Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,560 --> 00:00:04,369
(SHOUTING)
2
00:00:10,200 --> 00:00:12,362
(WAILS)
3
00:00:17,520 --> 00:00:20,000
(WAILS)
4
00:00:23,480 --> 00:00:24,891
(SHOUTING)
5
00:00:34,360 --> 00:00:35,691
Hold them back!
6
00:00:54,120 --> 00:00:55,929
(BLADE SLICES)
7
00:00:56,040 --> 00:00:57,963
(GROANS)
8
00:01:04,240 --> 00:01:10,202
The denizens of hell will not
keep me from my throne!
9
00:01:12,240 --> 00:01:13,401
Lam your King!
10
00:01:14,560 --> 00:01:16,642
Appointed by God.
11
00:01:18,960 --> 00:01:20,644
And my kingdom awaits.
12
00:01:23,480 --> 00:01:25,369
(CLICKS FINGERS) You!
13
00:01:25,480 --> 00:01:26,970
Have this place redecorated.
14
00:01:27,080 --> 00:01:29,367
It's my son's birthday today.
15
00:01:29,480 --> 00:01:30,970
It's not fit for a dog...
16
00:01:32,600 --> 00:01:34,250
...let alone a monarch.
17
00:01:41,960 --> 00:01:44,486
What's happening, Marcheaux?
18
00:01:44,600 --> 00:01:46,284
The prisoners attacked a guard
and stole his keys.
19
00:01:46,400 --> 00:01:47,970
The whole chatelet is wide open.
20
00:01:48,080 --> 00:01:50,003
And they're not going to go
back into their cells
21
00:01:50,120 --> 00:01:51,770
like nice little sheep.
22
00:01:51,880 --> 00:01:54,008
- You think you can do any better?
- I know we can.
23
00:02:01,400 --> 00:02:02,890
Put a line at the gates!
24
00:02:06,480 --> 00:02:07,606
You are wasting time!
25
00:02:09,120 --> 00:02:11,282
Fall back! Fall back!
26
00:02:32,280 --> 00:02:35,648
The prisoners must not return
until the midday bell.
27
00:02:35,760 --> 00:02:38,923
It'll take the Red Guard that long
to secure the chatelet.
28
00:02:39,040 --> 00:02:41,805
I'm told the whole place is in chaos.
29
00:02:41,920 --> 00:02:43,251
Chaos is good.
30
00:02:44,600 --> 00:02:47,968
The man with a clear purpose
always prevails.
31
00:02:48,080 --> 00:02:49,127
(CHUCKLES)
32
00:02:49,240 --> 00:02:54,121
Alas, my purpose... (GROANS)
...is to play the fawning uncle
33
00:02:54,240 --> 00:02:56,971
at the Dauphin's birthday party.
34
00:02:57,080 --> 00:02:59,208
The more distractions at the palace,
the better.
35
00:03:00,640 --> 00:03:02,688
We will soon have our war chest.
36
00:03:02,800 --> 00:03:04,450
That's all that matters.
37
00:03:04,560 --> 00:03:06,289
And the moment the King is dead,
38
00:03:06,400 --> 00:03:10,564
we can move in with Gaston
at the head of an army.
39
00:03:13,040 --> 00:03:14,849
(CLANGING)
40
00:03:21,760 --> 00:03:23,410
Where are the Musketeers?
41
00:03:23,520 --> 00:03:25,010
Marcheaux's keeping them busy.
42
00:03:25,120 --> 00:03:27,691
We're nearly through to the lower chamber.
43
00:03:35,600 --> 00:03:36,886
Get up!
44
00:03:38,280 --> 00:03:39,964
Leave me alone.
45
00:03:41,040 --> 00:03:44,886
- I have nothing to do with any of this.
- Joubert, you're wrong.
46
00:03:48,840 --> 00:03:50,683
This is all about you.
47
00:04:30,720 --> 00:04:33,326
(SHOUTING AND GROANING)
48
00:04:36,800 --> 00:04:40,486
How many prisoners have escaped
into the streets, Marcheaux?
49
00:04:40,600 --> 00:04:43,410
There's no way of telling.
Why don't you go and find out?
50
00:04:45,120 --> 00:04:47,202
(SHOUTED ORDERS)
51
00:04:47,320 --> 00:04:51,484
Captain Marcheaux, if my men and I
pursue those unaccounted for,
52
00:04:51,600 --> 00:04:53,807
I trust this won't
descend into street theatre?
53
00:04:53,920 --> 00:04:58,050
Don't bring them back before midday.
It's chaos inside.
54
00:04:58,160 --> 00:05:00,049
It'll take time to regain control.
55
00:05:00,160 --> 00:05:02,811
What are we supposed to do with them
until then?
56
00:05:02,920 --> 00:05:04,649
You have a garrison.
57
00:05:05,960 --> 00:05:07,291
Use it.
58
00:05:07,400 --> 00:05:08,970
The Red Guard are busy.
59
00:05:10,000 --> 00:05:11,650
Captain?
60
00:05:11,760 --> 00:05:13,125
Fine.
61
00:05:24,840 --> 00:05:27,241
You're wasting precious time, Joubert.
62
00:05:27,360 --> 00:05:28,850
You won't kill me.
63
00:05:28,960 --> 00:05:30,450
You need me alive.
64
00:05:30,560 --> 00:05:32,528
That's what this is about, isn't it?
65
00:05:32,640 --> 00:05:34,881
Your skills are valuable to me.
66
00:05:36,480 --> 00:05:39,643
Your wife, however, is not.
67
00:05:39,760 --> 00:05:41,171
Annabelle...
68
00:05:42,360 --> 00:05:44,089
You wouldn't hurt her?
69
00:05:44,200 --> 00:05:46,168
You really don't want to push me.
70
00:05:46,280 --> 00:05:48,442
Now give me what I want!
71
00:05:51,280 --> 00:05:55,126
We must transform this little palace
into a magical fairyland!
72
00:05:55,240 --> 00:05:57,049
Anything you desire, Majesty.
73
00:05:57,160 --> 00:05:59,208
Money is no object.
74
00:05:59,320 --> 00:06:04,042
As I promised, the Dauphin will remember
this birthday for ever.
75
00:06:04,160 --> 00:06:08,404
Yes. He must remember every moment,
every detail.
76
00:06:09,520 --> 00:06:11,090
It is not every day a boy turns six.
77
00:06:11,200 --> 00:06:14,249
This is already more than any boy
could ever wish for.
78
00:06:14,360 --> 00:06:16,567
Your generosity is greatly appreciated,
Governor.
79
00:06:16,680 --> 00:06:18,921
The Governor of Paris has plenty of money.
Isn't that right, Feron?
80
00:06:19,040 --> 00:06:20,451
(GRUNTS)
81
00:06:20,560 --> 00:06:24,007
It seems the Dutch Ambassador
will be unable to attend today.
82
00:06:24,120 --> 00:06:27,283
The Dutch government are sending
the financier Van Laar in his place.
83
00:06:27,400 --> 00:06:28,686
Van Laar?
84
00:06:28,800 --> 00:06:30,325
You know him?
85
00:06:31,680 --> 00:06:33,045
Come, I want to see the presents.
86
00:06:33,160 --> 00:06:36,881
We have so many, we've had to put
some in another room.
87
00:06:42,160 --> 00:06:45,084
There is a dangerous situation
developing at the chatelet.
88
00:06:45,200 --> 00:06:46,964
I am quite aware of it, Treville.
89
00:06:47,080 --> 00:06:49,811
Yet your men have proved utterly
ineffectual in stopping it!
90
00:06:51,160 --> 00:06:52,571
Feron, are you listening?
91
00:06:52,680 --> 00:06:55,126
There are dangerous criminals
on the streets of Paris
92
00:06:55,240 --> 00:06:56,844
while you plan party games.
93
00:06:56,960 --> 00:06:58,405
It is expected of me.
94
00:06:58,520 --> 00:07:01,490
Just as it is expected that
I pay for all this!
95
00:07:01,600 --> 00:07:05,525
The King doesn't care what is happening
out there, Treville.
96
00:07:05,640 --> 00:07:07,642
Today is about one thing.
97
00:07:08,880 --> 00:07:11,042
Open your eyes, look around you.
98
00:07:15,480 --> 00:07:17,244
(CONFUSED SHOUTING)
99
00:07:18,400 --> 00:07:19,606
Save yourself!
100
00:07:24,280 --> 00:07:25,850
(WOMAN SCREAMS)
101
00:07:36,360 --> 00:07:37,600
No, it's mine!
102
00:07:37,720 --> 00:07:41,122
SYLVIE: This isn't the kind of world
I want to live in,
103
00:07:41,240 --> 00:07:44,369
where a man must steal to feed his family.
104
00:07:44,480 --> 00:07:47,689
There's got to be something better.
105
00:07:47,800 --> 00:07:49,723
That's what my father believed.
106
00:07:50,800 --> 00:07:51,961
That one voice...
107
00:07:53,400 --> 00:07:58,088
...struggles to be heard,
but if we speak together...
108
00:07:59,360 --> 00:08:02,330
...surely the King must hear us.
109
00:08:05,920 --> 00:08:08,446
- Look in there!
- Red Guard!
110
00:08:08,560 --> 00:08:09,846
Stay where you are!
111
00:08:09,960 --> 00:08:11,485
All of you!
112
00:08:13,280 --> 00:08:14,850
You got any food?
113
00:08:16,520 --> 00:08:18,966
Warn Constance there'll be more.
114
00:08:19,080 --> 00:08:21,242
They're heading for the refugee camp.
115
00:08:22,680 --> 00:08:23,681
Move!
116
00:08:35,280 --> 00:08:37,282
(SCREAMING)
117
00:08:50,320 --> 00:08:52,163
Who are you?
118
00:08:52,280 --> 00:08:53,361
What do you want?
119
00:08:55,600 --> 00:08:58,922
You have no business with us here,
Musketeers. Now get out!
120
00:09:00,000 --> 00:09:03,049
D'ARTAGNAN: Four men came this way.
Escaped prisoners.
121
00:09:03,160 --> 00:09:04,605
You are the only strangers in here.
122
00:09:19,960 --> 00:09:21,962
You'd better come with me.
123
00:09:22,080 --> 00:09:23,286
Now!
124
00:09:51,360 --> 00:09:52,725
Still peddling sedition!
125
00:09:52,840 --> 00:09:54,444
There's nothing written on there
that any of us are ashamed of.
126
00:09:54,560 --> 00:09:57,040
They had nothing to do with what
happened at the chatelet.
127
00:09:57,160 --> 00:09:59,891
How can you be sure? We both know
there's a lot more to this.
128
00:10:00,000 --> 00:10:01,240
You have my word.
129
00:10:04,480 --> 00:10:06,562
Let's leave these two alone,
shall we?
130
00:10:06,680 --> 00:10:07,841
Move!
131
00:10:32,280 --> 00:10:34,487
Athos? What will happen to those men?
132
00:10:34,600 --> 00:10:36,011
That is not my decision.
133
00:10:36,120 --> 00:10:38,088
You sound like a Red Guard.
134
00:10:41,760 --> 00:10:45,242
When Aramis told me you gave away
your land and titles,
135
00:10:45,360 --> 00:10:48,125
I thought it was because you believed
no man to be above any other.
136
00:10:48,240 --> 00:10:50,083
But now I see it was fear.
137
00:10:50,200 --> 00:10:53,204
I just didn't want that life.
138
00:10:53,320 --> 00:10:55,561
What life do you want?
139
00:10:58,560 --> 00:11:02,690
Most of the men you're chasing
aren't dangerous but desperate.
140
00:11:02,800 --> 00:11:04,290
The desperate become dangerous.
141
00:11:04,400 --> 00:11:07,688
Governor Feron makes cellmates
of the innocent and the guilty.
142
00:11:24,200 --> 00:11:26,851
I will not help you steal the King's
gold reserves.
143
00:11:26,960 --> 00:11:29,008
I won't do it. You'll never make me.
144
00:11:32,080 --> 00:11:33,525
Annabelle's locket!
145
00:11:33,640 --> 00:11:36,723
My men have prepared the way for you.
146
00:11:36,840 --> 00:11:38,251
Take him down.
147
00:11:40,400 --> 00:11:42,448
Return to your homes quickly.
148
00:11:42,560 --> 00:11:45,530
It's no longer safe on the streets.
Please take what you've been given and go.
149
00:11:45,640 --> 00:11:46,801
Where are you going?
150
00:11:46,920 --> 00:11:50,925
I'm worried about Annabelle Joubert.
She's usually first at the gates.
151
00:11:51,040 --> 00:11:53,281
She's probably just locked her doors
and stayed in.
152
00:11:54,560 --> 00:11:57,040
You don't understand. She's blind.
153
00:11:58,280 --> 00:12:00,169
I'm coming with you.
154
00:12:03,680 --> 00:12:06,729
Herr Van Laar, pleasure to see you again.
155
00:12:06,840 --> 00:12:09,650
We're sorry to hear
of the Ambassador's incapacity.
156
00:12:09,760 --> 00:12:11,842
Yes, of course, of course.
157
00:12:11,960 --> 00:12:13,325
Er, forgive me, Minister.
158
00:12:13,440 --> 00:12:17,445
I speak as a loyal servant
and admirer of the King but, erm...
159
00:12:18,680 --> 00:12:20,569
...the loan that His Majesty took out.
160
00:12:20,680 --> 00:12:24,480
The interest repayment is overdue.
A trifle, I'm sure.
161
00:12:24,600 --> 00:12:25,965
There must be some mistake.
162
00:12:26,080 --> 00:12:28,287
No, the repayment schedule is quite clear.
163
00:12:28,400 --> 00:12:31,882
I granted the loan only under
the strictest terms.
164
00:12:32,000 --> 00:12:35,721
I believe it was a private arrangement.
165
00:12:35,840 --> 00:12:38,730
A necklace that the King has had
made for the Queen.
166
00:12:38,840 --> 00:12:41,161
Governor Feron brokered the transaction.
167
00:12:41,280 --> 00:12:42,486
Feron?
168
00:12:42,600 --> 00:12:44,125
I see.
169
00:12:46,000 --> 00:12:47,968
How much money are we talking about?
170
00:12:48,080 --> 00:12:49,650
A substantial sum.
171
00:12:49,760 --> 00:12:51,250
Two million livres.
172
00:12:54,680 --> 00:12:56,364
(GROANS)
173
00:13:13,720 --> 00:13:16,041
It took me six months to design this lock.
174
00:13:17,320 --> 00:13:19,766
Two smiths a month to construct the door.
175
00:13:19,880 --> 00:13:21,325
It's over a foot thick.
176
00:13:22,720 --> 00:13:24,165
(CLATTERING)
177
00:13:24,280 --> 00:13:27,363
My tools and plans...
178
00:13:27,480 --> 00:13:31,121
You have until midday to dismantle it.
179
00:13:33,000 --> 00:13:35,241
But if I try to remove
any of the individual pieces,
180
00:13:35,360 --> 00:13:38,091
the mechanism I designed
will deadlock the door.
181
00:13:38,200 --> 00:13:39,804
(ROARS)
182
00:13:40,920 --> 00:13:42,888
You have to believe me.
183
00:13:43,000 --> 00:13:46,083
If you try to blow it open with gunpowder,
you'll bring down the roof.
184
00:13:46,200 --> 00:13:47,804
Drilling at it might take a week.
185
00:13:49,880 --> 00:13:52,247
Open the vault...
186
00:13:52,360 --> 00:13:54,089
or she dies...
187
00:13:56,040 --> 00:13:57,280
...slowly.
188
00:14:01,160 --> 00:14:02,650
I'll have to make a new key.
189
00:14:02,760 --> 00:14:03,761
How long?
190
00:14:06,160 --> 00:14:07,400
Some time.
191
00:14:07,520 --> 00:14:09,602
It's the only way. I swear it!
192
00:14:12,160 --> 00:14:14,640
I'll need as many keys as you can find.
193
00:14:15,920 --> 00:14:18,400
I can use them to make a new one.
194
00:14:21,760 --> 00:14:23,410
Bring him what he needs.
195
00:14:28,240 --> 00:14:31,687
Annabelle's husband Victor
fell ill and got into debt.
196
00:14:31,800 --> 00:14:33,211
They lost everything.
197
00:14:33,320 --> 00:14:36,881
It seems like Paris is full of people
that have lost everything.
198
00:14:37,000 --> 00:14:38,889
And the rest are a stroke of bad luck away
199
00:14:39,000 --> 00:14:42,288
from having to choose between
stealing and starving.
200
00:14:42,400 --> 00:14:43,400
Here.
201
00:14:43,480 --> 00:14:46,086
If the husband did escape with the others
from the chatelet,
202
00:14:46,200 --> 00:14:47,725
he might be desperate.
203
00:14:47,840 --> 00:14:50,127
Annabelle never spoke of him
as being violent.
204
00:14:50,240 --> 00:14:52,811
Six months in the wrong company
can change any man.
205
00:15:03,320 --> 00:15:04,810
Annabelle?
206
00:15:04,920 --> 00:15:06,331
Something's wrong.
207
00:15:06,440 --> 00:15:08,363
She wouldn’t just desert her home.
208
00:15:08,480 --> 00:15:10,403
She didn't.
209
00:15:12,120 --> 00:15:14,964
Some men took her.
210
00:15:21,320 --> 00:15:23,243
Feron!
211
00:15:25,360 --> 00:15:26,805
I've been looking for you.
212
00:15:26,920 --> 00:15:28,888
Now you've found me. Well done!
213
00:15:29,000 --> 00:15:33,050
I just had a very interesting conversation
with your friend Van Laar.
214
00:15:36,320 --> 00:15:38,846
Do not touch me, sir!
215
00:15:40,440 --> 00:15:42,886
You took out a loan with him
on the King's behalf?
216
00:15:43,000 --> 00:15:44,490
I should have been told.
217
00:15:44,600 --> 00:15:46,284
Ah! A private affair.
218
00:15:46,400 --> 00:15:48,004
Not your concern.
219
00:15:48,120 --> 00:15:50,441
Everything regarding the King
is my concern.
220
00:15:50,560 --> 00:15:51,641
Oh, really?
221
00:15:51,760 --> 00:15:54,604
The King wanted to buy a gift
to placate his wife.
222
00:15:54,720 --> 00:15:57,326
But perhaps you'd prefer to
question His Majesty yourself
223
00:15:57,440 --> 00:16:00,569
concerning the unfortunate
state of his marriage?
224
00:16:02,320 --> 00:16:06,405
You won't object, then, if I deliver
these letters to His Majesty
225
00:16:06,520 --> 00:16:08,409
On Van Laar's behalf?
226
00:16:08,520 --> 00:16:10,887
Of course not. Why should I?
227
00:16:19,840 --> 00:16:21,569
(SCRAPING)
228
00:16:35,600 --> 00:16:37,602
How much longer?
229
00:16:39,640 --> 00:16:42,371
It's a delicate mechanism.
The key has to be just right.
230
00:16:48,080 --> 00:16:49,650
D'ARTAGNAN: Don't resist.
231
00:16:59,200 --> 00:17:00,725
There's another one.
232
00:17:00,840 --> 00:17:02,080
You need help?
233
00:17:02,200 --> 00:17:03,725
No. I'll deal with it.
234
00:17:03,840 --> 00:17:05,444
I'll be at the garrison.
235
00:17:12,160 --> 00:17:13,650
Captain!
236
00:17:13,760 --> 00:17:16,286
Minister Treville is waiting
in your office.
237
00:17:16,400 --> 00:17:19,563
Make sure the prisoners get food
and water before they go back.
238
00:17:19,680 --> 00:17:21,011
Yes, sir.
239
00:17:27,480 --> 00:17:30,211
It's yours, if you want it back.
240
00:17:33,320 --> 00:17:34,731
Is everything under control?
241
00:17:34,840 --> 00:17:36,001
I think so.
242
00:17:36,120 --> 00:17:38,964
We're on our own out there.
The Red Guard are nowhere to be seen.
243
00:17:39,080 --> 00:17:42,163
Why are the prisoners here
and not in the chatelet?
244
00:17:42,280 --> 00:17:45,568
Marcheaux told us not to return with them
until the midday bell.
245
00:17:47,480 --> 00:17:49,847
There's something very wrong about today.
246
00:17:49,960 --> 00:17:54,090
Governor Feron has borrowed
two million livres from the Dutch
247
00:17:54,200 --> 00:17:56,282
in the King's name.
248
00:17:56,400 --> 00:17:58,687
- Louis knows nothing about it.
- Tell him.
249
00:17:58,800 --> 00:18:00,404
He won't listen.
250
00:18:00,520 --> 00:18:01,885
Not today.
251
00:18:02,000 --> 00:18:05,368
I've left Van Laar's letters
for him to find.
252
00:18:05,480 --> 00:18:08,131
When he does, Feron will be finished.
253
00:18:10,640 --> 00:18:12,802
(GASP)
254
00:18:39,440 --> 00:18:40,965
(FERON GASPS)
255
00:18:41,080 --> 00:18:42,445
Oh, it's you.
256
00:18:42,560 --> 00:18:45,291
Playing a game, Little Majesty, hmm?
257
00:18:46,400 --> 00:18:48,801
Well, perhaps now that I've found you,
258
00:18:48,920 --> 00:18:50,809
it would be better if you hid elsewhere.
Hmm?
259
00:18:50,920 --> 00:18:53,924
As far away as possible, actually,
260
00:18:54,040 --> 00:18:56,281
otherwise we might hide you
261
00:18:56,400 --> 00:18:59,609
somewhere Mama and Papa
will never find you, hmm?
262
00:18:59,720 --> 00:19:01,802
What are you doing in here, Philippe?
263
00:19:01,920 --> 00:19:05,561
Oh? (CLEARS HIS THROAT)
We were playing a game, Majesty.
264
00:19:05,680 --> 00:19:09,890
My ingenious nephew took some seeking,
I can assure you.
265
00:19:11,040 --> 00:19:16,444
Ah, forgive me. All that exertion,
I am a little bit in pain.
266
00:19:16,560 --> 00:19:17,925
You mustn't trouble your uncle.
267
00:19:18,040 --> 00:19:22,204
Oh, don't be too hard on the poor boy.
I just need a moment, you know?
268
00:19:22,320 --> 00:19:24,209
Let's sit,
269
00:19:24,320 --> 00:19:25,401
hmm?
270
00:19:26,640 --> 00:19:31,202
No. No, I have too much to do,
as I'm sure you do.
271
00:19:31,320 --> 00:19:33,129
I think it's time he had a rest.
272
00:19:35,640 --> 00:19:39,565
Well, erm, we'll play again soon,
Little Majesty.
273
00:19:39,680 --> 00:19:41,921
Good day.
274
00:19:42,040 --> 00:19:44,042
(GASPS)
275
00:19:55,840 --> 00:19:58,525
This is where they took her.
276
00:20:02,960 --> 00:20:07,010
Rochelle, you go home now.
Leave this to us.
277
00:20:15,280 --> 00:20:17,203
(SOBBING)
278
00:20:21,320 --> 00:20:22,651
(SOBBING)
279
00:20:27,520 --> 00:20:30,205
What do you want with me?
Please, I have no money.
280
00:20:30,320 --> 00:20:31,685
My locket!
281
00:20:31,800 --> 00:20:34,531
It was a gift from my husband.
282
00:20:39,040 --> 00:20:40,371
(BLADE SLASHES)
283
00:20:41,760 --> 00:20:44,161
(WOOD CRUMBLES)
284
00:21:06,320 --> 00:21:07,731
Let's say hello, shall we?
285
00:21:11,440 --> 00:21:15,081
Can we, all five of us,
286
00:21:15,200 --> 00:21:16,690
discuss this as gentlemen?
287
00:21:16,800 --> 00:21:18,006
Just kill them both!
288
00:21:19,200 --> 00:21:21,282
Obviously not.
289
00:21:44,240 --> 00:21:45,241
Constance?
290
00:21:45,360 --> 00:21:47,044
How did you know?
291
00:21:47,160 --> 00:21:49,288
You have the scent of the garrison.
292
00:21:49,400 --> 00:21:50,526
Really?
293
00:21:50,640 --> 00:21:51,766
In a good way.
294
00:21:54,440 --> 00:21:56,329
I'll take that as a compliment...
295
00:21:56,440 --> 00:21:58,044
I think.
296
00:22:11,800 --> 00:22:13,643
ANNABELLE: He's coming! I can hear him!
297
00:22:16,800 --> 00:22:19,201
(SCREAMS)
298
00:22:21,560 --> 00:22:24,530
(BLADE SLASHES)
299
00:22:26,840 --> 00:22:29,207
Where have you been?
300
00:22:30,520 --> 00:22:32,409
(CLEARS HIS THROAT)
301
00:22:40,440 --> 00:22:43,523
(WOMAN CRIES OUT)
302
00:23:02,280 --> 00:23:04,282
(SOBS)
303
00:23:13,440 --> 00:23:14,601
Help me.
304
00:23:15,840 --> 00:23:17,524
I'm frightened.
305
00:23:20,280 --> 00:23:22,886
They are sending assassins to kill me.
306
00:23:24,760 --> 00:23:26,364
I have to take you back to the chatelet.
307
00:23:26,480 --> 00:23:28,050
No!
308
00:23:28,160 --> 00:23:31,369
No. No, no, no, no.
Not that place. Please.
309
00:23:31,480 --> 00:23:32,561
Take this.
310
00:23:32,680 --> 00:23:35,126
Take it, take it.
I'm not going to hurt you.
311
00:23:39,560 --> 00:23:42,325
Just not back there, please.
312
00:23:49,560 --> 00:23:51,050
You were a soldier?
313
00:23:55,160 --> 00:23:56,321
Was I?
314
00:24:00,520 --> 00:24:02,488
Oh, yes.
315
00:24:02,600 --> 00:24:04,204
Yes, that's right.
316
00:24:09,480 --> 00:24:11,562
And I was a brave one, too.
317
00:24:15,960 --> 00:24:17,485
Reckless, some said.
318
00:24:19,280 --> 00:24:20,566
Really?
319
00:24:22,080 --> 00:24:23,764
That was before...
320
00:24:26,320 --> 00:24:27,685
...he got in there.
321
00:24:29,640 --> 00:24:30,721
In your head?
322
00:24:30,840 --> 00:24:32,330
(SWALLOWS HARD)
323
00:24:32,440 --> 00:24:34,090
Who?
324
00:24:34,200 --> 00:24:36,009
The impostor.
325
00:24:38,120 --> 00:24:39,804
The one who says that he's the King.
326
00:24:42,720 --> 00:24:45,246
I need to get to the palace.
327
00:24:45,360 --> 00:24:47,681
Thieves plot to steal my gold.
328
00:24:47,800 --> 00:24:49,564
On my son's birthday, too!
329
00:24:49,680 --> 00:24:51,682
Perhaps I can help you?
330
00:24:51,800 --> 00:24:55,247
If I find somewhere safe for you to go,
will you come with me?
331
00:25:02,000 --> 00:25:03,604
Your Majesty?
332
00:25:06,040 --> 00:25:08,088
Will you come with me?
333
00:25:08,200 --> 00:25:10,646
(LAUGHS)
334
00:25:15,720 --> 00:25:18,530
(LAUGHS MANICALLY)
335
00:25:24,400 --> 00:25:26,402
We need more time.
336
00:25:26,520 --> 00:25:29,569
Have Feron delay the return of the
prisoners until the late bell.
337
00:25:29,680 --> 00:25:31,682
We make our escape this evening. Go.
338
00:25:42,000 --> 00:25:44,401
I shouldn't have done that.
339
00:25:51,760 --> 00:25:53,171
You...
340
00:25:53,280 --> 00:25:55,886
You won't take me back to that place?
341
00:25:58,120 --> 00:25:59,531
No.
342
00:26:00,640 --> 00:26:03,246
No, I won't. I want to help you.
343
00:26:05,360 --> 00:26:07,010
Very well.
344
00:26:07,120 --> 00:26:10,124
We will return to the palace.
345
00:26:10,240 --> 00:26:11,685
Very good.
346
00:26:11,800 --> 00:26:13,962
(CLICKS HIS TONGUE)
347
00:26:14,080 --> 00:26:16,003
Three paces behind.
348
00:26:16,120 --> 00:26:17,804
Of course.
349
00:26:30,120 --> 00:26:32,168
All this excitement...
350
00:26:36,640 --> 00:26:40,406
Why are you making such a fuss
of this particular birthday?
351
00:26:42,240 --> 00:26:44,686
You're exhausting yourself.
352
00:26:47,760 --> 00:26:48,807
Louis...
353
00:26:51,320 --> 00:26:53,527
...we used to talk together.
354
00:26:55,200 --> 00:26:57,248
Now I feel I hardly know you.
355
00:26:57,360 --> 00:26:59,522
It is you none of us really know, my dear.
356
00:27:01,160 --> 00:27:03,925
So many secrets...
357
00:27:05,840 --> 00:27:07,080
I don't understand.
358
00:27:13,360 --> 00:27:16,011
My son must remember this day.
359
00:27:16,120 --> 00:27:18,043
But there will be many others.
360
00:27:21,960 --> 00:27:23,371
Louis...
361
00:27:24,960 --> 00:27:26,450
...I am your wife.
362
00:27:28,600 --> 00:27:30,364
Will you not speak to me?
363
00:27:31,560 --> 00:27:32,561
Louis?
364
00:27:34,000 --> 00:27:35,286
Please.
365
00:27:40,400 --> 00:27:42,528
(SOFTLY) I'm lonely.
366
00:27:56,000 --> 00:27:57,490
Governor?
367
00:27:57,600 --> 00:27:59,648
I've a message from a friend.
368
00:27:59,760 --> 00:28:01,205
Here?
369
00:28:01,320 --> 00:28:03,129
We haven't even got
through to the vault yet.
370
00:28:03,240 --> 00:28:05,447
What?!
371
00:28:05,560 --> 00:28:08,166
If we're to escape with the gold as the
prisoners are returned to the chatelet,
372
00:28:08,280 --> 00:28:09,884
we need more time.
373
00:28:10,000 --> 00:28:12,844
Grimaud says don't send them back in
until the late bell this evening.
374
00:28:12,960 --> 00:28:15,964
Do not mention that name here!
Now go before anyone sees you. Get out!
375
00:28:16,080 --> 00:28:17,764
(SHOUTS) Van Laar!
376
00:28:19,200 --> 00:28:20,531
A word, if you pray?
377
00:28:20,640 --> 00:28:22,051
Governor Feron!
378
00:28:22,160 --> 00:28:24,925
How good it is to see you again.
379
00:28:25,040 --> 00:28:27,281
We had quite a time of it
last time we met, hmm?
380
00:28:27,400 --> 00:28:29,050
Dear friend, come...
381
00:28:37,160 --> 00:28:43,725
You were expressly told our transaction
was a private matter.
382
00:28:45,080 --> 00:28:47,208
There has been some misunderstanding.
383
00:28:47,320 --> 00:28:49,846
Minister Treville is the King's
trusted advisor.
384
00:28:49,960 --> 00:28:53,681
Minister Treville is not family.
385
00:28:53,800 --> 00:28:57,930
You must retrieve your grubby letters
from him
386
00:28:58,040 --> 00:28:59,963
and leave here at once!
387
00:29:00,080 --> 00:29:02,970
My intention was not to
offend His Majesty.
388
00:29:03,080 --> 00:29:06,243
But you have not responded to
any of my appeals.
389
00:29:06,360 --> 00:29:10,684
There has been no interest
paid on the loan. I must have my money.
390
00:29:10,800 --> 00:29:14,361
I am giving you the chance to leave.
Why do you not go?
391
00:29:14,480 --> 00:29:16,084
What is going on, Feron?
392
00:29:16,200 --> 00:29:19,124
What exactly are you trying to prove here?
393
00:29:19,240 --> 00:29:21,208
Perhaps I should speak to the King?
394
00:29:22,760 --> 00:29:27,721
You could just pick up your letters
and walk away.
395
00:29:29,680 --> 00:29:31,887
(BLADE SLASHES)
396
00:29:35,480 --> 00:29:36,970
I gave you the chance.
397
00:29:40,080 --> 00:29:42,128
(PANTS)
398
00:29:48,600 --> 00:29:51,001
Here... take a seat.
399
00:29:58,800 --> 00:30:00,040
Those men?
400
00:30:00,160 --> 00:30:01,889
We've gathered most of the prisoners,
401
00:30:02,000 --> 00:30:04,002
and we'll soon have the rest
back at the chatelet.
402
00:30:04,120 --> 00:30:07,203
- Those men weren't from the chatelet.
- What do you mean?
403
00:30:07,320 --> 00:30:09,288
No convict wears rings on every finger.
404
00:30:09,400 --> 00:30:11,607
One of them had fur around his cuffs.
I could feel it.
405
00:30:11,720 --> 00:30:12,960
Then who were they?
406
00:30:14,640 --> 00:30:16,244
What would they want with you?
407
00:30:16,360 --> 00:30:20,843
My husband... I-I-I think they were
using me to get to Victor.
408
00:30:20,960 --> 00:30:24,681
He was once a locksmith for the King.
He designed locks for the royal vault.
409
00:30:26,760 --> 00:30:29,684
The King's gold reserves are beneath
the chatelet.
410
00:30:31,400 --> 00:30:33,084
Please, help save my husband.
411
00:30:36,680 --> 00:30:38,409
Thank you, sisters.
412
00:30:53,240 --> 00:30:54,924
The voice in my head.
413
00:30:59,240 --> 00:31:00,924
It still hurts me.
414
00:31:05,560 --> 00:31:07,005
You can rest here.
415
00:31:08,440 --> 00:31:10,283
The sisters will look after you.
416
00:31:11,760 --> 00:31:14,650
(BOREL CHUCKLES)
417
00:31:16,320 --> 00:31:17,446
Yes...
418
00:31:29,880 --> 00:31:33,327
I will make you a comte for this.
419
00:31:35,600 --> 00:31:37,011
BOREL: Hmm?
420
00:31:48,000 --> 00:31:52,403
I need more lead!
I can't do it without more lead!
421
00:31:52,520 --> 00:31:55,364
Where are we supposed to get the lead?
From the roof(?)
422
00:31:55,480 --> 00:31:56,686
You're armed.
423
00:31:56,800 --> 00:31:58,404
Give me your shot.
424
00:32:00,240 --> 00:32:02,561
I can't put the elements together
without it.
425
00:32:02,680 --> 00:32:05,524
You think, by wasting more time,
you can save your wife?
426
00:32:05,640 --> 00:32:08,211
No lead, no key.
427
00:32:10,560 --> 00:32:12,881
Give him what he wants. Quickly.
428
00:32:14,600 --> 00:32:16,204
Finish the job!
429
00:32:27,680 --> 00:32:29,125
PORTHOS: Why did you let him go?
430
00:32:29,240 --> 00:32:32,050
I couldn't send him back to the chatelet.
He's not a well man.
431
00:32:32,160 --> 00:32:34,686
I felt for him.
432
00:32:36,800 --> 00:32:38,882
He was at the Siege of Salas, Porthos.
433
00:32:41,760 --> 00:32:43,489
What happened?
434
00:32:45,240 --> 00:32:50,246
The Spanish had that town
surrounded for almost a year.
435
00:32:50,360 --> 00:32:53,523
And the people defending it were driven to
eating dogs, rats.
436
00:32:53,640 --> 00:32:55,483
Yeah. And each other...
437
00:32:55,600 --> 00:32:57,762
if the rumours are true.
438
00:32:59,440 --> 00:33:02,444
And that's enough to make
any man mad.
439
00:33:02,560 --> 00:33:04,244
I'd rather have starved.
440
00:33:04,360 --> 00:33:06,761
Well, you don't know what
you're talking about.
441
00:33:06,880 --> 00:33:09,201
- Do you?
- (BELL RINGS)
442
00:33:11,360 --> 00:33:14,125
Hey, you did the right thing.
443
00:33:17,040 --> 00:33:18,451
RED GUARD: The midday bell.
444
00:33:22,600 --> 00:33:24,841
The chatelet is secure now.
445
00:33:24,960 --> 00:33:27,645
Captain Marcheaux has ordered us
to escort the prisoners back.
446
00:33:27,760 --> 00:33:29,046
It's about time.
447
00:33:29,160 --> 00:33:30,286
Brujon!
448
00:33:31,800 --> 00:33:34,121
In case you need any more of our help.
449
00:33:34,240 --> 00:33:35,924
Good day.
450
00:33:37,160 --> 00:33:40,323
We've been played for fools!
Quickly! We need to find Athos.
451
00:33:40,440 --> 00:33:43,011
They're stealing the King's gold
from under the chatelet.
452
00:33:44,720 --> 00:33:46,768
(HAMMERING ON DOOR)
453
00:33:46,880 --> 00:33:48,928
(GROANS SOFTLY)
454
00:33:52,760 --> 00:33:55,047
(HAMMERING CONTINUES)
455
00:34:00,720 --> 00:34:02,768
(HAMMERING INTENSIFIES)
456
00:34:02,880 --> 00:34:04,006
(SHOUTS) Coming!
457
00:34:10,280 --> 00:34:11,280
Governor?
458
00:34:11,320 --> 00:34:13,402
Georges...
459
00:34:13,520 --> 00:34:15,363
(GASPS) Get rid of them.
460
00:34:28,360 --> 00:34:30,249
What happened here?
461
00:34:30,360 --> 00:34:31,521
Oh, that.
462
00:34:31,640 --> 00:34:34,962
I had hoped it had been a dream.
463
00:34:36,600 --> 00:34:37,931
It's Van Laar.
464
00:34:38,040 --> 00:34:41,249
I'll need you to dispose of him.
465
00:34:42,280 --> 00:34:44,248
(GASPS)
466
00:34:46,200 --> 00:34:47,725
The prisoners?
467
00:34:48,920 --> 00:34:50,604
The midday bell has been rung.
468
00:34:50,720 --> 00:34:53,724
They're being returned to the
chatelet, as instructed.
469
00:34:53,840 --> 00:34:55,444
No, we were supposed to delay it.
470
00:34:57,080 --> 00:34:59,606
- I got no message.
- Grimaud needed time!
471
00:35:00,640 --> 00:35:04,281
They should only have been returned
at the evening bell.
472
00:35:04,400 --> 00:35:07,768
Oh, Georges, what have we done?
473
00:35:07,880 --> 00:35:10,724
They'll never be able to get out!
474
00:35:18,840 --> 00:35:20,922
(HISSING)
475
00:35:21,040 --> 00:35:22,485
It's done.
476
00:35:40,720 --> 00:35:42,006
Back to your cells, you vermin.
477
00:35:42,120 --> 00:35:43,929
No...
478
00:36:02,040 --> 00:36:03,326
Open the doors.
479
00:36:03,440 --> 00:36:06,284
The King's gold reserves are under attack!
480
00:36:06,400 --> 00:36:08,004
No-one in or out!
481
00:36:08,120 --> 00:36:10,441
They're bringing the prisoners back.
482
00:36:10,560 --> 00:36:11,721
It's too soon.
483
00:36:11,840 --> 00:36:14,127
If we don't get out now,
we'll be trapped in here.
484
00:36:16,840 --> 00:36:18,490
You failed me!
485
00:36:18,600 --> 00:36:23,162
I gave Governor Feron the message,
just as you told me. I swear it.
486
00:36:37,320 --> 00:36:39,322
What do you mean to do with me now?
487
00:36:39,440 --> 00:36:41,841
(GUN CLICKS)
488
00:36:41,960 --> 00:36:44,327
I took your shot, remember?
489
00:36:48,840 --> 00:36:51,491
Musketeers!
490
00:36:51,600 --> 00:36:53,443
Hide!
491
00:37:01,280 --> 00:37:02,645
Lock this door.
492
00:37:09,920 --> 00:37:12,446
(KEY TURNS IN LOCK)
493
00:37:24,160 --> 00:37:26,128
(GROANS)
494
00:37:26,240 --> 00:37:27,969
It's an escape route.
495
00:37:28,080 --> 00:37:30,890
- (GROANS)
- Sit him up.
496
00:37:34,400 --> 00:37:36,323
(GROANS)
497
00:37:36,440 --> 00:37:38,329
Psst.
498
00:38:16,520 --> 00:38:17,806
Stop!
499
00:38:31,760 --> 00:38:33,330
(SWORD SLASH ES)
500
00:38:33,440 --> 00:38:35,090
(GROANS)
501
00:38:42,360 --> 00:38:43,885
Secure the chatelet!
502
00:39:04,600 --> 00:39:06,250
Open the door.
503
00:39:08,000 --> 00:39:10,367
That's it, easy, easy.
504
00:39:10,480 --> 00:39:13,529
That's it. Right, right...
505
00:39:13,640 --> 00:39:15,802
I'm going to talk to Minister Treville.
506
00:39:15,920 --> 00:39:18,161
Try and get you out of here
and get back to your wife.
507
00:39:18,280 --> 00:39:20,806
Everything the man told me
turned out to be true.
508
00:39:20,920 --> 00:39:23,048
- The gold, the robbery, everything.
- Look...
509
00:39:23,160 --> 00:39:24,889
- No?
- Gone!
510
00:39:25,000 --> 00:39:27,924
You're telling me a lunatic is going to
reveal who's behind all this?
511
00:39:28,040 --> 00:39:29,166
YES!
512
00:39:29,280 --> 00:39:30,691
Bore I?
513
00:39:30,800 --> 00:39:33,451
- He thinks he's the King.
- Why? Do you know him?
514
00:39:33,560 --> 00:39:35,005
We shared a cell.
515
00:39:35,120 --> 00:39:37,168
Be careful with him.
516
00:39:37,280 --> 00:39:39,681
He seems harmless, but he's not.
517
00:39:39,800 --> 00:39:41,564
He murdered a gaoler in front of my eyes.
518
00:39:44,320 --> 00:39:45,890
The nuns!
519
00:39:54,640 --> 00:39:57,689
No. No, no, no. Oh...
520
00:39:59,160 --> 00:40:01,242
What have I done?
521
00:40:01,360 --> 00:40:04,045
I'm afraid we're too late for them.
522
00:40:04,160 --> 00:40:07,084
We need to find Borel,
stop this happening again.
523
00:40:07,200 --> 00:40:09,362
He knows about the Dauphin's party.
524
00:40:32,600 --> 00:40:35,444
The King is determined the party
will go ahead.
525
00:40:35,560 --> 00:40:37,369
We need to find this man
quickly and quietly.
526
00:40:37,480 --> 00:40:41,724
Captain Marcheaux, have your men
search the palace and the grounds.
527
00:40:41,840 --> 00:40:43,410
This man Borel is dangerous?
528
00:40:43,520 --> 00:40:45,807
Yes. He wouldn't be at large
if you and your men
529
00:40:45,920 --> 00:40:47,445
had done a better job at the chatelet.
530
00:40:47,560 --> 00:40:50,689
He has already killed three today,
perhaps more.
531
00:40:52,840 --> 00:40:57,084
Look, you... you can stay here.
I've got this.
532
00:40:57,200 --> 00:40:59,771
You don't need to see the Queen
or the Dauphin.
533
00:40:59,880 --> 00:41:02,929
But if you're going, it's my duty.
534
00:41:06,520 --> 00:41:08,010
We shouldn't be doing this.
535
00:41:08,120 --> 00:41:11,727
The Musketeers are here,
Your Majesty. You're well protected.
536
00:41:11,840 --> 00:41:14,320
It's not our safety that concerns me,
Treville.
537
00:41:15,760 --> 00:41:18,411
What kind of message does all of this
send to the people?
538
00:41:18,520 --> 00:41:21,285
That the King loves his son?
539
00:41:22,480 --> 00:41:26,007
And will spend more time indulging him
than feeding his subjects.
540
00:41:37,760 --> 00:41:40,604
How about you and d'Artagnan
search the gardens?
541
00:41:40,720 --> 00:41:43,963
- (TAPPING)
- COURTIER: The King awaits.
542
00:41:44,080 --> 00:41:45,286
Captain.
543
00:41:51,560 --> 00:41:55,121
- I've put the royal family at risk.
- No, you haven't.
544
00:41:55,240 --> 00:41:59,211
You couldn't have measured the full
consequences of your actions,
545
00:41:59,320 --> 00:42:00,845
believe me, I know.
546
00:42:02,360 --> 00:42:04,442
Your intentions were good.
547
00:42:04,560 --> 00:42:05,766
That's what matters.
548
00:42:05,880 --> 00:42:08,087
Now let's find this madman.
549
00:42:16,880 --> 00:42:18,882
Well, it's not much of a throne, is it?
550
00:42:19,000 --> 00:42:20,126
(CHUCKLES)
551
00:42:30,440 --> 00:42:32,169
(MUTTERS)
552
00:42:35,760 --> 00:42:37,091
No-one!
553
00:42:37,200 --> 00:42:39,248
(MUTTERS)
554
00:42:39,360 --> 00:42:40,964
No-one!
555
00:42:48,640 --> 00:42:50,847
(IN HALES DEEPLY)
556
00:42:50,960 --> 00:42:52,325
(KISSES)
557
00:42:58,600 --> 00:42:59,886
Hmm?
558
00:43:01,680 --> 00:43:03,170
Oh, yes.
559
00:43:05,160 --> 00:43:07,208
Hmm? Thank you.
560
00:43:09,440 --> 00:43:10,646
Thank you.
561
00:43:25,760 --> 00:43:27,489
My son,
562
00:43:27,600 --> 00:43:29,443
I can barely believe it,
563
00:43:29,560 --> 00:43:33,645
has reached this most important
of milestones in a young boy's life -
564
00:43:33,760 --> 00:43:36,161
his sixth birthday!
565
00:43:45,800 --> 00:43:47,848
Such an important day reminds us
566
00:43:47,960 --> 00:43:51,726
of the destiny of every first-born son
in the House of Bourbon.
567
00:43:53,320 --> 00:43:55,243
My boy will one day be your King!
568
00:43:55,360 --> 00:43:56,850
(WHISPERS) Excuse me.
569
00:43:56,960 --> 00:43:59,088
Your many tributes are touching.
570
00:43:59,200 --> 00:44:05,970
But you must show me
that you love my son as I love him...
571
00:44:07,920 --> 00:44:09,809
...and swear your loyalty.
572
00:44:11,080 --> 00:44:13,686
First, Philippe Feron,
573
00:44:13,800 --> 00:44:15,848
Governor of Paris.
574
00:44:30,720 --> 00:44:32,131
I...
575
00:44:33,800 --> 00:44:35,928
...Philippe Feron,
576
00:44:36,040 --> 00:44:41,410
pledge my loyalty to the boy
with the purest blood
577
00:44:41,520 --> 00:44:43,522
in the whole of France.
578
00:44:48,080 --> 00:44:49,730
(GROANS)
579
00:44:49,840 --> 00:44:51,444
(COURTIERS MURMUR)
580
00:44:53,440 --> 00:44:55,329
He's embarrassing our son.
581
00:44:55,440 --> 00:44:56,965
Can't you see he's ill?
582
00:44:58,080 --> 00:44:59,809
- Uncle...
- (FERON GASPS)
583
00:45:02,840 --> 00:45:04,763
I pledge my loyalty
584
00:45:04,880 --> 00:45:06,644
to the future King of France...
585
00:45:08,120 --> 00:45:10,009
(PANTS)
586
00:45:14,920 --> 00:45:16,843
...and may God forgive me.
587
00:45:16,960 --> 00:45:19,611
(FERON LAUGHS)
588
00:45:23,200 --> 00:45:24,804
Thank you, Philippe.
589
00:45:27,920 --> 00:45:30,810
I need a moment. Alone.
590
00:45:30,920 --> 00:45:33,321
I can't bear this spectacle any longer.
591
00:45:33,440 --> 00:45:34,851
Well, hurry back.
592
00:45:36,400 --> 00:45:39,051
We still have the presents.
593
00:45:49,120 --> 00:45:50,804
Do we know who this is?
594
00:45:52,320 --> 00:45:54,368
Van Laar, the Dutch financier.
595
00:45:54,480 --> 00:45:57,086
Borel's here, in the palace.
596
00:46:21,320 --> 00:46:22,685
- (GASPS)
- Ssh-ssh-ssh!
597
00:46:22,800 --> 00:46:24,609
Don't, don't, don't, don't.
598
00:46:24,720 --> 00:46:27,724
Don't you know your real husband,
my dear?
599
00:46:29,320 --> 00:46:31,288
I have come back for you.
600
00:46:33,360 --> 00:46:34,600
Who are you?
601
00:46:36,400 --> 00:46:37,970
What are you doing in here?
602
00:46:38,080 --> 00:46:39,491
Ssh. We must be careful.
603
00:46:41,280 --> 00:46:42,884
There are impostors at the palace,
you know.
604
00:46:43,000 --> 00:46:45,002
And one of them...
605
00:46:45,120 --> 00:46:47,248
(HUMs)
606
00:46:47,360 --> 00:46:50,409
...he whispers to me and he won't stop.
607
00:46:50,520 --> 00:46:53,171
(HE LAUGHS)
608
00:46:53,280 --> 00:46:58,730
And he thinks that he's the King, not me.
609
00:47:05,280 --> 00:47:06,611
Well...
610
00:47:09,000 --> 00:47:10,331
...we must find him.
611
00:47:14,000 --> 00:47:15,240
Perhaps in the grounds?
612
00:47:18,640 --> 00:47:19,880
The grounds?
613
00:47:20,000 --> 00:47:21,365
Mm-hm.
614
00:47:22,440 --> 00:47:23,487
Hmm.
615
00:47:23,600 --> 00:47:25,489
(HE GRUNTS SOFTLY)
616
00:47:26,920 --> 00:47:32,290
I will find that creature that's
calling himself the King.
617
00:47:33,840 --> 00:47:35,604
And I'll cut out his heart.
618
00:47:38,720 --> 00:47:41,690
Surely, as King, you might show
a little mercy?
619
00:47:41,800 --> 00:47:43,211
Ssh!
620
00:47:43,320 --> 00:47:44,651
Ssh...
621
00:47:46,840 --> 00:47:49,127
I can hear the whispers.
622
00:47:50,880 --> 00:47:53,486
You're against me, aren't you?
623
00:47:59,640 --> 00:48:01,324
ATHOS: What have we got?
624
00:48:01,440 --> 00:48:03,602
The Queen. She's not in her quarters.
625
00:48:04,800 --> 00:48:05,926
She's missing.
626
00:48:09,160 --> 00:48:11,162
If you have a shot, take it.
627
00:48:12,320 --> 00:48:16,211
You knew!
You knew he put me into that place!
628
00:48:16,320 --> 00:48:17,481
Nyah-hah-hah!
629
00:48:18,720 --> 00:48:20,688
You let him get inside of my head,
didn't you?
630
00:48:20,800 --> 00:48:23,849
No, no, you're wrong. Now, you must
calm down, we can talk this through.
631
00:48:23,960 --> 00:48:26,122
- We can talk this through!
- Stop!
632
00:48:26,240 --> 00:48:28,766
Even my Queen is against me!
633
00:48:28,880 --> 00:48:30,120
She's not the Queen!
634
00:48:30,240 --> 00:48:31,765
She's not the Queen!
635
00:48:31,880 --> 00:48:33,370
She's an impostor.
636
00:48:33,480 --> 00:48:34,720
(BOREL LAUGHS)
637
00:48:36,400 --> 00:48:37,481
No, no, no, no.
638
00:48:37,600 --> 00:48:39,250
- You're trying to trick me.
- No.
639
00:48:39,360 --> 00:48:41,567
I swear it. She is...
640
00:48:41,680 --> 00:48:43,091
What? She's what?
641
00:48:43,200 --> 00:48:45,407
- She's what?
- She's mine.
642
00:48:46,520 --> 00:48:47,965
Aw...
643
00:48:49,320 --> 00:48:50,526
Now I know you're lying.
644
00:48:51,920 --> 00:48:54,207
- She must die.
- No!
645
00:48:54,320 --> 00:48:55,685
(SHE SCREAMS)
646
00:48:55,800 --> 00:48:57,211
D'Artagnan!
647
00:48:58,480 --> 00:49:00,084
My Comte!
648
00:49:19,840 --> 00:49:21,968
Your Majesty...
649
00:49:34,320 --> 00:49:35,560
What is this?
650
00:49:35,680 --> 00:49:38,445
Your Majesty, an intruder found his way
into the palace.
651
00:49:38,560 --> 00:49:40,722
- He's been dispatched.
- Get away from her!
652
00:49:45,160 --> 00:49:46,650
Are you hurt? Summon a physician.
653
00:49:46,760 --> 00:49:48,330
I am unharmed...
654
00:49:49,480 --> 00:49:51,608
...thanks to the Musketeers.
655
00:50:14,000 --> 00:50:15,684
Treville.
656
00:50:17,200 --> 00:50:20,727
If I get lost, they need only ask you
where to find me.
657
00:50:20,840 --> 00:50:22,524
Do sit down.
658
00:50:29,000 --> 00:50:31,844
You heard about the attempted
robbery on the vault?
659
00:50:31,960 --> 00:50:34,327
Shocking, wasn't it?
660
00:50:34,440 --> 00:50:39,162
And all the time, we were at the
Dauphin's birthday party, oblivious.
661
00:50:41,560 --> 00:50:43,688
Once again, the Red Guard saw
and suspected nothing.
662
00:50:45,440 --> 00:50:48,842
Something rotten is at work here,
Feron, and I know who's behind it.
663
00:50:53,960 --> 00:50:56,008
Say anything to the King,
664
00:50:56,120 --> 00:51:02,321
and I'll have his secret spread halfway
across Europe before nightfall.
665
00:51:03,920 --> 00:51:05,570
What secret?
666
00:51:05,680 --> 00:51:07,648
(CHUCKLES SOFTLY)
667
00:51:08,720 --> 00:51:11,291
The King is dying,
668
00:51:11,400 --> 00:51:14,847
which leaves a six-year-old on the throne,
669
00:51:14,960 --> 00:51:21,047
and possibly a Spanish queen as Regent
when we are at war with Spain.
670
00:51:22,200 --> 00:51:25,409
Just think of the damage if that gets out.
671
00:51:25,520 --> 00:51:27,488
Riots in the city.
672
00:51:27,600 --> 00:51:29,250
Armies at the gates.
673
00:51:30,320 --> 00:51:32,129
Breathe one word
674
00:51:32,240 --> 00:51:37,371
and I'll bring everything you hold
most dear crashing down.
675
00:51:58,960 --> 00:52:01,645
(CLANGING)
676
00:52:15,120 --> 00:52:17,327
Today is a day I'd rather forget.
677
00:52:19,000 --> 00:52:21,844
If Treville knows Feron is behind
all of this,
678
00:52:21,960 --> 00:52:23,928
why won't he just go to the King?
679
00:52:24,040 --> 00:52:25,326
And say what?
680
00:52:25,440 --> 00:52:26,965
The loan documents were destroyed.
681
00:52:27,080 --> 00:52:28,809
- Van Laar is dead.
- He's still a traitor.
682
00:52:28,920 --> 00:52:31,287
He wasn't acting alone.
683
00:52:33,680 --> 00:52:35,603
I shot a sick and desperate man today.
684
00:52:37,560 --> 00:52:39,767
Who wanted to kill the Queen.
685
00:52:41,600 --> 00:52:44,490
Why do I feel like I'm fighting
for the wrong side?
686
00:52:57,120 --> 00:52:59,248
Where are you going?
687
00:53:45,480 --> 00:53:48,324
(ROMANTIC MUSIC)
688
00:54:21,880 --> 00:54:24,201
I should kill you now.
689
00:54:24,320 --> 00:54:27,642
It was not me who ruined our plans.
690
00:54:27,760 --> 00:54:30,491
- It was the Musketeers.
- There will be no army!
691
00:54:30,600 --> 00:54:34,047
The King will die, and we have no means
to take advantage of it!
692
00:54:34,160 --> 00:54:36,003
We still have Gaston.
693
00:54:36,120 --> 00:54:37,770
We still have his allies.
694
00:54:39,320 --> 00:54:41,049
You need me, Grimaud.
695
00:54:41,160 --> 00:54:43,686
Gaston will not deal with you alone.
696
00:54:46,760 --> 00:54:48,091
Oh, yes.
697
00:54:48,200 --> 00:54:49,804
And the Musketeers?
698
00:54:49,920 --> 00:54:54,209
Those four will not stand
in my way again.
48636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.