Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,420 --> 00:55:55,786
Movie re-encoded by VYTO for P2PDL.com
Check out our latest releases 1st at P2PDL.com
1
00:00:59,016 --> 00:01:01,054
It's been 500 years after
the Monkey King's havoc in heaven
2
00:01:01,091 --> 00:01:04,043
The Mercy Goddess proclaims
the Buddha's decree
3
00:01:04,046 --> 00:01:08,039
and appoints Xuanzang,
a little monk from Chang'an
4
00:01:08,042 --> 00:01:10,014
to go to the West
5
00:01:10,017 --> 00:01:14,060
and fetch the Buddhist scriptures
6
00:01:47,050 --> 00:01:49,043
Where is it over there?
7
00:01:49,046 --> 00:01:50,046
I heard an old man say
8
00:01:51,009 --> 00:01:54,034
it's called Double Boundary Mountain
9
00:01:55,030 --> 00:01:57,001
It's used to be called
10
00:01:58,089 --> 00:02:00,035
Five Elements Mountain
11
00:02:02,068 --> 00:02:04,068
Five Elements Mountain
12
00:02:41,085 --> 00:02:44,010
Holy monk! Holy monk!
13
00:02:44,022 --> 00:02:45,043
Get down now!
14
00:02:47,098 --> 00:02:49,019
Hold on, hold on!
15
00:02:50,019 --> 00:02:52,012
What shall we do with the white horse?
16
00:02:52,015 --> 00:02:53,037
So what do you think?
17
00:02:53,040 --> 00:02:56,012
You're well-built. Why
don't you go save him?
18
00:02:56,015 --> 00:02:58,075
- What? You take care then.
- What a nerd!
19
00:02:58,078 --> 00:02:59,095
We won't meet again!
20
00:03:06,004 --> 00:03:07,083
Mr. Tiger
21
00:03:10,021 --> 00:03:13,042
This horse has a touching story
22
00:03:14,075 --> 00:03:17,068
He was an imperial horse
23
00:03:17,071 --> 00:03:21,021
but he's now in this tough
and long journey with me
24
00:03:21,089 --> 00:03:25,090
And he has family, just like you do
25
00:03:25,093 --> 00:03:27,009
So why not...
26
00:03:43,045 --> 00:03:44,025
Hey there. I mean you!
27
00:03:44,028 --> 00:03:45,096
Come closer! Closer!
28
00:03:45,099 --> 00:03:46,084
Yeah, you see that?
29
00:03:46,087 --> 00:03:48,008
Who are you?
30
00:03:48,079 --> 00:03:50,096
Hey. Rip that rotten rag off!
31
00:03:53,008 --> 00:03:54,054
Yeah. That's it!
32
00:03:55,063 --> 00:03:56,047
But it's a charm
33
00:03:56,050 --> 00:03:57,031
Rip it off!
34
00:03:57,034 --> 00:03:58,043
I can't mess with a charm!
35
00:03:58,046 --> 00:04:00,002
If you don't wanna be the tiger's food
36
00:04:00,005 --> 00:04:01,064
just do it!
37
00:05:19,004 --> 00:05:22,029
Golden Cudgel!
38
00:05:33,060 --> 00:05:34,090
Naughty boy!
39
00:05:47,016 --> 00:05:48,099
How have you been doing?
40
00:07:07,078 --> 00:07:09,024
So you're that guy, huh?
41
00:07:09,082 --> 00:07:11,028
Well, I guess not
42
00:07:11,074 --> 00:07:15,071
The Goddess asked me to go with
a monk for fetching scriptures
43
00:07:18,041 --> 00:07:20,091
I'm afraid you're mistaken, gentleman
44
00:07:21,058 --> 00:07:24,006
I'm from the Great Tang
Dynasty in the East...
45
00:07:24,009 --> 00:07:25,057
The Great Tang Dynasty in the East...
46
00:07:25,080 --> 00:07:27,055
Yes! You're that guy
47
00:07:28,030 --> 00:07:29,069
Since the Goddess said so
48
00:07:29,072 --> 00:07:31,060
I'm the one to escort you to the West
49
00:07:31,063 --> 00:07:32,096
Escort me?
50
00:07:34,093 --> 00:07:36,019
I don't need it, I think
51
00:07:36,022 --> 00:07:37,047
Speak louder!
52
00:07:38,027 --> 00:07:40,036
No, thanks, gentleman!
53
00:07:42,065 --> 00:07:44,095
You heard him, Goddess?
54
00:07:44,098 --> 00:07:46,029
It's just he doesn't need me
55
00:07:46,032 --> 00:07:48,036
It's not me shirking
56
00:07:50,007 --> 00:07:51,049
Then I'm going off
57
00:08:27,040 --> 00:08:28,061
Baldy!
58
00:08:29,028 --> 00:08:30,032
What the heck is this?
59
00:08:30,078 --> 00:08:32,003
Why can I not take it off?
60
00:08:34,016 --> 00:08:35,046
The Goddess gave it to me
61
00:08:35,049 --> 00:08:36,095
I've no idea, either
62
00:08:39,016 --> 00:08:40,059
Baldy. Don't fool around
63
00:08:40,062 --> 00:08:41,071
Take it off from me!
64
00:08:43,008 --> 00:08:44,020
Stay still
65
00:08:44,087 --> 00:08:46,087
There are words on it
66
00:08:51,017 --> 00:08:52,035
Stop fidgeting
67
00:08:52,038 --> 00:08:54,021
I can't see those words clear
68
00:08:57,010 --> 00:08:58,039
Oh, it's Sanskrit
69
00:08:59,043 --> 00:09:00,094
Seems I can't just read
70
00:09:00,097 --> 00:09:02,028
- So?
- I have to chant
71
00:09:02,031 --> 00:09:04,090
Come on sing it now! Thanks!
72
00:09:14,007 --> 00:09:15,029
Sir!
73
00:09:15,032 --> 00:09:16,071
Could you tough it out?
74
00:09:16,074 --> 00:09:18,087
Probably it'll loosen if
you endure for a while
75
00:09:34,017 --> 00:09:36,067
Stop chanting
76
00:09:43,098 --> 00:09:44,078
Stay away!
77
00:09:44,081 --> 00:09:46,020
I'll jump off if you keep pushing me
78
00:09:46,023 --> 00:09:47,052
Wanna die?
79
00:09:48,065 --> 00:09:50,024
Won't be that easy
80
00:09:51,086 --> 00:09:53,007
What on earth do you want?
81
00:09:53,069 --> 00:09:55,044
Take this gold hoop off me now!
82
00:09:55,095 --> 00:09:58,045
Or else I'm gonna strangle you to...
83
00:10:01,020 --> 00:10:04,058
I said many times I have no idea
how to loosen this hoop
84
00:10:12,080 --> 00:10:16,068
Wukong. The young monk here with you
85
00:10:16,088 --> 00:10:20,017
was once a boy named Golden Cicada,
a Buddha's disciple
86
00:10:21,022 --> 00:10:24,027
Today, he has become your master
87
00:10:24,072 --> 00:10:28,099
You should protect him and respect him
88
00:10:29,002 --> 00:10:32,032
Only till the day you get the scriptures
from the Thunder Monastery
89
00:10:32,098 --> 00:10:35,048
will your golden hoop be loosened
90
00:10:36,007 --> 00:10:40,004
There are no alternatives
91
00:10:41,020 --> 00:10:43,008
I'm bringing those stupid scriptures back
92
00:10:44,012 --> 00:10:47,025
The Goddess hasn't finished yet
93
00:10:51,025 --> 00:10:52,092
Somersault Cloud!
94
00:10:59,018 --> 00:11:01,006
In a heartbeat
95
00:11:05,089 --> 00:11:07,052
Where is that monastery?
96
00:11:10,069 --> 00:11:12,003
Gentleman!
97
00:11:14,048 --> 00:11:15,041
How could it be?
98
00:11:15,044 --> 00:11:16,085
The Goddess asked me to tell you
99
00:11:17,090 --> 00:11:21,083
There's no way to fly there
with one stroke like this
100
00:11:21,086 --> 00:11:24,071
Every suffering on the
journey is predestined
101
00:11:24,074 --> 00:11:26,055
Every step is a spiritual practice
102
00:11:26,058 --> 00:11:29,088
- No way!
- This is how wonderful life is
103
00:11:29,091 --> 00:11:32,005
What did you say? Every step for what?
104
00:11:32,008 --> 00:11:33,010
Wonderful?
105
00:11:33,013 --> 00:11:34,026
Yeah, full of wonder
106
00:11:34,029 --> 00:11:36,087
I wonder
107
00:11:38,055 --> 00:11:41,006
Hey Goddess, where are you? Hello?
108
00:11:41,009 --> 00:11:42,065
Gentleman
109
00:11:42,068 --> 00:11:43,077
The Goddess can hear you
110
00:11:43,080 --> 00:11:45,023
No need to be loud
111
00:11:45,026 --> 00:11:46,051
Shut up!
112
00:11:59,065 --> 00:12:00,065
Go away!
113
00:12:02,066 --> 00:12:03,099
How dare you!
114
00:12:04,032 --> 00:12:06,036
Give my horse back!
115
00:12:13,042 --> 00:12:14,030
Enlarge!
116
00:12:14,033 --> 00:12:15,070
Enlarge!
117
00:13:02,047 --> 00:13:03,089
Isn't it wonderful?
118
00:13:08,014 --> 00:13:10,077
If it's always so wonderful all the way
119
00:13:11,060 --> 00:13:14,073
we could share the journey together
120
00:13:26,061 --> 00:13:30,053
You've eaten our horse. I have to get even
121
00:13:33,000 --> 00:13:34,067
So you acquiesce?
122
00:13:52,064 --> 00:13:53,069
Bro Monkey
123
00:13:54,027 --> 00:13:55,048
Good boy
124
00:13:56,089 --> 00:13:59,049
What's with you? Just mount the horse
125
00:13:59,052 --> 00:14:01,027
Don't expect I'll carry you
126
00:14:04,015 --> 00:14:07,096
Gentleman, you may not
have to kill next time
127
00:14:07,099 --> 00:14:09,087
shall we discuss before you do that?
128
00:14:10,012 --> 00:14:11,034
Not a chance
129
00:14:11,037 --> 00:14:13,046
Why don't you ride the horse?
130
00:14:13,049 --> 00:14:14,080
Flying is so tiring, isn't it?
131
00:14:14,083 --> 00:14:15,097
How come you're so wordy!
132
00:14:16,000 --> 00:14:17,075
Can't you just shut up?
133
00:14:28,093 --> 00:14:32,093
It's very late now.
White Bone is coming out to snatch kids
134
00:14:33,051 --> 00:14:35,076
Dad, it's not scary at all
135
00:14:36,060 --> 00:14:37,093
It's true
136
00:14:39,085 --> 00:14:41,052
How much did we make today?
137
00:14:42,015 --> 00:14:43,058
Let me check
138
00:14:43,061 --> 00:14:45,079
Alright. Forget it. Let's close
139
00:14:45,082 --> 00:14:46,091
Yes
140
00:15:09,051 --> 00:15:13,077
Lady White... please don't! No! Lady White!
141
00:15:13,080 --> 00:15:15,094
Don't get my daughter!
142
00:15:15,097 --> 00:15:17,090
Please! Please don't!
143
00:15:17,093 --> 00:15:20,099
Lady White! No!
144
00:15:21,002 --> 00:15:22,045
Sweetie
145
00:15:22,048 --> 00:15:24,032
So late at night
146
00:15:24,073 --> 00:15:26,039
Still up?
147
00:17:36,032 --> 00:17:38,011
How dare you!
148
00:17:40,070 --> 00:17:42,067
After so much evil is done
149
00:17:42,070 --> 00:17:45,037
you can't just always pass the buck to me
150
00:17:50,067 --> 00:17:52,084
Everyone has mistaken me
151
00:17:53,051 --> 00:17:57,068
Tell me. What am I supposed to do?
152
00:18:02,014 --> 00:18:04,052
Madam, please spare me
153
00:18:05,064 --> 00:18:08,010
I swear I won't do it again
154
00:18:14,028 --> 00:18:19,037
I swear as well, that you won't do it again
155
00:18:20,007 --> 00:18:23,099
We just can't go against our king's decree
156
00:18:24,087 --> 00:18:26,075
Oh really?
157
00:18:29,092 --> 00:18:31,051
So you go against me
158
00:21:39,048 --> 00:21:40,064
You fear?
159
00:21:43,065 --> 00:21:45,019
Then why not just go home?
160
00:21:45,065 --> 00:21:47,094
I must get the scriptures just
because I have fear
161
00:21:48,041 --> 00:21:49,075
What's that stuff about?
162
00:21:50,024 --> 00:21:51,040
The truth
163
00:21:52,075 --> 00:21:54,054
The truth about the world
164
00:21:55,008 --> 00:21:56,013
Monk
165
00:21:56,079 --> 00:21:58,034
There's only one way
166
00:21:59,013 --> 00:22:01,067
to know about the truth
167
00:22:04,017 --> 00:22:06,029
That's my Fiery Eyes
168
00:22:10,014 --> 00:22:11,048
Aren't they scary?
169
00:22:15,043 --> 00:22:19,064
Pervert! Pervert!
170
00:22:22,052 --> 00:22:24,006
Pervert!
171
00:23:03,048 --> 00:23:04,089
Naughty boy!
172
00:23:10,036 --> 00:23:11,088
My friend
173
00:23:11,091 --> 00:23:14,000
I have to say your monkey
174
00:23:14,003 --> 00:23:16,059
is a really good breed
175
00:23:16,062 --> 00:23:20,013
But he just looks... too ugly
176
00:23:31,039 --> 00:23:33,015
You are not a monkey master
177
00:23:33,018 --> 00:23:34,089
You are the scripture fetcher
178
00:23:36,097 --> 00:23:38,020
Yes, I am
179
00:23:38,023 --> 00:23:41,027
Here you are, finally
180
00:23:53,070 --> 00:23:56,029
Bro Sha!
181
00:23:58,087 --> 00:24:00,028
Bajie!
182
00:24:47,071 --> 00:24:49,062
How come I'm so handsome?
183
00:24:55,097 --> 00:24:57,094
How dare you, pig demon!
184
00:24:57,097 --> 00:24:59,084
Don't hold up my business!
185
00:25:00,089 --> 00:25:02,036
Hey. again?
186
00:25:02,039 --> 00:25:04,006
Hey no! Cut it out!
187
00:25:06,040 --> 00:25:07,099
Stop! No!
188
00:25:10,023 --> 00:25:11,008
Won't you stop?
189
00:25:11,011 --> 00:25:12,016
Okay?
190
00:25:37,005 --> 00:25:38,082
Do you envy me...
191
00:25:38,085 --> 00:25:42,085
looking better than you?
192
00:26:03,079 --> 00:26:05,042
You ran into me!
193
00:26:05,096 --> 00:26:07,055
Are you blind?
194
00:26:20,093 --> 00:26:22,039
Oh my gosh
195
00:26:53,009 --> 00:26:54,026
Wanna go?
196
00:27:04,039 --> 00:27:06,024
Cut it out! Cut it out!
197
00:27:06,027 --> 00:27:07,052
I'm quitting, really
198
00:27:10,077 --> 00:27:12,098
I'm so cute. Am I wrong?
199
00:27:13,069 --> 00:27:16,025
One by one, You first
200
00:27:16,028 --> 00:27:17,008
Pig!
201
00:27:17,011 --> 00:27:19,029
We are both waiting for
the scripture fetcher
202
00:27:19,032 --> 00:27:21,008
under the guidance of the Mercy Goddess
203
00:27:21,011 --> 00:27:24,021
We need to protect him
as his disciples all the way
204
00:27:24,024 --> 00:27:25,046
My name is Zhu Ganglie
205
00:27:25,049 --> 00:27:28,018
I've sworn to the Goddess that
I'll abstain from eating meat
206
00:27:28,021 --> 00:27:30,080
Bro Monkey, you can also call me Bajie
207
00:27:30,083 --> 00:27:33,018
My name is Sha Wujing
208
00:27:33,021 --> 00:27:36,009
Do you know who I am?
209
00:27:37,067 --> 00:27:40,059
The Handsome Monkey King
from the Mountain of Flowers and Fruit
210
00:27:43,014 --> 00:27:44,043
Then why are you still lying?
211
00:27:45,051 --> 00:27:46,076
Within 3 sentences
212
00:27:47,031 --> 00:27:49,040
if you cannot justify what you've said
213
00:27:49,064 --> 00:27:51,049
I slaughter you!
214
00:27:51,052 --> 00:27:54,058
No! Every word we've said is true
215
00:27:54,061 --> 00:27:55,049
- Yeah!
- It's the first one
216
00:27:55,052 --> 00:27:57,033
Does it count?
217
00:27:57,036 --> 00:27:58,061
This one counts, too
218
00:28:00,015 --> 00:28:01,063
Mr. Scripture Fetcher!
219
00:28:01,066 --> 00:28:02,095
No!
220
00:28:03,087 --> 00:28:05,058
Wukong. Stop!
221
00:28:06,062 --> 00:28:07,062
They are monsters
222
00:28:12,050 --> 00:28:14,005
Are you not?
223
00:28:14,050 --> 00:28:15,043
Out of my way
224
00:28:15,046 --> 00:28:16,060
If you insist
225
00:28:16,063 --> 00:28:19,014
just push me off here
226
00:28:20,080 --> 00:28:23,010
Master...
227
00:28:33,027 --> 00:28:34,040
Amitabha
228
00:28:35,002 --> 00:28:36,056
I killed people
229
00:28:39,023 --> 00:28:40,065
Someone is spying on us
230
00:28:48,083 --> 00:28:52,076
Madam, that monk is almost here
231
00:28:52,079 --> 00:28:55,055
Shall we celebrate?
232
00:28:55,058 --> 00:28:57,018
What's it to you?
233
00:28:57,021 --> 00:28:59,059
This monk is Madam's food
234
00:29:24,003 --> 00:29:25,099
How many times have I told you?
235
00:29:27,032 --> 00:29:29,024
I need the flower alive
236
00:29:31,075 --> 00:29:34,000
You are really a clumsy flatterer
237
00:29:35,054 --> 00:29:38,039
Madam is a thousand years old,
filled with severe grudge
238
00:29:38,042 --> 00:29:40,059
Any living thing in her hands
239
00:29:41,009 --> 00:29:42,089
Suffers as if in hell
240
00:30:07,003 --> 00:30:09,037
Have you lived long enough?
241
00:30:10,070 --> 00:30:13,021
Madam, I'm wrong
242
00:30:16,058 --> 00:30:18,054
What do you mean by "as if in hell"?
243
00:30:19,096 --> 00:30:21,097
I am the hell
244
00:30:26,030 --> 00:30:29,047
In three days' time,
it'll be your reincarnation, Madam
245
00:30:30,005 --> 00:30:32,061
If you can eat that monk by then
246
00:30:32,064 --> 00:30:34,056
you don't need the cycle anymore
247
00:30:36,056 --> 00:30:40,019
So you'll be a demon forever, Madam
248
00:30:41,044 --> 00:30:44,003
There are 3 days to go...
249
00:30:45,032 --> 00:30:47,041
I'll snatch him back here
250
00:30:48,036 --> 00:30:49,078
No hurry
251
00:30:52,020 --> 00:30:53,075
Let me have some fun first
252
00:31:07,051 --> 00:31:10,015
Wujing, it's quite late
253
00:31:10,018 --> 00:31:12,019
Let's find us a place to settle down
254
00:31:12,022 --> 00:31:13,064
But it's noon now
255
00:31:28,036 --> 00:31:29,057
It's foggy now
256
00:31:38,012 --> 00:31:40,062
Master, where's the path?
257
00:31:42,079 --> 00:31:45,079
Wujing, a scripture says that
258
00:31:46,071 --> 00:31:49,014
being deluded, a Buddha is everyone
259
00:31:49,017 --> 00:31:50,085
while being awakened, everyone is a Buddha
260
00:31:51,064 --> 00:31:54,044
Even your eyes are wide open, it's no use
261
00:31:54,047 --> 00:31:55,097
You still can't see the path
262
00:31:56,064 --> 00:32:00,019
You have to make a path step by step
263
00:32:01,019 --> 00:32:02,082
You understand?
264
00:32:12,057 --> 00:32:13,086
Look
265
00:32:14,082 --> 00:32:17,053
This is how wonderful life is
266
00:32:20,025 --> 00:32:21,075
Where's Bajie?
267
00:32:30,092 --> 00:32:33,031
Monk. It's so demonic here
268
00:32:33,034 --> 00:32:34,081
You stay here
269
00:32:34,084 --> 00:32:36,030
I'll check it out
270
00:32:39,027 --> 00:32:41,011
I got it at last!
271
00:32:46,061 --> 00:32:48,036
Anybody in?
272
00:33:56,034 --> 00:33:57,055
Monster!
273
00:33:57,089 --> 00:34:00,090
- Human?
- Monster! Monster!
274
00:34:00,093 --> 00:34:02,011
Don't panic
275
00:34:02,014 --> 00:34:03,035
Don't come over
276
00:34:03,081 --> 00:34:05,053
Come on. Come on
277
00:34:05,056 --> 00:34:06,095
Master
278
00:34:06,098 --> 00:34:08,090
Bro Bajie is yelling
279
00:34:10,019 --> 00:34:11,041
Stop!
280
00:34:11,044 --> 00:34:13,033
I'm different from those kept as food
281
00:34:13,036 --> 00:34:15,041
I'm a pet!
282
00:34:18,099 --> 00:34:22,034
Please. We didn't do anything evil
283
00:34:22,037 --> 00:34:23,096
Don't hurt us
284
00:34:25,091 --> 00:34:27,045
Please stand up
285
00:34:32,046 --> 00:34:33,054
Stand up
286
00:34:34,071 --> 00:34:36,052
Amitabha
287
00:34:36,055 --> 00:34:38,026
I'm afraid you're mistaken
288
00:34:38,084 --> 00:34:41,038
Though this disciple looks a bit un...
289
00:34:42,001 --> 00:34:43,023
unreasonable
290
00:34:43,026 --> 00:34:45,095
But he's quite honest
291
00:34:45,098 --> 00:34:47,094
The four of us are just passers-by
292
00:34:48,044 --> 00:34:50,011
We only want to beg for some food
293
00:34:50,065 --> 00:34:52,015
Thank you
294
00:34:53,048 --> 00:34:55,044
The four of you...
295
00:34:57,015 --> 00:34:58,057
And me, Sun Wukong
296
00:35:04,049 --> 00:35:06,003
It's really demonic here
297
00:35:07,037 --> 00:35:08,070
Why do you live here?
298
00:35:11,004 --> 00:35:13,033
I'm used to it
299
00:35:21,085 --> 00:35:24,027
It's getting windy
300
00:35:35,044 --> 00:35:37,069
Are you hungry?
301
00:35:38,053 --> 00:35:40,008
Let's get in
302
00:35:40,011 --> 00:35:42,050
It's so windy. Let's get inside
303
00:35:42,053 --> 00:35:43,088
Come on in...
304
00:35:43,091 --> 00:35:46,029
- Come on
- Yes, Master
305
00:35:48,091 --> 00:35:51,079
Put down your knives...
306
00:35:52,058 --> 00:35:54,091
Cook some vegetarian food
307
00:35:56,096 --> 00:35:58,092
Sit down, please
308
00:36:11,023 --> 00:36:13,028
Bro Sha, water
309
00:36:14,081 --> 00:36:16,044
Big brother, water
310
00:36:21,040 --> 00:36:22,077
I need it cool
311
00:36:24,066 --> 00:36:26,025
Cool water?
312
00:36:27,045 --> 00:36:28,082
Blow to cool it
313
00:36:30,037 --> 00:36:31,022
Yeah. That's right
314
00:36:31,025 --> 00:36:32,046
Blow it
315
00:36:37,038 --> 00:36:39,034
Are those girls your daughters?
316
00:36:42,088 --> 00:36:44,027
Your homestead just needs
317
00:36:44,030 --> 00:36:46,034
a live-in son-in-law
318
00:36:47,031 --> 00:36:48,053
Bajie
319
00:36:48,056 --> 00:36:49,082
Master. I'm doing promotion
320
00:36:49,085 --> 00:36:51,031
Be quiet
321
00:36:52,073 --> 00:36:56,041
Reverend sir, please leave us alone
322
00:36:56,044 --> 00:36:57,070
Don't worry
323
00:36:57,073 --> 00:37:00,023
I can give you a warranty
of lifelong happiness
324
00:37:01,061 --> 00:37:03,058
Your pig face
325
00:37:03,061 --> 00:37:05,040
will frighten them
326
00:37:06,012 --> 00:37:08,033
No problem now?
327
00:37:17,042 --> 00:37:19,030
Young boy
328
00:37:23,017 --> 00:37:24,054
No problem
329
00:37:25,001 --> 00:37:27,052
I'll be extremely filial to you
330
00:37:29,064 --> 00:37:31,044
Sweeties. I'm coming
331
00:37:33,069 --> 00:37:34,077
Wujing
332
00:37:35,035 --> 00:37:37,039
keep a close watch on him, eyes wide open
333
00:37:37,090 --> 00:37:39,049
Eyes wide open?
334
00:37:39,052 --> 00:37:40,012
Like this?
335
00:37:40,015 --> 00:37:41,074
Yes, yes, go ahead
336
00:37:50,070 --> 00:37:53,041
I notice you've been rubbing your eyes
337
00:37:54,004 --> 00:37:56,009
There's a creek over there
338
00:37:56,012 --> 00:37:57,070
Go wash them there
339
00:37:58,008 --> 00:38:00,010
Yeah, Wukong
340
00:38:00,013 --> 00:38:02,023
if your eyes aren't feeling well
341
00:38:02,026 --> 00:38:03,069
wash them and you'll feel comfy
342
00:38:03,072 --> 00:38:05,047
Just go wash them
343
00:38:09,018 --> 00:38:10,027
Sit down
344
00:38:29,045 --> 00:38:32,041
You can't step out of this
circle until I'm back
345
00:38:33,054 --> 00:38:36,034
Wukong, this circle is too small
346
00:38:36,083 --> 00:38:38,020
Large enough
347
00:38:38,083 --> 00:38:41,079
Wukong. Not enough, indeed
348
00:38:48,013 --> 00:38:49,071
Two sweeties
349
00:38:52,056 --> 00:38:54,010
Come on out
350
00:38:55,068 --> 00:38:57,022
Sweeties
351
00:39:02,007 --> 00:39:03,032
Honey
352
00:39:05,007 --> 00:39:07,028
No one else is here. Don't be afraid
353
00:39:08,028 --> 00:39:09,062
Come on out
354
00:39:10,074 --> 00:39:12,008
Bro Bajie
355
00:39:14,045 --> 00:39:15,086
Bro Bajie
356
00:39:56,058 --> 00:39:59,054
I can tell the worry in your face, Madam
357
00:40:00,087 --> 00:40:03,012
Since the karma of weal
and woe is predestined
358
00:40:03,079 --> 00:40:06,046
why worry yourself sick, Madam?
359
00:40:19,031 --> 00:40:21,031
When I was sixteen
360
00:40:26,069 --> 00:40:30,094
I was forced to marry into the purple
361
00:40:33,061 --> 00:40:35,028
A year later
362
00:40:36,024 --> 00:40:40,045
a famine took place right there.
Many people died
363
00:40:44,050 --> 00:40:46,067
There was a rumor
364
00:40:47,080 --> 00:40:50,039
that I brought on the
disaster to their village
365
00:40:52,047 --> 00:40:54,010
I was seen as a demon
366
00:40:56,072 --> 00:41:01,034
The villagers abandoned me on a lone cliff
367
00:41:02,048 --> 00:41:04,057
to let the vultures share me as food
368
00:41:06,094 --> 00:41:08,061
to honor the gods
369
00:41:12,057 --> 00:41:14,087
But later I survived
370
00:41:22,062 --> 00:41:24,008
So you can say
371
00:41:24,096 --> 00:41:29,009
passing time is not necessarily a good cure
372
00:41:29,038 --> 00:41:34,064
pain comes from stubbornness
373
00:42:25,098 --> 00:42:27,011
In fact pain is just like
374
00:42:28,040 --> 00:42:29,082
this little circle
375
00:42:30,098 --> 00:42:33,012
It looks hard to overcome
376
00:42:33,015 --> 00:42:36,028
but, as long as you take
a bold step forward
377
00:42:37,045 --> 00:42:40,008
your pain will vanish
378
00:42:40,087 --> 00:42:42,055
Since I can do it myself
379
00:42:42,058 --> 00:42:44,079
I'm sure you can do it as well
380
00:42:54,055 --> 00:42:56,010
You can't bluff my eyes
381
00:42:56,013 --> 00:42:57,025
with your disguise
382
00:42:57,097 --> 00:42:58,065
Master
383
00:42:58,068 --> 00:42:59,076
Madam
384
00:43:01,076 --> 00:43:02,092
Madam
385
00:43:03,072 --> 00:43:05,005
You've freaked her out
386
00:43:07,002 --> 00:43:08,094
Wukong...!
387
00:44:37,027 --> 00:44:40,036
Come on out
388
00:44:49,062 --> 00:44:51,096
I'm sure I'll find you soon
389
00:45:08,035 --> 00:45:12,006
Big brother killed her
390
00:45:13,010 --> 00:45:14,047
Madam
391
00:45:16,036 --> 00:45:17,057
Madam
392
00:45:21,082 --> 00:45:23,007
Madam
393
00:45:24,036 --> 00:45:25,048
Are you awake?
394
00:45:37,079 --> 00:45:39,021
Big brother
395
00:45:40,021 --> 00:45:41,062
He's flown away
396
00:45:44,093 --> 00:45:46,043
She died
397
00:45:47,022 --> 00:45:48,077
It's the fault of my first disciple
398
00:45:49,051 --> 00:45:52,059
It was too wrong. He freaked you out
399
00:45:53,031 --> 00:45:55,019
I'll keep him under properly for sure
400
00:46:30,030 --> 00:46:34,014
Master, help me
401
00:46:38,044 --> 00:46:41,054
Master, the monkey killed two girls
402
00:46:41,057 --> 00:46:42,090
Big brother
403
00:46:43,032 --> 00:46:44,049
You two, shut up!
404
00:46:45,082 --> 00:46:48,087
Help me! Master
405
00:46:49,041 --> 00:46:50,066
Stop!
406
00:47:13,051 --> 00:47:14,072
Evil creature
407
00:47:15,064 --> 00:47:19,039
It's three lives. Your sin
of killing is too much
408
00:47:20,027 --> 00:47:21,016
They are demons
409
00:47:21,019 --> 00:47:22,040
How dare you quibble?
410
00:47:23,048 --> 00:47:25,040
You have the power to destroy the universe
411
00:47:26,003 --> 00:47:28,037
If I let you get away with it like this
412
00:47:28,040 --> 00:47:30,038
it'll be a disaster for the world
413
00:47:30,041 --> 00:47:31,079
It's none of your business
414
00:49:12,055 --> 00:49:15,031
That damned monkey was too fierce
415
00:49:15,034 --> 00:49:20,034
Madam, that damned monkey
is quite a trouble
416
00:49:26,027 --> 00:49:27,077
Trouble?
417
00:49:29,011 --> 00:49:33,008
I like trouble...
418
00:49:33,011 --> 00:49:34,052
most
419
00:49:45,004 --> 00:49:46,025
Wukong...
420
00:49:49,009 --> 00:49:50,034
Wukong
421
00:50:25,083 --> 00:50:30,020
Wukong, I was just left
with no choice to do that
422
00:50:30,096 --> 00:50:34,063
Are you going to use this incantation
to keep me under control?
423
00:50:37,084 --> 00:50:39,073
As long as you don't kill the innocent
424
00:50:39,076 --> 00:50:41,042
I won't use it anymore
425
00:50:42,026 --> 00:50:44,030
Why do you refuse to
believe they are monsters?
426
00:51:00,032 --> 00:51:02,024
You and me are really alike
427
00:51:03,095 --> 00:51:06,087
We only believe what can
be seen in our eyes
428
00:51:10,021 --> 00:51:11,055
Now I understand why
429
00:51:12,017 --> 00:51:15,051
the Buddha made the two
of us together on this journey
430
00:51:18,051 --> 00:51:20,089
Wukong, look at these prayer beads
431
00:51:21,043 --> 00:51:25,039
Every bead is from different
corners of the world
432
00:51:27,043 --> 00:51:30,018
But they're strung together by a string
433
00:51:31,073 --> 00:51:35,045
Just like you, me, Baijie and Wujing
434
00:51:36,044 --> 00:51:38,037
What pulls us together is
435
00:51:38,040 --> 00:51:41,086
this journey of 36,000
miles for the scriptures
436
00:51:43,083 --> 00:51:46,029
You may not believe what I see
437
00:51:47,020 --> 00:51:49,028
But I hope you believe that
438
00:51:50,062 --> 00:51:52,058
every time I recite the incantation
439
00:51:54,000 --> 00:51:58,050
I feel the same pain you feel
440
00:52:07,060 --> 00:52:09,023
That chubby white one
441
00:52:09,077 --> 00:52:11,007
must be Bajie
442
00:52:50,056 --> 00:52:52,052
Can someone take pity on us?
443
00:52:52,090 --> 00:52:54,082
Please help save my daughter
444
00:52:55,027 --> 00:52:57,062
My girl was snatched by the monsters
445
00:52:57,065 --> 00:52:59,036
Can someone save her?
446
00:53:00,036 --> 00:53:03,003
White Bone Spirit got my girl!
447
00:53:09,020 --> 00:53:11,034
Your Majesty, the Tang Priest
448
00:53:11,037 --> 00:53:12,095
and his men have entered our country
449
00:53:13,062 --> 00:53:14,095
They're in the city now
450
00:53:19,030 --> 00:53:21,034
Welcome them with a banquet
451
00:53:37,098 --> 00:53:38,098
Nice!
452
00:54:00,000 --> 00:54:02,098
Your Majesty, is that painting
453
00:54:03,001 --> 00:54:05,051
just about the monster rumored in the town?
454
00:54:06,076 --> 00:54:08,010
Exactly
455
00:54:10,022 --> 00:54:11,059
Ages ago
456
00:54:12,018 --> 00:54:14,060
The Kingdom of Cloud was prosperous
457
00:54:16,060 --> 00:54:19,008
Ever since this White Bone Spirit moved in
458
00:54:19,011 --> 00:54:22,070
she's done all kinds of evil
and has snatched countless kids
459
00:54:25,099 --> 00:54:27,066
She feeds on these young kids
460
00:54:28,062 --> 00:54:32,083
With the nutrition from the nature,
she has improved her stamina
461
00:54:34,041 --> 00:54:35,055
She hangs the children with cages
462
00:54:35,058 --> 00:54:38,017
in her Moon Waters Cave
463
00:54:39,050 --> 00:54:42,096
There are cries of the kids
echoing all year round
464
00:54:44,001 --> 00:54:49,068
I can hear them whenever I close my eyes
465
00:54:52,089 --> 00:54:54,040
Amitabha
466
00:54:54,098 --> 00:54:58,036
Don't worry, Your Majesty.
There must be a way
467
00:55:04,023 --> 00:55:05,052
Holy monk
468
00:55:07,095 --> 00:55:08,095
Your Majesty!
469
00:55:09,053 --> 00:55:12,042
Would you rid my people of the evil
470
00:55:12,045 --> 00:55:14,061
and exorcise this White Bone Spirit?
471
00:55:15,079 --> 00:55:18,079
- Your Majesty...
- I only hope I can live long enough to
472
00:55:19,029 --> 00:55:22,091
be able to save all these poor kids
473
00:55:24,059 --> 00:55:25,084
Please rise, Your Majesty
474
00:55:28,097 --> 00:55:32,098
Amitabha. Please rise, everyone
475
00:55:50,082 --> 00:55:52,036
Guard His Majesty!
476
00:56:08,063 --> 00:56:10,071
I really like you telling stories
477
00:56:11,034 --> 00:56:12,092
Repeat it
478
00:56:14,043 --> 00:56:16,006
Go on with it
479
00:57:17,003 --> 00:57:19,070
Are you going to help that
old gossip exorcise me?
480
00:57:20,075 --> 00:57:23,096
I'm just going to urge
you to reform for good
481
00:57:24,033 --> 00:57:28,006
Fine. You can do me a favor
482
00:57:28,009 --> 00:57:31,018
by letting me eat you, since I'm hungry now
483
00:57:31,021 --> 00:57:32,071
Eat him now if you can
484
00:57:33,076 --> 00:57:35,051
But I'm a vegetarian today
485
00:57:43,085 --> 00:57:45,047
I'm here for you
486
00:57:46,056 --> 00:57:48,016
Let's talk outside
487
00:57:48,019 --> 00:57:49,032
I have no time
488
00:57:49,098 --> 00:57:51,019
Are you afraid?
489
00:57:53,082 --> 00:57:55,003
Of you?
490
00:58:05,079 --> 00:58:07,009
Master
491
00:58:08,029 --> 00:58:09,085
Don't be afraid, Master
492
00:58:09,088 --> 00:58:11,026
I will protect you
493
00:58:58,051 --> 00:58:59,089
What in hell do you want?
494
00:59:01,030 --> 00:59:02,055
Don't hurry
495
00:59:10,069 --> 00:59:11,078
Out With it
496
00:59:13,044 --> 00:59:15,002
We are both demons...
497
00:59:15,094 --> 00:59:17,073
of the same kind
498
00:59:19,066 --> 00:59:23,005
That's why we should help each other
499
00:59:23,008 --> 00:59:24,083
What can you help me with?
500
00:59:26,066 --> 00:59:28,099
Your hoop looks nice on you
501
00:59:30,004 --> 00:59:32,091
You can keep it if you like
502
00:59:34,000 --> 00:59:35,012
Why not?
503
00:59:37,009 --> 00:59:38,064
But can you take it off?
504
00:59:41,072 --> 00:59:45,006
Only I can help you if you want freedom
505
00:59:47,006 --> 00:59:48,031
How to?
506
00:59:49,014 --> 00:59:51,018
After I eat this monk
507
00:59:52,027 --> 00:59:53,089
no one will incant to bother you
508
00:59:54,077 --> 00:59:56,081
Do you believe I can do you up now?
509
00:59:58,057 --> 00:59:59,095
Yes, I do
510
01:00:01,062 --> 01:00:03,004
Go ahead
511
01:00:23,009 --> 01:00:24,092
Look at this monkey
512
01:00:26,039 --> 01:00:29,015
He has to do whatever is told by his master
513
01:00:29,060 --> 01:00:31,003
Punishment awaits him
514
01:00:31,006 --> 01:00:33,014
whenever he makes mistakes
515
01:00:33,090 --> 01:00:35,083
One cent, one somersault
516
01:00:35,086 --> 01:00:38,086
Ten cents, it'll kowtow to you
517
01:00:53,017 --> 01:00:54,038
White Bone Spirit
518
01:00:57,059 --> 01:00:59,001
You don't have the heart, do you?
519
01:01:00,051 --> 01:01:02,035
Let me be the bad guy
520
01:01:03,034 --> 01:01:05,055
I love doing such things
521
01:01:06,068 --> 01:01:10,065
Ask him to meet me tonight in person, alone
522
01:02:17,092 --> 01:02:20,038
I've taken 49 doses of this blood medicine
523
01:02:21,088 --> 01:02:23,068
but it can't dispel my curse at all
524
01:02:24,017 --> 01:02:26,000
If I can't eat the Tang Priest tonight
525
01:02:26,097 --> 01:02:30,043
and I remain uncured, I'll eat you instead
526
01:02:32,047 --> 01:02:33,076
Please calm down
527
01:02:34,039 --> 01:02:35,078
Your Majesty
528
01:02:35,081 --> 01:02:38,007
It's gone a bit different now.
Sun Wukong gets in the way
529
01:02:38,065 --> 01:02:40,028
He's a trouble for the Spirit too
530
01:02:41,065 --> 01:02:44,045
So, as long as she tackles that monkey
531
01:02:44,094 --> 01:02:46,073
we're sure to have a chance
532
01:03:00,071 --> 01:03:02,097
Wukong, are you alright?
533
01:03:04,076 --> 01:03:06,002
It's been a while
534
01:03:06,005 --> 01:03:07,035
How was your talk?
535
01:03:08,043 --> 01:03:09,081
Nothing special
536
01:03:10,035 --> 01:03:11,043
No way
537
01:03:11,097 --> 01:03:14,009
It is impossible she comes to you
538
01:03:14,052 --> 01:03:16,002
without a reason
539
01:03:16,085 --> 01:03:19,010
Do you really want to enlighten this demon?
540
01:03:20,023 --> 01:03:21,024
Really
541
01:03:22,015 --> 01:03:25,011
I can't leave a single life unenlightened
on this journey
542
01:03:25,090 --> 01:03:27,048
I can never make myself assured
543
01:03:28,003 --> 01:03:30,025
even though I can make it
through to the scripture
544
01:03:30,028 --> 01:03:31,069
I can never feel assured
545
01:03:34,054 --> 01:03:35,087
Alright
546
01:03:36,091 --> 01:03:38,020
This is your own choice
547
01:03:44,092 --> 01:03:46,071
You really let him go alone?
548
01:03:48,059 --> 01:03:49,084
I'm not sure
549
01:03:50,059 --> 01:03:52,063
I'm gonna sleep if you're still not sure
550
01:04:05,007 --> 01:04:06,078
It's a style
551
01:04:35,022 --> 01:04:38,030
Do you know what you're supposed
to do here tonight?
552
01:04:39,073 --> 01:04:41,011
I'm here
553
01:04:41,085 --> 01:04:44,077
Expecting you to reform for good
554
01:04:46,023 --> 01:04:47,069
Again?
555
01:04:51,045 --> 01:04:53,045
Wukong, why are you here?
556
01:04:54,070 --> 01:04:58,038
Wukong, enlightenment is a solemn thing
557
01:04:58,041 --> 01:04:59,097
Don't fool around here
558
01:05:00,000 --> 01:05:03,013
You're the one that is fooling around
559
01:05:04,008 --> 01:05:05,076
You're ridiculous
560
01:05:05,079 --> 01:05:07,031
Am I ridiculous?
561
01:05:07,034 --> 01:05:08,080
You are ridiculous
562
01:05:09,030 --> 01:05:12,090
Lady White, leave him alone. Let's continue
563
01:05:12,093 --> 01:05:14,068
A bunch of idiots
564
01:05:23,073 --> 01:05:25,098
You really think I'm taken in?
565
01:05:38,091 --> 01:05:42,005
Bro Sha, is her face so
pale with fright now?
566
01:05:42,008 --> 01:05:43,034
Yeah
567
01:05:43,037 --> 01:05:46,008
Bro Bajie, I admire you so much
568
01:05:49,005 --> 01:05:50,085
Lady White
569
01:05:50,088 --> 01:05:52,073
if you have guts
570
01:05:52,076 --> 01:05:54,060
have a good fight with me
571
01:05:55,009 --> 01:05:56,051
If you defeat me
572
01:05:57,018 --> 01:05:59,003
I'll marry you
573
01:05:59,006 --> 01:06:00,048
If I lose
574
01:06:01,006 --> 01:06:02,065
you'll marry me
575
01:06:03,023 --> 01:06:04,061
Fair enough?
576
01:06:05,040 --> 01:06:07,053
If it's unfair to you
577
01:06:07,056 --> 01:06:09,074
of course... we can talk or think about
578
01:06:09,077 --> 01:06:11,035
something else
579
01:06:12,065 --> 01:06:16,044
Pig face. Stay away from me, okay?
580
01:06:17,028 --> 01:06:18,088
Are you scared?
581
01:06:18,091 --> 01:06:20,059
OK. You left me no choice
582
01:06:20,062 --> 01:06:22,047
No one is allowed to interfere
583
01:06:22,050 --> 01:06:23,054
Leave it to me!
584
01:06:25,033 --> 01:06:28,051
Wukong. Can you let me finish?
585
01:06:28,054 --> 01:06:29,075
Step back
586
01:06:35,017 --> 01:06:36,073
As long as you nod
587
01:06:36,076 --> 01:06:40,002
I'll take this demon to nirvana
588
01:06:41,022 --> 01:06:43,068
I hate being called evil demon the most
589
01:06:45,002 --> 01:06:46,036
Evil demon
590
01:06:47,027 --> 01:06:49,099
If not, what else should I call you?
591
01:06:50,090 --> 01:06:52,028
Whatever
592
01:06:53,057 --> 01:06:55,007
Listen, I can give up everything
593
01:06:58,091 --> 01:07:02,000
I'm even able to kill that monk
594
01:07:02,062 --> 01:07:04,054
But! This isn't over
595
01:07:05,079 --> 01:07:07,013
We'll see
596
01:07:21,010 --> 01:07:23,035
Nobody move. Leave her to me
597
01:07:25,039 --> 01:07:27,064
Bro Bajie!
598
01:07:30,061 --> 01:07:32,090
- Bajie
- Bro Sha, stay close with Master
599
01:07:59,018 --> 01:08:00,068
Someone help! I'm stuck
600
01:08:42,043 --> 01:08:43,052
Master?
601
01:08:47,089 --> 01:08:49,006
Forget it
602
01:09:03,074 --> 01:09:04,074
Where is he?
603
01:09:43,036 --> 01:09:46,040
Do you know what blood tastes like?
604
01:09:47,041 --> 01:09:50,029
For years, in order to dispel this curse
605
01:09:51,008 --> 01:09:53,017
I've drunk a great amount
of blood of the kids
606
01:09:54,029 --> 01:09:55,088
Now it's your turn
607
01:09:56,079 --> 01:10:00,067
After I eat you, my disease can be cured
608
01:10:04,018 --> 01:10:08,018
This is your karmic reward
609
01:10:16,027 --> 01:10:19,029
You drain others' blood
to maintain your life
610
01:10:19,032 --> 01:10:21,040
I don't see a difference between you
and the monsters
611
01:10:24,049 --> 01:10:28,045
I'll never be as venomous
as that White Bone Spirit
612
01:10:32,037 --> 01:10:36,075
Monk, the human world is
like hell since long ago
613
01:10:41,021 --> 01:10:45,025
Even the Buddha cannot
extinguish human's evil within
614
01:10:45,080 --> 01:10:47,031
Can you?
615
01:11:07,049 --> 01:11:08,049
Wukong!
616
01:11:15,066 --> 01:11:18,033
This sort of person is
more vicious than demons
617
01:11:18,083 --> 01:11:20,029
Can't I kill, either?
618
01:11:25,092 --> 01:11:27,038
No, you can't
619
01:11:34,043 --> 01:11:36,032
If you keep doing evil
620
01:11:36,035 --> 01:11:37,090
I'll finish you with this cudgel
621
01:11:42,015 --> 01:11:44,078
Kids. Go home now
622
01:11:58,071 --> 01:12:01,009
Now. Come with me
623
01:12:09,018 --> 01:12:11,022
Is the Buddha blind?
624
01:12:12,005 --> 01:12:13,063
Entrusting a wimp like you?
625
01:12:14,051 --> 01:12:17,047
If it weren't for him, killing
all the way with his cudgel
626
01:12:18,002 --> 01:12:19,073
you could go nowhere!
627
01:12:20,035 --> 01:12:22,062
What merits and retribution
are you looking to?
628
01:12:22,065 --> 01:12:24,054
Every word you say is nonsense
629
01:12:24,057 --> 01:12:26,015
and every step you take could kill
630
01:12:26,094 --> 01:12:30,027
By what right do you act like a sage?
631
01:12:31,057 --> 01:12:34,078
By what right? Tell me!
632
01:12:37,037 --> 01:12:41,042
Thanks, holy monk
633
01:12:42,017 --> 01:12:43,038
Mom
634
01:12:44,004 --> 01:12:46,046
The holy monk saved them all
635
01:12:51,080 --> 01:12:53,021
Let's hurry on
636
01:13:21,037 --> 01:13:22,078
Holy monk, please wait
637
01:13:23,071 --> 01:13:24,064
The folks of our kingdom
638
01:13:24,067 --> 01:13:26,093
will be grateful for your kindness forever
639
01:13:26,096 --> 01:13:28,058
Please accept our gifts
640
01:13:29,055 --> 01:13:31,073
You saved my daughter's life.
You're really our savior
641
01:13:31,076 --> 01:13:33,094
Thanks for saving my life
642
01:13:33,097 --> 01:13:36,027
Feel free to accept it
643
01:13:47,036 --> 01:13:48,062
I've said
644
01:13:48,065 --> 01:13:50,016
I'm even able to
645
01:13:50,019 --> 01:13:52,011
kill that monk
646
01:14:10,096 --> 01:14:12,014
He attacked
647
01:14:12,017 --> 01:14:13,017
Wukong
648
01:14:13,084 --> 01:14:14,085
Why did you do this?
649
01:14:14,088 --> 01:14:15,092
She's a demon
650
01:14:16,043 --> 01:14:18,060
So is everyone in your eyes a demon?
651
01:14:19,047 --> 01:14:21,036
Bad guy
652
01:14:21,039 --> 01:14:22,065
Mom
653
01:14:22,068 --> 01:14:24,028
Are you okay, sweetheart
654
01:14:24,031 --> 01:14:25,032
Are you alright?
655
01:14:25,035 --> 01:14:27,016
Please quiet down! Easy!
656
01:14:27,019 --> 01:14:29,016
Calm down. Be quiet
657
01:14:29,090 --> 01:14:31,091
What's wrong with you?
658
01:14:33,032 --> 01:14:36,070
You hurt my daughter. I won't forgive you
659
01:15:02,014 --> 01:15:03,039
Bro Bajie
660
01:15:20,049 --> 01:15:23,095
Mom...
661
01:15:26,021 --> 01:15:28,029
Holy monk, help
662
01:15:31,063 --> 01:15:34,088
Holy monk, help me
663
01:15:59,099 --> 01:16:01,059
Master, stop chanting
664
01:16:01,062 --> 01:16:03,059
Master, he knows he's in the wrong
665
01:16:03,062 --> 01:16:04,083
Yeah
666
01:16:15,080 --> 01:16:17,072
Help me...
667
01:16:45,003 --> 01:16:47,086
Holy monk, help
668
01:17:36,025 --> 01:17:37,046
Wukong
669
01:17:39,051 --> 01:17:40,072
Just leave
670
01:17:42,013 --> 01:17:45,025
Master, this girl doesn't look ordinary
671
01:17:45,080 --> 01:17:47,038
You can't let him leave
672
01:17:48,001 --> 01:17:51,018
Yes, Master. He suddenly did that
673
01:17:51,068 --> 01:17:53,035
There must be a reason
674
01:17:54,090 --> 01:17:56,016
Monk
675
01:17:56,019 --> 01:17:58,011
they have turned from monsters
676
01:17:59,053 --> 01:18:01,082
It's just that you can't see them through
677
01:18:03,082 --> 01:18:06,088
My duty is to escort you to the West
678
01:18:06,091 --> 01:18:08,037
Escorting me
679
01:18:09,066 --> 01:18:13,013
is not the reason that
you can kill willfully
680
01:18:13,079 --> 01:18:15,013
In order to escort me
681
01:18:16,054 --> 01:18:18,054
you don't even spare a little girl
682
01:18:19,080 --> 01:18:21,051
Do you fear I would die
683
01:18:22,076 --> 01:18:24,081
or I would not make it to the West
684
01:18:24,084 --> 01:18:26,046
to remove this hoop for you?
685
01:18:32,056 --> 01:18:34,081
The problem is not with
the hoop on your head
686
01:18:36,010 --> 01:18:38,068
but the hoop in your heart
687
01:18:45,036 --> 01:18:47,078
You can only rely on yourself
688
01:18:49,032 --> 01:18:50,095
There's nothing I could do
689
01:18:52,008 --> 01:18:53,079
Thought it over?
690
01:18:57,058 --> 01:18:58,095
Just leave
691
01:18:59,067 --> 01:19:01,017
Master
692
01:19:15,089 --> 01:19:20,002
Our karma ends here. Don't kneel to me
693
01:19:34,091 --> 01:19:36,028
You...
694
01:19:49,093 --> 01:19:51,022
Leave!
695
01:20:09,040 --> 01:20:10,040
Bajie
696
01:20:14,003 --> 01:20:15,015
Bro Sha
697
01:20:15,070 --> 01:20:16,086
Big brother
698
01:20:19,012 --> 01:20:20,083
The road ahead is dangerous
699
01:20:21,092 --> 01:20:23,071
Do your best to protect him
700
01:20:28,042 --> 01:20:29,071
I'm leaving
701
01:20:31,059 --> 01:20:33,084
- Big brother
- Big brother
702
01:20:34,035 --> 01:20:37,077
Big brother!
703
01:21:31,007 --> 01:21:34,095
- Master!
- Master!
704
01:21:48,059 --> 01:21:50,010
Bro Bajie
705
01:21:50,013 --> 01:21:52,085
Master is kidnapped!
706
01:21:56,014 --> 01:21:57,040
Thank you
707
01:21:57,043 --> 01:21:58,044
If you don't tell me
708
01:21:58,047 --> 01:22:00,068
I really have no idea he's been kidnapped
709
01:22:02,035 --> 01:22:04,091
Now what shall we do?
710
01:22:04,094 --> 01:22:06,045
Bro Sha
711
01:22:06,048 --> 01:22:08,037
Now things go really bad
712
01:22:08,040 --> 01:22:10,091
There are only three options for us
713
01:22:10,094 --> 01:22:12,046
Option One
714
01:22:12,049 --> 01:22:14,083
Go to big brother's home mountain
and bring him back
715
01:22:14,086 --> 01:22:16,028
Oh yeah!
716
01:22:17,087 --> 01:22:19,017
Option Two
717
01:22:19,020 --> 01:22:23,018
Go to Moon Waters Cave
and harass them to buy time for us
718
01:22:23,021 --> 01:22:24,029
Excellent!
719
01:22:25,087 --> 01:22:29,001
Option Three is relatively complex.
Just try to figure it out
720
01:22:29,004 --> 01:22:33,006
That is, you go to the Cave
to buy time for yourself
721
01:22:33,009 --> 01:22:35,030
And it's still you to go
to big brother's place
722
01:22:37,076 --> 01:22:38,090
Are you going too?
723
01:22:38,093 --> 01:22:40,086
Don't ask anything nonsense
724
01:22:40,089 --> 01:22:42,085
We still have the last resort
725
01:22:44,039 --> 01:22:47,064
The burdens are yours.
The dragon horse is mine
726
01:22:48,090 --> 01:22:50,057
Let's disband
727
01:22:57,061 --> 01:22:58,065
Yeah
728
01:23:00,003 --> 01:23:01,099
Why didn't it come to my mind?
729
01:23:03,054 --> 01:23:05,008
Because you're an idiot
730
01:23:12,059 --> 01:23:14,002
Why didn't it come to my mind?
731
01:23:14,005 --> 01:23:15,014
You are...
732
01:23:15,059 --> 01:23:18,085
an unsympathetic, unfaithful jerk!
733
01:23:22,047 --> 01:23:24,055
- I've long been putting up with you
- You!
734
01:23:29,052 --> 01:23:30,062
It hurts?
735
01:23:30,065 --> 01:23:31,074
Yes!
736
01:23:34,065 --> 01:23:37,073
Bro Sha, hit his face! His face!
737
01:24:19,015 --> 01:24:20,061
The horse is yours
738
01:24:30,058 --> 01:24:34,008
Dragon Horse, let's go to save Master
739
01:25:05,074 --> 01:25:09,024
What exactly are you doing this for?
740
01:25:10,025 --> 01:25:11,088
Are you curious?
741
01:25:14,058 --> 01:25:19,079
Because if I eat you,
I can become an immortal demon
742
01:25:20,051 --> 01:25:24,052
I want no reincarnation.
I hate being a human
743
01:25:25,014 --> 01:25:26,068
In this case
744
01:25:27,060 --> 01:25:30,060
what happened in your previous life?
745
01:25:31,018 --> 01:25:33,035
Speaking of it...
746
01:25:43,091 --> 01:25:46,004
the villagers said
747
01:25:46,087 --> 01:25:49,050
I brought on the disaster to their village
748
01:25:51,045 --> 01:25:53,020
I was seen as a demon
749
01:25:55,033 --> 01:25:57,091
That's just a story about my previous life
750
01:25:59,005 --> 01:26:00,059
It's a true story
751
01:26:02,005 --> 01:26:06,002
Don't think you're different
752
01:26:07,039 --> 01:26:11,035
from those who had left
me on the lone cliff
753
01:26:12,085 --> 01:26:17,002
You immortals are just merciless
754
01:26:18,061 --> 01:26:20,032
I hate you all
755
01:26:21,061 --> 01:26:22,087
Hatred
756
01:26:23,074 --> 01:26:25,041
can only give birth to hatred
757
01:26:29,041 --> 01:26:31,059
Why must you be so hard on yourself?
758
01:26:31,062 --> 01:26:33,063
Stop enlightening me
759
01:26:36,017 --> 01:26:37,067
Listen
760
01:26:38,046 --> 01:26:41,080
your enlightenment is of no use at all
761
01:27:11,066 --> 01:27:16,059
Goddess.
Why are you in my way back to my mountain?
762
01:27:17,096 --> 01:27:21,067
Wukong. Even if you get
back to your place today
763
01:27:22,038 --> 01:27:25,023
that is not your final destination
764
01:27:25,026 --> 01:27:26,080
Then can you tell me
765
01:27:27,080 --> 01:27:29,038
where else I can go?
766
01:27:30,085 --> 01:27:33,090
Big brother, do you know that
767
01:27:33,093 --> 01:27:35,057
Master was snatched by the monster
768
01:27:35,060 --> 01:27:37,031
Big brother
769
01:27:39,023 --> 01:27:40,058
Don't be afraid, everyone
770
01:27:40,061 --> 01:27:42,032
I'm here for your lord
771
01:27:44,028 --> 01:27:47,062
Only you can save Master, Big brother
772
01:27:50,032 --> 01:27:51,084
You don't know any better
773
01:27:51,087 --> 01:27:53,071
Can't you just put up a bit with him?
774
01:27:54,033 --> 01:27:55,059
Look how young he is
775
01:27:55,062 --> 01:27:57,079
and how old you are, huh?
776
01:28:00,083 --> 01:28:02,054
Look, Big brother
777
01:28:09,068 --> 01:28:11,072
A branch can be...
778
01:28:13,018 --> 01:28:14,069
easily snapped...
779
01:28:18,089 --> 01:28:21,024
snapped without effort
780
01:28:21,027 --> 01:28:24,054
while ten branches are unbreakable together
781
01:28:24,057 --> 01:28:28,021
If the four of us are united and bound
782
01:28:28,024 --> 01:28:29,096
we will reach the West and
783
01:28:29,099 --> 01:28:32,034
fetch the scripture for sure
784
01:28:32,037 --> 01:28:34,004
He's not here
785
01:28:36,004 --> 01:28:38,000
Why didn't you tell earlier?
786
01:28:40,042 --> 01:28:42,001
What shall I do?
787
01:28:42,004 --> 01:28:44,046
You tell me!
788
01:30:48,004 --> 01:30:49,062
Big brother!
789
01:30:54,030 --> 01:30:55,047
Hey. look!
790
01:30:56,038 --> 01:30:57,088
Idiot!
791
01:31:03,073 --> 01:31:05,098
I need Big brother's suit
of armor to give me courage
792
01:31:27,017 --> 01:31:28,042
Wukong
793
01:31:28,096 --> 01:31:31,014
Golden Cicada has waited for nine lifetimes
794
01:31:31,017 --> 01:31:34,085
before you're available
to be his disciple in this life
795
01:31:34,088 --> 01:31:36,096
and you'll be rectified and led to Buddhism
796
01:31:37,084 --> 01:31:39,063
But the monk of this life
797
01:31:40,080 --> 01:31:42,038
has abandoned me
798
01:31:43,039 --> 01:31:45,011
Am I at fault?
799
01:31:45,014 --> 01:31:48,093
Wukong, in fact, you abandoned your master
800
01:31:49,065 --> 01:31:52,004
500 years ago, you trusted yourself,
801
01:31:52,007 --> 01:31:53,091
so you wreaked havoc in heaven
802
01:31:53,094 --> 01:31:56,086
But now, you haven't changed in any way
803
01:31:58,011 --> 01:32:01,049
Why don't you trust others
rather than yourself?
804
01:32:02,024 --> 01:32:04,088
You have always been judging others with
805
01:32:04,091 --> 01:32:07,012
your own standard of right or wrong
806
01:32:08,000 --> 01:32:10,076
What your Fiery Eyes see is truth
807
01:32:10,079 --> 01:32:13,091
but what your master sees is heart
808
01:32:16,005 --> 01:32:19,035
Wukong, your master's life is at risk
809
01:32:19,076 --> 01:32:22,081
This is when he needs you most
810
01:32:26,089 --> 01:32:28,055
Time is up
811
01:32:30,035 --> 01:32:34,002
How about you enlighten
me in your next lifetime?
812
01:32:35,032 --> 01:32:36,091
I'll still be waiting here, okay?
813
01:32:50,037 --> 01:32:52,012
I hope my death
814
01:32:53,038 --> 01:32:57,043
can take away your stubbornness
815
01:33:57,032 --> 01:33:58,065
Who is it?
816
01:34:01,069 --> 01:34:05,028
What happened? Can anyone tell me?
817
01:35:33,062 --> 01:35:35,008
Evil monkey!
818
01:37:11,047 --> 01:37:12,076
Master
819
01:37:13,047 --> 01:37:15,002
I'm back
820
01:37:17,001 --> 01:37:18,026
Wukong
821
01:37:27,032 --> 01:37:28,041
Move!
822
01:37:55,085 --> 01:37:57,023
Bro Sha, you go!
823
01:38:04,035 --> 01:38:06,010
Let me get even...
824
01:38:24,075 --> 01:38:25,084
Move!
825
01:39:49,050 --> 01:39:50,071
Master
826
01:39:55,013 --> 01:39:57,010
Since the Buddha entrusts
you with the scriptures
827
01:39:57,013 --> 01:39:58,050
I won't let you die
828
01:39:59,014 --> 01:40:00,039
Hold on
829
01:41:35,031 --> 01:41:36,031
Enlarge!
830
01:42:47,097 --> 01:42:49,039
White Bone Spirit
831
01:42:50,022 --> 01:42:52,065
this is your doom of the millennium
832
01:42:52,068 --> 01:42:55,031
Now your spirit will vanish
833
01:42:55,081 --> 01:42:57,064
forever and ever
834
01:43:03,015 --> 01:43:04,052
Buddha
835
01:43:05,007 --> 01:43:08,004
I'm willing to help her overcome her doom
836
01:43:08,087 --> 01:43:12,054
Please give her a chance
837
01:43:13,087 --> 01:43:17,034
Xuanzang, if you want to save her
838
01:43:17,037 --> 01:43:20,054
the only way is to lead her
to her reincarnation into human
839
01:43:21,021 --> 01:43:23,018
But, as you're a mortal
840
01:43:23,021 --> 01:43:27,002
you have to give up your life to do that
841
01:43:27,005 --> 01:43:28,088
Do you really want to?
842
01:43:30,089 --> 01:43:33,035
Yes, I do
843
01:44:04,005 --> 01:44:07,093
Do you think you're saving me?
844
01:44:09,072 --> 01:44:11,060
As long as there is a gleam of hope
845
01:44:12,060 --> 01:44:15,019
I won't give up by any means
846
01:44:15,022 --> 01:44:18,097
Whatever the result is,
I'm willing to go on this trip with you
847
01:44:24,019 --> 01:44:26,015
It's been a thousand years
848
01:44:28,024 --> 01:44:30,012
I'm used to being a demon
849
01:44:46,096 --> 01:44:49,029
When I was 16
850
01:44:52,072 --> 01:44:54,006
they said
851
01:44:55,031 --> 01:44:57,010
I'm an evil demon
852
01:45:01,023 --> 01:45:03,036
No! Don't!
853
01:45:26,038 --> 01:45:27,080
You're not gonna make it
854
01:45:31,088 --> 01:45:33,025
Wukong
855
01:45:34,035 --> 01:45:35,093
Lady White
856
01:45:36,026 --> 01:45:38,063
wants to meet her end within my body
857
01:45:39,035 --> 01:45:41,019
If I don't lead her to her reincarnation
858
01:45:41,069 --> 01:45:43,052
she'll vanish completely
859
01:45:48,053 --> 01:45:50,057
Will you trust me?
860
01:45:51,045 --> 01:45:54,058
I only trust you alone
861
01:45:55,074 --> 01:45:57,028
from now on
862
01:46:00,012 --> 01:46:01,088
Kill me
863
01:46:04,008 --> 01:46:05,033
No
864
01:46:07,000 --> 01:46:08,025
No way!
865
01:46:09,013 --> 01:46:10,055
Wukong
866
01:46:12,022 --> 01:46:14,018
At first I thought
867
01:46:15,064 --> 01:46:17,048
To enlighten people
868
01:46:18,089 --> 01:46:21,006
is just to educate them by words
869
01:46:22,081 --> 01:46:24,057
Only now do I see
870
01:46:26,065 --> 01:46:28,040
if I don't get in hell
871
01:46:29,065 --> 01:46:32,032
even if I could reach the Thunder Monastery
872
01:46:33,024 --> 01:46:34,095
I would not get the scriptures
873
01:46:40,062 --> 01:46:42,033
Now I've decided
874
01:46:45,008 --> 01:46:46,066
If she can't change her doom
875
01:46:47,042 --> 01:46:49,001
I'll help her throughout this life
876
01:46:49,084 --> 01:46:51,068
If not so after ten lifetimes
877
01:46:52,084 --> 01:46:55,018
I'll be helping as well, without fail
878
01:47:00,010 --> 01:47:01,031
Alright
879
01:47:07,069 --> 01:47:09,053
On the way of 36,000 miles
880
01:47:10,069 --> 01:47:14,044
I'm waiting for your return
881
01:47:16,028 --> 01:47:17,095
If you can't come back for a lifetime
882
01:47:18,057 --> 01:47:20,061
I'll wait throughout this life
883
01:47:22,083 --> 01:47:24,071
If not so after ten lifetimes
884
01:47:25,096 --> 01:47:28,000
I'll be waiting as well, without fail
885
01:47:31,038 --> 01:47:32,076
Alright
886
01:47:49,056 --> 01:47:50,093
Come on
887
01:48:30,031 --> 01:48:31,060
Big brother
888
01:48:32,061 --> 01:48:34,029
You mustn't do this!
889
01:48:34,032 --> 01:48:36,099
No, big brother. Don't do this!
890
01:48:39,057 --> 01:48:43,019
If I have this good fortune
891
01:48:44,033 --> 01:48:45,087
next lifetime
892
01:48:48,037 --> 01:48:50,091
I still want to be your master
893
01:48:52,008 --> 01:48:53,083
Master
894
01:49:33,042 --> 01:49:36,055
This is where I have to say goodbye
895
01:50:22,072 --> 01:50:24,039
Master
896
01:50:26,043 --> 01:50:27,085
Master
897
01:50:44,074 --> 01:50:47,071
Big brother. It's been seven days
898
01:50:47,074 --> 01:50:49,067
Why hasn't Master's soul returned yet?
899
01:50:49,070 --> 01:50:51,074
At this rate, let's disband
900
01:50:54,008 --> 01:50:56,020
No more "disband". Got it?
901
01:50:56,042 --> 01:50:59,051
Are we still going or not, Big brother?
902
01:51:05,084 --> 01:51:07,055
As long as Master's golden body is intact
903
01:51:07,097 --> 01:51:09,068
I'll carry his body
904
01:51:10,018 --> 01:51:11,085
to the Thunder Monastery
905
01:51:12,068 --> 01:51:14,026
to see the Buddha in person
906
01:51:42,005 --> 01:51:44,001
Master, let's go!
907
01:51:56,052 --> 01:51:59,061
Oh, my brother. I'm hungry. What to do?
908
01:51:59,090 --> 01:52:01,044
I can't stay hungry!
909
01:52:01,082 --> 01:52:03,036
You only know eating
910
01:52:04,007 --> 01:52:05,021
Yeah, yeah...
911
01:52:05,024 --> 01:52:07,058
Let's eat hot pot!
912
01:52:15,786 --> 01:55:07,420
Movie re-encoded by VYTO for P2PDL.com
Check out our latest releases 1st at P2PDL.com58738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.