All language subtitles for The.Musketeers.S03E04.1080p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,001 (RAIN POURS) 2 00:00:22,760 --> 00:00:24,285 D'ARTAGNAN: Ahem! 3 00:00:26,400 --> 00:00:27,447 Yes? 4 00:00:29,600 --> 00:00:31,409 We need to, er... 5 00:00:32,520 --> 00:00:34,568 We need to get to the Louvre. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,484 ATHOS: I'm sorry. 7 00:00:46,920 --> 00:00:49,890 What kind of a godless brute robs the Queen of England? 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,047 (THUNDER CRASH ES) 9 00:00:51,160 --> 00:00:54,960 He... He appeared from nowhere, Louis, masked and cloaked in black. 10 00:00:57,520 --> 00:01:00,922 I tried to stop him. But he showed no mercy. 11 00:01:02,200 --> 00:01:03,406 (SCREAMS) 12 00:01:04,480 --> 00:01:06,608 He took everything, Louis. 13 00:01:06,720 --> 00:01:08,449 Everything. 14 00:01:15,280 --> 00:01:16,486 CAROLINE: Not everything. 15 00:01:19,320 --> 00:01:22,324 I managed to save your most precious ring. 16 00:01:24,640 --> 00:01:25,846 (GASPS) 17 00:01:36,280 --> 00:01:40,205 Right, mount your horses. You have a thief to catch! 18 00:01:40,320 --> 00:01:45,201 There are only four Musketeers? He is fast, powerful and dangerous. 19 00:01:45,320 --> 00:01:47,687 This is no ordinary man. 20 00:01:50,440 --> 00:01:53,046 Why would the Queen of England travel without an escort? 21 00:01:53,160 --> 00:01:54,685 And how are we supposed to catch this thief? 22 00:01:54,800 --> 00:01:56,450 They didn't even give us a clear description. 23 00:01:56,560 --> 00:01:58,369 We'll start the search in Saint-Antoine, 24 00:01:58,480 --> 00:02:01,131 the most likely place to sell stolen jewels. 25 00:02:01,240 --> 00:02:04,642 Only an idiot would stay in Paris after robbing the King's sister. 26 00:02:04,760 --> 00:02:06,888 Two words - needle, haystack. 27 00:02:07,000 --> 00:02:09,241 I've got two more - move, now. 28 00:02:09,360 --> 00:02:11,840 I've got two better ones - coitus, interruptus. 29 00:02:11,960 --> 00:02:13,450 ATHOS: I heard that. 30 00:02:32,800 --> 00:02:33,800 D'ARTAGNAN: Porthos? 31 00:02:33,880 --> 00:02:34,881 I know that face. 32 00:02:35,000 --> 00:02:36,240 ATHOS: Now's not the time. 33 00:02:37,400 --> 00:02:39,482 No, no, no, no, I know it too. 34 00:02:40,680 --> 00:02:43,081 - Oh, that is not a good face. - That's Bonnaire! 35 00:02:45,600 --> 00:02:46,931 Bonnaire! 36 00:02:47,040 --> 00:02:48,565 Come here! 37 00:02:48,680 --> 00:02:49,841 Bonnaire! 38 00:02:49,960 --> 00:02:51,803 Come here! 39 00:02:51,920 --> 00:02:53,285 Stop! 40 00:02:53,400 --> 00:02:54,686 Head him off! Hyah! 41 00:02:59,280 --> 00:03:00,406 Other side, other side! 42 00:03:10,320 --> 00:03:11,401 Over there! 43 00:03:11,520 --> 00:03:13,010 Hyah! Come here! 44 00:03:13,120 --> 00:03:14,121 Hey! 45 00:03:33,720 --> 00:03:34,721 (SNIFFS) 46 00:03:46,720 --> 00:03:49,564 Musketeers, how lovely to see you all again. 47 00:03:51,000 --> 00:03:54,129 Emile Bonnaire, my friends, arisen from the dead. 48 00:04:38,800 --> 00:04:40,643 (BONNAIRE SCREAMS) 49 00:04:40,760 --> 00:04:42,967 Diamonds? Me? (CHUCKLES) 50 00:04:43,080 --> 00:04:46,084 Why and how would I have come into diamonds? 51 00:04:46,200 --> 00:04:49,409 - You ran for a reason. - Yes, well, any sane fellow would. 52 00:04:49,520 --> 00:04:52,524 Last time our paths crossed, you threw me on a Spanish prison ship, 53 00:04:52,640 --> 00:04:54,688 despite my having the Cardinal's blessings. 54 00:04:54,800 --> 00:04:57,280 I will throw you off of this building - where are the diamonds? 55 00:04:57,400 --> 00:05:00,802 I am sure that there is a better way to resolve this 56 00:05:00,920 --> 00:05:04,641 - and I say, "Let bygones be bygones." - Drop him. 57 00:05:04,760 --> 00:05:06,603 (SCREAMS) Oh, the diamonds! You mean the diamonds! 58 00:05:06,720 --> 00:05:08,563 Yes, yes, yes. Yes, now I recall. 59 00:05:08,680 --> 00:05:10,125 Now I recall. 60 00:05:11,760 --> 00:05:15,242 This weather is enough to freeze the blood. 61 00:05:15,360 --> 00:05:19,888 Or perhaps it's just that basilisk stare of yours, Grimaud? 62 00:05:20,000 --> 00:05:22,571 I have bad news. 63 00:05:25,440 --> 00:05:27,204 The Cerberus is lost. 64 00:05:27,320 --> 00:05:29,891 - Your ship has sunk. - What? 65 00:05:30,000 --> 00:05:32,241 Wrecked off Corsica. 66 00:05:33,480 --> 00:05:35,209 (EXHALES SHARPLY) 67 00:05:35,320 --> 00:05:36,810 MY Cargo? 68 00:05:38,000 --> 00:05:41,004 You promised me a fortune, Grimaud. 69 00:05:42,440 --> 00:05:44,841 I have nothing left. Nothing! 70 00:05:44,960 --> 00:05:48,567 - There will be other ships. - It's too late! 71 00:05:48,680 --> 00:05:52,401 I have invested everything I have in that cargo! 72 00:05:55,880 --> 00:05:57,325 What is it? 73 00:05:57,440 --> 00:05:59,169 What are you not telling me, Feron? 74 00:06:03,880 --> 00:06:06,326 I have debts to settle. Help me. 75 00:06:10,640 --> 00:06:12,005 (DOOR OPENS) 76 00:06:16,560 --> 00:06:17,925 Not now, Georges. 77 00:06:19,040 --> 00:06:21,122 The Queen of England is at the Louvre. 78 00:06:21,240 --> 00:06:23,322 She's been robbed of all her jewels. 79 00:06:25,320 --> 00:06:28,130 London has fallen to that upstart Cromwell. 80 00:06:28,240 --> 00:06:32,609 Troops loyal to my husband, the King, stand ready at Oxford. 81 00:06:32,720 --> 00:06:36,964 We need help from France, Louis, from you. 82 00:06:37,080 --> 00:06:39,287 We need weapons and supplies to begin the fightback. 83 00:06:39,400 --> 00:06:41,641 I'm afraid in France we are far from immune. 84 00:06:41,760 --> 00:06:44,001 We are protected by the love of our people. 85 00:06:45,520 --> 00:06:47,170 Without question, Majesty. 86 00:06:49,840 --> 00:06:53,970 Your Majesty, the Dutch financier is on his way. 87 00:06:55,120 --> 00:06:56,326 (WHISPERS) What are we to do? 88 00:06:56,440 --> 00:06:58,920 We've nothing to sell him, the diamonds are all gone. 89 00:06:59,040 --> 00:07:02,328 FERON: Perhaps I could intervene on your behalf 90 00:07:02,440 --> 00:07:08,447 with this financier? Suggest Your Majesty has been delayed? 91 00:07:08,560 --> 00:07:11,723 And who might you be, Monsieur? 92 00:07:11,840 --> 00:07:14,650 Henrietta Maria, surely you recognise your own brother? 93 00:07:14,760 --> 00:07:15,760 Half-brother. 94 00:07:15,800 --> 00:07:19,361 It's true I have greatly changed since last we met. 95 00:07:20,440 --> 00:07:23,649 But Your Majesty is more beautiful now 96 00:07:23,760 --> 00:07:27,207 than she was on the day she left France. 97 00:07:27,320 --> 00:07:32,042 (CHUCKLES) There. France comes to England's aid, 98 00:07:32,160 --> 00:07:34,640 which is more than England has done against Spain. 99 00:07:42,480 --> 00:07:47,441 You have my gratitude, Philippe. You may meet the Dutch financier. 100 00:07:47,560 --> 00:07:48,641 Your Majesty. 101 00:07:56,520 --> 00:07:59,126 It must be all of six years since we last encountered one another. 102 00:07:59,240 --> 00:08:01,607 I think we can safely say that we've all worn quite well. 103 00:08:01,720 --> 00:08:04,690 - The diamonds?! - Yes, er, about that, look, 104 00:08:04,800 --> 00:08:07,041 can I have your word from one gentleman to another...? 105 00:08:07,160 --> 00:08:11,131 - (LAUGHS) - You, you're not a gentleman. 106 00:08:13,360 --> 00:08:14,566 No. 107 00:08:15,800 --> 00:08:17,689 But I am gentle. 108 00:08:17,800 --> 00:08:21,122 So from this one gentle man to you four gentlemen - 109 00:08:21,240 --> 00:08:25,848 can we guarantee that upon receipt of the desired information you're not gonna 110 00:08:25,960 --> 00:08:27,803 toss me into the street and...? 111 00:08:29,840 --> 00:08:32,366 You sold them? Course you did. 112 00:08:34,480 --> 00:08:35,845 - Agh! - Keep walking, Pauline. 113 00:08:37,040 --> 00:08:38,201 Pauline? 114 00:08:42,080 --> 00:08:43,605 Aramis? 115 00:08:46,880 --> 00:08:48,245 Is that really you? 116 00:08:51,920 --> 00:08:53,206 Pauline? 117 00:08:56,680 --> 00:08:58,808 Aramis. 118 00:09:06,520 --> 00:09:08,284 One day you will write your memoirs 119 00:09:08,400 --> 00:09:10,880 and there will be a woman's name on every page. 120 00:09:14,240 --> 00:09:16,288 The money for the jewels. We'll take that. 121 00:09:16,400 --> 00:09:18,971 I would love to give you the money, I would, 122 00:09:19,080 --> 00:09:21,003 but sadly it is not on my person. 123 00:09:21,120 --> 00:09:24,602 My partner... My partner has it, alas. 124 00:09:24,720 --> 00:09:26,722 No, a dog like you has no friends. 125 00:09:26,840 --> 00:09:30,640 Yeah, but I didn't say friends, did I? Did I? I said partner. 126 00:09:30,760 --> 00:09:31,921 Yeah, you should, er... 127 00:09:32,040 --> 00:09:32,962 - Porthos? - No, no, no, no, no. 128 00:09:33,080 --> 00:09:34,080 Porthos. 129 00:09:34,160 --> 00:09:36,242 We shouldn't upset this man. I'm disappointed in you. 130 00:09:36,360 --> 00:09:39,409 Look at him, he is the equal of all four of us combined. 131 00:09:39,520 --> 00:09:41,249 There just really is no telling what he could do. 132 00:09:41,360 --> 00:09:46,730 Take us to the buyers quickly. The Queen of England demands it. 133 00:09:48,040 --> 00:09:49,040 I beg your pardon? Who? 134 00:09:49,080 --> 00:09:50,650 You robbed Louis' sister. 135 00:09:51,640 --> 00:09:52,766 No?! 136 00:09:54,960 --> 00:09:56,086 You mean... 137 00:09:57,120 --> 00:09:59,407 - They were royal gems? - Come on. 138 00:09:59,520 --> 00:10:02,251 - Take us to the diamonds. - All right, all right. 139 00:10:02,360 --> 00:10:03,850 So? 140 00:10:06,000 --> 00:10:08,002 Come on, that woman. Who was she? 141 00:10:09,320 --> 00:10:10,924 Someone from the first page. 142 00:10:15,200 --> 00:10:17,328 You know a Musketeer. 143 00:10:17,440 --> 00:10:21,001 We grew up together. I haven't seen him for years. 144 00:10:21,120 --> 00:10:23,043 And you never thought to tell me? 145 00:10:24,520 --> 00:10:26,807 Well, a lady must always have secrets. 146 00:10:28,400 --> 00:10:30,971 You'd grow bored of me if you knew everything. 147 00:10:31,080 --> 00:10:32,491 That could never happen. 148 00:10:40,480 --> 00:10:41,970 BEGGAR: Help for an old soldier. 149 00:10:44,720 --> 00:10:45,846 Here. 150 00:10:47,280 --> 00:10:49,726 - Thank you, my lady. - Pauline! 151 00:10:50,760 --> 00:10:52,569 If we can, we must. 152 00:10:57,040 --> 00:10:59,088 ATHOS: Much further to this buyer? 153 00:10:59,200 --> 00:11:00,611 BONNAIRE: Not far now. 154 00:11:00,720 --> 00:11:05,567 Anyway, as I was saying, do you know how long I was in prison for? 155 00:11:05,680 --> 00:11:08,160 - Not long enough. - Five years. 156 00:11:09,320 --> 00:11:12,642 I was tortured - they would tie my body to the rack, 157 00:11:12,760 --> 00:11:14,762 pull my poor limbs beyond the pale. 158 00:11:14,880 --> 00:11:17,645 And yet, Bonnaire, you're still the same height. 159 00:11:19,320 --> 00:11:22,369 It just pulls your bones out of your sockets, actually. 160 00:11:22,480 --> 00:11:26,690 But, before I made my meticulously planned and daring escape, 161 00:11:26,800 --> 00:11:29,610 I suffered every day because you would not heed my pardon. 162 00:11:29,720 --> 00:11:31,245 But I would like it to be known, 163 00:11:31,360 --> 00:11:34,443 and give me a moment because I am a touch emotional, 164 00:11:34,560 --> 00:11:36,528 I forgive you. 165 00:11:36,640 --> 00:11:38,608 Yes, I do, each and every one of you, 166 00:11:38,720 --> 00:11:41,007 I forgive you from the bottom of my heart. 167 00:11:42,320 --> 00:11:45,244 Despite the many hardships I have had to endure... 168 00:11:46,360 --> 00:11:47,680 ...I find I bear you no ill will. 169 00:11:56,520 --> 00:11:58,409 Hup, hup, hup! 170 00:11:58,520 --> 00:12:00,204 (HORSE NEIGHS) 171 00:12:01,840 --> 00:12:05,811 Don't be alarmed, Monsieur, you're quite safe. 172 00:12:05,920 --> 00:12:08,526 Governor Feron will explain. 173 00:12:14,400 --> 00:12:15,765 Come on. 174 00:12:15,880 --> 00:12:17,484 Your transaction 175 00:12:17,600 --> 00:12:20,251 with the Queen of England is perfectly secure. 176 00:12:20,360 --> 00:12:23,728 Her Majesty has merely been delayed by the storm. 177 00:12:23,840 --> 00:12:26,764 - She hasn't changed her mind? - Oh, far from it. 178 00:12:26,880 --> 00:12:28,530 (CHUCKLES) 179 00:12:28,640 --> 00:12:32,611 You Dutch and your diamonds. Hmm? 180 00:12:32,720 --> 00:12:36,770 The Crown jewels of England are a prize any merchant would covet. 181 00:12:39,280 --> 00:12:41,521 They will be yours very soon. 182 00:12:41,640 --> 00:12:43,324 While we await her arrival, 183 00:12:43,440 --> 00:12:46,728 the King has personally requested that I extend to you 184 00:12:46,840 --> 00:12:53,007 the very best hospitality our great city has to offer. 185 00:12:53,120 --> 00:12:56,169 Hmm? (CHUCKLES) 186 00:12:57,920 --> 00:12:59,440 BONNAIRE: That's Lady Francoise there. 187 00:13:02,800 --> 00:13:06,202 The diamonds I sold to her were to be a gift for her darling Serena. 188 00:13:06,320 --> 00:13:08,004 D'ARTAGNAN: Right, so what's our plan? 189 00:13:08,120 --> 00:13:11,124 Well, since you're the one who asked... 190 00:13:14,480 --> 00:13:17,768 I am terribly sorry for intruding unannounced like this. 191 00:13:17,880 --> 00:13:21,521 Oh, please, intrude, intrude. 192 00:13:23,960 --> 00:13:25,200 Ah. 193 00:13:29,160 --> 00:13:31,242 - Good afternoon. I'm D'Artagnan. - Hello. 194 00:13:31,360 --> 00:13:34,728 - Lovely to meet you. Is this...? - Esmerelda, my youngest. 195 00:13:34,840 --> 00:13:36,330 - Esmerelda. - Mm-hm. 196 00:13:36,440 --> 00:13:37,440 Right. 197 00:13:37,480 --> 00:13:42,042 Ah, of course! Of course, you have more than one daughter. 198 00:13:42,160 --> 00:13:43,889 - Christina. - Christina. 199 00:13:45,360 --> 00:13:47,567 She's not my... Ah! 200 00:13:47,680 --> 00:13:51,765 Meet the feisty Rosalie. 201 00:13:51,880 --> 00:13:54,531 Rosalie, so she's not the... 202 00:13:54,640 --> 00:13:56,369 Nice to meet you. 203 00:13:56,480 --> 00:14:00,007 You don't happen to have any other daughters lying around in the...? 204 00:14:00,120 --> 00:14:05,445 Please, never mind them, they are but girls. 205 00:14:05,560 --> 00:14:06,721 Right. Of course. 206 00:14:06,840 --> 00:14:09,810 I was actually looking to spend some time with Serena. 207 00:14:11,160 --> 00:14:12,889 - Hm? - Serena. 208 00:14:16,120 --> 00:14:17,610 D'ARTAGNAN: That is Serena. 209 00:14:19,040 --> 00:14:21,691 The diamonds have been woven into her tail. 210 00:14:21,800 --> 00:14:23,131 Unbelievable. 211 00:14:23,240 --> 00:14:28,610 Labourers toiling in that field and, in this one, a horse wears diamonds! 212 00:14:28,720 --> 00:14:31,769 And they wonder why civil war looms in England. 213 00:14:33,720 --> 00:14:36,087 - Stay here. This won't take long. - (SERENA WHINNIES) 214 00:14:42,080 --> 00:14:44,686 - (SERENA NEIGHS) - Magnificent animal. 215 00:14:44,800 --> 00:14:45,881 Rope. 216 00:14:48,320 --> 00:14:50,209 Off, off, off! Go round there. 217 00:14:50,320 --> 00:14:52,200 Go round there. I'll get the tail, get the tail. 218 00:14:52,280 --> 00:14:53,850 (SERENA NEIGHS) 219 00:14:58,200 --> 00:14:59,486 Whoa! 220 00:15:02,240 --> 00:15:04,766 Ssh, ssh. Easy, easy. 221 00:15:06,800 --> 00:15:08,404 Get back, get back, get back, get back! 222 00:15:08,520 --> 00:15:10,761 D'Artagnan, fancy helping us out? 223 00:15:10,880 --> 00:15:12,530 BONNAIRE: Go that way! 224 00:15:12,640 --> 00:15:14,563 PORTHOS: All right, all right, all right! Oi! 225 00:15:17,400 --> 00:15:18,731 Right, then, let's do this. 226 00:15:20,480 --> 00:15:22,448 Get his head that way... 227 00:15:22,560 --> 00:15:24,324 - Head which way? - ...I'll get the tail. 228 00:15:24,440 --> 00:15:26,329 - Right. - (SERENA NEIGHS) 229 00:15:28,120 --> 00:15:29,201 I loathe this horse! 230 00:15:29,320 --> 00:15:30,321 Aramis... 231 00:15:31,480 --> 00:15:32,641 ...shoot the horse. 232 00:15:35,280 --> 00:15:36,691 - Serena? - Yeah. 233 00:15:36,800 --> 00:15:37,926 - No. - Huh? 234 00:15:38,040 --> 00:15:39,121 I'm not shooting a horse. 235 00:15:41,040 --> 00:15:42,041 (SERENA NEIGHS) 236 00:15:42,160 --> 00:15:44,162 - Athos! - Hey. 237 00:15:45,240 --> 00:15:47,402 - (SERENA NEIGHS) - D'ARTAGNAN: Wait. 238 00:15:51,800 --> 00:15:52,881 Give me the rope. 239 00:15:54,520 --> 00:15:57,524 Shame on you, shooting a horse, Athos. 240 00:15:59,840 --> 00:16:02,605 - Be careful, D'Artagnan. - Ssh, ssh, ssh! 241 00:16:02,720 --> 00:16:04,927 Trust me. I used to be a farmer. 242 00:16:05,040 --> 00:16:06,769 Ssh, ssh, ssh! 243 00:16:15,000 --> 00:16:17,082 - You could have done that before. - Well, of course, 244 00:16:17,200 --> 00:16:19,123 but where's the fun in that? 245 00:16:20,160 --> 00:16:21,400 Bonnaire, grab the diamonds. 246 00:16:21,520 --> 00:16:24,091 Me? Er... no. 247 00:16:24,200 --> 00:16:25,884 Well, aren't you the fearless highwayman? 248 00:16:26,000 --> 00:16:29,447 Yes. Yes, I suppose I am. 249 00:16:33,920 --> 00:16:36,890 Pass me a blade... someone. 250 00:16:38,360 --> 00:16:42,206 Yes, I suppose the horse's tail will just grow back, won't it? 251 00:16:42,320 --> 00:16:44,322 Your head won't if you try anything. 252 00:16:49,680 --> 00:16:50,681 Oh, go on. 253 00:16:54,600 --> 00:16:56,568 (SERENA NEIGHS) 254 00:16:56,680 --> 00:16:59,160 I thank you. It's easy when you know how. 255 00:16:59,280 --> 00:17:01,328 - Thank you. - Yes. 256 00:17:01,440 --> 00:17:05,809 The Musketeer's sword - it's all coming back to me now. 257 00:17:07,160 --> 00:17:09,162 Yeah, this is a fine piece of steel. 258 00:17:09,280 --> 00:17:11,009 PORTHOS: Come on. That's enough fun for one day. 259 00:17:11,120 --> 00:17:12,120 Give it here. 260 00:17:12,160 --> 00:17:14,242 Come on. 261 00:17:20,640 --> 00:17:24,486 How long do you think I'd have to serve to buy Constance just one of these? 262 00:17:24,600 --> 00:17:28,446 Well, there are other ways to keep a woman content, aren't there? 263 00:17:31,080 --> 00:17:34,448 Erm, Porthos? 264 00:17:36,960 --> 00:17:39,850 They'll find that and put it to better use. 265 00:17:40,880 --> 00:17:42,291 Bonnaire. 266 00:17:43,640 --> 00:17:44,880 Bonnaire! 267 00:17:56,320 --> 00:17:59,210 - (KNOCKS ON DOOR) - Come. 268 00:17:59,320 --> 00:18:00,606 How many? 269 00:18:11,400 --> 00:18:15,849 Rich or poor, we all deserve the same chances. 270 00:18:15,960 --> 00:18:20,284 "Liberty", "equality" aren’t just words 271 00:18:20,400 --> 00:18:23,290 beloved of poets and dreamers. 272 00:18:23,400 --> 00:18:27,325 They should be the core of every man's life. 273 00:18:27,440 --> 00:18:30,569 Why should a man born in a Paris backstreet 274 00:18:30,680 --> 00:18:33,923 not have the same chances as a man born into a palace? 275 00:18:34,040 --> 00:18:35,041 (CHEERING) 276 00:18:39,160 --> 00:18:41,925 - Thank you. Thank you for coming. - Thank you. 277 00:18:42,040 --> 00:18:43,201 You inspired me. 278 00:18:43,320 --> 00:18:45,721 - You know where to take these? - Yes. 279 00:18:47,760 --> 00:18:50,127 - Powerful words. - Oh. 280 00:18:50,240 --> 00:18:53,687 I hope we'll see you again, Monsieur. 281 00:18:53,800 --> 00:18:54,801 (COINS RATTLE) 282 00:18:57,280 --> 00:18:58,611 What's this? 283 00:18:58,720 --> 00:19:03,328 Assistance. To use in whatever way you feel most... appropriate. 284 00:19:04,600 --> 00:19:06,329 Thank you, but no. 285 00:19:10,920 --> 00:19:12,365 I was like you. 286 00:19:13,560 --> 00:19:16,291 Dragged from place to place as a child. 287 00:19:16,400 --> 00:19:19,643 Nothing but darkness ahead, and behind... 288 00:19:20,960 --> 00:19:21,960 ...chaos. 289 00:19:22,040 --> 00:19:23,326 You fled the war? 290 00:19:23,440 --> 00:19:24,805 Many wars. 291 00:19:25,920 --> 00:19:29,891 My mother and I settled for a time in Éparcy but... it didn't last. 292 00:19:34,320 --> 00:19:36,766 You fought alongside the Musketeers at the tavern. 293 00:19:38,120 --> 00:19:39,724 They care about the people of Paris. 294 00:19:40,880 --> 00:19:43,451 And yet now they're chasing down diamonds for the King 295 00:19:43,560 --> 00:19:45,324 while you and your friends starve. 296 00:19:55,960 --> 00:20:00,010 Yes, it made me stronger - the torture, you understand, 297 00:20:00,120 --> 00:20:02,088 not weaker, stronger. 298 00:20:02,200 --> 00:20:05,090 And, gentlemen, the evidence is in front of your very eyes 299 00:20:05,200 --> 00:20:10,240 because it takes a very strong man to realise and admit the error of his ways. 300 00:20:10,360 --> 00:20:13,284 Oh, and lesson learned, you became a jewel thief. 301 00:20:13,400 --> 00:20:14,480 Preying on the defenceless. 302 00:20:14,560 --> 00:20:17,040 So no change there, then. 303 00:20:17,160 --> 00:20:21,006 Mitigating circumstances, my friends, mitigating circumstances. 304 00:20:22,720 --> 00:20:25,724 Some of the diamonds. Take them to Treville, tell him there's more to come. 305 00:20:31,960 --> 00:20:34,486 You'll have one of your own one day, I promise you. 306 00:20:35,520 --> 00:20:37,249 In the meantime, go. 307 00:20:37,360 --> 00:20:41,251 Aha, you must be Madame D'Artagnan... 308 00:20:42,960 --> 00:20:46,089 ...which goes to show that behind every great Musketeer... 309 00:20:47,480 --> 00:20:48,527 ...there is a beautiful 310 00:20:48,640 --> 00:20:50,608 and rather fabulous... 311 00:20:50,720 --> 00:20:51,720 (THUMP!) 312 00:20:51,800 --> 00:20:54,121 That is for the women you robbed. 313 00:20:55,840 --> 00:20:58,844 And I accept your kind token with gratitude. 314 00:20:58,960 --> 00:21:03,443 Now, pleasantries aside, I don't suppose there's anything to eat? 315 00:21:03,560 --> 00:21:05,244 - I'm famished. - Get back on your horse. 316 00:21:05,360 --> 00:21:07,283 - Really rather hungry. - We need to find the other two buyers. 317 00:21:07,400 --> 00:21:10,085 Erm, thank you. 318 00:21:11,720 --> 00:21:15,008 Thank you, Porthos. Thank you so much. 319 00:21:17,280 --> 00:21:18,361 Aramis! 320 00:21:20,160 --> 00:21:22,606 Your friend looks distressed. 321 00:21:22,720 --> 00:21:25,371 I'd feel less so if I could speak to Aramis. 322 00:21:26,520 --> 00:21:29,490 Will it really take four Musketeers to retrieve a few diamonds? 323 00:21:29,600 --> 00:21:31,443 Do what you have to do. 324 00:21:44,480 --> 00:21:45,641 (SHE SIGHS HAPPILY) 325 00:21:45,760 --> 00:21:47,489 Fate has brought us back together... 326 00:21:48,520 --> 00:21:50,170 ...just when I need you the most. 327 00:21:59,840 --> 00:22:04,050 Majesty, the Musketeers have recovered some of your diamonds. 328 00:22:05,320 --> 00:22:08,961 - They caught the highwayman? - And got the better of him? 329 00:22:09,080 --> 00:22:12,243 TREVILLE: He isn't quite the formidable outlaw you imagined him to be. 330 00:22:12,360 --> 00:22:13,725 This is a pitiable amount. 331 00:22:15,800 --> 00:22:17,643 I shall need to borrow the money from you. 332 00:22:17,760 --> 00:22:20,127 That is money for the Dauphin. 333 00:22:20,240 --> 00:22:21,571 - Have some faith. - Faith?! 334 00:22:21,680 --> 00:22:24,650 England is set to burn, Louis! France shall be next! 335 00:22:26,080 --> 00:22:27,127 Settle, sister. 336 00:22:29,480 --> 00:22:32,165 How long can the Governor distract Van Laar? 337 00:22:32,280 --> 00:22:34,647 Feron has a talent for distraction. 338 00:22:44,520 --> 00:22:45,521 (CHUCKLES) 339 00:22:47,400 --> 00:22:48,640 Welcome, my friend. 340 00:22:50,480 --> 00:22:51,606 We have all evening. 341 00:22:51,720 --> 00:22:53,961 Surely you have an appetite for food? 342 00:23:01,120 --> 00:23:03,805 I need time to conduct my business with Van Laar, Georges. 343 00:23:03,920 --> 00:23:07,402 Plenty of distractions, no interruptions? 344 00:23:07,520 --> 00:23:09,124 But not the Queen of England. 345 00:23:15,960 --> 00:23:22,002 Just look at us, Aramis - you're a Musketeer and I a Lady. 346 00:23:24,440 --> 00:23:26,886 Look how far we've come, eh? 347 00:23:29,880 --> 00:23:31,689 Oh, look, you must see these gloves! 348 00:23:34,960 --> 00:23:35,960 And this. 349 00:23:36,000 --> 00:23:38,207 If I hold it to a candlelight... 350 00:23:38,320 --> 00:23:41,881 There! You see? You see how it shimmers? Oh, and the house. 351 00:23:42,000 --> 00:23:44,082 The house - you've got to see the house. 352 00:23:44,200 --> 00:23:46,851 Well, I say house, it's more like a castle from a fairy tale. 353 00:23:46,960 --> 00:23:48,166 Pauline... 354 00:23:50,000 --> 00:23:52,685 ...you didn't come here to show me your gloves. 355 00:23:54,080 --> 00:23:59,246 Now they are beautiful and you have the brooch, the castle, but still... 356 00:24:00,720 --> 00:24:02,040 ...something's wrong. What is it? 357 00:24:04,160 --> 00:24:05,321 Yes. 358 00:24:06,440 --> 00:24:08,044 It does appear like I have everything... 359 00:24:11,040 --> 00:24:12,849 ...including a blackmailer. 360 00:24:15,880 --> 00:24:17,086 (DOOR OPENS) 361 00:24:19,680 --> 00:24:22,843 I'm really sorry, I had no idea you'd still be here. 362 00:24:24,200 --> 00:24:26,567 I needed somewhere quiet to work. 363 00:24:26,680 --> 00:24:30,162 Constance is practically family. You can speak freely. 364 00:24:30,280 --> 00:24:32,851 I... I trust her with my life. 365 00:24:32,960 --> 00:24:34,610 (DOOR CLOSES) 366 00:24:34,720 --> 00:24:35,767 (SIGHS) 367 00:24:36,920 --> 00:24:38,684 God, I'm in so much trouble. 368 00:24:40,440 --> 00:24:41,805 CONSTANCE: Aramis, wine. 369 00:24:46,240 --> 00:24:47,730 Tell me everything. 370 00:24:51,160 --> 00:24:54,562 Well, these, er, these letters, 371 00:24:54,680 --> 00:24:58,321 they started arriving just after my engagement to St Pierre. 372 00:24:58,440 --> 00:25:01,171 I don't understand, what will they tell of you? 373 00:25:03,080 --> 00:25:04,889 That I was a prostitute... 374 00:25:06,080 --> 00:25:07,520 ...in the brothel that I grew up in. 375 00:25:07,600 --> 00:25:08,840 That we grew up in. 376 00:25:12,760 --> 00:25:13,807 My mother worked there. 377 00:25:13,920 --> 00:25:17,208 I lived with her till my father came to take me away, and... 378 00:25:18,360 --> 00:25:20,886 ...I haven't seen Pauline since. 379 00:25:21,000 --> 00:25:23,207 - Your mother was... - My mother... 380 00:25:25,560 --> 00:25:26,766 She was a beautiful woman. 381 00:25:26,880 --> 00:25:29,167 Her choices were always for the sake of her children. 382 00:25:32,320 --> 00:25:33,401 Well... 383 00:25:34,880 --> 00:25:36,325 ...we all come from somewhere. 384 00:25:37,760 --> 00:25:42,846 I fear that, for all his virtues, St Pierre may not take a similar view. 385 00:25:44,640 --> 00:25:47,041 But won't your fiancé love you regardless? 386 00:25:48,320 --> 00:25:49,765 We can't change our pasts. 387 00:25:49,880 --> 00:25:52,645 Yes, but I feel like my old life doesn't even exist. 388 00:25:54,360 --> 00:25:55,725 I am... 389 00:25:55,840 --> 00:25:57,365 I am a new lady. 390 00:25:57,480 --> 00:25:59,482 I am who you see before you. 391 00:26:03,120 --> 00:26:04,610 Do you promise you'll help me? 392 00:26:07,640 --> 00:26:09,165 Of course he will. 393 00:26:14,360 --> 00:26:16,522 FERON: Van Laar! 394 00:26:16,640 --> 00:26:19,928 These Moroccan sweetmeats are particularly delightful. 395 00:26:20,040 --> 00:26:22,441 VAN LAAR: No, thank you, Feron. I've had enough. 396 00:26:22,560 --> 00:26:25,040 FERON: They are an acquired taste, I suppose. 397 00:26:27,920 --> 00:26:29,331 What is that? 398 00:26:32,080 --> 00:26:33,366 Want to try it? 399 00:26:38,280 --> 00:26:39,520 No? 400 00:26:39,640 --> 00:26:43,326 Oh, come. I thought you were a man of adventure. 401 00:26:43,440 --> 00:26:44,680 Where is the Queen? 402 00:26:46,720 --> 00:26:47,801 Georges... 403 00:26:49,040 --> 00:26:51,441 Still no news, Governor. 404 00:26:52,760 --> 00:26:54,808 Oh... Alas. 405 00:26:57,640 --> 00:27:00,041 There is a matter I would like to discuss with you. 406 00:27:01,280 --> 00:27:03,806 My King is curious to know... 407 00:27:05,320 --> 00:27:08,164 ...if you would consider making him a private loan. 408 00:27:09,760 --> 00:27:11,569 Wars are expensive. 409 00:27:11,680 --> 00:27:14,524 (CHUCKLES) Wives are expensive. 410 00:27:14,640 --> 00:27:17,120 - (VAN LAAR CHUCKLES) - The Queen has set her heart 411 00:27:17,240 --> 00:27:21,165 on a rare, exquisite necklace. 412 00:27:21,280 --> 00:27:24,602 I'm sure you can appreciate the King cannot ask his ministers 413 00:27:24,720 --> 00:27:28,202 to finance such a gift at this difficult time. 414 00:27:30,680 --> 00:27:33,809 You can be assured of my complete discretion, Governor. 415 00:27:35,360 --> 00:27:37,567 But the rate of interest... 416 00:27:37,680 --> 00:27:38,920 will be high. 417 00:27:39,040 --> 00:27:40,041 Mm. 418 00:27:43,240 --> 00:27:44,844 D'ARTAGNAN: Where are we going? 419 00:27:44,960 --> 00:27:46,883 BONNAIRE: To see Monsieur Dube. 420 00:27:47,000 --> 00:27:49,207 He is a tricky man with a short fuse. 421 00:27:49,320 --> 00:27:52,847 Surely it would be prudent if I were to go in unaccompanied. 422 00:27:52,960 --> 00:27:56,328 Then I can speak to him first myself alone, 423 00:27:56,440 --> 00:27:58,602 make him see sense, 424 00:27:58,720 --> 00:28:00,927 pave the way, you understand? 425 00:28:01,040 --> 00:28:03,691 D'ARTAGNAN: Yes, well, we'll decide that, Bonnaire. 426 00:28:05,560 --> 00:28:09,451 I have an idea. Let us employ a code. 427 00:28:09,560 --> 00:28:12,803 If things are going well, then I shall say nothing. 428 00:28:12,920 --> 00:28:17,050 But if things go badly, then I shall signal to you with the words... 429 00:28:17,160 --> 00:28:19,322 "Well, I never did!" 430 00:28:20,360 --> 00:28:22,567 - What does that mean? - I've no idea. 431 00:28:22,680 --> 00:28:24,011 The English say it all the time. 432 00:28:24,120 --> 00:28:26,840 - They don't know what it means either. - PORTHOS: just get in there! 433 00:28:28,080 --> 00:28:30,003 Trust me, my friends. 434 00:28:30,120 --> 00:28:32,566 We're not your friends. 435 00:28:32,680 --> 00:28:34,284 Comrades, surely? 436 00:28:43,760 --> 00:28:45,888 - I hate him. - You do know he'll try to run? 437 00:28:46,000 --> 00:28:49,243 PORTHOS: Good. Then we can kill him and be done with this. 438 00:28:49,360 --> 00:28:51,442 Hello? (CLEARS HIS THROAT) 439 00:28:52,920 --> 00:28:54,604 Hello. 440 00:28:54,720 --> 00:28:57,564 Er, Monsieur Dube? 441 00:29:03,520 --> 00:29:07,127 ...Yeah, thank you. Thank you so much, gentlemen. 442 00:29:08,440 --> 00:29:09,646 Thank you. 443 00:29:11,200 --> 00:29:12,281 Ah. 444 00:29:21,560 --> 00:29:22,561 Dube. 445 00:29:23,680 --> 00:29:25,648 - Bonnaire. - Er... 446 00:29:25,760 --> 00:29:28,809 The Musketeers and I... We, the Musketeers, 447 00:29:28,920 --> 00:29:32,845 are here to take back the diamonds that I sold you. 448 00:29:32,960 --> 00:29:36,931 And I am here to counsel you that should you try to stand in our way, 449 00:29:37,040 --> 00:29:39,441 you will likely lose your head, Monsieur. 450 00:29:39,560 --> 00:29:41,642 But I-I'm sorry, 451 00:29:41,760 --> 00:29:43,125 my hands are tied. 452 00:29:43,240 --> 00:29:45,322 Metaphorically tied. 453 00:29:45,440 --> 00:29:49,525 Then I can only thank you for your warning, Emile. 454 00:29:49,640 --> 00:29:52,120 Oh, that's ever so good of you, Dube! 455 00:29:52,240 --> 00:29:53,287 Thank you. 456 00:29:53,400 --> 00:29:57,121 Honour amongst thieves. Not that we're thieves, um... 457 00:29:58,920 --> 00:30:00,490 Musketeers! 458 00:30:02,520 --> 00:30:07,651 Wait there... and I will give you what is rightfully yours. 459 00:30:07,760 --> 00:30:08,760 (CRIES OUT) 460 00:30:08,840 --> 00:30:11,127 Well, I never! 461 00:30:11,240 --> 00:30:13,163 (CRIES OUT) 462 00:30:35,600 --> 00:30:37,125 (SCREAMS) 463 00:30:42,280 --> 00:30:43,361 (YELLS) 464 00:30:43,480 --> 00:30:45,687 (CRIES OUT) 465 00:30:57,000 --> 00:30:58,160 Let's see how many there are. 466 00:31:07,160 --> 00:31:08,650 (CLASH OF SWORDS) 467 00:31:10,440 --> 00:31:11,851 Look at that. 468 00:31:13,120 --> 00:31:14,531 There they are. 469 00:31:25,920 --> 00:31:29,208 I paid good money for these. 470 00:31:32,400 --> 00:31:35,370 Well, why don't you hand those over and not another word will be said? 471 00:31:35,480 --> 00:31:37,528 Not from your lips, no. 472 00:31:49,040 --> 00:31:50,121 Ah. 473 00:31:53,200 --> 00:31:55,441 Kill him, then! 474 00:32:02,000 --> 00:32:04,731 The great D'Artagnan. 475 00:32:04,840 --> 00:32:08,003 Killing you will greatly enhance my reputation. 476 00:32:08,120 --> 00:32:09,963 (CHUCKLES) 477 00:32:12,000 --> 00:32:13,081 (SWORD CLATTERS) 478 00:32:15,560 --> 00:32:17,642 (PISTOL FIRES) 479 00:32:32,720 --> 00:32:34,085 - Right... - Uhh! 480 00:32:34,200 --> 00:32:36,089 - Fetch Aramis. - Nasty. 481 00:32:36,200 --> 00:32:37,565 I have seen him stitch men before. 482 00:32:37,680 --> 00:32:40,251 Oh, it's all right, I've watched him many times. 483 00:32:40,360 --> 00:32:41,885 - You? - Please, find me a needle. 484 00:32:42,000 --> 00:32:44,571 For the love of God, I beseech you, I beg you. No, not you. 485 00:32:44,680 --> 00:32:46,728 Please, please. Actually, I feel a lot better. 486 00:32:46,840 --> 00:32:48,251 I am content to bleed. 487 00:32:48,360 --> 00:32:50,400 As you were when you were being tortured, I imagine. 488 00:32:50,480 --> 00:32:53,290 You will find this funny, my friends, but I... 489 00:32:53,400 --> 00:32:57,246 Look, the fact is, as soon as you put me on that ship, I jumped overboard. 490 00:32:57,360 --> 00:32:58,486 I have never been in Spain. 491 00:32:58,600 --> 00:33:00,489 I have never been tortured. 492 00:33:00,600 --> 00:33:06,164 I have been in England for five years trying not to get infested with lice. 493 00:33:06,280 --> 00:33:08,089 Please. Please. 494 00:33:08,200 --> 00:33:09,406 Go gentle with me, Porth... 495 00:33:09,520 --> 00:33:10,851 (CRIES OUT) 496 00:33:10,960 --> 00:33:13,042 Oh, mother of God! 497 00:33:13,160 --> 00:33:14,889 Shh, shh, shh, shh. 498 00:33:15,000 --> 00:33:16,365 Hey! 499 00:33:16,480 --> 00:33:18,960 This is going to hurt me a lot more than it's going to hurt you, all right? 500 00:33:19,080 --> 00:33:21,560 - Really? - No. Hold him down. 501 00:33:31,040 --> 00:33:34,408 Good evening, Mademoiselle Boden. 502 00:33:34,520 --> 00:33:36,682 (SHE CHUCKLES SOFTLY) 503 00:33:36,800 --> 00:33:39,565 There's a meeting later. I thought you might like to come along. 504 00:33:43,080 --> 00:33:44,491 Please? 505 00:33:44,600 --> 00:33:47,046 You might even find the discussion interesting. 506 00:33:47,160 --> 00:33:49,925 It would not be appropriate. 507 00:33:50,040 --> 00:33:53,010 I can't think of anything more appropriate. 508 00:33:53,120 --> 00:33:55,771 Show the people of Paris the Musketeers are their friends. 509 00:33:58,320 --> 00:33:59,446 Come inside. 510 00:34:00,800 --> 00:34:02,450 Let's drink some wine. 511 00:34:07,920 --> 00:34:10,207 You're chasing diamonds, I heard. 512 00:34:11,560 --> 00:34:13,164 I was chasing a thief. 513 00:34:13,280 --> 00:34:15,726 The people I speak for don't care if some duchess loses her necklace. 514 00:34:15,840 --> 00:34:18,047 They're having enough trouble trying to feed their children. 515 00:34:18,160 --> 00:34:19,446 Sylvie... 516 00:34:21,520 --> 00:34:24,205 I want to understand you, Athos. 517 00:34:24,320 --> 00:34:25,970 I want to know who you are, 518 00:34:26,080 --> 00:34:29,209 I can't do that if you're not willing to try and know me. 519 00:34:34,920 --> 00:34:37,400 Perhaps that's not what you want. 520 00:34:43,440 --> 00:34:44,930 Perhaps. 521 00:35:30,000 --> 00:35:32,048 (WOMEN GIGGLE) 522 00:35:41,120 --> 00:35:42,963 Mademoiselle has company. 523 00:35:43,080 --> 00:35:45,082 Yes, most enjoyable company, Corelle. 524 00:35:45,200 --> 00:35:47,680 - Pauline! - Ah! 525 00:35:49,120 --> 00:35:50,770 - You've brought your old friend. - Yes. 526 00:35:50,880 --> 00:35:52,689 I'm Aramis. 527 00:35:53,880 --> 00:35:55,644 Pauline and I grew up together. 528 00:35:55,760 --> 00:35:58,570 We... Well, our families were very close. 529 00:35:58,680 --> 00:36:00,409 - Welcome, Aramis. - Thank you. 530 00:36:00,520 --> 00:36:03,649 I'm St Pierre. Will you be staying for the wedding? 531 00:36:03,760 --> 00:36:06,843 Yes, indeed. Aramis has agreed to walk me down the aisle. 532 00:36:06,960 --> 00:36:10,328 Father, brother, friend. 533 00:36:10,440 --> 00:36:12,886 It seems you are all things to Pauline. 534 00:36:13,000 --> 00:36:14,445 WOMAN: Stop! Stop her! 535 00:36:14,560 --> 00:36:15,971 Come back here! 536 00:36:16,080 --> 00:36:17,241 - Hey! - Thief! 537 00:36:17,360 --> 00:36:20,204 - Thief! - That is for the wedding feast. 538 00:36:21,600 --> 00:36:22,726 Give that to me. 539 00:36:22,840 --> 00:36:25,446 - No! - Come here. 540 00:36:25,560 --> 00:36:27,642 (GASPS) 541 00:36:27,760 --> 00:36:29,569 (SOFTLY) No. 542 00:36:31,920 --> 00:36:33,570 - Let her have what she likes. - Monsieur? 543 00:36:33,680 --> 00:36:35,409 Feed her. 544 00:36:36,600 --> 00:36:38,841 Do as Monsieur says. Feed the girl. 545 00:36:43,280 --> 00:36:44,441 Come on! 546 00:36:44,560 --> 00:36:46,528 If we can, we must. 547 00:36:47,960 --> 00:36:49,086 Yes. 548 00:36:51,920 --> 00:36:53,763 And that is why I'm marrying you today. 549 00:36:59,920 --> 00:37:01,081 Come. 550 00:37:21,080 --> 00:37:23,208 We need him awake. 551 00:37:23,320 --> 00:37:25,766 - Oh, perfect. Give me the water. - No! 552 00:37:26,840 --> 00:37:28,205 (SHE SIGHS) 553 00:37:35,680 --> 00:37:36,727 Ohh... 554 00:37:38,120 --> 00:37:39,960 If you ever tire of being a Musketeer, Porthos, 555 00:37:40,040 --> 00:37:43,522 I'm sure the medical profession would welcome you with open arms. 556 00:37:43,640 --> 00:37:45,449 We only have one more diamond to find. 557 00:37:45,560 --> 00:37:48,404 Yes, a blue one. Worth a king's ransom. 558 00:37:48,520 --> 00:37:49,885 So wake him up. 559 00:37:51,280 --> 00:37:52,441 Or I will. 560 00:37:56,960 --> 00:37:58,371 (SIGHS) 561 00:37:58,480 --> 00:38:00,005 God forgive me. 562 00:38:00,120 --> 00:38:01,804 (CRIES OUT) 563 00:38:08,480 --> 00:38:10,448 PORTHOS: The blue diamond? 564 00:38:12,520 --> 00:38:14,887 Oh, God. 565 00:38:15,000 --> 00:38:16,604 (HORSE NEIGHS) 566 00:38:19,280 --> 00:38:22,841 I thought this was going to be difficult. A mystery. 567 00:38:22,960 --> 00:38:26,567 A game of cat and mouse. But there you were. 568 00:38:26,680 --> 00:38:29,160 Feel free to tell me I'm mistaken, but... 569 00:38:29,280 --> 00:38:31,442 whoever sent these... 570 00:38:31,560 --> 00:38:33,642 has a serious problem. 571 00:38:33,760 --> 00:38:35,330 Namely me. 572 00:38:36,360 --> 00:38:39,489 I don't hold with blackmail. 573 00:38:39,600 --> 00:38:40,886 But... 574 00:38:42,840 --> 00:38:44,251 ...this could end here. 575 00:38:46,080 --> 00:38:48,128 Peacefully, without recourse. 576 00:38:50,720 --> 00:38:52,006 But I know of her past. 577 00:38:52,120 --> 00:38:54,407 That was a different time, a different life. 578 00:38:54,520 --> 00:38:56,249 I know that. 579 00:38:56,360 --> 00:38:57,600 And you know that. 580 00:38:59,280 --> 00:39:02,124 But do you really think others will be so liberally minded? 581 00:39:02,240 --> 00:39:03,969 Let me worry about the others. 582 00:39:11,440 --> 00:39:13,727 St Pierre's in love. 583 00:39:15,120 --> 00:39:16,645 You've walked through palaces. 584 00:39:16,760 --> 00:39:19,570 Pauline and St Pierre will be destroyed by it. 585 00:39:21,720 --> 00:39:23,404 I have to protect him. 586 00:39:23,520 --> 00:39:26,569 Pauline means more to me than you could possibly imagine. 587 00:39:26,680 --> 00:39:29,081 I will protect her. 588 00:39:29,200 --> 00:39:31,601 Then do so. 589 00:39:42,400 --> 00:39:45,609 Oh, God. You're not going to hit me again, are you? 590 00:39:45,720 --> 00:39:48,371 You're in no danger, so long as you behave. 591 00:39:49,800 --> 00:39:53,805 Though I can't understand why they haven’t just thrown you in prison. 592 00:39:53,920 --> 00:39:58,482 Well, if I am to have a gaoler, then you would be my preferred choice. 593 00:39:59,520 --> 00:40:01,887 You would, because I like strong women. 594 00:40:02,000 --> 00:40:04,651 Actually, you remind me very much of my first wife. 595 00:40:06,800 --> 00:40:09,371 Maria, God rest her soul. 596 00:40:10,840 --> 00:40:12,649 Yes, I, er... 597 00:40:15,480 --> 00:40:17,448 I keep her as close as I am able. 598 00:40:24,440 --> 00:40:26,841 She is my charm, my luck... 599 00:40:28,440 --> 00:40:29,885 ...my protection. 600 00:40:36,760 --> 00:40:38,888 I'm not really a thief. Not really. 601 00:40:40,080 --> 00:40:43,527 - Of course you're not. - No! No, I'm not. I'm an apothecary. 602 00:40:43,640 --> 00:40:44,640 Now. 603 00:40:44,680 --> 00:40:47,650 I was a gardener. Happened to fall in love. 604 00:40:49,880 --> 00:40:52,008 I vowed this time... 605 00:40:52,120 --> 00:40:54,964 that I would keep my woman safe from harm. 606 00:40:55,080 --> 00:40:57,242 By stealing the Queen of England's diamonds? 607 00:40:57,360 --> 00:40:59,601 Which shows how madly in love I am. 608 00:41:03,960 --> 00:41:05,564 Just as you must be... 609 00:41:05,680 --> 00:41:07,409 with D'Artagnan. 610 00:41:11,600 --> 00:41:13,011 You know... 611 00:41:14,400 --> 00:41:18,086 ...it's a shame you didn't use your charm and wit more wisely, Bonnaire. 612 00:41:19,480 --> 00:41:20,766 You could have been somebody. 613 00:41:22,760 --> 00:41:24,922 Oh, wait, wait, we were having a nice... 614 00:41:25,040 --> 00:41:26,166 (TUTS) 615 00:41:27,800 --> 00:41:29,165 (STONES CLATTER) 616 00:41:29,280 --> 00:41:30,850 Hm. 617 00:41:32,240 --> 00:41:34,163 (FOOTSTEPS) 618 00:41:42,320 --> 00:41:43,924 - For me? - (GIGGLES) 619 00:41:46,520 --> 00:41:48,887 Oh, could you imagine if they could see us now? 620 00:41:49,000 --> 00:41:50,126 Those other girls. 621 00:41:50,240 --> 00:41:53,722 Can you imagine the looks on their faces? 622 00:41:53,840 --> 00:41:56,730 My mother, on the other hand, she would have loved to be at your wedding. 623 00:41:56,840 --> 00:41:58,808 She would have probably cried. 624 00:41:58,920 --> 00:42:00,649 BOTH: Definitely cried! 625 00:42:02,680 --> 00:42:05,081 You know she gave you up for a better life. 626 00:42:05,200 --> 00:42:06,770 You must remember that. 627 00:42:06,880 --> 00:42:08,882 No mother could do more for her son. 628 00:42:12,560 --> 00:42:14,449 I've thought of you often. 629 00:42:14,560 --> 00:42:16,324 You have? 630 00:42:16,440 --> 00:42:18,966 I should have taken you with me. 631 00:42:22,440 --> 00:42:25,410 My father never told me she'd died until years later. 632 00:42:25,520 --> 00:42:27,602 So many lies, Pauline. 633 00:42:27,720 --> 00:42:31,122 Would it be so bad if you told St Pierre the truth? 634 00:42:31,240 --> 00:42:34,608 Why build a wall of lies between you and those you love? 635 00:42:36,000 --> 00:42:38,207 Apologies, Aramis. 636 00:42:38,320 --> 00:42:40,049 May I steal her away? 637 00:42:46,560 --> 00:42:48,847 I have a wedding gift for you. 638 00:42:53,400 --> 00:42:55,004 (HOOVES CLATTER) 639 00:43:00,200 --> 00:43:01,804 This will go on my finger. 640 00:43:02,920 --> 00:43:03,920 But... 641 00:43:04,000 --> 00:43:05,331 this... 642 00:43:06,640 --> 00:43:07,880 ...is to go on yours. 643 00:43:08,000 --> 00:43:10,048 (SHE GASPS SOFTLY) 644 00:43:17,920 --> 00:43:19,649 Monsieur, a word, please. 645 00:43:19,760 --> 00:43:20,921 More Musketeers? 646 00:43:21,040 --> 00:43:22,371 On royal business. 647 00:43:22,480 --> 00:43:25,324 Yes, we need you to give up a certain blue diamond. 648 00:43:25,440 --> 00:43:27,408 ST PIERRE: I will do nothing of the kind. 649 00:43:27,520 --> 00:43:30,683 It won't be of any great loss to you financially. 650 00:43:30,800 --> 00:43:33,121 ST PIERRE: Money is not the issue here. 651 00:43:33,240 --> 00:43:35,607 PAULINE: Aramis? 652 00:43:35,720 --> 00:43:38,405 Do not despair, Pauline. They will not take it from you. 653 00:43:38,520 --> 00:43:40,568 Rest assured, we will. 654 00:43:40,680 --> 00:43:42,808 Can you do something? 655 00:43:44,400 --> 00:43:46,562 What is one more diamond? 656 00:43:48,520 --> 00:43:50,329 Gentlemen, take your leave. 657 00:43:50,440 --> 00:43:51,851 When we have what we came for. 658 00:43:51,960 --> 00:43:53,450 I said, take your leave. 659 00:43:53,560 --> 00:43:56,211 Monsieur, we are not here to stop you getting married. 660 00:43:56,320 --> 00:43:57,845 Trust me, 661 00:43:57,960 --> 00:44:00,486 nothing will stop that. 662 00:44:00,600 --> 00:44:01,806 St Pierre! 663 00:44:01,920 --> 00:44:04,491 ARAMIS: There must be another solution here. 664 00:44:04,600 --> 00:44:08,286 - Monsieur, stand down. - Ah, really? 665 00:44:08,400 --> 00:44:10,129 Really. 666 00:44:12,640 --> 00:44:13,640 Aramis... 667 00:44:13,720 --> 00:44:16,803 You know I hate following orders. 668 00:44:16,920 --> 00:44:19,321 Then don't make me give you one. 669 00:44:19,440 --> 00:44:20,965 Then lower your pistol. 670 00:44:24,040 --> 00:44:26,646 I never ask three times, not of anyone. 671 00:44:35,880 --> 00:44:38,201 Fine. Here. 672 00:44:38,320 --> 00:44:39,606 There. 673 00:44:39,720 --> 00:44:41,643 Take it, if it means that much to you. 674 00:45:02,240 --> 00:45:04,242 That was enjoyable. 675 00:45:04,360 --> 00:45:05,964 So... 676 00:45:06,080 --> 00:45:07,650 did you shoot him? 677 00:45:07,760 --> 00:45:09,489 No. 678 00:45:09,600 --> 00:45:11,284 No, Aramis is my penance. 679 00:45:11,400 --> 00:45:12,970 (PORTHOS CHUCKLES) 680 00:45:13,080 --> 00:45:15,321 Yeah. Mine, too. 681 00:45:18,680 --> 00:45:20,523 (CHILDREN LAUGH) 682 00:45:28,240 --> 00:45:30,368 I need your word you won't stop this wedding. 683 00:45:32,880 --> 00:45:34,564 Corelle? 684 00:45:36,600 --> 00:45:40,366 I have some thoughts that I'd like to share with you. 685 00:45:41,600 --> 00:45:44,251 Well, Aramis has warned you, has he not? 686 00:45:44,360 --> 00:45:48,001 Mademoiselle, some things are not changeable. 687 00:45:48,120 --> 00:45:50,521 You have to leave. 688 00:45:50,640 --> 00:45:51,846 Ah. 689 00:45:53,280 --> 00:45:57,126 So you... you won't heed his caution, then? 690 00:45:57,240 --> 00:45:59,129 As you failed to heed mine. 691 00:46:01,320 --> 00:46:03,766 I will saddle you a horse. 692 00:46:05,280 --> 00:46:07,851 - Corelle... - If you truly loved him, 693 00:46:07,960 --> 00:46:09,166 you will do this. 694 00:46:22,160 --> 00:46:23,889 (GASPS AND MOANS) 695 00:46:25,680 --> 00:46:27,569 Yes. 696 00:46:27,680 --> 00:46:29,011 Well, the thing is... 697 00:46:30,720 --> 00:46:32,210 ...I do love him. 698 00:46:37,800 --> 00:46:40,007 - (BELLS RING) - I'm ready. I'm ready! 699 00:46:40,120 --> 00:46:42,487 Ah, my dashing Aramis! 700 00:46:42,600 --> 00:46:45,285 Are you ready to walk me down the aisle? 701 00:46:45,400 --> 00:46:46,731 What? 702 00:46:51,760 --> 00:46:53,842 It's nothing. It's nothing. 703 00:46:53,960 --> 00:46:55,883 Pauline... 704 00:46:56,000 --> 00:46:58,571 Aramis, please, I'm different. Please... 705 00:46:58,680 --> 00:47:00,921 Look at me. I'm someone new. 706 00:47:01,040 --> 00:47:03,646 I'm wearing a silk dress! 707 00:47:03,760 --> 00:47:06,411 Please, please, I want this life so much. 708 00:47:06,520 --> 00:47:08,204 Please, I need this. 709 00:47:08,320 --> 00:47:09,970 St Pierre! 710 00:47:10,080 --> 00:47:11,969 (LAUGHS APPREHENSIVELY) Marry me! 711 00:47:13,400 --> 00:47:14,765 Will you marry me now? 712 00:47:17,960 --> 00:47:19,928 Aramis? 713 00:47:22,000 --> 00:47:23,445 I... I... 714 00:47:24,560 --> 00:47:26,164 (SOBS) 715 00:47:37,440 --> 00:47:39,283 Pauline? 716 00:47:56,400 --> 00:47:58,482 Bonnaire has escaped. 717 00:47:58,600 --> 00:48:00,170 Find him. Go! 718 00:48:18,360 --> 00:48:20,408 I was growing so... 719 00:48:20,520 --> 00:48:22,284 so nervous with worry. 720 00:48:22,400 --> 00:48:24,846 Dear friends, did you find the diamond? 721 00:48:24,960 --> 00:48:26,769 Oh! Thank God! 722 00:48:27,960 --> 00:48:29,121 Thank... 723 00:48:29,240 --> 00:48:30,651 Make one move... 724 00:48:32,080 --> 00:48:34,208 (GROANS) 725 00:48:35,440 --> 00:48:39,490 Your Majesty, your diamond and your thief. 726 00:48:40,720 --> 00:48:42,165 My gardener? 727 00:48:44,440 --> 00:48:46,090 Forgive me, ma'am. 728 00:48:46,200 --> 00:48:47,690 I am the thief. 729 00:48:47,800 --> 00:48:50,167 But I am also the principal agent in the jewels' return. 730 00:48:50,280 --> 00:48:51,280 Hang him. 731 00:48:51,360 --> 00:48:53,400 - I could double your money for you. - Hang him now. 732 00:48:53,480 --> 00:48:54,720 - Double your money. - Surely 733 00:48:54,840 --> 00:48:59,164 - if he could accomplish that, ma'am... - Don't trust him. Every breath is a lie. 734 00:49:01,640 --> 00:49:04,723 He must have the money he made from the sales. 735 00:49:04,840 --> 00:49:06,444 Yes! 736 00:49:06,560 --> 00:49:08,483 Yes, I do. 737 00:49:09,600 --> 00:49:12,888 Now you have the diamonds back, you might sell them... 738 00:49:13,000 --> 00:49:14,809 again. 739 00:49:15,920 --> 00:49:17,809 Thereby all but doubling your money. 740 00:49:17,920 --> 00:49:20,082 We'd better send for your partner, then. 741 00:49:20,200 --> 00:49:23,170 - Partner? - He has a partner. 742 00:49:23,280 --> 00:49:24,930 The partner has the money. 743 00:49:25,040 --> 00:49:27,247 HENRIETTA MARIA: There shall be no bargaining. 744 00:49:27,360 --> 00:49:28,361 Give me your sword 745 00:49:28,480 --> 00:49:30,528 - and I will execute him myself. - Wait, wait, wait. 746 00:49:30,640 --> 00:49:33,291 Look, double the money means double the arms for soldiers. 747 00:49:33,400 --> 00:49:35,971 And I, for one, would like to see you win your war, Henrietta Maria. 748 00:49:36,080 --> 00:49:37,570 He betrayed me. 749 00:49:37,680 --> 00:49:41,526 Hm. And yet he has the means to keep England safe. 750 00:49:46,960 --> 00:49:48,564 Show me this partner. 751 00:50:02,400 --> 00:50:04,448 I fear that is something I cannot do. 752 00:50:07,440 --> 00:50:09,681 Give me your sword. 753 00:50:09,800 --> 00:50:12,849 Emile, you fool! 754 00:50:12,960 --> 00:50:17,045 Caroline... it is you who are the fool, my love. 755 00:50:18,680 --> 00:50:20,330 What have you done? 756 00:50:21,720 --> 00:50:23,484 This was my plan. 757 00:50:23,600 --> 00:50:25,250 My idea. 758 00:50:25,360 --> 00:50:27,727 I was only trying to make a better life for my wife. 759 00:50:27,840 --> 00:50:30,969 You're married? Without my permission? 760 00:50:31,080 --> 00:50:34,129 Hang me twice over, but not Caroline. 761 00:50:36,080 --> 00:50:41,086 Please, I beg of you. She kept your favourite ring. 762 00:50:41,200 --> 00:50:42,929 That was her idea, not mine. 763 00:50:43,040 --> 00:50:45,122 Bonnaire, do you have the money? 764 00:50:45,240 --> 00:50:46,810 I do, it lies hidden. 765 00:50:46,920 --> 00:50:50,003 Musketeers, take him and retrieve it. 766 00:50:50,120 --> 00:50:51,360 - Louis! - Look, 767 00:50:51,480 --> 00:50:53,926 don't let your anger outwit your good sense. 768 00:50:54,040 --> 00:50:55,690 (CAROLINE SOBS) 769 00:50:58,480 --> 00:50:59,970 I petition the Queen! 770 00:51:00,080 --> 00:51:01,969 I demand immunity from prosecution. 771 00:51:02,080 --> 00:51:03,764 You demand? 772 00:51:03,880 --> 00:51:06,121 Petition... to demand. 773 00:51:06,240 --> 00:51:08,891 Not a penny crosses anyone's palm... 774 00:51:09,960 --> 00:51:11,610 ...till you let Caroline walk free, 775 00:51:11,720 --> 00:51:14,291 and me with her. 776 00:51:20,680 --> 00:51:21,920 Agreed. 777 00:51:23,080 --> 00:51:25,401 But you shall never set foot in England again. 778 00:51:25,520 --> 00:51:28,649 I can promise you, ma'am, that will never happen. God save you! 779 00:51:28,760 --> 00:51:30,524 God save you! 780 00:51:36,000 --> 00:51:37,604 (FLIES BUZZ) 781 00:51:46,760 --> 00:51:48,683 (COUGHS) 782 00:51:54,920 --> 00:51:58,003 Down amongst the dead men. 783 00:51:59,040 --> 00:52:01,611 D'ARTAGNAN: Look at it all. We could live like a king. 784 00:52:01,720 --> 00:52:03,643 CAROLINE: What of us? 785 00:52:03,760 --> 00:52:06,889 - We have the Queen's pardon, Caroline. - But not theirs. 786 00:52:08,040 --> 00:52:10,441 Who would know if we ended up in this grave? 787 00:52:17,280 --> 00:52:18,805 Are we doing this? 788 00:52:20,040 --> 00:52:21,040 Comrades... 789 00:52:21,080 --> 00:52:22,366 ATHOS: Don't push it. 790 00:52:22,480 --> 00:52:24,960 D'ARTAGNAN: Much as it pains me to say, he did save my life. 791 00:52:25,080 --> 00:52:27,606 ATHOS: Assuming he wasn't aiming at you. 792 00:52:30,160 --> 00:52:31,764 ATHOS: Porthos? 793 00:52:46,520 --> 00:52:48,204 BONNAIRE: Well, that's settled, then. 794 00:52:48,320 --> 00:52:49,481 Wonderful. Um... 795 00:52:49,600 --> 00:52:50,726 Gentlemen... 796 00:52:51,920 --> 00:52:53,604 ...it remains for me to say... 797 00:52:58,680 --> 00:52:59,841 ...all for one... 798 00:53:03,920 --> 00:53:05,206 Yeah, run. 799 00:53:18,200 --> 00:53:20,282 GRIMAUD: You got your money, then? 800 00:53:20,400 --> 00:53:24,450 No-one ever hears you coming, do they, Grimaud? 801 00:53:24,560 --> 00:53:26,164 Hm! 802 00:53:26,280 --> 00:53:29,489 You're like a serpent in the night. 803 00:53:31,040 --> 00:53:35,682 I have resolved my problem without your help this time. 804 00:53:35,800 --> 00:53:38,041 Tell me what is going on, Feron. 805 00:53:43,240 --> 00:53:44,446 The King... 806 00:53:46,000 --> 00:53:47,331 ...is dying... 807 00:53:48,800 --> 00:53:51,883 ...the white plague eating away at his lungs. 808 00:53:53,000 --> 00:53:55,924 That is... excellent news. 809 00:53:56,040 --> 00:53:58,771 Mm, is it? 810 00:53:58,880 --> 00:54:01,008 I find myself troubled. 811 00:54:02,280 --> 00:54:03,406 You see... 812 00:54:05,120 --> 00:54:07,600 ...I know how it feels to be halfway in the grave... 813 00:54:08,840 --> 00:54:11,286 ...almost taste the dirt in one's mouth. 814 00:54:11,400 --> 00:54:14,210 The dirt will have to wait a long time for me. 815 00:54:14,320 --> 00:54:15,924 Hm. 816 00:54:16,040 --> 00:54:17,485 I hope so, for your sake. 817 00:54:17,600 --> 00:54:22,003 God will certainly not look upon us with kindness. 818 00:54:22,120 --> 00:54:25,203 I see no God in this cesspit of an Earth. 819 00:54:25,320 --> 00:54:29,245 The thought that Louis will leave this world before me is strange. 820 00:54:29,360 --> 00:54:31,522 Very, very strange. 821 00:54:33,120 --> 00:54:35,282 We will take advantage of this. 822 00:54:35,400 --> 00:54:37,050 Oh, of course. 823 00:54:37,160 --> 00:54:41,085 The game is everything, and you and I must continue to play it. 824 00:54:43,200 --> 00:54:45,646 Now is the time to bring Gaston and his allies to heel. 825 00:54:45,760 --> 00:54:48,570 - Mm. - We need to pay for an army. 826 00:54:48,680 --> 00:54:50,648 All that is in hand, Lucien. 827 00:54:50,760 --> 00:54:52,524 (CHUCKLES) 828 00:54:52,640 --> 00:54:53,926 Listen to this. 829 00:54:54,040 --> 00:54:56,122 I have a very audacious plan... 59266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.