All language subtitles for The.Monkey.King.2.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AM].eng

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,420 --> 00:55:55,786 Movie re-encoded by VYTO for P2PDL.com Check out our latest releases 1st at P2PDL.com 1 00:00:59,016 --> 00:01:01,054 It's been 500 years after the Monkey King's havoc in heaven 2 00:01:01,091 --> 00:01:04,043 The Mercy Goddess proclaims the Buddha's decree 3 00:01:04,046 --> 00:01:08,039 and appoints Xuanzang, a little monk from Chang'an 4 00:01:08,042 --> 00:01:10,014 to go to the West 5 00:01:10,017 --> 00:01:14,060 and fetch the Buddhist scriptures 6 00:01:47,050 --> 00:01:49,043 Where is it over there? 7 00:01:49,046 --> 00:01:50,046 I heard an old man say 8 00:01:51,009 --> 00:01:54,034 it's called Double Boundary Mountain 9 00:01:55,030 --> 00:01:57,001 It's used to be called 10 00:01:58,089 --> 00:02:00,035 Five Elements Mountain 11 00:02:02,068 --> 00:02:04,068 Five Elements Mountain 12 00:02:41,085 --> 00:02:44,010 Holy monk! Holy monk! 13 00:02:44,022 --> 00:02:45,043 Get down now! 14 00:02:47,098 --> 00:02:49,019 Hold on, hold on! 15 00:02:50,019 --> 00:02:52,012 What shall we do with the white horse? 16 00:02:52,015 --> 00:02:53,037 So what do you think? 17 00:02:53,040 --> 00:02:56,012 You're well-built. Why don't you go save him? 18 00:02:56,015 --> 00:02:58,075 - What? You take care then. - What a nerd! 19 00:02:58,078 --> 00:02:59,095 We won't meet again! 20 00:03:06,004 --> 00:03:07,083 Mr. Tiger 21 00:03:10,021 --> 00:03:13,042 This horse has a touching story 22 00:03:14,075 --> 00:03:17,068 He was an imperial horse 23 00:03:17,071 --> 00:03:21,021 but he's now in this tough and long journey with me 24 00:03:21,089 --> 00:03:25,090 And he has family, just like you do 25 00:03:25,093 --> 00:03:27,009 So why not... 26 00:03:43,045 --> 00:03:44,025 Hey there. I mean you! 27 00:03:44,028 --> 00:03:45,096 Come closer! Closer! 28 00:03:45,099 --> 00:03:46,084 Yeah, you see that? 29 00:03:46,087 --> 00:03:48,008 Who are you? 30 00:03:48,079 --> 00:03:50,096 Hey. Rip that rotten rag off! 31 00:03:53,008 --> 00:03:54,054 Yeah. That's it! 32 00:03:55,063 --> 00:03:56,047 But it's a charm 33 00:03:56,050 --> 00:03:57,031 Rip it off! 34 00:03:57,034 --> 00:03:58,043 I can't mess with a charm! 35 00:03:58,046 --> 00:04:00,002 If you don't wanna be the tiger's food 36 00:04:00,005 --> 00:04:01,064 just do it! 37 00:05:19,004 --> 00:05:22,029 Golden Cudgel! 38 00:05:33,060 --> 00:05:34,090 Naughty boy! 39 00:05:47,016 --> 00:05:48,099 How have you been doing? 40 00:07:07,078 --> 00:07:09,024 So you're that guy, huh? 41 00:07:09,082 --> 00:07:11,028 Well, I guess not 42 00:07:11,074 --> 00:07:15,071 The Goddess asked me to go with a monk for fetching scriptures 43 00:07:18,041 --> 00:07:20,091 I'm afraid you're mistaken, gentleman 44 00:07:21,058 --> 00:07:24,006 I'm from the Great Tang Dynasty in the East... 45 00:07:24,009 --> 00:07:25,057 The Great Tang Dynasty in the East... 46 00:07:25,080 --> 00:07:27,055 Yes! You're that guy 47 00:07:28,030 --> 00:07:29,069 Since the Goddess said so 48 00:07:29,072 --> 00:07:31,060 I'm the one to escort you to the West 49 00:07:31,063 --> 00:07:32,096 Escort me? 50 00:07:34,093 --> 00:07:36,019 I don't need it, I think 51 00:07:36,022 --> 00:07:37,047 Speak louder! 52 00:07:38,027 --> 00:07:40,036 No, thanks, gentleman! 53 00:07:42,065 --> 00:07:44,095 You heard him, Goddess? 54 00:07:44,098 --> 00:07:46,029 It's just he doesn't need me 55 00:07:46,032 --> 00:07:48,036 It's not me shirking 56 00:07:50,007 --> 00:07:51,049 Then I'm going off 57 00:08:27,040 --> 00:08:28,061 Baldy! 58 00:08:29,028 --> 00:08:30,032 What the heck is this? 59 00:08:30,078 --> 00:08:32,003 Why can I not take it off? 60 00:08:34,016 --> 00:08:35,046 The Goddess gave it to me 61 00:08:35,049 --> 00:08:36,095 I've no idea, either 62 00:08:39,016 --> 00:08:40,059 Baldy. Don't fool around 63 00:08:40,062 --> 00:08:41,071 Take it off from me! 64 00:08:43,008 --> 00:08:44,020 Stay still 65 00:08:44,087 --> 00:08:46,087 There are words on it 66 00:08:51,017 --> 00:08:52,035 Stop fidgeting 67 00:08:52,038 --> 00:08:54,021 I can't see those words clear 68 00:08:57,010 --> 00:08:58,039 Oh, it's Sanskrit 69 00:08:59,043 --> 00:09:00,094 Seems I can't just read 70 00:09:00,097 --> 00:09:02,028 - So? - I have to chant 71 00:09:02,031 --> 00:09:04,090 Come on sing it now! Thanks! 72 00:09:14,007 --> 00:09:15,029 Sir! 73 00:09:15,032 --> 00:09:16,071 Could you tough it out? 74 00:09:16,074 --> 00:09:18,087 Probably it'll loosen if you endure for a while 75 00:09:34,017 --> 00:09:36,067 Stop chanting 76 00:09:43,098 --> 00:09:44,078 Stay away! 77 00:09:44,081 --> 00:09:46,020 I'll jump off if you keep pushing me 78 00:09:46,023 --> 00:09:47,052 Wanna die? 79 00:09:48,065 --> 00:09:50,024 Won't be that easy 80 00:09:51,086 --> 00:09:53,007 What on earth do you want? 81 00:09:53,069 --> 00:09:55,044 Take this gold hoop off me now! 82 00:09:55,095 --> 00:09:58,045 Or else I'm gonna strangle you to... 83 00:10:01,020 --> 00:10:04,058 I said many times I have no idea how to loosen this hoop 84 00:10:12,080 --> 00:10:16,068 Wukong. The young monk here with you 85 00:10:16,088 --> 00:10:20,017 was once a boy named Golden Cicada, a Buddha's disciple 86 00:10:21,022 --> 00:10:24,027 Today, he has become your master 87 00:10:24,072 --> 00:10:28,099 You should protect him and respect him 88 00:10:29,002 --> 00:10:32,032 Only till the day you get the scriptures from the Thunder Monastery 89 00:10:32,098 --> 00:10:35,048 will your golden hoop be loosened 90 00:10:36,007 --> 00:10:40,004 There are no alternatives 91 00:10:41,020 --> 00:10:43,008 I'm bringing those stupid scriptures back 92 00:10:44,012 --> 00:10:47,025 The Goddess hasn't finished yet 93 00:10:51,025 --> 00:10:52,092 Somersault Cloud! 94 00:10:59,018 --> 00:11:01,006 In a heartbeat 95 00:11:05,089 --> 00:11:07,052 Where is that monastery? 96 00:11:10,069 --> 00:11:12,003 Gentleman! 97 00:11:14,048 --> 00:11:15,041 How could it be? 98 00:11:15,044 --> 00:11:16,085 The Goddess asked me to tell you 99 00:11:17,090 --> 00:11:21,083 There's no way to fly there with one stroke like this 100 00:11:21,086 --> 00:11:24,071 Every suffering on the journey is predestined 101 00:11:24,074 --> 00:11:26,055 Every step is a spiritual practice 102 00:11:26,058 --> 00:11:29,088 - No way! - This is how wonderful life is 103 00:11:29,091 --> 00:11:32,005 What did you say? Every step for what? 104 00:11:32,008 --> 00:11:33,010 Wonderful? 105 00:11:33,013 --> 00:11:34,026 Yeah, full of wonder 106 00:11:34,029 --> 00:11:36,087 I wonder 107 00:11:38,055 --> 00:11:41,006 Hey Goddess, where are you? Hello? 108 00:11:41,009 --> 00:11:42,065 Gentleman 109 00:11:42,068 --> 00:11:43,077 The Goddess can hear you 110 00:11:43,080 --> 00:11:45,023 No need to be loud 111 00:11:45,026 --> 00:11:46,051 Shut up! 112 00:11:59,065 --> 00:12:00,065 Go away! 113 00:12:02,066 --> 00:12:03,099 How dare you! 114 00:12:04,032 --> 00:12:06,036 Give my horse back! 115 00:12:13,042 --> 00:12:14,030 Enlarge! 116 00:12:14,033 --> 00:12:15,070 Enlarge! 117 00:13:02,047 --> 00:13:03,089 Isn't it wonderful? 118 00:13:08,014 --> 00:13:10,077 If it's always so wonderful all the way 119 00:13:11,060 --> 00:13:14,073 we could share the journey together 120 00:13:26,061 --> 00:13:30,053 You've eaten our horse. I have to get even 121 00:13:33,000 --> 00:13:34,067 So you acquiesce? 122 00:13:52,064 --> 00:13:53,069 Bro Monkey 123 00:13:54,027 --> 00:13:55,048 Good boy 124 00:13:56,089 --> 00:13:59,049 What's with you? Just mount the horse 125 00:13:59,052 --> 00:14:01,027 Don't expect I'll carry you 126 00:14:04,015 --> 00:14:07,096 Gentleman, you may not have to kill next time 127 00:14:07,099 --> 00:14:09,087 shall we discuss before you do that? 128 00:14:10,012 --> 00:14:11,034 Not a chance 129 00:14:11,037 --> 00:14:13,046 Why don't you ride the horse? 130 00:14:13,049 --> 00:14:14,080 Flying is so tiring, isn't it? 131 00:14:14,083 --> 00:14:15,097 How come you're so wordy! 132 00:14:16,000 --> 00:14:17,075 Can't you just shut up? 133 00:14:28,093 --> 00:14:32,093 It's very late now. White Bone is coming out to snatch kids 134 00:14:33,051 --> 00:14:35,076 Dad, it's not scary at all 135 00:14:36,060 --> 00:14:37,093 It's true 136 00:14:39,085 --> 00:14:41,052 How much did we make today? 137 00:14:42,015 --> 00:14:43,058 Let me check 138 00:14:43,061 --> 00:14:45,079 Alright. Forget it. Let's close 139 00:14:45,082 --> 00:14:46,091 Yes 140 00:15:09,051 --> 00:15:13,077 Lady White... please don't! No! Lady White! 141 00:15:13,080 --> 00:15:15,094 Don't get my daughter! 142 00:15:15,097 --> 00:15:17,090 Please! Please don't! 143 00:15:17,093 --> 00:15:20,099 Lady White! No! 144 00:15:21,002 --> 00:15:22,045 Sweetie 145 00:15:22,048 --> 00:15:24,032 So late at night 146 00:15:24,073 --> 00:15:26,039 Still up? 147 00:17:36,032 --> 00:17:38,011 How dare you! 148 00:17:40,070 --> 00:17:42,067 After so much evil is done 149 00:17:42,070 --> 00:17:45,037 you can't just always pass the buck to me 150 00:17:50,067 --> 00:17:52,084 Everyone has mistaken me 151 00:17:53,051 --> 00:17:57,068 Tell me. What am I supposed to do? 152 00:18:02,014 --> 00:18:04,052 Madam, please spare me 153 00:18:05,064 --> 00:18:08,010 I swear I won't do it again 154 00:18:14,028 --> 00:18:19,037 I swear as well, that you won't do it again 155 00:18:20,007 --> 00:18:23,099 We just can't go against our king's decree 156 00:18:24,087 --> 00:18:26,075 Oh really? 157 00:18:29,092 --> 00:18:31,051 So you go against me 158 00:21:39,048 --> 00:21:40,064 You fear? 159 00:21:43,065 --> 00:21:45,019 Then why not just go home? 160 00:21:45,065 --> 00:21:47,094 I must get the scriptures just because I have fear 161 00:21:48,041 --> 00:21:49,075 What's that stuff about? 162 00:21:50,024 --> 00:21:51,040 The truth 163 00:21:52,075 --> 00:21:54,054 The truth about the world 164 00:21:55,008 --> 00:21:56,013 Monk 165 00:21:56,079 --> 00:21:58,034 There's only one way 166 00:21:59,013 --> 00:22:01,067 to know about the truth 167 00:22:04,017 --> 00:22:06,029 That's my Fiery Eyes 168 00:22:10,014 --> 00:22:11,048 Aren't they scary? 169 00:22:15,043 --> 00:22:19,064 Pervert! Pervert! 170 00:22:22,052 --> 00:22:24,006 Pervert! 171 00:23:03,048 --> 00:23:04,089 Naughty boy! 172 00:23:10,036 --> 00:23:11,088 My friend 173 00:23:11,091 --> 00:23:14,000 I have to say your monkey 174 00:23:14,003 --> 00:23:16,059 is a really good breed 175 00:23:16,062 --> 00:23:20,013 But he just looks... too ugly 176 00:23:31,039 --> 00:23:33,015 You are not a monkey master 177 00:23:33,018 --> 00:23:34,089 You are the scripture fetcher 178 00:23:36,097 --> 00:23:38,020 Yes, I am 179 00:23:38,023 --> 00:23:41,027 Here you are, finally 180 00:23:53,070 --> 00:23:56,029 Bro Sha! 181 00:23:58,087 --> 00:24:00,028 Bajie! 182 00:24:47,071 --> 00:24:49,062 How come I'm so handsome? 183 00:24:55,097 --> 00:24:57,094 How dare you, pig demon! 184 00:24:57,097 --> 00:24:59,084 Don't hold up my business! 185 00:25:00,089 --> 00:25:02,036 Hey. again? 186 00:25:02,039 --> 00:25:04,006 Hey no! Cut it out! 187 00:25:06,040 --> 00:25:07,099 Stop! No! 188 00:25:10,023 --> 00:25:11,008 Won't you stop? 189 00:25:11,011 --> 00:25:12,016 Okay? 190 00:25:37,005 --> 00:25:38,082 Do you envy me... 191 00:25:38,085 --> 00:25:42,085 looking better than you? 192 00:26:03,079 --> 00:26:05,042 You ran into me! 193 00:26:05,096 --> 00:26:07,055 Are you blind? 194 00:26:20,093 --> 00:26:22,039 Oh my gosh 195 00:26:53,009 --> 00:26:54,026 Wanna go? 196 00:27:04,039 --> 00:27:06,024 Cut it out! Cut it out! 197 00:27:06,027 --> 00:27:07,052 I'm quitting, really 198 00:27:10,077 --> 00:27:12,098 I'm so cute. Am I wrong? 199 00:27:13,069 --> 00:27:16,025 One by one, You first 200 00:27:16,028 --> 00:27:17,008 Pig! 201 00:27:17,011 --> 00:27:19,029 We are both waiting for the scripture fetcher 202 00:27:19,032 --> 00:27:21,008 under the guidance of the Mercy Goddess 203 00:27:21,011 --> 00:27:24,021 We need to protect him as his disciples all the way 204 00:27:24,024 --> 00:27:25,046 My name is Zhu Ganglie 205 00:27:25,049 --> 00:27:28,018 I've sworn to the Goddess that I'll abstain from eating meat 206 00:27:28,021 --> 00:27:30,080 Bro Monkey, you can also call me Bajie 207 00:27:30,083 --> 00:27:33,018 My name is Sha Wujing 208 00:27:33,021 --> 00:27:36,009 Do you know who I am? 209 00:27:37,067 --> 00:27:40,059 The Handsome Monkey King from the Mountain of Flowers and Fruit 210 00:27:43,014 --> 00:27:44,043 Then why are you still lying? 211 00:27:45,051 --> 00:27:46,076 Within 3 sentences 212 00:27:47,031 --> 00:27:49,040 if you cannot justify what you've said 213 00:27:49,064 --> 00:27:51,049 I slaughter you! 214 00:27:51,052 --> 00:27:54,058 No! Every word we've said is true 215 00:27:54,061 --> 00:27:55,049 - Yeah! - It's the first one 216 00:27:55,052 --> 00:27:57,033 Does it count? 217 00:27:57,036 --> 00:27:58,061 This one counts, too 218 00:28:00,015 --> 00:28:01,063 Mr. Scripture Fetcher! 219 00:28:01,066 --> 00:28:02,095 No! 220 00:28:03,087 --> 00:28:05,058 Wukong. Stop! 221 00:28:06,062 --> 00:28:07,062 They are monsters 222 00:28:12,050 --> 00:28:14,005 Are you not? 223 00:28:14,050 --> 00:28:15,043 Out of my way 224 00:28:15,046 --> 00:28:16,060 If you insist 225 00:28:16,063 --> 00:28:19,014 just push me off here 226 00:28:20,080 --> 00:28:23,010 Master... 227 00:28:33,027 --> 00:28:34,040 Amitabha 228 00:28:35,002 --> 00:28:36,056 I killed people 229 00:28:39,023 --> 00:28:40,065 Someone is spying on us 230 00:28:48,083 --> 00:28:52,076 Madam, that monk is almost here 231 00:28:52,079 --> 00:28:55,055 Shall we celebrate? 232 00:28:55,058 --> 00:28:57,018 What's it to you? 233 00:28:57,021 --> 00:28:59,059 This monk is Madam's food 234 00:29:24,003 --> 00:29:25,099 How many times have I told you? 235 00:29:27,032 --> 00:29:29,024 I need the flower alive 236 00:29:31,075 --> 00:29:34,000 You are really a clumsy flatterer 237 00:29:35,054 --> 00:29:38,039 Madam is a thousand years old, filled with severe grudge 238 00:29:38,042 --> 00:29:40,059 Any living thing in her hands 239 00:29:41,009 --> 00:29:42,089 Suffers as if in hell 240 00:30:07,003 --> 00:30:09,037 Have you lived long enough? 241 00:30:10,070 --> 00:30:13,021 Madam, I'm wrong 242 00:30:16,058 --> 00:30:18,054 What do you mean by "as if in hell"? 243 00:30:19,096 --> 00:30:21,097 I am the hell 244 00:30:26,030 --> 00:30:29,047 In three days' time, it'll be your reincarnation, Madam 245 00:30:30,005 --> 00:30:32,061 If you can eat that monk by then 246 00:30:32,064 --> 00:30:34,056 you don't need the cycle anymore 247 00:30:36,056 --> 00:30:40,019 So you'll be a demon forever, Madam 248 00:30:41,044 --> 00:30:44,003 There are 3 days to go... 249 00:30:45,032 --> 00:30:47,041 I'll snatch him back here 250 00:30:48,036 --> 00:30:49,078 No hurry 251 00:30:52,020 --> 00:30:53,075 Let me have some fun first 252 00:31:07,051 --> 00:31:10,015 Wujing, it's quite late 253 00:31:10,018 --> 00:31:12,019 Let's find us a place to settle down 254 00:31:12,022 --> 00:31:13,064 But it's noon now 255 00:31:28,036 --> 00:31:29,057 It's foggy now 256 00:31:38,012 --> 00:31:40,062 Master, where's the path? 257 00:31:42,079 --> 00:31:45,079 Wujing, a scripture says that 258 00:31:46,071 --> 00:31:49,014 being deluded, a Buddha is everyone 259 00:31:49,017 --> 00:31:50,085 while being awakened, everyone is a Buddha 260 00:31:51,064 --> 00:31:54,044 Even your eyes are wide open, it's no use 261 00:31:54,047 --> 00:31:55,097 You still can't see the path 262 00:31:56,064 --> 00:32:00,019 You have to make a path step by step 263 00:32:01,019 --> 00:32:02,082 You understand? 264 00:32:12,057 --> 00:32:13,086 Look 265 00:32:14,082 --> 00:32:17,053 This is how wonderful life is 266 00:32:20,025 --> 00:32:21,075 Where's Bajie? 267 00:32:30,092 --> 00:32:33,031 Monk. It's so demonic here 268 00:32:33,034 --> 00:32:34,081 You stay here 269 00:32:34,084 --> 00:32:36,030 I'll check it out 270 00:32:39,027 --> 00:32:41,011 I got it at last! 271 00:32:46,061 --> 00:32:48,036 Anybody in? 272 00:33:56,034 --> 00:33:57,055 Monster! 273 00:33:57,089 --> 00:34:00,090 - Human? - Monster! Monster! 274 00:34:00,093 --> 00:34:02,011 Don't panic 275 00:34:02,014 --> 00:34:03,035 Don't come over 276 00:34:03,081 --> 00:34:05,053 Come on. Come on 277 00:34:05,056 --> 00:34:06,095 Master 278 00:34:06,098 --> 00:34:08,090 Bro Bajie is yelling 279 00:34:10,019 --> 00:34:11,041 Stop! 280 00:34:11,044 --> 00:34:13,033 I'm different from those kept as food 281 00:34:13,036 --> 00:34:15,041 I'm a pet! 282 00:34:18,099 --> 00:34:22,034 Please. We didn't do anything evil 283 00:34:22,037 --> 00:34:23,096 Don't hurt us 284 00:34:25,091 --> 00:34:27,045 Please stand up 285 00:34:32,046 --> 00:34:33,054 Stand up 286 00:34:34,071 --> 00:34:36,052 Amitabha 287 00:34:36,055 --> 00:34:38,026 I'm afraid you're mistaken 288 00:34:38,084 --> 00:34:41,038 Though this disciple looks a bit un... 289 00:34:42,001 --> 00:34:43,023 unreasonable 290 00:34:43,026 --> 00:34:45,095 But he's quite honest 291 00:34:45,098 --> 00:34:47,094 The four of us are just passers-by 292 00:34:48,044 --> 00:34:50,011 We only want to beg for some food 293 00:34:50,065 --> 00:34:52,015 Thank you 294 00:34:53,048 --> 00:34:55,044 The four of you... 295 00:34:57,015 --> 00:34:58,057 And me, Sun Wukong 296 00:35:04,049 --> 00:35:06,003 It's really demonic here 297 00:35:07,037 --> 00:35:08,070 Why do you live here? 298 00:35:11,004 --> 00:35:13,033 I'm used to it 299 00:35:21,085 --> 00:35:24,027 It's getting windy 300 00:35:35,044 --> 00:35:37,069 Are you hungry? 301 00:35:38,053 --> 00:35:40,008 Let's get in 302 00:35:40,011 --> 00:35:42,050 It's so windy. Let's get inside 303 00:35:42,053 --> 00:35:43,088 Come on in... 304 00:35:43,091 --> 00:35:46,029 - Come on - Yes, Master 305 00:35:48,091 --> 00:35:51,079 Put down your knives... 306 00:35:52,058 --> 00:35:54,091 Cook some vegetarian food 307 00:35:56,096 --> 00:35:58,092 Sit down, please 308 00:36:11,023 --> 00:36:13,028 Bro Sha, water 309 00:36:14,081 --> 00:36:16,044 Big brother, water 310 00:36:21,040 --> 00:36:22,077 I need it cool 311 00:36:24,066 --> 00:36:26,025 Cool water? 312 00:36:27,045 --> 00:36:28,082 Blow to cool it 313 00:36:30,037 --> 00:36:31,022 Yeah. That's right 314 00:36:31,025 --> 00:36:32,046 Blow it 315 00:36:37,038 --> 00:36:39,034 Are those girls your daughters? 316 00:36:42,088 --> 00:36:44,027 Your homestead just needs 317 00:36:44,030 --> 00:36:46,034 a live-in son-in-law 318 00:36:47,031 --> 00:36:48,053 Bajie 319 00:36:48,056 --> 00:36:49,082 Master. I'm doing promotion 320 00:36:49,085 --> 00:36:51,031 Be quiet 321 00:36:52,073 --> 00:36:56,041 Reverend sir, please leave us alone 322 00:36:56,044 --> 00:36:57,070 Don't worry 323 00:36:57,073 --> 00:37:00,023 I can give you a warranty of lifelong happiness 324 00:37:01,061 --> 00:37:03,058 Your pig face 325 00:37:03,061 --> 00:37:05,040 will frighten them 326 00:37:06,012 --> 00:37:08,033 No problem now? 327 00:37:17,042 --> 00:37:19,030 Young boy 328 00:37:23,017 --> 00:37:24,054 No problem 329 00:37:25,001 --> 00:37:27,052 I'll be extremely filial to you 330 00:37:29,064 --> 00:37:31,044 Sweeties. I'm coming 331 00:37:33,069 --> 00:37:34,077 Wujing 332 00:37:35,035 --> 00:37:37,039 keep a close watch on him, eyes wide open 333 00:37:37,090 --> 00:37:39,049 Eyes wide open? 334 00:37:39,052 --> 00:37:40,012 Like this? 335 00:37:40,015 --> 00:37:41,074 Yes, yes, go ahead 336 00:37:50,070 --> 00:37:53,041 I notice you've been rubbing your eyes 337 00:37:54,004 --> 00:37:56,009 There's a creek over there 338 00:37:56,012 --> 00:37:57,070 Go wash them there 339 00:37:58,008 --> 00:38:00,010 Yeah, Wukong 340 00:38:00,013 --> 00:38:02,023 if your eyes aren't feeling well 341 00:38:02,026 --> 00:38:03,069 wash them and you'll feel comfy 342 00:38:03,072 --> 00:38:05,047 Just go wash them 343 00:38:09,018 --> 00:38:10,027 Sit down 344 00:38:29,045 --> 00:38:32,041 You can't step out of this circle until I'm back 345 00:38:33,054 --> 00:38:36,034 Wukong, this circle is too small 346 00:38:36,083 --> 00:38:38,020 Large enough 347 00:38:38,083 --> 00:38:41,079 Wukong. Not enough, indeed 348 00:38:48,013 --> 00:38:49,071 Two sweeties 349 00:38:52,056 --> 00:38:54,010 Come on out 350 00:38:55,068 --> 00:38:57,022 Sweeties 351 00:39:02,007 --> 00:39:03,032 Honey 352 00:39:05,007 --> 00:39:07,028 No one else is here. Don't be afraid 353 00:39:08,028 --> 00:39:09,062 Come on out 354 00:39:10,074 --> 00:39:12,008 Bro Bajie 355 00:39:14,045 --> 00:39:15,086 Bro Bajie 356 00:39:56,058 --> 00:39:59,054 I can tell the worry in your face, Madam 357 00:40:00,087 --> 00:40:03,012 Since the karma of weal and woe is predestined 358 00:40:03,079 --> 00:40:06,046 why worry yourself sick, Madam? 359 00:40:19,031 --> 00:40:21,031 When I was sixteen 360 00:40:26,069 --> 00:40:30,094 I was forced to marry into the purple 361 00:40:33,061 --> 00:40:35,028 A year later 362 00:40:36,024 --> 00:40:40,045 a famine took place right there. Many people died 363 00:40:44,050 --> 00:40:46,067 There was a rumor 364 00:40:47,080 --> 00:40:50,039 that I brought on the disaster to their village 365 00:40:52,047 --> 00:40:54,010 I was seen as a demon 366 00:40:56,072 --> 00:41:01,034 The villagers abandoned me on a lone cliff 367 00:41:02,048 --> 00:41:04,057 to let the vultures share me as food 368 00:41:06,094 --> 00:41:08,061 to honor the gods 369 00:41:12,057 --> 00:41:14,087 But later I survived 370 00:41:22,062 --> 00:41:24,008 So you can say 371 00:41:24,096 --> 00:41:29,009 passing time is not necessarily a good cure 372 00:41:29,038 --> 00:41:34,064 pain comes from stubbornness 373 00:42:25,098 --> 00:42:27,011 In fact pain is just like 374 00:42:28,040 --> 00:42:29,082 this little circle 375 00:42:30,098 --> 00:42:33,012 It looks hard to overcome 376 00:42:33,015 --> 00:42:36,028 but, as long as you take a bold step forward 377 00:42:37,045 --> 00:42:40,008 your pain will vanish 378 00:42:40,087 --> 00:42:42,055 Since I can do it myself 379 00:42:42,058 --> 00:42:44,079 I'm sure you can do it as well 380 00:42:54,055 --> 00:42:56,010 You can't bluff my eyes 381 00:42:56,013 --> 00:42:57,025 with your disguise 382 00:42:57,097 --> 00:42:58,065 Master 383 00:42:58,068 --> 00:42:59,076 Madam 384 00:43:01,076 --> 00:43:02,092 Madam 385 00:43:03,072 --> 00:43:05,005 You've freaked her out 386 00:43:07,002 --> 00:43:08,094 Wukong...! 387 00:44:37,027 --> 00:44:40,036 Come on out 388 00:44:49,062 --> 00:44:51,096 I'm sure I'll find you soon 389 00:45:08,035 --> 00:45:12,006 Big brother killed her 390 00:45:13,010 --> 00:45:14,047 Madam 391 00:45:16,036 --> 00:45:17,057 Madam 392 00:45:21,082 --> 00:45:23,007 Madam 393 00:45:24,036 --> 00:45:25,048 Are you awake? 394 00:45:37,079 --> 00:45:39,021 Big brother 395 00:45:40,021 --> 00:45:41,062 He's flown away 396 00:45:44,093 --> 00:45:46,043 She died 397 00:45:47,022 --> 00:45:48,077 It's the fault of my first disciple 398 00:45:49,051 --> 00:45:52,059 It was too wrong. He freaked you out 399 00:45:53,031 --> 00:45:55,019 I'll keep him under properly for sure 400 00:46:30,030 --> 00:46:34,014 Master, help me 401 00:46:38,044 --> 00:46:41,054 Master, the monkey killed two girls 402 00:46:41,057 --> 00:46:42,090 Big brother 403 00:46:43,032 --> 00:46:44,049 You two, shut up! 404 00:46:45,082 --> 00:46:48,087 Help me! Master 405 00:46:49,041 --> 00:46:50,066 Stop! 406 00:47:13,051 --> 00:47:14,072 Evil creature 407 00:47:15,064 --> 00:47:19,039 It's three lives. Your sin of killing is too much 408 00:47:20,027 --> 00:47:21,016 They are demons 409 00:47:21,019 --> 00:47:22,040 How dare you quibble? 410 00:47:23,048 --> 00:47:25,040 You have the power to destroy the universe 411 00:47:26,003 --> 00:47:28,037 If I let you get away with it like this 412 00:47:28,040 --> 00:47:30,038 it'll be a disaster for the world 413 00:47:30,041 --> 00:47:31,079 It's none of your business 414 00:49:12,055 --> 00:49:15,031 That damned monkey was too fierce 415 00:49:15,034 --> 00:49:20,034 Madam, that damned monkey is quite a trouble 416 00:49:26,027 --> 00:49:27,077 Trouble? 417 00:49:29,011 --> 00:49:33,008 I like trouble... 418 00:49:33,011 --> 00:49:34,052 most 419 00:49:45,004 --> 00:49:46,025 Wukong... 420 00:49:49,009 --> 00:49:50,034 Wukong 421 00:50:25,083 --> 00:50:30,020 Wukong, I was just left with no choice to do that 422 00:50:30,096 --> 00:50:34,063 Are you going to use this incantation to keep me under control? 423 00:50:37,084 --> 00:50:39,073 As long as you don't kill the innocent 424 00:50:39,076 --> 00:50:41,042 I won't use it anymore 425 00:50:42,026 --> 00:50:44,030 Why do you refuse to believe they are monsters? 426 00:51:00,032 --> 00:51:02,024 You and me are really alike 427 00:51:03,095 --> 00:51:06,087 We only believe what can be seen in our eyes 428 00:51:10,021 --> 00:51:11,055 Now I understand why 429 00:51:12,017 --> 00:51:15,051 the Buddha made the two of us together on this journey 430 00:51:18,051 --> 00:51:20,089 Wukong, look at these prayer beads 431 00:51:21,043 --> 00:51:25,039 Every bead is from different corners of the world 432 00:51:27,043 --> 00:51:30,018 But they're strung together by a string 433 00:51:31,073 --> 00:51:35,045 Just like you, me, Baijie and Wujing 434 00:51:36,044 --> 00:51:38,037 What pulls us together is 435 00:51:38,040 --> 00:51:41,086 this journey of 36,000 miles for the scriptures 436 00:51:43,083 --> 00:51:46,029 You may not believe what I see 437 00:51:47,020 --> 00:51:49,028 But I hope you believe that 438 00:51:50,062 --> 00:51:52,058 every time I recite the incantation 439 00:51:54,000 --> 00:51:58,050 I feel the same pain you feel 440 00:52:07,060 --> 00:52:09,023 That chubby white one 441 00:52:09,077 --> 00:52:11,007 must be Bajie 442 00:52:50,056 --> 00:52:52,052 Can someone take pity on us? 443 00:52:52,090 --> 00:52:54,082 Please help save my daughter 444 00:52:55,027 --> 00:52:57,062 My girl was snatched by the monsters 445 00:52:57,065 --> 00:52:59,036 Can someone save her? 446 00:53:00,036 --> 00:53:03,003 White Bone Spirit got my girl! 447 00:53:09,020 --> 00:53:11,034 Your Majesty, the Tang Priest 448 00:53:11,037 --> 00:53:12,095 and his men have entered our country 449 00:53:13,062 --> 00:53:14,095 They're in the city now 450 00:53:19,030 --> 00:53:21,034 Welcome them with a banquet 451 00:53:37,098 --> 00:53:38,098 Nice! 452 00:54:00,000 --> 00:54:02,098 Your Majesty, is that painting 453 00:54:03,001 --> 00:54:05,051 just about the monster rumored in the town? 454 00:54:06,076 --> 00:54:08,010 Exactly 455 00:54:10,022 --> 00:54:11,059 Ages ago 456 00:54:12,018 --> 00:54:14,060 The Kingdom of Cloud was prosperous 457 00:54:16,060 --> 00:54:19,008 Ever since this White Bone Spirit moved in 458 00:54:19,011 --> 00:54:22,070 she's done all kinds of evil and has snatched countless kids 459 00:54:25,099 --> 00:54:27,066 She feeds on these young kids 460 00:54:28,062 --> 00:54:32,083 With the nutrition from the nature, she has improved her stamina 461 00:54:34,041 --> 00:54:35,055 She hangs the children with cages 462 00:54:35,058 --> 00:54:38,017 in her Moon Waters Cave 463 00:54:39,050 --> 00:54:42,096 There are cries of the kids echoing all year round 464 00:54:44,001 --> 00:54:49,068 I can hear them whenever I close my eyes 465 00:54:52,089 --> 00:54:54,040 Amitabha 466 00:54:54,098 --> 00:54:58,036 Don't worry, Your Majesty. There must be a way 467 00:55:04,023 --> 00:55:05,052 Holy monk 468 00:55:07,095 --> 00:55:08,095 Your Majesty! 469 00:55:09,053 --> 00:55:12,042 Would you rid my people of the evil 470 00:55:12,045 --> 00:55:14,061 and exorcise this White Bone Spirit? 471 00:55:15,079 --> 00:55:18,079 - Your Majesty... - I only hope I can live long enough to 472 00:55:19,029 --> 00:55:22,091 be able to save all these poor kids 473 00:55:24,059 --> 00:55:25,084 Please rise, Your Majesty 474 00:55:28,097 --> 00:55:32,098 Amitabha. Please rise, everyone 475 00:55:50,082 --> 00:55:52,036 Guard His Majesty! 476 00:56:08,063 --> 00:56:10,071 I really like you telling stories 477 00:56:11,034 --> 00:56:12,092 Repeat it 478 00:56:14,043 --> 00:56:16,006 Go on with it 479 00:57:17,003 --> 00:57:19,070 Are you going to help that old gossip exorcise me? 480 00:57:20,075 --> 00:57:23,096 I'm just going to urge you to reform for good 481 00:57:24,033 --> 00:57:28,006 Fine. You can do me a favor 482 00:57:28,009 --> 00:57:31,018 by letting me eat you, since I'm hungry now 483 00:57:31,021 --> 00:57:32,071 Eat him now if you can 484 00:57:33,076 --> 00:57:35,051 But I'm a vegetarian today 485 00:57:43,085 --> 00:57:45,047 I'm here for you 486 00:57:46,056 --> 00:57:48,016 Let's talk outside 487 00:57:48,019 --> 00:57:49,032 I have no time 488 00:57:49,098 --> 00:57:51,019 Are you afraid? 489 00:57:53,082 --> 00:57:55,003 Of you? 490 00:58:05,079 --> 00:58:07,009 Master 491 00:58:08,029 --> 00:58:09,085 Don't be afraid, Master 492 00:58:09,088 --> 00:58:11,026 I will protect you 493 00:58:58,051 --> 00:58:59,089 What in hell do you want? 494 00:59:01,030 --> 00:59:02,055 Don't hurry 495 00:59:10,069 --> 00:59:11,078 Out With it 496 00:59:13,044 --> 00:59:15,002 We are both demons... 497 00:59:15,094 --> 00:59:17,073 of the same kind 498 00:59:19,066 --> 00:59:23,005 That's why we should help each other 499 00:59:23,008 --> 00:59:24,083 What can you help me with? 500 00:59:26,066 --> 00:59:28,099 Your hoop looks nice on you 501 00:59:30,004 --> 00:59:32,091 You can keep it if you like 502 00:59:34,000 --> 00:59:35,012 Why not? 503 00:59:37,009 --> 00:59:38,064 But can you take it off? 504 00:59:41,072 --> 00:59:45,006 Only I can help you if you want freedom 505 00:59:47,006 --> 00:59:48,031 How to? 506 00:59:49,014 --> 00:59:51,018 After I eat this monk 507 00:59:52,027 --> 00:59:53,089 no one will incant to bother you 508 00:59:54,077 --> 00:59:56,081 Do you believe I can do you up now? 509 00:59:58,057 --> 00:59:59,095 Yes, I do 510 01:00:01,062 --> 01:00:03,004 Go ahead 511 01:00:23,009 --> 01:00:24,092 Look at this monkey 512 01:00:26,039 --> 01:00:29,015 He has to do whatever is told by his master 513 01:00:29,060 --> 01:00:31,003 Punishment awaits him 514 01:00:31,006 --> 01:00:33,014 whenever he makes mistakes 515 01:00:33,090 --> 01:00:35,083 One cent, one somersault 516 01:00:35,086 --> 01:00:38,086 Ten cents, it'll kowtow to you 517 01:00:53,017 --> 01:00:54,038 White Bone Spirit 518 01:00:57,059 --> 01:00:59,001 You don't have the heart, do you? 519 01:01:00,051 --> 01:01:02,035 Let me be the bad guy 520 01:01:03,034 --> 01:01:05,055 I love doing such things 521 01:01:06,068 --> 01:01:10,065 Ask him to meet me tonight in person, alone 522 01:02:17,092 --> 01:02:20,038 I've taken 49 doses of this blood medicine 523 01:02:21,088 --> 01:02:23,068 but it can't dispel my curse at all 524 01:02:24,017 --> 01:02:26,000 If I can't eat the Tang Priest tonight 525 01:02:26,097 --> 01:02:30,043 and I remain uncured, I'll eat you instead 526 01:02:32,047 --> 01:02:33,076 Please calm down 527 01:02:34,039 --> 01:02:35,078 Your Majesty 528 01:02:35,081 --> 01:02:38,007 It's gone a bit different now. Sun Wukong gets in the way 529 01:02:38,065 --> 01:02:40,028 He's a trouble for the Spirit too 530 01:02:41,065 --> 01:02:44,045 So, as long as she tackles that monkey 531 01:02:44,094 --> 01:02:46,073 we're sure to have a chance 532 01:03:00,071 --> 01:03:02,097 Wukong, are you alright? 533 01:03:04,076 --> 01:03:06,002 It's been a while 534 01:03:06,005 --> 01:03:07,035 How was your talk? 535 01:03:08,043 --> 01:03:09,081 Nothing special 536 01:03:10,035 --> 01:03:11,043 No way 537 01:03:11,097 --> 01:03:14,009 It is impossible she comes to you 538 01:03:14,052 --> 01:03:16,002 without a reason 539 01:03:16,085 --> 01:03:19,010 Do you really want to enlighten this demon? 540 01:03:20,023 --> 01:03:21,024 Really 541 01:03:22,015 --> 01:03:25,011 I can't leave a single life unenlightened on this journey 542 01:03:25,090 --> 01:03:27,048 I can never make myself assured 543 01:03:28,003 --> 01:03:30,025 even though I can make it through to the scripture 544 01:03:30,028 --> 01:03:31,069 I can never feel assured 545 01:03:34,054 --> 01:03:35,087 Alright 546 01:03:36,091 --> 01:03:38,020 This is your own choice 547 01:03:44,092 --> 01:03:46,071 You really let him go alone? 548 01:03:48,059 --> 01:03:49,084 I'm not sure 549 01:03:50,059 --> 01:03:52,063 I'm gonna sleep if you're still not sure 550 01:04:05,007 --> 01:04:06,078 It's a style 551 01:04:35,022 --> 01:04:38,030 Do you know what you're supposed to do here tonight? 552 01:04:39,073 --> 01:04:41,011 I'm here 553 01:04:41,085 --> 01:04:44,077 Expecting you to reform for good 554 01:04:46,023 --> 01:04:47,069 Again? 555 01:04:51,045 --> 01:04:53,045 Wukong, why are you here? 556 01:04:54,070 --> 01:04:58,038 Wukong, enlightenment is a solemn thing 557 01:04:58,041 --> 01:04:59,097 Don't fool around here 558 01:05:00,000 --> 01:05:03,013 You're the one that is fooling around 559 01:05:04,008 --> 01:05:05,076 You're ridiculous 560 01:05:05,079 --> 01:05:07,031 Am I ridiculous? 561 01:05:07,034 --> 01:05:08,080 You are ridiculous 562 01:05:09,030 --> 01:05:12,090 Lady White, leave him alone. Let's continue 563 01:05:12,093 --> 01:05:14,068 A bunch of idiots 564 01:05:23,073 --> 01:05:25,098 You really think I'm taken in? 565 01:05:38,091 --> 01:05:42,005 Bro Sha, is her face so pale with fright now? 566 01:05:42,008 --> 01:05:43,034 Yeah 567 01:05:43,037 --> 01:05:46,008 Bro Bajie, I admire you so much 568 01:05:49,005 --> 01:05:50,085 Lady White 569 01:05:50,088 --> 01:05:52,073 if you have guts 570 01:05:52,076 --> 01:05:54,060 have a good fight with me 571 01:05:55,009 --> 01:05:56,051 If you defeat me 572 01:05:57,018 --> 01:05:59,003 I'll marry you 573 01:05:59,006 --> 01:06:00,048 If I lose 574 01:06:01,006 --> 01:06:02,065 you'll marry me 575 01:06:03,023 --> 01:06:04,061 Fair enough? 576 01:06:05,040 --> 01:06:07,053 If it's unfair to you 577 01:06:07,056 --> 01:06:09,074 of course... we can talk or think about 578 01:06:09,077 --> 01:06:11,035 something else 579 01:06:12,065 --> 01:06:16,044 Pig face. Stay away from me, okay? 580 01:06:17,028 --> 01:06:18,088 Are you scared? 581 01:06:18,091 --> 01:06:20,059 OK. You left me no choice 582 01:06:20,062 --> 01:06:22,047 No one is allowed to interfere 583 01:06:22,050 --> 01:06:23,054 Leave it to me! 584 01:06:25,033 --> 01:06:28,051 Wukong. Can you let me finish? 585 01:06:28,054 --> 01:06:29,075 Step back 586 01:06:35,017 --> 01:06:36,073 As long as you nod 587 01:06:36,076 --> 01:06:40,002 I'll take this demon to nirvana 588 01:06:41,022 --> 01:06:43,068 I hate being called evil demon the most 589 01:06:45,002 --> 01:06:46,036 Evil demon 590 01:06:47,027 --> 01:06:49,099 If not, what else should I call you? 591 01:06:50,090 --> 01:06:52,028 Whatever 592 01:06:53,057 --> 01:06:55,007 Listen, I can give up everything 593 01:06:58,091 --> 01:07:02,000 I'm even able to kill that monk 594 01:07:02,062 --> 01:07:04,054 But! This isn't over 595 01:07:05,079 --> 01:07:07,013 We'll see 596 01:07:21,010 --> 01:07:23,035 Nobody move. Leave her to me 597 01:07:25,039 --> 01:07:27,064 Bro Bajie! 598 01:07:30,061 --> 01:07:32,090 - Bajie - Bro Sha, stay close with Master 599 01:07:59,018 --> 01:08:00,068 Someone help! I'm stuck 600 01:08:42,043 --> 01:08:43,052 Master? 601 01:08:47,089 --> 01:08:49,006 Forget it 602 01:09:03,074 --> 01:09:04,074 Where is he? 603 01:09:43,036 --> 01:09:46,040 Do you know what blood tastes like? 604 01:09:47,041 --> 01:09:50,029 For years, in order to dispel this curse 605 01:09:51,008 --> 01:09:53,017 I've drunk a great amount of blood of the kids 606 01:09:54,029 --> 01:09:55,088 Now it's your turn 607 01:09:56,079 --> 01:10:00,067 After I eat you, my disease can be cured 608 01:10:04,018 --> 01:10:08,018 This is your karmic reward 609 01:10:16,027 --> 01:10:19,029 You drain others' blood to maintain your life 610 01:10:19,032 --> 01:10:21,040 I don't see a difference between you and the monsters 611 01:10:24,049 --> 01:10:28,045 I'll never be as venomous as that White Bone Spirit 612 01:10:32,037 --> 01:10:36,075 Monk, the human world is like hell since long ago 613 01:10:41,021 --> 01:10:45,025 Even the Buddha cannot extinguish human's evil within 614 01:10:45,080 --> 01:10:47,031 Can you? 615 01:11:07,049 --> 01:11:08,049 Wukong! 616 01:11:15,066 --> 01:11:18,033 This sort of person is more vicious than demons 617 01:11:18,083 --> 01:11:20,029 Can't I kill, either? 618 01:11:25,092 --> 01:11:27,038 No, you can't 619 01:11:34,043 --> 01:11:36,032 If you keep doing evil 620 01:11:36,035 --> 01:11:37,090 I'll finish you with this cudgel 621 01:11:42,015 --> 01:11:44,078 Kids. Go home now 622 01:11:58,071 --> 01:12:01,009 Now. Come with me 623 01:12:09,018 --> 01:12:11,022 Is the Buddha blind? 624 01:12:12,005 --> 01:12:13,063 Entrusting a wimp like you? 625 01:12:14,051 --> 01:12:17,047 If it weren't for him, killing all the way with his cudgel 626 01:12:18,002 --> 01:12:19,073 you could go nowhere! 627 01:12:20,035 --> 01:12:22,062 What merits and retribution are you looking to? 628 01:12:22,065 --> 01:12:24,054 Every word you say is nonsense 629 01:12:24,057 --> 01:12:26,015 and every step you take could kill 630 01:12:26,094 --> 01:12:30,027 By what right do you act like a sage? 631 01:12:31,057 --> 01:12:34,078 By what right? Tell me! 632 01:12:37,037 --> 01:12:41,042 Thanks, holy monk 633 01:12:42,017 --> 01:12:43,038 Mom 634 01:12:44,004 --> 01:12:46,046 The holy monk saved them all 635 01:12:51,080 --> 01:12:53,021 Let's hurry on 636 01:13:21,037 --> 01:13:22,078 Holy monk, please wait 637 01:13:23,071 --> 01:13:24,064 The folks of our kingdom 638 01:13:24,067 --> 01:13:26,093 will be grateful for your kindness forever 639 01:13:26,096 --> 01:13:28,058 Please accept our gifts 640 01:13:29,055 --> 01:13:31,073 You saved my daughter's life. You're really our savior 641 01:13:31,076 --> 01:13:33,094 Thanks for saving my life 642 01:13:33,097 --> 01:13:36,027 Feel free to accept it 643 01:13:47,036 --> 01:13:48,062 I've said 644 01:13:48,065 --> 01:13:50,016 I'm even able to 645 01:13:50,019 --> 01:13:52,011 kill that monk 646 01:14:10,096 --> 01:14:12,014 He attacked 647 01:14:12,017 --> 01:14:13,017 Wukong 648 01:14:13,084 --> 01:14:14,085 Why did you do this? 649 01:14:14,088 --> 01:14:15,092 She's a demon 650 01:14:16,043 --> 01:14:18,060 So is everyone in your eyes a demon? 651 01:14:19,047 --> 01:14:21,036 Bad guy 652 01:14:21,039 --> 01:14:22,065 Mom 653 01:14:22,068 --> 01:14:24,028 Are you okay, sweetheart 654 01:14:24,031 --> 01:14:25,032 Are you alright? 655 01:14:25,035 --> 01:14:27,016 Please quiet down! Easy! 656 01:14:27,019 --> 01:14:29,016 Calm down. Be quiet 657 01:14:29,090 --> 01:14:31,091 What's wrong with you? 658 01:14:33,032 --> 01:14:36,070 You hurt my daughter. I won't forgive you 659 01:15:02,014 --> 01:15:03,039 Bro Bajie 660 01:15:20,049 --> 01:15:23,095 Mom... 661 01:15:26,021 --> 01:15:28,029 Holy monk, help 662 01:15:31,063 --> 01:15:34,088 Holy monk, help me 663 01:15:59,099 --> 01:16:01,059 Master, stop chanting 664 01:16:01,062 --> 01:16:03,059 Master, he knows he's in the wrong 665 01:16:03,062 --> 01:16:04,083 Yeah 666 01:16:15,080 --> 01:16:17,072 Help me... 667 01:16:45,003 --> 01:16:47,086 Holy monk, help 668 01:17:36,025 --> 01:17:37,046 Wukong 669 01:17:39,051 --> 01:17:40,072 Just leave 670 01:17:42,013 --> 01:17:45,025 Master, this girl doesn't look ordinary 671 01:17:45,080 --> 01:17:47,038 You can't let him leave 672 01:17:48,001 --> 01:17:51,018 Yes, Master. He suddenly did that 673 01:17:51,068 --> 01:17:53,035 There must be a reason 674 01:17:54,090 --> 01:17:56,016 Monk 675 01:17:56,019 --> 01:17:58,011 they have turned from monsters 676 01:17:59,053 --> 01:18:01,082 It's just that you can't see them through 677 01:18:03,082 --> 01:18:06,088 My duty is to escort you to the West 678 01:18:06,091 --> 01:18:08,037 Escorting me 679 01:18:09,066 --> 01:18:13,013 is not the reason that you can kill willfully 680 01:18:13,079 --> 01:18:15,013 In order to escort me 681 01:18:16,054 --> 01:18:18,054 you don't even spare a little girl 682 01:18:19,080 --> 01:18:21,051 Do you fear I would die 683 01:18:22,076 --> 01:18:24,081 or I would not make it to the West 684 01:18:24,084 --> 01:18:26,046 to remove this hoop for you? 685 01:18:32,056 --> 01:18:34,081 The problem is not with the hoop on your head 686 01:18:36,010 --> 01:18:38,068 but the hoop in your heart 687 01:18:45,036 --> 01:18:47,078 You can only rely on yourself 688 01:18:49,032 --> 01:18:50,095 There's nothing I could do 689 01:18:52,008 --> 01:18:53,079 Thought it over? 690 01:18:57,058 --> 01:18:58,095 Just leave 691 01:18:59,067 --> 01:19:01,017 Master 692 01:19:15,089 --> 01:19:20,002 Our karma ends here. Don't kneel to me 693 01:19:34,091 --> 01:19:36,028 You... 694 01:19:49,093 --> 01:19:51,022 Leave! 695 01:20:09,040 --> 01:20:10,040 Bajie 696 01:20:14,003 --> 01:20:15,015 Bro Sha 697 01:20:15,070 --> 01:20:16,086 Big brother 698 01:20:19,012 --> 01:20:20,083 The road ahead is dangerous 699 01:20:21,092 --> 01:20:23,071 Do your best to protect him 700 01:20:28,042 --> 01:20:29,071 I'm leaving 701 01:20:31,059 --> 01:20:33,084 - Big brother - Big brother 702 01:20:34,035 --> 01:20:37,077 Big brother! 703 01:21:31,007 --> 01:21:34,095 - Master! - Master! 704 01:21:48,059 --> 01:21:50,010 Bro Bajie 705 01:21:50,013 --> 01:21:52,085 Master is kidnapped! 706 01:21:56,014 --> 01:21:57,040 Thank you 707 01:21:57,043 --> 01:21:58,044 If you don't tell me 708 01:21:58,047 --> 01:22:00,068 I really have no idea he's been kidnapped 709 01:22:02,035 --> 01:22:04,091 Now what shall we do? 710 01:22:04,094 --> 01:22:06,045 Bro Sha 711 01:22:06,048 --> 01:22:08,037 Now things go really bad 712 01:22:08,040 --> 01:22:10,091 There are only three options for us 713 01:22:10,094 --> 01:22:12,046 Option One 714 01:22:12,049 --> 01:22:14,083 Go to big brother's home mountain and bring him back 715 01:22:14,086 --> 01:22:16,028 Oh yeah! 716 01:22:17,087 --> 01:22:19,017 Option Two 717 01:22:19,020 --> 01:22:23,018 Go to Moon Waters Cave and harass them to buy time for us 718 01:22:23,021 --> 01:22:24,029 Excellent! 719 01:22:25,087 --> 01:22:29,001 Option Three is relatively complex. Just try to figure it out 720 01:22:29,004 --> 01:22:33,006 That is, you go to the Cave to buy time for yourself 721 01:22:33,009 --> 01:22:35,030 And it's still you to go to big brother's place 722 01:22:37,076 --> 01:22:38,090 Are you going too? 723 01:22:38,093 --> 01:22:40,086 Don't ask anything nonsense 724 01:22:40,089 --> 01:22:42,085 We still have the last resort 725 01:22:44,039 --> 01:22:47,064 The burdens are yours. The dragon horse is mine 726 01:22:48,090 --> 01:22:50,057 Let's disband 727 01:22:57,061 --> 01:22:58,065 Yeah 728 01:23:00,003 --> 01:23:01,099 Why didn't it come to my mind? 729 01:23:03,054 --> 01:23:05,008 Because you're an idiot 730 01:23:12,059 --> 01:23:14,002 Why didn't it come to my mind? 731 01:23:14,005 --> 01:23:15,014 You are... 732 01:23:15,059 --> 01:23:18,085 an unsympathetic, unfaithful jerk! 733 01:23:22,047 --> 01:23:24,055 - I've long been putting up with you - You! 734 01:23:29,052 --> 01:23:30,062 It hurts? 735 01:23:30,065 --> 01:23:31,074 Yes! 736 01:23:34,065 --> 01:23:37,073 Bro Sha, hit his face! His face! 737 01:24:19,015 --> 01:24:20,061 The horse is yours 738 01:24:30,058 --> 01:24:34,008 Dragon Horse, let's go to save Master 739 01:25:05,074 --> 01:25:09,024 What exactly are you doing this for? 740 01:25:10,025 --> 01:25:11,088 Are you curious? 741 01:25:14,058 --> 01:25:19,079 Because if I eat you, I can become an immortal demon 742 01:25:20,051 --> 01:25:24,052 I want no reincarnation. I hate being a human 743 01:25:25,014 --> 01:25:26,068 In this case 744 01:25:27,060 --> 01:25:30,060 what happened in your previous life? 745 01:25:31,018 --> 01:25:33,035 Speaking of it... 746 01:25:43,091 --> 01:25:46,004 the villagers said 747 01:25:46,087 --> 01:25:49,050 I brought on the disaster to their village 748 01:25:51,045 --> 01:25:53,020 I was seen as a demon 749 01:25:55,033 --> 01:25:57,091 That's just a story about my previous life 750 01:25:59,005 --> 01:26:00,059 It's a true story 751 01:26:02,005 --> 01:26:06,002 Don't think you're different 752 01:26:07,039 --> 01:26:11,035 from those who had left me on the lone cliff 753 01:26:12,085 --> 01:26:17,002 You immortals are just merciless 754 01:26:18,061 --> 01:26:20,032 I hate you all 755 01:26:21,061 --> 01:26:22,087 Hatred 756 01:26:23,074 --> 01:26:25,041 can only give birth to hatred 757 01:26:29,041 --> 01:26:31,059 Why must you be so hard on yourself? 758 01:26:31,062 --> 01:26:33,063 Stop enlightening me 759 01:26:36,017 --> 01:26:37,067 Listen 760 01:26:38,046 --> 01:26:41,080 your enlightenment is of no use at all 761 01:27:11,066 --> 01:27:16,059 Goddess. Why are you in my way back to my mountain? 762 01:27:17,096 --> 01:27:21,067 Wukong. Even if you get back to your place today 763 01:27:22,038 --> 01:27:25,023 that is not your final destination 764 01:27:25,026 --> 01:27:26,080 Then can you tell me 765 01:27:27,080 --> 01:27:29,038 where else I can go? 766 01:27:30,085 --> 01:27:33,090 Big brother, do you know that 767 01:27:33,093 --> 01:27:35,057 Master was snatched by the monster 768 01:27:35,060 --> 01:27:37,031 Big brother 769 01:27:39,023 --> 01:27:40,058 Don't be afraid, everyone 770 01:27:40,061 --> 01:27:42,032 I'm here for your lord 771 01:27:44,028 --> 01:27:47,062 Only you can save Master, Big brother 772 01:27:50,032 --> 01:27:51,084 You don't know any better 773 01:27:51,087 --> 01:27:53,071 Can't you just put up a bit with him? 774 01:27:54,033 --> 01:27:55,059 Look how young he is 775 01:27:55,062 --> 01:27:57,079 and how old you are, huh? 776 01:28:00,083 --> 01:28:02,054 Look, Big brother 777 01:28:09,068 --> 01:28:11,072 A branch can be... 778 01:28:13,018 --> 01:28:14,069 easily snapped... 779 01:28:18,089 --> 01:28:21,024 snapped without effort 780 01:28:21,027 --> 01:28:24,054 while ten branches are unbreakable together 781 01:28:24,057 --> 01:28:28,021 If the four of us are united and bound 782 01:28:28,024 --> 01:28:29,096 we will reach the West and 783 01:28:29,099 --> 01:28:32,034 fetch the scripture for sure 784 01:28:32,037 --> 01:28:34,004 He's not here 785 01:28:36,004 --> 01:28:38,000 Why didn't you tell earlier? 786 01:28:40,042 --> 01:28:42,001 What shall I do? 787 01:28:42,004 --> 01:28:44,046 You tell me! 788 01:30:48,004 --> 01:30:49,062 Big brother! 789 01:30:54,030 --> 01:30:55,047 Hey. look! 790 01:30:56,038 --> 01:30:57,088 Idiot! 791 01:31:03,073 --> 01:31:05,098 I need Big brother's suit of armor to give me courage 792 01:31:27,017 --> 01:31:28,042 Wukong 793 01:31:28,096 --> 01:31:31,014 Golden Cicada has waited for nine lifetimes 794 01:31:31,017 --> 01:31:34,085 before you're available to be his disciple in this life 795 01:31:34,088 --> 01:31:36,096 and you'll be rectified and led to Buddhism 796 01:31:37,084 --> 01:31:39,063 But the monk of this life 797 01:31:40,080 --> 01:31:42,038 has abandoned me 798 01:31:43,039 --> 01:31:45,011 Am I at fault? 799 01:31:45,014 --> 01:31:48,093 Wukong, in fact, you abandoned your master 800 01:31:49,065 --> 01:31:52,004 500 years ago, you trusted yourself, 801 01:31:52,007 --> 01:31:53,091 so you wreaked havoc in heaven 802 01:31:53,094 --> 01:31:56,086 But now, you haven't changed in any way 803 01:31:58,011 --> 01:32:01,049 Why don't you trust others rather than yourself? 804 01:32:02,024 --> 01:32:04,088 You have always been judging others with 805 01:32:04,091 --> 01:32:07,012 your own standard of right or wrong 806 01:32:08,000 --> 01:32:10,076 What your Fiery Eyes see is truth 807 01:32:10,079 --> 01:32:13,091 but what your master sees is heart 808 01:32:16,005 --> 01:32:19,035 Wukong, your master's life is at risk 809 01:32:19,076 --> 01:32:22,081 This is when he needs you most 810 01:32:26,089 --> 01:32:28,055 Time is up 811 01:32:30,035 --> 01:32:34,002 How about you enlighten me in your next lifetime? 812 01:32:35,032 --> 01:32:36,091 I'll still be waiting here, okay? 813 01:32:50,037 --> 01:32:52,012 I hope my death 814 01:32:53,038 --> 01:32:57,043 can take away your stubbornness 815 01:33:57,032 --> 01:33:58,065 Who is it? 816 01:34:01,069 --> 01:34:05,028 What happened? Can anyone tell me? 817 01:35:33,062 --> 01:35:35,008 Evil monkey! 818 01:37:11,047 --> 01:37:12,076 Master 819 01:37:13,047 --> 01:37:15,002 I'm back 820 01:37:17,001 --> 01:37:18,026 Wukong 821 01:37:27,032 --> 01:37:28,041 Move! 822 01:37:55,085 --> 01:37:57,023 Bro Sha, you go! 823 01:38:04,035 --> 01:38:06,010 Let me get even... 824 01:38:24,075 --> 01:38:25,084 Move! 825 01:39:49,050 --> 01:39:50,071 Master 826 01:39:55,013 --> 01:39:57,010 Since the Buddha entrusts you with the scriptures 827 01:39:57,013 --> 01:39:58,050 I won't let you die 828 01:39:59,014 --> 01:40:00,039 Hold on 829 01:41:35,031 --> 01:41:36,031 Enlarge! 830 01:42:47,097 --> 01:42:49,039 White Bone Spirit 831 01:42:50,022 --> 01:42:52,065 this is your doom of the millennium 832 01:42:52,068 --> 01:42:55,031 Now your spirit will vanish 833 01:42:55,081 --> 01:42:57,064 forever and ever 834 01:43:03,015 --> 01:43:04,052 Buddha 835 01:43:05,007 --> 01:43:08,004 I'm willing to help her overcome her doom 836 01:43:08,087 --> 01:43:12,054 Please give her a chance 837 01:43:13,087 --> 01:43:17,034 Xuanzang, if you want to save her 838 01:43:17,037 --> 01:43:20,054 the only way is to lead her to her reincarnation into human 839 01:43:21,021 --> 01:43:23,018 But, as you're a mortal 840 01:43:23,021 --> 01:43:27,002 you have to give up your life to do that 841 01:43:27,005 --> 01:43:28,088 Do you really want to? 842 01:43:30,089 --> 01:43:33,035 Yes, I do 843 01:44:04,005 --> 01:44:07,093 Do you think you're saving me? 844 01:44:09,072 --> 01:44:11,060 As long as there is a gleam of hope 845 01:44:12,060 --> 01:44:15,019 I won't give up by any means 846 01:44:15,022 --> 01:44:18,097 Whatever the result is, I'm willing to go on this trip with you 847 01:44:24,019 --> 01:44:26,015 It's been a thousand years 848 01:44:28,024 --> 01:44:30,012 I'm used to being a demon 849 01:44:46,096 --> 01:44:49,029 When I was 16 850 01:44:52,072 --> 01:44:54,006 they said 851 01:44:55,031 --> 01:44:57,010 I'm an evil demon 852 01:45:01,023 --> 01:45:03,036 No! Don't! 853 01:45:26,038 --> 01:45:27,080 You're not gonna make it 854 01:45:31,088 --> 01:45:33,025 Wukong 855 01:45:34,035 --> 01:45:35,093 Lady White 856 01:45:36,026 --> 01:45:38,063 wants to meet her end within my body 857 01:45:39,035 --> 01:45:41,019 If I don't lead her to her reincarnation 858 01:45:41,069 --> 01:45:43,052 she'll vanish completely 859 01:45:48,053 --> 01:45:50,057 Will you trust me? 860 01:45:51,045 --> 01:45:54,058 I only trust you alone 861 01:45:55,074 --> 01:45:57,028 from now on 862 01:46:00,012 --> 01:46:01,088 Kill me 863 01:46:04,008 --> 01:46:05,033 No 864 01:46:07,000 --> 01:46:08,025 No way! 865 01:46:09,013 --> 01:46:10,055 Wukong 866 01:46:12,022 --> 01:46:14,018 At first I thought 867 01:46:15,064 --> 01:46:17,048 To enlighten people 868 01:46:18,089 --> 01:46:21,006 is just to educate them by words 869 01:46:22,081 --> 01:46:24,057 Only now do I see 870 01:46:26,065 --> 01:46:28,040 if I don't get in hell 871 01:46:29,065 --> 01:46:32,032 even if I could reach the Thunder Monastery 872 01:46:33,024 --> 01:46:34,095 I would not get the scriptures 873 01:46:40,062 --> 01:46:42,033 Now I've decided 874 01:46:45,008 --> 01:46:46,066 If she can't change her doom 875 01:46:47,042 --> 01:46:49,001 I'll help her throughout this life 876 01:46:49,084 --> 01:46:51,068 If not so after ten lifetimes 877 01:46:52,084 --> 01:46:55,018 I'll be helping as well, without fail 878 01:47:00,010 --> 01:47:01,031 Alright 879 01:47:07,069 --> 01:47:09,053 On the way of 36,000 miles 880 01:47:10,069 --> 01:47:14,044 I'm waiting for your return 881 01:47:16,028 --> 01:47:17,095 If you can't come back for a lifetime 882 01:47:18,057 --> 01:47:20,061 I'll wait throughout this life 883 01:47:22,083 --> 01:47:24,071 If not so after ten lifetimes 884 01:47:25,096 --> 01:47:28,000 I'll be waiting as well, without fail 885 01:47:31,038 --> 01:47:32,076 Alright 886 01:47:49,056 --> 01:47:50,093 Come on 887 01:48:30,031 --> 01:48:31,060 Big brother 888 01:48:32,061 --> 01:48:34,029 You mustn't do this! 889 01:48:34,032 --> 01:48:36,099 No, big brother. Don't do this! 890 01:48:39,057 --> 01:48:43,019 If I have this good fortune 891 01:48:44,033 --> 01:48:45,087 next lifetime 892 01:48:48,037 --> 01:48:50,091 I still want to be your master 893 01:48:52,008 --> 01:48:53,083 Master 894 01:49:33,042 --> 01:49:36,055 This is where I have to say goodbye 895 01:50:22,072 --> 01:50:24,039 Master 896 01:50:26,043 --> 01:50:27,085 Master 897 01:50:44,074 --> 01:50:47,071 Big brother. It's been seven days 898 01:50:47,074 --> 01:50:49,067 Why hasn't Master's soul returned yet? 899 01:50:49,070 --> 01:50:51,074 At this rate, let's disband 900 01:50:54,008 --> 01:50:56,020 No more "disband". Got it? 901 01:50:56,042 --> 01:50:59,051 Are we still going or not, Big brother? 902 01:51:05,084 --> 01:51:07,055 As long as Master's golden body is intact 903 01:51:07,097 --> 01:51:09,068 I'll carry his body 904 01:51:10,018 --> 01:51:11,085 to the Thunder Monastery 905 01:51:12,068 --> 01:51:14,026 to see the Buddha in person 906 01:51:42,005 --> 01:51:44,001 Master, let's go! 907 01:51:56,052 --> 01:51:59,061 Oh, my brother. I'm hungry. What to do? 908 01:51:59,090 --> 01:52:01,044 I can't stay hungry! 909 01:52:01,082 --> 01:52:03,036 You only know eating 910 01:52:04,007 --> 01:52:05,021 Yeah, yeah... 911 01:52:05,024 --> 01:52:07,058 Let's eat hot pot! 912 01:52:15,786 --> 01:55:07,420 Movie re-encoded by VYTO for P2PDL.com Check out our latest releases 1st at P2PDL.com58738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.