass by this evening. - Thank you. 263 00:17:49,660 --> 00:17:50,769 - Thank you,doctor. - Madam, see you this evening. 264 00:17:51,660 --> 00:17:52,529 Benito. 265 00:17:53,029 --> 00:17:54,579 Colonel. Goodbye. 266 00:17:55,230 --> 00:17:56,460 Goodbye. 267 00:18:04,170 --> 00:18:05,630 Good god! 268 00:18:06,569 --> 00:18:08,319 What, what, what will l say to the Americans?! 269 00:18:20,420 --> 00:18:22,259 - What can l invent? - Quiet, Benito! 270 00:18:22,660 --> 00:18:24,680 Calm down! Quiet Benito, you can be heard! 271 00:18:25,029 --> 00:18:26,549 That clown, that charlatan! 272 00:18:26,890 --> 00:18:28,529 - He can't even treat cows! - Benito! 273 00:18:29,059 --> 00:18:31,690 He can't distinguish a heart attack from a hernia! 274 00:18:33,130 --> 00:18:34,240 "36 fataI hours"! 275 00:18:34,640 --> 00:18:36,309 Not 35, not 37, but 36! 276 00:18:36,670 --> 00:18:38,069 "Fatal, fatal, fatal," my arse! 277 00:18:38,640 --> 00:18:39,750 Benito, don't be vulgar. 278 00:18:40,069 --> 00:18:41,359 Gustavo, don't break my balls. 279 00:18:41,940 --> 00:18:44,400 But Benito, it's not the doctor's fault he's not dead. 280 00:18:44,880 --> 00:18:46,079 Oh,"it's not the doctor's fault he's not dead". 281 00:18:46,309 --> 00:18:48,529 "He won't survive the night". "He'll survive us all"! 282 00:18:50,819 --> 00:18:52,569 The Americans will wait like everybody else. 283 00:18:53,250 --> 00:18:54,619 The Americans are waiting 284 00:18:54,890 --> 00:18:56,640 to say "cheers" with Bottacin wine. 285 00:18:57,359 --> 00:18:58,849 What will l say to Mr. Kitch?! 286 00:18:59,529 --> 00:19:00,759 What do you want to do? Kill him? 287 00:19:08,140 --> 00:19:09,509 We can only wait 288 00:19:09,839 --> 00:19:10,890 and hope. 289 00:19:15,509 --> 00:19:17,470 Weeds never die. 290 00:19:18,349 --> 00:19:21,220 Well, now that he's better I can say... 291 00:19:22,750 --> 00:19:24,299 he's a big hypocrite! 292 00:19:24,690 --> 00:19:26,559 Novenas and rosaries at home but outside... 293 00:19:27,519 --> 00:19:30,210 Lying in shirt and socks 294 00:19:31,559 --> 00:19:32,900 on that cow's bed 295 00:19:34,230 --> 00:19:36,599 close to poor Aunt Ramona's grave. 296 00:19:37,230 --> 00:19:39,369 A hypocrite and a pig too. 297 00:19:42,640 --> 00:19:43,900 Lunch is getting cold. 298 00:19:44,240 --> 00:19:45,380 We're not hungry! 299 00:19:46,170 --> 00:19:47,069 Tosca... 300 00:19:47,980 --> 00:19:48,910 Yes, sir?. 301 00:19:49,779 --> 00:19:51,509 Didn't Mr. Bottacin try it on with you? 302 00:19:52,349 --> 00:19:54,660 You know... a kiss, a fondle? 303 00:19:55,279 --> 00:19:56,480 What a question, Mr. Benito... 304 00:19:57,349 --> 00:19:58,519 Come on, speak! 305 00:19:58,849 --> 00:20:01,069 To be honest, soon after Madam died. 306 00:20:01,690 --> 00:20:03,329 Even inside the house! 307 00:20:04,960 --> 00:20:07,150 But then he told me he'd become celibate. 308 00:20:10,400 --> 00:20:13,470 Celibate? ln reality he'd found the grave-digger's wife. 309 00:20:14,299 --> 00:20:15,849 A really dirty man. 310 00:20:16,269 --> 00:20:17,849 A perverted dirty man. 311 00:20:18,470 --> 00:20:20,400 Practically a necrophiliac. 312 00:20:21,539 --> 00:20:24,170 We could always get the grave-digger's wife as a nurse! 313 00:20:25,579 --> 00:20:28,099 How can it be that you always have such stupid thoughts! 314 00:20:28,720 --> 00:20:30,299 No, no, no. 315 00:20:32,990 --> 00:20:35,160 It's definitely not stupid. 316 00:20:39,829 --> 00:20:40,910 Oh, fuck off! 317 00:20:41,259 --> 00:20:43,309 You're over-revving it, it's not a Fiat 500! 318 00:20:44,500 --> 00:20:46,170 Excuse me, but sometimes you've got to. 319 00:20:47,069 --> 00:20:49,440 You need to know that two years before 320 00:20:49,970 --> 00:20:52,579 my illness that mongoloid Benito managed to become 321 00:20:53,140 --> 00:20:55,569 a fracture champion when he fell out of the bath. 322 00:20:56,009 --> 00:20:58,789 Femur, tibia, fibula, humerus, ulna and radius. 323 00:20:59,380 --> 00:21:00,839 To put him back together, 324 00:21:01,180 --> 00:21:02,990 we had to take him to Switzerland 325 00:21:03,650 --> 00:21:04,789 to a famous orthopedic clinic 326 00:21:05,289 --> 00:21:07,019 where he spent over 8 months 327 00:21:08,319 --> 00:21:09,220 and made... 328 00:21:10,119 --> 00:21:11,170 his good acquaintances. 329 00:21:12,960 --> 00:21:14,009 Car? 330 00:21:14,230 --> 00:21:15,250 Yes. 331 00:21:15,759 --> 00:21:16,900 All busted up? 332 00:21:17,230 --> 00:21:18,130 Yes. 333 00:21:18,329 --> 00:21:19,529 Suffer, you kraut! 334 00:21:20,529 --> 00:21:23,519 Very kind! Thank you... thank you... 335 00:21:24,140 --> 00:21:25,339 My pleasure, cunt. 336 00:21:37,450 --> 00:21:38,789 Comfortable, eh? 337 00:21:39,150 --> 00:21:40,490 Hope you get cancer! 338 00:21:48,829 --> 00:21:50,000 Benito! 339 00:21:50,329 --> 00:21:51,230 Anna! 340 00:21:51,630 --> 00:21:53,359 - Darling! - My darling! 341 00:22:02,240 --> 00:22:03,990 Oh, I'm sorry, Benito. 342 00:22:06,980 --> 00:22:08,710 l wasn't sure I'd find you. 343 00:22:09,420 --> 00:22:10,849 ln fact l had no hope. 344 00:22:11,150 --> 00:22:12,140 Why? 345 00:22:12,549 --> 00:22:14,279 Perhaps you thought I'd already be married? 346 00:22:14,589 --> 00:22:15,759 It's obvious, 347 00:22:16,190 --> 00:22:17,089 a woman like you... 348 00:22:18,190 --> 00:22:19,589 or has every doctor suddenly 349 00:22:19,859 --> 00:22:20,910 become impotent? 350 00:22:21,460 --> 00:22:23,099 Oh, they all touch me up, 351 00:22:23,930 --> 00:22:25,269 from the Chief Physician downwards. 352 00:22:25,769 --> 00:22:26,819 I'm the stupid one, 353 00:22:27,369 --> 00:22:28,799 someone who always chooses the wrong doctor 354 00:22:29,240 --> 00:22:30,609 remains a lifelong nurse. 355 00:22:31,269 --> 00:22:33,849 Just a minute. That gynecologist... 356 00:22:34,839 --> 00:22:36,329 you know the one who wanted to leave his wife 357 00:22:36,740 --> 00:22:38,140 to marry you? 358 00:22:39,450 --> 00:22:40,880 lt finished when he took his wife to the clinic 359 00:22:41,480 --> 00:22:42,819 to give birth to his third child. 360 00:22:44,450 --> 00:22:47,059 You wanted to leave your wife to marry me. 361 00:22:49,519 --> 00:22:51,039 Er, yes, but l was saying it for real. 362 00:22:52,789 --> 00:22:54,279 You were wrong not to take me seriously. 363 00:22:56,329 --> 00:22:58,200 You get over choosing the wrong doctor, 364 00:22:58,730 --> 00:23:00,690 but choosing the wrong patient as well... 365 00:23:02,299 --> 00:23:04,140 Come on, Benito, it was fun, 366 00:23:04,539 --> 00:23:06,180 but l knew that's all it was. 367 00:23:08,039 --> 00:23:09,740 Well, I'm probably too traditional, 368 00:23:13,049 --> 00:23:15,009 and you don't have to believe me, 369 00:23:16,380 --> 00:23:18,339 but it was a tremendously serious thing for me. 370 00:23:19,220 --> 00:23:22,089 Seeing as l don't have to believe you, 371 00:23:23,019 --> 00:23:24,160 l don't believe you. 372 00:23:27,460 --> 00:23:29,009 Come on, Benito, 373 00:23:30,099 --> 00:23:31,059 the knocks I've received 374 00:23:31,259 --> 00:23:32,519 have been useful for something. 375 00:23:33,670 --> 00:23:35,539 At least I'm not charmed by 376 00:23:36,000 --> 00:23:37,839 the first idiot who comes into the clinic 377 00:23:38,170 --> 00:23:39,599 with a leg to be treated. 378 00:23:41,210 --> 00:23:43,490 How beautiful, how tall, 379 00:23:44,339 --> 00:23:45,710 how fleshy! 380 00:23:49,619 --> 00:23:50,549 Oh, Benito! 381 00:23:50,880 --> 00:23:52,609 Tell me the truth, did you at least think 382 00:23:52,990 --> 00:23:54,099 of me occasionally in all this time? 383 00:23:54,490 --> 00:23:55,630 Everyday, my dear. 384 00:23:56,089 --> 00:23:57,380 Mornings and evenings. 385 00:23:58,230 --> 00:23:59,660 Before or after meals? 386 00:24:00,130 --> 00:24:01,059 You don't believe me? 387 00:24:04,029 --> 00:24:05,339 Give me a light. 388 00:24:06,500 --> 00:24:07,490 Right away. 389 00:24:17,009 --> 00:24:18,299 Oh, it's not working. 390 00:24:18,650 --> 00:24:20,319 Nothing of yours ever works. 391 00:24:21,920 --> 00:24:22,940 I'm being unfair. 392 00:24:42,369 --> 00:24:43,599 Surprise! 393 00:24:45,569 --> 00:24:47,319 Oh no, Benito, you're crazy! What's got into your head? 394 00:24:47,740 --> 00:24:49,109 Have l become someone you've got to pay now? 395 00:24:49,440 --> 00:24:50,519 No, no, no. 396 00:24:52,549 --> 00:24:53,750 Benito, 397 00:24:54,049 --> 00:24:55,630 what is it? Tell me. 398 00:24:56,150 --> 00:24:57,880 First payment on your villa. 399 00:24:58,890 --> 00:24:59,880 What villa? 400 00:25:00,190 --> 00:25:02,269 Or a splendid chalet if you prefer. 401 00:25:03,059 --> 00:25:05,900 View of the Alps, heated swimming pool, sauna. 402 00:25:06,759 --> 00:25:08,339 And you're doing all this for me? 403 00:25:09,660 --> 00:25:11,059 For Uncle Leonida. 404 00:25:12,799 --> 00:25:15,990 Uncle? Uncle Leonida? Uncle? Look! 405 00:25:16,700 --> 00:25:17,960 Look what I've brought you... 406 00:25:39,660 --> 00:25:42,029 Uncle. Uncle! 407 00:25:44,200 --> 00:25:45,400 Look, look at the nurse. 408 00:25:45,970 --> 00:25:47,460 She's your personal nurse, uncle. 409 00:25:49,039 --> 00:25:50,680 - Do you like her? - Pussy, pussy, pussy. 410 00:25:50,970 --> 00:25:52,490 Yes, yes, pussy, yes. 411 00:25:53,069 --> 00:25:53,970 Uncle, uncle... 412 00:25:54,809 --> 00:25:57,240 Let's go now. Can't you see uncle needs to rest? 413 00:26:04,079 --> 00:26:05,420 He's in your hands... 414 00:26:06,519 --> 00:26:07,630 ...miss! 415 00:26:09,319 --> 00:26:10,369 Let's go. 416 00:26:25,039 --> 00:26:27,230 Traitor, dirty rat. 417 00:26:27,609 --> 00:26:29,339 I'm not blind, you scoundrel, 418 00:26:29,880 --> 00:26:31,369 - you rogue, you whorer! - My love! 419 00:26:32,480 --> 00:26:33,680 You're a sex maniac, you are! 420 00:26:34,880 --> 00:26:36,140 If you think you can bring your Swiss cow home... 421 00:26:36,420 --> 00:26:37,289 Me? 422 00:26:37,480 --> 00:26:38,680 Yes, with that tramp of a nurse! 423 00:26:39,490 --> 00:26:40,509 I'm not ltalia! 424 00:26:41,089 --> 00:26:42,519 - l know, l know! - I'll cut it off! 425 00:26:43,220 --> 00:26:44,920 I'll castrate you, castrate you... 426 00:26:45,789 --> 00:26:48,039 - No, Jole, let's talk! - I'll castrate you! 427 00:26:55,039 --> 00:26:57,180 And l always loved you in the shadows. 428 00:26:57,539 --> 00:26:59,650 l was contented with Italia's leftovers. 429 00:27:00,839 --> 00:27:03,299 l gave you all of me, my best years! 430 00:27:05,380 --> 00:27:06,670 l even gave you a son! 431 00:27:07,380 --> 00:27:09,220 No, dear! You'd already had him! 432 00:27:09,750 --> 00:27:11,059 What do you mean by that? 433 00:27:11,650 --> 00:27:13,230 Do you mean I'm a whore, 434 00:27:13,519 --> 00:27:14,809 you mean I'm a whore? 435 00:27:16,119 --> 00:27:17,109 Oh, no. 436 00:27:17,890 --> 00:27:18,880 Here's the whore! 437 00:27:19,190 --> 00:27:20,329 Here's the whore! 438 00:27:21,089 --> 00:27:22,460 Here's the whore! 439 00:27:23,329 --> 00:27:24,230 No, calm down! 440 00:27:24,529 --> 00:27:26,869 Here's the whore! Here's the whore! 441 00:27:27,329 --> 00:27:28,940 Fuck the whore! Fuck the whore! 442 00:27:29,339 --> 00:27:30,769 No, Jole, calm down don't ruin the family'! 443 00:27:31,039 --> 00:27:33,819 Here! Here! Here's the whore! 444 00:27:34,809 --> 00:27:36,420 Here! 445 00:27:46,250 --> 00:27:47,650 Don't come closer, you know? 446 00:27:49,160 --> 00:27:50,710 Don't come closer or I'll scream. 447 00:27:52,759 --> 00:27:54,099 I'll bring the house down. 448 00:27:54,759 --> 00:27:56,599 If you come forward I'll scream for help. 449 00:27:57,000 --> 00:27:58,049 I'll scream for help! 450 00:28:01,099 --> 00:28:02,410 Help. 451 00:28:05,369 --> 00:28:06,660 Help. 452 00:28:09,579 --> 00:28:10,339 Help. 453 00:28:10,539 --> 00:28:11,269 Help. 454 00:28:12,150 --> 00:28:13,230 Help. 455 00:28:14,250 --> 00:28:15,450 Help. 456 00:28:16,880 --> 00:28:18,190 Ah, help... 457 00:28:21,990 --> 00:28:24,359 Ah, help... 458 00:28:25,390 --> 00:28:27,259 Ah, help... 459 00:28:28,460 --> 00:28:31,859 Help... Hel... 460 00:28:37,000 --> 00:28:38,809 Benito, will you pass the salt please? 461 00:28:41,240 --> 00:28:42,670 Many thanks, very kind. 462 00:28:43,039 --> 00:28:44,410 Good evening everyone! 463 00:28:47,880 --> 00:28:48,900 Good evening. 464 00:28:49,220 --> 00:28:51,269 The young lady's Uncle Leonida's nurse. 465 00:28:51,819 --> 00:28:53,750 - oh. - Why are you late in mess? 466 00:28:54,519 --> 00:28:56,630 You know he has Latin practice on Thursdays. 467 00:28:57,119 --> 00:28:58,200 Let him answer for himself. 468 00:28:58,859 --> 00:29:00,000 What are you doing standing at attention? 469 00:29:00,390 --> 00:29:01,910 Move! Forward! 470 00:29:02,359 --> 00:29:03,470 Of course, Uncle Gustavo. 471 00:29:05,299 --> 00:29:06,289 Aren't you taking your cap off? 472 00:29:06,670 --> 00:29:07,690 Of course, Uncle Benito. 473 00:29:08,200 --> 00:29:09,599 With your permission, I'll be right back. 474 00:29:09,970 --> 00:29:11,549 And the books? Do you have to leave them 475 00:29:11,869 --> 00:29:13,359 lying around the whole house? 476 00:29:13,809 --> 00:29:15,039 - Of course, Aunt ltalia. - TelI Tosca to bring your soup. 477 00:29:15,380 --> 00:29:16,309 Alright, mother. 478 00:29:18,609 --> 00:29:19,750 How old is he? 479 00:29:22,950 --> 00:29:24,500 l had him when I was 18. 480 00:29:26,950 --> 00:29:27,970 Oh, you're a widow? 481 00:29:28,190 --> 00:29:29,059 - Yes. - No! 482 00:29:43,740 --> 00:29:45,140 Here's the fruit. 483 00:29:46,569 --> 00:29:47,829 And Adone's soup? 484 00:29:48,880 --> 00:29:50,609 l didn't know he'd arrived. 485 00:29:50,980 --> 00:29:52,289 If nobody tells me anything... 486 00:29:53,779 --> 00:29:54,950 What a madhouse! 487 00:29:57,950 --> 00:29:59,500 What's wrong with you this evening? 488 00:30:00,250 --> 00:30:01,619 l don't fancy the soup, mum. 489 00:30:02,460 --> 00:30:03,539 Eat the meat at least. 490 00:30:03,920 --> 00:30:04,910 You don't want to go to bed 491 00:30:05,119 --> 00:30:06,259 without eating at your age, do you? 492 00:30:06,630 --> 00:30:07,769 You've got to grow. 493 00:30:08,230 --> 00:30:09,539 Did you wash your hands? 494 00:30:12,430 --> 00:30:13,890 Benito! 495 00:30:14,700 --> 00:30:16,599 Can't l even talk now? 496 00:30:25,309 --> 00:30:26,599 Good morning. 497 00:30:26,950 --> 00:30:27,910 Good morning. 498 00:30:30,579 --> 00:30:31,660 Sleep well? 499 00:30:31,950 --> 00:30:33,910 Very well, thanks. How's uncle? 500 00:30:35,519 --> 00:30:36,599 He's sleeping. 501 00:30:36,920 --> 00:30:38,210 I'm sorry about last night. 502 00:30:38,490 --> 00:30:39,569 For what? 503 00:30:41,259 --> 00:30:42,720 l noticed there's a swimming pool. 504 00:30:43,230 --> 00:30:44,400 Can l use it? 505 00:30:45,059 --> 00:30:46,930 Of course, but the water will be cold! 506 00:30:47,930 --> 00:30:49,980 Better that way. l like cold water. 507 00:30:50,599 --> 00:30:52,089 ls there anyone on the grounds? 508 00:30:54,869 --> 00:30:54,869 Just Uncle Gustavo doing his exercises. 509 00:31:56,069 --> 00:31:57,559 War is hell! 510 00:32:36,210 --> 00:32:37,470 We're on the bridge. 511 00:32:38,539 --> 00:32:39,849 Defensive fire 512 00:32:40,750 --> 00:32:42,180 20 seconds after my signal. 513 00:32:42,920 --> 00:32:43,970 Ready? 514 00:32:47,220 --> 00:32:48,210 Fire! 515 00:32:51,960 --> 00:32:53,359 This is Pirate Radio. 516 00:32:53,990 --> 00:32:55,069 First bulletin. 517 00:32:55,529 --> 00:32:56,579 Colonel, 518 00:32:57,000 --> 00:32:58,730 now that the old man's dying 519 00:32:59,130 --> 00:33:00,470 you can buy yourself a tank, can't you? 520 00:33:00,869 --> 00:33:02,890 Nane! 521 00:33:04,369 --> 00:33:05,859 Drunkard of a thief! 522 00:33:06,269 --> 00:33:07,500 Leave my radio alone! 523 00:33:08,309 --> 00:33:11,680 We'll cut you to pieces, you war-mongering shit! 524 00:33:12,380 --> 00:33:13,400 Come here, you chicken! 525 00:33:13,910 --> 00:33:15,170 Come out into the open, 526 00:33:15,650 --> 00:33:16,730 if you've got the guts! 527 00:33:20,619 --> 00:33:22,230 If uncle dies, I'll have you fired! 528 00:35:10,900 --> 00:35:12,449 Forward Savoy! 529 00:35:13,099 --> 00:35:15,590 l forbid you to speak that name! 530 00:35:16,900 --> 00:35:20,059 Run, run, then you're stomach will get smaller, you queer. 531 00:35:20,869 --> 00:35:22,159 - Good morning. - Good morning. 532 00:35:36,489 --> 00:35:37,389 Oh my god, god, god. 533 00:35:38,019 --> 00:35:39,070 l see nudity. 534 00:35:39,929 --> 00:35:41,039 Delirium tremens. 535 00:35:42,360 --> 00:35:43,849 I've got to stop drinking. 536 00:35:46,329 --> 00:35:47,699 Nane, l see you! 537 00:35:48,199 --> 00:35:49,369 You know you won't get away. 538 00:35:50,239 --> 00:35:51,579 Give me back the radio right now! 539 00:35:53,539 --> 00:35:56,320 You rogue, I'll catch you, you rat. 540 00:35:57,809 --> 00:35:59,010 Good morning. 541 00:36:07,250 --> 00:36:09,329 Hello? Hello! 542 00:36:09,860 --> 00:36:11,170 We've joined the navy, have we? 543 00:36:17,760 --> 00:36:20,099 How come it's turning red? It's not vinegar. 544 00:36:22,869 --> 00:36:24,449 Do you need help, Mr Benito? 545 00:36:24,840 --> 00:36:25,800 No! 546 00:36:45,929 --> 00:36:48,360 I'm still here, Mr Benito. 547 00:36:51,599 --> 00:36:52,710 Take it. 548 00:36:56,039 --> 00:36:57,090 Thank you. 549 00:37:01,210 --> 00:37:02,320 Well? 550 00:37:03,980 --> 00:37:05,119 Well?! 551 00:37:06,380 --> 00:37:07,460 I'm not sure. 552 00:37:16,590 --> 00:37:18,639 Drink it slowly. Sip it, no tall at once! 553 00:37:21,460 --> 00:37:22,480 Come on! 554 00:37:25,630 --> 00:37:26,889 A Recioto, 555 00:37:27,630 --> 00:37:30,619 full garnet red colour, 556 00:37:31,969 --> 00:37:33,170 smooth, 557 00:37:33,639 --> 00:37:34,690 harmonious, 558 00:37:34,909 --> 00:37:35,929 rounded, 559 00:37:36,239 --> 00:37:37,380 bouquet of mature fruit, 560 00:37:37,809 --> 00:37:39,449 pleasantly sweet, warm... 561 00:37:39,849 --> 00:37:41,159 Yes, l know that, for god's sake! 562 00:37:41,710 --> 00:37:42,880 Get to the point! 563 00:37:43,849 --> 00:37:45,190 Get to the point! 564 00:37:47,989 --> 00:37:49,360 Fairly alcoholic, 565 00:37:50,190 --> 00:37:52,380 14 point 4 degrees, 566 00:37:53,460 --> 00:37:54,769 lightly sparkling. 567 00:37:59,969 --> 00:38:01,079 Tannin: 568 00:38:02,070 --> 00:38:03,469 0.2 to 0.4%. 569 00:38:04,340 --> 00:38:05,510 2 or 4? 570 00:38:07,110 --> 00:38:08,039 0.04 571 00:38:10,639 --> 00:38:12,570 Sulphurous anhydride... 572 00:38:14,780 --> 00:38:18,820 380-391. A bit too much. 573 00:38:20,389 --> 00:38:22,969 Did you blend this wine, Mr. Benito? 574 00:38:25,190 --> 00:38:26,389 Why do you ask? 575 00:38:27,429 --> 00:38:29,510 Because it seems too good! 576 00:38:30,230 --> 00:38:33,389 I'll break you in half! I'll break you rat! 577 00:38:36,300 --> 00:38:38,670 May l express my condolences yet, 578 00:38:39,070 --> 00:38:40,210 Mr. Varotto? 579 00:38:40,469 --> 00:38:42,989 The 36 fatal hours are well past. 580 00:38:43,409 --> 00:38:45,869 I'm still expecting your call. 581 00:38:50,480 --> 00:38:52,500 As you've seen I'm patient, 582 00:38:54,119 --> 00:38:55,170 but not for eternity. 583 00:38:55,650 --> 00:38:57,079 Yes, yes, of course, Mr. Kitch. 584 00:38:57,489 --> 00:38:59,739 l can assure you it's just a question of hours or days. 585 00:39:00,130 --> 00:39:01,360 At the most, of course. 586 00:39:02,190 --> 00:39:03,710 Listen to me. 587 00:39:04,329 --> 00:39:06,139 Just a few days ago you told me 588 00:39:06,599 --> 00:39:08,380 he was practically in his grave. 589 00:39:08,730 --> 00:39:10,400 What happened? Did he jump out? 590 00:39:11,070 --> 00:39:12,679 No, he's still in a coma, damn it! 591 00:39:13,409 --> 00:39:14,929 But there are 'comas' 592 00:39:15,539 --> 00:39:17,500 and... 'comas'. 593 00:39:19,650 --> 00:39:20,760 How deep is this one? 594 00:39:21,449 --> 00:39:22,760 How deep? Really deep, 595 00:39:23,119 --> 00:39:24,170 like the Grand Canyon! 596 00:39:26,420 --> 00:39:27,880 The Grand Canyon... 597 00:39:31,059 --> 00:39:32,760 The old man's got a tough skin, hasn't he? 598 00:39:34,429 --> 00:39:36,099 Yes, he's really got a tough skin. 599 00:39:36,530 --> 00:39:38,170 He's full-bodied like the wine he produces! 600 00:39:38,630 --> 00:39:40,179 Full-bodied, eh? 601 00:39:41,329 --> 00:39:42,289 Well, 602 00:39:43,139 --> 00:39:45,539 the body's corruptible 603 00:39:46,809 --> 00:39:47,980 and... mortal. 604 00:39:50,110 --> 00:39:51,130 lt must be concluded, Mr. Varotto. 605 00:39:51,380 --> 00:39:52,280 ls there any hope? 606 00:39:52,610 --> 00:39:55,449 No, no! There isn't any hope! Completely without hope! 607 00:39:56,179 --> 00:39:57,699 So, no hope. 608 00:39:58,449 --> 00:40:00,179 Well, I wish you good luck. 609 00:40:01,420 --> 00:40:03,469 - Speak to you soon. - Yes, yes, of course. 610 00:40:03,920 --> 00:40:05,699 - We'll speak very soon. I'll call you. - No, no. 611 00:40:06,929 --> 00:40:08,599 Don't call me, 612 00:40:10,300 --> 00:40:11,590 I'll call you. 613 00:40:21,710 --> 00:40:22,760 Tosca, 614 00:40:24,480 --> 00:40:25,650 go to the lady. She called you. 615 00:40:26,349 --> 00:40:27,170 Which lady? 616 00:40:27,480 --> 00:40:28,820 Which ever one you want! Hurry up! 617 00:40:29,719 --> 00:40:30,650 Oh, l see... 618 00:40:32,150 --> 00:40:34,139 Yes, yes, I'm going, yes. 619 00:40:37,719 --> 00:40:38,949 But... can he see? 620 00:40:39,289 --> 00:40:40,250 Yes. 621 00:40:40,489 --> 00:40:42,159 - So he saw the... - Of course. 622 00:40:43,530 --> 00:40:46,340 Oh! Oh,Virgin Mary! 623 00:40:48,599 --> 00:40:49,889 He doesn't like it any more. 624 00:40:50,369 --> 00:40:51,219 What could have happened 625 00:40:51,539 --> 00:40:52,849 that he doesn't like it anymore? We're ruined, 626 00:40:54,440 --> 00:40:55,610 ruined... 627 00:40:58,380 --> 00:40:59,960 Uncle Leonida! Uncle Leonida! 628 00:41:00,510 --> 00:41:03,230 Think of your family! Please come back, come back! 629 00:41:03,820 --> 00:41:05,840 - Uncle Leonida! - Pussy, pussy, pussy. 630 00:41:08,619 --> 00:41:10,550 Oh, fuck off! He scared me. 631 00:41:11,989 --> 00:41:13,159 He definitely still likes it. 632 00:41:13,960 --> 00:41:15,250 What were you hoping? 633 00:41:15,590 --> 00:41:16,699 That he'd rape me as soon as he saw me? 634 00:41:16,929 --> 00:41:18,659 Come, come with me. You and l have got to have a talk. 635 00:41:19,030 --> 00:41:20,840 What do you want to talk about? Can't you see how he is? 636 00:41:23,500 --> 00:41:24,699 Listen to me, Anna. 637 00:41:24,940 --> 00:41:27,309 There's an urgency here that you can't begin to imagine. 638 00:41:28,409 --> 00:41:29,610 All I can say is: 639 00:41:30,039 --> 00:41:32,230 "Do it baby, and America's yours"!. 640 00:41:32,780 --> 00:41:33,829 It's time to attack! 641 00:41:35,309 --> 00:41:37,769 lt doesn't depend on me, nature has its laws. 642 00:41:38,250 --> 00:41:40,030 He needs to recuperate a bit first. 643 00:41:40,650 --> 00:41:42,929 Recuperate! How long will that take? 644 00:41:47,789 --> 00:41:49,079 As long as it takes. 645 00:41:53,570 --> 00:41:55,150 Money thrown away... Seven days have passed... 646 00:41:55,530 --> 00:41:56,639 We'll give a week's pay... to that bitch. 647 00:41:56,900 --> 00:41:58,710 Today we speak in verse! 648 00:41:59,340 --> 00:42:01,179 Yes, of rage! Hope she gets cholera! 649 00:42:02,110 --> 00:42:05,420 Patience, idiot. The nurse has her strategy! 650 00:42:06,210 --> 00:42:07,380 The Colonel has spoken! 651 00:42:08,510 --> 00:42:09,710 It's true! 652 00:42:10,019 --> 00:42:11,860 For uncle to feel worse he must first feel better! 653 00:42:12,519 --> 00:42:13,780 - Who said that? - Benito! 654 00:42:14,289 --> 00:42:15,460 The idiot spoke... 655 00:42:16,889 --> 00:42:18,119 What's it all about? 656 00:42:23,659 --> 00:42:25,940 It's that nature defends itself... 657 00:42:27,900 --> 00:42:30,590 To feel worse, he must first feel better! 658 00:42:31,739 --> 00:42:32,820 How much better? 659 00:42:33,239 --> 00:42:35,820 Well enough to be able to... feel worse. 660 00:42:36,710 --> 00:42:38,050 But how much worse? 661 00:42:38,539 --> 00:42:39,500 Worse, worse. 662 00:42:40,679 --> 00:42:41,610 Worse, worse?. 663 00:42:42,250 --> 00:42:43,449 Worse, worse!. 664 00:42:49,590 --> 00:42:52,019 If l left this part of the story 665 00:42:52,659 --> 00:42:54,800 in its original idiom, it's because I wanted 666 00:42:55,260 --> 00:42:57,039 you to really appreciate 667 00:42:57,599 --> 00:42:59,239 the thoughtful delicacy of my heirs. 668 00:43:00,900 --> 00:43:02,420 One week had passed in vain 669 00:43:03,840 --> 00:43:06,500 and the presence of a highly-specialized, 670 00:43:07,239 --> 00:43:09,519 and even more highly-paid nurse, 671 00:43:10,039 --> 00:43:11,710 had not achieved the desired result. 672 00:43:13,650 --> 00:43:15,639 Or rather, if there was a result, 673 00:43:16,679 --> 00:43:17,670 it didn't concern me. 674 00:43:18,949 --> 00:43:20,909 Such sweet decorum... And such gentle grace, 675 00:43:21,690 --> 00:43:23,329 Attend my Lady's greetings, as she moves... 676 00:43:24,320 --> 00:43:25,900 But, lips can only tremble into silence... 677 00:43:47,610 --> 00:43:49,280 And eyes, do not attempt to gaze at her... 678 00:43:50,280 --> 00:43:52,179 Moving benignly, Clothed in humility... 679 00:43:52,849 --> 00:43:54,780 Untouched by all the praise, along her way, 680 00:43:55,550 --> 00:43:56,750 She seems to be a creature come from... 681 00:44:12,769 --> 00:44:14,849 Miraculously gracious to behold, 682 00:44:16,179 --> 00:44:17,820 Her sweetness, reaches through the eyes... the heart. 683 00:44:18,380 --> 00:44:20,050 Who has not felt this, cannot understand 684 00:44:20,449 --> 00:44:22,789 And from her lips it seems there moves 685 00:44:23,320 --> 00:44:25,599 A gracious spirit, so deeply loving, 686 00:44:25,980 --> 00:44:27,820 that it guards into the souls of men: 687 00:44:28,550 --> 00:44:29,449 Sigh... 688 00:44:36,030 --> 00:44:39,980 Well, sir, we've returned to life haven't we? 689 00:44:42,030 --> 00:44:43,139 Mummy. 690 00:44:50,010 --> 00:44:51,119 Oh, yes. 691 00:44:51,610 --> 00:44:54,190 l started to feel better. 692 00:45:04,789 --> 00:45:07,099 And at this point l could say he's out of danger... 693 00:45:07,559 --> 00:45:09,019 But, no! The danger starts now. 694 00:45:09,630 --> 00:45:11,849 A second heart attack has no forgiveness. 695 00:45:12,599 --> 00:45:14,059 If you want him alive you've got to 696 00:45:14,429 --> 00:45:16,769 balance on a knife-edge... 697 00:45:18,469 --> 00:45:19,429 You most of all, miss. 698 00:45:20,139 --> 00:45:21,369 Yes, doctor! 699 00:45:25,880 --> 00:45:27,110 The patient is in your hands. 700 00:45:43,119 --> 00:45:45,079 Oh no! You don't lean that way. 701 00:45:45,659 --> 00:45:47,150 It's not that. I'm just hard to please. 702 00:45:47,559 --> 00:45:49,340 That's why I'm a good guinea pig. 703 00:45:49,730 --> 00:45:50,840 You're not completely wrong. 704 00:45:51,199 --> 00:45:53,340 If it works on him, it'll work on anybody. 705 00:45:55,570 --> 00:45:57,239 Your uncle doesn't need encouraging 706 00:45:57,670 --> 00:45:58,750 to touch me up. 707 00:45:58,969 --> 00:45:59,840 You didn't understand me. 708 00:46:00,309 --> 00:46:01,539 It's not just about a quick feel. 709 00:46:06,579 --> 00:46:09,420 Last night l read in "Healing" 710 00:46:10,519 --> 00:46:14,119 that a screw is relaxing. 711 00:46:15,190 --> 00:46:17,380 It's the tension, 712 00:46:17,889 --> 00:46:19,699 the desire and excitement 713 00:46:21,090 --> 00:46:23,579 which mixes up all the blood inside 714 00:46:24,500 --> 00:46:26,579 preparing for copulation in such a way that... 715 00:46:36,139 --> 00:46:37,429 He's got to throw himself into it like a kamikaze. 716 00:46:37,880 --> 00:46:39,460 That's it, right! Like Pearl Harbor. 717 00:46:40,949 --> 00:46:41,590 Oh, Pearl Harbor! 718 00:46:42,610 --> 00:46:43,980 He can't piddle around, 719 00:46:44,619 --> 00:46:45,550 he's got to throw himself into it. 720 00:46:45,920 --> 00:46:47,119 What's with the hat? 721 00:46:47,590 --> 00:46:48,760 My cap. 722 00:46:49,550 --> 00:46:50,809 I'm still a nurse. 723 00:46:51,059 --> 00:46:53,929 l know, but you're a nurse of a certain kind. 724 00:46:54,389 --> 00:46:57,489 Why are you all buttoned-up? Unbutton, unbutton! 725 00:46:58,199 --> 00:46:59,570 You have to... 726 00:46:59,829 --> 00:47:00,880 Oh, there's been an improvement! 727 00:47:02,570 --> 00:47:03,559 See? 728 00:47:05,139 --> 00:47:07,309 Goon, give him the thermometer again. 729 00:47:15,280 --> 00:47:15,920 No, no, no! 730 00:47:16,550 --> 00:47:17,570 Where are you putting it? 731 00:47:17,780 --> 00:47:19,360 The other side, damn it! 732 00:47:20,389 --> 00:47:21,320 I'll show you. 733 00:47:23,119 --> 00:47:24,260 Nothing... 734 00:47:24,619 --> 00:47:26,260 nothing must be left to chance. 735 00:47:27,030 --> 00:47:28,760 You've got to exploit every opportunity. 736 00:47:30,630 --> 00:47:31,650 Any excuse is a good one. 737 00:47:31,860 --> 00:47:33,699 Haven't you ever seen a sexy film? 738 00:47:34,500 --> 00:47:36,050 Pure technique. 739 00:47:37,570 --> 00:47:38,650 Sit down here. 740 00:47:39,139 --> 00:47:40,070 Relax 741 00:47:41,010 --> 00:47:42,849 and watch carefully. 742 00:48:02,530 --> 00:48:04,139 This is how it's done. 743 00:48:09,329 --> 00:48:10,559 If you're leaning over 744 00:48:10,840 --> 00:48:12,769 it's obvious you see more. 745 00:48:13,199 --> 00:48:14,539 Of your vest? 746 00:48:14,809 --> 00:48:16,389 Everyone knows the military have no imagination. 747 00:48:16,710 --> 00:48:19,989 And now, see how you should continue... 748 00:48:28,889 --> 00:48:30,619 Removal of the thermometer. 749 00:48:37,599 --> 00:48:39,239 Reading of the temperature. 750 00:48:49,139 --> 00:48:50,340 ls the allusion clear? 751 00:48:51,010 --> 00:48:52,300 The phallic symbol! 752 00:49:04,360 --> 00:49:05,409 Oh, mein gott, 753 00:49:06,559 --> 00:49:07,789 my little pencil! 754 00:49:09,360 --> 00:49:10,409 Where's my little pencil? 755 00:49:10,760 --> 00:49:11,690 Little pencil. 756 00:49:11,900 --> 00:49:13,269 I'm looking for my little pencil. Where? 757 00:49:13,699 --> 00:49:15,369 I'm searching for my little pencil. Little pencil. 758 00:49:16,500 --> 00:49:17,730 Oh, here's my little pencil. 759 00:49:51,639 --> 00:49:52,599 Got the hint? 760 00:49:53,239 --> 00:49:54,639 If you act like that 761 00:49:55,010 --> 00:49:56,119 he's guaranteed to die. 762 00:49:56,769 --> 00:49:58,170 Yes, of laughter... 763 00:50:05,920 --> 00:50:07,210 Drink, sir. 764 00:50:07,590 --> 00:50:08,989 The thermometer has to be removed. 765 00:50:10,920 --> 00:50:12,380 Where did you put it? 766 00:50:12,789 --> 00:50:15,630 My temperature doesn't rise under my armpit, so... 767 00:50:16,630 --> 00:50:18,619 Remove it yourself, come on. 768 00:50:19,000 --> 00:50:20,429 l can't, I'll drop the glass. 769 00:50:21,000 --> 00:50:22,639 But my bottom isn't dropping. 770 00:50:23,230 --> 00:50:25,840 No, it's not dropping, thank god. 771 00:50:26,369 --> 00:50:29,119 Look, look what a lovely instrument you have here. 772 00:50:29,570 --> 00:50:32,610 It's a real mandolin, just how l like them. 773 00:50:33,110 --> 00:50:34,510 Let's play a little tune together. 774 00:50:36,409 --> 00:50:38,250 Pain in the arse! It's like being in a station. 775 00:50:39,119 --> 00:50:40,699 May l? Sorry to disturb you, 776 00:50:41,489 --> 00:50:42,780 l wanted to say good night. 777 00:50:43,219 --> 00:50:44,949 Good night. Good night, good night. 778 00:50:45,420 --> 00:50:46,530 - Good night. - Good night, Adone. 779 00:50:48,630 --> 00:50:50,469 Good night. Good night! 780 00:50:51,199 --> 00:50:52,280 Do you need anything, miss? 781 00:50:52,630 --> 00:50:54,710 No, no, no, she doesn't need anything. Go away. 782 00:50:55,230 --> 00:50:56,900 Can I get you anything from town tomorrow? 783 00:50:57,739 --> 00:50:59,929 Listen, he's precious but he's a bore too, you know? 784 00:51:01,010 --> 00:51:02,090 Sir!... 785 00:51:02,610 --> 00:51:04,309 Yes, radio batteries. 786 00:51:04,639 --> 00:51:05,780 How many volts? 787 00:51:06,110 --> 00:51:07,340 3,000. 788 00:51:08,250 --> 00:51:09,619 Oh, I don't know. Let's go and check. 789 00:51:15,789 --> 00:51:17,050 I'll give you 'radio'... 790 00:51:38,139 --> 00:51:39,280 lt won't unscrew. 791 00:51:39,639 --> 00:51:40,869 Do you want to try? 792 00:51:50,219 --> 00:51:52,210 Wait, I'll help you. 793 00:51:56,030 --> 00:51:57,110 Damn. 794 00:52:06,769 --> 00:52:09,489 Adone, what are you up to? Leave her in peace! 795 00:52:10,809 --> 00:52:13,590 1.5 volts. I'll get some for you tomorrow. 796 00:52:14,280 --> 00:52:15,360 Alright, thanks. 797 00:52:15,909 --> 00:52:18,929 We have to go now, or uncle will get nervous. 798 00:52:23,619 --> 00:52:25,789 A station, just like a station. 799 00:52:30,760 --> 00:52:32,489 May l? May l say hello? 800 00:52:33,699 --> 00:52:35,159 Here's the Lagoon Arrow train. 801 00:52:35,969 --> 00:52:37,050 And you too. 802 00:52:37,400 --> 00:52:39,329 Always here, always under everyone's feet. 803 00:52:39,869 --> 00:52:42,889 You know uncle needs peace, he's got to rest. 804 00:52:43,369 --> 00:52:44,889 Exactly! 805 00:52:45,909 --> 00:52:46,900 Out. 806 00:52:47,510 --> 00:52:48,940 Everybody out! 807 00:52:49,309 --> 00:52:50,300 You too. 808 00:52:50,679 --> 00:52:53,079 I've just brought you 809 00:52:53,619 --> 00:52:55,670 a relaxing read. 810 00:52:57,619 --> 00:52:58,440 DEEP THREAT 811 00:53:03,489 --> 00:53:04,449 'Night, uncle, 812 00:53:04,860 --> 00:53:05,940 and sweet dreams. 813 00:53:06,929 --> 00:53:08,010 Goodbye. 814 00:53:09,429 --> 00:53:11,510 Lock it with the key because tonight's going badly. 815 00:53:12,900 --> 00:53:15,150 All we need now is Gustavo to play lights-out. 816 00:53:19,480 --> 00:53:21,090 Left! Forward! March! 817 00:53:47,769 --> 00:53:48,670 The 'Breaching of Porta Pia'? 818 00:53:48,909 --> 00:53:49,960 No. 819 00:53:51,079 --> 00:53:52,780 - The 'Breaching of Porta Pia'? - No, no, no. 820 00:53:57,449 --> 00:53:59,119 The 'Breaching of Porta Pia'? 821 00:53:59,420 --> 00:54:00,909 Murderous coward. 822 00:54:52,739 --> 00:54:53,730 Charge! 823 00:55:05,849 --> 00:55:06,780 Emergency! 824 00:55:07,050 --> 00:55:08,889 Resist, Colonel! Resist, resist! 825 00:55:09,489 --> 00:55:10,599 Quick, quick! The other tape deck! 826 00:55:19,829 --> 00:55:22,320 The powder's getting damper and damper. 827 00:55:24,800 --> 00:55:26,969 A fanfare was enough for him once. 828 00:55:28,610 --> 00:55:30,250 And don't ask me how l know, because 829 00:55:30,809 --> 00:55:32,710 I've also got my secret services. 830 00:55:33,309 --> 00:55:35,530 Sir, every family has a black sheep. 831 00:55:35,909 --> 00:55:37,110 We've got a flock! 832 00:55:41,420 --> 00:55:42,909 You're lucky you can laugh, 833 00:55:43,519 --> 00:55:45,420 but l assure you it's something to cry about. 834 00:55:48,860 --> 00:55:50,590 Maybe his powder's damp, 835 00:55:50,900 --> 00:55:52,480 but Mr. Gustavo's doing an encore. 836 00:55:52,760 --> 00:55:54,159 What encore? 837 00:55:54,869 --> 00:55:56,679 It's Tosca, poor fool. 838 00:55:57,539 --> 00:55:59,059 She tries it every time, 839 00:55:59,570 --> 00:56:01,119 but the cannon won't fire any more. 840 00:56:21,159 --> 00:56:22,179 - Tosca! - At your service. 841 00:56:22,389 --> 00:56:24,090 - Where's the young lady? - The nurse? 842 00:56:24,400 --> 00:56:25,360 She's not upstairs. 843 00:56:25,559 --> 00:56:26,579 Then l don't know. 844 00:56:27,059 --> 00:56:29,340 l saw her talking to Mr. Benito in the living room 845 00:56:29,730 --> 00:56:30,869 earlier, but now l don't know. 846 00:56:34,909 --> 00:56:37,460 How beautiful, how tall, how fleshy! 847 00:56:38,239 --> 00:56:40,550 Anna, tall Anna! You make me lose my head. 848 00:56:43,449 --> 00:56:45,030 - My god, my god! - Did you hear it? 849 00:56:45,320 --> 00:56:47,099 Jole! It's all over, all over! 850 00:56:53,719 --> 00:56:54,860 There's no-one here. 851 00:56:55,130 --> 00:56:56,059 Maybe it was a mouse. 852 00:57:06,900 --> 00:57:08,210 The batteries! 853 00:57:23,820 --> 00:57:25,489 Damn! Drunkard! Rogue! Bugger off! 854 00:57:26,619 --> 00:57:28,260 Bastard! Idiot! 855 00:57:29,489 --> 00:57:30,630 It's an emergency! 856 00:57:30,860 --> 00:57:32,940 Didn't you hear the siren, inhuman people? 857 00:57:39,099 --> 00:57:40,530 A tube of "Piramidone'", doctor. 858 00:57:42,409 --> 00:57:44,900 I'm not a doctor, and this isn't a pharmacy. 859 00:57:45,579 --> 00:57:47,309 You got the wrong door, Nane. 860 00:57:49,349 --> 00:57:51,250 Damn! 861 00:57:51,820 --> 00:57:53,780 l was called by instinct. 862 00:57:55,750 --> 00:57:57,449 Well, now that I'm here, give me a grappa. 863 00:57:59,360 --> 00:58:00,619 - ls the old man worse? - No, no. 864 00:58:01,489 --> 00:58:02,920 It's the youngster, Adone. 865 00:58:03,789 --> 00:58:05,780 He was suddenly hit by a raging fever. 866 00:58:18,940 --> 00:58:20,369 No, no Adone. 867 00:58:20,739 --> 00:58:22,789 No, my dear. It's me, your mother. 868 00:58:23,150 --> 00:58:24,380 - Whore. - What did you say? 869 00:58:26,219 --> 00:58:27,389 Whore! 870 00:58:28,190 --> 00:58:29,829 Don't you recognize me, Adone? 871 00:58:30,389 --> 00:58:32,260 - Don't you recognize your mummy? - Whore! 872 00:58:32,690 --> 00:58:33,539 Tart... 873 00:58:35,590 --> 00:58:36,260 He's delirious. 874 00:58:36,559 --> 00:58:37,869 Growing pains. 875 00:58:40,059 --> 00:58:42,079 Whore! Tart! Sow! 876 00:58:43,030 --> 00:58:45,639 "How beautiful, how tall, how fleshy!" 877 00:58:46,070 --> 00:58:47,559 Adone, snap out of it! 878 00:58:47,909 --> 00:58:49,869 Pussy! 879 00:58:51,179 --> 00:58:52,230 He's delirious. 880 00:58:53,739 --> 00:58:54,969 He won't say anything, 881 00:58:55,610 --> 00:58:56,630 I'm certain. 882 00:58:57,480 --> 00:58:58,769 Wait till the fever passes, 883 00:58:59,650 --> 00:59:00,699 and I'll take care of him. 884 00:59:01,420 --> 00:59:02,320 How? 885 00:59:03,650 --> 00:59:04,820 l don't know. 886 00:59:05,559 --> 00:59:07,519 l obviously can't deny what he saw. 887 00:59:08,159 --> 00:59:09,500 But if he didn't just see us? If he heard us? 888 00:59:09,889 --> 00:59:12,230 What? The romantic words 889 00:59:12,760 --> 00:59:14,369 you were saying at the time? 890 00:59:15,630 --> 00:59:16,710 It's not a laughing matter! 891 00:59:17,030 --> 00:59:18,869 Take a step back to when we were talking about uncle. 892 00:59:19,400 --> 00:59:21,650 You said he was on the road to his grave, 893 00:59:22,070 --> 00:59:24,969 and l asked you if you could push him forwards. 894 00:59:25,780 --> 00:59:26,630 Exact words. 895 00:59:26,809 --> 00:59:27,920 But that was earlier. 896 00:59:28,309 --> 00:59:30,269 How do you know how long he was spying there for? 897 00:59:33,820 --> 00:59:36,099 - My god! - That wanker! 898 00:59:42,090 --> 00:59:43,110 I'm out. 899 00:59:43,360 --> 00:59:45,849 No, Anna, what are you doing? Bloody hell! 900 00:59:46,659 --> 00:59:47,769 This isn't the time to lose your head! 901 00:59:50,500 --> 00:59:52,780 And if he tells Mr. Bottacin, or the police?! 902 00:59:53,469 --> 00:59:54,519 Relax. 903 00:59:55,440 --> 00:59:56,519 Nothing's happened yet. 904 01:00:01,849 --> 01:00:03,309 Let's talk it over. 905 01:00:12,920 --> 01:00:13,940 I'm out. 906 01:00:15,590 --> 01:00:17,340 - I'm scared. - No, for god's sake. 907 01:00:17,659 --> 01:00:19,239 Let's think before we give it all up. 908 01:00:19,730 --> 01:00:20,840 After all the work I've done! 909 01:00:21,769 --> 01:00:23,440 Come on, darling, 910 01:00:24,800 --> 01:00:26,030 if you don't help me... 911 01:00:32,110 --> 01:00:33,369 ldiot! 912 01:00:33,840 --> 01:00:34,860 We've been waiting 3 hours for you! 913 01:00:35,650 --> 01:00:36,940 Where's the "Piramidone"? 914 01:00:38,250 --> 01:00:40,119 It's here, here, here. 915 01:00:41,420 --> 01:00:43,440 The delay was regrettably due 916 01:00:43,820 --> 01:00:45,929 to losing my way. Good evening. 917 01:00:46,389 --> 01:00:47,260 Give it to me. 918 01:00:47,489 --> 01:00:48,920 Give it to me. If we wait for you to take it... 919 01:00:49,860 --> 01:00:50,940 Thank you, thank you. 920 01:00:51,659 --> 01:00:53,090 ln that case 921 01:00:53,760 --> 01:00:55,570 I'll take the opportunity to finish something 922 01:00:57,099 --> 01:00:59,380 l left, l left... 923 01:01:01,570 --> 01:01:02,619 half-finished. 924 01:01:07,739 --> 01:01:08,969 - I'm still here. - Right. 925 01:01:15,750 --> 01:01:17,739 Oh, sweet kisses. Oh, 926 01:01:19,219 --> 01:01:20,829 languid caresses. 927 01:01:22,329 --> 01:01:23,289 While trembling 928 01:01:33,800 --> 01:01:34,699 Oh, my god! 929 01:01:39,539 --> 01:01:40,409 What happened? 930 01:01:40,710 --> 01:01:42,079 He got drunk. 931 01:01:42,949 --> 01:01:44,320 Take the "Piramidone". 932 01:01:44,619 --> 01:01:45,579 Mr Bottacin? 933 01:01:45,780 --> 01:01:46,650 He's reading. 934 01:01:50,050 --> 01:01:51,449 Anna... Anna! 935 01:01:55,190 --> 01:01:56,090 If he dies now 936 01:01:56,329 --> 01:01:57,590 and Adone knows something, that's it. 937 01:01:58,360 --> 01:01:59,969 So try to keep calm. 938 01:02:10,969 --> 01:02:13,519 l have never loved life as l do now. 939 01:02:19,650 --> 01:02:21,429 Mr. Bottacin, Mr. Bottacin! 940 01:02:22,019 --> 01:02:23,360 Oh, my god, 941 01:02:24,719 --> 01:02:25,980 you scared me. 942 01:02:27,260 --> 01:02:28,690 I've got a tough skin. 943 01:02:30,159 --> 01:02:31,239 lt sent me to sleep, 944 01:02:31,960 --> 01:02:33,739 these books are dead boring. 945 01:02:35,469 --> 01:02:37,579 l like to do things, 946 01:02:38,539 --> 01:02:39,440 not read about them. 947 01:02:47,380 --> 01:02:49,869 No, sir, you mustn't be naughty. 948 01:02:50,780 --> 01:02:53,739 l could be very dangerous in your condition. 949 01:02:57,250 --> 01:02:58,300 Mr. Bottacin! 950 01:03:10,400 --> 01:03:12,480 Hi! How do you feel? 951 01:03:13,699 --> 01:03:14,659 STRATEGY OF A MURDER 952 01:03:19,809 --> 01:03:21,360 Sometimes you act like a child. 953 01:03:25,579 --> 01:03:26,630 How stupid of me, 954 01:03:27,380 --> 01:03:28,690 you are a child! 955 01:03:32,090 --> 01:03:32,989 If not, 956 01:03:33,519 --> 01:03:35,829 it wouldn't be necessary to tell you certain things. 957 01:03:40,099 --> 01:03:41,769 Good heavens, Adone, 958 01:03:42,769 --> 01:03:44,820 you caught me with your uncle... so what? 959 01:03:47,099 --> 01:03:48,940 Yes, alright, at... 960 01:03:50,210 --> 01:03:53,900 at your age you see things through... 961 01:03:55,650 --> 01:03:57,349 ...poet's eyes, 962 01:03:57,750 --> 01:03:59,239 you worship people you like. 963 01:04:00,119 --> 01:04:04,130 Because you liked me, didn't you? 964 01:04:06,789 --> 01:04:09,449 Adone, look at me. 965 01:04:10,329 --> 01:04:11,760 If there's something I'm sorry about 966 01:04:12,300 --> 01:04:13,969 it's having ruined that feeling, 967 01:04:14,900 --> 01:04:17,119 but l don't feel to blame 968 01:04:18,000 --> 01:04:20,369 because a woman... You see, a single woman 969 01:04:22,909 --> 01:04:25,219 needs... 970 01:04:26,440 --> 01:04:28,079 a man, 971 01:04:28,780 --> 01:04:32,119 even if he's a cretin. 972 01:04:34,179 --> 01:04:35,489 lt happens to everyone, 973 01:04:35,750 --> 01:04:37,179 I'm not an exception. 974 01:04:38,690 --> 01:04:40,300 The 3 minutes are up. 975 01:04:41,889 --> 01:04:43,500 Please close the door when you leave. 976 01:04:49,699 --> 01:04:50,840 Jealousy, it's all jealousy! 977 01:04:51,199 --> 01:04:52,219 l told you there was nothing else. 978 01:04:52,739 --> 01:04:53,940 - You think so? - Yes. 979 01:04:55,070 --> 01:04:56,590 - Know how he welcomed me? - How? 980 01:04:58,739 --> 01:05:00,789 By reading "Strategy of a Murder". 981 01:05:04,480 --> 01:05:06,699 Bloody bastard! Now he wants a war of nerves. 982 01:05:07,449 --> 01:05:09,260 lt can't be a coincidence, can it? 983 01:05:10,420 --> 01:05:12,260 No, unfortunately not. 984 01:05:12,960 --> 01:05:15,269 No, no, wait. And if it was a coincidence? 985 01:05:16,130 --> 01:05:17,179 You're hard-headed. 986 01:05:17,760 --> 01:05:19,599 You've got to consider all the possibilities. 987 01:05:19,960 --> 01:05:22,150 Does it seem right to you that the American business 988 01:05:22,900 --> 01:05:24,769 goes down the pan due to a novice 989 01:05:25,269 --> 01:05:26,670 who likes reading thrillers? No, no... 990 01:05:27,800 --> 01:05:29,880 We've got to drag out everything he knows. 991 01:05:33,539 --> 01:05:35,469 You definitely don't lack the means to find out. 992 01:05:35,909 --> 01:05:37,170 I'm not involved anymore. 993 01:05:37,550 --> 01:05:39,449 Oh, come on, darling, meine shatzy. 994 01:05:40,579 --> 01:05:41,599 What have you got to lose? 995 01:05:41,849 --> 01:05:44,309 If he knows something, we'll give it all up, 996 01:05:44,860 --> 01:05:46,000 and you'll happily go back to 997 01:05:46,260 --> 01:05:47,369 your cuckoo clocks in Bern. 998 01:05:47,719 --> 01:05:49,710 You can count on it, mydear! On the first plane! 999 01:05:51,130 --> 01:05:52,150 Alright... 1000 01:05:59,670 --> 01:06:01,250 Strategy of a Murder? 1001 01:06:02,340 --> 01:06:03,539 Strategy of a fuck-up! 1002 01:06:13,250 --> 01:06:14,099 Colonel? 1003 01:06:14,820 --> 01:06:15,840 Decaffeinated? 1004 01:06:16,320 --> 01:06:17,519 Oh yes, decaffeinated. 1005 01:06:20,820 --> 01:06:23,130 Who's that? Tee-ron-eh Pover? 1006 01:06:23,630 --> 01:06:25,969 Tyrone Power! Idiot! 1007 01:06:26,559 --> 01:06:27,789 Tyrone Power! 1008 01:06:28,769 --> 01:06:30,139 Romina's father? 1009 01:06:30,570 --> 01:06:32,239 Jole, it's Albano's father-in-law! 1010 01:06:33,039 --> 01:06:34,820 l heard you, l heard you. 1011 01:06:37,469 --> 01:06:38,730 It's the third year of the war. 1012 01:06:38,980 --> 01:06:40,820 Hitler's force shave already invaded Europe. 1013 01:06:41,909 --> 01:06:43,550 Stalin's army is in difficulty. 1014 01:06:44,079 --> 01:06:46,329 Goering's Luftwaffe is opposed only by proud, 1015 01:06:47,119 --> 01:06:48,460 fully-stretched England. 1016 01:06:48,750 --> 01:06:50,449 "Perfidious Albion'", as he called it. 1017 01:06:51,320 --> 01:06:52,309 London inflames. 1018 01:06:55,760 --> 01:06:56,900 Good evening. 1019 01:06:57,190 --> 01:06:58,039 Good evening. 1020 01:06:58,329 --> 01:06:59,530 Do you prefer being closer or farther away? 1021 01:06:59,800 --> 01:07:02,429 Get up. Let the nurse be comfortable, come on. 1022 01:07:04,530 --> 01:07:06,110 Jole? Jole, you come here. 1023 01:07:19,179 --> 01:07:20,110 No, no, you stay there. 1024 01:07:20,949 --> 01:07:22,590 Make yourself comfortable. 1025 01:07:24,619 --> 01:07:25,760 ltalia, take that chair over there. 1026 01:07:28,760 --> 01:07:29,960 What's all this about? 1027 01:07:30,860 --> 01:07:31,940 You're not transparent, you know. 1028 01:07:36,400 --> 01:07:38,150 Sorry, sorry, sorry. 1029 01:07:41,809 --> 01:07:43,480 It's one of those films you love. 1030 01:07:54,079 --> 01:07:55,599 But on the 7th of December '41, 1031 01:07:56,219 --> 01:07:58,469 a Sunday, on the orders of AdmiraI Yamamoto, the Japanese 1032 01:07:58,860 --> 01:08:01,610 attack the United States of America by surprise. 1033 01:08:02,559 --> 01:08:04,050 It's Pearl Harbor. 1034 01:08:08,159 --> 01:08:10,349 Evil yellow-faced traitors! 1035 01:08:11,070 --> 01:08:12,880 All's fair in love and war! 1036 01:08:46,369 --> 01:08:47,630 Mr. Gustavo... 1037 01:09:12,729 --> 01:09:14,340 Uncle Gustavo. Where are you going? 1038 01:09:15,000 --> 01:09:16,289 l thought you liked the film. 1039 01:09:17,600 --> 01:09:20,000 I've already seen it twice... twice. 1040 01:09:34,449 --> 01:09:37,409 Fuck you. It's always these porn films. 1041 01:09:39,819 --> 01:09:41,310 Joe, Joe! 1042 01:09:42,289 --> 01:09:44,340 Mary! Mary, I'm here! 1043 01:09:45,100 --> 01:09:47,590 Look Jole! Jole, he looks just like Romina! 1044 01:09:53,340 --> 01:09:54,859 My love, my love! 1045 01:09:57,170 --> 01:09:58,949 Oh Mary, you've arrived at last. 1046 01:09:59,779 --> 01:10:01,859 Joe, I thought l wouldn't arrive in time. 1047 01:10:02,510 --> 01:10:04,619 Mary, Mary, Mary, I'll make the Japanese pay 1048 01:10:05,079 --> 01:10:06,810 for stealing the first night of our honeymoon. 1049 01:10:07,380 --> 01:10:09,109 Be careful, my love. 1050 01:10:11,289 --> 01:10:12,960 I'll come back, l promise you. 1051 01:10:13,960 --> 01:10:14,890 I'll come back. 1052 01:10:15,289 --> 01:10:16,550 I'll be waiting for you, my love, 1053 01:10:16,930 --> 01:10:18,300 I'll be waiting for you! 1054 01:10:29,409 --> 01:10:30,960 Let's play soldiers, eh? 1055 01:10:34,939 --> 01:10:35,989 War is war, 1056 01:10:36,779 --> 01:10:39,149 and in war there's always a black-out. 1057 01:10:43,920 --> 01:10:45,760 "Make love, not war", 1058 01:10:47,359 --> 01:10:48,970 but he makes love and war. 1059 01:10:54,800 --> 01:10:55,909 lt doesn't seem right to me, 1060 01:10:57,300 --> 01:10:58,409 l want peace... 1061 01:10:59,369 --> 01:11:00,949 ...peace of mind! 1062 01:11:04,510 --> 01:11:07,939 Bloody electricity company! Who cut the electricity? 1063 01:11:09,310 --> 01:11:11,010 What a shame, Benito. 1064 01:11:11,409 --> 01:11:12,750 We'll miss the whole film. 1065 01:11:15,449 --> 01:11:17,119 Hope it makes you impotent 1066 01:11:17,689 --> 01:11:18,710 for the rest of your life! 1067 01:11:33,539 --> 01:11:34,829 Dramatic, isn't it? 1068 01:11:36,640 --> 01:11:38,100 It's a tragedy. 1069 01:11:44,909 --> 01:11:46,109 What are you doing here? 1070 01:11:46,449 --> 01:11:47,590 What do you want? 1071 01:11:55,460 --> 01:11:57,239 l didn't call for you. l don't need anything! 1072 01:12:05,170 --> 01:12:06,630 Why don't you go now? 1073 01:12:15,350 --> 01:12:16,810 What are you trying to do? 1074 01:12:17,250 --> 01:12:19,420 You're crazy! Leave me in peace! 1075 01:13:54,979 --> 01:13:56,210 l won't look anyway! 1076 01:13:57,479 --> 01:13:58,770 So don't look. 1077 01:15:09,750 --> 01:15:11,060 Roma! 1078 01:15:11,989 --> 01:15:16,119 Conti... Negrisolo... Rocca... 1079 01:15:17,689 --> 01:15:19,739 Cordova... Santarini... 1080 01:15:21,159 --> 01:15:23,560 Porini... Prati... 1081 01:15:24,270 --> 01:15:26,140 De Sisti... Ba... 1082 01:15:29,170 --> 01:15:31,779 Don't laugh, don't laugh! 1083 01:15:33,180 --> 01:15:35,399 Don't laugh, don't laugh, don't laugh, 1084 01:15:35,880 --> 01:15:37,430 don't laugh! 1085 01:15:47,189 --> 01:15:49,850 Whore! l hate you, l hate you! 1086 01:15:50,659 --> 01:15:51,800 - Whore! - Yes! 1087 01:15:53,500 --> 01:15:55,750 Whore! Murderer! 1088 01:15:59,439 --> 01:16:00,840 What did you say? I'm telling you, 1089 01:16:01,539 --> 01:16:04,229 repeat it. Repeat that word. 1090 01:16:05,210 --> 01:16:06,850 Say "murderer'! 1091 01:16:09,579 --> 01:16:11,979 l got it out of you, didn't l? 1092 01:16:18,250 --> 01:16:20,239 Look me in the face, look at me! 1093 01:16:20,689 --> 01:16:22,329 Do you think I've got a criminal's face? 1094 01:16:26,260 --> 01:16:27,550 But l heard you! 1095 01:16:27,930 --> 01:16:30,149 l know you heard, you heard well. 1096 01:16:31,500 --> 01:16:32,670 But you didn't understand anything. 1097 01:16:33,000 --> 01:16:33,960 l understood everything! 1098 01:16:34,170 --> 01:16:35,750 You've made a deal with Uncle Benito! 1099 01:16:39,739 --> 01:16:41,470 Not just with him, 1100 01:16:42,310 --> 01:16:44,529 but with the entire holy family, 1101 01:16:46,479 --> 01:16:47,770 your mother included. 1102 01:16:49,020 --> 01:16:50,420 Yes, her too. 1103 01:16:50,789 --> 01:16:52,630 She's in it up to her neck. 1104 01:16:55,020 --> 01:16:57,189 That's why they got me to come here from Switzerland. 1105 01:16:57,789 --> 01:17:00,189 l thought I'd be up to it... 1106 01:17:01,859 --> 01:17:04,409 basically it's just helping an old man to die. 1107 01:17:05,569 --> 01:17:07,270 But when l was faced with him 1108 01:17:09,439 --> 01:17:10,960 l couldn't do it. 1109 01:17:12,039 --> 01:17:14,210 Liar! You were just waiting for the right opportunity! 1110 01:17:17,850 --> 01:17:19,220 If I'd wanted to, your uncle would have 1111 01:17:19,550 --> 01:17:21,420 already been in the cemetery for some time now. 1112 01:17:26,260 --> 01:17:28,810 Do you love Uncle Benito? 1113 01:17:30,260 --> 01:17:31,399 How stupid! 1114 01:17:32,100 --> 01:17:33,680 I'm just trying to gain time. 1115 01:17:35,300 --> 01:17:36,409 So? 1116 01:17:37,170 --> 01:17:38,569 So what? 1117 01:17:42,369 --> 01:17:44,100 I'm scared to look at you. 1118 01:17:44,609 --> 01:17:45,920 I'm ashamed. 1119 01:17:46,710 --> 01:17:48,050 Please forgive me, 1120 01:17:49,180 --> 01:17:50,289 you're an angel! 1121 01:17:51,550 --> 01:17:54,010 No, I'm not exactly an angel, 1122 01:17:54,850 --> 01:17:58,159 but in my life I've never even hurt a fly. 1123 01:18:01,859 --> 01:18:03,090 Don't you feel a bit stupid? 1124 01:18:03,390 --> 01:18:04,350 Me? No, never. 1125 01:18:06,760 --> 01:18:07,750 Why? 1126 01:18:08,659 --> 01:18:10,210 She was supposed to give the uncle the last rites, 1127 01:18:11,029 --> 01:18:12,229 but she's... 1128 01:18:12,670 --> 01:18:14,689 baptizing the nephew instead. 1129 01:18:15,939 --> 01:18:18,960 Whore! Tart! What's she doing up there? 1130 01:18:19,439 --> 01:18:21,279 I've got a stomach ache from the nerves! 1131 01:18:21,810 --> 01:18:22,859 With all that salami? 1132 01:18:23,250 --> 01:18:25,829 That's the fifth you've eaten, so it's not nerves. 1133 01:18:26,619 --> 01:18:27,989 We've been waiting 2 hours. 1134 01:18:28,350 --> 01:18:29,779 There's no news, is there? 1135 01:18:30,989 --> 01:18:32,279 Oh, fuck! 1136 01:18:32,619 --> 01:18:34,350 Adone's taking care of that! 1137 01:18:36,689 --> 01:18:37,770 l confess 1138 01:18:38,789 --> 01:18:41,600 that with a little fanfare in the background 1139 01:18:42,569 --> 01:18:43,800 l could also... 1140 01:18:57,380 --> 01:18:58,930 Well? 1141 01:19:09,390 --> 01:19:10,760 He knows nothing. 1142 01:19:11,529 --> 01:19:13,779 lt was all jealousy. 1143 01:19:16,130 --> 01:19:17,680 Great, great! 1144 01:19:18,270 --> 01:19:19,909 So everything's like it was before. 1145 01:19:20,369 --> 01:19:22,359 A real toast's appropriate now! 1146 01:19:27,210 --> 01:19:28,380 Wine, vin nouveau, holy wine, 1147 01:19:28,710 --> 01:19:30,439 Mr. Bottacin goes into the holy ground. 1148 01:19:34,449 --> 01:19:36,560 She's doing it, Benito, she's doing it! 1149 01:19:37,890 --> 01:19:39,760 Benito, Benito 1150 01:19:40,260 --> 01:19:41,279 she's doing it! 1151 01:19:41,619 --> 01:19:43,399 Benito! Benito, she's doing it, 1152 01:19:44,359 --> 01:19:46,970 she's doing it! She's doing it! 1153 01:19:47,500 --> 01:19:49,520 At last, she's decided to listen to me. 1154 01:19:49,930 --> 01:19:50,920 At last. 1155 01:19:51,229 --> 01:19:52,569 Yes, but in over 20 days did 1156 01:19:52,840 --> 01:19:54,130 she have to do it right now? 1157 01:20:01,840 --> 01:20:02,829 Well? 1158 01:20:03,050 --> 01:20:03,949 She's doing it, she's doing it! 1159 01:20:04,750 --> 01:20:05,890 Look, look! 1160 01:20:06,649 --> 01:20:07,960 Under the weeping willow. 1161 01:20:09,489 --> 01:20:10,340 Fuck! 1162 01:20:30,109 --> 01:20:32,659 Poor old Ramona called this the 'Path of Love'. 1163 01:20:33,579 --> 01:20:35,800 Looks like a path of shit to me. 1164 01:20:37,279 --> 01:20:38,920 I'm sorry l brought you here, Anna, 1165 01:20:39,520 --> 01:20:42,329 but to be honest 1166 01:20:42,789 --> 01:20:44,569 l had something else in mind. 1167 01:20:45,989 --> 01:20:48,479 Good god, I'm covered in shit! 1168 01:20:49,029 --> 01:20:50,079 You deserve it. 1169 01:20:50,430 --> 01:20:53,420 You keep forgetting I'm a nurse 1170 01:20:53,899 --> 01:20:54,949 and you're a patient 1171 01:20:55,260 --> 01:20:58,250 and there are some things you can't do. 1172 01:20:59,899 --> 01:21:02,890 No, no, no. Now you've punished me, 1173 01:21:03,369 --> 01:21:04,600 we can go back inside. 1174 01:21:10,449 --> 01:21:11,560 Well? 1175 01:21:14,380 --> 01:21:15,489 Has she finished? 1176 01:21:16,890 --> 01:21:18,090 Finished. 1177 01:21:19,020 --> 01:21:19,920 And him? 1178 01:21:21,319 --> 01:21:22,279 Walking. 1179 01:21:24,060 --> 01:21:25,520 The final footsteps! 1180 01:21:28,699 --> 01:21:29,930 Give them to me. 1181 01:21:34,369 --> 01:21:35,800 Why are you laughing? 1182 01:21:36,710 --> 01:21:38,989 The pig's fine, he's revived! 1183 01:21:39,640 --> 01:21:40,930 Mr. Benito! 1184 01:21:41,609 --> 01:21:42,949 America's on the telephone! 1185 01:21:56,890 --> 01:21:58,789 What else can l say to the Americans? 1186 01:21:59,229 --> 01:22:00,310 What can l tell them? 1187 01:22:03,130 --> 01:22:05,000 He could have given me an appointment in paradise, 1188 01:22:05,369 --> 01:22:08,500 that son of a bitch. He's got a Cadillac, automatic! 1189 01:22:10,609 --> 01:22:12,569 Relax, relax, Benito, calm down. 1190 01:22:13,109 --> 01:22:14,859 He's got the money, but he's American. 1191 01:22:15,180 --> 01:22:16,640 Naïve people, big kids. 1192 01:22:17,010 --> 01:22:19,970 Can't compare with the shrewd Latins, the Latin lover. 1193 01:22:21,079 --> 01:22:23,100 Two well-chosen words and Mr. Kitch 1194 01:22:23,449 --> 01:22:25,180 will wait 'tiI Judgement Day. 1195 01:22:27,119 --> 01:22:28,869 "Dear Mr. Kitch 1196 01:22:29,329 --> 01:22:32,109 your interest in Bottacin & Co. is obvious. " 1197 01:22:34,600 --> 01:22:36,029 Obvious, my arse! 1198 01:22:36,600 --> 01:22:38,770 This road goes to Zanibon & Toso Brothers 1199 01:22:39,670 --> 01:22:41,340 to the Bruseghin & Traverso cellars, 1200 01:22:41,770 --> 01:22:42,880 to the Veneta Winery... 1201 01:22:43,970 --> 01:22:45,550 it's all over, all over! 1202 01:22:46,539 --> 01:22:48,350 Careful, Benito, careful! 1203 01:22:53,579 --> 01:22:55,689 lt all depends on you now. 1204 01:23:03,189 --> 01:23:05,819 Bloody hell, now it's raining as well. 1205 01:23:11,229 --> 01:23:13,949 Saint Justine give me the words, 1206 01:23:14,970 --> 01:23:18,039 Saint Sophia help me tell a good lie, 1207 01:23:19,109 --> 01:23:22,449 Saint Gaetano confuse this cunt of an American... 1208 01:23:31,289 --> 01:23:33,250 America is always punctual. 1209 01:23:34,189 --> 01:23:36,149 I've got good news, good news. 1210 01:23:36,630 --> 01:23:37,970 We're there, almost. 1211 01:23:38,729 --> 01:23:40,720 Just a few small formalities. 1212 01:23:41,699 --> 01:23:42,840 ls he dead? 1213 01:23:43,800 --> 01:23:45,819 That's one of the formalities. 1214 01:23:46,439 --> 01:23:48,279 You're a turd, Mr. Cagotto. 1215 01:23:49,770 --> 01:23:50,789 Varotto. 1216 01:23:51,109 --> 01:23:52,689 No, no, no, Cagotto. 1217 01:24:00,449 --> 01:24:03,000 Fuck off! 1218 01:24:13,529 --> 01:24:16,460 lN ECHO'S VALLEY: THE CELLARS ZANIBON &TOSO BROTHERS 1219 01:24:39,220 --> 01:24:40,239 It's too much. 1220 01:24:40,590 --> 01:24:41,819 Take it anyway. 1221 01:24:42,159 --> 01:24:44,060 Consider it as confirming our recognition 1222 01:24:44,489 --> 01:24:46,449 of how well you treated Mr. Bottacin 1223 01:24:46,930 --> 01:24:48,189 and that we're just friends again. 1224 01:24:48,600 --> 01:24:51,060 l can't. l didn't do anything to deserve it. 1225 01:24:51,800 --> 01:24:53,229 That's what l said. 1226 01:24:53,640 --> 01:24:56,220 Please Italia, we agreed we wouldn't stir up trouble. 1227 01:24:57,010 --> 01:24:58,149 Alright, alright. 1228 01:24:58,409 --> 01:25:00,630 No, no, no, Madam Italia's right. 1229 01:25:01,010 --> 01:25:02,300 Our deal was a different one, 1230 01:25:02,649 --> 01:25:04,699 and l broke it voluntarily. 1231 01:25:05,380 --> 01:25:06,250 You what?! 1232 01:25:08,779 --> 01:25:10,210 l thought you'd realized. 1233 01:25:11,149 --> 01:25:12,350 lt seemed obvious. 1234 01:25:13,590 --> 01:25:15,319 When I came here we agreed 1235 01:25:15,989 --> 01:25:18,359 I'd act in a certain way with Mr. Bottacin... 1236 01:25:20,630 --> 01:25:23,560 You didn't take me on to cure him. 1237 01:25:24,430 --> 01:25:25,479 So? 1238 01:25:27,270 --> 01:25:28,939 l didn't want to. 1239 01:25:30,939 --> 01:25:32,430 When I saw him 1240 01:25:34,409 --> 01:25:35,699 so defenseless, 1241 01:25:36,050 --> 01:25:37,750 l realized l didn't have 1242 01:25:38,550 --> 01:25:39,779 the qualities of a murderer, 1243 01:25:40,380 --> 01:25:42,489 and then l ended up liking him. 1244 01:25:43,619 --> 01:25:45,869 So l acted a part for you 1245 01:25:46,220 --> 01:25:47,739 to give him time to heal. 1246 01:25:48,819 --> 01:25:50,520 And l assure you it was needed because 1247 01:25:51,260 --> 01:25:52,869 Mr. Leonida can be really 1248 01:25:53,159 --> 01:25:54,939 naughty when he wants to. 1249 01:25:56,729 --> 01:25:59,920 What? You ugly cow! Traitor! 1250 01:26:01,869 --> 01:26:03,600 Benito! Benito, no! 1251 01:26:03,909 --> 01:26:05,869 I'll kill you, I'll kill you, I'll kill you! 1252 01:26:06,239 --> 01:26:07,699 You whore, whore! 1253 01:26:08,680 --> 01:26:10,050 Take your severance pay and go. 1254 01:26:10,909 --> 01:26:12,609 No, I can't accept it. 1255 01:26:12,949 --> 01:26:15,729 What, that bitch wants to threaten us? 1256 01:26:16,189 --> 01:26:17,300 No, no, I don't... 1257 01:26:17,550 --> 01:26:19,630 How much do you want? You've got a price, haven't you? 1258 01:26:20,260 --> 01:26:21,489 l told you l don't want anything! 1259 01:26:21,760 --> 01:26:22,899 Your money makes me sick! 1260 01:26:23,960 --> 01:26:25,359 So, get out right now! 1261 01:26:26,229 --> 01:26:27,979 Get out! Out! 1262 01:26:28,699 --> 01:26:30,720 No, damn it! You've all got to go! 1263 01:26:36,439 --> 01:26:38,079 But uncle, you don't really think we... 1264 01:26:38,710 --> 01:26:39,699 Out! 1265 01:26:40,010 --> 01:26:40,880 Sir! 1266 01:26:41,210 --> 01:26:42,409 Murderous scum! 1267 01:26:42,779 --> 01:26:43,859 Remember the doctor's advice. 1268 01:26:45,979 --> 01:26:47,029 Out. 1269 01:26:47,949 --> 01:26:50,199 l don't want to hear about you ever again. 1270 01:26:50,850 --> 01:26:53,479 No more fanfares no more bragging! 1271 01:26:54,319 --> 01:26:56,720 and above all, no more cuckolding. 1272 01:26:57,359 --> 01:26:59,090 The only thing I dislike 1273 01:26:59,399 --> 01:27:01,710 is that I can't get angry. 1274 01:27:02,300 --> 01:27:03,229 Uncle... 1275 01:27:03,869 --> 01:27:05,859 Fuck off. 1276 01:27:06,300 --> 01:27:08,699 We're going, we're going. It's all that tart's fault. 1277 01:27:09,199 --> 01:27:10,250 You're the tart! 1278 01:27:10,810 --> 01:27:12,479 Ugly whore that you are! 1279 01:27:13,810 --> 01:27:15,890 Get out of here, you blood-suckers! 1280 01:27:16,810 --> 01:27:18,359 Eating someone else's bread! 1281 01:27:18,810 --> 01:27:20,390 You tried to suck my blood 1282 01:27:20,819 --> 01:27:22,130 but now the party's over! 1283 01:27:22,920 --> 01:27:25,260 Hope you die of hunger! Of hunger! 1284 01:27:27,619 --> 01:27:29,199 - One's out. - Pleb! 1285 01:27:30,029 --> 01:27:30,930 Two out. 1286 01:27:32,930 --> 01:27:33,949 Three out. 1287 01:27:38,270 --> 01:27:39,699 The fall of the Third Reich! 1288 01:27:40,069 --> 01:27:40,970 Bloody hell. 1289 01:27:41,270 --> 01:27:42,319 You're laughing, eh? 1290 01:27:42,770 --> 01:27:44,350 Now you're all mine. 1291 01:27:45,409 --> 01:27:47,050 Where do you think you're running to? 1292 01:27:48,279 --> 01:27:49,710 Come here, come here! 1293 01:27:50,880 --> 01:27:51,840 Butterfly, 1294 01:27:52,380 --> 01:27:53,250 butterfly! 1295 01:27:56,189 --> 01:27:57,329 Goodbye, Uncle Leonida. 1296 01:27:57,819 --> 01:27:59,930 Adone, remember this house 1297 01:28:00,489 --> 01:28:02,770 is always open to you. Bye. 1298 01:28:03,159 --> 01:28:04,970 Adone! Let's go! Hurry up! 1299 01:28:10,470 --> 01:28:11,460 Goodbye, Anna. 1300 01:28:11,770 --> 01:28:13,029 Bye, Adone. 1301 01:28:14,869 --> 01:28:16,159 Bye. 1302 01:28:19,270 --> 01:28:20,170 Goodbye. 1303 01:28:29,079 --> 01:28:30,310 No, no, no, no, no. 1304 01:28:30,550 --> 01:28:32,630 Fortunately the story doesn't end here. 1305 01:28:33,960 --> 01:28:35,010 Or unfortunately... 1306 01:28:43,430 --> 01:28:45,270 "To Mr. Giovanni 'Nane' Garbin, 1307 01:28:46,069 --> 01:28:49,199 Villa Bottacin, Conegliano Veneto, Province of Treviso: 1308 01:28:50,409 --> 01:28:53,779 Greetings, Mr. Leonida and wife". 1309 01:28:56,279 --> 01:28:58,939 "To Dear Miss Tosca Floria Zanin 1310 01:28:59,619 --> 01:29:01,579 Villa Bottacin, Conegliano Veneto, 1311 01:29:01,880 --> 01:29:04,810 Province of Treviso: See you soon. 1312 01:29:05,520 --> 01:29:07,420 Leonida and Anna Bottacin". 1313 01:29:09,930 --> 01:29:11,800 "To Dear Nephew Adone Scarpa, 1314 01:29:12,260 --> 01:29:14,159 Barbarigo College, Padua: 1315 01:29:15,630 --> 01:29:17,000 A fond embrace 1316 01:29:17,399 --> 01:29:18,800 from Aunt Anna and Uncle Leonida 1317 01:29:19,640 --> 01:29:20,979 on their wedding day". 1318 01:29:22,770 --> 01:29:24,260 The postcards for the other relatives 1319 01:29:24,869 --> 01:29:27,680 weren't sent because Anna tore them up, 1320 01:29:28,510 --> 01:29:29,770 and maybe she was right because 1321 01:29:31,050 --> 01:29:32,539 they were a bit heavy. 1322 01:29:34,050 --> 01:29:35,100 Thank you. And for the gentleman? 1323 01:29:35,420 --> 01:29:37,789 I'd like two spaghetti alle vongole without sauce. 1324 01:29:38,720 --> 01:29:40,060 - Good. - And lobster 1325 01:29:40,319 --> 01:29:41,659 - yes lobster too. - Anything else, sir? 1326 01:29:42,020 --> 01:29:43,630 Yes, a bit of "baccalà alla vicentina" 1327 01:29:44,090 --> 01:29:46,170 with polenta and some fried potatoes. 1328 01:29:46,859 --> 01:29:48,119 - Very good, sir. - For dessert... 1329 01:29:48,460 --> 01:29:49,720 this chocolate mousse cake. 1330 01:29:50,399 --> 01:29:52,949 Listen, while we're waiting would you do us 1331 01:29:53,369 --> 01:29:55,270 - a mixed seafood salad? - Of course. 1332 01:29:55,600 --> 01:29:57,529 - A nice seafood starter. - Excuse me, 1333 01:29:57,909 --> 01:29:59,960 do you have any Bottacin wine? 1334 01:30:00,409 --> 01:30:02,369 - Of course, sir. - Good, very good. 1335 01:30:03,180 --> 01:30:05,020 No, no, no. My husband was joking. 1336 01:30:05,449 --> 01:30:06,409 None of those things. 1337 01:30:06,649 --> 01:30:08,229 - Bring him a consommé... - As you wish, madam. 1338 01:30:08,720 --> 01:30:10,500 ...a very light one, a well-cooked veal steak. 1339 01:30:11,020 --> 01:30:13,300 and a small salad. That's all, thank you. 1340 01:30:13,789 --> 01:30:15,689 - Your suite number? - 112. 1341 01:30:16,390 --> 01:30:18,090 112, thank you. 1342 01:30:19,659 --> 01:30:20,680 Thank you. 1343 01:30:23,430 --> 01:30:25,600 Listen, have I just got married or gone into hospital? 1344 01:30:26,539 --> 01:30:28,470 That'll teach you to marry a nurse! 1345 01:30:29,039 --> 01:30:30,329 You'll see, nurse...! 1346 01:30:50,029 --> 01:30:51,140 Here we are... 1347 01:30:51,489 --> 01:30:54,069 Oh, what beautiful roses, Leonida! 1348 01:30:54,529 --> 01:30:55,840 Ah, my little wife! 1349 01:30:56,329 --> 01:30:58,819 Put me down, silly man! 1350 01:30:59,229 --> 01:31:00,600 What did you think? That you'd married a wreck? 1351 01:31:04,439 --> 01:31:09,979 What's going on! They're all idiots! 1352 01:31:10,810 --> 01:31:12,590 No, no, no, Leonida, Leonida... 1353 01:31:13,579 --> 01:31:15,689 ...l asked for them to be separated. 1354 01:31:17,289 --> 01:31:18,689 Look, 1355 01:31:19,390 --> 01:31:21,289 I've already been married once 1356 01:31:22,020 --> 01:31:23,449 and I can assure you 1357 01:31:24,029 --> 01:31:25,460 it's uncomfortable. 1358 01:31:26,090 --> 01:31:27,079 For what? 1359 01:31:27,899 --> 01:31:30,119 Well... what do you mean "for what"? For... 1360 01:31:31,130 --> 01:31:33,739 What are you thinking about? 1361 01:31:34,170 --> 01:31:35,869 You're not serious, are you?. 1362 01:31:37,569 --> 01:31:39,789 Am l serious? But that's all I think about! 1363 01:31:40,210 --> 01:31:41,989 - Come on, come on! Now, now!. - No!. 1364 01:31:43,279 --> 01:31:44,710 Darling, you promised the doctor 1365 01:31:45,149 --> 01:31:46,170 you'd be reasonable. 1366 01:31:46,619 --> 01:31:47,880 - You promised. - That was just talk. 1367 01:31:49,020 --> 01:31:50,689 But you've got to keep your promise. Stop it! 1368 01:31:51,789 --> 01:31:53,539 Stop it, or I'll change rooms, understand?! 1369 01:32:08,270 --> 01:32:09,319 Honeymoon? 1370 01:32:11,109 --> 01:32:12,449 Shit-moon! 1371 01:32:27,359 --> 01:32:28,470 Valerian... 1372 01:32:28,920 --> 01:32:30,819 Forgotten anything? 1373 01:32:31,430 --> 01:32:33,180 Come on, you moaner, go to bed. 1374 01:32:33,600 --> 01:32:34,770 You tired yourself out today. 1375 01:32:42,539 --> 01:32:44,909 First night of our honeymoon with the paper... 1376 01:32:52,680 --> 01:32:54,409 Read it to me. 1377 01:32:57,890 --> 01:32:59,819 "Man rapes 70 year old mother-in-law 1378 01:33:00,159 --> 01:33:01,329 and hangs himself". 1379 01:33:01,890 --> 01:33:03,470 Isn't there anything less miserable? 1380 01:33:04,159 --> 01:33:05,359 Come on, read. 1381 01:33:06,260 --> 01:33:07,569 "New American space launch. 1382 01:33:08,399 --> 01:33:10,300 Yesterday the Myrol-1 satellite 1383 01:33:10,800 --> 01:33:12,060 was launched from Cape Canaveral. 1384 01:33:12,869 --> 01:33:14,420 The new probe has established 1385 01:33:14,840 --> 01:33:16,300 an elliptical orbit above our planet 1386 01:33:16,869 --> 01:33:18,920 of between 310 and 315 kilo... 1387 01:33:20,739 --> 01:33:21,850 metres"... 1388 01:33:27,479 --> 01:33:28,710 And then? 1389 01:33:29,380 --> 01:33:31,340 Then... l lost my place. 1390 01:33:32,890 --> 01:33:34,590 "The spacecraft has a 6-year life. 1391 01:33:35,119 --> 01:33:37,750 The electronic brain aboard is powered 1392 01:33:38,159 --> 01:33:39,619 by 2 solar batteries. 1393 01:33:40,199 --> 01:33:42,720 It controls the functioning of 2 film cameras 1394 01:33:43,270 --> 01:33:45,109 4 photographic cameras"... 1395 01:33:51,369 --> 01:33:52,300 Continue. 1396 01:33:53,979 --> 01:33:56,119 "The, the, the aim of the mission 1397 01:33:56,909 --> 01:33:59,340 is the study of, the study of" 1398 01:34:00,149 --> 01:34:01,729 ...the migration of ants... 1399 01:34:03,289 --> 01:34:05,020 Ants don't migrate. 1400 01:34:06,520 --> 01:34:08,449 No. And it would be 1401 01:34:08,890 --> 01:34:11,470 stupid to study them with a satellite anyway. 1402 01:34:12,659 --> 01:34:14,909 l can't stand it. l can't stand it! 1403 01:34:16,029 --> 01:34:17,609 l can't stand it! l can't stand it, Anna! 1404 01:34:17,899 --> 01:34:19,039 l can't stand it, Anna! 1405 01:34:19,399 --> 01:34:21,979 No, no, no Leonida. Your blood pressure... 1406 01:34:23,239 --> 01:34:25,609 adrenaline. The doctor told you to be patient. 1407 01:34:26,310 --> 01:34:28,039 l want to see him in my shoes! 1408 01:34:28,380 --> 01:34:30,050 Come on, come on, relax. 1409 01:34:30,350 --> 01:34:31,750 Think of all the time we'll have 1410 01:34:32,180 --> 01:34:33,140 when you've recovered. 1411 01:34:35,020 --> 01:34:36,390 Cover yourself! 1412 01:34:37,250 --> 01:34:38,710 Oh, yes, I'm sorry. 1413 01:34:39,220 --> 01:34:41,619 It's all my fault. Go back to bed. 1414 01:34:42,020 --> 01:34:43,250 I'll give you a sedative later. 1415 01:34:44,689 --> 01:34:45,649 Bromide. 1416 01:34:46,159 --> 01:34:47,210 Be good. 1417 01:34:48,199 --> 01:34:49,130 Come on. 1418 01:34:51,029 --> 01:34:52,050 There you are. 1419 01:34:54,100 --> 01:34:55,239 Like this. 1420 01:34:57,340 --> 01:34:58,270 Good. 1421 01:34:58,439 --> 01:34:59,670 No, no, lie down. 1422 01:35:01,380 --> 01:35:02,460 That's it. 1423 01:35:04,609 --> 01:35:05,810 And sleep, alright? 1424 01:35:06,779 --> 01:35:08,529 Yes, and tomorrow the doctor will visit me... 1425 01:35:13,420 --> 01:35:14,529 No! 1426 01:35:14,760 --> 01:35:15,840 Leonida! 1427 01:35:20,630 --> 01:35:22,210 You really are naughty. 1428 01:35:32,109 --> 01:35:33,159 - Sleep well, my love. - But...! 1429 01:36:00,869 --> 01:36:02,829 Anna! Anna, are you asleep? 1430 01:37:11,140 --> 01:37:13,329 Resist, resist, 1431 01:37:14,340 --> 01:37:16,270 resist Leonida. 1432 01:37:38,000 --> 01:37:40,750 Oh, Leonida. Are you crazy? 1433 01:37:41,270 --> 01:37:42,500 What are you doing? 1434 01:37:43,100 --> 01:37:44,590 Leonida, no, no, no. 1435 01:37:44,909 --> 01:37:46,020 Doctor's orders. 1436 01:37:46,810 --> 01:37:49,000 What are you doing? Think about the adrenaline 1437 01:37:49,779 --> 01:37:52,390 your suprarenals. Think of me. 1438 01:37:53,050 --> 01:37:55,100 Listen to me, resist it. 1439 01:37:56,319 --> 01:37:58,779 Think of your myocardium, your heart... 1440 01:38:01,359 --> 01:38:05,989 Ah, pussy, pussy, pussy... 1441 01:38:22,739 --> 01:38:24,819 That's right, here we are. 1442 01:38:25,449 --> 01:38:27,640 Unfortunately that Jonah of a doctor was right. 1443 01:38:28,350 --> 01:38:30,569 The second heart attack screwed me for good. 1444 01:38:31,989 --> 01:38:33,890 No, no, no, no regrets. 1445 01:38:36,090 --> 01:38:38,840 Tell me the truth, Anna's really beautiful, isn't she? 1446 01:38:39,930 --> 01:38:42,039 Her hair... you can't see it now 1447 01:38:42,430 --> 01:38:44,300 because it's tied up inside her hat, 1448 01:38:44,930 --> 01:38:46,829 but when it falls on her shoulders 1449 01:38:48,069 --> 01:38:49,529 she's a smasher. 1450 01:38:50,310 --> 01:38:52,500 And what eyes... what eyes! 1451 01:38:53,479 --> 01:38:56,000 And all the rest... l died on top of her. 1452 01:38:56,949 --> 01:38:58,119 And then she loved me, 1453 01:38:59,149 --> 01:39:00,729 how she loved me! 1454 01:39:01,020 --> 01:39:02,600 Yes, she loved you. 1455 01:39:03,750 --> 01:39:04,739 Shut up, you unbeliever. 1456 01:39:05,220 --> 01:39:06,890 l can speak as much as l want. 1457 01:39:07,390 --> 01:39:08,760 Ramona, please. 1458 01:39:09,220 --> 01:39:11,560 In any case, you couldn't have died with me. 1459 01:39:11,960 --> 01:39:13,979 Naturally. You didn't give in to any temptation! 1460 01:39:17,199 --> 01:39:18,630 l know! 1461 01:39:19,000 --> 01:39:20,899 l know you never could stand me... 1462 01:39:21,600 --> 01:39:22,770 For god's sake, 1463 01:39:23,770 --> 01:39:25,409 we've got an eternity ahead of us. 1464 01:39:26,069 --> 01:39:28,350 ...because you never loved me! 1465 01:39:29,109 --> 01:39:30,630 Ramona, don't piss me off!98351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.