All language subtitles for The.Musketeers.S03E05.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:04,369 (SHOUTING) 2 00:00:10,200 --> 00:00:12,362 (WAILS) 3 00:00:17,520 --> 00:00:20,000 (WAILS) 4 00:00:23,480 --> 00:00:24,891 (SHOUTING) 5 00:00:34,360 --> 00:00:35,691 Hold them back! 6 00:00:54,120 --> 00:00:55,929 (BLADE SLICES) 7 00:00:56,040 --> 00:00:57,963 (GROANS) 8 00:01:04,240 --> 00:01:10,202 The denizens of hell will not keep me from my throne! 9 00:01:12,240 --> 00:01:13,401 Lam your King! 10 00:01:14,560 --> 00:01:16,642 Appointed by God. 11 00:01:18,960 --> 00:01:20,644 And my kingdom awaits. 12 00:01:23,480 --> 00:01:25,369 (CLICKS FINGERS) You! 13 00:01:25,480 --> 00:01:26,970 Have this place redecorated. 14 00:01:27,080 --> 00:01:29,367 It's my son's birthday today. 15 00:01:29,480 --> 00:01:30,970 It's not fit for a dog... 16 00:01:32,600 --> 00:01:34,250 ...let alone a monarch. 17 00:01:41,960 --> 00:01:44,486 What's happening, Marcheaux? 18 00:01:44,600 --> 00:01:46,284 The prisoners attacked a guard and stole his keys. 19 00:01:46,400 --> 00:01:47,970 The whole chatelet is wide open. 20 00:01:48,080 --> 00:01:50,003 And they're not going to go back into their cells 21 00:01:50,120 --> 00:01:51,770 like nice little sheep. 22 00:01:51,880 --> 00:01:54,008 - You think you can do any better? - I know we can. 23 00:02:01,400 --> 00:02:02,890 Put a line at the gates! 24 00:02:06,480 --> 00:02:07,606 You are wasting time! 25 00:02:09,120 --> 00:02:11,282 Fall back! Fall back! 26 00:02:32,280 --> 00:02:35,648 The prisoners must not return until the midday bell. 27 00:02:35,760 --> 00:02:38,923 It'll take the Red Guard that long to secure the chatelet. 28 00:02:39,040 --> 00:02:41,805 I'm told the whole place is in chaos. 29 00:02:41,920 --> 00:02:43,251 Chaos is good. 30 00:02:44,600 --> 00:02:47,968 The man with a clear purpose always prevails. 31 00:02:48,080 --> 00:02:49,127 (CHUCKLES) 32 00:02:49,240 --> 00:02:54,121 Alas, my purpose... (GROANS) ...is to play the fawning uncle 33 00:02:54,240 --> 00:02:56,971 at the Dauphin's birthday party. 34 00:02:57,080 --> 00:02:59,208 The more distractions at the palace, the better. 35 00:03:00,640 --> 00:03:02,688 We will soon have our war chest. 36 00:03:02,800 --> 00:03:04,450 That's all that matters. 37 00:03:04,560 --> 00:03:06,289 And the moment the King is dead, 38 00:03:06,400 --> 00:03:10,564 we can move in with Gaston at the head of an army. 39 00:03:13,040 --> 00:03:14,849 (CLANGING) 40 00:03:21,760 --> 00:03:23,410 Where are the Musketeers? 41 00:03:23,520 --> 00:03:25,010 Marcheaux's keeping them busy. 42 00:03:25,120 --> 00:03:27,691 We're nearly through to the lower chamber. 43 00:03:35,600 --> 00:03:36,886 Get up! 44 00:03:38,280 --> 00:03:39,964 Leave me alone. 45 00:03:41,040 --> 00:03:44,886 - I have nothing to do with any of this. - Joubert, you're wrong. 46 00:03:48,840 --> 00:03:50,683 This is all about you. 47 00:04:30,720 --> 00:04:33,326 (SHOUTING AND GROANING) 48 00:04:36,800 --> 00:04:40,486 How many prisoners have escaped into the streets, Marcheaux? 49 00:04:40,600 --> 00:04:43,410 There's no way of telling. Why don't you go and find out? 50 00:04:45,120 --> 00:04:47,202 (SHOUTED ORDERS) 51 00:04:47,320 --> 00:04:51,484 Captain Marcheaux, if my men and I pursue those unaccounted for, 52 00:04:51,600 --> 00:04:53,807 I trust this won't descend into street theatre? 53 00:04:53,920 --> 00:04:58,050 Don't bring them back before midday. It's chaos inside. 54 00:04:58,160 --> 00:05:00,049 It'll take time to regain control. 55 00:05:00,160 --> 00:05:02,811 What are we supposed to do with them until then? 56 00:05:02,920 --> 00:05:04,649 You have a garrison. 57 00:05:05,960 --> 00:05:07,291 Use it. 58 00:05:07,400 --> 00:05:08,970 The Red Guard are busy. 59 00:05:10,000 --> 00:05:11,650 Captain? 60 00:05:11,760 --> 00:05:13,125 Fine. 61 00:05:24,840 --> 00:05:27,241 You're wasting precious time, Joubert. 62 00:05:27,360 --> 00:05:28,850 You won't kill me. 63 00:05:28,960 --> 00:05:30,450 You need me alive. 64 00:05:30,560 --> 00:05:32,528 That's what this is about, isn't it? 65 00:05:32,640 --> 00:05:34,881 Your skills are valuable to me. 66 00:05:36,480 --> 00:05:39,643 Your wife, however, is not. 67 00:05:39,760 --> 00:05:41,171 Annabelle... 68 00:05:42,360 --> 00:05:44,089 You wouldn't hurt her? 69 00:05:44,200 --> 00:05:46,168 You really don't want to push me. 70 00:05:46,280 --> 00:05:48,442 Now give me what I want! 71 00:05:51,280 --> 00:05:55,126 We must transform this little palace into a magical fairyland! 72 00:05:55,240 --> 00:05:57,049 Anything you desire, Majesty. 73 00:05:57,160 --> 00:05:59,208 Money is no object. 74 00:05:59,320 --> 00:06:04,042 As I promised, the Dauphin will remember this birthday for ever. 75 00:06:04,160 --> 00:06:08,404 Yes. He must remember every moment, every detail. 76 00:06:09,520 --> 00:06:11,090 It is not every day a boy turns six. 77 00:06:11,200 --> 00:06:14,249 This is already more than any boy could ever wish for. 78 00:06:14,360 --> 00:06:16,567 Your generosity is greatly appreciated, Governor. 79 00:06:16,680 --> 00:06:18,921 The Governor of Paris has plenty of money. Isn't that right, Feron? 80 00:06:19,040 --> 00:06:20,451 (GRUNTS) 81 00:06:20,560 --> 00:06:24,007 It seems the Dutch Ambassador will be unable to attend today. 82 00:06:24,120 --> 00:06:27,283 The Dutch government are sending the financier Van Laar in his place. 83 00:06:27,400 --> 00:06:28,686 Van Laar? 84 00:06:28,800 --> 00:06:30,325 You know him? 85 00:06:31,680 --> 00:06:33,045 Come, I want to see the presents. 86 00:06:33,160 --> 00:06:36,881 We have so many, we've had to put some in another room. 87 00:06:42,160 --> 00:06:45,084 There is a dangerous situation developing at the chatelet. 88 00:06:45,200 --> 00:06:46,964 I am quite aware of it, Treville. 89 00:06:47,080 --> 00:06:49,811 Yet your men have proved utterly ineffectual in stopping it! 90 00:06:51,160 --> 00:06:52,571 Feron, are you listening? 91 00:06:52,680 --> 00:06:55,126 There are dangerous criminals on the streets of Paris 92 00:06:55,240 --> 00:06:56,844 while you plan party games. 93 00:06:56,960 --> 00:06:58,405 It is expected of me. 94 00:06:58,520 --> 00:07:01,490 Just as it is expected that I pay for all this! 95 00:07:01,600 --> 00:07:05,525 The King doesn't care what is happening out there, Treville. 96 00:07:05,640 --> 00:07:07,642 Today is about one thing. 97 00:07:08,880 --> 00:07:11,042 Open your eyes, look around you. 98 00:07:15,480 --> 00:07:17,244 (CONFUSED SHOUTING) 99 00:07:18,400 --> 00:07:19,606 Save yourself! 100 00:07:24,280 --> 00:07:25,850 (WOMAN SCREAMS) 101 00:07:36,360 --> 00:07:37,600 No, it's mine! 102 00:07:37,720 --> 00:07:41,122 SYLVIE: This isn't the kind of world I want to live in, 103 00:07:41,240 --> 00:07:44,369 where a man must steal to feed his family. 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,689 There's got to be something better. 105 00:07:47,800 --> 00:07:49,723 That's what my father believed. 106 00:07:50,800 --> 00:07:51,961 That one voice... 107 00:07:53,400 --> 00:07:58,088 ...struggles to be heard, but if we speak together... 108 00:07:59,360 --> 00:08:02,330 ...surely the King must hear us. 109 00:08:05,920 --> 00:08:08,446 - Look in there! - Red Guard! 110 00:08:08,560 --> 00:08:09,846 Stay where you are! 111 00:08:09,960 --> 00:08:11,485 All of you! 112 00:08:13,280 --> 00:08:14,850 You got any food? 113 00:08:16,520 --> 00:08:18,966 Warn Constance there'll be more. 114 00:08:19,080 --> 00:08:21,242 They're heading for the refugee camp. 115 00:08:22,680 --> 00:08:23,681 Move! 116 00:08:35,280 --> 00:08:37,282 (SCREAMING) 117 00:08:50,320 --> 00:08:52,163 Who are you? 118 00:08:52,280 --> 00:08:53,361 What do you want? 119 00:08:55,600 --> 00:08:58,922 You have no business with us here, Musketeers. Now get out! 120 00:09:00,000 --> 00:09:03,049 D'ARTAGNAN: Four men came this way. Escaped prisoners. 121 00:09:03,160 --> 00:09:04,605 You are the only strangers in here. 122 00:09:19,960 --> 00:09:21,962 You'd better come with me. 123 00:09:22,080 --> 00:09:23,286 Now! 124 00:09:51,360 --> 00:09:52,725 Still peddling sedition! 125 00:09:52,840 --> 00:09:54,444 There's nothing written on there that any of us are ashamed of. 126 00:09:54,560 --> 00:09:57,040 They had nothing to do with what happened at the chatelet. 127 00:09:57,160 --> 00:09:59,891 How can you be sure? We both know there's a lot more to this. 128 00:10:00,000 --> 00:10:01,240 You have my word. 129 00:10:04,480 --> 00:10:06,562 Let's leave these two alone, shall we? 130 00:10:06,680 --> 00:10:07,841 Move! 131 00:10:32,280 --> 00:10:34,487 Athos? What will happen to those men? 132 00:10:34,600 --> 00:10:36,011 That is not my decision. 133 00:10:36,120 --> 00:10:38,088 You sound like a Red Guard. 134 00:10:41,760 --> 00:10:45,242 When Aramis told me you gave away your land and titles, 135 00:10:45,360 --> 00:10:48,125 I thought it was because you believed no man to be above any other. 136 00:10:48,240 --> 00:10:50,083 But now I see it was fear. 137 00:10:50,200 --> 00:10:53,204 I just didn't want that life. 138 00:10:53,320 --> 00:10:55,561 What life do you want? 139 00:10:58,560 --> 00:11:02,690 Most of the men you're chasing aren't dangerous but desperate. 140 00:11:02,800 --> 00:11:04,290 The desperate become dangerous. 141 00:11:04,400 --> 00:11:07,688 Governor Feron makes cellmates of the innocent and the guilty. 142 00:11:24,200 --> 00:11:26,851 I will not help you steal the King's gold reserves. 143 00:11:26,960 --> 00:11:29,008 I won't do it. You'll never make me. 144 00:11:32,080 --> 00:11:33,525 Annabelle's locket! 145 00:11:33,640 --> 00:11:36,723 My men have prepared the way for you. 146 00:11:36,840 --> 00:11:38,251 Take him down. 147 00:11:40,400 --> 00:11:42,448 Return to your homes quickly. 148 00:11:42,560 --> 00:11:45,530 It's no longer safe on the streets. Please take what you've been given and go. 149 00:11:45,640 --> 00:11:46,801 Where are you going? 150 00:11:46,920 --> 00:11:50,925 I'm worried about Annabelle Joubert. She's usually first at the gates. 151 00:11:51,040 --> 00:11:53,281 She's probably just locked her doors and stayed in. 152 00:11:54,560 --> 00:11:57,040 You don't understand. She's blind. 153 00:11:58,280 --> 00:12:00,169 I'm coming with you. 154 00:12:03,680 --> 00:12:06,729 Herr Van Laar, pleasure to see you again. 155 00:12:06,840 --> 00:12:09,650 We're sorry to hear of the Ambassador's incapacity. 156 00:12:09,760 --> 00:12:11,842 Yes, of course, of course. 157 00:12:11,960 --> 00:12:13,325 Er, forgive me, Minister. 158 00:12:13,440 --> 00:12:17,445 I speak as a loyal servant and admirer of the King but, erm... 159 00:12:18,680 --> 00:12:20,569 ...the loan that His Majesty took out. 160 00:12:20,680 --> 00:12:24,480 The interest repayment is overdue. A trifle, I'm sure. 161 00:12:24,600 --> 00:12:25,965 There must be some mistake. 162 00:12:26,080 --> 00:12:28,287 No, the repayment schedule is quite clear. 163 00:12:28,400 --> 00:12:31,882 I granted the loan only under the strictest terms. 164 00:12:32,000 --> 00:12:35,721 I believe it was a private arrangement. 165 00:12:35,840 --> 00:12:38,730 A necklace that the King has had made for the Queen. 166 00:12:38,840 --> 00:12:41,161 Governor Feron brokered the transaction. 167 00:12:41,280 --> 00:12:42,486 Feron? 168 00:12:42,600 --> 00:12:44,125 I see. 169 00:12:46,000 --> 00:12:47,968 How much money are we talking about? 170 00:12:48,080 --> 00:12:49,650 A substantial sum. 171 00:12:49,760 --> 00:12:51,250 Two million livres. 172 00:12:54,680 --> 00:12:56,364 (GROANS) 173 00:13:13,720 --> 00:13:16,041 It took me six months to design this lock. 174 00:13:17,320 --> 00:13:19,766 Two smiths a month to construct the door. 175 00:13:19,880 --> 00:13:21,325 It's over a foot thick. 176 00:13:22,720 --> 00:13:24,165 (CLATTERING) 177 00:13:24,280 --> 00:13:27,363 My tools and plans... 178 00:13:27,480 --> 00:13:31,121 You have until midday to dismantle it. 179 00:13:33,000 --> 00:13:35,241 But if I try to remove any of the individual pieces, 180 00:13:35,360 --> 00:13:38,091 the mechanism I designed will deadlock the door. 181 00:13:38,200 --> 00:13:39,804 (ROARS) 182 00:13:40,920 --> 00:13:42,888 You have to believe me. 183 00:13:43,000 --> 00:13:46,083 If you try to blow it open with gunpowder, you'll bring down the roof. 184 00:13:46,200 --> 00:13:47,804 Drilling at it might take a week. 185 00:13:49,880 --> 00:13:52,247 Open the vault... 186 00:13:52,360 --> 00:13:54,089 or she dies... 187 00:13:56,040 --> 00:13:57,280 ...slowly. 188 00:14:01,160 --> 00:14:02,650 I'll have to make a new key. 189 00:14:02,760 --> 00:14:03,761 How long? 190 00:14:06,160 --> 00:14:07,400 Some time. 191 00:14:07,520 --> 00:14:09,602 It's the only way. I swear it! 192 00:14:12,160 --> 00:14:14,640 I'll need as many keys as you can find. 193 00:14:15,920 --> 00:14:18,400 I can use them to make a new one. 194 00:14:21,760 --> 00:14:23,410 Bring him what he needs. 195 00:14:28,240 --> 00:14:31,687 Annabelle's husband Victor fell ill and got into debt. 196 00:14:31,800 --> 00:14:33,211 They lost everything. 197 00:14:33,320 --> 00:14:36,881 It seems like Paris is full of people that have lost everything. 198 00:14:37,000 --> 00:14:38,889 And the rest are a stroke of bad luck away 199 00:14:39,000 --> 00:14:42,288 from having to choose between stealing and starving. 200 00:14:42,400 --> 00:14:43,400 Here. 201 00:14:43,480 --> 00:14:46,086 If the husband did escape with the others from the chatelet, 202 00:14:46,200 --> 00:14:47,725 he might be desperate. 203 00:14:47,840 --> 00:14:50,127 Annabelle never spoke of him as being violent. 204 00:14:50,240 --> 00:14:52,811 Six months in the wrong company can change any man. 205 00:15:03,320 --> 00:15:04,810 Annabelle? 206 00:15:04,920 --> 00:15:06,331 Something's wrong. 207 00:15:06,440 --> 00:15:08,363 She wouldn’t just desert her home. 208 00:15:08,480 --> 00:15:10,403 She didn't. 209 00:15:12,120 --> 00:15:14,964 Some men took her. 210 00:15:21,320 --> 00:15:23,243 Feron! 211 00:15:25,360 --> 00:15:26,805 I've been looking for you. 212 00:15:26,920 --> 00:15:28,888 Now you've found me. Well done! 213 00:15:29,000 --> 00:15:33,050 I just had a very interesting conversation with your friend Van Laar. 214 00:15:36,320 --> 00:15:38,846 Do not touch me, sir! 215 00:15:40,440 --> 00:15:42,886 You took out a loan with him on the King's behalf? 216 00:15:43,000 --> 00:15:44,490 I should have been told. 217 00:15:44,600 --> 00:15:46,284 Ah! A private affair. 218 00:15:46,400 --> 00:15:48,004 Not your concern. 219 00:15:48,120 --> 00:15:50,441 Everything regarding the King is my concern. 220 00:15:50,560 --> 00:15:51,641 Oh, really? 221 00:15:51,760 --> 00:15:54,604 The King wanted to buy a gift to placate his wife. 222 00:15:54,720 --> 00:15:57,326 But perhaps you'd prefer to question His Majesty yourself 223 00:15:57,440 --> 00:16:00,569 concerning the unfortunate state of his marriage? 224 00:16:02,320 --> 00:16:06,405 You won't object, then, if I deliver these letters to His Majesty 225 00:16:06,520 --> 00:16:08,409 On Van Laar's behalf? 226 00:16:08,520 --> 00:16:10,887 Of course not. Why should I? 227 00:16:19,840 --> 00:16:21,569 (SCRAPING) 228 00:16:35,600 --> 00:16:37,602 How much longer? 229 00:16:39,640 --> 00:16:42,371 It's a delicate mechanism. The key has to be just right. 230 00:16:48,080 --> 00:16:49,650 D'ARTAGNAN: Don't resist. 231 00:16:59,200 --> 00:17:00,725 There's another one. 232 00:17:00,840 --> 00:17:02,080 You need help? 233 00:17:02,200 --> 00:17:03,725 No. I'll deal with it. 234 00:17:03,840 --> 00:17:05,444 I'll be at the garrison. 235 00:17:12,160 --> 00:17:13,650 Captain! 236 00:17:13,760 --> 00:17:16,286 Minister Treville is waiting in your office. 237 00:17:16,400 --> 00:17:19,563 Make sure the prisoners get food and water before they go back. 238 00:17:19,680 --> 00:17:21,011 Yes, sir. 239 00:17:27,480 --> 00:17:30,211 It's yours, if you want it back. 240 00:17:33,320 --> 00:17:34,731 Is everything under control? 241 00:17:34,840 --> 00:17:36,001 I think so. 242 00:17:36,120 --> 00:17:38,964 We're on our own out there. The Red Guard are nowhere to be seen. 243 00:17:39,080 --> 00:17:42,163 Why are the prisoners here and not in the chatelet? 244 00:17:42,280 --> 00:17:45,568 Marcheaux told us not to return with them until the midday bell. 245 00:17:47,480 --> 00:17:49,847 There's something very wrong about today. 246 00:17:49,960 --> 00:17:54,090 Governor Feron has borrowed two million livres from the Dutch 247 00:17:54,200 --> 00:17:56,282 in the King's name. 248 00:17:56,400 --> 00:17:58,687 - Louis knows nothing about it. - Tell him. 249 00:17:58,800 --> 00:18:00,404 He won't listen. 250 00:18:00,520 --> 00:18:01,885 Not today. 251 00:18:02,000 --> 00:18:05,368 I've left Van Laar's letters for him to find. 252 00:18:05,480 --> 00:18:08,131 When he does, Feron will be finished. 253 00:18:10,640 --> 00:18:12,802 (GASP) 254 00:18:39,440 --> 00:18:40,965 (FERON GASPS) 255 00:18:41,080 --> 00:18:42,445 Oh, it's you. 256 00:18:42,560 --> 00:18:45,291 Playing a game, Little Majesty, hmm? 257 00:18:46,400 --> 00:18:48,801 Well, perhaps now that I've found you, 258 00:18:48,920 --> 00:18:50,809 it would be better if you hid elsewhere. Hmm? 259 00:18:50,920 --> 00:18:53,924 As far away as possible, actually, 260 00:18:54,040 --> 00:18:56,281 otherwise we might hide you 261 00:18:56,400 --> 00:18:59,609 somewhere Mama and Papa will never find you, hmm? 262 00:18:59,720 --> 00:19:01,802 What are you doing in here, Philippe? 263 00:19:01,920 --> 00:19:05,561 Oh? (CLEARS HIS THROAT) We were playing a game, Majesty. 264 00:19:05,680 --> 00:19:09,890 My ingenious nephew took some seeking, I can assure you. 265 00:19:11,040 --> 00:19:16,444 Ah, forgive me. All that exertion, I am a little bit in pain. 266 00:19:16,560 --> 00:19:17,925 You mustn't trouble your uncle. 267 00:19:18,040 --> 00:19:22,204 Oh, don't be too hard on the poor boy. I just need a moment, you know? 268 00:19:22,320 --> 00:19:24,209 Let's sit, 269 00:19:24,320 --> 00:19:25,401 hmm? 270 00:19:26,640 --> 00:19:31,202 No. No, I have too much to do, as I'm sure you do. 271 00:19:31,320 --> 00:19:33,129 I think it's time he had a rest. 272 00:19:35,640 --> 00:19:39,565 Well, erm, we'll play again soon, Little Majesty. 273 00:19:39,680 --> 00:19:41,921 Good day. 274 00:19:42,040 --> 00:19:44,042 (GASPS) 275 00:19:55,840 --> 00:19:58,525 This is where they took her. 276 00:20:02,960 --> 00:20:07,010 Rochelle, you go home now. Leave this to us. 277 00:20:15,280 --> 00:20:17,203 (SOBBING) 278 00:20:21,320 --> 00:20:22,651 (SOBBING) 279 00:20:27,520 --> 00:20:30,205 What do you want with me? Please, I have no money. 280 00:20:30,320 --> 00:20:31,685 My locket! 281 00:20:31,800 --> 00:20:34,531 It was a gift from my husband. 282 00:20:39,040 --> 00:20:40,371 (BLADE SLASHES) 283 00:20:41,760 --> 00:20:44,161 (WOOD CRUMBLES) 284 00:21:06,320 --> 00:21:07,731 Let's say hello, shall we? 285 00:21:11,440 --> 00:21:15,081 Can we, all five of us, 286 00:21:15,200 --> 00:21:16,690 discuss this as gentlemen? 287 00:21:16,800 --> 00:21:18,006 Just kill them both! 288 00:21:19,200 --> 00:21:21,282 Obviously not. 289 00:21:44,240 --> 00:21:45,241 Constance? 290 00:21:45,360 --> 00:21:47,044 How did you know? 291 00:21:47,160 --> 00:21:49,288 You have the scent of the garrison. 292 00:21:49,400 --> 00:21:50,526 Really? 293 00:21:50,640 --> 00:21:51,766 In a good way. 294 00:21:54,440 --> 00:21:56,329 I'll take that as a compliment... 295 00:21:56,440 --> 00:21:58,044 I think. 296 00:22:11,800 --> 00:22:13,643 ANNABELLE: He's coming! I can hear him! 297 00:22:16,800 --> 00:22:19,201 (SCREAMS) 298 00:22:21,560 --> 00:22:24,530 (BLADE SLASHES) 299 00:22:26,840 --> 00:22:29,207 Where have you been? 300 00:22:30,520 --> 00:22:32,409 (CLEARS HIS THROAT) 301 00:22:40,440 --> 00:22:43,523 (WOMAN CRIES OUT) 302 00:23:02,280 --> 00:23:04,282 (SOBS) 303 00:23:13,440 --> 00:23:14,601 Help me. 304 00:23:15,840 --> 00:23:17,524 I'm frightened. 305 00:23:20,280 --> 00:23:22,886 They are sending assassins to kill me. 306 00:23:24,760 --> 00:23:26,364 I have to take you back to the chatelet. 307 00:23:26,480 --> 00:23:28,050 No! 308 00:23:28,160 --> 00:23:31,369 No. No, no, no, no. Not that place. Please. 309 00:23:31,480 --> 00:23:32,561 Take this. 310 00:23:32,680 --> 00:23:35,126 Take it, take it. I'm not going to hurt you. 311 00:23:39,560 --> 00:23:42,325 Just not back there, please. 312 00:23:49,560 --> 00:23:51,050 You were a soldier? 313 00:23:55,160 --> 00:23:56,321 Was I? 314 00:24:00,520 --> 00:24:02,488 Oh, yes. 315 00:24:02,600 --> 00:24:04,204 Yes, that's right. 316 00:24:09,480 --> 00:24:11,562 And I was a brave one, too. 317 00:24:15,960 --> 00:24:17,485 Reckless, some said. 318 00:24:19,280 --> 00:24:20,566 Really? 319 00:24:22,080 --> 00:24:23,764 That was before... 320 00:24:26,320 --> 00:24:27,685 ...he got in there. 321 00:24:29,640 --> 00:24:30,721 In your head? 322 00:24:30,840 --> 00:24:32,330 (SWALLOWS HARD) 323 00:24:32,440 --> 00:24:34,090 Who? 324 00:24:34,200 --> 00:24:36,009 The impostor. 325 00:24:38,120 --> 00:24:39,804 The one who says that he's the King. 326 00:24:42,720 --> 00:24:45,246 I need to get to the palace. 327 00:24:45,360 --> 00:24:47,681 Thieves plot to steal my gold. 328 00:24:47,800 --> 00:24:49,564 On my son's birthday, too! 329 00:24:49,680 --> 00:24:51,682 Perhaps I can help you? 330 00:24:51,800 --> 00:24:55,247 If I find somewhere safe for you to go, will you come with me? 331 00:25:02,000 --> 00:25:03,604 Your Majesty? 332 00:25:06,040 --> 00:25:08,088 Will you come with me? 333 00:25:08,200 --> 00:25:10,646 (LAUGHS) 334 00:25:15,720 --> 00:25:18,530 (LAUGHS MANICALLY) 335 00:25:24,400 --> 00:25:26,402 We need more time. 336 00:25:26,520 --> 00:25:29,569 Have Feron delay the return of the prisoners until the late bell. 337 00:25:29,680 --> 00:25:31,682 We make our escape this evening. Go. 338 00:25:42,000 --> 00:25:44,401 I shouldn't have done that. 339 00:25:51,760 --> 00:25:53,171 You... 340 00:25:53,280 --> 00:25:55,886 You won't take me back to that place? 341 00:25:58,120 --> 00:25:59,531 No. 342 00:26:00,640 --> 00:26:03,246 No, I won't. I want to help you. 343 00:26:05,360 --> 00:26:07,010 Very well. 344 00:26:07,120 --> 00:26:10,124 We will return to the palace. 345 00:26:10,240 --> 00:26:11,685 Very good. 346 00:26:11,800 --> 00:26:13,962 (CLICKS HIS TONGUE) 347 00:26:14,080 --> 00:26:16,003 Three paces behind. 348 00:26:16,120 --> 00:26:17,804 Of course. 349 00:26:30,120 --> 00:26:32,168 All this excitement... 350 00:26:36,640 --> 00:26:40,406 Why are you making such a fuss of this particular birthday? 351 00:26:42,240 --> 00:26:44,686 You're exhausting yourself. 352 00:26:47,760 --> 00:26:48,807 Louis... 353 00:26:51,320 --> 00:26:53,527 ...we used to talk together. 354 00:26:55,200 --> 00:26:57,248 Now I feel I hardly know you. 355 00:26:57,360 --> 00:26:59,522 It is you none of us really know, my dear. 356 00:27:01,160 --> 00:27:03,925 So many secrets... 357 00:27:05,840 --> 00:27:07,080 I don't understand. 358 00:27:13,360 --> 00:27:16,011 My son must remember this day. 359 00:27:16,120 --> 00:27:18,043 But there will be many others. 360 00:27:21,960 --> 00:27:23,371 Louis... 361 00:27:24,960 --> 00:27:26,450 ...I am your wife. 362 00:27:28,600 --> 00:27:30,364 Will you not speak to me? 363 00:27:31,560 --> 00:27:32,561 Louis? 364 00:27:34,000 --> 00:27:35,286 Please. 365 00:27:40,400 --> 00:27:42,528 (SOFTLY) I'm lonely. 366 00:27:56,000 --> 00:27:57,490 Governor? 367 00:27:57,600 --> 00:27:59,648 I've a message from a friend. 368 00:27:59,760 --> 00:28:01,205 Here? 369 00:28:01,320 --> 00:28:03,129 We haven't even got through to the vault yet. 370 00:28:03,240 --> 00:28:05,447 What?! 371 00:28:05,560 --> 00:28:08,166 If we're to escape with the gold as the prisoners are returned to the chatelet, 372 00:28:08,280 --> 00:28:09,884 we need more time. 373 00:28:10,000 --> 00:28:12,844 Grimaud says don't send them back in until the late bell this evening. 374 00:28:12,960 --> 00:28:15,964 Do not mention that name here! Now go before anyone sees you. Get out! 375 00:28:16,080 --> 00:28:17,764 (SHOUTS) Van Laar! 376 00:28:19,200 --> 00:28:20,531 A word, if you pray? 377 00:28:20,640 --> 00:28:22,051 Governor Feron! 378 00:28:22,160 --> 00:28:24,925 How good it is to see you again. 379 00:28:25,040 --> 00:28:27,281 We had quite a time of it last time we met, hmm? 380 00:28:27,400 --> 00:28:29,050 Dear friend, come... 381 00:28:37,160 --> 00:28:43,725 You were expressly told our transaction was a private matter. 382 00:28:45,080 --> 00:28:47,208 There has been some misunderstanding. 383 00:28:47,320 --> 00:28:49,846 Minister Treville is the King's trusted advisor. 384 00:28:49,960 --> 00:28:53,681 Minister Treville is not family. 385 00:28:53,800 --> 00:28:57,930 You must retrieve your grubby letters from him 386 00:28:58,040 --> 00:28:59,963 and leave here at once! 387 00:29:00,080 --> 00:29:02,970 My intention was not to offend His Majesty. 388 00:29:03,080 --> 00:29:06,243 But you have not responded to any of my appeals. 389 00:29:06,360 --> 00:29:10,684 There has been no interest paid on the loan. I must have my money. 390 00:29:10,800 --> 00:29:14,361 I am giving you the chance to leave. Why do you not go? 391 00:29:14,480 --> 00:29:16,084 What is going on, Feron? 392 00:29:16,200 --> 00:29:19,124 What exactly are you trying to prove here? 393 00:29:19,240 --> 00:29:21,208 Perhaps I should speak to the King? 394 00:29:22,760 --> 00:29:27,721 You could just pick up your letters and walk away. 395 00:29:29,680 --> 00:29:31,887 (BLADE SLASHES) 396 00:29:35,480 --> 00:29:36,970 I gave you the chance. 397 00:29:40,080 --> 00:29:42,128 (PANTS) 398 00:29:48,600 --> 00:29:51,001 Here... take a seat. 399 00:29:58,800 --> 00:30:00,040 Those men? 400 00:30:00,160 --> 00:30:01,889 We've gathered most of the prisoners, 401 00:30:02,000 --> 00:30:04,002 and we'll soon have the rest back at the chatelet. 402 00:30:04,120 --> 00:30:07,203 - Those men weren't from the chatelet. - What do you mean? 403 00:30:07,320 --> 00:30:09,288 No convict wears rings on every finger. 404 00:30:09,400 --> 00:30:11,607 One of them had fur around his cuffs. I could feel it. 405 00:30:11,720 --> 00:30:12,960 Then who were they? 406 00:30:14,640 --> 00:30:16,244 What would they want with you? 407 00:30:16,360 --> 00:30:20,843 My husband... I-I-I think they were using me to get to Victor. 408 00:30:20,960 --> 00:30:24,681 He was once a locksmith for the King. He designed locks for the royal vault. 409 00:30:26,760 --> 00:30:29,684 The King's gold reserves are beneath the chatelet. 410 00:30:31,400 --> 00:30:33,084 Please, help save my husband. 411 00:30:36,680 --> 00:30:38,409 Thank you, sisters. 412 00:30:53,240 --> 00:30:54,924 The voice in my head. 413 00:30:59,240 --> 00:31:00,924 It still hurts me. 414 00:31:05,560 --> 00:31:07,005 You can rest here. 415 00:31:08,440 --> 00:31:10,283 The sisters will look after you. 416 00:31:11,760 --> 00:31:14,650 (BOREL CHUCKLES) 417 00:31:16,320 --> 00:31:17,446 Yes... 418 00:31:29,880 --> 00:31:33,327 I will make you a comte for this. 419 00:31:35,600 --> 00:31:37,011 BOREL: Hmm? 420 00:31:48,000 --> 00:31:52,403 I need more lead! I can't do it without more lead! 421 00:31:52,520 --> 00:31:55,364 Where are we supposed to get the lead? From the roof(?) 422 00:31:55,480 --> 00:31:56,686 You're armed. 423 00:31:56,800 --> 00:31:58,404 Give me your shot. 424 00:32:00,240 --> 00:32:02,561 I can't put the elements together without it. 425 00:32:02,680 --> 00:32:05,524 You think, by wasting more time, you can save your wife? 426 00:32:05,640 --> 00:32:08,211 No lead, no key. 427 00:32:10,560 --> 00:32:12,881 Give him what he wants. Quickly. 428 00:32:14,600 --> 00:32:16,204 Finish the job! 429 00:32:27,680 --> 00:32:29,125 PORTHOS: Why did you let him go? 430 00:32:29,240 --> 00:32:32,050 I couldn't send him back to the chatelet. He's not a well man. 431 00:32:32,160 --> 00:32:34,686 I felt for him. 432 00:32:36,800 --> 00:32:38,882 He was at the Siege of Salas, Porthos. 433 00:32:41,760 --> 00:32:43,489 What happened? 434 00:32:45,240 --> 00:32:50,246 The Spanish had that town surrounded for almost a year. 435 00:32:50,360 --> 00:32:53,523 And the people defending it were driven to eating dogs, rats. 436 00:32:53,640 --> 00:32:55,483 Yeah. And each other... 437 00:32:55,600 --> 00:32:57,762 if the rumours are true. 438 00:32:59,440 --> 00:33:02,444 And that's enough to make any man mad. 439 00:33:02,560 --> 00:33:04,244 I'd rather have starved. 440 00:33:04,360 --> 00:33:06,761 Well, you don't know what you're talking about. 441 00:33:06,880 --> 00:33:09,201 - Do you? - (BELL RINGS) 442 00:33:11,360 --> 00:33:14,125 Hey, you did the right thing. 443 00:33:17,040 --> 00:33:18,451 RED GUARD: The midday bell. 444 00:33:22,600 --> 00:33:24,841 The chatelet is secure now. 445 00:33:24,960 --> 00:33:27,645 Captain Marcheaux has ordered us to escort the prisoners back. 446 00:33:27,760 --> 00:33:29,046 It's about time. 447 00:33:29,160 --> 00:33:30,286 Brujon! 448 00:33:31,800 --> 00:33:34,121 In case you need any more of our help. 449 00:33:34,240 --> 00:33:35,924 Good day. 450 00:33:37,160 --> 00:33:40,323 We've been played for fools! Quickly! We need to find Athos. 451 00:33:40,440 --> 00:33:43,011 They're stealing the King's gold from under the chatelet. 452 00:33:44,720 --> 00:33:46,768 (HAMMERING ON DOOR) 453 00:33:46,880 --> 00:33:48,928 (GROANS SOFTLY) 454 00:33:52,760 --> 00:33:55,047 (HAMMERING CONTINUES) 455 00:34:00,720 --> 00:34:02,768 (HAMMERING INTENSIFIES) 456 00:34:02,880 --> 00:34:04,006 (SHOUTS) Coming! 457 00:34:10,280 --> 00:34:11,280 Governor? 458 00:34:11,320 --> 00:34:13,402 Georges... 459 00:34:13,520 --> 00:34:15,363 (GASPS) Get rid of them. 460 00:34:28,360 --> 00:34:30,249 What happened here? 461 00:34:30,360 --> 00:34:31,521 Oh, that. 462 00:34:31,640 --> 00:34:34,962 I had hoped it had been a dream. 463 00:34:36,600 --> 00:34:37,931 It's Van Laar. 464 00:34:38,040 --> 00:34:41,249 I'll need you to dispose of him. 465 00:34:42,280 --> 00:34:44,248 (GASPS) 466 00:34:46,200 --> 00:34:47,725 The prisoners? 467 00:34:48,920 --> 00:34:50,604 The midday bell has been rung. 468 00:34:50,720 --> 00:34:53,724 They're being returned to the chatelet, as instructed. 469 00:34:53,840 --> 00:34:55,444 No, we were supposed to delay it. 470 00:34:57,080 --> 00:34:59,606 - I got no message. - Grimaud needed time! 471 00:35:00,640 --> 00:35:04,281 They should only have been returned at the evening bell. 472 00:35:04,400 --> 00:35:07,768 Oh, Georges, what have we done? 473 00:35:07,880 --> 00:35:10,724 They'll never be able to get out! 474 00:35:18,840 --> 00:35:20,922 (HISSING) 475 00:35:21,040 --> 00:35:22,485 It's done. 476 00:35:40,720 --> 00:35:42,006 Back to your cells, you vermin. 477 00:35:42,120 --> 00:35:43,929 No... 478 00:36:02,040 --> 00:36:03,326 Open the doors. 479 00:36:03,440 --> 00:36:06,284 The King's gold reserves are under attack! 480 00:36:06,400 --> 00:36:08,004 No-one in or out! 481 00:36:08,120 --> 00:36:10,441 They're bringing the prisoners back. 482 00:36:10,560 --> 00:36:11,721 It's too soon. 483 00:36:11,840 --> 00:36:14,127 If we don't get out now, we'll be trapped in here. 484 00:36:16,840 --> 00:36:18,490 You failed me! 485 00:36:18,600 --> 00:36:23,162 I gave Governor Feron the message, just as you told me. I swear it. 486 00:36:37,320 --> 00:36:39,322 What do you mean to do with me now? 487 00:36:39,440 --> 00:36:41,841 (GUN CLICKS) 488 00:36:41,960 --> 00:36:44,327 I took your shot, remember? 489 00:36:48,840 --> 00:36:51,491 Musketeers! 490 00:36:51,600 --> 00:36:53,443 Hide! 491 00:37:01,280 --> 00:37:02,645 Lock this door. 492 00:37:09,920 --> 00:37:12,446 (KEY TURNS IN LOCK) 493 00:37:24,160 --> 00:37:26,128 (GROANS) 494 00:37:26,240 --> 00:37:27,969 It's an escape route. 495 00:37:28,080 --> 00:37:30,890 - (GROANS) - Sit him up. 496 00:37:34,400 --> 00:37:36,323 (GROANS) 497 00:37:36,440 --> 00:37:38,329 Psst. 498 00:38:16,520 --> 00:38:17,806 Stop! 499 00:38:31,760 --> 00:38:33,330 (SWORD SLASH ES) 500 00:38:33,440 --> 00:38:35,090 (GROANS) 501 00:38:42,360 --> 00:38:43,885 Secure the chatelet! 502 00:39:04,600 --> 00:39:06,250 Open the door. 503 00:39:08,000 --> 00:39:10,367 That's it, easy, easy. 504 00:39:10,480 --> 00:39:13,529 That's it. Right, right... 505 00:39:13,640 --> 00:39:15,802 I'm going to talk to Minister Treville. 506 00:39:15,920 --> 00:39:18,161 Try and get you out of here and get back to your wife. 507 00:39:18,280 --> 00:39:20,806 Everything the man told me turned out to be true. 508 00:39:20,920 --> 00:39:23,048 - The gold, the robbery, everything. - Look... 509 00:39:23,160 --> 00:39:24,889 - No? - Gone! 510 00:39:25,000 --> 00:39:27,924 You're telling me a lunatic is going to reveal who's behind all this? 511 00:39:28,040 --> 00:39:29,166 YES! 512 00:39:29,280 --> 00:39:30,691 Bore I? 513 00:39:30,800 --> 00:39:33,451 - He thinks he's the King. - Why? Do you know him? 514 00:39:33,560 --> 00:39:35,005 We shared a cell. 515 00:39:35,120 --> 00:39:37,168 Be careful with him. 516 00:39:37,280 --> 00:39:39,681 He seems harmless, but he's not. 517 00:39:39,800 --> 00:39:41,564 He murdered a gaoler in front of my eyes. 518 00:39:44,320 --> 00:39:45,890 The nuns! 519 00:39:54,640 --> 00:39:57,689 No. No, no, no. Oh... 520 00:39:59,160 --> 00:40:01,242 What have I done? 521 00:40:01,360 --> 00:40:04,045 I'm afraid we're too late for them. 522 00:40:04,160 --> 00:40:07,084 We need to find Borel, stop this happening again. 523 00:40:07,200 --> 00:40:09,362 He knows about the Dauphin's party. 524 00:40:32,600 --> 00:40:35,444 The King is determined the party will go ahead. 525 00:40:35,560 --> 00:40:37,369 We need to find this man quickly and quietly. 526 00:40:37,480 --> 00:40:41,724 Captain Marcheaux, have your men search the palace and the grounds. 527 00:40:41,840 --> 00:40:43,410 This man Borel is dangerous? 528 00:40:43,520 --> 00:40:45,807 Yes. He wouldn't be at large if you and your men 529 00:40:45,920 --> 00:40:47,445 had done a better job at the chatelet. 530 00:40:47,560 --> 00:40:50,689 He has already killed three today, perhaps more. 531 00:40:52,840 --> 00:40:57,084 Look, you... you can stay here. I've got this. 532 00:40:57,200 --> 00:40:59,771 You don't need to see the Queen or the Dauphin. 533 00:40:59,880 --> 00:41:02,929 But if you're going, it's my duty. 534 00:41:06,520 --> 00:41:08,010 We shouldn't be doing this. 535 00:41:08,120 --> 00:41:11,727 The Musketeers are here, Your Majesty. You're well protected. 536 00:41:11,840 --> 00:41:14,320 It's not our safety that concerns me, Treville. 537 00:41:15,760 --> 00:41:18,411 What kind of message does all of this send to the people? 538 00:41:18,520 --> 00:41:21,285 That the King loves his son? 539 00:41:22,480 --> 00:41:26,007 And will spend more time indulging him than feeding his subjects. 540 00:41:37,760 --> 00:41:40,604 How about you and d'Artagnan search the gardens? 541 00:41:40,720 --> 00:41:43,963 - (TAPPING) - COURTIER: The King awaits. 542 00:41:44,080 --> 00:41:45,286 Captain. 543 00:41:51,560 --> 00:41:55,121 - I've put the royal family at risk. - No, you haven't. 544 00:41:55,240 --> 00:41:59,211 You couldn't have measured the full consequences of your actions, 545 00:41:59,320 --> 00:42:00,845 believe me, I know. 546 00:42:02,360 --> 00:42:04,442 Your intentions were good. 547 00:42:04,560 --> 00:42:05,766 That's what matters. 548 00:42:05,880 --> 00:42:08,087 Now let's find this madman. 549 00:42:16,880 --> 00:42:18,882 Well, it's not much of a throne, is it? 550 00:42:19,000 --> 00:42:20,126 (CHUCKLES) 551 00:42:30,440 --> 00:42:32,169 (MUTTERS) 552 00:42:35,760 --> 00:42:37,091 No-one! 553 00:42:37,200 --> 00:42:39,248 (MUTTERS) 554 00:42:39,360 --> 00:42:40,964 No-one! 555 00:42:48,640 --> 00:42:50,847 (IN HALES DEEPLY) 556 00:42:50,960 --> 00:42:52,325 (KISSES) 557 00:42:58,600 --> 00:42:59,886 Hmm? 558 00:43:01,680 --> 00:43:03,170 Oh, yes. 559 00:43:05,160 --> 00:43:07,208 Hmm? Thank you. 560 00:43:09,440 --> 00:43:10,646 Thank you. 561 00:43:25,760 --> 00:43:27,489 My son, 562 00:43:27,600 --> 00:43:29,443 I can barely believe it, 563 00:43:29,560 --> 00:43:33,645 has reached this most important of milestones in a young boy's life - 564 00:43:33,760 --> 00:43:36,161 his sixth birthday! 565 00:43:45,800 --> 00:43:47,848 Such an important day reminds us 566 00:43:47,960 --> 00:43:51,726 of the destiny of every first-born son in the House of Bourbon. 567 00:43:53,320 --> 00:43:55,243 My boy will one day be your King! 568 00:43:55,360 --> 00:43:56,850 (WHISPERS) Excuse me. 569 00:43:56,960 --> 00:43:59,088 Your many tributes are touching. 570 00:43:59,200 --> 00:44:05,970 But you must show me that you love my son as I love him... 571 00:44:07,920 --> 00:44:09,809 ...and swear your loyalty. 572 00:44:11,080 --> 00:44:13,686 First, Philippe Feron, 573 00:44:13,800 --> 00:44:15,848 Governor of Paris. 574 00:44:30,720 --> 00:44:32,131 I... 575 00:44:33,800 --> 00:44:35,928 ...Philippe Feron, 576 00:44:36,040 --> 00:44:41,410 pledge my loyalty to the boy with the purest blood 577 00:44:41,520 --> 00:44:43,522 in the whole of France. 578 00:44:48,080 --> 00:44:49,730 (GROANS) 579 00:44:49,840 --> 00:44:51,444 (COURTIERS MURMUR) 580 00:44:53,440 --> 00:44:55,329 He's embarrassing our son. 581 00:44:55,440 --> 00:44:56,965 Can't you see he's ill? 582 00:44:58,080 --> 00:44:59,809 - Uncle... - (FERON GASPS) 583 00:45:02,840 --> 00:45:04,763 I pledge my loyalty 584 00:45:04,880 --> 00:45:06,644 to the future King of France... 585 00:45:08,120 --> 00:45:10,009 (PANTS) 586 00:45:14,920 --> 00:45:16,843 ...and may God forgive me. 587 00:45:16,960 --> 00:45:19,611 (FERON LAUGHS) 588 00:45:23,200 --> 00:45:24,804 Thank you, Philippe. 589 00:45:27,920 --> 00:45:30,810 I need a moment. Alone. 590 00:45:30,920 --> 00:45:33,321 I can't bear this spectacle any longer. 591 00:45:33,440 --> 00:45:34,851 Well, hurry back. 592 00:45:36,400 --> 00:45:39,051 We still have the presents. 593 00:45:49,120 --> 00:45:50,804 Do we know who this is? 594 00:45:52,320 --> 00:45:54,368 Van Laar, the Dutch financier. 595 00:45:54,480 --> 00:45:57,086 Borel's here, in the palace. 596 00:46:21,320 --> 00:46:22,685 - (GASPS) - Ssh-ssh-ssh! 597 00:46:22,800 --> 00:46:24,609 Don't, don't, don't, don't. 598 00:46:24,720 --> 00:46:27,724 Don't you know your real husband, my dear? 599 00:46:29,320 --> 00:46:31,288 I have come back for you. 600 00:46:33,360 --> 00:46:34,600 Who are you? 601 00:46:36,400 --> 00:46:37,970 What are you doing in here? 602 00:46:38,080 --> 00:46:39,491 Ssh. We must be careful. 603 00:46:41,280 --> 00:46:42,884 There are impostors at the palace, you know. 604 00:46:43,000 --> 00:46:45,002 And one of them... 605 00:46:45,120 --> 00:46:47,248 (HUMs) 606 00:46:47,360 --> 00:46:50,409 ...he whispers to me and he won't stop. 607 00:46:50,520 --> 00:46:53,171 (HE LAUGHS) 608 00:46:53,280 --> 00:46:58,730 And he thinks that he's the King, not me. 609 00:47:05,280 --> 00:47:06,611 Well... 610 00:47:09,000 --> 00:47:10,331 ...we must find him. 611 00:47:14,000 --> 00:47:15,240 Perhaps in the grounds? 612 00:47:18,640 --> 00:47:19,880 The grounds? 613 00:47:20,000 --> 00:47:21,365 Mm-hm. 614 00:47:22,440 --> 00:47:23,487 Hmm. 615 00:47:23,600 --> 00:47:25,489 (HE GRUNTS SOFTLY) 616 00:47:26,920 --> 00:47:32,290 I will find that creature that's calling himself the King. 617 00:47:33,840 --> 00:47:35,604 And I'll cut out his heart. 618 00:47:38,720 --> 00:47:41,690 Surely, as King, you might show a little mercy? 619 00:47:41,800 --> 00:47:43,211 Ssh! 620 00:47:43,320 --> 00:47:44,651 Ssh... 621 00:47:46,840 --> 00:47:49,127 I can hear the whispers. 622 00:47:50,880 --> 00:47:53,486 You're against me, aren't you? 623 00:47:59,640 --> 00:48:01,324 ATHOS: What have we got? 624 00:48:01,440 --> 00:48:03,602 The Queen. She's not in her quarters. 625 00:48:04,800 --> 00:48:05,926 She's missing. 626 00:48:09,160 --> 00:48:11,162 If you have a shot, take it. 627 00:48:12,320 --> 00:48:16,211 You knew! You knew he put me into that place! 628 00:48:16,320 --> 00:48:17,481 Nyah-hah-hah! 629 00:48:18,720 --> 00:48:20,688 You let him get inside of my head, didn't you? 630 00:48:20,800 --> 00:48:23,849 No, no, you're wrong. Now, you must calm down, we can talk this through. 631 00:48:23,960 --> 00:48:26,122 - We can talk this through! - Stop! 632 00:48:26,240 --> 00:48:28,766 Even my Queen is against me! 633 00:48:28,880 --> 00:48:30,120 She's not the Queen! 634 00:48:30,240 --> 00:48:31,765 She's not the Queen! 635 00:48:31,880 --> 00:48:33,370 She's an impostor. 636 00:48:33,480 --> 00:48:34,720 (BOREL LAUGHS) 637 00:48:36,400 --> 00:48:37,481 No, no, no, no. 638 00:48:37,600 --> 00:48:39,250 - You're trying to trick me. - No. 639 00:48:39,360 --> 00:48:41,567 I swear it. She is... 640 00:48:41,680 --> 00:48:43,091 What? She's what? 641 00:48:43,200 --> 00:48:45,407 - She's what? - She's mine. 642 00:48:46,520 --> 00:48:47,965 Aw... 643 00:48:49,320 --> 00:48:50,526 Now I know you're lying. 644 00:48:51,920 --> 00:48:54,207 - She must die. - No! 645 00:48:54,320 --> 00:48:55,685 (SHE SCREAMS) 646 00:48:55,800 --> 00:48:57,211 D'Artagnan! 647 00:48:58,480 --> 00:49:00,084 My Comte! 648 00:49:19,840 --> 00:49:21,968 Your Majesty... 649 00:49:34,320 --> 00:49:35,560 What is this? 650 00:49:35,680 --> 00:49:38,445 Your Majesty, an intruder found his way into the palace. 651 00:49:38,560 --> 00:49:40,722 - He's been dispatched. - Get away from her! 652 00:49:45,160 --> 00:49:46,650 Are you hurt? Summon a physician. 653 00:49:46,760 --> 00:49:48,330 I am unharmed... 654 00:49:49,480 --> 00:49:51,608 ...thanks to the Musketeers. 655 00:50:14,000 --> 00:50:15,684 Treville. 656 00:50:17,200 --> 00:50:20,727 If I get lost, they need only ask you where to find me. 657 00:50:20,840 --> 00:50:22,524 Do sit down. 658 00:50:29,000 --> 00:50:31,844 You heard about the attempted robbery on the vault? 659 00:50:31,960 --> 00:50:34,327 Shocking, wasn't it? 660 00:50:34,440 --> 00:50:39,162 And all the time, we were at the Dauphin's birthday party, oblivious. 661 00:50:41,560 --> 00:50:43,688 Once again, the Red Guard saw and suspected nothing. 662 00:50:45,440 --> 00:50:48,842 Something rotten is at work here, Feron, and I know who's behind it. 663 00:50:53,960 --> 00:50:56,008 Say anything to the King, 664 00:50:56,120 --> 00:51:02,321 and I'll have his secret spread halfway across Europe before nightfall. 665 00:51:03,920 --> 00:51:05,570 What secret? 666 00:51:05,680 --> 00:51:07,648 (CHUCKLES SOFTLY) 667 00:51:08,720 --> 00:51:11,291 The King is dying, 668 00:51:11,400 --> 00:51:14,847 which leaves a six-year-old on the throne, 669 00:51:14,960 --> 00:51:21,047 and possibly a Spanish queen as Regent when we are at war with Spain. 670 00:51:22,200 --> 00:51:25,409 Just think of the damage if that gets out. 671 00:51:25,520 --> 00:51:27,488 Riots in the city. 672 00:51:27,600 --> 00:51:29,250 Armies at the gates. 673 00:51:30,320 --> 00:51:32,129 Breathe one word 674 00:51:32,240 --> 00:51:37,371 and I'll bring everything you hold most dear crashing down. 675 00:51:58,960 --> 00:52:01,645 (CLANGING) 676 00:52:15,120 --> 00:52:17,327 Today is a day I'd rather forget. 677 00:52:19,000 --> 00:52:21,844 If Treville knows Feron is behind all of this, 678 00:52:21,960 --> 00:52:23,928 why won't he just go to the King? 679 00:52:24,040 --> 00:52:25,326 And say what? 680 00:52:25,440 --> 00:52:26,965 The loan documents were destroyed. 681 00:52:27,080 --> 00:52:28,809 - Van Laar is dead. - He's still a traitor. 682 00:52:28,920 --> 00:52:31,287 He wasn't acting alone. 683 00:52:33,680 --> 00:52:35,603 I shot a sick and desperate man today. 684 00:52:37,560 --> 00:52:39,767 Who wanted to kill the Queen. 685 00:52:41,600 --> 00:52:44,490 Why do I feel like I'm fighting for the wrong side? 686 00:52:57,120 --> 00:52:59,248 Where are you going? 687 00:53:45,480 --> 00:53:48,324 (ROMANTIC MUSIC) 688 00:54:21,880 --> 00:54:24,201 I should kill you now. 689 00:54:24,320 --> 00:54:27,642 It was not me who ruined our plans. 690 00:54:27,760 --> 00:54:30,491 - It was the Musketeers. - There will be no army! 691 00:54:30,600 --> 00:54:34,047 The King will die, and we have no means to take advantage of it! 692 00:54:34,160 --> 00:54:36,003 We still have Gaston. 693 00:54:36,120 --> 00:54:37,770 We still have his allies. 694 00:54:39,320 --> 00:54:41,049 You need me, Grimaud. 695 00:54:41,160 --> 00:54:43,686 Gaston will not deal with you alone. 696 00:54:46,760 --> 00:54:48,091 Oh, yes. 697 00:54:48,200 --> 00:54:49,804 And the Musketeers? 698 00:54:49,920 --> 00:54:54,209 Those four will not stand in my way again. 48636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.