Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,248 --> 00:00:34,793
THE BRIDGE
2
00:01:08,827 --> 00:01:10,745
I hope we don't get any bombing.
3
00:01:10,829 --> 00:01:12,789
It won't come to that.
4
00:01:14,291 --> 00:01:17,252
The war's nearly over, anyway.
5
00:01:17,335 --> 00:01:20,839
I hope so. My boy's been called up.
6
00:01:20,922 --> 00:01:22,424
Your Sigi?
7
00:01:22,507 --> 00:01:25,719
You won't see him in uniform.
8
00:01:27,262 --> 00:01:30,140
I'll bring the washing next week.
9
00:01:30,223 --> 00:01:32,309
There's a lot of mending.
10
00:01:32,392 --> 00:01:34,060
No hurry.
11
00:01:34,144 --> 00:01:35,979
I'll do what I can.
12
00:01:41,234 --> 00:01:43,153
What a bomb that was.
13
00:01:43,236 --> 00:01:45,822
The whole house shook.
Where did it hit?
14
00:01:45,906 --> 00:01:47,866
The other side of the river.
15
00:01:50,452 --> 00:01:52,037
Weren't you in the cellar?
16
00:01:52,120 --> 00:01:53,872
What, with the horse?
17
00:01:55,624 --> 00:01:56,750
I'll help you.
18
00:01:56,833 --> 00:01:58,043
I can do it.
19
00:01:58,126 --> 00:02:01,421
I don't know how you do it all alone.
20
00:02:02,297 --> 00:02:05,634
And all those foreign workers on your farm.
Aren't you frightened?
21
00:02:07,093 --> 00:02:09,346
I can't show my boy that I'm afraid.
22
00:02:09,429 --> 00:02:12,432
Good morning.
I'll bring your washing later.
23
00:02:12,516 --> 00:02:13,725
I'll be at home.
24
00:02:13,809 --> 00:02:18,772
Albert told me your boy had volunteered.
25
00:02:18,855 --> 00:02:20,398
Did you allow it?
26
00:02:20,482 --> 00:02:22,359
The Borcherts have always been officers.
27
00:02:23,610 --> 00:02:25,153
Thank you for helping me.
28
00:02:25,237 --> 00:02:27,697
Don't mention it.
29
00:02:34,246 --> 00:02:36,665
It was a very big one.
30
00:02:36,748 --> 00:02:39,918
You can count on that.
I heard it myself.
31
00:02:40,836 --> 00:02:42,379
Don't lose your head.
32
00:02:42,462 --> 00:02:44,506
Just look at that.
33
00:02:48,510 --> 00:02:51,555
So the area organiser's leaving us?
34
00:02:52,556 --> 00:02:56,768
The early bird doesn't always catch
the worm.
35
00:02:56,852 --> 00:03:00,564
We know how to deal with people
who undermine confidence in the Party.
36
00:03:01,022 --> 00:03:03,191
Don't forget that.
37
00:03:10,490 --> 00:03:11,616
Hurry up.
38
00:03:11,700 --> 00:03:13,785
I can't leave everything in a muddle.
39
00:03:13,869 --> 00:03:15,620
Have you got the certificates?
40
00:03:15,704 --> 00:03:17,289
Oh! I forgot them.
41
00:03:22,627 --> 00:03:24,129
Herr Forst!
42
00:03:24,212 --> 00:03:27,716
Next time you cut trees down in my wood,
ask me first!
43
00:03:27,799 --> 00:03:32,554
I won't do that.
It's for victory, don't forget!
44
00:03:32,637 --> 00:03:35,807
- What did you say to Frau Borchert?
- Mind your own business.
45
00:03:35,891 --> 00:03:37,434
At last you're ready!
46
00:03:37,517 --> 00:03:39,603
We must go past the school.
47
00:03:39,686 --> 00:03:41,813
It's too late.
48
00:03:41,897 --> 00:03:43,482
I must say goodbye to the boy.
49
00:03:43,565 --> 00:03:48,153
Your train leaves in half an hour -
I'll tell Walter everything.
50
00:03:48,236 --> 00:03:50,864
Walter! Give it to me!
51
00:03:51,239 --> 00:03:52,866
Play by yourself, then.
52
00:03:52,949 --> 00:03:55,410
Hurry along, now!
53
00:03:56,620 --> 00:03:58,788
What are you doing there?
54
00:04:00,290 --> 00:04:02,125
Did you hear it come down?
55
00:04:03,084 --> 00:04:05,795
I wish one would fall on this place.
56
00:04:05,879 --> 00:04:07,756
Just before a maths lesson.
57
00:04:07,839 --> 00:04:09,966
We'll send Churchill our timetable.
58
00:04:10,050 --> 00:04:13,345
What about going back to lessons?
59
00:04:13,804 --> 00:04:16,681
There's no hurry. Take it easy.
60
00:04:17,265 --> 00:04:22,521
Only one English lesson
and no training today.
61
00:04:29,361 --> 00:04:32,239
Coming to the bridge after school?
They say that's where the bomb was.
62
00:04:32,322 --> 00:04:34,157
I'll come.
63
00:04:41,206 --> 00:04:42,374
Mutz.
64
00:04:42,457 --> 00:04:44,417
- Know what I've got?
- No.
65
00:04:44,501 --> 00:04:46,670
- You don't know?
- Guess.
66
00:04:46,753 --> 00:04:48,171
Come on, tell us.
67
00:04:49,005 --> 00:04:50,632
Where did you get it?
68
00:04:50,715 --> 00:04:52,134
Air-raid shelter.
69
00:04:52,217 --> 00:04:55,846
- What is it?
- A mouse.
70
00:04:55,929 --> 00:04:57,722
I'll let it go in the lesson.
71
00:04:57,806 --> 00:04:59,683
I bet you won't.
72
00:04:59,766 --> 00:05:01,601
You wait and see.
73
00:05:05,522 --> 00:05:07,190
Very funny.
74
00:05:07,274 --> 00:05:10,026
You are the biggest pain in the neck
around here.
75
00:05:10,110 --> 00:05:13,738
The latest reports say Oberbach
has surrendered.
76
00:05:13,822 --> 00:05:16,324
That means they've moved south past us.
77
00:05:16,408 --> 00:05:17,659
They've left us behind.
78
00:05:17,742 --> 00:05:20,162
They ought to call us up.
79
00:05:20,245 --> 00:05:22,831
Our babies - a pledge for the future.
80
00:05:22,914 --> 00:05:25,041
- Leave him alone.
- Shut up.
81
00:05:25,125 --> 00:05:27,669
The Americans are driving
a wedge into our lines.
82
00:05:27,752 --> 00:05:30,338
We could cut them off here.
83
00:05:30,422 --> 00:05:33,633
- I'd throw in a tank division.
- You'd break up the attack.
84
00:05:33,717 --> 00:05:37,929
May I suggest that the General Staff
might like to continue its English lesson?
85
00:05:45,520 --> 00:05:47,147
What about it, Mutz?
86
00:05:47,230 --> 00:05:49,774
I'm just moving the front line.
87
00:05:52,402 --> 00:05:54,863
War's a nice game, isn't it?
88
00:05:54,946 --> 00:05:58,575
- Do you want to be an officer too?
- He wants to drive a train!
89
00:05:59,659 --> 00:06:02,078
I used to want to.
90
00:06:02,579 --> 00:06:07,626
Why not? We'll soon need
more train drivers than soldiers.
91
00:06:07,709 --> 00:06:09,711
What do you mean, sir?
92
00:06:12,464 --> 00:06:14,466
I mean in peace-time.
93
00:06:15,258 --> 00:06:17,636
Or don't you like the idea of peace?
94
00:06:17,719 --> 00:06:19,554
Of course, sir.
95
00:06:21,223 --> 00:06:23,475
We'll go on with translation.
96
00:06:31,942 --> 00:06:35,862
If you don't like me...
97
00:06:35,946 --> 00:06:37,447
"Love me."
98
00:06:37,989 --> 00:06:40,283
If you don't love me...
99
00:06:41,368 --> 00:06:45,580
let them find me.
100
00:06:46,790 --> 00:06:49,251
If I die through thy hate...
101
00:06:51,461 --> 00:06:53,213
it would be better...
102
00:06:53,296 --> 00:06:55,382
than if you didn't love me.
103
00:06:57,175 --> 00:06:58,760
All the rest of your life.
104
00:07:01,680 --> 00:07:03,682
Thank you, Hager.
105
00:07:03,765 --> 00:07:05,809
And you too, Franziska.
106
00:07:06,852 --> 00:07:10,605
Now let's hear the original, shall we?
107
00:07:11,648 --> 00:07:14,109
You read it, Scholten.
108
00:07:17,946 --> 00:07:21,491
I have night's cloak
to hide me from their eyes
109
00:07:21,575 --> 00:07:24,744
And but thou love me,
let them find me here.
110
00:07:24,828 --> 00:07:26,955
My life were better ended by their hate
111
00:07:27,038 --> 00:07:30,000
Than death prorogued,
wanting of thy love
112
00:07:30,083 --> 00:07:33,044
By whose direction
found'st thou out this place?
113
00:07:33,128 --> 00:07:36,465
By love, that first did prompt me to inquire
114
00:07:36,923 --> 00:07:40,051
He lent me counsel, and I lent him eyes.
115
00:07:41,511 --> 00:07:45,265
I am no pilot, yet, wert thou as far,
116
00:07:45,348 --> 00:07:47,517
As that vast shore
washed with the farthest sea
117
00:07:47,601 --> 00:07:49,895
I would adventure for such merchandise.
118
00:07:49,978 --> 00:07:53,732
Thou know'st
the mask of night is on my face
119
00:07:53,815 --> 00:07:56,276
Else would a maiden blush
bepaint my cheek.
120
00:07:56,359 --> 00:07:58,904
For that which thou hast heard me
speak tonight
121
00:07:59,696 --> 00:08:04,701
Fain would I dwell on form.
Fain deny what I have spoke
122
00:08:06,203 --> 00:08:08,246
But farewell compliment.
123
00:08:08,955 --> 00:08:11,875
Dost thou love me?
124
00:08:12,542 --> 00:08:14,419
I know thou wilt say "Ay"
125
00:08:14,503 --> 00:08:17,964
And I will take thy word.
Yet, if thou swear'st.
126
00:08:18,048 --> 00:08:19,800
Forst, close the window!
127
00:08:19,883 --> 00:08:25,806
At lovers' perjuries, they say,
Jove laughs.
128
00:08:25,889 --> 00:08:27,974
O, gentle Romeo.
129
00:08:28,058 --> 00:08:33,730
If thou dost love, pronounce it faithfully
Or if thou thinkst I am too quickly won.
130
00:08:34,606 --> 00:08:36,024
I'll frown.
131
00:08:43,490 --> 00:08:45,742
Bernhard, shut the window!
132
00:08:46,660 --> 00:08:48,203
Go on, Scholten.
133
00:09:06,555 --> 00:09:08,098
Remove your luggage.
134
00:09:08,390 --> 00:09:11,143
Can't you see I have a heavy case?
Will you help me?
135
00:09:12,477 --> 00:09:14,104
Thoughtless behaviour.
136
00:09:14,187 --> 00:09:15,355
Goodbye.
137
00:09:16,690 --> 00:09:18,525
What are we waiting for?
138
00:09:18,608 --> 00:09:21,069
Shut the doors, please.
139
00:09:22,821 --> 00:09:26,324
Don't cry!
Be thankful you're getting away from here.
140
00:09:32,956 --> 00:09:35,709
Walter! Goodbye!
141
00:09:57,230 --> 00:09:58,732
You managed that nicely.
142
00:09:58,815 --> 00:10:01,818
How did you get here?
143
00:10:01,902 --> 00:10:03,987
I didn't even say goodbye to her.
144
00:10:04,070 --> 00:10:06,615
You should be glad
Mother's going somewhere safe.
145
00:10:06,698 --> 00:10:09,075
- You wanted to get rid of her.
- How dare you!
146
00:10:09,159 --> 00:10:10,535
It's true, isn't it?
147
00:10:10,619 --> 00:10:14,581
Mind your own business!
I'll have to teach you manners!
148
00:10:16,875 --> 00:10:18,502
With your special methods?
149
00:10:29,721 --> 00:10:33,350
Sigi! I was worried about you.
150
00:10:33,433 --> 00:10:35,894
Why? We were in the cellar.
151
00:10:37,813 --> 00:10:40,148
We missed the English lesson.
152
00:10:41,149 --> 00:10:43,360
What do you want English for?
153
00:10:45,195 --> 00:10:46,988
We'll have something to eat.
154
00:10:48,281 --> 00:10:50,826
We must expect raids every day now.
155
00:10:52,077 --> 00:10:56,540
- I wish you could stay at home.
- Why should I stay at home?
156
00:10:56,623 --> 00:10:58,083
What's for dinner?
157
00:10:58,917 --> 00:11:01,419
- Cabbage again.
- There isn't anything else.
158
00:11:01,503 --> 00:11:03,046
I'm going to the bridge.
159
00:11:03,130 --> 00:11:05,507
First you'll have something to eat.
160
00:11:11,513 --> 00:11:13,098
Sigi! Come along now!
161
00:11:16,226 --> 00:11:18,103
What are you doing?
162
00:11:22,482 --> 00:11:24,776
I must feed Albert first.
163
00:11:29,406 --> 00:11:30,866
What's the news?
164
00:11:32,367 --> 00:11:34,536
I've written to Aunt Wally.
165
00:11:35,579 --> 00:11:38,748
I asked her if you could go there
for a few weeks.
166
00:11:38,832 --> 00:11:40,834
You mean run away?
167
00:11:40,917 --> 00:11:42,752
What would the others say?
168
00:11:42,836 --> 00:11:46,047
What do you mean, run away?
You're not a soldier.
169
00:11:46,131 --> 00:11:48,300
Wotan's eaten all his food.
170
00:11:48,383 --> 00:11:51,011
You'd get nice things to eat
at Aunt Wally's.
171
00:11:51,595 --> 00:11:52,596
What about you?
172
00:11:52,679 --> 00:11:54,806
I'd have your ration cards too.
173
00:11:54,890 --> 00:11:57,184
We can't get anything extra.
174
00:11:57,267 --> 00:12:00,770
I've sold everything
and you need some shoes.
175
00:12:00,854 --> 00:12:05,400
You can have Wotan,
but you won't get rid of me.
176
00:12:20,665 --> 00:12:22,334
Thank you, Miss Barbara.
177
00:12:23,585 --> 00:12:25,337
This always sticks.
178
00:12:25,420 --> 00:12:28,298
Let me do it.
179
00:12:28,381 --> 00:12:30,842
How clever you are.
180
00:12:34,513 --> 00:12:35,806
What's that?
181
00:12:37,682 --> 00:12:39,309
Give it to me.
182
00:12:40,602 --> 00:12:42,604
What's the matter, Karl?
183
00:12:42,687 --> 00:12:46,775
Nothing. Really, nothing.
184
00:12:46,858 --> 00:12:48,902
I should hope not.
185
00:12:50,904 --> 00:12:52,405
I'm sorry.
186
00:12:52,489 --> 00:12:55,200
There's nothing to be sorry about.
187
00:12:55,742 --> 00:12:58,703
Your father's waiting for you.
188
00:13:08,672 --> 00:13:10,924
Hello, Dad.
189
00:13:11,007 --> 00:13:12,425
Hungry?
190
00:13:17,764 --> 00:13:19,766
I must go in a minute.
191
00:13:19,850 --> 00:13:22,811
- I want to see the bomb crater.
- We'll have dinner first.
192
00:13:28,567 --> 00:13:32,487
The bomb crater won't go anywhere.
193
00:13:32,571 --> 00:13:34,197
Thank you.
194
00:13:44,082 --> 00:13:45,542
Some more?
195
00:13:48,211 --> 00:13:50,505
- Is it good?
- Wonderful.
196
00:13:51,840 --> 00:13:54,009
What's Barbara doing?
197
00:13:54,092 --> 00:13:55,302
She's busy downstairs.
198
00:13:55,385 --> 00:13:57,220
We're lucky to have her.
199
00:14:01,016 --> 00:14:02,893
I'll see how she's getting on.
200
00:14:04,478 --> 00:14:07,522
- Wash and set.
- But I'm working till six.
201
00:14:07,606 --> 00:14:09,691
- Come after that, then.
- Good afternoon.
202
00:14:10,233 --> 00:14:12,444
Frau Weber would like a wash and set,
but she's working till six.
203
00:14:12,527 --> 00:14:15,822
I can't come before six. My boss says
you can't leave early for a haircut
204
00:14:15,906 --> 00:14:17,365
when you're at the front.
205
00:14:17,449 --> 00:14:21,453
I wonder how he knows.
He was always exempted from service.
206
00:14:21,536 --> 00:14:23,079
Come after six.
207
00:14:23,163 --> 00:14:25,248
Are you doing anything this evening,
Miss Barbara?
208
00:14:25,332 --> 00:14:26,500
No, sir.
209
00:14:30,754 --> 00:14:32,839
Barbara, where did you...
210
00:14:32,923 --> 00:14:35,801
Miss Barbara,
where are the soap coupons?
211
00:14:35,884 --> 00:14:37,469
- Here, in the cash-box.
- Right.
212
00:14:37,552 --> 00:14:38,720
Finished already?
213
00:14:38,804 --> 00:14:42,057
- When will you be home?
- I'm going to the boat we're building.
214
00:14:44,976 --> 00:14:47,312
Building a boat.
215
00:14:47,395 --> 00:14:50,649
More likely he's going out with a girl.
216
00:14:51,274 --> 00:14:52,442
I don't think so.
217
00:14:52,526 --> 00:14:54,611
When I was sixteen...
218
00:14:54,694 --> 00:14:56,029
Oh, you.
219
00:14:56,613 --> 00:14:58,365
Where did you get the cigarettes?
220
00:14:58,448 --> 00:15:02,035
From Walter Forst!
From the area organiser's stocks.
221
00:15:02,118 --> 00:15:04,579
- Want one?
- Not from him!
222
00:15:05,455 --> 00:15:07,916
What sort of a boy is Walter?
223
00:15:07,999 --> 00:15:10,085
He's the best sort.
224
00:15:10,168 --> 00:15:12,671
But I'm sorry for him.
225
00:15:12,754 --> 00:15:13,922
Why?
226
00:15:14,464 --> 00:15:16,758
He doesn't believe in anything.
227
00:15:17,342 --> 00:15:19,553
What do you believe in?
228
00:15:20,053 --> 00:15:21,972
Everything Father told me.
229
00:15:25,183 --> 00:15:28,103
Father said sit up straight.
230
00:15:28,645 --> 00:15:31,857
Tight reins.
231
00:15:32,232 --> 00:15:35,193
That was when we had proper horses.
232
00:15:35,277 --> 00:15:37,654
Don't let Dobbin hear you.
233
00:15:44,536 --> 00:15:47,164
Thank Heavens you're back.
234
00:15:47,247 --> 00:15:50,083
I thought something had happened to you.
235
00:15:50,834 --> 00:15:52,919
Come here, Vladimir!
236
00:15:53,003 --> 00:15:54,671
I'm coming.
237
00:15:57,549 --> 00:15:59,301
Any letters?
238
00:15:59,384 --> 00:16:01,219
I haven't seen any.
239
00:16:03,221 --> 00:16:05,682
I wonder why my call-up papers
haven't come.
240
00:16:05,765 --> 00:16:08,810
They're waiting till you're grown up.
241
00:16:09,394 --> 00:16:11,646
I'll go and see Major Saldern.
242
00:16:11,730 --> 00:16:13,565
Children in uniform.
243
00:16:13,648 --> 00:16:15,942
Tell her not to make such a fuss.
244
00:16:16,026 --> 00:16:17,777
You know what she means.
245
00:16:17,861 --> 00:16:19,946
Our soap ration.
246
00:16:20,030 --> 00:16:22,115
If you can call it soap.
247
00:16:22,199 --> 00:16:24,743
They're chopping trees down again.
248
00:16:24,826 --> 00:16:26,411
They need wood for tank traps.
249
00:16:26,495 --> 00:16:29,247
- Our wood?
- I can't help it.
250
00:16:29,623 --> 00:16:32,334
I hope they'll leave us the pines at least.
251
00:16:32,417 --> 00:16:38,131
One or two trees won't make all that
difference now. If Father was still alive...
252
00:16:38,215 --> 00:16:39,216
I'm sure you're right.
253
00:16:39,299 --> 00:16:40,884
I apologise.
254
00:16:42,010 --> 00:16:44,054
Will you put the cart away?
255
00:16:46,807 --> 00:16:49,267
You, why are you standing around?
256
00:16:53,730 --> 00:16:56,316
Did I send enough wood for your boat?
257
00:16:56,399 --> 00:16:59,110
You sent enough for two!
258
00:17:00,612 --> 00:17:03,448
That's enough of that noise.
259
00:17:03,532 --> 00:17:05,158
It's nearly finished.
260
00:17:05,242 --> 00:17:07,410
I don't know how you can read
with that noise going on.
261
00:17:07,494 --> 00:17:08,703
I don't mind.
262
00:17:08,787 --> 00:17:10,497
Good news from home?
263
00:17:10,580 --> 00:17:14,459
Air raids all the time. Mother writes
she could hardly leave the cellar.
264
00:17:16,086 --> 00:17:18,213
She's glad I'm here.
265
00:17:18,296 --> 00:17:19,756
So am I.
266
00:17:19,840 --> 00:17:22,425
Not many people have two strong men
at home.
267
00:17:22,509 --> 00:17:26,054
I thought you were going
to fix the blackout for me?
268
00:17:26,138 --> 00:17:27,556
Yes, I will.
269
00:17:27,639 --> 00:17:29,266
Then do it!
270
00:17:31,268 --> 00:17:33,103
No letter from Dad?
271
00:17:34,896 --> 00:17:37,357
23 days since we heard from him.
272
00:17:41,987 --> 00:17:44,322
But that doesn't mean anything!
273
00:17:44,406 --> 00:17:47,325
We'll get a heap of letters all at once!
274
00:17:47,409 --> 00:17:50,704
When there's an offensive
they keep letters back,
275
00:17:50,787 --> 00:17:52,873
so nobody lets the secret out.
276
00:18:00,630 --> 00:18:02,674
Nothing happened after all.
277
00:18:02,841 --> 00:18:04,384
Only the wooden bridge.
278
00:18:04,759 --> 00:18:09,181
- The bomb landed in the water.
- That's the effect of the blast.
279
00:18:09,264 --> 00:18:12,642
You should be thankful nothing happened.
280
00:18:12,726 --> 00:18:15,145
His face would turn milk sour.
281
00:18:15,770 --> 00:18:17,439
Where's Sigi gone?
282
00:18:18,857 --> 00:18:20,025
Sigi!
283
00:18:20,901 --> 00:18:22,068
What is it?
284
00:18:25,614 --> 00:18:28,867
- What are you doing there?
- There are no damages or losses!
285
00:18:33,079 --> 00:18:34,748
I'm going home.
286
00:18:34,831 --> 00:18:36,833
We'll go home too, shall we?
287
00:18:36,917 --> 00:18:38,460
I don't mind.
288
00:18:41,755 --> 00:18:43,340
We'll be seeing you.
289
00:18:48,929 --> 00:18:50,514
Shall we go for a walk?
290
00:18:50,597 --> 00:18:52,474
If you can spare the time.
291
00:18:52,933 --> 00:18:55,644
I can if you can.
292
00:18:56,144 --> 00:18:58,438
- Just for a little while.
- Come!
293
00:19:19,000 --> 00:19:21,086
What was wrong in the English lesson?
294
00:19:21,169 --> 00:19:23,130
I thought you knew the text!
295
00:19:23,213 --> 00:19:24,631
I did know it.
296
00:19:24,714 --> 00:19:28,552
But I can't say sentimental rubbish.
297
00:19:28,635 --> 00:19:31,680
And but thou love me,
let them find me here...
298
00:19:32,848 --> 00:19:35,642
When you say it, it sounds funny.
299
00:19:40,021 --> 00:19:42,232
I must go, what's the time?
300
00:19:45,819 --> 00:19:46,987
Where's your watch?
301
00:19:47,070 --> 00:19:50,073
When Mother was ill,
I traded it for some butter.
302
00:19:55,996 --> 00:19:58,165
Here. It's a present.
303
00:19:59,124 --> 00:20:01,251
You can't give me your watch!
304
00:20:02,252 --> 00:20:03,795
You're crazy.
305
00:20:04,379 --> 00:20:06,381
Can't I lend it to you?
306
00:20:08,133 --> 00:20:10,302
Why?
307
00:20:10,385 --> 00:20:12,262
So you have something of mine.
308
00:20:12,721 --> 00:20:15,557
- If you need it, you'll tell me?
- Of course.
309
00:20:21,062 --> 00:20:24,566
The luminous dial is very useful
in the blackout.
310
00:21:21,081 --> 00:21:22,791
Wait a minute!
311
00:21:24,000 --> 00:21:25,001
What's wrong?
312
00:21:25,085 --> 00:21:26,920
I'm riding on the rim!
313
00:21:27,003 --> 00:21:28,630
Typical of Mother.
314
00:21:28,713 --> 00:21:30,340
Give me your pump.
315
00:21:30,423 --> 00:21:32,509
She's lost her pump too.
316
00:21:38,140 --> 00:21:40,600
When you were in the air raids...
317
00:21:41,059 --> 00:21:42,185
What about them?
318
00:21:42,269 --> 00:21:44,980
- Were you scared?
- I'll say I was.
319
00:21:46,022 --> 00:21:48,358
- You mean you were really frightened?
- Of course.
320
00:21:48,441 --> 00:21:50,652
You admit it, just like that?
321
00:21:50,735 --> 00:21:52,195
Why not?
322
00:21:52,571 --> 00:21:54,030
I think that's wonderful.
323
00:21:54,156 --> 00:21:56,158
- Ready?
- Yes.
324
00:21:57,284 --> 00:21:59,870
I hope Forst got the glue.
325
00:22:05,834 --> 00:22:08,044
Look at our little midget.
326
00:22:09,504 --> 00:22:11,965
Glue and wood,
our boat will soon be launched!
327
00:22:12,048 --> 00:22:14,134
- Was it difficult to get?
- No, why?
328
00:22:14,217 --> 00:22:16,595
You can't buy glue anywhere.
329
00:22:16,678 --> 00:22:20,265
I didn't try to buy it, it was lying around.
330
00:22:20,348 --> 00:22:22,476
On to Victory!
331
00:22:26,396 --> 00:22:28,148
That was mean!
332
00:22:28,648 --> 00:22:29,900
What a hero.
333
00:22:29,983 --> 00:22:31,860
It was only a joke.
334
00:22:31,943 --> 00:22:34,488
You had to play it on the smallest.
335
00:22:34,571 --> 00:22:35,655
Look at this!
336
00:22:35,739 --> 00:22:37,699
Someone's hidden something!
337
00:22:41,286 --> 00:22:43,663
That's from the Easter Bunny.
338
00:22:43,747 --> 00:22:46,166
- He doesn't bring brandy.
- How do you know it's brandy?
339
00:22:46,249 --> 00:22:50,212
- The real thing.
- Three star brandy.
340
00:22:50,295 --> 00:22:53,298
The Easter Bunny
won't find these eggs again!
341
00:22:53,381 --> 00:22:55,175
- You're not going to steal it?
- Steal?
342
00:22:55,258 --> 00:22:57,552
Whoever hid it here
must have a guilty conscience.
343
00:22:57,636 --> 00:22:59,471
We'll be doing him a good turn
if we take it away?
344
00:22:59,554 --> 00:23:02,265
We'll share them out -
how many are there?
345
00:23:03,975 --> 00:23:07,938
We'll put them in the pipe.
We'll fetch them when it's dark.
346
00:23:08,021 --> 00:23:09,231
Come on!
347
00:23:10,524 --> 00:23:12,943
- Sigi, you crawl in the pipe.
- Why is it always me?
348
00:23:13,026 --> 00:23:14,861
You're the littlest.
349
00:23:17,155 --> 00:23:20,367
Why must the others get some?
We found the bottles.
350
00:23:20,450 --> 00:23:23,453
- I found them!
- You get two bottles.
351
00:23:23,537 --> 00:23:26,331
Property should be shared equally
among the people.
352
00:23:26,414 --> 00:23:29,209
- Don't tell me that.
- Tell your father.
353
00:23:29,292 --> 00:23:32,045
Hurry, or we'll be late!
354
00:23:32,129 --> 00:23:33,463
What about me?
355
00:23:33,547 --> 00:23:35,841
You stay there.
356
00:23:53,400 --> 00:23:56,570
- We've got some brandy for you.
- Brandy? What for?
357
00:24:06,079 --> 00:24:07,539
Pick it up.
358
00:24:20,886 --> 00:24:23,722
Where were you, Karl?
359
00:24:23,805 --> 00:24:25,265
Is something wrong?
360
00:24:25,640 --> 00:24:26,850
No...
361
00:24:26,933 --> 00:24:28,977
Let's get on with it.
362
00:24:32,647 --> 00:24:35,609
- Did you get some glue?
- Here it is, sir.
363
00:24:35,692 --> 00:24:39,112
- It was hard to get, I know.
- It sure was.
364
00:24:39,988 --> 00:24:44,284
Borchert, tell your mother
the last wood arrived safely.
365
00:24:44,868 --> 00:24:46,328
Thank her very much.
366
00:24:46,411 --> 00:24:50,665
Where's Borchert?
Horber, fetch the wood, will you?
367
00:24:51,333 --> 00:24:53,210
He told you to fetch the wood.
368
00:24:53,293 --> 00:24:55,295
Give me a screwdriver.
369
00:24:55,378 --> 00:24:57,214
This must be planed smooth.
370
00:25:06,348 --> 00:25:08,141
They're all filthy!
371
00:25:08,225 --> 00:25:09,434
What did you say?
372
00:25:09,518 --> 00:25:10,685
All girls are filthy!
373
00:25:10,769 --> 00:25:12,312
You're crazy.
374
00:25:12,395 --> 00:25:14,022
Your Franziska too!
375
00:25:20,612 --> 00:25:22,280
Say that again.
376
00:25:23,990 --> 00:25:27,786
Will it be finished soon?
The Americans may be here by then!
377
00:25:27,869 --> 00:25:30,372
A group of Hitler Youth
held Oberbruck station for two days!
378
00:25:30,455 --> 00:25:32,624
- And after that?
- What?
379
00:25:32,707 --> 00:25:35,836
I'm only asking -
what happened to the station afterwards?
380
00:25:36,586 --> 00:25:38,880
Things are moving at last!
Here's my call-up papers!
381
00:25:38,964 --> 00:25:42,217
- We must report at the barracks tomorrow!
- What?
382
00:25:42,300 --> 00:25:45,762
I went to fetch my papers!
Yours must be at home!
383
00:25:45,846 --> 00:25:48,014
- When does it start?
- At seven tomorrow!
384
00:25:48,098 --> 00:25:51,309
- They can't do without us.
- And I've prepared tomorrow's lessons.
385
00:25:51,393 --> 00:25:54,020
- I hope we'll all be together!
- Of course.
386
00:26:04,072 --> 00:26:06,449
Will you build the boat with another class?
387
00:26:06,533 --> 00:26:07,617
What? Our boat?
388
00:26:07,701 --> 00:26:10,203
We'll finish it when we come back!
389
00:26:10,287 --> 00:26:12,330
We'll build a warship!
390
00:26:14,833 --> 00:26:17,669
The tools must go in the box.
391
00:26:17,752 --> 00:26:20,464
I tidy up. I'll do that.
392
00:26:20,547 --> 00:26:22,632
You want to go home now.
393
00:26:22,716 --> 00:26:24,259
We must pack our cases!
394
00:26:25,343 --> 00:26:29,473
When we come back,
we'll be old warhorses.
395
00:26:32,601 --> 00:26:34,478
Hurry up, Albert!
396
00:26:34,561 --> 00:26:36,938
- How will you tell your parents?
- I'll write to them.
397
00:26:37,022 --> 00:26:39,316
Why not try to telephone?
398
00:26:42,569 --> 00:26:44,237
We must hurry!
399
00:26:45,155 --> 00:26:48,074
- Did you put everything away?
- Yes, we did!
400
00:27:37,415 --> 00:27:39,167
What are you doing?
401
00:27:43,672 --> 00:27:46,091
Come out of there at once!
402
00:27:56,101 --> 00:27:58,311
Give me the bottle.
403
00:27:59,354 --> 00:28:00,355
Brandy, huh?
404
00:28:00,438 --> 00:28:01,523
I don't know.
405
00:28:01,606 --> 00:28:03,066
Any more?
406
00:28:03,150 --> 00:28:04,985
I haven't got any more.
407
00:28:05,068 --> 00:28:07,779
What about the others?
Where did you steal it from?
408
00:28:07,863 --> 00:28:10,157
Steal? We found it.
409
00:28:10,240 --> 00:28:11,741
You come with me.
410
00:28:11,825 --> 00:28:14,703
Concealing lost property -
three years in jail.
411
00:28:14,786 --> 00:28:17,205
I'm joining the army tomorrow.
412
00:28:18,081 --> 00:28:20,000
What's that?
413
00:28:20,083 --> 00:28:22,961
My call-up papers are at home. For sure.
414
00:28:24,421 --> 00:28:26,423
Must I go to jail now?
415
00:28:26,506 --> 00:28:30,552
No, back to your mummy.
416
00:28:41,354 --> 00:28:42,522
Sigi.
417
00:28:46,776 --> 00:28:48,278
What happened?
418
00:28:48,361 --> 00:28:50,447
I only slipped.
419
00:28:51,114 --> 00:28:52,157
Did my papers come?
420
00:28:53,700 --> 00:28:54,701
Yes...
421
00:28:54,784 --> 00:28:56,203
Where are they?
422
00:29:04,586 --> 00:29:08,590
He can't be a soldier. He's just a kid.
423
00:29:08,673 --> 00:29:10,258
I'm not a kid!
424
00:29:10,342 --> 00:29:14,221
- Look at you. You're wet through!
- It's nothing!
425
00:29:14,304 --> 00:29:18,975
Take your wet things off at once.
You'll catch cold!
426
00:29:19,059 --> 00:29:22,312
I must be in barracks tomorrow morning!
427
00:29:25,941 --> 00:29:28,109
It must be a mistake.
428
00:29:28,193 --> 00:29:30,195
You know it was a mistake!
429
00:29:31,112 --> 00:29:33,448
They're calling everyone up.
430
00:29:34,908 --> 00:29:37,285
I'll send you into the country!
431
00:29:37,369 --> 00:29:40,539
I'll send you to Aunt Wally!
432
00:29:41,373 --> 00:29:42,624
You can hide there!
433
00:29:42,707 --> 00:29:44,584
I'm not a deserter!
434
00:29:47,254 --> 00:29:49,047
What shall I do?
435
00:29:49,881 --> 00:29:52,259
You can't do anything.
436
00:29:55,053 --> 00:29:58,223
I'll overlook the brandy.
437
00:30:00,142 --> 00:30:01,935
Where did you get it?
438
00:30:02,018 --> 00:30:04,604
You can barter it. And Wotan too.
439
00:30:04,688 --> 00:30:05,814
Thanks a lot.
440
00:30:05,897 --> 00:30:09,943
The kids hid some bottles near the river,
it's an offence.
441
00:30:11,361 --> 00:30:14,614
Then lock Sigi away till it's all over!
442
00:30:18,660 --> 00:30:20,912
I can't stand it.
443
00:30:21,455 --> 00:30:25,750
I'm on duty, you must understand that.
444
00:30:32,883 --> 00:30:34,509
Mother?
445
00:30:34,593 --> 00:30:35,844
Yes, Sigi?
446
00:30:35,927 --> 00:30:38,847
Will you lend me your suitcase?
447
00:30:40,182 --> 00:30:42,350
Are you going to Aunt Wally?
448
00:30:42,809 --> 00:30:47,063
It would be silly to take a cardboard box
to the barracks.
449
00:30:52,194 --> 00:30:54,488
Yes, it would be silly.
450
00:31:02,037 --> 00:31:04,039
There you are at last.
451
00:31:04,748 --> 00:31:05,749
So what?
452
00:31:07,584 --> 00:31:10,128
Your call-up papers have come.
453
00:31:17,677 --> 00:31:19,596
It won't be so bad.
454
00:31:20,138 --> 00:31:22,849
You'll have some months of training.
455
00:31:23,892 --> 00:31:26,144
You'll be glad to see me go.
456
00:31:26,686 --> 00:31:28,438
- What do you mean?
- I saw you...
457
00:31:32,609 --> 00:31:34,861
Get out! Go!
What are you doing here?
458
00:31:34,945 --> 00:31:37,697
I never want to see you again!
459
00:31:38,740 --> 00:31:40,534
I said get out!
460
00:31:40,617 --> 00:31:42,452
Have you gone crazy?
461
00:31:48,083 --> 00:31:50,418
Leave us alone, Barbara.
462
00:31:53,547 --> 00:31:54,548
What's the matter?
463
00:31:54,631 --> 00:31:57,968
You're glad I'm going!
Then you can be together!
464
00:31:58,718 --> 00:32:02,264
I don't know what you mean.
465
00:32:03,431 --> 00:32:07,060
After all, when two people...
466
00:32:08,478 --> 00:32:10,730
I thought you liked Barbara.
467
00:32:10,814 --> 00:32:13,316
Wouldn't you like her to stay with us?
468
00:32:15,694 --> 00:32:17,571
Don't pack now.
469
00:32:17,988 --> 00:32:20,365
You're not going till tomorrow.
470
00:32:23,660 --> 00:32:27,372
Come to me when you're better tempered.
We'll talk it over.
471
00:32:29,749 --> 00:32:31,460
I can't think what's wrong with him.
472
00:32:31,543 --> 00:32:33,795
Don't be angry, he's only a kid.
473
00:32:33,879 --> 00:32:36,214
I thought he was sensible.
474
00:32:37,507 --> 00:32:39,843
And he's going to be a soldier.
475
00:32:39,926 --> 00:32:42,179
He should be in a kindergarten!
476
00:32:42,262 --> 00:32:45,474
- Don't get so angry.
- In a kindergarten!
477
00:32:49,394 --> 00:32:51,938
Don't forget to have the tractor mended.
478
00:32:54,107 --> 00:32:57,694
Don't worry, I'll see to everything.
479
00:33:02,574 --> 00:33:04,117
The Polish labourers!
480
00:33:04,451 --> 00:33:05,744
They've gone!
481
00:33:06,787 --> 00:33:12,417
What shall we do?
We must inform the police!
482
00:33:12,501 --> 00:33:16,171
No. It's Jürgen's last evening.
I won't have it spoiled.
483
00:33:16,254 --> 00:33:19,090
But the law's very strict.
484
00:33:19,174 --> 00:33:22,260
Think of the trouble the Leppmanns had
because they didn't inform...
485
00:33:22,344 --> 00:33:24,930
I know. I'll tell them tomorrow.
486
00:33:29,392 --> 00:33:31,353
Will you leave us, please?
487
00:33:33,104 --> 00:33:35,941
How will you manage without those men?
488
00:33:36,024 --> 00:33:40,779
- I expect they'll send me some more.
- We'd just got used to those...
489
00:33:40,862 --> 00:33:42,948
What shall I do?
490
00:33:43,615 --> 00:33:45,408
It's a bad state of affairs.
491
00:33:45,492 --> 00:33:46,868
You're right.
492
00:33:46,952 --> 00:33:49,704
It's a pity I have to leave now.
493
00:33:51,373 --> 00:33:52,916
But you know me.
494
00:33:54,000 --> 00:33:56,378
I can look after myself.
495
00:33:58,213 --> 00:33:59,756
That's Father's pistol!
496
00:34:00,257 --> 00:34:03,260
Yes. They sent it back to me.
497
00:34:08,014 --> 00:34:09,558
Mother, may I have it?
498
00:34:12,227 --> 00:34:13,436
Take it.
499
00:34:16,148 --> 00:34:17,649
Thank you, Mother.
500
00:34:25,115 --> 00:34:28,118
You don't know how proud I am.
501
00:34:28,201 --> 00:34:31,288
Father taught me to shoot with this.
502
00:34:33,039 --> 00:34:35,792
As officer cadet I can carry a pistol.
503
00:34:36,793 --> 00:34:40,005
- When do you want to get up?
- We'll breakfast together.
504
00:34:40,088 --> 00:34:41,506
Of course.
505
00:34:42,215 --> 00:34:44,426
I'll tell Thorn to wake us at 5:30.
506
00:34:44,509 --> 00:34:46,136
Good night, Mother.
507
00:34:48,555 --> 00:34:50,390
Good night, son.
508
00:34:52,267 --> 00:34:55,729
Your self-control is wonderful.
509
00:34:58,857 --> 00:35:01,985
Don't take too much with you -
it must all go into your pack.
510
00:35:02,068 --> 00:35:04,070
- Here's your pullover.
- Put it there.
511
00:35:04,154 --> 00:35:06,698
- What are you doing with the knife?
- I'm taking it!
512
00:35:06,781 --> 00:35:08,533
We're not playing Indians.
513
00:35:08,617 --> 00:35:12,871
I thought you didn't shoot at night -
you attack with knives.
514
00:35:12,954 --> 00:35:16,917
He read too many horror stories.
515
00:35:17,000 --> 00:35:20,045
You must write home, Hans.
516
00:35:20,128 --> 00:35:21,755
Here are your socks.
517
00:35:21,838 --> 00:35:24,007
We shall have army socks.
518
00:35:24,090 --> 00:35:26,092
But you must have some to change into.
519
00:35:26,176 --> 00:35:29,763
Soldiers don't change their socks in battle.
520
00:35:30,806 --> 00:35:32,974
Mother doesn't know what war's like.
521
00:35:33,058 --> 00:35:36,436
I don't want to know what war's like.
522
00:35:36,520 --> 00:35:39,856
Must you wear them till they're full of holes?
523
00:35:39,940 --> 00:35:42,609
I think those are mine. I'll mend them.
524
00:35:42,692 --> 00:35:45,070
- Do you mend them at home?
- No.
525
00:35:45,153 --> 00:35:47,405
Mother, I'll need some soap.
526
00:35:47,489 --> 00:35:50,408
There's a little piece of real soap
in the kitchen cupboard.
527
00:35:50,492 --> 00:35:51,910
Share it between you.
528
00:35:53,912 --> 00:35:55,831
Real soap!
529
00:35:55,914 --> 00:35:59,251
I wish I'd known. I'd have taken it before.
530
00:36:09,344 --> 00:36:10,720
Frau Mutz?
531
00:36:17,018 --> 00:36:20,105
Thank you for letting me stay here.
532
00:36:23,650 --> 00:36:26,736
Thank you for being here, too.
533
00:36:26,820 --> 00:36:28,613
What do you mean?
534
00:36:29,865 --> 00:36:33,285
It was good you were here.
For Albert...
535
00:36:34,870 --> 00:36:37,080
You're so grown-up.
536
00:36:37,164 --> 00:36:39,791
I wish my mother could hear that.
537
00:36:39,875 --> 00:36:42,043
I can't see the soap.
538
00:36:42,335 --> 00:36:44,921
Look in the drawer underneath.
539
00:36:46,965 --> 00:36:49,134
Please look after Albert for me.
540
00:36:49,759 --> 00:36:51,761
Of course.
541
00:36:54,013 --> 00:36:55,890
You've been so good to me.
542
00:36:59,602 --> 00:37:01,395
I promise. I'll look after him.
543
00:37:02,021 --> 00:37:05,065
Look after yourself, too.
544
00:37:08,944 --> 00:37:11,238
Funny to think of you all alone
in the classroom.
545
00:37:11,322 --> 00:37:13,282
I don't think it's funny.
546
00:37:27,880 --> 00:37:31,133
No, the mail van's connected with the train.
547
00:37:32,176 --> 00:37:33,886
Yes, it's all been changed.
548
00:37:35,721 --> 00:37:38,641
Having trouble again with the 12:17.
549
00:37:42,436 --> 00:37:44,980
What will your parents say
if you get home late?
550
00:37:45,064 --> 00:37:46,774
They'll make a fuss.
551
00:37:47,274 --> 00:37:49,068
Wouldn't you rather go?
552
00:37:49,151 --> 00:37:51,278
I don't care what they say.
553
00:37:52,446 --> 00:37:53,739
Don't you?
554
00:38:04,083 --> 00:38:05,918
Will it be much longer?
555
00:38:06,001 --> 00:38:10,381
If there's a raid on Berlin
we shan't get through.
556
00:38:10,464 --> 00:38:12,466
Can't we find out?
557
00:38:12,550 --> 00:38:14,176
I'll try.
558
00:38:17,555 --> 00:38:19,557
Give me 314.
559
00:38:23,018 --> 00:38:25,396
What's the air raid position?
560
00:38:26,939 --> 00:38:28,107
I see, thanks.
561
00:38:29,692 --> 00:38:32,778
Raids at the moment only in Hanover.
We might be lucky.
562
00:38:39,410 --> 00:38:41,078
What's the time?
563
00:38:42,121 --> 00:38:45,166
You can see the luminous dial.
564
00:38:47,251 --> 00:38:51,464
Franziska, I want to ask you something.
565
00:38:52,256 --> 00:38:53,757
What?
566
00:38:54,675 --> 00:38:56,552
Don't be angry with me.
567
00:38:57,595 --> 00:38:58,846
You're sure?
568
00:38:58,929 --> 00:39:03,017
You can ask what you like -
it's our last evening together.
569
00:39:04,768 --> 00:39:05,895
May I have my watch back?
570
00:39:13,861 --> 00:39:18,199
If I go scouting at night,
a watch with a luminous dial will be useful.
571
00:39:20,993 --> 00:39:24,246
This is post office 2, is that Bremen?
572
00:39:30,377 --> 00:39:32,671
- Can I speak now?
- Yes.
573
00:39:32,755 --> 00:39:35,674
Is that you, Mother?
574
00:39:38,052 --> 00:39:39,887
I'm fine.
575
00:39:40,262 --> 00:39:41,972
I'm joining up tomorrow!
576
00:39:54,527 --> 00:39:55,736
What do you want?
577
00:39:55,820 --> 00:39:57,738
He's lost.
578
00:39:58,447 --> 00:39:59,907
My call-up papers.
579
00:39:59,990 --> 00:40:04,286
Not at this time of night.
Can't you wait till tomorrow?
580
00:40:04,370 --> 00:40:07,414
He's afraid he'll miss the free beer
when we win the war.
581
00:40:07,498 --> 00:40:12,962
Warning!
Bombers over Hanover have turned east.
582
00:40:13,045 --> 00:40:15,464
Raid on Berlin expected.
583
00:40:15,548 --> 00:40:17,299
That's what I like to hear.
584
00:40:17,925 --> 00:40:19,927
We don't want boys like you.
585
00:40:20,010 --> 00:40:21,011
We like punctuality.
586
00:40:26,142 --> 00:40:27,393
I can't go home.
587
00:40:29,478 --> 00:40:31,522
Let him stay.
588
00:40:33,065 --> 00:40:34,900
OK, lie down there.
589
00:40:45,619 --> 00:40:48,956
- Here's a blanket.
- Thanks.
590
00:40:58,549 --> 00:41:01,969
Your father wants you to stop that music.
591
00:41:03,220 --> 00:41:05,014
It's disturbing him.
592
00:41:05,931 --> 00:41:08,601
- What's he doing?
- He's packing.
593
00:41:12,396 --> 00:41:15,149
Tell him to stop that noise at once!
594
00:41:21,238 --> 00:41:24,909
Bring me the blue suit.
595
00:41:31,582 --> 00:41:33,459
Going on holiday?
596
00:41:33,542 --> 00:41:39,548
Walter. I have to...
I had a call from the boss.
597
00:41:40,049 --> 00:41:41,842
Where are the cigars?
598
00:41:46,305 --> 00:41:48,265
It's an important conference.
599
00:41:48,349 --> 00:41:50,476
Do you need your blue suit for it?
600
00:41:50,559 --> 00:41:53,062
It's not your business.
601
00:41:57,983 --> 00:41:59,735
I'm joining up tomorrow.
602
00:41:59,819 --> 00:42:01,445
Yes, I know.
603
00:42:02,112 --> 00:42:04,615
But Herr Forst,
our area organiser, is running away!
604
00:42:04,698 --> 00:42:07,118
To serve his leader and his country!
605
00:42:07,910 --> 00:42:10,037
Are you taking Miss Lehmann?
606
00:42:10,371 --> 00:42:12,790
- The girl from the office?
- Shut your mouth!
607
00:42:12,873 --> 00:42:15,876
The whole town knows
that's why you sent Mother away!
608
00:42:15,960 --> 00:42:17,962
Just so you could go off with that bitch!
609
00:42:18,045 --> 00:42:19,130
Get out! You're drunk!
610
00:42:19,213 --> 00:42:23,843
Yes, on the drink provided for our hero
on the home front!
611
00:42:25,427 --> 00:42:27,680
You should be ashamed of yourself.
612
00:42:30,391 --> 00:42:33,602
- When we meet after the war...
- I'll never see you again!
613
00:42:35,646 --> 00:42:39,024
You wait till tomorrow.
614
00:42:39,108 --> 00:42:41,652
You'll learn a thing or two.
615
00:42:41,735 --> 00:42:44,613
It's time you had some discipline!
616
00:42:44,697 --> 00:42:47,116
The army will make a man of you!
617
00:42:47,199 --> 00:42:48,701
A man like you?
618
00:43:22,902 --> 00:43:25,321
You slept with him, didn't you?
Talk to me!
619
00:43:29,283 --> 00:43:32,453
Your father is much nicer than you.
620
00:43:48,093 --> 00:43:50,221
Forward, march.
621
00:43:52,431 --> 00:43:54,767
Think you'll make soldiers out of these?
622
00:43:54,850 --> 00:43:56,435
No. Take cover!
623
00:43:56,519 --> 00:43:59,480
Keep your tails down
if you don't want a direct hit!
624
00:44:00,689 --> 00:44:02,024
Head down.
625
00:44:03,400 --> 00:44:07,196
Don't throw your rifle in the mud!
You might want to shoot with it!
626
00:44:07,279 --> 00:44:08,781
About turn. March.
627
00:44:08,864 --> 00:44:11,117
Take cover.
628
00:44:14,995 --> 00:44:17,623
You don't need to practise retreating,
they'll run away by themselves.
629
00:44:17,706 --> 00:44:20,626
- What's all this?
- Ask them up there.
630
00:44:20,709 --> 00:44:24,171
We enjoy every minute. Up. Forward.
631
00:44:24,630 --> 00:44:25,798
Down.
632
00:44:26,924 --> 00:44:29,301
I've had enough of this!
633
00:44:29,426 --> 00:44:30,928
Up! Forward!
634
00:44:32,555 --> 00:44:33,806
Down!
635
00:44:35,975 --> 00:44:37,726
Back again!
636
00:44:50,865 --> 00:44:54,618
Excuse me
but we can't fight a war without our forms!
637
00:44:55,202 --> 00:44:56,996
Please sit down.
638
00:44:58,998 --> 00:45:01,292
I don't want to be disturbed.
639
00:45:06,338 --> 00:45:08,090
Why did you come to me?
640
00:45:09,341 --> 00:45:13,637
The boys in my last class
are in your Company.
641
00:45:13,721 --> 00:45:15,181
Yes, I know.
642
00:45:22,354 --> 00:45:24,773
I've come to you as a colleague.
643
00:45:24,857 --> 00:45:26,609
You're a teacher too.
644
00:45:27,985 --> 00:45:30,196
I've been a soldier for five years.
645
00:45:30,279 --> 00:45:32,948
You were exempted?
646
00:45:33,032 --> 00:45:34,450
Yes, my heart.
647
00:45:36,744 --> 00:45:38,871
What subjects do you teach?
648
00:45:38,954 --> 00:45:40,581
English, History, German.
649
00:45:42,041 --> 00:45:44,210
I suppose you came to me
because of your boys.
650
00:45:45,544 --> 00:45:47,213
I came to ask you...
651
00:45:48,547 --> 00:45:52,301
I can't see these boys sacrificed pointlessly
at the end of the war!
652
00:45:54,220 --> 00:45:57,765
I've spoken to your boys.
They are idealists.
653
00:45:57,848 --> 00:46:00,851
They believe in fighting for their ideals.
654
00:46:00,935 --> 00:46:03,395
They want to save their fatherland.
655
00:46:03,479 --> 00:46:05,564
They believe what you taught them.
656
00:46:05,648 --> 00:46:08,192
Hölderlin. German Textbook
for Older Students.
657
00:46:08,275 --> 00:46:12,655
The battle is ours, O Fatherland!
Count not the dead!
658
00:46:12,738 --> 00:46:13,948
But Herr Fröhlich,
659
00:46:14,031 --> 00:46:19,245
all these ideals - freedom, fatherland,
a hero's death...
660
00:46:19,328 --> 00:46:21,539
they've all been betrayed!
661
00:46:21,622 --> 00:46:25,251
A few days ago I heard that my son
had been killed in action.
662
00:46:25,334 --> 00:46:27,211
Has he been betrayed?
663
00:46:27,962 --> 00:46:29,463
I'm sorry.
664
00:46:31,382 --> 00:46:35,803
I don't think I can be a teacher again
after the war.
665
00:46:41,267 --> 00:46:42,768
Mr Fröhlich.
666
00:46:44,687 --> 00:46:51,777
I really came to you
to ask you for a favour.
667
00:46:52,361 --> 00:46:53,362
What do you mean?
668
00:46:53,445 --> 00:46:56,991
Maybe you can keep my boys
out of the fighting.
669
00:46:57,074 --> 00:46:59,368
I must not listen to talk like that!
670
00:47:00,077 --> 00:47:02,997
I have my orders and I obey them!
671
00:47:04,081 --> 00:47:05,624
Thank you, sir.
672
00:47:16,719 --> 00:47:18,512
Is it clean?
673
00:47:19,847 --> 00:47:21,557
There's some dirt.
674
00:47:21,640 --> 00:47:22,641
I can't see anything.
675
00:47:22,725 --> 00:47:24,852
Had enough of army life already?
676
00:47:25,352 --> 00:47:27,605
I feel terrible.
677
00:47:27,688 --> 00:47:30,608
Give me your rifle, I'll do it.
678
00:47:34,487 --> 00:47:36,906
We should be having biology.
679
00:47:36,989 --> 00:47:39,033
I'd feel terrible there too.
680
00:47:42,077 --> 00:47:46,916
- Have we got to clean those too?
- We have to clean all our weapons.
681
00:47:48,626 --> 00:47:52,296
- Why aren't these things sharp?
- They make a bigger hole.
682
00:47:52,379 --> 00:47:56,133
If it was sharp,
it would go straight in and out.
683
00:47:56,217 --> 00:47:58,844
Anyone who gets it in the belly is finished.
684
00:47:58,928 --> 00:48:01,430
- In the belly?
- Where do you think?
685
00:48:02,306 --> 00:48:05,643
Afterwards you have to push with your foot
to get it out again!
686
00:48:05,768 --> 00:48:08,020
- How do you know all this?
- I read about it.
687
00:48:08,103 --> 00:48:10,272
That's something different
from running around with girls, isn't it?
688
00:48:10,356 --> 00:48:11,774
Keep your mouth shut.
689
00:48:12,942 --> 00:48:14,068
Attention!
690
00:48:18,405 --> 00:48:20,574
Third Group cleaning arms, sir.
691
00:48:21,158 --> 00:48:22,701
Remember this, Forst.
692
00:48:22,785 --> 00:48:26,247
No jumping to attention
when cleaning arms.
693
00:48:26,330 --> 00:48:27,748
Carry on.
694
00:48:35,089 --> 00:48:37,883
You know about this already.
695
00:48:37,967 --> 00:48:40,427
We learnt about it
in our cadet training course, sir.
696
00:48:40,511 --> 00:48:43,973
- Don't speak till you're spoken to.
- Very well, sir.
697
00:48:44,932 --> 00:48:47,643
You want to be an officer?
698
00:48:47,726 --> 00:48:49,019
Your rifle.
699
00:48:51,021 --> 00:48:53,941
Hold the thing still.
700
00:48:57,278 --> 00:49:01,198
You didn't learn everything
in your cadet training course.
701
00:49:01,282 --> 00:49:02,783
Clean it again.
702
00:49:12,668 --> 00:49:15,838
You think this grows on trees, do you?
703
00:49:17,840 --> 00:49:20,176
Wasting our national resources.
704
00:49:24,972 --> 00:49:27,016
What are you doing?
705
00:49:27,099 --> 00:49:29,143
Rifleman Siegfried Bernhard
cleaning his arms, sir!
706
00:49:29,226 --> 00:49:31,353
I can see you're not picking apples.
707
00:49:31,437 --> 00:49:34,356
- What are you doing with that thing?
- You stick it into someone's belly
708
00:49:34,440 --> 00:49:37,193
and pull it out by pushing your foot
against the body.
709
00:49:38,611 --> 00:49:41,614
Shake before using -
written on the poison bottle...
710
00:49:41,697 --> 00:49:44,158
Uncle Hugo cut his throat with it.
711
00:49:47,536 --> 00:49:48,746
Carry on.
712
00:50:36,794 --> 00:50:37,795
Alarm warning!
713
00:50:37,878 --> 00:50:40,172
Out in marching dress!
714
00:50:41,173 --> 00:50:43,008
Go. Hurry!
715
00:50:56,480 --> 00:50:58,440
They won't even let us sleep.
716
00:50:58,524 --> 00:51:00,693
You're not at home now.
717
00:51:00,776 --> 00:51:02,361
I can't do my buckle up.
718
00:51:10,119 --> 00:51:11,912
Attention!
719
00:51:11,996 --> 00:51:14,206
- How are you getting on?
- All ready, sir!
720
00:51:14,290 --> 00:51:16,000
Then out you go, quick!
721
00:51:16,083 --> 00:51:17,835
Collars in, straps straight.
722
00:51:17,918 --> 00:51:19,587
Got everything?
723
00:51:19,670 --> 00:51:21,505
Don't forget your halo.
724
00:51:21,589 --> 00:51:25,426
- What do you mean, sir?
- Here, your Easter bonnet.
725
00:51:25,509 --> 00:51:27,011
Move those feet!
726
00:51:31,974 --> 00:51:34,185
Someone's forgotten his popgun.
727
00:51:37,938 --> 00:51:39,356
Hurry along now.
728
00:52:12,223 --> 00:52:13,808
Situation's hopeless.
729
00:52:13,891 --> 00:52:15,392
Give me a cigar.
730
00:52:15,476 --> 00:52:18,604
We must hold this position till tomorrow.
731
00:52:25,277 --> 00:52:26,486
You can smoke.
732
00:52:31,617 --> 00:52:36,246
This afternoon
the Americans reached this line.
733
00:52:37,039 --> 00:52:39,082
Beehive speaking...
734
00:52:40,626 --> 00:52:45,589
My orders are to take to the front
any man who can carry a gun.
735
00:52:45,672 --> 00:52:48,008
Only the sick and wounded stay here.
736
00:52:49,092 --> 00:52:52,888
Captain Fröhlich will take over the company
on the march.
737
00:52:52,971 --> 00:52:56,350
Staff will follow in marching order.
Medical unit and supplies at the rear.
738
00:52:56,433 --> 00:52:59,311
Headquarters tomorrow at Kannstett.
739
00:53:02,481 --> 00:53:05,275
- Check the time.
- 4th battalion complete.
740
00:53:06,318 --> 00:53:08,320
Attention!
741
00:53:11,823 --> 00:53:13,992
Reporting to Colonel.
742
00:53:14,576 --> 00:53:17,412
Eyes right!
743
00:53:20,624 --> 00:53:23,502
Tank Division 63, sir!
744
00:53:23,585 --> 00:53:26,922
- Order them at ease.
- At ease!
745
00:53:31,009 --> 00:53:32,010
Soldiers!
746
00:53:32,094 --> 00:53:36,640
The Americans attacked yesterday
on a broad front.
747
00:53:36,723 --> 00:53:42,020
Our battalion has been attached
to the 336 Grenadier Division.
748
00:53:42,104 --> 00:53:44,022
We're marching tonight!
749
00:53:44,106 --> 00:53:47,943
I expect the experienced soldiers,
750
00:53:48,026 --> 00:53:51,780
as always, to do their duty.
751
00:53:53,323 --> 00:53:58,120
We shall come into contact with the enemy
at the latest tomorrow morning.
752
00:53:58,203 --> 00:54:03,375
Every square foot of land we defend
is part of the heart of our fatherland.
753
00:54:03,709 --> 00:54:08,380
The soldier who defends that square foot
to his last breath...
754
00:54:08,463 --> 00:54:10,674
is the saviour of Germany!
755
00:54:10,757 --> 00:54:14,928
We know the position is critical.
756
00:54:15,012 --> 00:54:17,306
But we are soldiers.
757
00:54:17,389 --> 00:54:19,224
If we live or if we die,
758
00:54:19,308 --> 00:54:23,895
history will tell if we did our duty.
759
00:54:24,479 --> 00:54:28,817
The young soldiers who have not yet been
in combat must see
760
00:54:28,900 --> 00:54:33,864
that our battalion only goes forward,
never back.
761
00:54:34,698 --> 00:54:39,911
Our war cry is Battle, Victory or Death.
762
00:54:40,537 --> 00:54:46,335
I expect that our fatherland can rely on you
in this fateful hour.
763
00:54:46,418 --> 00:54:49,338
Never forget our motto -
764
00:54:49,421 --> 00:54:54,635
Forward for Leader,
People and Fatherland!
765
00:54:54,718 --> 00:54:56,345
Dismiss the company.
766
00:54:56,928 --> 00:54:58,305
Cigar.
767
00:54:59,222 --> 00:55:03,226
- Company dismiss!
- Dismiss to arms store.
768
00:55:09,733 --> 00:55:11,485
Orders from the SA, sir.
769
00:55:18,784 --> 00:55:23,121
My God. Don't forget the cognac.
770
00:55:23,205 --> 00:55:24,998
Where's my car?
771
00:55:25,707 --> 00:55:26,708
What's wrong now?
772
00:55:26,792 --> 00:55:28,961
There are seven new recruits
in my company, sir.
773
00:55:29,795 --> 00:55:33,256
- All 16 years old, untrained.
- When were they called up?
774
00:55:33,340 --> 00:55:36,343
This morning. They'll run away
when they hear the first shot
775
00:55:36,426 --> 00:55:40,013
- and the whole company will follow.
- That's just what we need!
776
00:55:44,309 --> 00:55:46,979
What are you playing at?
We must go at once.
777
00:55:49,481 --> 00:55:52,651
- There's that little bridge...
- That's not important.
778
00:55:52,734 --> 00:55:56,613
The Americans have a bridgehead
to the north. Anyway it will be blown up.
779
00:55:56,697 --> 00:55:59,199
But the bridge must be defended!
Those kids could do that!
780
00:55:59,283 --> 00:56:01,118
I don't mind. Let them do it.
781
00:56:01,201 --> 00:56:02,202
Very well, sir.
782
00:56:18,885 --> 00:56:20,971
- You take command of your group.
- Yes.
783
00:56:21,054 --> 00:56:22,889
Go down to get supplies!
784
00:56:22,973 --> 00:56:24,391
Corporal Heilmann!
785
00:56:24,474 --> 00:56:26,852
I'm coming! Hurry up there now!
786
00:56:28,437 --> 00:56:30,355
They're throwing us in at the last minute.
787
00:56:30,439 --> 00:56:32,941
- When I hear shooting, I'm getting out!
- Move.
788
00:56:33,025 --> 00:56:35,152
Hurry along there!
789
00:56:35,902 --> 00:56:38,280
No noise, no unnecessary excitement -
understand?
790
00:56:38,363 --> 00:56:39,781
Yes, sir.
791
00:56:39,865 --> 00:56:41,783
How long have you been a soldier?
792
00:56:43,160 --> 00:56:44,161
Seven years, sir.
793
00:56:44,244 --> 00:56:46,663
What have you learnt in those years?
794
00:56:47,456 --> 00:56:50,626
- To keep out of the way, sir.
- That's what I expect you to do!
795
00:56:50,709 --> 00:56:53,128
The bridge isn't important.
It will be blown up.
796
00:56:53,211 --> 00:56:56,048
No unnecessary loss of life, understand?
797
00:56:56,590 --> 00:56:58,008
Yes, sir.
798
00:57:02,220 --> 00:57:03,972
It's all written down!
799
00:57:04,765 --> 00:57:07,351
- You only get one tin!
- What's wrong?
800
00:57:07,434 --> 00:57:08,894
Put those tins back at once!
801
00:57:10,854 --> 00:57:13,065
Everything's counted out - graves and all.
802
00:57:13,148 --> 00:57:15,442
Here's your rotten carcass-meat!
803
00:57:16,610 --> 00:57:18,195
Pick that up!
804
00:57:18,278 --> 00:57:21,448
You can talk -
you sit here on your backside safe enough!
805
00:57:21,531 --> 00:57:23,450
That's mutiny!
806
00:57:23,951 --> 00:57:28,956
I only hope I live long enough
to bash your face in, you swine!
807
00:57:29,039 --> 00:57:30,624
I'll report you!
808
00:57:35,379 --> 00:57:37,255
Move along there.
809
00:57:39,466 --> 00:57:41,760
Don't talk such nonsense.
810
00:57:46,640 --> 00:57:49,142
I didn't know this was a kindergarten.
811
00:57:49,226 --> 00:57:51,103
Hurry up there!
812
00:57:51,186 --> 00:57:53,563
Get your arms and get outside.
813
00:59:05,177 --> 00:59:06,762
Third group ready.
814
00:59:07,429 --> 00:59:10,182
When Group 3 moves off, follow them.
815
00:59:10,265 --> 00:59:13,560
- Are we at the front?
- Don't be so damn silly.
816
00:59:15,854 --> 00:59:18,690
- But that's our bridge!
- What have we got to do here?
817
00:59:18,774 --> 00:59:22,653
You should be glad! Do you like
the idea of being smashed to pieces?
818
00:59:23,278 --> 00:59:24,613
What's the game?
819
00:59:24,696 --> 00:59:26,907
We could have stayed at home!
820
00:59:31,161 --> 00:59:33,163
The home guard seems to have gone home.
821
00:59:33,246 --> 00:59:36,041
All the better -
you're free to do what you like.
822
00:59:36,124 --> 00:59:41,630
Go and make sure
the demolition squad comes in time.
823
00:59:41,713 --> 00:59:44,675
The bridge must be blown up
at the right time. Understand?
824
00:59:44,758 --> 00:59:47,636
- I understand, sir.
- I'm depending on you, Corporal.
825
01:00:01,608 --> 01:00:03,110
Carrying these bloody things...
826
01:00:03,193 --> 01:00:04,778
I'm getting tired of it too.
827
01:00:04,861 --> 01:00:07,906
Don't complain all the time,
get on with the job.
828
01:00:07,990 --> 01:00:10,659
Will anything happen here, sir?
829
01:00:10,742 --> 01:00:13,370
Anything happens anywhere nowadays.
830
01:00:14,454 --> 01:00:18,000
Now let's make ourselves a cosy nest.
831
01:00:18,917 --> 01:00:21,420
They've left us a long way behind.
832
01:00:21,503 --> 01:00:24,923
It's best in the back seats -
like at the movies.
833
01:00:25,007 --> 01:00:27,592
Put that stuff down there.
834
01:00:28,385 --> 01:00:31,054
Careful with the grenades.
835
01:00:33,140 --> 01:00:36,685
First machine gun to the right of the road.
836
01:00:36,768 --> 01:00:38,270
Where's the other?
837
01:00:38,353 --> 01:00:39,730
Put that on the left.
838
01:00:39,813 --> 01:00:43,275
We know this bridge -
and its strategic position.
839
01:00:43,358 --> 01:00:46,403
You've played Indians here, huh?
840
01:00:46,486 --> 01:00:48,071
That's our look-out.
841
01:00:48,822 --> 01:00:51,408
Could I stand guard there, sir?
842
01:00:52,951 --> 01:00:55,495
Climb up and have a look round.
843
01:00:57,080 --> 01:00:59,750
Dig yourselves in now. Hurry.
844
01:01:08,008 --> 01:01:10,469
I'd better scout round, sir.
845
01:01:10,552 --> 01:01:13,764
You stay here, and put that down.
846
01:01:14,264 --> 01:01:17,059
Go and help the others dig.
847
01:01:17,142 --> 01:01:18,977
What shall I do, sir?
848
01:01:20,020 --> 01:01:22,939
You go on the bridge and stand guard.
849
01:01:23,023 --> 01:01:26,443
Standing guard is the most important work.
850
01:01:26,526 --> 01:01:27,653
Yes, sir.
851
01:01:38,497 --> 01:01:40,290
What are you doing?
852
01:01:40,374 --> 01:01:42,501
I must have some ammunition with me
in the tree.
853
01:01:42,584 --> 01:01:46,129
It's lucky we haven't any cannons.
You'd be dragging them up.
854
01:01:47,339 --> 01:01:48,674
Isn't that deep enough?
855
01:01:48,757 --> 01:01:52,344
When they come, they'll bury us.
856
01:01:52,427 --> 01:01:56,181
- They won't see us in the fog.
- What about when the fog clears?
857
01:02:05,107 --> 01:02:06,900
Third group to me!
858
01:02:11,947 --> 01:02:13,490
Listen to me.
859
01:02:13,573 --> 01:02:16,493
When it's light,
you'll all drink a nice cup of coffee, huh?
860
01:02:16,576 --> 01:02:17,869
Of course.
861
01:02:17,953 --> 01:02:21,999
I'll go now and see to it.
In the meantime who'll be in charge?
862
01:02:24,835 --> 01:02:27,879
- Scholten!
- Yes, sir!
863
01:02:31,133 --> 01:02:33,176
You can take my rifle.
864
01:02:33,927 --> 01:02:35,804
And do what I told you.
865
01:02:40,976 --> 01:02:42,561
Getting coffee?
866
01:02:42,644 --> 01:02:44,980
He's a grand character.
867
01:02:45,063 --> 01:02:48,275
How do you know?
He even left his rifle here.
868
01:03:01,538 --> 01:03:03,624
Do you have a light?
869
01:03:04,291 --> 01:03:06,126
Like a smoke?
870
01:03:15,218 --> 01:03:16,595
Halt there.
871
01:03:17,220 --> 01:03:18,805
What did he want?
872
01:03:19,973 --> 01:03:21,141
Talk, can't you!
873
01:03:21,224 --> 01:03:22,225
Nothing!
874
01:03:22,309 --> 01:03:23,894
Get along then.
875
01:03:29,316 --> 01:03:30,734
Halt!
876
01:03:32,861 --> 01:03:34,446
What are you doing here?
877
01:03:35,155 --> 01:03:37,032
Show me your orders.
878
01:03:37,115 --> 01:03:38,116
I haven't any.
879
01:03:38,200 --> 01:03:39,576
What company?
880
01:03:39,660 --> 01:03:42,996
Corporal Heilmann, Third Company,
Grenadier Battalion 463.
881
01:03:43,080 --> 01:03:46,625
What are you doing here?
Show me your pass.
882
01:03:50,420 --> 01:03:52,255
Defending the bridge.
883
01:03:52,339 --> 01:03:56,635
Don't talk nonsense.
The bridge is going to be blown up.
884
01:03:56,718 --> 01:03:59,054
You can't trick me - you're a deserter.
885
01:03:59,137 --> 01:04:00,806
Deserter?
886
01:04:00,889 --> 01:04:03,016
Come with me.
We'll find something for you to do.
887
01:04:03,100 --> 01:04:07,354
My group's at the bridge. I can't leave them.
888
01:04:07,437 --> 01:04:09,189
Nonsense. Come with me.
889
01:04:09,272 --> 01:04:11,984
They're kids.
They've been soldiers for one day only.
890
01:04:12,067 --> 01:04:15,195
- I'm ordered to look after them.
- That's why you're walking here?
891
01:04:15,279 --> 01:04:17,948
- I'm going to the demolition squad!
- Anyone can say that!
892
01:04:18,031 --> 01:04:22,786
You fools, don't be so stubborn.
Come to the bridge and see for yourself!
893
01:04:22,869 --> 01:04:24,955
Send kids to war, and leave them alone!
894
01:04:25,038 --> 01:04:27,082
Who do you think you are?
895
01:04:27,624 --> 01:04:30,252
Put that thing away!
896
01:04:31,128 --> 01:04:32,796
Halt!
897
01:04:55,068 --> 01:04:56,778
What was that?
898
01:05:03,076 --> 01:05:05,120
Can you see anything?
899
01:05:05,203 --> 01:05:07,122
No, I can't see anything.
900
01:05:12,085 --> 01:05:13,294
Come down, then.
901
01:05:16,840 --> 01:05:19,592
This isn't good weather for fighting.
902
01:05:21,344 --> 01:05:24,681
- What's happened to Heilmann?
- He'll be here soon.
903
01:05:30,395 --> 01:05:33,189
- I'll go and look for him.
- You stay here.
904
01:05:34,107 --> 01:05:35,859
Yes, sir.
905
01:05:43,074 --> 01:05:45,243
I hope he won't let us down.
906
01:05:45,326 --> 01:05:46,661
Of course he won't!
907
01:05:47,996 --> 01:05:50,123
It does happen.
908
01:05:51,583 --> 01:05:53,710
You have too much imagination.
909
01:06:05,295 --> 01:06:08,798
- Did you hear that?
- It was only a fish.
910
01:06:11,759 --> 01:06:13,011
That makes ten rounds.
911
01:06:13,094 --> 01:06:15,096
We'll never shoot all that.
912
01:06:26,191 --> 01:06:27,484
Listen.
913
01:06:31,070 --> 01:06:34,866
Artillery - but far away.
914
01:06:35,992 --> 01:06:38,119
Everything ready over there?
915
01:06:40,038 --> 01:06:41,539
Come on, then.
916
01:07:01,226 --> 01:07:03,436
Walter, would you pass me your torch?
917
01:07:03,520 --> 01:07:05,605
Scared of the dark?
918
01:08:08,418 --> 01:08:10,587
Can't we eat something?
919
01:08:19,387 --> 01:08:21,556
Cut some bread.
920
01:08:23,099 --> 01:08:25,143
He promised us some coffee.
921
01:08:25,226 --> 01:08:27,270
What do you bet he's gone and left us?
922
01:08:27,353 --> 01:08:29,814
Can't you talk about something else?
923
01:08:30,315 --> 01:08:32,400
Why didn't you send him to your mother?
924
01:08:32,484 --> 01:08:34,486
She makes wonderful coffee.
925
01:08:34,569 --> 01:08:37,322
I can't give him orders.
926
01:08:38,823 --> 01:08:42,994
- Haven't you any of your own?
- I'll give you some of mine.
927
01:08:45,079 --> 01:08:47,790
If my mother knew we were sitting here.
928
01:08:49,125 --> 01:08:50,793
This tastes good.
929
01:08:50,877 --> 01:08:52,420
That's for Sigi.
930
01:08:53,505 --> 01:08:54,964
Are we allowed to eat on guard?
931
01:08:55,048 --> 01:08:57,467
You can, you need to grow!
932
01:09:02,514 --> 01:09:04,182
Aren't you hungry, Karl?
933
01:09:04,265 --> 01:09:05,809
I don't want anything.
934
01:09:16,277 --> 01:09:18,321
There's the Corporal.
935
01:09:21,366 --> 01:09:24,410
Don't be stupid - how can he go one way
and come back another?
936
01:09:36,506 --> 01:09:38,132
What are you doing here?
937
01:09:41,302 --> 01:09:42,887
Having breakfast.
938
01:09:46,266 --> 01:09:47,392
Would you like some?
939
01:09:47,475 --> 01:09:49,435
Are you playing at soldiers here?
940
01:09:49,519 --> 01:09:51,563
We've been ordered to defend this bridge.
941
01:09:51,646 --> 01:09:53,731
It's a strategic position.
942
01:09:54,023 --> 01:09:55,817
You'd better go home.
943
01:09:55,900 --> 01:09:57,902
- What?
- Something wrong with your brains?
944
01:09:57,986 --> 01:10:01,990
You can't stay here.
The place will be smashed to pieces.
945
01:10:02,073 --> 01:10:04,617
I know what happens.
I saw it before I was evacuated.
946
01:10:04,701 --> 01:10:06,327
Go home now.
947
01:10:06,995 --> 01:10:09,164
You're telling us to desert!
948
01:10:09,247 --> 01:10:12,000
- Scared, are you?
- This is war, see?
949
01:10:12,083 --> 01:10:13,501
We must defend this bridge!
950
01:10:13,585 --> 01:10:17,172
You don't know what you're doing!
You think you're heroes!
951
01:10:19,382 --> 01:10:21,092
Get out.
952
01:10:21,676 --> 01:10:23,261
Don't be such fools.
953
01:10:23,678 --> 01:10:25,763
Get out!
954
01:10:28,057 --> 01:10:30,435
You don't know what you're doing.
955
01:10:33,980 --> 01:10:36,357
Look, swift as an arrow!
956
01:10:39,569 --> 01:10:43,031
- Look at him running.
- He runs well for an old man!
957
01:10:43,114 --> 01:10:46,784
I'd only half taken it out, and off he went!
958
01:10:48,411 --> 01:10:50,497
We'll put some tins up there.
959
01:10:50,580 --> 01:10:51,998
Let's do that.
960
01:10:54,041 --> 01:10:55,584
Maybe he's right...
961
01:10:55,668 --> 01:10:57,378
You don't know what he's been through.
962
01:11:00,631 --> 01:11:02,508
See if you can hit them.
963
01:11:03,467 --> 01:11:06,012
What are you doing?
You wait for orders to shoot.
964
01:11:06,095 --> 01:11:09,140
Who do you think you are?
Then we throw stones.
965
01:11:10,683 --> 01:11:12,852
Get out of the line of fire.
966
01:11:16,522 --> 01:11:18,524
- Medals for every hit.
- Listen!
967
01:11:19,692 --> 01:11:21,193
Something coming!
968
01:11:21,277 --> 01:11:23,654
Put the barricade across the road!
969
01:11:28,492 --> 01:11:30,578
What's happening?
970
01:11:41,422 --> 01:11:45,092
What bloody fool blocked the road?
971
01:11:47,720 --> 01:11:50,723
Have you gone crazy? Take that away!
972
01:11:50,806 --> 01:11:53,059
- Hurry, you son of a bitch!
- Yes, sir!
973
01:11:53,142 --> 01:11:56,103
Not so much of the yes sir! Get on with it.
974
01:11:56,187 --> 01:11:58,022
Things are getting hot!
975
01:11:58,105 --> 01:12:01,442
Ready! Get on!
976
01:12:01,525 --> 01:12:05,196
Hurry! Drive on!
977
01:12:27,176 --> 01:12:29,178
We'll put the barricade back.
978
01:12:29,261 --> 01:12:32,598
Not yet. He said more were coming.
979
01:12:37,520 --> 01:12:41,899
- We'd better get some more ammunition.
- I'll keep guard.
980
01:13:02,211 --> 01:13:03,754
What's wrong?
981
01:13:07,091 --> 01:13:10,636
It won't go any further, sir. It's finished.
We'll have to walk.
982
01:13:10,720 --> 01:13:14,724
Damn it. Take your things out.
We'll get a lift.
983
01:13:14,807 --> 01:13:16,642
Hurry, we must get out of this.
984
01:13:17,351 --> 01:13:19,729
Look at his medal.
985
01:13:19,812 --> 01:13:21,022
Careful.
986
01:13:27,570 --> 01:13:29,655
These swine...
987
01:13:30,698 --> 01:13:34,702
Get out your guns. If they don't take us,
they'll have something to be sorry for!
988
01:13:34,785 --> 01:13:36,662
Come on, get on with it.
989
01:13:36,746 --> 01:13:39,623
The bike can stay here -
you can throw it in the river!
990
01:13:39,707 --> 01:13:42,626
Leave everything behind!
991
01:13:43,252 --> 01:13:45,421
Hurry, we must get out of here!
992
01:13:56,974 --> 01:13:59,185
What a beginner to stall the engine.
Come on.
993
01:13:59,268 --> 01:14:01,395
We don't want to get caught up in here.
994
01:14:11,906 --> 01:14:13,658
What are we stopping for?
995
01:14:13,741 --> 01:14:15,159
How should I know?
996
01:14:15,242 --> 01:14:18,079
Why do you idiots have to stop
in the middle of a bridge?
997
01:14:19,622 --> 01:14:21,123
Hurry up there!
998
01:14:21,207 --> 01:14:24,460
Not so fast. It's your fault we had to stop.
999
01:14:25,503 --> 01:14:28,381
It will soon be light. We must get out.
1000
01:14:31,384 --> 01:14:33,427
Look at sonny-boy.
1001
01:14:37,390 --> 01:14:41,394
Have some candy
before they put you in a box.
1002
01:14:47,316 --> 01:14:48,901
Ready! Drive on!
1003
01:15:39,910 --> 01:15:42,538
What did he mean, in a box?
1004
01:15:45,583 --> 01:15:48,502
He wanted to give you candy.
1005
01:15:48,836 --> 01:15:50,338
You're lucky to have that.
1006
01:15:50,421 --> 01:15:52,506
He had a Knights Cross!
1007
01:15:52,590 --> 01:15:54,300
Was he running away?
1008
01:15:54,884 --> 01:15:56,344
He was in a hurry.
1009
01:15:56,427 --> 01:16:00,473
These bastards just run away.
They all ought to be shot!
1010
01:16:11,484 --> 01:16:14,070
Isn't there anyone between us
and the Americans?
1011
01:16:14,153 --> 01:16:15,905
Want to go home?
1012
01:16:15,988 --> 01:16:17,281
Not me.
1013
01:16:17,365 --> 01:16:19,950
If they are all running away,
that's the best thing.
1014
01:16:20,034 --> 01:16:21,327
What?
1015
01:16:22,787 --> 01:16:23,871
We'd better go home.
1016
01:16:23,954 --> 01:16:24,914
Are you crazy?
1017
01:16:24,997 --> 01:16:26,332
What does that mean?
1018
01:16:26,915 --> 01:16:30,043
We're soldiers!
We have orders to hold the bridge!
1019
01:16:30,669 --> 01:16:34,006
This little bridge can't win the war!
1020
01:16:34,089 --> 01:16:37,634
Anyone who defends one square foot
of German earth defends Germany!
1021
01:16:37,718 --> 01:16:41,138
Who's going home? You?
1022
01:16:42,055 --> 01:16:43,807
Why me?
1023
01:16:44,349 --> 01:16:46,310
- What about you two?
- No.
1024
01:16:47,936 --> 01:16:49,104
I'll stay here.
1025
01:16:50,522 --> 01:16:51,523
And you?
1026
01:16:51,607 --> 01:16:53,358
Do you think I'd leave you alone?
1027
01:16:54,151 --> 01:16:56,737
- And you?
- I'm not a coward.
1028
01:16:57,988 --> 01:17:00,407
And you? Are you a coward?
1029
01:17:03,827 --> 01:17:05,037
I'll stay.
1030
01:17:06,121 --> 01:17:09,500
There we are then.
Take position.
1031
01:17:09,583 --> 01:17:11,585
I'll go forward with the grenades.
1032
01:17:11,668 --> 01:17:14,546
Air raid!
1033
01:17:18,842 --> 01:17:20,719
That's miles away.
1034
01:17:20,803 --> 01:17:23,347
They're only dangerous
when you see the whites of their eyes.
1035
01:17:23,430 --> 01:17:24,765
Look at that.
1036
01:17:25,641 --> 01:17:27,476
Sigi, flat as a pancake.
1037
01:17:27,559 --> 01:17:30,062
Staying there till we've won the war?
1038
01:17:31,730 --> 01:17:33,065
Wet your pants?
1039
01:17:33,148 --> 01:17:35,359
You're a real hero!
1040
01:17:35,901 --> 01:17:37,611
What would your mother say?
1041
01:17:39,029 --> 01:17:41,073
Look out - it's coming back!
1042
01:17:48,705 --> 01:17:49,998
Lie down!
1043
01:18:21,446 --> 01:18:23,532
Stand up!
1044
01:18:23,615 --> 01:18:26,285
Sigi, Sigi!
1045
01:18:31,123 --> 01:18:34,960
Look at him! Come and look at him!
1046
01:18:35,043 --> 01:18:38,922
Those swine... Our Sigi!
1047
01:18:41,675 --> 01:18:44,595
Come here, damn you!
1048
01:18:47,681 --> 01:18:48,974
What's the matter?
1049
01:19:00,527 --> 01:19:02,154
The swine!
1050
01:19:03,280 --> 01:19:04,907
What shall we do now?
1051
01:19:06,408 --> 01:19:08,535
We must tell his mother.
1052
01:19:12,789 --> 01:19:16,585
Why did it have to be Sigi?
1053
01:19:18,003 --> 01:19:19,838
Help me to carry him.
1054
01:19:21,465 --> 01:19:22,966
What's that?
1055
01:19:27,221 --> 01:19:29,056
Tanks are coming.
1056
01:19:30,390 --> 01:19:31,809
Come.
1057
01:19:42,903 --> 01:19:44,530
The barricade!
1058
01:20:09,012 --> 01:20:10,806
The tanks are coming!
1059
01:20:11,306 --> 01:20:12,808
Drive back!
1060
01:20:13,767 --> 01:20:16,979
We'll let them through
and then blow the bridge up.
1061
01:20:22,526 --> 01:20:24,695
Go to the cellars.
1062
01:24:01,702 --> 01:24:03,162
Walter shot up a tank!
1063
01:24:03,246 --> 01:24:05,289
Shoot, damn you!
1064
01:24:53,171 --> 01:24:54,463
More ammunition!
1065
01:25:00,678 --> 01:25:03,014
The damn thing's stuck.
1066
01:25:41,134 --> 01:25:43,053
Walter's crazy.
1067
01:25:46,014 --> 01:25:47,641
Give him cover.
1068
01:25:56,233 --> 01:25:58,360
Are you crazy? Get down.
1069
01:27:02,716 --> 01:27:05,927
Those bloody little fools.
1070
01:27:06,303 --> 01:27:09,973
Playing about on the bridge
instead of letting the Americans through.
1071
01:27:10,056 --> 01:27:11,766
We'd have blown it up by now.
1072
01:27:11,850 --> 01:27:13,435
What was that?
1073
01:27:13,518 --> 01:27:16,897
Nothing. Only a few fireworks.
1074
01:27:16,980 --> 01:27:21,359
My boy's a soldier too.
They called him up yesterday.
1075
01:27:21,443 --> 01:27:23,820
Do you think he's at the front?
1076
01:27:24,279 --> 01:27:25,655
Since yesterday?
1077
01:27:26,406 --> 01:27:29,993
He doesn't know how to salute yet.
1078
01:28:32,848 --> 01:28:34,933
Damned good shooting.
1079
01:28:36,977 --> 01:28:39,146
You're really scared, aren't you?
1080
01:28:40,147 --> 01:28:42,649
If only it was all over.
1081
01:28:42,732 --> 01:28:45,235
You're only good with the girls, aren't you?
1082
01:28:54,369 --> 01:28:56,788
I must get out.
1083
01:28:56,872 --> 01:28:58,373
I want to go home.
1084
01:28:58,456 --> 01:29:00,667
Pull yourself together.
1085
01:30:32,383 --> 01:30:33,801
Jürgen!
1086
01:31:15,676 --> 01:31:17,761
What are you doing? Get out of here.
1087
01:31:17,845 --> 01:31:22,224
The Americans are in the house.
There are women and children in the cellar.
1088
01:31:59,053 --> 01:32:01,430
Are you crazy? Don't shoot!
1089
01:32:12,107 --> 01:32:14,235
No. No.
1090
01:33:18,716 --> 01:33:20,259
Look out.
1091
01:33:20,342 --> 01:33:21,552
Shoot him?
1092
01:33:27,308 --> 01:33:28,851
What did he say?
1093
01:33:38,736 --> 01:33:41,071
Kindergarten. We'll show him!
1094
01:33:55,461 --> 01:33:59,381
Karl, shoot. Kill him!
1095
01:33:59,465 --> 01:34:01,926
Kill him, Karl.
1096
01:34:08,182 --> 01:34:09,975
Shoot him.
1097
01:34:18,659 --> 01:34:21,704
Karl. Karl.
1098
01:34:38,804 --> 01:34:40,806
Karl, I'm sorry I hit you.
1099
01:34:41,265 --> 01:34:47,563
It was because of Franziska...
Hit me back, Karl.
1100
01:34:48,439 --> 01:34:50,274
Help! Help!
1101
01:34:51,984 --> 01:34:54,695
Give me cover. I must go over.
1102
01:35:05,623 --> 01:35:07,333
I murdered him!
1103
01:35:07,416 --> 01:35:10,127
I murdered him! Hans, I killed him!
1104
01:35:21,389 --> 01:35:23,266
I didn't mean to...
1105
01:35:23,349 --> 01:35:25,309
Come along now, Karl.
1106
01:35:30,940 --> 01:35:32,149
Klaus!
1107
01:35:32,233 --> 01:35:35,486
I murdered him! I killed him!
1108
01:35:36,279 --> 01:35:42,076
Don't be a fool!
1109
01:35:43,286 --> 01:35:44,704
Karl!
1110
01:37:32,228 --> 01:37:33,646
They've gone.
1111
01:37:35,564 --> 01:37:37,733
- Albert.
- It's not so bad.
1112
01:37:37,817 --> 01:37:40,653
Take your jacket off. I'll bandage you.
1113
01:37:51,706 --> 01:37:53,749
They're getting reinforcements.
1114
01:37:53,833 --> 01:37:55,418
Reinforcements?
1115
01:37:57,378 --> 01:37:59,088
We must get out.
1116
01:38:07,763 --> 01:38:09,265
Walter!
1117
01:38:18,190 --> 01:38:19,483
Come.
1118
01:38:34,874 --> 01:38:36,667
Bring the dynamite and the fuse.
1119
01:38:52,141 --> 01:38:53,768
Put the boxes down.
1120
01:38:56,145 --> 01:38:59,398
We'll need a big charge,
the cement is thick.
1121
01:39:08,074 --> 01:39:09,200
What are you doing here?
1122
01:39:09,283 --> 01:39:11,786
We're blowing it up, if you must know.
1123
01:39:11,869 --> 01:39:15,331
You've played some nice games here.
You're fine heroes.
1124
01:39:16,374 --> 01:39:18,668
You think they'll hang medals
round your necks?
1125
01:39:20,461 --> 01:39:23,756
Go home to mama
and tell her what heroes you are.
1126
01:39:23,839 --> 01:39:25,800
It's not true.
1127
01:39:27,677 --> 01:39:29,470
You fools.
1128
01:39:29,553 --> 01:39:31,764
Shut your mouth.
1129
01:39:34,767 --> 01:39:36,185
Get out.
1130
01:39:36,894 --> 01:39:40,606
Take it easy now.
1131
01:39:41,274 --> 01:39:43,776
We have our orders.
1132
01:39:47,905 --> 01:39:50,199
Get off the bridge.
1133
01:39:54,537 --> 01:39:56,372
I had to do it.
1134
01:40:03,838 --> 01:40:06,632
You swine! You murderers!
1135
01:40:07,592 --> 01:40:09,510
Get out!
1136
01:40:09,594 --> 01:40:11,178
I said get out!
1137
01:40:24,025 --> 01:40:25,818
What's the matter?
1138
01:40:26,485 --> 01:40:29,989
Come along now, Hans.
Come home, Hans.
1139
01:41:30,093 --> 01:41:33,012
This happened on April 27, 1945.
1140
01:41:33,096 --> 01:41:38,643
It was so unimportant that it was not
mentioned in any war communiqué.
80221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.