All language subtitles for The.Musketeers.s02e03.1080p.x265.HEVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,684 (THUNDER RUMBLES) 2 00:00:07,600 --> 00:00:09,409 GUARD: State your business! 3 00:00:11,760 --> 00:00:12,841 (GRUNTING) 4 00:00:29,400 --> 00:00:32,847 In there, you'll find your money and the dress. 5 00:00:36,440 --> 00:00:37,851 And a crown. 6 00:00:38,640 --> 00:00:42,201 - A crown... - Don't talk unless I tell you. 7 00:00:44,080 --> 00:00:46,003 (THUNDER RUMBLES) 8 00:00:54,240 --> 00:00:57,084 I warn you, I am a desperate man. 9 00:00:57,760 --> 00:01:00,206 If you resist, I will kill you. 10 00:01:01,200 --> 00:01:03,009 I want an audience with your king. 11 00:01:03,080 --> 00:01:04,923 - And I have no time to waste. - (GUN CLICKS) 12 00:01:05,000 --> 00:01:06,525 ATHOS: Drop it. 13 00:01:07,800 --> 00:01:09,404 D'ARTAGNAN: Do as he says. 14 00:01:10,360 --> 00:01:13,125 Or we will kill you where you stand. 15 00:01:20,600 --> 00:01:22,887 I know you. You're in the Spanish army. 16 00:01:23,880 --> 00:01:26,167 This is General Tariq Alaman. 17 00:01:26,800 --> 00:01:27,801 Former general. 18 00:01:27,880 --> 00:01:29,928 Now persecuted by my own country. 19 00:01:30,240 --> 00:01:33,210 I have come here to offer my services to France. 20 00:01:33,320 --> 00:01:38,087 Believe me, your king will want to see what I have brought for him. 21 00:01:47,040 --> 00:01:48,883 (GASPS) Your Majesty. 22 00:01:50,120 --> 00:01:52,964 Say it. Say it now. 23 00:01:54,720 --> 00:01:57,087 I love you, Rochefort. 24 00:01:57,160 --> 00:01:59,242 I have always loved you. 25 00:01:59,800 --> 00:02:03,009 All these years, I have ached for your return. 26 00:02:03,080 --> 00:02:04,161 Yes. 27 00:02:11,040 --> 00:02:12,087 I despise... 28 00:02:13,560 --> 00:02:15,847 I despise my husband, the King. 29 00:02:16,880 --> 00:02:19,565 You are the only man I have ever wanted. 30 00:02:20,480 --> 00:02:21,527 Take me. 31 00:02:21,760 --> 00:02:22,761 Make love to me. 32 00:02:23,120 --> 00:02:24,121 (ROCHEFORT SIGHS) 33 00:02:35,000 --> 00:02:36,525 (EXHALES) 34 00:02:37,640 --> 00:02:42,407 And I love you. Oh, God, howl love you. 35 00:02:53,320 --> 00:02:55,800 Do you think this Alaman is sincere? 36 00:02:56,680 --> 00:02:58,125 Why risk so much if he isn't? 37 00:03:00,120 --> 00:03:02,805 I hate getting up at this unearthly hour, Treville. 38 00:03:03,720 --> 00:03:07,202 Why do people harp on about the beauty of the sunrise? 39 00:03:07,280 --> 00:03:09,931 It happens every day with tedious regularity. 40 00:03:34,080 --> 00:03:37,289 Please move back. Back. Please, Your Majesty, back. 41 00:03:39,640 --> 00:03:41,927 (SIGHS) This had better be good, Treville. 42 00:03:42,320 --> 00:03:45,005 There's barely enough powder to fire a musket. 43 00:03:59,320 --> 00:04:00,321 (EXCLAIMING) 44 00:04:06,080 --> 00:04:08,082 (LAUGHING) 45 00:04:12,960 --> 00:04:14,291 (LOUIS COUGHING) 46 00:04:17,440 --> 00:04:21,411 A few grains of this miraculous powder could sink a galleon. 47 00:04:24,000 --> 00:04:26,685 I am prepared to give up its formula. 48 00:04:28,400 --> 00:04:29,447 At what price? 49 00:04:31,560 --> 00:04:34,211 The Spanish have kidnapped my daughter. 50 00:04:34,280 --> 00:04:37,966 They are holding her here, in Paris. I want her back. 51 00:04:40,520 --> 00:04:41,567 Do we have a deal? 52 00:04:44,600 --> 00:04:46,602 (THEME MUSIC PLAYING) 52 00:04:55,600 --> 00:05:05,600 Ripped By mstoll 53 00:05:26,520 --> 00:05:29,967 TARIQ: This paper contains the formula for the gunpowder. 54 00:05:33,200 --> 00:05:34,850 LOUIS: But it's in code. 55 00:05:35,360 --> 00:05:36,964 TARIQ: Help me rescue my daughter 56 00:05:37,040 --> 00:05:40,089 and the machine needed to decipher it is yours. 57 00:05:40,720 --> 00:05:42,290 Why are you doing this? 58 00:05:42,360 --> 00:05:44,840 TARIQ: Spain has turned against my people, the Moors. 59 00:05:46,200 --> 00:05:48,362 We are exiled or murdered. 60 00:05:48,440 --> 00:05:50,920 I am a fugitive, a wanted man. 61 00:05:52,480 --> 00:05:54,767 My daughter is all I have left in the world. 62 00:05:54,880 --> 00:05:57,531 What makes you so sure she's being held here? 63 00:05:58,320 --> 00:06:00,243 We fled Spain together. 64 00:06:00,320 --> 00:06:02,641 We thought we were safe in Paris. 65 00:06:02,720 --> 00:06:05,610 We were followed by General Baltasar and his Spanish agents. 66 00:06:05,720 --> 00:06:08,883 She went to the market. I haven't seen her since. 67 00:06:09,800 --> 00:06:13,486 - Then she might be dead by now. - TARIQ: No, she is the bait. 68 00:06:14,400 --> 00:06:16,641 It is me they want. Not her. 69 00:06:19,080 --> 00:06:20,525 (DOOR OPENS) 70 00:06:35,600 --> 00:06:38,444 You understand my father is going to kill you, Baltasar? 71 00:06:38,880 --> 00:06:42,202 Moors should eat off the floor, like dogs. 72 00:06:46,000 --> 00:06:48,890 You are here, your father will come to us. 73 00:06:57,520 --> 00:07:01,081 PERALES: Remember, we need the girl alive. 74 00:07:01,960 --> 00:07:03,564 She will remain untouched, 75 00:07:03,640 --> 00:07:06,484 until the moment Tariq delivers himself to us. 76 00:07:06,560 --> 00:07:07,686 And then they both die. 77 00:07:10,640 --> 00:07:13,291 The cipher is the most important thing. 78 00:07:14,280 --> 00:07:20,287 In the coming war with France, Alaman's gunpowder will be the decisive weapon. 79 00:07:22,880 --> 00:07:28,250 A country's most powerful weapon in war is hatred. 80 00:07:29,240 --> 00:07:31,686 You should learn that, Ambassador. 81 00:07:33,800 --> 00:07:35,211 You're late, Marguerite. 82 00:07:35,280 --> 00:07:37,851 You know the Queen likes her son to be ready when she wakes. 83 00:07:37,920 --> 00:07:40,161 The Dauphin was restless in the night. 84 00:07:40,240 --> 00:07:42,208 I think he might be ill. 85 00:07:42,280 --> 00:07:43,770 (BABY GURGLES) 86 00:07:45,960 --> 00:07:49,931 He's burning up. He needs a doctor. 87 00:07:54,200 --> 00:07:56,885 Spanish agents in Paris? 88 00:07:57,480 --> 00:07:59,130 A joke is being played on you, Sire. 89 00:07:59,200 --> 00:08:02,044 Tariq Alaman is a most notorious liar. 90 00:08:02,120 --> 00:08:04,248 Were you aware he was here? 91 00:08:04,720 --> 00:08:06,290 PERALES: I am astonished to hear it. 92 00:08:06,960 --> 00:08:09,930 But suppose for a moment it were true. 93 00:08:11,880 --> 00:08:15,123 If you were minded to hand the traitor back, 94 00:08:15,200 --> 00:08:18,841 Spain would regard this as a great act of friendship. 95 00:08:22,720 --> 00:08:25,690 Amongst his many crimes, Alaman fled Spain 96 00:08:25,760 --> 00:08:29,970 in possession of a vital cipher machine. 97 00:08:34,880 --> 00:08:38,407 I'm told he might be willing to offer just such a device 98 00:08:39,560 --> 00:08:41,050 for the return of his daughter. 99 00:08:42,560 --> 00:08:47,043 I understand she has been kidnapped by your agents. 100 00:08:47,960 --> 00:08:50,361 Naturally, I deny the allegation. 101 00:08:51,840 --> 00:08:53,444 But I will make enquiries. 102 00:09:02,480 --> 00:09:05,131 He assumes we already have the cipher. 103 00:09:05,880 --> 00:09:08,008 TREVILLE: Let him carry on thinking that. 104 00:09:16,960 --> 00:09:18,450 Hello. 105 00:09:34,200 --> 00:09:35,361 (WHISTLES) 106 00:09:42,640 --> 00:09:44,768 I've urgent business with the King. 107 00:09:54,400 --> 00:09:56,164 His breathing is so laboured. 108 00:09:56,240 --> 00:09:57,480 (BREATHING HEAVILY) 109 00:09:57,720 --> 00:09:59,484 LEMAY: He has a high fever. 110 00:10:00,080 --> 00:10:02,003 I propose a chemical remedy, 111 00:10:02,200 --> 00:10:03,929 the very latest cure from Geneva. 112 00:10:04,400 --> 00:10:06,448 The Swiss are a very healthy people. 113 00:10:06,520 --> 00:10:08,488 I always presumed it was the mountain air. 114 00:10:09,520 --> 00:10:10,681 ANNE: What does this cure contain? 115 00:10:11,160 --> 00:10:14,004 Uh, minute quantities of various metallic elements 116 00:10:14,080 --> 00:10:15,491 in a suspension of water. 117 00:10:16,080 --> 00:10:18,924 But won't he throw it up? He's still on the breast. 118 00:10:23,360 --> 00:10:26,443 Professor Lemay has degrees from Geneva and the Sorbonne. 119 00:10:26,520 --> 00:10:28,010 I suspect he knows a little more about medicine 120 00:10:28,080 --> 00:10:29,969 than a cloth merchant's wife! 121 00:10:30,040 --> 00:10:31,690 (BABY CRYING) 122 00:10:32,280 --> 00:10:36,046 TREVILLE: General Baltasar will exchange Samara for the cipher machine 123 00:10:36,120 --> 00:10:38,168 at the Place de L'Eglise at 6:00. 124 00:10:38,240 --> 00:10:41,881 ATHOS: On a market day? It will be packed. 125 00:10:41,960 --> 00:10:44,930 Ambassador Perales has brokered a hand-over with the kidnappers. 126 00:10:46,040 --> 00:10:49,249 Baltasar hopes to hide himself amongst the crowd. 127 00:10:50,160 --> 00:10:51,685 ARAMIS: You know this man? 128 00:10:51,760 --> 00:10:52,761 All too well. 129 00:10:53,200 --> 00:10:55,328 I once thought of him as a friend. 130 00:10:55,400 --> 00:10:57,243 He was my most trusted lieutenant. 131 00:10:58,240 --> 00:11:01,244 What I never knew was that he always hated me. 132 00:11:01,320 --> 00:11:03,129 Well, what makes you say that? 133 00:11:03,200 --> 00:11:05,487 I was born the wrong colour. 134 00:11:05,560 --> 00:11:08,040 An issue you may be familiar with. 135 00:11:08,120 --> 00:11:10,043 Nothing I can't handle. 136 00:11:10,360 --> 00:11:12,442 We were ordered to destroy a village, 137 00:11:12,520 --> 00:11:14,010 kill every man, woman and child. 138 00:11:14,080 --> 00:11:15,730 Loyal Moors, like me, 139 00:11:16,080 --> 00:11:19,562 innocent people, whose only crime was their race. 140 00:11:20,480 --> 00:11:23,131 I refused. Baltasar didn't. 141 00:11:24,720 --> 00:11:28,327 That was when I understood what type of man he really was. 142 00:11:29,400 --> 00:11:32,882 It would be helpful if we could see the cipher machine. 143 00:11:34,880 --> 00:11:36,211 At the square. 144 00:11:40,040 --> 00:11:41,769 You don't trust us. 145 00:11:42,520 --> 00:11:44,170 I have no reason. 146 00:11:45,280 --> 00:11:47,123 Musketeers are men of honour. 147 00:11:47,200 --> 00:11:49,521 TARIQ: The King of Spain swore he loved me, 148 00:11:49,600 --> 00:11:52,285 then had me arrested on false charges. 149 00:11:52,360 --> 00:11:54,442 He was a man of honour too. 150 00:11:55,200 --> 00:11:57,487 I don't trust Alaman. Something's wrong. 151 00:11:58,080 --> 00:11:59,923 We promised them the cipher and we don't even have it. 152 00:12:00,000 --> 00:12:02,401 Alaman swears he will produce it. 153 00:12:02,480 --> 00:12:04,881 The only thing I believe is he truly loves his daughter. 154 00:12:04,960 --> 00:12:06,689 CONSTANCE: Quickly ladies, bring hot water 155 00:12:06,760 --> 00:12:09,127 and clean sheets for the Dauphin, hurry. 156 00:12:09,880 --> 00:12:11,450 Madeleine, get some towels. 157 00:12:11,520 --> 00:12:13,329 Hey, What's going on? 158 00:12:13,520 --> 00:12:15,682 The Dauphin is ill. A fever. 159 00:12:16,520 --> 00:12:18,761 Constance, he's in good hands. 160 00:12:18,920 --> 00:12:21,400 The physician is a very learned man. 161 00:12:21,760 --> 00:12:23,000 I'm sure he knows what he's doing. 162 00:12:23,120 --> 00:12:24,610 I meant your hands! 163 00:12:28,440 --> 00:12:30,283 (MURMURING) 164 00:12:52,640 --> 00:12:54,085 (BABY CRYING) 165 00:13:08,120 --> 00:13:09,246 You shouldn't be here now. 166 00:13:11,880 --> 00:13:14,087 (CHATTERING) 167 00:13:20,400 --> 00:13:21,526 ALL: Your Majesty! 168 00:13:21,600 --> 00:13:22,840 MILADY: Your Majesty. 169 00:13:24,400 --> 00:13:25,970 Your Majesty! 170 00:13:26,520 --> 00:13:28,329 (ALL SHOUTING) 171 00:13:32,880 --> 00:13:34,405 Your Majesty! 172 00:13:34,760 --> 00:13:36,683 Your Majesty! 173 00:13:37,000 --> 00:13:38,411 LOUIS: My saviour! 174 00:13:40,440 --> 00:13:42,602 I almost didn't recognise you in your fine dress. 175 00:13:44,000 --> 00:13:46,526 It is so much the height of fashion, Sire. 176 00:13:46,680 --> 00:13:49,206 I had to commit murder to obtain it. 177 00:13:50,280 --> 00:13:51,964 - (NERVOUS CHUCKLING) - (CHUCKLING) 178 00:13:52,680 --> 00:13:55,081 Wit as well as beauty. It looks very handsome. 179 00:13:55,160 --> 00:13:58,004 I was hoping Your Majesty might grant me a private audience. 180 00:13:58,640 --> 00:14:00,244 Alas, that is impossible at present... 181 00:14:01,280 --> 00:14:02,611 (SIGHS) Madame... 182 00:14:02,680 --> 00:14:05,126 De Winter. Milady de Winter. 183 00:14:07,320 --> 00:14:09,846 How charming. Goodbye, Milady. 184 00:14:10,880 --> 00:14:14,248 Seeing you again was a pleasant diversion on a trying day. 185 00:14:18,440 --> 00:14:20,522 (CHATTERING) 186 00:14:33,080 --> 00:14:34,491 (BABY COUGHING) 187 00:14:35,040 --> 00:14:38,010 He's vomited up every drop so far. 188 00:14:38,200 --> 00:14:40,168 Are you sure there isn't another way? 189 00:14:40,720 --> 00:14:44,167 If there is no improvement, we will turn to leeches. 190 00:14:44,240 --> 00:14:47,005 Bleeding is an infallible cure for congested lungs. 191 00:14:47,880 --> 00:14:49,450 He is so very small. 192 00:14:49,520 --> 00:14:51,727 And he has so little blood to spare. 193 00:14:51,840 --> 00:14:53,729 I assure you, madame, I know what I'm doing. 194 00:14:54,280 --> 00:14:56,328 (BABY GURGLING) 195 00:14:58,200 --> 00:15:01,568 Alaman will bring the cipher to the square. That's all I know. 196 00:15:01,680 --> 00:15:06,208 Obtain it somehow and we can put an end to this absurd brinkmanship. 197 00:15:06,280 --> 00:15:09,170 I cannot be involved. I've done too much already. 198 00:15:09,240 --> 00:15:11,720 It puts at risk our entire long-term plan. 199 00:15:11,800 --> 00:15:15,009 I sometimes wonder who really benefits from your marvellous plan. 200 00:15:15,080 --> 00:15:17,606 Is it Spain or is it just Rochefort? 201 00:15:18,320 --> 00:15:20,368 (MEN MURMURING) 202 00:15:24,840 --> 00:15:28,526 I must be near the Queen. The Dauphin is seriously ill. 203 00:15:29,880 --> 00:15:31,848 Madrid should know this. 204 00:15:32,720 --> 00:15:34,165 Will he live? 205 00:15:34,760 --> 00:15:36,091 I have no idea. 206 00:15:36,160 --> 00:15:39,084 But when the Queen sees my devotion to her child, 207 00:15:39,160 --> 00:15:41,003 it can only increase her passion, 208 00:15:41,960 --> 00:15:43,291 for me. 209 00:15:47,520 --> 00:15:49,568 (IN DISTINCT CHATTERING) 210 00:15:52,120 --> 00:15:54,691 As soon as Alaman has his daughter, we strike. 211 00:15:54,760 --> 00:15:57,570 Aramis' first shot will take out Baltasar. 212 00:15:57,960 --> 00:16:00,770 With their leader gone, his men should surrender. 213 00:16:02,680 --> 00:16:05,047 There. One of Baltasar's men? 214 00:16:06,760 --> 00:16:08,205 I don't think so. 215 00:16:10,280 --> 00:16:12,203 They're here somewhere. 216 00:16:21,240 --> 00:16:23,004 WOMAN: Try one, sir. 217 00:16:34,640 --> 00:16:35,687 He's got the cipher. 218 00:16:38,880 --> 00:16:40,325 Second archway from the left. 219 00:16:46,560 --> 00:16:48,403 Two more by the bread. 220 00:17:05,320 --> 00:17:06,890 I swore I would hunt you down, Tariq. 221 00:17:07,160 --> 00:17:09,049 And I swore I would kill you, Baltasar. 222 00:17:10,240 --> 00:17:11,366 Give me the cipher. 223 00:17:12,280 --> 00:17:13,805 The girl first. 224 00:17:15,320 --> 00:17:17,163 (BABY CRYING) 225 00:17:21,080 --> 00:17:23,731 D'ARTAGNAN: Come on, Aramis. ATHOS: What's he waiting for? 226 00:17:49,280 --> 00:17:50,611 BALTASAR: No cipher! 227 00:17:53,120 --> 00:17:54,121 It's a trick! 228 00:17:54,520 --> 00:17:56,204 (SHOUTING) 229 00:17:57,200 --> 00:17:59,009 (CROWD SCREAMING) 230 00:18:00,320 --> 00:18:02,402 (GRUNTING) 231 00:18:05,320 --> 00:18:06,606 Wait! Oi! 232 00:18:11,680 --> 00:18:13,170 - (GUNSHOTS) - (WOMAN SCREAMING) 233 00:18:21,400 --> 00:18:22,401 (GRUNTS) 234 00:18:25,360 --> 00:18:27,567 (GROANING) 235 00:18:34,680 --> 00:18:36,045 Samara, run! 236 00:18:36,120 --> 00:18:37,770 No, no! 237 00:18:38,640 --> 00:18:40,005 No, no! 238 00:18:40,760 --> 00:18:41,807 Father! 239 00:18:42,000 --> 00:18:43,047 Come on, come on! 240 00:18:43,320 --> 00:18:44,446 - (GRUNTING) - BALTASAR: To the arches. 241 00:18:44,840 --> 00:18:45,841 - Get the Musketeer! - No! 242 00:18:46,640 --> 00:18:47,641 No! 243 00:19:18,880 --> 00:19:20,564 - Samara! - (GRUNTS) 244 00:19:22,680 --> 00:19:23,886 Samara! 245 00:19:24,360 --> 00:19:26,124 (CROWD SHOUTING) 246 00:19:48,720 --> 00:19:50,882 (WOMEN SOBBING) 247 00:19:55,320 --> 00:19:56,401 What happened? 248 00:19:58,880 --> 00:20:00,086 Aramis? 249 00:20:02,600 --> 00:20:04,807 Tariq was in my line of fire. 250 00:20:07,120 --> 00:20:09,327 There was nothing I could do. 251 00:20:16,240 --> 00:20:19,130 LEMAY: Sadly, there has been less improvement than I had hoped. 252 00:20:19,720 --> 00:20:21,961 This is the future king of France. 253 00:20:22,040 --> 00:20:25,283 His destiny is not to die in his cradle, forgotten by history. 254 00:20:25,360 --> 00:20:27,408 It is to lead this country to greatness! 255 00:20:28,640 --> 00:20:30,688 Save him, or lose your head. 256 00:20:31,480 --> 00:20:34,962 And believe me, there is no cure for that. 257 00:20:38,760 --> 00:20:40,171 (DOOR SLAMS) 258 00:20:42,160 --> 00:20:44,083 - (DOOR SLAMS) 259 00:20:44,480 --> 00:20:46,369 - LOUIS: Out of my way! 260 00:20:48,240 --> 00:20:51,005 Some things are beyond even a physician's powers. 261 00:20:52,080 --> 00:20:53,320 I am not God. 262 00:20:56,200 --> 00:20:58,601 He must be bled. It is the only course. 263 00:20:58,880 --> 00:21:00,564 But won't that only weaken him? 264 00:21:01,120 --> 00:21:02,121 I'm sorry. 265 00:21:03,600 --> 00:21:04,840 I'm sure you know best. 266 00:21:07,200 --> 00:21:09,202 LEMAY: I will apply the leeches. 267 00:21:14,120 --> 00:21:15,326 (SOBS) 268 00:21:15,760 --> 00:21:17,444 (DOOR OPENS) 269 00:21:18,800 --> 00:21:20,723 (SOBBING) 270 00:21:25,120 --> 00:21:26,565 ROCHEFORT: Your Majesty? 271 00:21:28,120 --> 00:21:30,361 If there is anything I can do... 272 00:21:32,040 --> 00:21:33,769 ANNE: Pray for him. 273 00:21:36,240 --> 00:21:37,924 You must be brave. 274 00:21:40,440 --> 00:21:42,204 ANNE: I lack the strength. 275 00:21:46,000 --> 00:21:47,445 If he dies... 276 00:21:49,120 --> 00:21:53,284 Remember how you cried, all those years ago, 277 00:21:53,360 --> 00:21:55,966 when you left Spain for your marriage? 278 00:21:58,280 --> 00:22:00,647 I thought I would drown in tears. 279 00:22:00,720 --> 00:22:04,725 But you didn't. You were strong and you survived. 280 00:22:06,800 --> 00:22:08,723 I was at your side then, 281 00:22:11,120 --> 00:22:12,884 and I am here now. 282 00:22:18,080 --> 00:22:19,809 (ANNE SOBS) 283 00:22:20,840 --> 00:22:23,241 I will sit with you, if you wish. 284 00:22:27,560 --> 00:22:30,006 You never had any intention of handing over the cipher! 285 00:22:30,160 --> 00:22:32,208 That is true. But I have my reasons. 286 00:22:32,280 --> 00:22:35,204 Five innocent people dead. A Musketeer held hostage! 287 00:22:35,360 --> 00:22:37,727 And you still think you have a winning hand? 288 00:22:39,400 --> 00:22:43,530 I was once a man of status. A respected figure. 289 00:22:44,200 --> 00:22:46,646 Now I am hounded out of my own country. 290 00:22:47,320 --> 00:22:49,800 Believe me, I have no hand to play. 291 00:22:50,320 --> 00:22:52,322 Then why gamble with your daughter's life? 292 00:22:52,400 --> 00:22:54,767 - Because I had no choice! - More games. 293 00:22:54,840 --> 00:22:57,730 I had no choice because I do not have the cipher. 294 00:23:00,040 --> 00:23:01,451 Samara does. 295 00:23:01,640 --> 00:23:03,608 - Yeah. - I am sorry I lied, 296 00:23:03,680 --> 00:23:05,205 I put your friend in danger. 297 00:23:05,760 --> 00:23:07,250 I didn't do it lightly. 298 00:23:09,240 --> 00:23:12,005 Now, I humbly beg for your help. 299 00:23:12,080 --> 00:23:13,764 I don't know where they've taken Samara. 300 00:23:14,160 --> 00:23:17,881 Help me find her and I will give you what you want. 301 00:23:18,520 --> 00:23:21,410 The cipher, and with it the formula for the gunpowder. 302 00:23:26,080 --> 00:23:28,481 There's one sure way to find her. 303 00:23:28,760 --> 00:23:30,728 We do exactly what the Spanish want. 304 00:23:31,120 --> 00:23:32,770 We hand you over. 305 00:23:57,520 --> 00:23:58,521 (PORTHOS SHRIEKING) 306 00:23:59,200 --> 00:24:00,326 What are you doing? 307 00:24:00,400 --> 00:24:02,926 (CHOKING) Making sure you don't bleed to death. 308 00:24:03,000 --> 00:24:04,001 (PORTHOS GROANS) 309 00:24:04,080 --> 00:24:05,809 If that leg becomes infected, you'll lose it. 310 00:24:05,880 --> 00:24:06,881 (GROANS) 311 00:24:06,960 --> 00:24:09,440 Is there much demand for one-legged Musketeers? 312 00:24:09,520 --> 00:24:11,170 Not that you were much more use with two. 313 00:24:11,240 --> 00:24:13,607 Not much of a nurse, are you? (GROANS) 314 00:24:13,680 --> 00:24:15,648 I'm not a nurse. I'm a poet. 315 00:24:15,720 --> 00:24:18,041 - Fix your own leg. - (PANTING) 316 00:24:21,840 --> 00:24:24,081 - Where are we? - Baltasar's safe house. 317 00:24:24,560 --> 00:24:26,050 (GROANING) 318 00:24:26,920 --> 00:24:28,251 Are you in pain? 319 00:24:29,440 --> 00:24:31,204 Yeah. A little bit. 320 00:24:31,480 --> 00:24:33,642 Something went wrong with the exchange. 321 00:24:34,080 --> 00:24:38,290 Yeah, your father lied to us and nearly got you killed. 322 00:24:38,400 --> 00:24:40,971 - That's what went wrong. - He trusted you French to save us 323 00:24:41,040 --> 00:24:43,122 and you made a mess of everything. 324 00:24:44,560 --> 00:24:48,451 It's locked. And Baltasar has men guarding the house. 325 00:24:51,840 --> 00:24:53,330 I'm going to read now. 326 00:24:54,120 --> 00:24:57,761 If you decide to die, please, do it quietly. 327 00:24:58,680 --> 00:24:59,966 (SIGHS) 328 00:25:00,400 --> 00:25:01,606 I have no time for this, Rochefort. 329 00:25:01,680 --> 00:25:03,091 Don't you know the Dauphin is sick? 330 00:25:03,160 --> 00:25:05,288 I am praying for him every moment. 331 00:25:05,360 --> 00:25:08,409 - But Ambassador Perales is waiting. - Let him wait. 332 00:25:10,000 --> 00:25:13,447 Good God! What are you doing in my private apartments? 333 00:25:13,720 --> 00:25:15,927 Forgive my presumption, Sire. 334 00:25:16,520 --> 00:25:20,081 I simply hoped to see Your Majesty's face once more before I left. 335 00:25:20,800 --> 00:25:24,202 I will see she is escorted from the palace immediately. 336 00:25:24,280 --> 00:25:26,487 You are a determined woman, Milady. 337 00:25:28,680 --> 00:25:31,206 And persistence must have its reward. 338 00:25:32,400 --> 00:25:35,244 Dine with me tonight. And do wear that dress. 339 00:25:36,440 --> 00:25:38,841 I find it very pleasing to the eye. 340 00:25:53,000 --> 00:25:54,445 SAMARA: It must hurt. 341 00:25:55,480 --> 00:25:57,084 Cry if you want. 342 00:25:57,400 --> 00:25:59,641 No. Thank you. 343 00:26:00,760 --> 00:26:02,444 What is your name? 344 00:26:03,840 --> 00:26:05,080 Porthos. 345 00:26:05,560 --> 00:26:07,244 We need to get out. 346 00:26:08,320 --> 00:26:11,085 What are you going to do? Punch through the walls? 347 00:26:11,240 --> 00:26:13,481 (PANTING) If it comes to it. 348 00:26:16,800 --> 00:26:17,961 (GROANS) 349 00:26:19,280 --> 00:26:20,884 What's the book? 350 00:26:21,320 --> 00:26:25,325 Poems by the mystic Umar Ibn al-Farid. 351 00:26:27,560 --> 00:26:28,846 Do you read Arabic? 352 00:26:30,040 --> 00:26:32,122 I'm not a Moor. I'm French. 353 00:26:33,320 --> 00:26:34,481 You might have been born in this country, 354 00:26:34,560 --> 00:26:36,130 but that doesn't make you French. 355 00:26:36,960 --> 00:26:42,091 In their eyes, you are at best an exotic stranger, at worst a mongrel. 356 00:26:43,720 --> 00:26:47,281 I am a Moor. I'm going home to Morocco. 357 00:26:49,680 --> 00:26:52,570 - Where are you from? - France. 358 00:26:57,440 --> 00:27:01,206 And Africa. On my mother's side. 359 00:27:01,280 --> 00:27:03,089 Which part of Africa? 360 00:27:08,280 --> 00:27:12,604 Well, wherever it was, that is where you belong. 361 00:27:13,520 --> 00:27:16,046 In the end, your adopted country will betray you, 362 00:27:16,120 --> 00:27:17,121 as mine did me. 363 00:27:19,760 --> 00:27:23,526 I know who I am, and what I am. 364 00:27:26,600 --> 00:27:28,011 (PANTING) 365 00:27:31,040 --> 00:27:32,201 (SCREAMING) 366 00:27:35,000 --> 00:27:37,162 Would you like to hear some poetry? 367 00:27:37,240 --> 00:27:39,242 (PANTING) I'd prefer a brandy. 368 00:27:40,200 --> 00:27:41,406 Poetry is all I have. 369 00:27:42,000 --> 00:27:43,729 Poetry it is, then. 370 00:27:45,280 --> 00:27:50,047 "From his light the niche of my essence enlightened me 371 00:27:51,120 --> 00:27:55,011 "By means of me, my nights blazed morning bright 372 00:27:56,520 --> 00:27:58,602 "I made me witness my being there 373 00:27:59,480 --> 00:28:03,405 "For I was he I witnessed him as me 374 00:28:04,960 --> 00:28:07,361 "The light, my splendour" 375 00:28:33,280 --> 00:28:34,805 I keep thinking to myself, 376 00:28:37,280 --> 00:28:38,884 "What if he dies? 377 00:28:39,760 --> 00:28:41,125 "What do I have left?" 378 00:28:41,200 --> 00:28:43,043 There is still the King. 379 00:28:43,120 --> 00:28:45,248 He will blame me. 380 00:28:45,320 --> 00:28:46,401 I know it. 381 00:28:46,480 --> 00:28:48,209 Blame you? Why? 382 00:28:49,400 --> 00:28:52,051 I am Spanish. So, everything must be my fault. 383 00:28:52,600 --> 00:28:54,364 Even my son's fever. 384 00:28:59,960 --> 00:29:01,724 That was indiscreet. 385 00:29:02,360 --> 00:29:04,283 Say whatever you wish. 386 00:29:04,440 --> 00:29:06,727 All your secrets are safe with me. 387 00:29:10,640 --> 00:29:12,130 Sit with me, Rochefort. 388 00:29:27,200 --> 00:29:29,885 My ladies should be here with us, 389 00:29:29,960 --> 00:29:32,611 but I cannot bear to look at them tonight. 390 00:29:45,120 --> 00:29:47,805 I have had so few friends in this place. 391 00:29:52,000 --> 00:29:53,809 I'm glad you're here. 392 00:29:58,360 --> 00:30:00,169 You're so good to me. 393 00:30:05,240 --> 00:30:06,605 I love you. 394 00:30:11,760 --> 00:30:14,764 As any subject loves his queen. 395 00:30:22,360 --> 00:30:23,600 (PORTHOS GRUNTING) 396 00:30:25,280 --> 00:30:26,611 I need you to stop the bleeding. 397 00:30:28,240 --> 00:30:30,561 - What bleeding? - I'm gonna pull the bolt out. 398 00:30:31,800 --> 00:30:33,290 You're mad. You'll die. 399 00:30:33,760 --> 00:30:36,730 People have said that before and I'm still here. 400 00:30:40,560 --> 00:30:42,085 Tie off my leg. 401 00:30:42,640 --> 00:30:43,926 And I'll need some bandages. 402 00:30:44,000 --> 00:30:46,082 (PORTHOS BREATHING HEAVILY) 403 00:30:49,600 --> 00:30:51,170 (GRUNTS) 404 00:30:53,560 --> 00:30:55,642 (GROANING) 405 00:30:59,800 --> 00:31:00,881 Mmm-hmm. 406 00:31:01,680 --> 00:31:03,330 (PORTHOS PANTING) 407 00:31:04,520 --> 00:31:05,885 (PORTHOS GROANING) 408 00:31:11,720 --> 00:31:12,881 SAMARA: How are you feeling? 409 00:31:14,680 --> 00:31:16,489 - Better. - It doesn't hurt as much? 410 00:31:16,560 --> 00:31:18,085 No, it's worse. 411 00:31:19,880 --> 00:31:21,370 But now I've got a weapon. 412 00:31:25,960 --> 00:31:28,725 TREVILLE: Let's dispense with the formalities shall we, Ambassador? 413 00:31:29,960 --> 00:31:32,566 Very well. What do you propose? 414 00:31:32,760 --> 00:31:34,125 In return for Samara 415 00:31:34,200 --> 00:31:37,283 and our Musketeer, France will hand over Tariq Alaman. 416 00:31:39,480 --> 00:31:42,723 - And the cipher? - That's between you and him. 417 00:31:43,200 --> 00:31:45,089 France has no further interest. 418 00:31:45,520 --> 00:31:49,366 I find that news surprising and unlikely. 419 00:31:55,120 --> 00:31:57,646 French lives have been lost, Perales. 420 00:31:57,720 --> 00:31:59,245 Enough is enough. 421 00:32:01,680 --> 00:32:02,727 Then I accept. 422 00:32:04,040 --> 00:32:07,601 Your Majesty has shown great wisdom and discretion. 423 00:32:08,720 --> 00:32:12,327 Do this, and you will never lay your hands on the cipher. 424 00:32:12,720 --> 00:32:14,404 TREVILLE: If it even exists. 425 00:32:15,600 --> 00:32:18,365 The fact is, Alaman, you have become an embarrassment. 426 00:32:18,440 --> 00:32:20,727 The quicker you are gone, the better. 427 00:32:20,800 --> 00:32:24,282 The same with your agents, Perales. I want no more massacres! 428 00:32:24,360 --> 00:32:26,522 There will be no unauthorised Spanish presence 429 00:32:26,600 --> 00:32:27,886 in Paris beyond tomorrow morning. 430 00:32:27,960 --> 00:32:29,928 Your Musketeer will be released at the same time. 431 00:32:30,000 --> 00:32:33,083 You have my word. Navas, bind his hands. 432 00:32:38,600 --> 00:32:41,331 PERALES: Guard this traitor. 433 00:32:41,400 --> 00:32:43,164 We will move him under the cover of night. 434 00:32:57,200 --> 00:32:58,486 Tread lightly, Treville. 435 00:32:58,560 --> 00:33:00,688 We cannot afford another incident with the Spanish. 436 00:33:00,760 --> 00:33:03,684 If in doubt, err on the side of caution. 437 00:33:03,760 --> 00:33:05,444 But bring me that cipher, 438 00:33:05,520 --> 00:33:09,161 and I will never say a harsh word of the Musketeers again. 439 00:33:09,800 --> 00:33:10,801 (SIGHS) 440 00:33:20,440 --> 00:33:21,885 (BABY WHIMPERING) 441 00:34:10,200 --> 00:34:11,850 Madame Bonacieux? 442 00:34:16,800 --> 00:34:17,926 Where are you going? 443 00:34:19,920 --> 00:34:22,287 My husband sent for me. 444 00:34:22,400 --> 00:34:24,368 I didn't want to disturb the Queen. 445 00:34:27,920 --> 00:34:29,570 Off you go, then. 446 00:34:45,120 --> 00:34:46,963 My poor husband, Lord de Winter, 447 00:34:47,040 --> 00:34:50,681 died in England and left me penniless. 448 00:34:52,320 --> 00:34:56,166 On my way home, I was taken hostage by those villains. 449 00:34:58,120 --> 00:34:59,724 The rest, Your Majesty knows. 450 00:35:00,760 --> 00:35:03,206 Well, I sensed you were high born. 451 00:35:03,600 --> 00:35:05,887 Breeding shows even in the vilest company. 452 00:35:09,320 --> 00:35:10,845 I have something for you, Sire. 453 00:35:17,080 --> 00:35:20,209 My ring! You kept it safe. 454 00:35:36,240 --> 00:35:38,766 My company does not please you. 455 00:35:38,840 --> 00:35:40,683 I shall withdraw. 456 00:35:40,760 --> 00:35:42,125 No. 457 00:35:44,480 --> 00:35:47,131 You are the one thing keeping me sane. 458 00:35:48,280 --> 00:35:49,725 It is my son. 459 00:35:50,240 --> 00:35:52,686 He's very ill. Perhaps dying. 460 00:35:54,600 --> 00:35:56,648 MILADY: I knew there was a sadness in you. 461 00:35:57,200 --> 00:35:59,601 It breaks my heart to see you so. 462 00:36:01,360 --> 00:36:03,010 Can I pray with you, Sire? 463 00:36:03,080 --> 00:36:04,366 (LAUGHS) 464 00:36:04,840 --> 00:36:07,081 - What, here? Now? - Why not? 465 00:36:07,760 --> 00:36:09,683 God is always with us. 466 00:36:14,520 --> 00:36:16,488 You are a saint, Milady. 467 00:36:18,720 --> 00:36:20,370 One day, perhaps. 468 00:36:32,800 --> 00:36:34,689 (SIGHS) 469 00:36:34,760 --> 00:36:36,524 Why, I've upset you. 470 00:36:43,600 --> 00:36:45,045 Forgive me. 471 00:36:45,560 --> 00:36:47,847 There is nothing to forgive. 472 00:36:49,120 --> 00:36:54,570 We are just two lonely souls in need of comfort. 473 00:37:04,400 --> 00:37:05,401 (HORSE NEIGHING) 474 00:37:06,440 --> 00:37:08,488 I will take him from here. 475 00:37:16,880 --> 00:37:18,370 - (MAN GRUNTS) - (HORSE NEIGHS) 476 00:37:35,320 --> 00:37:37,004 - Nearly there now. - (BABY CRYING) 477 00:37:39,440 --> 00:37:41,204 JACQUES: Constance? 478 00:37:42,760 --> 00:37:43,921 What are you doing here? 479 00:37:44,280 --> 00:37:46,726 Have you... Have you come to see me? 480 00:37:47,040 --> 00:37:48,451 - (BABY CRYING) - What's that? 481 00:37:48,960 --> 00:37:52,362 - A baby? Is it yours? - Of course not. 482 00:37:54,680 --> 00:37:57,729 In case you hadn't noticed, you have to get pregnant first. 483 00:37:57,800 --> 00:37:58,926 If it is D'Artagnan's... 484 00:37:59,000 --> 00:38:03,130 It's not his, it's not mine! I'm just looking after him. 485 00:38:03,480 --> 00:38:07,371 I'm your husband. I demand to know who this baby belongs to. 486 00:38:07,520 --> 00:38:10,126 I can't tell you. Please, just 487 00:38:11,560 --> 00:38:13,528 don't tell anyone you saw me. 488 00:38:35,480 --> 00:38:36,925 (BABY COUGHS) 489 00:38:39,920 --> 00:38:41,206 Rest now. 490 00:38:56,800 --> 00:38:58,404 (HORSE NEIGHS) 491 00:39:08,400 --> 00:39:10,129 BALTASAR: Ah, welcome, Tariq. 492 00:39:10,760 --> 00:39:12,888 My house is your house. 493 00:39:13,720 --> 00:39:14,767 (HORSE NEIGHS) 494 00:39:14,840 --> 00:39:16,968 - Get him inside. - (GRUNTS) 495 00:39:22,120 --> 00:39:23,360 - (WHIPPING) - (HORSE NEIGHING) 496 00:39:40,040 --> 00:39:42,520 General Alaman must return to Madrid for trial 497 00:39:42,600 --> 00:39:44,409 and public execution. 498 00:39:44,680 --> 00:39:46,842 So try to restrain yourself. 499 00:39:46,920 --> 00:39:50,720 - (SIGHS) - BALTASAR: He will be alive. Barely. 500 00:39:51,280 --> 00:39:54,921 Ambassador Perales will be here in the morning. Be ready. 501 00:39:59,480 --> 00:40:01,005 Where is the cipher? 502 00:40:02,600 --> 00:40:04,921 I don't care what you do to me, Baltasar. 503 00:40:05,000 --> 00:40:07,321 Just let my daughter go free. She cannot harm you. 504 00:40:08,480 --> 00:40:10,801 The Moor is an inferior species. 505 00:40:11,320 --> 00:40:13,971 He must be trained like an animal. 506 00:40:14,040 --> 00:40:16,964 With discipline and harshness. 507 00:40:28,840 --> 00:40:29,841 Where is the Dauphin? 508 00:40:31,280 --> 00:40:32,850 Where is the Dauphin? 509 00:40:33,360 --> 00:40:35,169 You are the Dauphin's governess. 510 00:40:35,240 --> 00:40:37,322 How could you let this happen? 511 00:40:37,400 --> 00:40:40,882 (STUTTERING) I was so tired. I must have fallen asleep. 512 00:40:40,960 --> 00:40:43,406 Who would steal an innocent child? 513 00:40:45,080 --> 00:40:47,128 Where is Madame Bonacieux? 514 00:40:47,280 --> 00:40:50,284 Constance? She wouldn't do this. 515 00:40:51,280 --> 00:40:53,203 Well, she was concerned with the Doctor's treatments, 516 00:40:53,280 --> 00:40:55,009 perhaps she was just trying to help. 517 00:40:55,080 --> 00:40:57,890 She might be a madwoman, for all we know. 518 00:40:58,240 --> 00:41:01,130 You're as much to blame as she is. Arrest her! 519 00:41:01,280 --> 00:41:05,683 What? No! Please! Your Majesty! 520 00:41:06,000 --> 00:41:08,890 Find my child. For pity's sake, find him! 521 00:41:09,800 --> 00:41:12,724 Dear God. Someone must inform the King. 522 00:41:16,360 --> 00:41:19,523 I have never met anyone like you before, Milady. 523 00:41:20,360 --> 00:41:22,601 There is no one like me, Sire. 524 00:41:24,000 --> 00:41:26,480 But I warn you, I am a very 525 00:41:27,360 --> 00:41:28,805 (KISSING) bad... 526 00:41:28,880 --> 00:41:30,928 - (CHUCKLES) - ...woman. 527 00:41:32,760 --> 00:41:36,162 My only ambition is to bewitch you. 528 00:41:38,080 --> 00:41:40,048 Then you are succeeding. 529 00:41:40,960 --> 00:41:42,166 Here. 530 00:41:43,400 --> 00:41:46,529 Take this as a token of my esteem. 531 00:42:09,200 --> 00:42:10,440 Get out! 532 00:42:22,200 --> 00:42:24,407 I came with news of your son. 533 00:42:25,680 --> 00:42:26,920 Not dead, surely. 534 00:42:27,000 --> 00:42:28,843 He has been kidnapped. 535 00:42:37,680 --> 00:42:38,920 The cipher! 536 00:42:39,000 --> 00:42:41,810 Release my daughter and I will tell you! 537 00:42:46,960 --> 00:42:48,007 (DOOR OPENS) 538 00:42:56,720 --> 00:42:58,449 (GRUNTING) 539 00:43:01,120 --> 00:43:03,726 My leg hurts. Someone's going to pay for it. 540 00:43:03,800 --> 00:43:05,962 Make sure it's not you. 541 00:43:18,720 --> 00:43:20,609 Well done. Go. 542 00:43:22,360 --> 00:43:24,761 Middle door. No one's moved since they arrived. 543 00:43:24,920 --> 00:43:26,684 Any sign of Porthos? 544 00:43:27,840 --> 00:43:30,650 It's been hours. Alaman might be dead by now. 545 00:43:31,600 --> 00:43:34,809 They want to put him on trial. Make a show of the traitor's downfall. 546 00:43:34,880 --> 00:43:36,564 He knew the risks. 547 00:43:37,080 --> 00:43:38,127 Treville is on the way. 548 00:43:44,360 --> 00:43:45,361 (PORTHOS GRUNTS) 549 00:43:51,240 --> 00:43:52,446 Drop your weapons. 550 00:43:55,040 --> 00:43:57,964 One shot. Who's it going to be? 551 00:43:58,040 --> 00:44:00,202 Three seconds or I cut his throat. 552 00:44:02,960 --> 00:44:05,247 Please. Please. 553 00:44:07,640 --> 00:44:09,404 (PANTING) 554 00:44:15,240 --> 00:44:16,765 (GRUNTS) 555 00:44:26,720 --> 00:44:27,801 Your choice, Tariq. 556 00:44:30,840 --> 00:44:31,841 No! 557 00:44:34,160 --> 00:44:37,642 The cipher is in Samara's book. 558 00:44:38,600 --> 00:44:41,001 You shouldn't have told him. 559 00:44:41,080 --> 00:44:43,208 I'd rather die than help them! 560 00:44:43,360 --> 00:44:46,523 I know, my love. But I want you to live. 561 00:45:01,160 --> 00:45:02,571 (LOUD THUD) 562 00:45:20,840 --> 00:45:22,205 (GRUNTS) 563 00:45:28,280 --> 00:45:30,760 One more step and I shoot her. 564 00:45:32,000 --> 00:45:33,923 PERALES: Put down your weapons. 565 00:45:34,240 --> 00:45:37,608 This man is under protection from the Spanish Crown. 566 00:45:39,440 --> 00:45:44,162 Once again, you Musketeers have lied about your true intentions. 567 00:45:44,960 --> 00:45:48,760 ATHOS: It was the only way to find out where you were holding the hostages. 568 00:45:48,840 --> 00:45:51,127 I suggest you leave. 569 00:45:51,440 --> 00:45:54,046 Unless you intend to shoot me as well. 570 00:45:54,800 --> 00:45:56,211 We'll leave. 571 00:45:56,520 --> 00:45:59,649 But we're taking General Alaman and his daughter with us. 572 00:46:03,920 --> 00:46:05,445 And the cipher. 573 00:46:10,480 --> 00:46:12,801 I will return to Spain of my own free will, 574 00:46:13,360 --> 00:46:15,761 and explain how the cipher works. 575 00:46:15,920 --> 00:46:18,491 But only if you release my daughter. 576 00:46:21,320 --> 00:46:24,927 General Alaman and the cipher will stay here. 577 00:46:26,000 --> 00:46:27,729 The girl can leave. 578 00:46:27,920 --> 00:46:30,844 King Louis wishes to avoid 579 00:46:30,920 --> 00:46:33,446 a public embarrassment, does he not? 580 00:46:34,400 --> 00:46:35,970 I won't go without my father. 581 00:46:36,040 --> 00:46:37,280 You must go. 582 00:46:37,360 --> 00:46:40,569 As long as you are free, I will always be at your side. 583 00:46:44,800 --> 00:46:46,723 Samara, listen to me. 584 00:46:49,240 --> 00:46:51,527 The world that we knew is dead. 585 00:46:51,720 --> 00:46:53,802 You have to build a new one 586 00:46:54,000 --> 00:46:56,924 where our people can live in dignity and with peace. 587 00:46:57,960 --> 00:47:00,440 That is your task now. Hmm? 588 00:47:01,960 --> 00:47:04,088 Now go. Go! 589 00:47:04,200 --> 00:47:05,326 Get the girl to safety. 590 00:47:07,640 --> 00:47:10,484 We withdraw. For now. 591 00:47:10,560 --> 00:47:12,050 ARAMIS: I've got you. 592 00:47:16,040 --> 00:47:18,486 My position will be compromised if I'm found here. 593 00:47:18,560 --> 00:47:20,562 The French will not dare to touch you. 594 00:47:27,000 --> 00:47:29,207 Where is she, your wife? 595 00:47:30,800 --> 00:47:32,723 I... I have no idea. 596 00:47:32,800 --> 00:47:34,564 She has abducted the Dauphin. 597 00:47:34,640 --> 00:47:39,168 Anyone involved in the conspiracy will join her on the gallows. 598 00:47:43,400 --> 00:47:44,845 Where is she? 599 00:47:49,640 --> 00:47:53,247 Where are you? Are you here? 600 00:47:53,320 --> 00:47:54,810 (BABY GURGLES) 601 00:47:56,760 --> 00:47:58,125 (SHUSHES) 602 00:47:59,240 --> 00:48:00,401 Ah! 603 00:48:03,880 --> 00:48:05,564 Have you hurt him? 604 00:48:06,920 --> 00:48:09,730 I'm trying to save his life. 605 00:48:16,320 --> 00:48:18,368 (BABY CRYING) 606 00:48:22,080 --> 00:48:23,081 (GRUNTS) 607 00:48:25,040 --> 00:48:29,364 The penalty for kidnapping the Dauphin is execution. 608 00:48:30,040 --> 00:48:31,849 Nothing can save you. 609 00:48:32,040 --> 00:48:35,761 Hurry to the Queen. Tell her Rochefort has found her child. 610 00:48:56,560 --> 00:48:58,562 - Surround the building. - The cipher's inside. 611 00:48:58,640 --> 00:48:59,801 Baltasar is holding it. 612 00:48:59,880 --> 00:49:01,609 That's the room, those three windows. 613 00:49:01,680 --> 00:49:04,206 Just Tariq and the Spanish in there. 614 00:49:22,000 --> 00:49:23,570 Any assault on Spanish citizens 615 00:49:23,640 --> 00:49:26,689 will provoke a diplomatic incident, Captain. 616 00:49:26,760 --> 00:49:30,367 - Is that what you want? - What I want is the cipher. 617 00:49:31,080 --> 00:49:33,162 Then I suggest we have a stalemate. 618 00:49:34,240 --> 00:49:35,571 Prepare to enter the building. 619 00:49:35,640 --> 00:49:37,642 Please. My father is in there. 620 00:49:37,720 --> 00:49:39,961 I warn you. If you lay hands on a Spanish citizen, 621 00:49:40,040 --> 00:49:42,088 there will be dangerous consequences. 622 00:49:45,160 --> 00:49:47,481 The French will never let you leave with that cipher. 623 00:49:48,200 --> 00:49:50,487 Perales will arrange something. 624 00:49:53,160 --> 00:49:55,606 I have never understood irrational hatred. 625 00:49:55,680 --> 00:49:57,489 It stifles every decent impulse, 626 00:49:57,560 --> 00:49:59,881 destroys common sense and reason. 627 00:50:00,240 --> 00:50:02,925 The moment a man says, "All Moors are this", 628 00:50:03,000 --> 00:50:05,810 or, "All white men are that", he has abandoned 629 00:50:05,880 --> 00:50:08,121 his sanity and revealed his weakness. 630 00:50:08,200 --> 00:50:10,601 And yet it is not me who is weak. 631 00:50:11,160 --> 00:50:13,208 Not I who will die on the scaffold. 632 00:50:15,520 --> 00:50:18,091 Come, give me the cipher. 633 00:50:18,720 --> 00:50:20,927 I will show you how it works. 634 00:50:25,920 --> 00:50:28,400 - No tricks, Tariq. - No tricks. 635 00:50:36,120 --> 00:50:38,043 SAMARA: Father! Father! 636 00:50:38,640 --> 00:50:41,405 You have failed. It is undamaged. 637 00:50:41,480 --> 00:50:44,006 As always, you have missed the point. 638 00:50:58,320 --> 00:51:00,209 (COUGHING) 639 00:51:05,000 --> 00:51:06,240 - PORTHOS: Samara? - Father! 640 00:51:06,320 --> 00:51:10,245 - Samara. - Father! Father... Father! 641 00:51:10,320 --> 00:51:13,130 - Father! No! No! - (SHUSHES) 642 00:51:13,560 --> 00:51:15,801 What possessed you, Constance? 643 00:51:15,880 --> 00:51:17,803 Do you hate me so much? 644 00:51:17,960 --> 00:51:20,122 I was trying to save his life. 645 00:51:20,200 --> 00:51:22,282 LOUIS: By taking him from his doctor's care 646 00:51:22,520 --> 00:51:24,363 to a common laundry? 647 00:51:24,840 --> 00:51:26,604 Who knows what risks he was exposed to? 648 00:51:27,120 --> 00:51:29,043 CONSTANCE: He was dying! 649 00:51:29,120 --> 00:51:31,566 I thought the steam might ease his lungs. 650 00:51:31,640 --> 00:51:34,371 It's a common remedy amongst the people. 651 00:51:34,520 --> 00:51:36,363 Common people are full of disease! 652 00:51:36,440 --> 00:51:39,125 Doctor Lemay's treatments weren't working. 653 00:51:40,000 --> 00:51:41,729 This woman is dangerous. 654 00:51:43,960 --> 00:51:45,246 She must be hanged. 655 00:51:50,840 --> 00:51:56,483 Your Majesty! Your Majesty, please! 656 00:51:57,760 --> 00:52:00,764 The Dauphin's lungs are clearing and his fever has broken. 657 00:52:00,840 --> 00:52:02,251 I believe he is recovering. 658 00:52:02,680 --> 00:52:04,762 LOUIS: Your leeches have done their work? 659 00:52:04,840 --> 00:52:08,970 As a man of science, I must conclude that it was the steam, 660 00:52:09,040 --> 00:52:11,327 and not I, that saved his life. 661 00:52:12,240 --> 00:52:14,447 Madame Bonacieux should receive the credit. 662 00:52:18,600 --> 00:52:24,243 Ah. Well, then, I suppose we had better not hang her. 663 00:52:28,720 --> 00:52:31,087 Perhaps you were right this time, Madame. 664 00:52:32,040 --> 00:52:35,761 But I assure you, leeches are generally an infallible cure. 665 00:52:48,200 --> 00:52:49,440 (SIGHS) 666 00:53:02,000 --> 00:53:04,480 I wanted that gunpowder, Treville. 667 00:53:05,320 --> 00:53:07,721 Now the machine is destroyed, 668 00:53:07,800 --> 00:53:11,566 Alaman is dead and the secret is lost forever. 669 00:53:12,240 --> 00:53:15,767 But at least the Spanish do not have it either, Sire. 670 00:53:16,640 --> 00:53:18,927 Yes, that is some compensation. 671 00:53:19,000 --> 00:53:20,843 But I am disappointed. 672 00:53:23,280 --> 00:53:25,965 Your Musketeers have let me down again. 673 00:53:30,000 --> 00:53:32,002 It keeps happening, doesn't it? 674 00:53:36,080 --> 00:53:37,809 Walk with me, Rochefort. 675 00:53:41,520 --> 00:53:43,602 We have affairs of state to discuss. 676 00:53:56,480 --> 00:53:57,606 (HORSE NEIGHING) 677 00:54:03,600 --> 00:54:05,250 Hello. (CHUCKLES) 678 00:54:06,040 --> 00:54:08,407 I'm leaving for Morocco this evening. 679 00:54:10,840 --> 00:54:12,683 Do you actually know anything about the place? 680 00:54:12,760 --> 00:54:14,683 No. But I'll learn. 681 00:54:15,360 --> 00:54:17,408 And it will be my children's home. 682 00:54:17,480 --> 00:54:19,721 - They will belong there. - (CHUCKLES) 683 00:54:19,800 --> 00:54:23,202 You should search for your own home, too, one day. 684 00:54:23,720 --> 00:54:25,529 You're looking at it. 685 00:54:27,160 --> 00:54:29,242 These are not your people, Porthos. 686 00:54:29,320 --> 00:54:31,846 However hard you try, you will never truly be one of them. 687 00:54:31,920 --> 00:54:33,922 (SIGHS) I'm a Musketeer. 688 00:54:34,560 --> 00:54:37,291 That's home enough for me, hmm? 689 00:54:38,240 --> 00:54:40,242 I have something for you. 690 00:54:41,640 --> 00:54:42,880 For me? 691 00:54:44,480 --> 00:54:47,927 Ah, Poems. (CHUCKLES) Thank you. 692 00:54:49,760 --> 00:54:54,482 Thank you for trying to save my father. 693 00:54:55,160 --> 00:54:57,401 He was a great man. A hero. 694 00:54:58,440 --> 00:54:59,646 He taught me everything. 695 00:55:01,560 --> 00:55:04,291 Life is going to be so hard without him. 696 00:55:06,200 --> 00:55:07,281 Mmm. 697 00:55:10,360 --> 00:55:13,250 I, uh... I never knew my father. 698 00:55:14,480 --> 00:55:16,244 - Not at all? - No. 699 00:55:17,760 --> 00:55:20,889 I guess he, uh, abandoned us. I don't know. 700 00:55:23,400 --> 00:55:26,290 I don't remember... (CHUCKLES) 701 00:55:27,480 --> 00:55:29,164 Samara, no matter how much you're hurting right now, 702 00:55:29,240 --> 00:55:30,969 I'd rather be in your position. 703 00:55:31,920 --> 00:55:35,208 When the grief fades, you'll still have his memory. 704 00:55:35,280 --> 00:55:38,011 Treasure that. It's a gift. 705 00:55:43,120 --> 00:55:46,488 - Goodbye, brother. - (CHUCKLES) 706 00:55:58,800 --> 00:56:01,406 God is showing you the agonies of the damned. 707 00:56:01,480 --> 00:56:03,130 Who is this girl? 708 00:56:03,200 --> 00:56:04,850 (ALL SHOUTING) 709 00:56:06,120 --> 00:56:07,929 Innocent people are dying! 710 00:56:08,000 --> 00:56:11,402 I didn't become a musketeer to destroy an honest woman's reputation. 711 00:56:11,640 --> 00:56:14,450 I want to know about Milady de Winter. 712 00:56:14,560 --> 00:56:17,769 Is anyone here but Rochefort willing to do what their King wants? 713 00:56:18,280 --> 00:56:19,441 MILADY: The past is dead. 714 00:56:19,640 --> 00:56:20,926 The past is never dead. 715 00:56:21,600 --> 00:56:22,931 Who ordered my death? 716 00:56:23,160 --> 00:56:24,161 (GASPS) 717 00:56:24,240 --> 00:56:25,651 I'm here to see Emilie. 718 00:56:25,720 --> 00:56:27,484 JOSETTE: Let God's work be done! 719 00:56:27,600 --> 00:56:29,602 (THEME MUSIC PLAYING) 720 00:56:32,720 --> 00:56:42,720 Ripped By mstoll 51595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.