All language subtitles for The.Musketeers.S03E01.Spoils.of.War.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-ViSUM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,133 --> 00:00:07,300 Forward! 2 00:00:08,867 --> 00:00:11,500 [SHOUTING] 3 00:00:16,333 --> 00:00:18,600 [GUNFIRE] 4 00:00:20,000 --> 00:00:26,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 5 00:01:05,159 --> 00:01:06,525 Retreat! 6 00:01:06,526 --> 00:01:07,758 Retreat! 7 00:01:07,759 --> 00:01:09,892 Retreat! 8 00:01:16,934 --> 00:01:18,466 Go! 9 00:01:18,492 --> 00:01:20,826 Go, come on! 10 00:01:25,842 --> 00:01:28,639 The artillery has no powder, no ammunition. 11 00:01:28,640 --> 00:01:30,317 Second battalion is gone. 12 00:01:30,443 --> 00:01:32,576 We've got nothing left to throw at them. 13 00:01:35,176 --> 00:01:37,209 [HORSE WHINNIES] 14 00:01:37,210 --> 00:01:38,939 - Hold your position. - Where are you going? 15 00:01:38,940 --> 00:01:40,640 Athos! 16 00:01:43,888 --> 00:01:45,955 [GUNFIRE] 17 00:01:56,050 --> 00:01:56,990 What the devil are you doing here? 18 00:01:56,991 --> 00:01:58,190 Get back to your men. 19 00:01:59,857 --> 00:02:01,156 My men have been butchered. 20 00:02:01,157 --> 00:02:03,490 You're sending sword against cannon. 21 00:02:03,698 --> 00:02:05,864 You will hold the line at all costs, Captain. 22 00:02:05,865 --> 00:02:08,342 - We have to take the field. - Our cannon are useless. 23 00:02:08,368 --> 00:02:10,133 Where is the powder we were promised? 24 00:02:10,134 --> 00:02:12,333 The supply wagon did not arrive. 25 00:02:12,334 --> 00:02:15,257 You will have to advance without artillery support. 26 00:02:15,258 --> 00:02:17,391 There won't be a man left alive. 27 00:02:18,423 --> 00:02:21,134 You are soldiers, the king's own regiment. 28 00:02:21,160 --> 00:02:23,090 Now, go out there and die for him. 29 00:02:24,031 --> 00:02:26,330 That is your strategy? 30 00:02:26,527 --> 00:02:28,560 To watch good men slaughtered? 31 00:02:29,222 --> 00:02:31,187 Return to your men, Captain, 32 00:02:31,360 --> 00:02:34,060 or I will have you court-martialed. 33 00:02:39,937 --> 00:02:41,428 Cut him down! 34 00:02:42,657 --> 00:02:44,896 I shall be in my tent, Chief Adjutant. 35 00:03:08,256 --> 00:03:09,764 [GASPS] 36 00:03:09,765 --> 00:03:13,064 Grimaud. Impossible. You can't be here. 37 00:03:13,090 --> 00:03:16,089 I will get you your money, I swear it! 38 00:03:16,090 --> 00:03:18,789 You think you can hide from me? 39 00:03:18,790 --> 00:03:22,856 Even on the battlefield, I will find you. 40 00:03:25,148 --> 00:03:28,236 [SCREAMING] 41 00:03:31,600 --> 00:03:34,499 The only way out of here is to take out that cannon. 42 00:03:35,438 --> 00:03:37,557 - We need a plan. - Attack. 43 00:03:37,558 --> 00:03:39,724 - What? - I hate it when he does that. 44 00:03:42,725 --> 00:03:45,158 Attack! 45 00:04:11,232 --> 00:04:32,434 ♪ 46 00:04:32,460 --> 00:04:34,026 Powder! 47 00:04:34,027 --> 00:04:36,460 Shoot the powder! 48 00:05:23,911 --> 00:05:25,224 D'Artagnan. D'Artagnan. 49 00:05:48,579 --> 00:05:49,399 It's over. 50 00:06:00,575 --> 00:06:01,309 Spanish. 51 00:06:09,251 --> 00:06:12,543 - Transcription for WEB-DL by err0001 - - www.addic7ed.com - 52 00:06:12,569 --> 00:06:15,951 - synced and corrected by hawken45 - - www.addic7ed.com - 53 00:06:54,934 --> 00:06:56,407 There. 54 00:06:56,408 --> 00:06:58,687 You can see the troops moving. 55 00:06:58,688 --> 00:07:00,521 The battle's over. 56 00:07:00,523 --> 00:07:02,430 You see the banner there? 57 00:07:02,431 --> 00:07:04,630 A French victory. 58 00:07:04,655 --> 00:07:09,336 [CHEERING] 59 00:07:10,618 --> 00:07:12,724 - Who will you be, Marie? - Porthos. 60 00:07:12,787 --> 00:07:15,726 Oh, I'll be D'Artagnan. 61 00:07:16,887 --> 00:07:19,487 You won't kill me with my armour on. 62 00:07:29,352 --> 00:07:31,212 I told you not to come this way. 63 00:07:31,213 --> 00:07:32,788 We wanted to see the battle. 64 00:07:32,789 --> 00:07:34,421 War is not a game. 65 00:07:34,422 --> 00:07:36,929 Everyone, gather round. Come here. 66 00:07:36,930 --> 00:07:38,602 Drop your stick, Marie. 67 00:07:38,603 --> 00:07:40,370 Come here. We're leaving. 68 00:07:42,070 --> 00:07:43,552 What's that? 69 00:07:43,578 --> 00:07:45,925 It's my fleur-de-lis. I'm a musketeer. 70 00:07:46,668 --> 00:07:48,242 When we get back, you're taking that off. 71 00:07:48,243 --> 00:07:49,908 Don't talk to me like I'm a child. 72 00:07:49,909 --> 00:07:51,342 Then don't behave like one. 73 00:07:51,343 --> 00:07:53,275 Come, we're late for your lessons, come on. 74 00:07:53,276 --> 00:07:57,243 How could you ever understand? You're only a monk. 75 00:08:00,829 --> 00:08:03,262 [CROW CAWING] 76 00:09:05,427 --> 00:09:06,234 What's wrong? 77 00:09:06,235 --> 00:09:09,308 A man, a figure. 78 00:09:10,179 --> 00:09:12,532 Only the crows have any business down there. 79 00:09:12,533 --> 00:09:15,133 [CROWS CAWING] 80 00:09:16,666 --> 00:09:19,531 I'd give anything to be back in Paris right now. 81 00:09:23,540 --> 00:09:25,673 [GRUNTING] 82 00:09:27,375 --> 00:09:29,607 [LAUGHS] 83 00:09:29,813 --> 00:09:32,146 Ooh! 84 00:09:54,310 --> 00:09:56,376 [SCREAMING] 85 00:09:57,558 --> 00:09:59,525 Finish him! 86 00:10:05,090 --> 00:10:08,623 You want to fight so badly, I can send you to the fronts. 87 00:10:11,216 --> 00:10:14,899 Isn't there enough violence and brutality in the world without this? 88 00:10:14,900 --> 00:10:16,809 Clairmont, why have you come here? 89 00:10:16,810 --> 00:10:20,534 A little innocent amusement, Minister Treville, nothing more. 90 00:10:20,612 --> 00:10:22,344 Feron. 91 00:10:22,345 --> 00:10:24,337 I should have guessed you were behind this. 92 00:10:24,363 --> 00:10:27,384 Come now, the Red Guard and the Musketeers 93 00:10:27,410 --> 00:10:29,909 have always maintained a healthy rivalry. 94 00:10:30,034 --> 00:10:32,969 These are cadets, and you pit them against trained soldiers. 95 00:10:32,970 --> 00:10:36,814 That one really does need a little more training. 96 00:10:37,132 --> 00:10:38,932 Run along, boy! 97 00:10:39,948 --> 00:10:42,845 Hide inside the skirts of Madam D'Artagnan. 98 00:10:42,939 --> 00:10:44,179 Being governor of Paris 99 00:10:44,180 --> 00:10:46,501 does not give you the right to treat the Red Guard 100 00:10:46,502 --> 00:10:47,991 as your own personal thugs. 101 00:10:47,992 --> 00:10:50,592 Terrorizing, persecuting the people. 102 00:10:53,598 --> 00:10:56,031 We are at war, Treville. 103 00:10:56,955 --> 00:11:01,604 This city breeds insurrection, revolution. 104 00:11:01,605 --> 00:11:06,371 The Red Guard are all that stand between us and anarchy. 105 00:11:06,786 --> 00:11:09,443 Now, why don't you take your infant Musketeer, 106 00:11:09,444 --> 00:11:11,942 go home and tuck him in nicely? 107 00:11:11,944 --> 00:11:14,349 It must be near his bed time. 108 00:11:19,377 --> 00:11:21,344 Come on. 109 00:11:22,782 --> 00:11:25,249 [MEN JEERING] 110 00:11:28,344 --> 00:11:30,877 What's next?! 111 00:11:31,066 --> 00:11:33,941 - General! - What do you want here? 112 00:11:34,190 --> 00:11:37,122 Hey. 113 00:11:37,123 --> 00:11:39,293 We just lost half our regiment 114 00:11:39,319 --> 00:11:41,554 because we didn't get the support that we were promised. 115 00:11:41,580 --> 00:11:45,647 Good men wasted. Where's the general? 116 00:11:49,467 --> 00:11:52,399 You don't understand. I don't know, sir. 117 00:11:52,425 --> 00:11:54,108 He sent me for the maps so that we could trace the route 118 00:11:54,134 --> 00:11:56,737 of the artillery supplies, then he just rode off with someone. 119 00:11:56,984 --> 00:11:58,417 A soldier? 120 00:11:58,443 --> 00:12:00,909 No, he did not leave of his own volition. 121 00:12:01,053 --> 00:12:02,720 Show us. 122 00:12:02,827 --> 00:12:05,427 The weapons transport was last reported on the road from Douai. 123 00:12:05,428 --> 00:12:06,961 The general rode in that direction. 124 00:12:06,963 --> 00:12:09,096 Not all of him. 125 00:12:12,429 --> 00:12:14,729 Find some horses. 126 00:12:35,483 --> 00:12:37,648 Stop! No further! 127 00:12:37,649 --> 00:12:41,215 General Lantier. What are you doing here, sir? 128 00:12:41,216 --> 00:12:44,692 We have the powder consignment. We broke a wheel on the road. 129 00:12:45,683 --> 00:12:48,783 General, you're injured. 130 00:12:50,124 --> 00:12:53,104 Salute a superior officer! 131 00:12:53,105 --> 00:12:56,371 And the rest of you! Do as I say! 132 00:12:56,509 --> 00:12:58,508 [GUNFIRE] 133 00:13:00,333 --> 00:13:02,293 Take cover! 134 00:13:08,192 --> 00:13:10,692 Don't move. 135 00:13:17,832 --> 00:13:21,064 There you are, Luc! 136 00:13:21,656 --> 00:13:23,155 Excuse us, gentlemen. 137 00:13:23,810 --> 00:13:25,924 I'm sorry if the children's play has disturbed you. 138 00:13:25,925 --> 00:13:27,053 We must get back to the monastery. 139 00:13:27,054 --> 00:13:28,721 Hold! 140 00:13:30,186 --> 00:13:31,950 They're so young and excitable. 141 00:13:31,951 --> 00:13:33,614 I found him, children! 142 00:13:34,465 --> 00:13:37,398 Never pay attention to anything that goes on around them. 143 00:13:37,399 --> 00:13:39,399 They see nothing. 144 00:13:52,967 --> 00:13:55,000 Good day. 145 00:13:57,232 --> 00:13:59,531 Look straight ahead. Don't run. 146 00:13:59,532 --> 00:14:01,965 Slowly now. 147 00:14:12,799 --> 00:14:14,883 For God's sake. 148 00:14:14,884 --> 00:14:17,283 I've done what you wanted. 149 00:14:17,284 --> 00:14:20,228 Take the weapons, sell them. 150 00:14:20,549 --> 00:14:22,715 The monastery must be close. 151 00:14:22,716 --> 00:14:26,049 We hide the powder there until I contact the Spanish buyers at the border. 152 00:14:34,341 --> 00:14:35,716 Take the children. 153 00:14:41,355 --> 00:14:42,371 Our soldiers. 154 00:14:43,060 --> 00:14:45,256 Those men just shot them down. We can't leave. 155 00:14:45,281 --> 00:14:46,326 Luc... 156 00:14:46,351 --> 00:14:48,738 Look, you may have no stomach for it but there might be men left alive. 157 00:14:48,763 --> 00:14:50,763 You're frightening the children. 158 00:14:54,848 --> 00:14:56,020 Come. 159 00:15:00,520 --> 00:15:02,217 We should leave the monastery immediately 160 00:15:02,218 --> 00:15:03,757 for the sake of the children. 161 00:15:03,758 --> 00:15:05,190 The children, yes. 162 00:15:05,191 --> 00:15:07,780 It is past the hour for their lessons, brother. 163 00:15:07,781 --> 00:15:09,280 With the greatest of respect, Abbott, 164 00:15:09,281 --> 00:15:11,073 you do not realize the danger. 165 00:15:11,074 --> 00:15:12,407 Those men were not soldiers. 166 00:15:12,409 --> 00:15:15,460 What I saw on the road was cold-blooded murder. 167 00:15:15,461 --> 00:15:17,527 We cannot protect ourselves here, not alone. 168 00:15:17,528 --> 00:15:19,293 We are never alone, brother. 169 00:15:19,957 --> 00:15:22,340 We have the best protection in the world. 170 00:15:22,341 --> 00:15:25,306 God watches over us. 171 00:15:25,307 --> 00:15:28,635 I have seen violent men like this before. 172 00:15:28,636 --> 00:15:32,144 You live too much in the world and in your own past. 173 00:15:32,145 --> 00:15:33,774 I have given my life to God. 174 00:15:33,775 --> 00:15:37,849 Yet you tend your beard as another might a rose bush. 175 00:15:38,016 --> 00:15:42,149 And here you are speaking like a soldier again. 176 00:15:43,367 --> 00:15:46,999 Abbott, forgive me, but you do not understand. 177 00:15:48,234 --> 00:15:49,699 I think I do. 178 00:15:50,353 --> 00:15:53,799 I've become very fond of you over these past few years, Aramis. 179 00:15:53,800 --> 00:15:57,965 Your company pleases me... but your soul 180 00:15:58,024 --> 00:16:00,585 is as restless and confused as it was 181 00:16:00,807 --> 00:16:02,943 on the day that you arrived here. 182 00:16:02,944 --> 00:16:04,092 You've been looking for something 183 00:16:04,093 --> 00:16:07,358 you may never find in a life of contemplation. 184 00:16:08,584 --> 00:16:10,026 If these men come here, 185 00:16:10,511 --> 00:16:13,970 then we shall welcome them with God's love. 186 00:16:13,971 --> 00:16:15,804 His will be done. 187 00:16:16,611 --> 00:16:19,144 Now, tend to your charges. 188 00:16:21,026 --> 00:16:23,510 The Red Guard are out of control. 189 00:16:24,715 --> 00:16:26,558 They persecute and brutalize 190 00:16:26,583 --> 00:16:29,562 ordinary citizens while the real criminals run free. 191 00:16:30,328 --> 00:16:31,587 Governor Feron must impose 192 00:16:32,130 --> 00:16:34,805 discipline on his men and order on the streets. 193 00:16:35,229 --> 00:16:36,081 Am I late? 194 00:16:37,507 --> 00:16:39,998 But not as late as the king apparently. 195 00:16:40,339 --> 00:16:46,017 Then, his majesty seldom serves before 2:00 these days. 196 00:16:47,508 --> 00:16:50,283 Go on Treville, you were saying... 197 00:16:51,885 --> 00:16:53,507 Something has to be done, 198 00:16:55,223 --> 00:16:57,027 and I'm not doing it. 199 00:16:57,502 --> 00:17:01,746 The list of things you're not doing, Feron, grows longer by the day. 200 00:17:02,111 --> 00:17:05,577 It is a little early to be challenged to a duel, Treville. 201 00:17:05,602 --> 00:17:07,406 Even on words. 202 00:17:07,431 --> 00:17:09,171 Is there no refreshment nook? 203 00:17:09,196 --> 00:17:12,158 Boy! A man may die of thirst. 204 00:17:12,184 --> 00:17:14,184 It's not just the Red Guard. 205 00:17:14,605 --> 00:17:16,988 Parts of Paris are becoming ungovernable. 206 00:17:17,013 --> 00:17:18,895 Thieves, cutthroats, userers 207 00:17:18,896 --> 00:17:21,963 and they describe themselves as men of commerce. 208 00:17:22,205 --> 00:17:23,787 As long as they pay their taxes, 209 00:17:23,788 --> 00:17:25,714 surely their commerce is their own affair. 210 00:17:25,740 --> 00:17:28,760 Even if it is extortion, murder? 211 00:17:30,995 --> 00:17:33,194 There has always been a market for that. 212 00:17:33,483 --> 00:17:35,652 Well, as his majesty has once again 213 00:17:35,678 --> 00:17:38,161 decided not to grace us with his presence, 214 00:17:38,411 --> 00:17:40,186 I suggest we adjourn. 215 00:17:40,352 --> 00:17:42,352 I am not finished. 216 00:17:42,736 --> 00:17:44,736 Not yet perhaps, but soon. 217 00:17:46,045 --> 00:17:48,412 Another day, Treville. Another day. 218 00:18:01,591 --> 00:18:03,223 [BANGING] 219 00:18:03,224 --> 00:18:05,724 Open the gates. 220 00:18:06,538 --> 00:18:08,262 Come, brothers, open the gates. 221 00:18:12,986 --> 00:18:14,562 We seek shelter, brother. 222 00:18:14,864 --> 00:18:16,163 We were attacked on the road. 223 00:18:16,434 --> 00:18:17,729 You are welcome. 224 00:18:17,730 --> 00:18:20,497 Let them in, brothers. 225 00:18:38,814 --> 00:18:40,379 I do not understand. 226 00:18:40,769 --> 00:18:43,502 You said you were attacked. 227 00:18:43,503 --> 00:18:45,435 Have you any wounded? 228 00:18:45,460 --> 00:18:48,052 There will be others coming, Spanish soldiers. 229 00:18:48,077 --> 00:18:52,148 Keep your counsel, do as I say and we will leave you in peace. 230 00:18:52,678 --> 00:18:54,745 What is the meaning of this deception? 231 00:18:54,770 --> 00:18:56,770 What is it you are carrying? 232 00:18:58,675 --> 00:19:03,433 You cannot bring weapons and gunpowder into a sanctuary of God. 233 00:19:03,458 --> 00:19:05,458 You must leave this moment. 234 00:19:09,134 --> 00:19:10,997 Open the gates! 235 00:19:11,174 --> 00:19:12,707 [GUNS COCKING] 236 00:19:16,142 --> 00:19:17,905 Stand aside. 237 00:19:18,907 --> 00:19:21,674 I will do it myself. 238 00:19:33,476 --> 00:19:35,676 Get back inside. 239 00:19:41,126 --> 00:19:42,973 Detain the friars in the chapel. 240 00:19:42,974 --> 00:19:44,908 If any resist, kill them. 241 00:19:46,548 --> 00:19:48,448 Bring the general to me. 242 00:19:57,789 --> 00:19:59,321 Push, push, push. 243 00:19:59,769 --> 00:20:01,450 Good boy, there we are. 244 00:20:01,548 --> 00:20:03,223 So, did we all understand? 245 00:20:03,249 --> 00:20:04,864 Right, move, move, move. 246 00:20:04,890 --> 00:20:05,848 Go, go. 247 00:20:05,874 --> 00:20:09,074 - Are we coming back? - Of course we will. 248 00:20:15,964 --> 00:20:19,230 Come here, come here. Give me your hat. 249 00:20:19,982 --> 00:20:22,314 Come here. 250 00:20:22,315 --> 00:20:24,547 Give me your jacket. Come on. 251 00:20:24,548 --> 00:20:25,815 There you are. 252 00:20:26,643 --> 00:20:30,726 My favourite part of the battle is always its end. 253 00:20:30,727 --> 00:20:32,990 When there's only the dead left... 254 00:20:34,461 --> 00:20:36,961 with their secrets. 255 00:20:39,509 --> 00:20:41,576 [CUP CLATTERS] 256 00:20:43,820 --> 00:20:46,327 That's when the real struggle starts. 257 00:20:46,328 --> 00:20:49,566 Fight for the spoils. 258 00:20:49,567 --> 00:20:51,821 Now, General... 259 00:20:51,822 --> 00:20:56,521 are you spoils, or just one of the dead? 260 00:20:56,523 --> 00:21:00,186 I am not going to beg for mercy of you. 261 00:21:00,187 --> 00:21:04,687 You are no more than Paris street trash. 262 00:21:12,512 --> 00:21:15,579 [SCREAMING] 263 00:21:16,013 --> 00:21:18,713 [SCREAMING ECHOING] 264 00:21:25,692 --> 00:21:30,958 So, do we remember the games of hide and go seek we sometimes play? 265 00:21:30,991 --> 00:21:33,549 We're going to play one of those games right now. 266 00:21:33,550 --> 00:21:38,888 But we all have to be very, very quiet. Shh. 267 00:21:39,595 --> 00:21:41,894 I don't got my shoes. 268 00:21:41,928 --> 00:21:44,149 Don't worry about your shoes. I've got your shoes. Come on. 269 00:21:44,174 --> 00:21:46,174 [SCREAMING] 270 00:21:47,461 --> 00:21:51,897 I... will... have... respect. 271 00:21:56,680 --> 00:21:57,684 [NECK SNAPS] 272 00:22:03,629 --> 00:22:04,895 Everyone, this way. 273 00:22:11,264 --> 00:22:14,096 See if there's any monks hiding in these upper rooms. 274 00:22:14,811 --> 00:22:17,343 This way, go, go. 275 00:22:17,369 --> 00:22:19,402 Get a move on! 276 00:22:26,509 --> 00:22:28,643 Get every single one of them into the chapel. 277 00:22:28,644 --> 00:22:30,344 Come on, move! 278 00:22:31,280 --> 00:22:33,012 - Where is Luc? - I don't know. 279 00:22:33,744 --> 00:22:36,044 Take the children that way. 280 00:22:56,088 --> 00:22:57,853 Here. Stop. 281 00:22:59,131 --> 00:23:00,940 Adele, hide them behind the barrels. 282 00:23:00,966 --> 00:23:03,633 Take them all. Take them. 283 00:23:17,221 --> 00:23:19,376 This wasn't an ambush, it was an execution. 284 00:23:19,402 --> 00:23:21,433 [CHURCH BELL TOLLING] 285 00:23:21,973 --> 00:23:23,128 Sounds like trouble. 286 00:23:23,129 --> 00:23:25,329 Hyah, hyah! 287 00:23:26,221 --> 00:23:30,520 [TOLLING CONTINUES] 288 00:23:33,061 --> 00:23:35,261 Get him! 289 00:23:50,516 --> 00:23:54,316 Where is he? Search the place. Find him! 290 00:23:55,640 --> 00:23:58,173 Get more men! Look in the cellars! 291 00:24:15,706 --> 00:24:17,840 Pierre, get back! 292 00:24:36,679 --> 00:24:37,756 Hey. 293 00:24:37,829 --> 00:24:38,862 Try this. 294 00:24:41,926 --> 00:24:44,558 - Not bad, eh? - Good drop. 295 00:24:44,559 --> 00:24:46,626 Come on. 296 00:24:49,483 --> 00:24:52,860 The king has not attended the last five council meetings. 297 00:24:53,792 --> 00:24:55,589 Nothing can be done without his presence. 298 00:24:55,992 --> 00:24:59,003 I'm afraid the king's mind is focused entirely on our son. 299 00:25:03,847 --> 00:25:08,592 Ahh! And how is my little man, today? 300 00:25:09,766 --> 00:25:11,953 - Have you defeated the Spanish? - Yes. 301 00:25:12,310 --> 00:25:14,685 If only our own troops could be as effective. 302 00:25:15,125 --> 00:25:17,854 Minister Treville had hoped to speak with your majesty. 303 00:25:17,879 --> 00:25:20,223 Leave his majesty alone, Treville. 304 00:25:20,248 --> 00:25:23,481 Can't you see he has more important business at hand? 305 00:25:23,505 --> 00:25:25,505 Ahh, chocolate. 306 00:25:25,530 --> 00:25:26,872 [CHUCKLES] 307 00:25:26,897 --> 00:25:31,884 Clearly, I am expected. Mm. 308 00:25:34,148 --> 00:25:35,371 [CHUCKLES SOFTLY] 309 00:25:36,715 --> 00:25:38,572 And what is the most important thing 310 00:25:38,643 --> 00:25:41,578 every good king must learn to do as soon as he possibly may? 311 00:25:41,603 --> 00:25:43,356 - Ride. - Yes. 312 00:25:43,382 --> 00:25:45,125 You are so very clever. 313 00:25:45,352 --> 00:25:47,150 I've got a surprise for you. 314 00:25:50,092 --> 00:25:51,939 - Isn't he a beauty? - Yes. 315 00:25:51,965 --> 00:25:53,779 Your own little charger! 316 00:25:53,804 --> 00:25:56,826 Please, Louis, you can't bring that animal in here. 317 00:25:56,851 --> 00:25:57,841 Nonsense! 318 00:25:57,866 --> 00:26:00,505 Felipe and I picked you out the very best one. 319 00:26:02,851 --> 00:26:03,796 Oh, yes! 320 00:26:03,822 --> 00:26:06,139 You cannot distract the king forever, Feron. 321 00:26:06,163 --> 00:26:09,203 Sooner or later, I will have my say. 322 00:26:09,229 --> 00:26:12,512 That is your problem Treville, you never stop having your say. 323 00:26:13,890 --> 00:26:16,767 Is anyone really listening? Hmm? 324 00:26:24,455 --> 00:26:25,773 Help! 325 00:26:25,774 --> 00:26:28,106 Help us! Help! 326 00:26:28,107 --> 00:26:30,439 Wait there! Halt! 327 00:26:30,440 --> 00:26:32,106 Please, quickly. 328 00:26:32,107 --> 00:26:34,273 Help. 329 00:26:34,274 --> 00:26:36,707 Shh. 330 00:26:40,174 --> 00:26:44,040 The men who killed the soldiers have taken the monastery. 331 00:26:45,936 --> 00:26:48,117 The abbott's dead. 332 00:26:48,118 --> 00:26:50,085 All right. 333 00:26:52,393 --> 00:26:53,777 Can you show us the way? 334 00:26:56,810 --> 00:26:58,405 Good boy. 335 00:26:58,406 --> 00:27:00,996 Shouldn't we report back what we found here? 336 00:27:01,203 --> 00:27:05,550 - It's our duty as soldiers. - We're also Musketeers. 337 00:27:14,850 --> 00:27:16,038 Who else knows about this way? 338 00:27:16,062 --> 00:27:17,814 Only the children and I. 339 00:27:26,414 --> 00:27:27,359 [GROANING] 340 00:27:31,662 --> 00:27:33,566 Next time I'm using the front door. 341 00:27:34,162 --> 00:27:36,162 [FOOTSTEPS] 342 00:27:36,188 --> 00:27:38,196 The bell. Who rang the bell? 343 00:27:38,532 --> 00:27:41,465 The boy we saw on the road earlier. 344 00:27:41,491 --> 00:27:44,990 He got away. Should have finished him then. 345 00:27:44,991 --> 00:27:47,090 Put men outside the walls. 346 00:27:47,091 --> 00:27:49,623 No one else escapes. 347 00:27:49,625 --> 00:27:51,304 Bring my horse around. 348 00:27:51,305 --> 00:27:55,039 I'll ride out to meet the Spanish buyers at the border. 349 00:28:03,522 --> 00:28:05,315 Who's there? 350 00:28:08,455 --> 00:28:12,620 - Show yourself! - Stop! Stop! Not him! 351 00:28:12,747 --> 00:28:16,080 - This is... - Aramis. We know. 352 00:28:23,047 --> 00:28:25,347 This is not possible. 353 00:28:32,169 --> 00:28:35,536 You still have that knack of getting into trouble, brother. 354 00:28:39,702 --> 00:28:40,883 Porthos. 355 00:28:42,873 --> 00:28:44,967 Your name's Porthos? 356 00:28:44,993 --> 00:28:47,725 - After the hero in the stories? - Stories? 357 00:28:48,001 --> 00:28:50,233 I was named after my mother's father. 358 00:28:50,234 --> 00:28:52,947 - You were 'the' Porthos? - The Porthos. 359 00:28:52,948 --> 00:28:54,680 This is the the Athos... 360 00:28:54,683 --> 00:28:58,083 and the... D'Artagnan. 361 00:28:59,743 --> 00:29:01,575 The stories were true? 362 00:29:01,576 --> 00:29:03,837 Our reputation precedes us. 363 00:29:04,981 --> 00:29:07,547 God moves in mysterious ways. 364 00:29:07,882 --> 00:29:09,001 Not that mysterious. 365 00:29:09,002 --> 00:29:10,389 We've been stationed in the valley below 366 00:29:10,390 --> 00:29:11,787 in a little thing called the war. 367 00:29:11,788 --> 00:29:14,487 We know all about the war here. 368 00:29:14,488 --> 00:29:16,457 Especially these little ones. 369 00:29:16,458 --> 00:29:18,958 Children, come out. Meet my friends. 370 00:29:24,825 --> 00:29:27,459 Now we just need to get them to safety. 371 00:29:33,359 --> 00:29:37,158 Now, look ahead, keep looking ahead, that's it. 372 00:29:38,018 --> 00:29:41,938 The Dauphine grows older and the king reverts to the nursery. 373 00:29:42,533 --> 00:29:45,712 I sometimes wonder which Louis is the child. 374 00:29:45,713 --> 00:29:48,013 Oh, damnation. 375 00:29:51,077 --> 00:29:52,191 Can you help me? 376 00:29:52,192 --> 00:29:53,791 Here you are. 377 00:29:53,792 --> 00:29:56,125 - You all right? - Thank you. 378 00:29:58,725 --> 00:30:02,057 I'm afraid... 379 00:30:02,058 --> 00:30:04,557 I have a touch of the family disease. 380 00:30:04,558 --> 00:30:08,899 My crumbling Bourbon spine. 381 00:30:08,900 --> 00:30:10,428 Thank you. 382 00:30:10,429 --> 00:30:12,928 - I'm sorry. - Don't worry. 383 00:30:14,171 --> 00:30:17,762 Louis was blessed to escape your father's illness. 384 00:30:17,763 --> 00:30:20,148 Louis was always blessed. 385 00:30:20,149 --> 00:30:22,381 His mother was Marie de Medici. 386 00:30:22,382 --> 00:30:25,714 My mother was a chamber maid. 387 00:30:25,715 --> 00:30:27,548 Well, not exactly a chamber maid. 388 00:30:27,549 --> 00:30:29,548 Lady in waiting, but you know what I mean. 389 00:30:29,549 --> 00:30:32,414 The question of your birth never bothered the king. 390 00:30:32,810 --> 00:30:34,616 He has a generous spirit. 391 00:30:34,617 --> 00:30:38,117 More sober council has advised him to disown you. 392 00:30:41,920 --> 00:30:44,269 But... he is very fond of you. 393 00:30:45,308 --> 00:30:50,103 You know, sometimes you don't look Spanish at all. 394 00:30:51,129 --> 00:30:55,198 Sometimes you don't look like a bastard. 395 00:30:56,998 --> 00:30:59,665 We must really do this more often. 396 00:31:02,185 --> 00:31:04,249 Ahh, here's our little man. 397 00:31:04,274 --> 00:31:06,827 Come and give your poor old Uncle Felipe a kiss. 398 00:31:06,853 --> 00:31:08,853 [CHUCKLES SOFTLY] 399 00:31:10,504 --> 00:31:14,327 Where's papa? Oh, wait, wait, wait. Oh, very well. Where are we going? 400 00:31:14,861 --> 00:31:16,861 Your majesty! 401 00:31:16,886 --> 00:31:18,886 Take your positions! 402 00:31:20,919 --> 00:31:21,936 Majesty! 403 00:31:21,961 --> 00:31:23,961 Louis? 404 00:31:23,986 --> 00:31:25,986 Majesty. Majesty. 405 00:31:26,432 --> 00:31:27,776 What's happening? 406 00:31:34,127 --> 00:31:37,275 - [CHUCKLES] - [RELIEVED SIGH] 407 00:31:40,068 --> 00:31:41,559 You really frightened us. 408 00:31:45,240 --> 00:31:49,255 I've quite exhausted myself leading my little soldier around on his charger. 409 00:31:50,529 --> 00:31:52,529 He is a... a natural. 410 00:31:53,433 --> 00:31:54,554 Born horseman. 411 00:31:55,586 --> 00:31:57,217 Carriage is remarkable. 412 00:31:57,218 --> 00:31:58,551 Papa. 413 00:31:58,576 --> 00:32:00,280 No more. No more. 414 00:32:00,531 --> 00:32:02,311 Felipe will play with you now. 415 00:32:02,460 --> 00:32:04,460 - Must I? - Yes, you must. 416 00:32:05,047 --> 00:32:06,266 [RELUCTANT SIGH] 417 00:32:06,955 --> 00:32:08,955 Very well, your majesty. 418 00:32:09,355 --> 00:32:11,355 Come on, you little... majesty. 419 00:32:16,086 --> 00:32:19,739 [SOFT CHUCKLE] [EXHALES] 420 00:32:20,835 --> 00:32:24,269 So, that's what happened to our gun powder. 421 00:32:28,035 --> 00:32:29,501 Open the gate. 422 00:32:29,804 --> 00:32:31,969 That's the man I saw on the battlefield. 423 00:32:32,194 --> 00:32:34,488 We need to get everyone out of here. 424 00:32:35,047 --> 00:32:37,236 They might be going for reinforcements. 425 00:32:37,284 --> 00:32:39,627 Keep watch outside the wall. Nobody leaves. 426 00:32:39,839 --> 00:32:41,572 We wait until dark. 427 00:32:41,761 --> 00:32:45,794 If we can keep the children hidden until then, we stand a chance. 428 00:32:48,217 --> 00:32:50,217 D'Artagnan. 429 00:32:50,242 --> 00:32:52,242 Was Aramis really one of you? 430 00:32:52,267 --> 00:32:54,160 A Musketeer? 431 00:32:55,558 --> 00:32:57,558 He was the best shot in the army. 432 00:32:58,512 --> 00:33:00,972 One of the greatest soldiers I've ever known. 433 00:33:12,530 --> 00:33:15,062 - Hello. - Aramis! 434 00:33:15,902 --> 00:33:16,877 What is it? 435 00:33:16,903 --> 00:33:19,436 [WHISPERING] 436 00:33:20,923 --> 00:33:22,722 Well, let's ask him. 437 00:33:23,361 --> 00:33:26,127 She wants to know if you're a giant. 438 00:33:27,560 --> 00:33:32,853 I won't eat you because I'm not hungry... yet. 439 00:33:33,977 --> 00:33:36,209 Hey! 440 00:33:37,443 --> 00:33:38,705 I think she likes you. 441 00:33:38,731 --> 00:33:40,795 She's got a funny way of showing it. 442 00:33:40,821 --> 00:33:42,966 It's good to see you again, my friend. 443 00:33:42,992 --> 00:33:46,126 It's been too long. That wasn't my choice. 444 00:33:52,510 --> 00:33:55,043 I could not go to war with you, Porthos. 445 00:33:55,044 --> 00:33:58,143 We were comrades. 446 00:33:58,144 --> 00:34:01,925 I never had to worry what was behind me 447 00:34:01,926 --> 00:34:06,325 because you... you had my back. 448 00:34:06,326 --> 00:34:08,492 I made a promise to God... 449 00:34:08,722 --> 00:34:11,988 - a vow to myself. - What about your vow to us? 450 00:34:12,441 --> 00:34:16,468 One for all. What about that? 451 00:34:16,960 --> 00:34:20,365 Four years is a long time. 452 00:34:20,366 --> 00:34:22,600 We learned to live without you. 453 00:34:36,659 --> 00:34:39,761 Constance, you asked for me? What's the urgency? 454 00:34:40,992 --> 00:34:45,870 Well, I think you're going to be needing this. 455 00:34:48,869 --> 00:34:50,969 What are you up to now? 456 00:34:56,616 --> 00:34:59,190 You have every right to live any life you wish. 457 00:34:59,886 --> 00:35:00,939 We all do. 458 00:35:00,964 --> 00:35:02,964 It's for the right reasons. 459 00:35:04,145 --> 00:35:06,145 Adele. 460 00:35:06,170 --> 00:35:08,170 Isabella. 461 00:35:08,195 --> 00:35:09,428 Margaery. 462 00:35:09,429 --> 00:35:13,252 They are all dead, because they made the mistake of loving me. 463 00:35:13,908 --> 00:35:18,084 Even the queen, I could not put her and the Dauphine in danger again. 464 00:35:18,109 --> 00:35:22,302 And that's why I'm here. That's why I made my promise to God. 465 00:35:22,960 --> 00:35:23,907 And now? 466 00:35:25,028 --> 00:35:27,253 The abbott, God rest his soul, 467 00:35:27,278 --> 00:35:31,042 he didn't think me ready to take my orders, he even after all these years. 468 00:35:33,191 --> 00:35:37,016 I never had a problem with poverty, even celibacy. 469 00:35:39,764 --> 00:35:41,764 It was obedience I could never take to. 470 00:35:44,065 --> 00:35:45,500 What about all that chanting? 471 00:35:45,526 --> 00:35:47,526 [CHUCKLES] 472 00:35:47,550 --> 00:35:49,550 It's good to see you, my friend. 473 00:35:50,121 --> 00:35:52,370 Athos, it's getting dark. 474 00:35:52,395 --> 00:35:54,395 We need to start moving. 475 00:35:54,420 --> 00:35:56,420 Now. 476 00:35:58,951 --> 00:36:00,951 Give him time. 477 00:36:02,177 --> 00:36:05,276 Luc, children, we're leaving. 478 00:36:07,381 --> 00:36:08,707 I'll go through first. 479 00:36:08,708 --> 00:36:11,708 When I pull on the string, send the first one through. 480 00:36:18,653 --> 00:36:20,753 Come on, look away. 481 00:36:23,299 --> 00:36:25,298 Now. 482 00:36:26,398 --> 00:36:28,930 Luc, you go first, help the children to the other side. 483 00:36:30,178 --> 00:36:32,145 We're going one at a time. 484 00:36:37,389 --> 00:36:38,823 Are we friends now? 485 00:36:39,233 --> 00:36:41,067 Shh. 486 00:36:42,128 --> 00:36:43,664 Wait down there by that large tree. 487 00:36:43,689 --> 00:36:45,689 I'm sending the children to you. 488 00:36:50,748 --> 00:36:53,614 Marcheaux and the Red Guard regularly use the old bath house. 489 00:36:53,861 --> 00:36:57,164 They can drink and gamble there all night, amongst other things. 490 00:36:57,529 --> 00:37:00,395 - It has everything we need. - Everything. 491 00:37:03,685 --> 00:37:07,925 Constance, I am a minister of the Crown. 492 00:37:07,926 --> 00:37:11,359 Well, for one night you can be a Musketeer again. 493 00:37:11,385 --> 00:37:14,978 We're going to show Feron and his Red Guards we're not to be humiliated. 494 00:37:28,954 --> 00:37:30,450 We're moving. Up. Up. 495 00:37:33,094 --> 00:37:35,094 [CHANTING] 496 00:37:44,047 --> 00:37:46,414 This way. 497 00:37:59,775 --> 00:38:01,875 You're next. 498 00:38:03,989 --> 00:38:06,074 You will follow? 499 00:38:06,075 --> 00:38:07,896 We have matters to attend to here. 500 00:38:07,897 --> 00:38:10,361 The gunpowder must not fall into the wrong hands. 501 00:38:10,362 --> 00:38:12,638 Head for the mountains. We will find you. 502 00:38:15,755 --> 00:38:18,122 Your brothers are waiting. 503 00:38:31,885 --> 00:38:34,100 - The children? - Bottom of the hill with Luc. 504 00:38:36,227 --> 00:38:38,227 - We'll leave at first light. - You think? 505 00:38:38,579 --> 00:38:40,579 Good luck. 506 00:38:53,579 --> 00:38:56,127 [MEN LAUGHING] 507 00:39:43,377 --> 00:39:46,176 Fire! Fire! 508 00:39:49,613 --> 00:39:51,415 Over here! This way! 509 00:39:51,416 --> 00:39:53,515 This way! Quickly, quickly! 510 00:39:53,516 --> 00:39:56,216 [MEN SHOUTING] 511 00:40:08,434 --> 00:40:11,134 Not so cocky now, are we? 512 00:40:33,158 --> 00:40:34,063 Minister Treville. 513 00:40:35,623 --> 00:40:36,724 What's this about? 514 00:40:36,750 --> 00:40:40,450 Captain, in the future, pick on somebody your own size. 515 00:40:45,126 --> 00:40:47,288 Children, stay in line. 516 00:40:47,288 --> 00:40:49,354 The path gets difficult here. 517 00:40:50,398 --> 00:40:52,687 Why didn't you tell me the stories you told us were true? 518 00:40:52,688 --> 00:40:55,987 And you were one of them, a Musketeer! 519 00:40:55,988 --> 00:40:58,920 I renounced that life when I joined the monastery. 520 00:40:58,921 --> 00:41:01,254 And now? 521 00:41:01,255 --> 00:41:04,654 Pierre, don't throw things. Keep them quiet. 522 00:41:04,655 --> 00:41:06,955 Don't do that. 523 00:41:27,038 --> 00:41:29,038 They've escaped! 524 00:41:31,010 --> 00:41:33,642 They can't have gone far. 525 00:41:33,668 --> 00:41:35,280 Get the horses on the wagon. 526 00:41:35,306 --> 00:41:37,740 The Spanish buyers are on their way. 527 00:41:41,772 --> 00:41:43,039 Clean yourself up. 528 00:41:50,167 --> 00:41:52,874 Treville is a disgrace to France. 529 00:41:52,900 --> 00:41:56,415 What kind of soldier would put that woman in charge of the garrison mess? 530 00:41:56,416 --> 00:41:58,114 Perhaps he is warming her bed 531 00:41:58,400 --> 00:42:01,166 while her idiot husband is away at war. 532 00:42:01,227 --> 00:42:04,459 There is something unnatural about that bitch. 533 00:42:04,460 --> 00:42:07,760 She has the cunning of the devil. 534 00:42:08,790 --> 00:42:10,056 Come here. 535 00:42:10,082 --> 00:42:11,174 And yet... 536 00:42:13,260 --> 00:42:17,496 you have let her turn the Red Guard... 537 00:42:17,697 --> 00:42:19,925 into a laughing stock. 538 00:42:20,570 --> 00:42:23,303 That undermines my authority, George. 539 00:42:23,340 --> 00:42:25,173 It cannot happen again. 540 00:42:26,639 --> 00:42:27,198 [MOANS] 541 00:42:27,223 --> 00:42:29,223 Don't touch me. 542 00:42:33,740 --> 00:42:34,436 [GROANS] 543 00:42:39,937 --> 00:42:40,929 Look at us. 544 00:42:42,495 --> 00:42:44,495 We are quite a pair. 545 00:42:45,798 --> 00:42:47,798 Fit only for the infirmary. 546 00:42:59,060 --> 00:43:01,821 Aramis! The bandits! They're here! 547 00:43:01,991 --> 00:43:03,714 Move, move. Quickly, move! Keep moving, 548 00:43:03,740 --> 00:43:06,130 keep moving, keep moving. Don't stop. 549 00:43:14,422 --> 00:43:16,437 Luc, Luc, hide the children in there. 550 00:43:18,908 --> 00:43:21,010 Brothers, hide yourself. Keep moving. 551 00:43:21,610 --> 00:43:23,475 Wherever you can. Quickly, go on. 552 00:43:23,890 --> 00:43:24,935 Go, go, spread out. 553 00:43:25,513 --> 00:43:28,021 You did very well. Now, shh, stay quiet, okay? 554 00:43:28,352 --> 00:43:29,820 Go in there. Hide in there. 555 00:43:33,750 --> 00:43:35,135 Stay with the children. 556 00:43:35,942 --> 00:43:37,164 You're their protector now. 557 00:43:37,915 --> 00:43:39,815 What are you going to do? 558 00:44:05,229 --> 00:44:06,450 Come here! 559 00:44:06,494 --> 00:44:08,261 Get away from the children! 560 00:44:25,313 --> 00:44:27,978 Get off me! Get off me! Aramis! 561 00:44:30,070 --> 00:44:31,904 Stay away from her! 562 00:44:33,746 --> 00:44:35,646 [GUNSHOT] 563 00:44:46,728 --> 00:44:48,991 Don't move. 564 00:44:48,991 --> 00:44:50,492 I'll kill him. 565 00:44:50,493 --> 00:44:53,274 So, the man of God was once a soldier. 566 00:44:54,599 --> 00:44:56,756 You've been wearing a cassock too long. 567 00:45:00,725 --> 00:45:03,091 [GUNSHOT] 568 00:45:04,549 --> 00:45:06,144 Luc! 569 00:45:06,145 --> 00:45:08,979 You really are a Musketeer. 570 00:45:17,814 --> 00:45:19,559 A bit rusty right now. 571 00:45:19,585 --> 00:45:21,718 I'm not so sure I want to be a soldier anymore. 572 00:45:30,406 --> 00:45:31,748 Let's get the children. 573 00:45:41,774 --> 00:45:42,555 Luc. 574 00:45:49,024 --> 00:45:51,523 Spanish soldiers. I need to warn the others. 575 00:45:52,360 --> 00:45:53,548 Just stay hidden. 576 00:45:54,649 --> 00:45:55,573 You'll be safe. 577 00:46:07,848 --> 00:46:10,748 Open the gates! The Spanish are here! 578 00:46:18,288 --> 00:46:20,421 Musketeers! 579 00:46:23,504 --> 00:46:26,704 [GUNFIRE] 580 00:46:53,518 --> 00:46:56,318 Porthos, stop him! Take the wagon! 581 00:47:29,582 --> 00:47:30,881 Spanish soldiers. 582 00:47:30,883 --> 00:47:33,547 They cannot be allowed to get that gun powder. 583 00:47:37,842 --> 00:47:39,775 Whoa! 584 00:47:49,162 --> 00:47:50,352 Which way we going? 585 00:47:53,867 --> 00:47:54,549 Hyah! 586 00:48:50,210 --> 00:48:52,268 Do you need help with that? 587 00:48:52,269 --> 00:48:53,687 Just shoot straight. 588 00:49:08,745 --> 00:49:11,679 [GUNFIRE] 589 00:49:19,917 --> 00:49:21,917 Aramis, get out of there! 590 00:49:23,073 --> 00:49:25,340 It's about to get hot! 591 00:49:39,633 --> 00:49:42,800 Are you going to try and tell me that you didn't enjoy that? 592 00:49:46,654 --> 00:49:49,921 [LAUGHS] 593 00:49:53,972 --> 00:49:55,080 Vamonos! 594 00:50:23,858 --> 00:50:26,425 Thank you for all you've done. 595 00:50:39,166 --> 00:50:41,799 You be good now, all right? 596 00:50:46,738 --> 00:50:48,971 Look after the brothers. 597 00:50:49,059 --> 00:50:51,259 Yes, I will. 598 00:50:54,776 --> 00:50:58,543 So, you think we'll need three or four horses? 599 00:51:04,886 --> 00:51:06,655 I thought I understood your plan. 600 00:51:06,916 --> 00:51:11,683 Now you... seem to be showing me another path. 601 00:51:14,154 --> 00:51:17,386 In the middle of all the danger and excitement today, 602 00:51:17,387 --> 00:51:21,020 you were closer to me than at any time in all my years here. 603 00:51:21,021 --> 00:51:26,186 I've never felt so... alive. 604 00:51:27,186 --> 00:51:28,740 This is what you made me. 605 00:51:32,387 --> 00:51:34,353 A Musketeer. 606 00:51:34,354 --> 00:51:36,921 [FOOTSTEPS APPROACHING] 607 00:51:42,208 --> 00:51:44,518 You are many things, Aramis... 608 00:51:44,519 --> 00:51:47,319 but a monk is not one of them. 609 00:51:50,552 --> 00:51:53,185 You can't argue with God. 610 00:51:59,133 --> 00:52:02,433 [SHUDDERING] 611 00:52:13,152 --> 00:52:14,384 Lucien. 612 00:52:15,720 --> 00:52:17,761 I have what you want. 613 00:52:18,335 --> 00:52:20,298 Where have you been? I needed you. 614 00:52:21,356 --> 00:52:22,406 Calm yourself. 615 00:52:23,019 --> 00:52:26,286 Our plans were ruined by interfering Musketeers. 616 00:52:28,270 --> 00:52:30,803 Careful! Careful! 617 00:52:33,678 --> 00:52:36,445 Drink it down and it'll all be better. 618 00:52:55,510 --> 00:52:58,343 [SOBBING] 619 00:53:03,315 --> 00:53:05,922 I can't live with the pain. 620 00:53:07,919 --> 00:53:10,186 Let the medicine work. 621 00:53:21,090 --> 00:53:22,855 There. 622 00:53:23,581 --> 00:53:25,581 Better now? 623 00:53:27,796 --> 00:53:30,462 You can never leave me again. 624 00:53:35,293 --> 00:53:38,027 I have everything I need in Paris. 625 00:54:16,376 --> 00:54:17,606 Perfectly acceptable. 626 00:54:32,329 --> 00:54:33,182 Hyah! 627 00:54:34,507 --> 00:54:35,527 Hyah! 628 00:54:47,510 --> 00:54:48,465 Hyah! 629 00:54:54,748 --> 00:54:56,409 I need these ordinances sent over 630 00:54:56,410 --> 00:54:59,242 to the military supply depot at Bagneux immediately. 631 00:54:59,244 --> 00:55:01,343 I'll need a fresh horse. 632 00:55:02,589 --> 00:55:04,205 It was a very long ride. 633 00:55:04,728 --> 00:55:06,388 Athos. 634 00:55:06,791 --> 00:55:09,078 I had no idea. You should have sent word. 635 00:55:11,778 --> 00:55:13,590 Porthos. Minister. 636 00:55:15,844 --> 00:55:18,946 Aramis. You came back to us. 637 00:55:21,768 --> 00:55:23,812 It seems I never really went away. 638 00:55:26,939 --> 00:55:29,640 D'Artagnan? He's not...? 639 00:55:31,039 --> 00:55:33,130 No, he, uh, had some important business 640 00:55:33,156 --> 00:55:34,985 to attend to at the garrison. 641 00:55:37,800 --> 00:55:39,800 What have I told you about running? 642 00:55:39,825 --> 00:55:41,341 Sorry, Madam D'Artagnan. 643 00:56:18,622 --> 00:56:19,559 Did you miss me? 644 00:56:48,550 --> 00:56:48,978 Who's that? 645 00:56:49,790 --> 00:56:51,177 The Marquis de Feron. 646 00:56:51,305 --> 00:56:54,937 Governor of Paris, Commander of the Red Guard. 647 00:56:54,963 --> 00:56:56,391 Ah, Treville. 648 00:56:58,263 --> 00:57:02,641 I see you have found some grown-up Musketeers at last. 649 00:57:03,502 --> 00:57:08,368 Governor, you haven't met Porthos... 650 00:57:08,369 --> 00:57:12,743 Athos, Aramis. 651 00:57:12,744 --> 00:57:16,446 Ah, the war heroes. 652 00:57:16,447 --> 00:57:19,747 Not quite as impressive in the flesh. 653 00:57:22,580 --> 00:57:26,064 But then, legends tend to exaggerate everything, even courage. 654 00:57:26,065 --> 00:57:27,896 You will be seeing a great deal more 655 00:57:27,897 --> 00:57:30,530 of the captain and his men, Feron. 656 00:57:30,531 --> 00:57:32,642 They are to be stationed here in Paris. 657 00:57:32,643 --> 00:57:34,674 Effective immediately. 658 00:57:34,675 --> 00:57:37,674 Not returning to the front? 659 00:57:39,183 --> 00:57:41,141 Perhaps it's for the best. 660 00:57:41,142 --> 00:57:44,441 We need men in their prime fighting for France, 661 00:57:45,045 --> 00:57:47,043 not worn-out dregs. 662 00:57:48,663 --> 00:57:51,853 The world has changed since you've been away. 663 00:57:51,854 --> 00:57:54,639 Paris is my city now. 664 00:57:55,726 --> 00:57:59,226 Cross me and you'll live to regret it. 665 00:58:13,171 --> 00:58:28,724 ♪ 666 00:58:29,377 --> 00:58:32,372 - Transcription for WEB-DL by err0001 - - www.addic7ed.com - 667 00:58:32,373 --> 00:58:35,707 - Synced and corrected by hawken45 - - www.addic7ed.com - 667 00:58:36,305 --> 00:58:42,180 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 46256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.