Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,001
(RAIN POURS)
2
00:00:22,760 --> 00:00:24,285
D'ARTAGNAN: Ahem!
3
00:00:26,400 --> 00:00:27,447
Yes?
4
00:00:29,600 --> 00:00:31,409
We need to, er...
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,568
We need to get to the Louvre.
6
00:00:39,880 --> 00:00:41,484
ATHOS: I'm sorry.
7
00:00:46,920 --> 00:00:49,890
What kind of a godless brute robs
the Queen of England?
8
00:00:50,000 --> 00:00:51,047
(THUNDER CRASH ES)
9
00:00:51,160 --> 00:00:54,960
He... He appeared from nowhere, Louis,
masked and cloaked in black.
10
00:00:57,520 --> 00:01:00,922
I tried to stop him.
But he showed no mercy.
11
00:01:02,200 --> 00:01:03,406
(SCREAMS)
12
00:01:04,480 --> 00:01:06,608
He took everything, Louis.
13
00:01:06,720 --> 00:01:08,449
Everything.
14
00:01:15,280 --> 00:01:16,486
CAROLINE: Not everything.
15
00:01:19,320 --> 00:01:22,324
I managed to save
your most precious ring.
16
00:01:24,640 --> 00:01:25,846
(GASPS)
17
00:01:36,280 --> 00:01:40,205
Right, mount your horses.
You have a thief to catch!
18
00:01:40,320 --> 00:01:45,201
There are only four Musketeers?
He is fast, powerful and dangerous.
19
00:01:45,320 --> 00:01:47,687
This is no ordinary man.
20
00:01:50,440 --> 00:01:53,046
Why would the Queen of England
travel without an escort?
21
00:01:53,160 --> 00:01:54,685
And how are we supposed
to catch this thief?
22
00:01:54,800 --> 00:01:56,450
They didn't even give us
a clear description.
23
00:01:56,560 --> 00:01:58,369
We'll start the search
in Saint-Antoine,
24
00:01:58,480 --> 00:02:01,131
the most likely place
to sell stolen jewels.
25
00:02:01,240 --> 00:02:04,642
Only an idiot would stay in Paris
after robbing the King's sister.
26
00:02:04,760 --> 00:02:06,888
Two words - needle, haystack.
27
00:02:07,000 --> 00:02:09,241
I've got two more - move, now.
28
00:02:09,360 --> 00:02:11,840
I've got two better ones -
coitus, interruptus.
29
00:02:11,960 --> 00:02:13,450
ATHOS: I heard that.
30
00:02:32,800 --> 00:02:33,800
D'ARTAGNAN: Porthos?
31
00:02:33,880 --> 00:02:34,881
I know that face.
32
00:02:35,000 --> 00:02:36,240
ATHOS: Now's not the time.
33
00:02:37,400 --> 00:02:39,482
No, no, no, no, I know it too.
34
00:02:40,680 --> 00:02:43,081
- Oh, that is not a good face.
- That's Bonnaire!
35
00:02:45,600 --> 00:02:46,931
Bonnaire!
36
00:02:47,040 --> 00:02:48,565
Come here!
37
00:02:48,680 --> 00:02:49,841
Bonnaire!
38
00:02:49,960 --> 00:02:51,803
Come here!
39
00:02:51,920 --> 00:02:53,285
Stop!
40
00:02:53,400 --> 00:02:54,686
Head him off! Hyah!
41
00:02:59,280 --> 00:03:00,406
Other side, other side!
42
00:03:10,320 --> 00:03:11,401
Over there!
43
00:03:11,520 --> 00:03:13,010
Hyah! Come here!
44
00:03:13,120 --> 00:03:14,121
Hey!
45
00:03:33,720 --> 00:03:34,721
(SNIFFS)
46
00:03:46,720 --> 00:03:49,564
Musketeers, how lovely
to see you all again.
47
00:03:51,000 --> 00:03:54,129
Emile Bonnaire, my friends,
arisen from the dead.
48
00:04:38,800 --> 00:04:40,643
(BONNAIRE SCREAMS)
49
00:04:40,760 --> 00:04:42,967
Diamonds? Me? (CHUCKLES)
50
00:04:43,080 --> 00:04:46,084
Why and how would
I have come into diamonds?
51
00:04:46,200 --> 00:04:49,409
- You ran for a reason.
- Yes, well, any sane fellow would.
52
00:04:49,520 --> 00:04:52,524
Last time our paths crossed,
you threw me on a Spanish prison ship,
53
00:04:52,640 --> 00:04:54,688
despite my having
the Cardinal's blessings.
54
00:04:54,800 --> 00:04:57,280
I will throw you off of this building -
where are the diamonds?
55
00:04:57,400 --> 00:05:00,802
I am sure that there is a better way
to resolve this
56
00:05:00,920 --> 00:05:04,641
- and I say, "Let bygones be bygones."
- Drop him.
57
00:05:04,760 --> 00:05:06,603
(SCREAMS) Oh, the diamonds!
You mean the diamonds!
58
00:05:06,720 --> 00:05:08,563
Yes, yes, yes. Yes, now I recall.
59
00:05:08,680 --> 00:05:10,125
Now I recall.
60
00:05:11,760 --> 00:05:15,242
This weather is enough
to freeze the blood.
61
00:05:15,360 --> 00:05:19,888
Or perhaps it's just that basilisk stare
of yours, Grimaud?
62
00:05:20,000 --> 00:05:22,571
I have bad news.
63
00:05:25,440 --> 00:05:27,204
The Cerberus is lost.
64
00:05:27,320 --> 00:05:29,891
- Your ship has sunk.
- What?
65
00:05:30,000 --> 00:05:32,241
Wrecked off Corsica.
66
00:05:33,480 --> 00:05:35,209
(EXHALES SHARPLY)
67
00:05:35,320 --> 00:05:36,810
MY Cargo?
68
00:05:38,000 --> 00:05:41,004
You promised me a fortune, Grimaud.
69
00:05:42,440 --> 00:05:44,841
I have nothing left. Nothing!
70
00:05:44,960 --> 00:05:48,567
- There will be other ships.
- It's too late!
71
00:05:48,680 --> 00:05:52,401
I have invested everything I have
in that cargo!
72
00:05:55,880 --> 00:05:57,325
What is it?
73
00:05:57,440 --> 00:05:59,169
What are you not telling me, Feron?
74
00:06:03,880 --> 00:06:06,326
I have debts to settle. Help me.
75
00:06:10,640 --> 00:06:12,005
(DOOR OPENS)
76
00:06:16,560 --> 00:06:17,925
Not now, Georges.
77
00:06:19,040 --> 00:06:21,122
The Queen of England is at the Louvre.
78
00:06:21,240 --> 00:06:23,322
She's been robbed of all her jewels.
79
00:06:25,320 --> 00:06:28,130
London has fallen
to that upstart Cromwell.
80
00:06:28,240 --> 00:06:32,609
Troops loyal to my husband,
the King, stand ready at Oxford.
81
00:06:32,720 --> 00:06:36,964
We need help from France, Louis,
from you.
82
00:06:37,080 --> 00:06:39,287
We need weapons and supplies
to begin the fightback.
83
00:06:39,400 --> 00:06:41,641
I'm afraid in France
we are far from immune.
84
00:06:41,760 --> 00:06:44,001
We are protected
by the love of our people.
85
00:06:45,520 --> 00:06:47,170
Without question, Majesty.
86
00:06:49,840 --> 00:06:53,970
Your Majesty,
the Dutch financier is on his way.
87
00:06:55,120 --> 00:06:56,326
(WHISPERS) What are we to do?
88
00:06:56,440 --> 00:06:58,920
We've nothing to sell him,
the diamonds are all gone.
89
00:06:59,040 --> 00:07:02,328
FERON: Perhaps I could
intervene on your behalf
90
00:07:02,440 --> 00:07:08,447
with this financier?
Suggest Your Majesty has been delayed?
91
00:07:08,560 --> 00:07:11,723
And who might you be, Monsieur?
92
00:07:11,840 --> 00:07:14,650
Henrietta Maria,
surely you recognise your own brother?
93
00:07:14,760 --> 00:07:15,760
Half-brother.
94
00:07:15,800 --> 00:07:19,361
It's true I have greatly changed
since last we met.
95
00:07:20,440 --> 00:07:23,649
But Your Majesty is more beautiful now
96
00:07:23,760 --> 00:07:27,207
than she was on the day she left France.
97
00:07:27,320 --> 00:07:32,042
(CHUCKLES) There.
France comes to England's aid,
98
00:07:32,160 --> 00:07:34,640
which is more than England
has done against Spain.
99
00:07:42,480 --> 00:07:47,441
You have my gratitude, Philippe.
You may meet the Dutch financier.
100
00:07:47,560 --> 00:07:48,641
Your Majesty.
101
00:07:56,520 --> 00:07:59,126
It must be all of six years since
we last encountered one another.
102
00:07:59,240 --> 00:08:01,607
I think we can safely say
that we've all worn quite well.
103
00:08:01,720 --> 00:08:04,690
- The diamonds?!
- Yes, er, about that, look,
104
00:08:04,800 --> 00:08:07,041
can I have your word from one
gentleman to another...?
105
00:08:07,160 --> 00:08:11,131
- (LAUGHS)
- You, you're not a gentleman.
106
00:08:13,360 --> 00:08:14,566
No.
107
00:08:15,800 --> 00:08:17,689
But I am gentle.
108
00:08:17,800 --> 00:08:21,122
So from this one gentle man
to you four gentlemen -
109
00:08:21,240 --> 00:08:25,848
can we guarantee that upon receipt of the
desired information you're not gonna
110
00:08:25,960 --> 00:08:27,803
toss me into the street and...?
111
00:08:29,840 --> 00:08:32,366
You sold them? Course you did.
112
00:08:34,480 --> 00:08:35,845
- Agh!
- Keep walking, Pauline.
113
00:08:37,040 --> 00:08:38,201
Pauline?
114
00:08:42,080 --> 00:08:43,605
Aramis?
115
00:08:46,880 --> 00:08:48,245
Is that really you?
116
00:08:51,920 --> 00:08:53,206
Pauline?
117
00:08:56,680 --> 00:08:58,808
Aramis.
118
00:09:06,520 --> 00:09:08,284
One day you will write your memoirs
119
00:09:08,400 --> 00:09:10,880
and there will be a woman's name
on every page.
120
00:09:14,240 --> 00:09:16,288
The money for the jewels.
We'll take that.
121
00:09:16,400 --> 00:09:18,971
I would love to give you the money,
I would,
122
00:09:19,080 --> 00:09:21,003
but sadly it is not on my person.
123
00:09:21,120 --> 00:09:24,602
My partner... My partner has it, alas.
124
00:09:24,720 --> 00:09:26,722
No, a dog like you has no friends.
125
00:09:26,840 --> 00:09:30,640
Yeah, but I didn't say friends, did I?
Did I? I said partner.
126
00:09:30,760 --> 00:09:31,921
Yeah, you should, er...
127
00:09:32,040 --> 00:09:32,962
- Porthos?
- No, no, no, no, no.
128
00:09:33,080 --> 00:09:34,080
Porthos.
129
00:09:34,160 --> 00:09:36,242
We shouldn't upset this man.
I'm disappointed in you.
130
00:09:36,360 --> 00:09:39,409
Look at him, he is the equal
of all four of us combined.
131
00:09:39,520 --> 00:09:41,249
There just really is no telling
what he could do.
132
00:09:41,360 --> 00:09:46,730
Take us to the buyers quickly.
The Queen of England demands it.
133
00:09:48,040 --> 00:09:49,040
I beg your pardon? Who?
134
00:09:49,080 --> 00:09:50,650
You robbed Louis' sister.
135
00:09:51,640 --> 00:09:52,766
No?!
136
00:09:54,960 --> 00:09:56,086
You mean...
137
00:09:57,120 --> 00:09:59,407
- They were royal gems?
- Come on.
138
00:09:59,520 --> 00:10:02,251
- Take us to the diamonds.
- All right, all right.
139
00:10:02,360 --> 00:10:03,850
So?
140
00:10:06,000 --> 00:10:08,002
Come on, that woman. Who was she?
141
00:10:09,320 --> 00:10:10,924
Someone from the first page.
142
00:10:15,200 --> 00:10:17,328
You know a Musketeer.
143
00:10:17,440 --> 00:10:21,001
We grew up together.
I haven't seen him for years.
144
00:10:21,120 --> 00:10:23,043
And you never thought to tell me?
145
00:10:24,520 --> 00:10:26,807
Well, a lady must always have secrets.
146
00:10:28,400 --> 00:10:30,971
You'd grow bored of me
if you knew everything.
147
00:10:31,080 --> 00:10:32,491
That could never happen.
148
00:10:40,480 --> 00:10:41,970
BEGGAR: Help for an old soldier.
149
00:10:44,720 --> 00:10:45,846
Here.
150
00:10:47,280 --> 00:10:49,726
- Thank you, my lady.
- Pauline!
151
00:10:50,760 --> 00:10:52,569
If we can, we must.
152
00:10:57,040 --> 00:10:59,088
ATHOS: Much further to this buyer?
153
00:10:59,200 --> 00:11:00,611
BONNAIRE: Not far now.
154
00:11:00,720 --> 00:11:05,567
Anyway, as I was saying, do you know
how long I was in prison for?
155
00:11:05,680 --> 00:11:08,160
- Not long enough.
- Five years.
156
00:11:09,320 --> 00:11:12,642
I was tortured -
they would tie my body to the rack,
157
00:11:12,760 --> 00:11:14,762
pull my poor limbs beyond the pale.
158
00:11:14,880 --> 00:11:17,645
And yet, Bonnaire,
you're still the same height.
159
00:11:19,320 --> 00:11:22,369
It just pulls your bones
out of your sockets, actually.
160
00:11:22,480 --> 00:11:26,690
But, before I made my meticulously
planned and daring escape,
161
00:11:26,800 --> 00:11:29,610
I suffered every day because you
would not heed my pardon.
162
00:11:29,720 --> 00:11:31,245
But I would like it to be known,
163
00:11:31,360 --> 00:11:34,443
and give me a moment because I am
a touch emotional,
164
00:11:34,560 --> 00:11:36,528
I forgive you.
165
00:11:36,640 --> 00:11:38,608
Yes, I do, each and every one of you,
166
00:11:38,720 --> 00:11:41,007
I forgive you
from the bottom of my heart.
167
00:11:42,320 --> 00:11:45,244
Despite the many hardships
I have had to endure...
168
00:11:46,360 --> 00:11:47,680
...I find I bear you no ill will.
169
00:11:56,520 --> 00:11:58,409
Hup, hup, hup!
170
00:11:58,520 --> 00:12:00,204
(HORSE NEIGHS)
171
00:12:01,840 --> 00:12:05,811
Don't be alarmed, Monsieur,
you're quite safe.
172
00:12:05,920 --> 00:12:08,526
Governor Feron will explain.
173
00:12:14,400 --> 00:12:15,765
Come on.
174
00:12:15,880 --> 00:12:17,484
Your transaction
175
00:12:17,600 --> 00:12:20,251
with the Queen of England is
perfectly secure.
176
00:12:20,360 --> 00:12:23,728
Her Majesty has merely been
delayed by the storm.
177
00:12:23,840 --> 00:12:26,764
- She hasn't changed her mind?
- Oh, far from it.
178
00:12:26,880 --> 00:12:28,530
(CHUCKLES)
179
00:12:28,640 --> 00:12:32,611
You Dutch and your diamonds. Hmm?
180
00:12:32,720 --> 00:12:36,770
The Crown jewels of England
are a prize any merchant would covet.
181
00:12:39,280 --> 00:12:41,521
They will be yours very soon.
182
00:12:41,640 --> 00:12:43,324
While we await her arrival,
183
00:12:43,440 --> 00:12:46,728
the King has personally requested
that I extend to you
184
00:12:46,840 --> 00:12:53,007
the very best hospitality
our great city has to offer.
185
00:12:53,120 --> 00:12:56,169
Hmm? (CHUCKLES)
186
00:12:57,920 --> 00:12:59,440
BONNAIRE: That's Lady Francoise there.
187
00:13:02,800 --> 00:13:06,202
The diamonds I sold to her were
to be a gift for her darling Serena.
188
00:13:06,320 --> 00:13:08,004
D'ARTAGNAN: Right, so what's our plan?
189
00:13:08,120 --> 00:13:11,124
Well, since you're the one who asked...
190
00:13:14,480 --> 00:13:17,768
I am terribly sorry for intruding
unannounced like this.
191
00:13:17,880 --> 00:13:21,521
Oh, please, intrude, intrude.
192
00:13:23,960 --> 00:13:25,200
Ah.
193
00:13:29,160 --> 00:13:31,242
- Good afternoon. I'm D'Artagnan.
- Hello.
194
00:13:31,360 --> 00:13:34,728
- Lovely to meet you. Is this...?
- Esmerelda, my youngest.
195
00:13:34,840 --> 00:13:36,330
- Esmerelda.
- Mm-hm.
196
00:13:36,440 --> 00:13:37,440
Right.
197
00:13:37,480 --> 00:13:42,042
Ah, of course! Of course, you have
more than one daughter.
198
00:13:42,160 --> 00:13:43,889
- Christina.
- Christina.
199
00:13:45,360 --> 00:13:47,567
She's not my... Ah!
200
00:13:47,680 --> 00:13:51,765
Meet the feisty Rosalie.
201
00:13:51,880 --> 00:13:54,531
Rosalie, so she's not the...
202
00:13:54,640 --> 00:13:56,369
Nice to meet you.
203
00:13:56,480 --> 00:14:00,007
You don't happen to have any other
daughters lying around in the...?
204
00:14:00,120 --> 00:14:05,445
Please, never mind them,
they are but girls.
205
00:14:05,560 --> 00:14:06,721
Right. Of course.
206
00:14:06,840 --> 00:14:09,810
I was actually looking to spend some time
with Serena.
207
00:14:11,160 --> 00:14:12,889
- Hm?
- Serena.
208
00:14:16,120 --> 00:14:17,610
D'ARTAGNAN: That is Serena.
209
00:14:19,040 --> 00:14:21,691
The diamonds have been
woven into her tail.
210
00:14:21,800 --> 00:14:23,131
Unbelievable.
211
00:14:23,240 --> 00:14:28,610
Labourers toiling in that field and,
in this one, a horse wears diamonds!
212
00:14:28,720 --> 00:14:31,769
And they wonder why civil war
looms in England.
213
00:14:33,720 --> 00:14:36,087
- Stay here. This won't take long.
- (SERENA WHINNIES)
214
00:14:42,080 --> 00:14:44,686
- (SERENA NEIGHS)
- Magnificent animal.
215
00:14:44,800 --> 00:14:45,881
Rope.
216
00:14:48,320 --> 00:14:50,209
Off, off, off! Go round there.
217
00:14:50,320 --> 00:14:52,200
Go round there.
I'll get the tail, get the tail.
218
00:14:52,280 --> 00:14:53,850
(SERENA NEIGHS)
219
00:14:58,200 --> 00:14:59,486
Whoa!
220
00:15:02,240 --> 00:15:04,766
Ssh, ssh. Easy, easy.
221
00:15:06,800 --> 00:15:08,404
Get back, get back, get back, get back!
222
00:15:08,520 --> 00:15:10,761
D'Artagnan, fancy helping us out?
223
00:15:10,880 --> 00:15:12,530
BONNAIRE: Go that way!
224
00:15:12,640 --> 00:15:14,563
PORTHOS:
All right, all right, all right! Oi!
225
00:15:17,400 --> 00:15:18,731
Right, then, let's do this.
226
00:15:20,480 --> 00:15:22,448
Get his head that way...
227
00:15:22,560 --> 00:15:24,324
- Head which way?
- ...I'll get the tail.
228
00:15:24,440 --> 00:15:26,329
- Right.
- (SERENA NEIGHS)
229
00:15:28,120 --> 00:15:29,201
I loathe this horse!
230
00:15:29,320 --> 00:15:30,321
Aramis...
231
00:15:31,480 --> 00:15:32,641
...shoot the horse.
232
00:15:35,280 --> 00:15:36,691
- Serena?
- Yeah.
233
00:15:36,800 --> 00:15:37,926
- No.
- Huh?
234
00:15:38,040 --> 00:15:39,121
I'm not shooting a horse.
235
00:15:41,040 --> 00:15:42,041
(SERENA NEIGHS)
236
00:15:42,160 --> 00:15:44,162
- Athos!
- Hey.
237
00:15:45,240 --> 00:15:47,402
- (SERENA NEIGHS)
- D'ARTAGNAN: Wait.
238
00:15:51,800 --> 00:15:52,881
Give me the rope.
239
00:15:54,520 --> 00:15:57,524
Shame on you, shooting a horse, Athos.
240
00:15:59,840 --> 00:16:02,605
- Be careful, D'Artagnan.
- Ssh, ssh, ssh!
241
00:16:02,720 --> 00:16:04,927
Trust me. I used to be a farmer.
242
00:16:05,040 --> 00:16:06,769
Ssh, ssh, ssh!
243
00:16:15,000 --> 00:16:17,082
- You could have done that before.
- Well, of course,
244
00:16:17,200 --> 00:16:19,123
but where's the fun in that?
245
00:16:20,160 --> 00:16:21,400
Bonnaire, grab the diamonds.
246
00:16:21,520 --> 00:16:24,091
Me? Er... no.
247
00:16:24,200 --> 00:16:25,884
Well, aren't you the fearless
highwayman?
248
00:16:26,000 --> 00:16:29,447
Yes. Yes, I suppose I am.
249
00:16:33,920 --> 00:16:36,890
Pass me a blade... someone.
250
00:16:38,360 --> 00:16:42,206
Yes, I suppose the horse's tail will
just grow back, won't it?
251
00:16:42,320 --> 00:16:44,322
Your head won't if you try anything.
252
00:16:49,680 --> 00:16:50,681
Oh, go on.
253
00:16:54,600 --> 00:16:56,568
(SERENA NEIGHS)
254
00:16:56,680 --> 00:16:59,160
I thank you.
It's easy when you know how.
255
00:16:59,280 --> 00:17:01,328
- Thank you.
- Yes.
256
00:17:01,440 --> 00:17:05,809
The Musketeer's sword -
it's all coming back to me now.
257
00:17:07,160 --> 00:17:09,162
Yeah, this is a fine piece of steel.
258
00:17:09,280 --> 00:17:11,009
PORTHOS: Come on.
That's enough fun for one day.
259
00:17:11,120 --> 00:17:12,120
Give it here.
260
00:17:12,160 --> 00:17:14,242
Come on.
261
00:17:20,640 --> 00:17:24,486
How long do you think I'd have to serve
to buy Constance just one of these?
262
00:17:24,600 --> 00:17:28,446
Well, there are other ways
to keep a woman content, aren't there?
263
00:17:31,080 --> 00:17:34,448
Erm, Porthos?
264
00:17:36,960 --> 00:17:39,850
They'll find that
and put it to better use.
265
00:17:40,880 --> 00:17:42,291
Bonnaire.
266
00:17:43,640 --> 00:17:44,880
Bonnaire!
267
00:17:56,320 --> 00:17:59,210
- (KNOCKS ON DOOR)
- Come.
268
00:17:59,320 --> 00:18:00,606
How many?
269
00:18:11,400 --> 00:18:15,849
Rich or poor,
we all deserve the same chances.
270
00:18:15,960 --> 00:18:20,284
"Liberty", "equality" aren’t just words
271
00:18:20,400 --> 00:18:23,290
beloved of poets and dreamers.
272
00:18:23,400 --> 00:18:27,325
They should be the core
of every man's life.
273
00:18:27,440 --> 00:18:30,569
Why should a man
born in a Paris backstreet
274
00:18:30,680 --> 00:18:33,923
not have the same chances as a man
born into a palace?
275
00:18:34,040 --> 00:18:35,041
(CHEERING)
276
00:18:39,160 --> 00:18:41,925
- Thank you. Thank you for coming.
- Thank you.
277
00:18:42,040 --> 00:18:43,201
You inspired me.
278
00:18:43,320 --> 00:18:45,721
- You know where to take these?
- Yes.
279
00:18:47,760 --> 00:18:50,127
- Powerful words.
- Oh.
280
00:18:50,240 --> 00:18:53,687
I hope we'll see you again, Monsieur.
281
00:18:53,800 --> 00:18:54,801
(COINS RATTLE)
282
00:18:57,280 --> 00:18:58,611
What's this?
283
00:18:58,720 --> 00:19:03,328
Assistance. To use in whatever way
you feel most... appropriate.
284
00:19:04,600 --> 00:19:06,329
Thank you, but no.
285
00:19:10,920 --> 00:19:12,365
I was like you.
286
00:19:13,560 --> 00:19:16,291
Dragged from place
to place as a child.
287
00:19:16,400 --> 00:19:19,643
Nothing but darkness ahead, and behind...
288
00:19:20,960 --> 00:19:21,960
...chaos.
289
00:19:22,040 --> 00:19:23,326
You fled the war?
290
00:19:23,440 --> 00:19:24,805
Many wars.
291
00:19:25,920 --> 00:19:29,891
My mother and I settled for a time
in Éparcy but... it didn't last.
292
00:19:34,320 --> 00:19:36,766
You fought alongside
the Musketeers at the tavern.
293
00:19:38,120 --> 00:19:39,724
They care about the people of Paris.
294
00:19:40,880 --> 00:19:43,451
And yet now they're chasing down diamonds
for the King
295
00:19:43,560 --> 00:19:45,324
while you and your friends starve.
296
00:19:55,960 --> 00:20:00,010
Yes, it made me stronger -
the torture, you understand,
297
00:20:00,120 --> 00:20:02,088
not weaker, stronger.
298
00:20:02,200 --> 00:20:05,090
And, gentlemen, the evidence
is in front of your very eyes
299
00:20:05,200 --> 00:20:10,240
because it takes a very strong man to
realise and admit the error of his ways.
300
00:20:10,360 --> 00:20:13,284
Oh, and lesson learned,
you became a jewel thief.
301
00:20:13,400 --> 00:20:14,480
Preying on the defenceless.
302
00:20:14,560 --> 00:20:17,040
So no change there, then.
303
00:20:17,160 --> 00:20:21,006
Mitigating circumstances,
my friends, mitigating circumstances.
304
00:20:22,720 --> 00:20:25,724
Some of the diamonds. Take them to
Treville, tell him there's more to come.
305
00:20:31,960 --> 00:20:34,486
You'll have one of your own one day,
I promise you.
306
00:20:35,520 --> 00:20:37,249
In the meantime, go.
307
00:20:37,360 --> 00:20:41,251
Aha, you must be Madame D'Artagnan...
308
00:20:42,960 --> 00:20:46,089
...which goes to show that behind
every great Musketeer...
309
00:20:47,480 --> 00:20:48,527
...there is a beautiful
310
00:20:48,640 --> 00:20:50,608
and rather fabulous...
311
00:20:50,720 --> 00:20:51,720
(THUMP!)
312
00:20:51,800 --> 00:20:54,121
That is for the women you robbed.
313
00:20:55,840 --> 00:20:58,844
And I accept your kind token
with gratitude.
314
00:20:58,960 --> 00:21:03,443
Now, pleasantries aside, I don't
suppose there's anything to eat?
315
00:21:03,560 --> 00:21:05,244
- I'm famished.
- Get back on your horse.
316
00:21:05,360 --> 00:21:07,283
- Really rather hungry.
- We need to find the other two buyers.
317
00:21:07,400 --> 00:21:10,085
Erm, thank you.
318
00:21:11,720 --> 00:21:15,008
Thank you, Porthos.
Thank you so much.
319
00:21:17,280 --> 00:21:18,361
Aramis!
320
00:21:20,160 --> 00:21:22,606
Your friend looks distressed.
321
00:21:22,720 --> 00:21:25,371
I'd feel less so
if I could speak to Aramis.
322
00:21:26,520 --> 00:21:29,490
Will it really take four Musketeers
to retrieve a few diamonds?
323
00:21:29,600 --> 00:21:31,443
Do what you have to do.
324
00:21:44,480 --> 00:21:45,641
(SHE SIGHS HAPPILY)
325
00:21:45,760 --> 00:21:47,489
Fate has brought us back together...
326
00:21:48,520 --> 00:21:50,170
...just when I need you the most.
327
00:21:59,840 --> 00:22:04,050
Majesty, the Musketeers have
recovered some of your diamonds.
328
00:22:05,320 --> 00:22:08,961
- They caught the highwayman?
- And got the better of him?
329
00:22:09,080 --> 00:22:12,243
TREVILLE: He isn't quite the formidable
outlaw you imagined him to be.
330
00:22:12,360 --> 00:22:13,725
This is a pitiable amount.
331
00:22:15,800 --> 00:22:17,643
I shall need to borrow
the money from you.
332
00:22:17,760 --> 00:22:20,127
That is money for the Dauphin.
333
00:22:20,240 --> 00:22:21,571
- Have some faith.
- Faith?!
334
00:22:21,680 --> 00:22:24,650
England is set to burn, Louis!
France shall be next!
335
00:22:26,080 --> 00:22:27,127
Settle, sister.
336
00:22:29,480 --> 00:22:32,165
How long can the Governor
distract Van Laar?
337
00:22:32,280 --> 00:22:34,647
Feron has a talent for distraction.
338
00:22:44,520 --> 00:22:45,521
(CHUCKLES)
339
00:22:47,400 --> 00:22:48,640
Welcome, my friend.
340
00:22:50,480 --> 00:22:51,606
We have all evening.
341
00:22:51,720 --> 00:22:53,961
Surely you have an appetite for food?
342
00:23:01,120 --> 00:23:03,805
I need time to conduct my business
with Van Laar, Georges.
343
00:23:03,920 --> 00:23:07,402
Plenty of distractions, no interruptions?
344
00:23:07,520 --> 00:23:09,124
But not the Queen of England.
345
00:23:15,960 --> 00:23:22,002
Just look at us, Aramis -
you're a Musketeer and I a Lady.
346
00:23:24,440 --> 00:23:26,886
Look how far we've come, eh?
347
00:23:29,880 --> 00:23:31,689
Oh, look, you must see these gloves!
348
00:23:34,960 --> 00:23:35,960
And this.
349
00:23:36,000 --> 00:23:38,207
If I hold it to a candlelight...
350
00:23:38,320 --> 00:23:41,881
There! You see? You see how it shimmers?
Oh, and the house.
351
00:23:42,000 --> 00:23:44,082
The house - you've got to see the house.
352
00:23:44,200 --> 00:23:46,851
Well, I say house,
it's more like a castle from a fairy tale.
353
00:23:46,960 --> 00:23:48,166
Pauline...
354
00:23:50,000 --> 00:23:52,685
...you didn't come here
to show me your gloves.
355
00:23:54,080 --> 00:23:59,246
Now they are beautiful and you have
the brooch, the castle, but still...
356
00:24:00,720 --> 00:24:02,040
...something's wrong. What is it?
357
00:24:04,160 --> 00:24:05,321
Yes.
358
00:24:06,440 --> 00:24:08,044
It does appear like I have everything...
359
00:24:11,040 --> 00:24:12,849
...including a blackmailer.
360
00:24:15,880 --> 00:24:17,086
(DOOR OPENS)
361
00:24:19,680 --> 00:24:22,843
I'm really sorry,
I had no idea you'd still be here.
362
00:24:24,200 --> 00:24:26,567
I needed somewhere quiet to work.
363
00:24:26,680 --> 00:24:30,162
Constance is practically family.
You can speak freely.
364
00:24:30,280 --> 00:24:32,851
I... I trust her with my life.
365
00:24:32,960 --> 00:24:34,610
(DOOR CLOSES)
366
00:24:34,720 --> 00:24:35,767
(SIGHS)
367
00:24:36,920 --> 00:24:38,684
God, I'm in so much trouble.
368
00:24:40,440 --> 00:24:41,805
CONSTANCE: Aramis, wine.
369
00:24:46,240 --> 00:24:47,730
Tell me everything.
370
00:24:51,160 --> 00:24:54,562
Well, these, er, these letters,
371
00:24:54,680 --> 00:24:58,321
they started arriving just after
my engagement to St Pierre.
372
00:24:58,440 --> 00:25:01,171
I don't understand,
what will they tell of you?
373
00:25:03,080 --> 00:25:04,889
That I was a prostitute...
374
00:25:06,080 --> 00:25:07,520
...in the brothel that I grew up in.
375
00:25:07,600 --> 00:25:08,840
That we grew up in.
376
00:25:12,760 --> 00:25:13,807
My mother worked there.
377
00:25:13,920 --> 00:25:17,208
I lived with her till my father came
to take me away, and...
378
00:25:18,360 --> 00:25:20,886
...I haven't seen Pauline since.
379
00:25:21,000 --> 00:25:23,207
- Your mother was...
- My mother...
380
00:25:25,560 --> 00:25:26,766
She was a beautiful woman.
381
00:25:26,880 --> 00:25:29,167
Her choices were always
for the sake of her children.
382
00:25:32,320 --> 00:25:33,401
Well...
383
00:25:34,880 --> 00:25:36,325
...we all come from somewhere.
384
00:25:37,760 --> 00:25:42,846
I fear that, for all his virtues,
St Pierre may not take a similar view.
385
00:25:44,640 --> 00:25:47,041
But won't your fiancé love you regardless?
386
00:25:48,320 --> 00:25:49,765
We can't change our pasts.
387
00:25:49,880 --> 00:25:52,645
Yes, but I feel like my old life
doesn't even exist.
388
00:25:54,360 --> 00:25:55,725
I am...
389
00:25:55,840 --> 00:25:57,365
I am a new lady.
390
00:25:57,480 --> 00:25:59,482
I am who you see before you.
391
00:26:03,120 --> 00:26:04,610
Do you promise you'll help me?
392
00:26:07,640 --> 00:26:09,165
Of course he will.
393
00:26:14,360 --> 00:26:16,522
FERON: Van Laar!
394
00:26:16,640 --> 00:26:19,928
These Moroccan sweetmeats
are particularly delightful.
395
00:26:20,040 --> 00:26:22,441
VAN LAAR: No, thank you, Feron.
I've had enough.
396
00:26:22,560 --> 00:26:25,040
FERON: They are an acquired taste,
I suppose.
397
00:26:27,920 --> 00:26:29,331
What is that?
398
00:26:32,080 --> 00:26:33,366
Want to try it?
399
00:26:38,280 --> 00:26:39,520
No?
400
00:26:39,640 --> 00:26:43,326
Oh, come. I thought
you were a man of adventure.
401
00:26:43,440 --> 00:26:44,680
Where is the Queen?
402
00:26:46,720 --> 00:26:47,801
Georges...
403
00:26:49,040 --> 00:26:51,441
Still no news, Governor.
404
00:26:52,760 --> 00:26:54,808
Oh... Alas.
405
00:26:57,640 --> 00:27:00,041
There is a matter
I would like to discuss with you.
406
00:27:01,280 --> 00:27:03,806
My King is curious to know...
407
00:27:05,320 --> 00:27:08,164
...if you would consider making him
a private loan.
408
00:27:09,760 --> 00:27:11,569
Wars are expensive.
409
00:27:11,680 --> 00:27:14,524
(CHUCKLES) Wives are expensive.
410
00:27:14,640 --> 00:27:17,120
- (VAN LAAR CHUCKLES)
- The Queen has set her heart
411
00:27:17,240 --> 00:27:21,165
on a rare, exquisite necklace.
412
00:27:21,280 --> 00:27:24,602
I'm sure you can appreciate the King
cannot ask his ministers
413
00:27:24,720 --> 00:27:28,202
to finance such a gift
at this difficult time.
414
00:27:30,680 --> 00:27:33,809
You can be assured
of my complete discretion, Governor.
415
00:27:35,360 --> 00:27:37,567
But the rate of interest...
416
00:27:37,680 --> 00:27:38,920
will be high.
417
00:27:39,040 --> 00:27:40,041
Mm.
418
00:27:43,240 --> 00:27:44,844
D'ARTAGNAN: Where are we going?
419
00:27:44,960 --> 00:27:46,883
BONNAIRE: To see Monsieur Dube.
420
00:27:47,000 --> 00:27:49,207
He is a tricky man with a short fuse.
421
00:27:49,320 --> 00:27:52,847
Surely it would be prudent
if I were to go in unaccompanied.
422
00:27:52,960 --> 00:27:56,328
Then I can speak to him first
myself alone,
423
00:27:56,440 --> 00:27:58,602
make him see sense,
424
00:27:58,720 --> 00:28:00,927
pave the way, you understand?
425
00:28:01,040 --> 00:28:03,691
D'ARTAGNAN: Yes, well,
we'll decide that, Bonnaire.
426
00:28:05,560 --> 00:28:09,451
I have an idea. Let us employ a code.
427
00:28:09,560 --> 00:28:12,803
If things are going well,
then I shall say nothing.
428
00:28:12,920 --> 00:28:17,050
But if things go badly, then I shall
signal to you with the words...
429
00:28:17,160 --> 00:28:19,322
"Well, I never did!"
430
00:28:20,360 --> 00:28:22,567
- What does that mean?
- I've no idea.
431
00:28:22,680 --> 00:28:24,011
The English say it all the time.
432
00:28:24,120 --> 00:28:26,840
- They don't know what it means either.
- PORTHOS: just get in there!
433
00:28:28,080 --> 00:28:30,003
Trust me, my friends.
434
00:28:30,120 --> 00:28:32,566
We're not your friends.
435
00:28:32,680 --> 00:28:34,284
Comrades, surely?
436
00:28:43,760 --> 00:28:45,888
- I hate him.
- You do know he'll try to run?
437
00:28:46,000 --> 00:28:49,243
PORTHOS: Good. Then we can kill him
and be done with this.
438
00:28:49,360 --> 00:28:51,442
Hello? (CLEARS HIS THROAT)
439
00:28:52,920 --> 00:28:54,604
Hello.
440
00:28:54,720 --> 00:28:57,564
Er, Monsieur Dube?
441
00:29:03,520 --> 00:29:07,127
...Yeah, thank you.
Thank you so much, gentlemen.
442
00:29:08,440 --> 00:29:09,646
Thank you.
443
00:29:11,200 --> 00:29:12,281
Ah.
444
00:29:21,560 --> 00:29:22,561
Dube.
445
00:29:23,680 --> 00:29:25,648
- Bonnaire.
- Er...
446
00:29:25,760 --> 00:29:28,809
The Musketeers and I...
We, the Musketeers,
447
00:29:28,920 --> 00:29:32,845
are here to take back the diamonds
that I sold you.
448
00:29:32,960 --> 00:29:36,931
And I am here to counsel you
that should you try to stand in our way,
449
00:29:37,040 --> 00:29:39,441
you will likely lose your head, Monsieur.
450
00:29:39,560 --> 00:29:41,642
But I-I'm sorry,
451
00:29:41,760 --> 00:29:43,125
my hands are tied.
452
00:29:43,240 --> 00:29:45,322
Metaphorically tied.
453
00:29:45,440 --> 00:29:49,525
Then I can only thank you
for your warning, Emile.
454
00:29:49,640 --> 00:29:52,120
Oh, that's ever so good of you, Dube!
455
00:29:52,240 --> 00:29:53,287
Thank you.
456
00:29:53,400 --> 00:29:57,121
Honour amongst thieves.
Not that we're thieves, um...
457
00:29:58,920 --> 00:30:00,490
Musketeers!
458
00:30:02,520 --> 00:30:07,651
Wait there... and I will give you
what is rightfully yours.
459
00:30:07,760 --> 00:30:08,760
(CRIES OUT)
460
00:30:08,840 --> 00:30:11,127
Well, I never!
461
00:30:11,240 --> 00:30:13,163
(CRIES OUT)
462
00:30:35,600 --> 00:30:37,125
(SCREAMS)
463
00:30:42,280 --> 00:30:43,361
(YELLS)
464
00:30:43,480 --> 00:30:45,687
(CRIES OUT)
465
00:30:57,000 --> 00:30:58,160
Let's see how many there are.
466
00:31:07,160 --> 00:31:08,650
(CLASH OF SWORDS)
467
00:31:10,440 --> 00:31:11,851
Look at that.
468
00:31:13,120 --> 00:31:14,531
There they are.
469
00:31:25,920 --> 00:31:29,208
I paid good money for these.
470
00:31:32,400 --> 00:31:35,370
Well, why don't you hand those over
and not another word will be said?
471
00:31:35,480 --> 00:31:37,528
Not from your lips, no.
472
00:31:49,040 --> 00:31:50,121
Ah.
473
00:31:53,200 --> 00:31:55,441
Kill him, then!
474
00:32:02,000 --> 00:32:04,731
The great D'Artagnan.
475
00:32:04,840 --> 00:32:08,003
Killing you
will greatly enhance my reputation.
476
00:32:08,120 --> 00:32:09,963
(CHUCKLES)
477
00:32:12,000 --> 00:32:13,081
(SWORD CLATTERS)
478
00:32:15,560 --> 00:32:17,642
(PISTOL FIRES)
479
00:32:32,720 --> 00:32:34,085
- Right...
- Uhh!
480
00:32:34,200 --> 00:32:36,089
- Fetch Aramis.
- Nasty.
481
00:32:36,200 --> 00:32:37,565
I have seen him stitch men before.
482
00:32:37,680 --> 00:32:40,251
Oh, it's all right,
I've watched him many times.
483
00:32:40,360 --> 00:32:41,885
- You?
- Please, find me a needle.
484
00:32:42,000 --> 00:32:44,571
For the love of God, I beseech you,
I beg you. No, not you.
485
00:32:44,680 --> 00:32:46,728
Please, please.
Actually, I feel a lot better.
486
00:32:46,840 --> 00:32:48,251
I am content to bleed.
487
00:32:48,360 --> 00:32:50,400
As you were
when you were being tortured, I imagine.
488
00:32:50,480 --> 00:32:53,290
You will find this funny,
my friends, but I...
489
00:32:53,400 --> 00:32:57,246
Look, the fact is, as soon as you put me
on that ship, I jumped overboard.
490
00:32:57,360 --> 00:32:58,486
I have never been in Spain.
491
00:32:58,600 --> 00:33:00,489
I have never been tortured.
492
00:33:00,600 --> 00:33:06,164
I have been in England for five years
trying not to get infested with lice.
493
00:33:06,280 --> 00:33:08,089
Please. Please.
494
00:33:08,200 --> 00:33:09,406
Go gentle with me, Porth...
495
00:33:09,520 --> 00:33:10,851
(CRIES OUT)
496
00:33:10,960 --> 00:33:13,042
Oh, mother of God!
497
00:33:13,160 --> 00:33:14,889
Shh, shh, shh, shh.
498
00:33:15,000 --> 00:33:16,365
Hey!
499
00:33:16,480 --> 00:33:18,960
This is going to hurt me a lot more
than it's going to hurt you, all right?
500
00:33:19,080 --> 00:33:21,560
- Really?
- No. Hold him down.
501
00:33:31,040 --> 00:33:34,408
Good evening, Mademoiselle Boden.
502
00:33:34,520 --> 00:33:36,682
(SHE CHUCKLES SOFTLY)
503
00:33:36,800 --> 00:33:39,565
There's a meeting later. I thought
you might like to come along.
504
00:33:43,080 --> 00:33:44,491
Please?
505
00:33:44,600 --> 00:33:47,046
You might even find
the discussion interesting.
506
00:33:47,160 --> 00:33:49,925
It would not be appropriate.
507
00:33:50,040 --> 00:33:53,010
I can't think of anything
more appropriate.
508
00:33:53,120 --> 00:33:55,771
Show the people of Paris
the Musketeers are their friends.
509
00:33:58,320 --> 00:33:59,446
Come inside.
510
00:34:00,800 --> 00:34:02,450
Let's drink some wine.
511
00:34:07,920 --> 00:34:10,207
You're chasing diamonds, I heard.
512
00:34:11,560 --> 00:34:13,164
I was chasing a thief.
513
00:34:13,280 --> 00:34:15,726
The people I speak for don't care
if some duchess loses her necklace.
514
00:34:15,840 --> 00:34:18,047
They're having enough trouble
trying to feed their children.
515
00:34:18,160 --> 00:34:19,446
Sylvie...
516
00:34:21,520 --> 00:34:24,205
I want to understand you, Athos.
517
00:34:24,320 --> 00:34:25,970
I want to know who you are,
518
00:34:26,080 --> 00:34:29,209
I can't do that
if you're not willing to try and know me.
519
00:34:34,920 --> 00:34:37,400
Perhaps that's not what you want.
520
00:34:43,440 --> 00:34:44,930
Perhaps.
521
00:35:30,000 --> 00:35:32,048
(WOMEN GIGGLE)
522
00:35:41,120 --> 00:35:42,963
Mademoiselle has company.
523
00:35:43,080 --> 00:35:45,082
Yes, most enjoyable company, Corelle.
524
00:35:45,200 --> 00:35:47,680
- Pauline!
- Ah!
525
00:35:49,120 --> 00:35:50,770
- You've brought your old friend.
- Yes.
526
00:35:50,880 --> 00:35:52,689
I'm Aramis.
527
00:35:53,880 --> 00:35:55,644
Pauline and I grew up together.
528
00:35:55,760 --> 00:35:58,570
We... Well, our families were very close.
529
00:35:58,680 --> 00:36:00,409
- Welcome, Aramis.
- Thank you.
530
00:36:00,520 --> 00:36:03,649
I'm St Pierre.
Will you be staying for the wedding?
531
00:36:03,760 --> 00:36:06,843
Yes, indeed. Aramis has agreed
to walk me down the aisle.
532
00:36:06,960 --> 00:36:10,328
Father, brother, friend.
533
00:36:10,440 --> 00:36:12,886
It seems you are all things to Pauline.
534
00:36:13,000 --> 00:36:14,445
WOMAN: Stop! Stop her!
535
00:36:14,560 --> 00:36:15,971
Come back here!
536
00:36:16,080 --> 00:36:17,241
- Hey!
- Thief!
537
00:36:17,360 --> 00:36:20,204
- Thief!
- That is for the wedding feast.
538
00:36:21,600 --> 00:36:22,726
Give that to me.
539
00:36:22,840 --> 00:36:25,446
- No!
- Come here.
540
00:36:25,560 --> 00:36:27,642
(GASPS)
541
00:36:27,760 --> 00:36:29,569
(SOFTLY) No.
542
00:36:31,920 --> 00:36:33,570
- Let her have what she likes.
- Monsieur?
543
00:36:33,680 --> 00:36:35,409
Feed her.
544
00:36:36,600 --> 00:36:38,841
Do as Monsieur says. Feed the girl.
545
00:36:43,280 --> 00:36:44,441
Come on!
546
00:36:44,560 --> 00:36:46,528
If we can, we must.
547
00:36:47,960 --> 00:36:49,086
Yes.
548
00:36:51,920 --> 00:36:53,763
And that is why I'm marrying you today.
549
00:36:59,920 --> 00:37:01,081
Come.
550
00:37:21,080 --> 00:37:23,208
We need him awake.
551
00:37:23,320 --> 00:37:25,766
- Oh, perfect. Give me the water.
- No!
552
00:37:26,840 --> 00:37:28,205
(SHE SIGHS)
553
00:37:35,680 --> 00:37:36,727
Ohh...
554
00:37:38,120 --> 00:37:39,960
If you ever tire
of being a Musketeer, Porthos,
555
00:37:40,040 --> 00:37:43,522
I'm sure the medical profession
would welcome you with open arms.
556
00:37:43,640 --> 00:37:45,449
We only have one more diamond to find.
557
00:37:45,560 --> 00:37:48,404
Yes, a blue one. Worth a king's ransom.
558
00:37:48,520 --> 00:37:49,885
So wake him up.
559
00:37:51,280 --> 00:37:52,441
Or I will.
560
00:37:56,960 --> 00:37:58,371
(SIGHS)
561
00:37:58,480 --> 00:38:00,005
God forgive me.
562
00:38:00,120 --> 00:38:01,804
(CRIES OUT)
563
00:38:08,480 --> 00:38:10,448
PORTHOS: The blue diamond?
564
00:38:12,520 --> 00:38:14,887
Oh, God.
565
00:38:15,000 --> 00:38:16,604
(HORSE NEIGHS)
566
00:38:19,280 --> 00:38:22,841
I thought this was going to be difficult.
A mystery.
567
00:38:22,960 --> 00:38:26,567
A game of cat and mouse.
But there you were.
568
00:38:26,680 --> 00:38:29,160
Feel free to tell me I'm mistaken, but...
569
00:38:29,280 --> 00:38:31,442
whoever sent these...
570
00:38:31,560 --> 00:38:33,642
has a serious problem.
571
00:38:33,760 --> 00:38:35,330
Namely me.
572
00:38:36,360 --> 00:38:39,489
I don't hold with blackmail.
573
00:38:39,600 --> 00:38:40,886
But...
574
00:38:42,840 --> 00:38:44,251
...this could end here.
575
00:38:46,080 --> 00:38:48,128
Peacefully, without recourse.
576
00:38:50,720 --> 00:38:52,006
But I know of her past.
577
00:38:52,120 --> 00:38:54,407
That was a different time,
a different life.
578
00:38:54,520 --> 00:38:56,249
I know that.
579
00:38:56,360 --> 00:38:57,600
And you know that.
580
00:38:59,280 --> 00:39:02,124
But do you really think
others will be so liberally minded?
581
00:39:02,240 --> 00:39:03,969
Let me worry about the others.
582
00:39:11,440 --> 00:39:13,727
St Pierre's in love.
583
00:39:15,120 --> 00:39:16,645
You've walked through palaces.
584
00:39:16,760 --> 00:39:19,570
Pauline and St Pierre
will be destroyed by it.
585
00:39:21,720 --> 00:39:23,404
I have to protect him.
586
00:39:23,520 --> 00:39:26,569
Pauline means more to me
than you could possibly imagine.
587
00:39:26,680 --> 00:39:29,081
I will protect her.
588
00:39:29,200 --> 00:39:31,601
Then do so.
589
00:39:42,400 --> 00:39:45,609
Oh, God.
You're not going to hit me again, are you?
590
00:39:45,720 --> 00:39:48,371
You're in no danger,
so long as you behave.
591
00:39:49,800 --> 00:39:53,805
Though I can't understand why
they haven’t just thrown you in prison.
592
00:39:53,920 --> 00:39:58,482
Well, if I am to have a gaoler,
then you would be my preferred choice.
593
00:39:59,520 --> 00:40:01,887
You would, because I like strong women.
594
00:40:02,000 --> 00:40:04,651
Actually, you remind me very much
of my first wife.
595
00:40:06,800 --> 00:40:09,371
Maria, God rest her soul.
596
00:40:10,840 --> 00:40:12,649
Yes, I, er...
597
00:40:15,480 --> 00:40:17,448
I keep her as close as I am able.
598
00:40:24,440 --> 00:40:26,841
She is my charm, my luck...
599
00:40:28,440 --> 00:40:29,885
...my protection.
600
00:40:36,760 --> 00:40:38,888
I'm not really a thief. Not really.
601
00:40:40,080 --> 00:40:43,527
- Of course you're not.
- No! No, I'm not. I'm an apothecary.
602
00:40:43,640 --> 00:40:44,640
Now.
603
00:40:44,680 --> 00:40:47,650
I was a gardener.
Happened to fall in love.
604
00:40:49,880 --> 00:40:52,008
I vowed this time...
605
00:40:52,120 --> 00:40:54,964
that I would keep my woman
safe from harm.
606
00:40:55,080 --> 00:40:57,242
By stealing the Queen of England's
diamonds?
607
00:40:57,360 --> 00:40:59,601
Which shows how madly in love I am.
608
00:41:03,960 --> 00:41:05,564
Just as you must be...
609
00:41:05,680 --> 00:41:07,409
with D'Artagnan.
610
00:41:11,600 --> 00:41:13,011
You know...
611
00:41:14,400 --> 00:41:18,086
...it's a shame you didn't use your charm
and wit more wisely, Bonnaire.
612
00:41:19,480 --> 00:41:20,766
You could have been somebody.
613
00:41:22,760 --> 00:41:24,922
Oh, wait, wait, we were having a nice...
614
00:41:25,040 --> 00:41:26,166
(TUTS)
615
00:41:27,800 --> 00:41:29,165
(STONES CLATTER)
616
00:41:29,280 --> 00:41:30,850
Hm.
617
00:41:32,240 --> 00:41:34,163
(FOOTSTEPS)
618
00:41:42,320 --> 00:41:43,924
- For me?
- (GIGGLES)
619
00:41:46,520 --> 00:41:48,887
Oh, could you imagine
if they could see us now?
620
00:41:49,000 --> 00:41:50,126
Those other girls.
621
00:41:50,240 --> 00:41:53,722
Can you imagine
the looks on their faces?
622
00:41:53,840 --> 00:41:56,730
My mother, on the other hand, she
would have loved to be at your wedding.
623
00:41:56,840 --> 00:41:58,808
She would have probably cried.
624
00:41:58,920 --> 00:42:00,649
BOTH: Definitely cried!
625
00:42:02,680 --> 00:42:05,081
You know she gave you up
for a better life.
626
00:42:05,200 --> 00:42:06,770
You must remember that.
627
00:42:06,880 --> 00:42:08,882
No mother could do more for her son.
628
00:42:12,560 --> 00:42:14,449
I've thought of you often.
629
00:42:14,560 --> 00:42:16,324
You have?
630
00:42:16,440 --> 00:42:18,966
I should have taken you with me.
631
00:42:22,440 --> 00:42:25,410
My father never told me she'd died
until years later.
632
00:42:25,520 --> 00:42:27,602
So many lies, Pauline.
633
00:42:27,720 --> 00:42:31,122
Would it be so bad
if you told St Pierre the truth?
634
00:42:31,240 --> 00:42:34,608
Why build a wall of lies between you
and those you love?
635
00:42:36,000 --> 00:42:38,207
Apologies, Aramis.
636
00:42:38,320 --> 00:42:40,049
May I steal her away?
637
00:42:46,560 --> 00:42:48,847
I have a wedding gift for you.
638
00:42:53,400 --> 00:42:55,004
(HOOVES CLATTER)
639
00:43:00,200 --> 00:43:01,804
This will go on my finger.
640
00:43:02,920 --> 00:43:03,920
But...
641
00:43:04,000 --> 00:43:05,331
this...
642
00:43:06,640 --> 00:43:07,880
...is to go on yours.
643
00:43:08,000 --> 00:43:10,048
(SHE GASPS SOFTLY)
644
00:43:17,920 --> 00:43:19,649
Monsieur, a word, please.
645
00:43:19,760 --> 00:43:20,921
More Musketeers?
646
00:43:21,040 --> 00:43:22,371
On royal business.
647
00:43:22,480 --> 00:43:25,324
Yes, we need you to give up
a certain blue diamond.
648
00:43:25,440 --> 00:43:27,408
ST PIERRE: I will do nothing of the kind.
649
00:43:27,520 --> 00:43:30,683
It won't be of any great loss
to you financially.
650
00:43:30,800 --> 00:43:33,121
ST PIERRE: Money is not the issue here.
651
00:43:33,240 --> 00:43:35,607
PAULINE: Aramis?
652
00:43:35,720 --> 00:43:38,405
Do not despair, Pauline.
They will not take it from you.
653
00:43:38,520 --> 00:43:40,568
Rest assured, we will.
654
00:43:40,680 --> 00:43:42,808
Can you do something?
655
00:43:44,400 --> 00:43:46,562
What is one more diamond?
656
00:43:48,520 --> 00:43:50,329
Gentlemen, take your leave.
657
00:43:50,440 --> 00:43:51,851
When we have what we came for.
658
00:43:51,960 --> 00:43:53,450
I said, take your leave.
659
00:43:53,560 --> 00:43:56,211
Monsieur, we are not here
to stop you getting married.
660
00:43:56,320 --> 00:43:57,845
Trust me,
661
00:43:57,960 --> 00:44:00,486
nothing will stop that.
662
00:44:00,600 --> 00:44:01,806
St Pierre!
663
00:44:01,920 --> 00:44:04,491
ARAMIS: There must be
another solution here.
664
00:44:04,600 --> 00:44:08,286
- Monsieur, stand down.
- Ah, really?
665
00:44:08,400 --> 00:44:10,129
Really.
666
00:44:12,640 --> 00:44:13,640
Aramis...
667
00:44:13,720 --> 00:44:16,803
You know I hate following orders.
668
00:44:16,920 --> 00:44:19,321
Then don't make me give you one.
669
00:44:19,440 --> 00:44:20,965
Then lower your pistol.
670
00:44:24,040 --> 00:44:26,646
I never ask three times, not of anyone.
671
00:44:35,880 --> 00:44:38,201
Fine. Here.
672
00:44:38,320 --> 00:44:39,606
There.
673
00:44:39,720 --> 00:44:41,643
Take it, if it means that much to you.
674
00:45:02,240 --> 00:45:04,242
That was enjoyable.
675
00:45:04,360 --> 00:45:05,964
So...
676
00:45:06,080 --> 00:45:07,650
did you shoot him?
677
00:45:07,760 --> 00:45:09,489
No.
678
00:45:09,600 --> 00:45:11,284
No, Aramis is my penance.
679
00:45:11,400 --> 00:45:12,970
(PORTHOS CHUCKLES)
680
00:45:13,080 --> 00:45:15,321
Yeah. Mine, too.
681
00:45:18,680 --> 00:45:20,523
(CHILDREN LAUGH)
682
00:45:28,240 --> 00:45:30,368
I need your word
you won't stop this wedding.
683
00:45:32,880 --> 00:45:34,564
Corelle?
684
00:45:36,600 --> 00:45:40,366
I have some thoughts
that I'd like to share with you.
685
00:45:41,600 --> 00:45:44,251
Well, Aramis has warned you,
has he not?
686
00:45:44,360 --> 00:45:48,001
Mademoiselle,
some things are not changeable.
687
00:45:48,120 --> 00:45:50,521
You have to leave.
688
00:45:50,640 --> 00:45:51,846
Ah.
689
00:45:53,280 --> 00:45:57,126
So you... you won't heed his caution, then?
690
00:45:57,240 --> 00:45:59,129
As you failed to heed mine.
691
00:46:01,320 --> 00:46:03,766
I will saddle you a horse.
692
00:46:05,280 --> 00:46:07,851
- Corelle...
- If you truly loved him,
693
00:46:07,960 --> 00:46:09,166
you will do this.
694
00:46:22,160 --> 00:46:23,889
(GASPS AND MOANS)
695
00:46:25,680 --> 00:46:27,569
Yes.
696
00:46:27,680 --> 00:46:29,011
Well, the thing is...
697
00:46:30,720 --> 00:46:32,210
...I do love him.
698
00:46:37,800 --> 00:46:40,007
- (BELLS RING)
- I'm ready. I'm ready!
699
00:46:40,120 --> 00:46:42,487
Ah, my dashing Aramis!
700
00:46:42,600 --> 00:46:45,285
Are you ready to walk me down the aisle?
701
00:46:45,400 --> 00:46:46,731
What?
702
00:46:51,760 --> 00:46:53,842
It's nothing. It's nothing.
703
00:46:53,960 --> 00:46:55,883
Pauline...
704
00:46:56,000 --> 00:46:58,571
Aramis, please, I'm different. Please...
705
00:46:58,680 --> 00:47:00,921
Look at me. I'm someone new.
706
00:47:01,040 --> 00:47:03,646
I'm wearing a silk dress!
707
00:47:03,760 --> 00:47:06,411
Please, please, I want this life so much.
708
00:47:06,520 --> 00:47:08,204
Please, I need this.
709
00:47:08,320 --> 00:47:09,970
St Pierre!
710
00:47:10,080 --> 00:47:11,969
(LAUGHS APPREHENSIVELY) Marry me!
711
00:47:13,400 --> 00:47:14,765
Will you marry me now?
712
00:47:17,960 --> 00:47:19,928
Aramis?
713
00:47:22,000 --> 00:47:23,445
I... I...
714
00:47:24,560 --> 00:47:26,164
(SOBS)
715
00:47:37,440 --> 00:47:39,283
Pauline?
716
00:47:56,400 --> 00:47:58,482
Bonnaire has escaped.
717
00:47:58,600 --> 00:48:00,170
Find him. Go!
718
00:48:18,360 --> 00:48:20,408
I was growing so...
719
00:48:20,520 --> 00:48:22,284
so nervous with worry.
720
00:48:22,400 --> 00:48:24,846
Dear friends, did you find the diamond?
721
00:48:24,960 --> 00:48:26,769
Oh! Thank God!
722
00:48:27,960 --> 00:48:29,121
Thank...
723
00:48:29,240 --> 00:48:30,651
Make one move...
724
00:48:32,080 --> 00:48:34,208
(GROANS)
725
00:48:35,440 --> 00:48:39,490
Your Majesty, your diamond and your thief.
726
00:48:40,720 --> 00:48:42,165
My gardener?
727
00:48:44,440 --> 00:48:46,090
Forgive me, ma'am.
728
00:48:46,200 --> 00:48:47,690
I am the thief.
729
00:48:47,800 --> 00:48:50,167
But I am also the principal agent
in the jewels' return.
730
00:48:50,280 --> 00:48:51,280
Hang him.
731
00:48:51,360 --> 00:48:53,400
- I could double your money for you.
- Hang him now.
732
00:48:53,480 --> 00:48:54,720
- Double your money.
- Surely
733
00:48:54,840 --> 00:48:59,164
- if he could accomplish that, ma'am...
- Don't trust him. Every breath is a lie.
734
00:49:01,640 --> 00:49:04,723
He must have the money he made
from the sales.
735
00:49:04,840 --> 00:49:06,444
Yes!
736
00:49:06,560 --> 00:49:08,483
Yes, I do.
737
00:49:09,600 --> 00:49:12,888
Now you have the diamonds back,
you might sell them...
738
00:49:13,000 --> 00:49:14,809
again.
739
00:49:15,920 --> 00:49:17,809
Thereby all but doubling your money.
740
00:49:17,920 --> 00:49:20,082
We'd better send for your partner, then.
741
00:49:20,200 --> 00:49:23,170
- Partner?
- He has a partner.
742
00:49:23,280 --> 00:49:24,930
The partner has the money.
743
00:49:25,040 --> 00:49:27,247
HENRIETTA MARIA:
There shall be no bargaining.
744
00:49:27,360 --> 00:49:28,361
Give me your sword
745
00:49:28,480 --> 00:49:30,528
- and I will execute him myself.
- Wait, wait, wait.
746
00:49:30,640 --> 00:49:33,291
Look, double the money
means double the arms for soldiers.
747
00:49:33,400 --> 00:49:35,971
And I, for one, would like to see you
win your war, Henrietta Maria.
748
00:49:36,080 --> 00:49:37,570
He betrayed me.
749
00:49:37,680 --> 00:49:41,526
Hm. And yet he has the means
to keep England safe.
750
00:49:46,960 --> 00:49:48,564
Show me this partner.
751
00:50:02,400 --> 00:50:04,448
I fear that is something I cannot do.
752
00:50:07,440 --> 00:50:09,681
Give me your sword.
753
00:50:09,800 --> 00:50:12,849
Emile, you fool!
754
00:50:12,960 --> 00:50:17,045
Caroline...
it is you who are the fool, my love.
755
00:50:18,680 --> 00:50:20,330
What have you done?
756
00:50:21,720 --> 00:50:23,484
This was my plan.
757
00:50:23,600 --> 00:50:25,250
My idea.
758
00:50:25,360 --> 00:50:27,727
I was only trying to make
a better life for my wife.
759
00:50:27,840 --> 00:50:30,969
You're married? Without my permission?
760
00:50:31,080 --> 00:50:34,129
Hang me twice over, but not Caroline.
761
00:50:36,080 --> 00:50:41,086
Please, I beg of you.
She kept your favourite ring.
762
00:50:41,200 --> 00:50:42,929
That was her idea, not mine.
763
00:50:43,040 --> 00:50:45,122
Bonnaire, do you have the money?
764
00:50:45,240 --> 00:50:46,810
I do, it lies hidden.
765
00:50:46,920 --> 00:50:50,003
Musketeers, take him and retrieve it.
766
00:50:50,120 --> 00:50:51,360
- Louis!
- Look,
767
00:50:51,480 --> 00:50:53,926
don't let your anger
outwit your good sense.
768
00:50:54,040 --> 00:50:55,690
(CAROLINE SOBS)
769
00:50:58,480 --> 00:50:59,970
I petition the Queen!
770
00:51:00,080 --> 00:51:01,969
I demand immunity from prosecution.
771
00:51:02,080 --> 00:51:03,764
You demand?
772
00:51:03,880 --> 00:51:06,121
Petition... to demand.
773
00:51:06,240 --> 00:51:08,891
Not a penny crosses anyone's palm...
774
00:51:09,960 --> 00:51:11,610
...till you let Caroline walk free,
775
00:51:11,720 --> 00:51:14,291
and me with her.
776
00:51:20,680 --> 00:51:21,920
Agreed.
777
00:51:23,080 --> 00:51:25,401
But you shall never set foot
in England again.
778
00:51:25,520 --> 00:51:28,649
I can promise you, ma'am,
that will never happen. God save you!
779
00:51:28,760 --> 00:51:30,524
God save you!
780
00:51:36,000 --> 00:51:37,604
(FLIES BUZZ)
781
00:51:46,760 --> 00:51:48,683
(COUGHS)
782
00:51:54,920 --> 00:51:58,003
Down amongst the dead men.
783
00:51:59,040 --> 00:52:01,611
D'ARTAGNAN: Look at it all.
We could live like a king.
784
00:52:01,720 --> 00:52:03,643
CAROLINE: What of us?
785
00:52:03,760 --> 00:52:06,889
- We have the Queen's pardon, Caroline.
- But not theirs.
786
00:52:08,040 --> 00:52:10,441
Who would know
if we ended up in this grave?
787
00:52:17,280 --> 00:52:18,805
Are we doing this?
788
00:52:20,040 --> 00:52:21,040
Comrades...
789
00:52:21,080 --> 00:52:22,366
ATHOS: Don't push it.
790
00:52:22,480 --> 00:52:24,960
D'ARTAGNAN: Much as it pains me to say,
he did save my life.
791
00:52:25,080 --> 00:52:27,606
ATHOS: Assuming he wasn't aiming at you.
792
00:52:30,160 --> 00:52:31,764
ATHOS: Porthos?
793
00:52:46,520 --> 00:52:48,204
BONNAIRE: Well, that's settled, then.
794
00:52:48,320 --> 00:52:49,481
Wonderful. Um...
795
00:52:49,600 --> 00:52:50,726
Gentlemen...
796
00:52:51,920 --> 00:52:53,604
...it remains for me to say...
797
00:52:58,680 --> 00:52:59,841
...all for one...
798
00:53:03,920 --> 00:53:05,206
Yeah, run.
799
00:53:18,200 --> 00:53:20,282
GRIMAUD: You got your money, then?
800
00:53:20,400 --> 00:53:24,450
No-one ever hears you coming,
do they, Grimaud?
801
00:53:24,560 --> 00:53:26,164
Hm!
802
00:53:26,280 --> 00:53:29,489
You're like a serpent in the night.
803
00:53:31,040 --> 00:53:35,682
I have resolved my problem
without your help this time.
804
00:53:35,800 --> 00:53:38,041
Tell me what is going on, Feron.
805
00:53:43,240 --> 00:53:44,446
The King...
806
00:53:46,000 --> 00:53:47,331
...is dying...
807
00:53:48,800 --> 00:53:51,883
...the white plague
eating away at his lungs.
808
00:53:53,000 --> 00:53:55,924
That is... excellent news.
809
00:53:56,040 --> 00:53:58,771
Mm, is it?
810
00:53:58,880 --> 00:54:01,008
I find myself troubled.
811
00:54:02,280 --> 00:54:03,406
You see...
812
00:54:05,120 --> 00:54:07,600
...I know how it feels
to be halfway in the grave...
813
00:54:08,840 --> 00:54:11,286
...almost taste the dirt in one's mouth.
814
00:54:11,400 --> 00:54:14,210
The dirt will have to wait
a long time for me.
815
00:54:14,320 --> 00:54:15,924
Hm.
816
00:54:16,040 --> 00:54:17,485
I hope so, for your sake.
817
00:54:17,600 --> 00:54:22,003
God will certainly not look upon us
with kindness.
818
00:54:22,120 --> 00:54:25,203
I see no God in this cesspit of an Earth.
819
00:54:25,320 --> 00:54:29,245
The thought that Louis will leave
this world before me is strange.
820
00:54:29,360 --> 00:54:31,522
Very, very strange.
821
00:54:33,120 --> 00:54:35,282
We will take advantage of this.
822
00:54:35,400 --> 00:54:37,050
Oh, of course.
823
00:54:37,160 --> 00:54:41,085
The game is everything,
and you and I must continue to play it.
824
00:54:43,200 --> 00:54:45,646
Now is the time to bring Gaston
and his allies to heel.
825
00:54:45,760 --> 00:54:48,570
- Mm.
- We need to pay for an army.
826
00:54:48,680 --> 00:54:50,648
All that is in hand, Lucien.
827
00:54:50,760 --> 00:54:52,524
(CHUCKLES)
828
00:54:52,640 --> 00:54:53,926
Listen to this.
829
00:54:54,040 --> 00:54:56,122
I have a very audacious plan...
59266
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.