All language subtitles for The.Bridge.1959.(German-War).1080p.BRRip.x264-Classics

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,248 --> 00:00:34,793 THE BRIDGE 2 00:01:08,827 --> 00:01:10,745 I hope we don't get any bombing. 3 00:01:10,829 --> 00:01:12,789 It won't come to that. 4 00:01:14,291 --> 00:01:17,252 The war's nearly over, anyway. 5 00:01:17,335 --> 00:01:20,839 I hope so. My boy's been called up. 6 00:01:20,922 --> 00:01:22,424 Your Sigi? 7 00:01:22,507 --> 00:01:25,719 You won't see him in uniform. 8 00:01:27,262 --> 00:01:30,140 I'll bring the washing next week. 9 00:01:30,223 --> 00:01:32,309 There's a lot of mending. 10 00:01:32,392 --> 00:01:34,060 No hurry. 11 00:01:34,144 --> 00:01:35,979 I'll do what I can. 12 00:01:41,234 --> 00:01:43,153 What a bomb that was. 13 00:01:43,236 --> 00:01:45,822 The whole house shook. Where did it hit? 14 00:01:45,906 --> 00:01:47,866 The other side of the river. 15 00:01:50,452 --> 00:01:52,037 Weren't you in the cellar? 16 00:01:52,120 --> 00:01:53,872 What, with the horse? 17 00:01:55,624 --> 00:01:56,750 I'll help you. 18 00:01:56,833 --> 00:01:58,043 I can do it. 19 00:01:58,126 --> 00:02:01,421 I don't know how you do it all alone. 20 00:02:02,297 --> 00:02:05,634 And all those foreign workers on your farm. Aren't you frightened? 21 00:02:07,093 --> 00:02:09,346 I can't show my boy that I'm afraid. 22 00:02:09,429 --> 00:02:12,432 Good morning. I'll bring your washing later. 23 00:02:12,516 --> 00:02:13,725 I'll be at home. 24 00:02:13,809 --> 00:02:18,772 Albert told me your boy had volunteered. 25 00:02:18,855 --> 00:02:20,398 Did you allow it? 26 00:02:20,482 --> 00:02:22,359 The Borcherts have always been officers. 27 00:02:23,610 --> 00:02:25,153 Thank you for helping me. 28 00:02:25,237 --> 00:02:27,697 Don't mention it. 29 00:02:34,246 --> 00:02:36,665 It was a very big one. 30 00:02:36,748 --> 00:02:39,918 You can count on that. I heard it myself. 31 00:02:40,836 --> 00:02:42,379 Don't lose your head. 32 00:02:42,462 --> 00:02:44,506 Just look at that. 33 00:02:48,510 --> 00:02:51,555 So the area organiser's leaving us? 34 00:02:52,556 --> 00:02:56,768 The early bird doesn't always catch the worm. 35 00:02:56,852 --> 00:03:00,564 We know how to deal with people who undermine confidence in the Party. 36 00:03:01,022 --> 00:03:03,191 Don't forget that. 37 00:03:10,490 --> 00:03:11,616 Hurry up. 38 00:03:11,700 --> 00:03:13,785 I can't leave everything in a muddle. 39 00:03:13,869 --> 00:03:15,620 Have you got the certificates? 40 00:03:15,704 --> 00:03:17,289 Oh! I forgot them. 41 00:03:22,627 --> 00:03:24,129 Herr Forst! 42 00:03:24,212 --> 00:03:27,716 Next time you cut trees down in my wood, ask me first! 43 00:03:27,799 --> 00:03:32,554 I won't do that. It's for victory, don't forget! 44 00:03:32,637 --> 00:03:35,807 - What did you say to Frau Borchert? - Mind your own business. 45 00:03:35,891 --> 00:03:37,434 At last you're ready! 46 00:03:37,517 --> 00:03:39,603 We must go past the school. 47 00:03:39,686 --> 00:03:41,813 It's too late. 48 00:03:41,897 --> 00:03:43,482 I must say goodbye to the boy. 49 00:03:43,565 --> 00:03:48,153 Your train leaves in half an hour - I'll tell Walter everything. 50 00:03:48,236 --> 00:03:50,864 Walter! Give it to me! 51 00:03:51,239 --> 00:03:52,866 Play by yourself, then. 52 00:03:52,949 --> 00:03:55,410 Hurry along, now! 53 00:03:56,620 --> 00:03:58,788 What are you doing there? 54 00:04:00,290 --> 00:04:02,125 Did you hear it come down? 55 00:04:03,084 --> 00:04:05,795 I wish one would fall on this place. 56 00:04:05,879 --> 00:04:07,756 Just before a maths lesson. 57 00:04:07,839 --> 00:04:09,966 We'll send Churchill our timetable. 58 00:04:10,050 --> 00:04:13,345 What about going back to lessons? 59 00:04:13,804 --> 00:04:16,681 There's no hurry. Take it easy. 60 00:04:17,265 --> 00:04:22,521 Only one English lesson and no training today. 61 00:04:29,361 --> 00:04:32,239 Coming to the bridge after school? They say that's where the bomb was. 62 00:04:32,322 --> 00:04:34,157 I'll come. 63 00:04:41,206 --> 00:04:42,374 Mutz. 64 00:04:42,457 --> 00:04:44,417 - Know what I've got? - No. 65 00:04:44,501 --> 00:04:46,670 - You don't know? - Guess. 66 00:04:46,753 --> 00:04:48,171 Come on, tell us. 67 00:04:49,005 --> 00:04:50,632 Where did you get it? 68 00:04:50,715 --> 00:04:52,134 Air-raid shelter. 69 00:04:52,217 --> 00:04:55,846 - What is it? - A mouse. 70 00:04:55,929 --> 00:04:57,722 I'll let it go in the lesson. 71 00:04:57,806 --> 00:04:59,683 I bet you won't. 72 00:04:59,766 --> 00:05:01,601 You wait and see. 73 00:05:05,522 --> 00:05:07,190 Very funny. 74 00:05:07,274 --> 00:05:10,026 You are the biggest pain in the neck around here. 75 00:05:10,110 --> 00:05:13,738 The latest reports say Oberbach has surrendered. 76 00:05:13,822 --> 00:05:16,324 That means they've moved south past us. 77 00:05:16,408 --> 00:05:17,659 They've left us behind. 78 00:05:17,742 --> 00:05:20,162 They ought to call us up. 79 00:05:20,245 --> 00:05:22,831 Our babies - a pledge for the future. 80 00:05:22,914 --> 00:05:25,041 - Leave him alone. - Shut up. 81 00:05:25,125 --> 00:05:27,669 The Americans are driving a wedge into our lines. 82 00:05:27,752 --> 00:05:30,338 We could cut them off here. 83 00:05:30,422 --> 00:05:33,633 - I'd throw in a tank division. - You'd break up the attack. 84 00:05:33,717 --> 00:05:37,929 May I suggest that the General Staff might like to continue its English lesson? 85 00:05:45,520 --> 00:05:47,147 What about it, Mutz? 86 00:05:47,230 --> 00:05:49,774 I'm just moving the front line. 87 00:05:52,402 --> 00:05:54,863 War's a nice game, isn't it? 88 00:05:54,946 --> 00:05:58,575 - Do you want to be an officer too? - He wants to drive a train! 89 00:05:59,659 --> 00:06:02,078 I used to want to. 90 00:06:02,579 --> 00:06:07,626 Why not? We'll soon need more train drivers than soldiers. 91 00:06:07,709 --> 00:06:09,711 What do you mean, sir? 92 00:06:12,464 --> 00:06:14,466 I mean in peace-time. 93 00:06:15,258 --> 00:06:17,636 Or don't you like the idea of peace? 94 00:06:17,719 --> 00:06:19,554 Of course, sir. 95 00:06:21,223 --> 00:06:23,475 We'll go on with translation. 96 00:06:31,942 --> 00:06:35,862 If you don't like me... 97 00:06:35,946 --> 00:06:37,447 "Love me." 98 00:06:37,989 --> 00:06:40,283 If you don't love me... 99 00:06:41,368 --> 00:06:45,580 let them find me. 100 00:06:46,790 --> 00:06:49,251 If I die through thy hate... 101 00:06:51,461 --> 00:06:53,213 it would be better... 102 00:06:53,296 --> 00:06:55,382 than if you didn't love me. 103 00:06:57,175 --> 00:06:58,760 All the rest of your life. 104 00:07:01,680 --> 00:07:03,682 Thank you, Hager. 105 00:07:03,765 --> 00:07:05,809 And you too, Franziska. 106 00:07:06,852 --> 00:07:10,605 Now let's hear the original, shall we? 107 00:07:11,648 --> 00:07:14,109 You read it, Scholten. 108 00:07:17,946 --> 00:07:21,491 I have night's cloak to hide me from their eyes 109 00:07:21,575 --> 00:07:24,744 And but thou love me, let them find me here. 110 00:07:24,828 --> 00:07:26,955 My life were better ended by their hate 111 00:07:27,038 --> 00:07:30,000 Than death prorogued, wanting of thy love 112 00:07:30,083 --> 00:07:33,044 By whose direction found'st thou out this place? 113 00:07:33,128 --> 00:07:36,465 By love, that first did prompt me to inquire 114 00:07:36,923 --> 00:07:40,051 He lent me counsel, and I lent him eyes. 115 00:07:41,511 --> 00:07:45,265 I am no pilot, yet, wert thou as far, 116 00:07:45,348 --> 00:07:47,517 As that vast shore washed with the farthest sea 117 00:07:47,601 --> 00:07:49,895 I would adventure for such merchandise. 118 00:07:49,978 --> 00:07:53,732 Thou know'st the mask of night is on my face 119 00:07:53,815 --> 00:07:56,276 Else would a maiden blush bepaint my cheek. 120 00:07:56,359 --> 00:07:58,904 For that which thou hast heard me speak tonight 121 00:07:59,696 --> 00:08:04,701 Fain would I dwell on form. Fain deny what I have spoke 122 00:08:06,203 --> 00:08:08,246 But farewell compliment. 123 00:08:08,955 --> 00:08:11,875 Dost thou love me? 124 00:08:12,542 --> 00:08:14,419 I know thou wilt say "Ay" 125 00:08:14,503 --> 00:08:17,964 And I will take thy word. Yet, if thou swear'st. 126 00:08:18,048 --> 00:08:19,800 Forst, close the window! 127 00:08:19,883 --> 00:08:25,806 At lovers' perjuries, they say, Jove laughs. 128 00:08:25,889 --> 00:08:27,974 O, gentle Romeo. 129 00:08:28,058 --> 00:08:33,730 If thou dost love, pronounce it faithfully Or if thou thinkst I am too quickly won. 130 00:08:34,606 --> 00:08:36,024 I'll frown. 131 00:08:43,490 --> 00:08:45,742 Bernhard, shut the window! 132 00:08:46,660 --> 00:08:48,203 Go on, Scholten. 133 00:09:06,555 --> 00:09:08,098 Remove your luggage. 134 00:09:08,390 --> 00:09:11,143 Can't you see I have a heavy case? Will you help me? 135 00:09:12,477 --> 00:09:14,104 Thoughtless behaviour. 136 00:09:14,187 --> 00:09:15,355 Goodbye. 137 00:09:16,690 --> 00:09:18,525 What are we waiting for? 138 00:09:18,608 --> 00:09:21,069 Shut the doors, please. 139 00:09:22,821 --> 00:09:26,324 Don't cry! Be thankful you're getting away from here. 140 00:09:32,956 --> 00:09:35,709 Walter! Goodbye! 141 00:09:57,230 --> 00:09:58,732 You managed that nicely. 142 00:09:58,815 --> 00:10:01,818 How did you get here? 143 00:10:01,902 --> 00:10:03,987 I didn't even say goodbye to her. 144 00:10:04,070 --> 00:10:06,615 You should be glad Mother's going somewhere safe. 145 00:10:06,698 --> 00:10:09,075 - You wanted to get rid of her. - How dare you! 146 00:10:09,159 --> 00:10:10,535 It's true, isn't it? 147 00:10:10,619 --> 00:10:14,581 Mind your own business! I'll have to teach you manners! 148 00:10:16,875 --> 00:10:18,502 With your special methods? 149 00:10:29,721 --> 00:10:33,350 Sigi! I was worried about you. 150 00:10:33,433 --> 00:10:35,894 Why? We were in the cellar. 151 00:10:37,813 --> 00:10:40,148 We missed the English lesson. 152 00:10:41,149 --> 00:10:43,360 What do you want English for? 153 00:10:45,195 --> 00:10:46,988 We'll have something to eat. 154 00:10:48,281 --> 00:10:50,826 We must expect raids every day now. 155 00:10:52,077 --> 00:10:56,540 - I wish you could stay at home. - Why should I stay at home? 156 00:10:56,623 --> 00:10:58,083 What's for dinner? 157 00:10:58,917 --> 00:11:01,419 - Cabbage again. - There isn't anything else. 158 00:11:01,503 --> 00:11:03,046 I'm going to the bridge. 159 00:11:03,130 --> 00:11:05,507 First you'll have something to eat. 160 00:11:11,513 --> 00:11:13,098 Sigi! Come along now! 161 00:11:16,226 --> 00:11:18,103 What are you doing? 162 00:11:22,482 --> 00:11:24,776 I must feed Albert first. 163 00:11:29,406 --> 00:11:30,866 What's the news? 164 00:11:32,367 --> 00:11:34,536 I've written to Aunt Wally. 165 00:11:35,579 --> 00:11:38,748 I asked her if you could go there for a few weeks. 166 00:11:38,832 --> 00:11:40,834 You mean run away? 167 00:11:40,917 --> 00:11:42,752 What would the others say? 168 00:11:42,836 --> 00:11:46,047 What do you mean, run away? You're not a soldier. 169 00:11:46,131 --> 00:11:48,300 Wotan's eaten all his food. 170 00:11:48,383 --> 00:11:51,011 You'd get nice things to eat at Aunt Wally's. 171 00:11:51,595 --> 00:11:52,596 What about you? 172 00:11:52,679 --> 00:11:54,806 I'd have your ration cards too. 173 00:11:54,890 --> 00:11:57,184 We can't get anything extra. 174 00:11:57,267 --> 00:12:00,770 I've sold everything and you need some shoes. 175 00:12:00,854 --> 00:12:05,400 You can have Wotan, but you won't get rid of me. 176 00:12:20,665 --> 00:12:22,334 Thank you, Miss Barbara. 177 00:12:23,585 --> 00:12:25,337 This always sticks. 178 00:12:25,420 --> 00:12:28,298 Let me do it. 179 00:12:28,381 --> 00:12:30,842 How clever you are. 180 00:12:34,513 --> 00:12:35,806 What's that? 181 00:12:37,682 --> 00:12:39,309 Give it to me. 182 00:12:40,602 --> 00:12:42,604 What's the matter, Karl? 183 00:12:42,687 --> 00:12:46,775 Nothing. Really, nothing. 184 00:12:46,858 --> 00:12:48,902 I should hope not. 185 00:12:50,904 --> 00:12:52,405 I'm sorry. 186 00:12:52,489 --> 00:12:55,200 There's nothing to be sorry about. 187 00:12:55,742 --> 00:12:58,703 Your father's waiting for you. 188 00:13:08,672 --> 00:13:10,924 Hello, Dad. 189 00:13:11,007 --> 00:13:12,425 Hungry? 190 00:13:17,764 --> 00:13:19,766 I must go in a minute. 191 00:13:19,850 --> 00:13:22,811 - I want to see the bomb crater. - We'll have dinner first. 192 00:13:28,567 --> 00:13:32,487 The bomb crater won't go anywhere. 193 00:13:32,571 --> 00:13:34,197 Thank you. 194 00:13:44,082 --> 00:13:45,542 Some more? 195 00:13:48,211 --> 00:13:50,505 - Is it good? - Wonderful. 196 00:13:51,840 --> 00:13:54,009 What's Barbara doing? 197 00:13:54,092 --> 00:13:55,302 She's busy downstairs. 198 00:13:55,385 --> 00:13:57,220 We're lucky to have her. 199 00:14:01,016 --> 00:14:02,893 I'll see how she's getting on. 200 00:14:04,478 --> 00:14:07,522 - Wash and set. - But I'm working till six. 201 00:14:07,606 --> 00:14:09,691 - Come after that, then. - Good afternoon. 202 00:14:10,233 --> 00:14:12,444 Frau Weber would like a wash and set, but she's working till six. 203 00:14:12,527 --> 00:14:15,822 I can't come before six. My boss says you can't leave early for a haircut 204 00:14:15,906 --> 00:14:17,365 when you're at the front. 205 00:14:17,449 --> 00:14:21,453 I wonder how he knows. He was always exempted from service. 206 00:14:21,536 --> 00:14:23,079 Come after six. 207 00:14:23,163 --> 00:14:25,248 Are you doing anything this evening, Miss Barbara? 208 00:14:25,332 --> 00:14:26,500 No, sir. 209 00:14:30,754 --> 00:14:32,839 Barbara, where did you... 210 00:14:32,923 --> 00:14:35,801 Miss Barbara, where are the soap coupons? 211 00:14:35,884 --> 00:14:37,469 - Here, in the cash-box. - Right. 212 00:14:37,552 --> 00:14:38,720 Finished already? 213 00:14:38,804 --> 00:14:42,057 - When will you be home? - I'm going to the boat we're building. 214 00:14:44,976 --> 00:14:47,312 Building a boat. 215 00:14:47,395 --> 00:14:50,649 More likely he's going out with a girl. 216 00:14:51,274 --> 00:14:52,442 I don't think so. 217 00:14:52,526 --> 00:14:54,611 When I was sixteen... 218 00:14:54,694 --> 00:14:56,029 Oh, you. 219 00:14:56,613 --> 00:14:58,365 Where did you get the cigarettes? 220 00:14:58,448 --> 00:15:02,035 From Walter Forst! From the area organiser's stocks. 221 00:15:02,118 --> 00:15:04,579 - Want one? - Not from him! 222 00:15:05,455 --> 00:15:07,916 What sort of a boy is Walter? 223 00:15:07,999 --> 00:15:10,085 He's the best sort. 224 00:15:10,168 --> 00:15:12,671 But I'm sorry for him. 225 00:15:12,754 --> 00:15:13,922 Why? 226 00:15:14,464 --> 00:15:16,758 He doesn't believe in anything. 227 00:15:17,342 --> 00:15:19,553 What do you believe in? 228 00:15:20,053 --> 00:15:21,972 Everything Father told me. 229 00:15:25,183 --> 00:15:28,103 Father said sit up straight. 230 00:15:28,645 --> 00:15:31,857 Tight reins. 231 00:15:32,232 --> 00:15:35,193 That was when we had proper horses. 232 00:15:35,277 --> 00:15:37,654 Don't let Dobbin hear you. 233 00:15:44,536 --> 00:15:47,164 Thank Heavens you're back. 234 00:15:47,247 --> 00:15:50,083 I thought something had happened to you. 235 00:15:50,834 --> 00:15:52,919 Come here, Vladimir! 236 00:15:53,003 --> 00:15:54,671 I'm coming. 237 00:15:57,549 --> 00:15:59,301 Any letters? 238 00:15:59,384 --> 00:16:01,219 I haven't seen any. 239 00:16:03,221 --> 00:16:05,682 I wonder why my call-up papers haven't come. 240 00:16:05,765 --> 00:16:08,810 They're waiting till you're grown up. 241 00:16:09,394 --> 00:16:11,646 I'll go and see Major Saldern. 242 00:16:11,730 --> 00:16:13,565 Children in uniform. 243 00:16:13,648 --> 00:16:15,942 Tell her not to make such a fuss. 244 00:16:16,026 --> 00:16:17,777 You know what she means. 245 00:16:17,861 --> 00:16:19,946 Our soap ration. 246 00:16:20,030 --> 00:16:22,115 If you can call it soap. 247 00:16:22,199 --> 00:16:24,743 They're chopping trees down again. 248 00:16:24,826 --> 00:16:26,411 They need wood for tank traps. 249 00:16:26,495 --> 00:16:29,247 - Our wood? - I can't help it. 250 00:16:29,623 --> 00:16:32,334 I hope they'll leave us the pines at least. 251 00:16:32,417 --> 00:16:38,131 One or two trees won't make all that difference now. If Father was still alive... 252 00:16:38,215 --> 00:16:39,216 I'm sure you're right. 253 00:16:39,299 --> 00:16:40,884 I apologise. 254 00:16:42,010 --> 00:16:44,054 Will you put the cart away? 255 00:16:46,807 --> 00:16:49,267 You, why are you standing around? 256 00:16:53,730 --> 00:16:56,316 Did I send enough wood for your boat? 257 00:16:56,399 --> 00:16:59,110 You sent enough for two! 258 00:17:00,612 --> 00:17:03,448 That's enough of that noise. 259 00:17:03,532 --> 00:17:05,158 It's nearly finished. 260 00:17:05,242 --> 00:17:07,410 I don't know how you can read with that noise going on. 261 00:17:07,494 --> 00:17:08,703 I don't mind. 262 00:17:08,787 --> 00:17:10,497 Good news from home? 263 00:17:10,580 --> 00:17:14,459 Air raids all the time. Mother writes she could hardly leave the cellar. 264 00:17:16,086 --> 00:17:18,213 She's glad I'm here. 265 00:17:18,296 --> 00:17:19,756 So am I. 266 00:17:19,840 --> 00:17:22,425 Not many people have two strong men at home. 267 00:17:22,509 --> 00:17:26,054 I thought you were going to fix the blackout for me? 268 00:17:26,138 --> 00:17:27,556 Yes, I will. 269 00:17:27,639 --> 00:17:29,266 Then do it! 270 00:17:31,268 --> 00:17:33,103 No letter from Dad? 271 00:17:34,896 --> 00:17:37,357 23 days since we heard from him. 272 00:17:41,987 --> 00:17:44,322 But that doesn't mean anything! 273 00:17:44,406 --> 00:17:47,325 We'll get a heap of letters all at once! 274 00:17:47,409 --> 00:17:50,704 When there's an offensive they keep letters back, 275 00:17:50,787 --> 00:17:52,873 so nobody lets the secret out. 276 00:18:00,630 --> 00:18:02,674 Nothing happened after all. 277 00:18:02,841 --> 00:18:04,384 Only the wooden bridge. 278 00:18:04,759 --> 00:18:09,181 - The bomb landed in the water. - That's the effect of the blast. 279 00:18:09,264 --> 00:18:12,642 You should be thankful nothing happened. 280 00:18:12,726 --> 00:18:15,145 His face would turn milk sour. 281 00:18:15,770 --> 00:18:17,439 Where's Sigi gone? 282 00:18:18,857 --> 00:18:20,025 Sigi! 283 00:18:20,901 --> 00:18:22,068 What is it? 284 00:18:25,614 --> 00:18:28,867 - What are you doing there? - There are no damages or losses! 285 00:18:33,079 --> 00:18:34,748 I'm going home. 286 00:18:34,831 --> 00:18:36,833 We'll go home too, shall we? 287 00:18:36,917 --> 00:18:38,460 I don't mind. 288 00:18:41,755 --> 00:18:43,340 We'll be seeing you. 289 00:18:48,929 --> 00:18:50,514 Shall we go for a walk? 290 00:18:50,597 --> 00:18:52,474 If you can spare the time. 291 00:18:52,933 --> 00:18:55,644 I can if you can. 292 00:18:56,144 --> 00:18:58,438 - Just for a little while. - Come! 293 00:19:19,000 --> 00:19:21,086 What was wrong in the English lesson? 294 00:19:21,169 --> 00:19:23,130 I thought you knew the text! 295 00:19:23,213 --> 00:19:24,631 I did know it. 296 00:19:24,714 --> 00:19:28,552 But I can't say sentimental rubbish. 297 00:19:28,635 --> 00:19:31,680 And but thou love me, let them find me here... 298 00:19:32,848 --> 00:19:35,642 When you say it, it sounds funny. 299 00:19:40,021 --> 00:19:42,232 I must go, what's the time? 300 00:19:45,819 --> 00:19:46,987 Where's your watch? 301 00:19:47,070 --> 00:19:50,073 When Mother was ill, I traded it for some butter. 302 00:19:55,996 --> 00:19:58,165 Here. It's a present. 303 00:19:59,124 --> 00:20:01,251 You can't give me your watch! 304 00:20:02,252 --> 00:20:03,795 You're crazy. 305 00:20:04,379 --> 00:20:06,381 Can't I lend it to you? 306 00:20:08,133 --> 00:20:10,302 Why? 307 00:20:10,385 --> 00:20:12,262 So you have something of mine. 308 00:20:12,721 --> 00:20:15,557 - If you need it, you'll tell me? - Of course. 309 00:20:21,062 --> 00:20:24,566 The luminous dial is very useful in the blackout. 310 00:21:21,081 --> 00:21:22,791 Wait a minute! 311 00:21:24,000 --> 00:21:25,001 What's wrong? 312 00:21:25,085 --> 00:21:26,920 I'm riding on the rim! 313 00:21:27,003 --> 00:21:28,630 Typical of Mother. 314 00:21:28,713 --> 00:21:30,340 Give me your pump. 315 00:21:30,423 --> 00:21:32,509 She's lost her pump too. 316 00:21:38,140 --> 00:21:40,600 When you were in the air raids... 317 00:21:41,059 --> 00:21:42,185 What about them? 318 00:21:42,269 --> 00:21:44,980 - Were you scared? - I'll say I was. 319 00:21:46,022 --> 00:21:48,358 - You mean you were really frightened? - Of course. 320 00:21:48,441 --> 00:21:50,652 You admit it, just like that? 321 00:21:50,735 --> 00:21:52,195 Why not? 322 00:21:52,571 --> 00:21:54,030 I think that's wonderful. 323 00:21:54,156 --> 00:21:56,158 - Ready? - Yes. 324 00:21:57,284 --> 00:21:59,870 I hope Forst got the glue. 325 00:22:05,834 --> 00:22:08,044 Look at our little midget. 326 00:22:09,504 --> 00:22:11,965 Glue and wood, our boat will soon be launched! 327 00:22:12,048 --> 00:22:14,134 - Was it difficult to get? - No, why? 328 00:22:14,217 --> 00:22:16,595 You can't buy glue anywhere. 329 00:22:16,678 --> 00:22:20,265 I didn't try to buy it, it was lying around. 330 00:22:20,348 --> 00:22:22,476 On to Victory! 331 00:22:26,396 --> 00:22:28,148 That was mean! 332 00:22:28,648 --> 00:22:29,900 What a hero. 333 00:22:29,983 --> 00:22:31,860 It was only a joke. 334 00:22:31,943 --> 00:22:34,488 You had to play it on the smallest. 335 00:22:34,571 --> 00:22:35,655 Look at this! 336 00:22:35,739 --> 00:22:37,699 Someone's hidden something! 337 00:22:41,286 --> 00:22:43,663 That's from the Easter Bunny. 338 00:22:43,747 --> 00:22:46,166 - He doesn't bring brandy. - How do you know it's brandy? 339 00:22:46,249 --> 00:22:50,212 - The real thing. - Three star brandy. 340 00:22:50,295 --> 00:22:53,298 The Easter Bunny won't find these eggs again! 341 00:22:53,381 --> 00:22:55,175 - You're not going to steal it? - Steal? 342 00:22:55,258 --> 00:22:57,552 Whoever hid it here must have a guilty conscience. 343 00:22:57,636 --> 00:22:59,471 We'll be doing him a good turn if we take it away? 344 00:22:59,554 --> 00:23:02,265 We'll share them out - how many are there? 345 00:23:03,975 --> 00:23:07,938 We'll put them in the pipe. We'll fetch them when it's dark. 346 00:23:08,021 --> 00:23:09,231 Come on! 347 00:23:10,524 --> 00:23:12,943 - Sigi, you crawl in the pipe. - Why is it always me? 348 00:23:13,026 --> 00:23:14,861 You're the littlest. 349 00:23:17,155 --> 00:23:20,367 Why must the others get some? We found the bottles. 350 00:23:20,450 --> 00:23:23,453 - I found them! - You get two bottles. 351 00:23:23,537 --> 00:23:26,331 Property should be shared equally among the people. 352 00:23:26,414 --> 00:23:29,209 - Don't tell me that. - Tell your father. 353 00:23:29,292 --> 00:23:32,045 Hurry, or we'll be late! 354 00:23:32,129 --> 00:23:33,463 What about me? 355 00:23:33,547 --> 00:23:35,841 You stay there. 356 00:23:53,400 --> 00:23:56,570 - We've got some brandy for you. - Brandy? What for? 357 00:24:06,079 --> 00:24:07,539 Pick it up. 358 00:24:20,886 --> 00:24:23,722 Where were you, Karl? 359 00:24:23,805 --> 00:24:25,265 Is something wrong? 360 00:24:25,640 --> 00:24:26,850 No... 361 00:24:26,933 --> 00:24:28,977 Let's get on with it. 362 00:24:32,647 --> 00:24:35,609 - Did you get some glue? - Here it is, sir. 363 00:24:35,692 --> 00:24:39,112 - It was hard to get, I know. - It sure was. 364 00:24:39,988 --> 00:24:44,284 Borchert, tell your mother the last wood arrived safely. 365 00:24:44,868 --> 00:24:46,328 Thank her very much. 366 00:24:46,411 --> 00:24:50,665 Where's Borchert? Horber, fetch the wood, will you? 367 00:24:51,333 --> 00:24:53,210 He told you to fetch the wood. 368 00:24:53,293 --> 00:24:55,295 Give me a screwdriver. 369 00:24:55,378 --> 00:24:57,214 This must be planed smooth. 370 00:25:06,348 --> 00:25:08,141 They're all filthy! 371 00:25:08,225 --> 00:25:09,434 What did you say? 372 00:25:09,518 --> 00:25:10,685 All girls are filthy! 373 00:25:10,769 --> 00:25:12,312 You're crazy. 374 00:25:12,395 --> 00:25:14,022 Your Franziska too! 375 00:25:20,612 --> 00:25:22,280 Say that again. 376 00:25:23,990 --> 00:25:27,786 Will it be finished soon? The Americans may be here by then! 377 00:25:27,869 --> 00:25:30,372 A group of Hitler Youth held Oberbruck station for two days! 378 00:25:30,455 --> 00:25:32,624 - And after that? - What? 379 00:25:32,707 --> 00:25:35,836 I'm only asking - what happened to the station afterwards? 380 00:25:36,586 --> 00:25:38,880 Things are moving at last! Here's my call-up papers! 381 00:25:38,964 --> 00:25:42,217 - We must report at the barracks tomorrow! - What? 382 00:25:42,300 --> 00:25:45,762 I went to fetch my papers! Yours must be at home! 383 00:25:45,846 --> 00:25:48,014 - When does it start? - At seven tomorrow! 384 00:25:48,098 --> 00:25:51,309 - They can't do without us. - And I've prepared tomorrow's lessons. 385 00:25:51,393 --> 00:25:54,020 - I hope we'll all be together! - Of course. 386 00:26:04,072 --> 00:26:06,449 Will you build the boat with another class? 387 00:26:06,533 --> 00:26:07,617 What? Our boat? 388 00:26:07,701 --> 00:26:10,203 We'll finish it when we come back! 389 00:26:10,287 --> 00:26:12,330 We'll build a warship! 390 00:26:14,833 --> 00:26:17,669 The tools must go in the box. 391 00:26:17,752 --> 00:26:20,464 I tidy up. I'll do that. 392 00:26:20,547 --> 00:26:22,632 You want to go home now. 393 00:26:22,716 --> 00:26:24,259 We must pack our cases! 394 00:26:25,343 --> 00:26:29,473 When we come back, we'll be old warhorses. 395 00:26:32,601 --> 00:26:34,478 Hurry up, Albert! 396 00:26:34,561 --> 00:26:36,938 - How will you tell your parents? - I'll write to them. 397 00:26:37,022 --> 00:26:39,316 Why not try to telephone? 398 00:26:42,569 --> 00:26:44,237 We must hurry! 399 00:26:45,155 --> 00:26:48,074 - Did you put everything away? - Yes, we did! 400 00:27:37,415 --> 00:27:39,167 What are you doing? 401 00:27:43,672 --> 00:27:46,091 Come out of there at once! 402 00:27:56,101 --> 00:27:58,311 Give me the bottle. 403 00:27:59,354 --> 00:28:00,355 Brandy, huh? 404 00:28:00,438 --> 00:28:01,523 I don't know. 405 00:28:01,606 --> 00:28:03,066 Any more? 406 00:28:03,150 --> 00:28:04,985 I haven't got any more. 407 00:28:05,068 --> 00:28:07,779 What about the others? Where did you steal it from? 408 00:28:07,863 --> 00:28:10,157 Steal? We found it. 409 00:28:10,240 --> 00:28:11,741 You come with me. 410 00:28:11,825 --> 00:28:14,703 Concealing lost property - three years in jail. 411 00:28:14,786 --> 00:28:17,205 I'm joining the army tomorrow. 412 00:28:18,081 --> 00:28:20,000 What's that? 413 00:28:20,083 --> 00:28:22,961 My call-up papers are at home. For sure. 414 00:28:24,421 --> 00:28:26,423 Must I go to jail now? 415 00:28:26,506 --> 00:28:30,552 No, back to your mummy. 416 00:28:41,354 --> 00:28:42,522 Sigi. 417 00:28:46,776 --> 00:28:48,278 What happened? 418 00:28:48,361 --> 00:28:50,447 I only slipped. 419 00:28:51,114 --> 00:28:52,157 Did my papers come? 420 00:28:53,700 --> 00:28:54,701 Yes... 421 00:28:54,784 --> 00:28:56,203 Where are they? 422 00:29:04,586 --> 00:29:08,590 He can't be a soldier. He's just a kid. 423 00:29:08,673 --> 00:29:10,258 I'm not a kid! 424 00:29:10,342 --> 00:29:14,221 - Look at you. You're wet through! - It's nothing! 425 00:29:14,304 --> 00:29:18,975 Take your wet things off at once. You'll catch cold! 426 00:29:19,059 --> 00:29:22,312 I must be in barracks tomorrow morning! 427 00:29:25,941 --> 00:29:28,109 It must be a mistake. 428 00:29:28,193 --> 00:29:30,195 You know it was a mistake! 429 00:29:31,112 --> 00:29:33,448 They're calling everyone up. 430 00:29:34,908 --> 00:29:37,285 I'll send you into the country! 431 00:29:37,369 --> 00:29:40,539 I'll send you to Aunt Wally! 432 00:29:41,373 --> 00:29:42,624 You can hide there! 433 00:29:42,707 --> 00:29:44,584 I'm not a deserter! 434 00:29:47,254 --> 00:29:49,047 What shall I do? 435 00:29:49,881 --> 00:29:52,259 You can't do anything. 436 00:29:55,053 --> 00:29:58,223 I'll overlook the brandy. 437 00:30:00,142 --> 00:30:01,935 Where did you get it? 438 00:30:02,018 --> 00:30:04,604 You can barter it. And Wotan too. 439 00:30:04,688 --> 00:30:05,814 Thanks a lot. 440 00:30:05,897 --> 00:30:09,943 The kids hid some bottles near the river, it's an offence. 441 00:30:11,361 --> 00:30:14,614 Then lock Sigi away till it's all over! 442 00:30:18,660 --> 00:30:20,912 I can't stand it. 443 00:30:21,455 --> 00:30:25,750 I'm on duty, you must understand that. 444 00:30:32,883 --> 00:30:34,509 Mother? 445 00:30:34,593 --> 00:30:35,844 Yes, Sigi? 446 00:30:35,927 --> 00:30:38,847 Will you lend me your suitcase? 447 00:30:40,182 --> 00:30:42,350 Are you going to Aunt Wally? 448 00:30:42,809 --> 00:30:47,063 It would be silly to take a cardboard box to the barracks. 449 00:30:52,194 --> 00:30:54,488 Yes, it would be silly. 450 00:31:02,037 --> 00:31:04,039 There you are at last. 451 00:31:04,748 --> 00:31:05,749 So what? 452 00:31:07,584 --> 00:31:10,128 Your call-up papers have come. 453 00:31:17,677 --> 00:31:19,596 It won't be so bad. 454 00:31:20,138 --> 00:31:22,849 You'll have some months of training. 455 00:31:23,892 --> 00:31:26,144 You'll be glad to see me go. 456 00:31:26,686 --> 00:31:28,438 - What do you mean? - I saw you... 457 00:31:32,609 --> 00:31:34,861 Get out! Go! What are you doing here? 458 00:31:34,945 --> 00:31:37,697 I never want to see you again! 459 00:31:38,740 --> 00:31:40,534 I said get out! 460 00:31:40,617 --> 00:31:42,452 Have you gone crazy? 461 00:31:48,083 --> 00:31:50,418 Leave us alone, Barbara. 462 00:31:53,547 --> 00:31:54,548 What's the matter? 463 00:31:54,631 --> 00:31:57,968 You're glad I'm going! Then you can be together! 464 00:31:58,718 --> 00:32:02,264 I don't know what you mean. 465 00:32:03,431 --> 00:32:07,060 After all, when two people... 466 00:32:08,478 --> 00:32:10,730 I thought you liked Barbara. 467 00:32:10,814 --> 00:32:13,316 Wouldn't you like her to stay with us? 468 00:32:15,694 --> 00:32:17,571 Don't pack now. 469 00:32:17,988 --> 00:32:20,365 You're not going till tomorrow. 470 00:32:23,660 --> 00:32:27,372 Come to me when you're better tempered. We'll talk it over. 471 00:32:29,749 --> 00:32:31,460 I can't think what's wrong with him. 472 00:32:31,543 --> 00:32:33,795 Don't be angry, he's only a kid. 473 00:32:33,879 --> 00:32:36,214 I thought he was sensible. 474 00:32:37,507 --> 00:32:39,843 And he's going to be a soldier. 475 00:32:39,926 --> 00:32:42,179 He should be in a kindergarten! 476 00:32:42,262 --> 00:32:45,474 - Don't get so angry. - In a kindergarten! 477 00:32:49,394 --> 00:32:51,938 Don't forget to have the tractor mended. 478 00:32:54,107 --> 00:32:57,694 Don't worry, I'll see to everything. 479 00:33:02,574 --> 00:33:04,117 The Polish labourers! 480 00:33:04,451 --> 00:33:05,744 They've gone! 481 00:33:06,787 --> 00:33:12,417 What shall we do? We must inform the police! 482 00:33:12,501 --> 00:33:16,171 No. It's Jürgen's last evening. I won't have it spoiled. 483 00:33:16,254 --> 00:33:19,090 But the law's very strict. 484 00:33:19,174 --> 00:33:22,260 Think of the trouble the Leppmanns had because they didn't inform... 485 00:33:22,344 --> 00:33:24,930 I know. I'll tell them tomorrow. 486 00:33:29,392 --> 00:33:31,353 Will you leave us, please? 487 00:33:33,104 --> 00:33:35,941 How will you manage without those men? 488 00:33:36,024 --> 00:33:40,779 - I expect they'll send me some more. - We'd just got used to those... 489 00:33:40,862 --> 00:33:42,948 What shall I do? 490 00:33:43,615 --> 00:33:45,408 It's a bad state of affairs. 491 00:33:45,492 --> 00:33:46,868 You're right. 492 00:33:46,952 --> 00:33:49,704 It's a pity I have to leave now. 493 00:33:51,373 --> 00:33:52,916 But you know me. 494 00:33:54,000 --> 00:33:56,378 I can look after myself. 495 00:33:58,213 --> 00:33:59,756 That's Father's pistol! 496 00:34:00,257 --> 00:34:03,260 Yes. They sent it back to me. 497 00:34:08,014 --> 00:34:09,558 Mother, may I have it? 498 00:34:12,227 --> 00:34:13,436 Take it. 499 00:34:16,148 --> 00:34:17,649 Thank you, Mother. 500 00:34:25,115 --> 00:34:28,118 You don't know how proud I am. 501 00:34:28,201 --> 00:34:31,288 Father taught me to shoot with this. 502 00:34:33,039 --> 00:34:35,792 As officer cadet I can carry a pistol. 503 00:34:36,793 --> 00:34:40,005 - When do you want to get up? - We'll breakfast together. 504 00:34:40,088 --> 00:34:41,506 Of course. 505 00:34:42,215 --> 00:34:44,426 I'll tell Thorn to wake us at 5:30. 506 00:34:44,509 --> 00:34:46,136 Good night, Mother. 507 00:34:48,555 --> 00:34:50,390 Good night, son. 508 00:34:52,267 --> 00:34:55,729 Your self-control is wonderful. 509 00:34:58,857 --> 00:35:01,985 Don't take too much with you - it must all go into your pack. 510 00:35:02,068 --> 00:35:04,070 - Here's your pullover. - Put it there. 511 00:35:04,154 --> 00:35:06,698 - What are you doing with the knife? - I'm taking it! 512 00:35:06,781 --> 00:35:08,533 We're not playing Indians. 513 00:35:08,617 --> 00:35:12,871 I thought you didn't shoot at night - you attack with knives. 514 00:35:12,954 --> 00:35:16,917 He read too many horror stories. 515 00:35:17,000 --> 00:35:20,045 You must write home, Hans. 516 00:35:20,128 --> 00:35:21,755 Here are your socks. 517 00:35:21,838 --> 00:35:24,007 We shall have army socks. 518 00:35:24,090 --> 00:35:26,092 But you must have some to change into. 519 00:35:26,176 --> 00:35:29,763 Soldiers don't change their socks in battle. 520 00:35:30,806 --> 00:35:32,974 Mother doesn't know what war's like. 521 00:35:33,058 --> 00:35:36,436 I don't want to know what war's like. 522 00:35:36,520 --> 00:35:39,856 Must you wear them till they're full of holes? 523 00:35:39,940 --> 00:35:42,609 I think those are mine. I'll mend them. 524 00:35:42,692 --> 00:35:45,070 - Do you mend them at home? - No. 525 00:35:45,153 --> 00:35:47,405 Mother, I'll need some soap. 526 00:35:47,489 --> 00:35:50,408 There's a little piece of real soap in the kitchen cupboard. 527 00:35:50,492 --> 00:35:51,910 Share it between you. 528 00:35:53,912 --> 00:35:55,831 Real soap! 529 00:35:55,914 --> 00:35:59,251 I wish I'd known. I'd have taken it before. 530 00:36:09,344 --> 00:36:10,720 Frau Mutz? 531 00:36:17,018 --> 00:36:20,105 Thank you for letting me stay here. 532 00:36:23,650 --> 00:36:26,736 Thank you for being here, too. 533 00:36:26,820 --> 00:36:28,613 What do you mean? 534 00:36:29,865 --> 00:36:33,285 It was good you were here. For Albert... 535 00:36:34,870 --> 00:36:37,080 You're so grown-up. 536 00:36:37,164 --> 00:36:39,791 I wish my mother could hear that. 537 00:36:39,875 --> 00:36:42,043 I can't see the soap. 538 00:36:42,335 --> 00:36:44,921 Look in the drawer underneath. 539 00:36:46,965 --> 00:36:49,134 Please look after Albert for me. 540 00:36:49,759 --> 00:36:51,761 Of course. 541 00:36:54,013 --> 00:36:55,890 You've been so good to me. 542 00:36:59,602 --> 00:37:01,395 I promise. I'll look after him. 543 00:37:02,021 --> 00:37:05,065 Look after yourself, too. 544 00:37:08,944 --> 00:37:11,238 Funny to think of you all alone in the classroom. 545 00:37:11,322 --> 00:37:13,282 I don't think it's funny. 546 00:37:27,880 --> 00:37:31,133 No, the mail van's connected with the train. 547 00:37:32,176 --> 00:37:33,886 Yes, it's all been changed. 548 00:37:35,721 --> 00:37:38,641 Having trouble again with the 12:17. 549 00:37:42,436 --> 00:37:44,980 What will your parents say if you get home late? 550 00:37:45,064 --> 00:37:46,774 They'll make a fuss. 551 00:37:47,274 --> 00:37:49,068 Wouldn't you rather go? 552 00:37:49,151 --> 00:37:51,278 I don't care what they say. 553 00:37:52,446 --> 00:37:53,739 Don't you? 554 00:38:04,083 --> 00:38:05,918 Will it be much longer? 555 00:38:06,001 --> 00:38:10,381 If there's a raid on Berlin we shan't get through. 556 00:38:10,464 --> 00:38:12,466 Can't we find out? 557 00:38:12,550 --> 00:38:14,176 I'll try. 558 00:38:17,555 --> 00:38:19,557 Give me 314. 559 00:38:23,018 --> 00:38:25,396 What's the air raid position? 560 00:38:26,939 --> 00:38:28,107 I see, thanks. 561 00:38:29,692 --> 00:38:32,778 Raids at the moment only in Hanover. We might be lucky. 562 00:38:39,410 --> 00:38:41,078 What's the time? 563 00:38:42,121 --> 00:38:45,166 You can see the luminous dial. 564 00:38:47,251 --> 00:38:51,464 Franziska, I want to ask you something. 565 00:38:52,256 --> 00:38:53,757 What? 566 00:38:54,675 --> 00:38:56,552 Don't be angry with me. 567 00:38:57,595 --> 00:38:58,846 You're sure? 568 00:38:58,929 --> 00:39:03,017 You can ask what you like - it's our last evening together. 569 00:39:04,768 --> 00:39:05,895 May I have my watch back? 570 00:39:13,861 --> 00:39:18,199 If I go scouting at night, a watch with a luminous dial will be useful. 571 00:39:20,993 --> 00:39:24,246 This is post office 2, is that Bremen? 572 00:39:30,377 --> 00:39:32,671 - Can I speak now? - Yes. 573 00:39:32,755 --> 00:39:35,674 Is that you, Mother? 574 00:39:38,052 --> 00:39:39,887 I'm fine. 575 00:39:40,262 --> 00:39:41,972 I'm joining up tomorrow! 576 00:39:54,527 --> 00:39:55,736 What do you want? 577 00:39:55,820 --> 00:39:57,738 He's lost. 578 00:39:58,447 --> 00:39:59,907 My call-up papers. 579 00:39:59,990 --> 00:40:04,286 Not at this time of night. Can't you wait till tomorrow? 580 00:40:04,370 --> 00:40:07,414 He's afraid he'll miss the free beer when we win the war. 581 00:40:07,498 --> 00:40:12,962 Warning! Bombers over Hanover have turned east. 582 00:40:13,045 --> 00:40:15,464 Raid on Berlin expected. 583 00:40:15,548 --> 00:40:17,299 That's what I like to hear. 584 00:40:17,925 --> 00:40:19,927 We don't want boys like you. 585 00:40:20,010 --> 00:40:21,011 We like punctuality. 586 00:40:26,142 --> 00:40:27,393 I can't go home. 587 00:40:29,478 --> 00:40:31,522 Let him stay. 588 00:40:33,065 --> 00:40:34,900 OK, lie down there. 589 00:40:45,619 --> 00:40:48,956 - Here's a blanket. - Thanks. 590 00:40:58,549 --> 00:41:01,969 Your father wants you to stop that music. 591 00:41:03,220 --> 00:41:05,014 It's disturbing him. 592 00:41:05,931 --> 00:41:08,601 - What's he doing? - He's packing. 593 00:41:12,396 --> 00:41:15,149 Tell him to stop that noise at once! 594 00:41:21,238 --> 00:41:24,909 Bring me the blue suit. 595 00:41:31,582 --> 00:41:33,459 Going on holiday? 596 00:41:33,542 --> 00:41:39,548 Walter. I have to... I had a call from the boss. 597 00:41:40,049 --> 00:41:41,842 Where are the cigars? 598 00:41:46,305 --> 00:41:48,265 It's an important conference. 599 00:41:48,349 --> 00:41:50,476 Do you need your blue suit for it? 600 00:41:50,559 --> 00:41:53,062 It's not your business. 601 00:41:57,983 --> 00:41:59,735 I'm joining up tomorrow. 602 00:41:59,819 --> 00:42:01,445 Yes, I know. 603 00:42:02,112 --> 00:42:04,615 But Herr Forst, our area organiser, is running away! 604 00:42:04,698 --> 00:42:07,118 To serve his leader and his country! 605 00:42:07,910 --> 00:42:10,037 Are you taking Miss Lehmann? 606 00:42:10,371 --> 00:42:12,790 - The girl from the office? - Shut your mouth! 607 00:42:12,873 --> 00:42:15,876 The whole town knows that's why you sent Mother away! 608 00:42:15,960 --> 00:42:17,962 Just so you could go off with that bitch! 609 00:42:18,045 --> 00:42:19,130 Get out! You're drunk! 610 00:42:19,213 --> 00:42:23,843 Yes, on the drink provided for our hero on the home front! 611 00:42:25,427 --> 00:42:27,680 You should be ashamed of yourself. 612 00:42:30,391 --> 00:42:33,602 - When we meet after the war... - I'll never see you again! 613 00:42:35,646 --> 00:42:39,024 You wait till tomorrow. 614 00:42:39,108 --> 00:42:41,652 You'll learn a thing or two. 615 00:42:41,735 --> 00:42:44,613 It's time you had some discipline! 616 00:42:44,697 --> 00:42:47,116 The army will make a man of you! 617 00:42:47,199 --> 00:42:48,701 A man like you? 618 00:43:22,902 --> 00:43:25,321 You slept with him, didn't you? Talk to me! 619 00:43:29,283 --> 00:43:32,453 Your father is much nicer than you. 620 00:43:48,093 --> 00:43:50,221 Forward, march. 621 00:43:52,431 --> 00:43:54,767 Think you'll make soldiers out of these? 622 00:43:54,850 --> 00:43:56,435 No. Take cover! 623 00:43:56,519 --> 00:43:59,480 Keep your tails down if you don't want a direct hit! 624 00:44:00,689 --> 00:44:02,024 Head down. 625 00:44:03,400 --> 00:44:07,196 Don't throw your rifle in the mud! You might want to shoot with it! 626 00:44:07,279 --> 00:44:08,781 About turn. March. 627 00:44:08,864 --> 00:44:11,117 Take cover. 628 00:44:14,995 --> 00:44:17,623 You don't need to practise retreating, they'll run away by themselves. 629 00:44:17,706 --> 00:44:20,626 - What's all this? - Ask them up there. 630 00:44:20,709 --> 00:44:24,171 We enjoy every minute. Up. Forward. 631 00:44:24,630 --> 00:44:25,798 Down. 632 00:44:26,924 --> 00:44:29,301 I've had enough of this! 633 00:44:29,426 --> 00:44:30,928 Up! Forward! 634 00:44:32,555 --> 00:44:33,806 Down! 635 00:44:35,975 --> 00:44:37,726 Back again! 636 00:44:50,865 --> 00:44:54,618 Excuse me but we can't fight a war without our forms! 637 00:44:55,202 --> 00:44:56,996 Please sit down. 638 00:44:58,998 --> 00:45:01,292 I don't want to be disturbed. 639 00:45:06,338 --> 00:45:08,090 Why did you come to me? 640 00:45:09,341 --> 00:45:13,637 The boys in my last class are in your Company. 641 00:45:13,721 --> 00:45:15,181 Yes, I know. 642 00:45:22,354 --> 00:45:24,773 I've come to you as a colleague. 643 00:45:24,857 --> 00:45:26,609 You're a teacher too. 644 00:45:27,985 --> 00:45:30,196 I've been a soldier for five years. 645 00:45:30,279 --> 00:45:32,948 You were exempted? 646 00:45:33,032 --> 00:45:34,450 Yes, my heart. 647 00:45:36,744 --> 00:45:38,871 What subjects do you teach? 648 00:45:38,954 --> 00:45:40,581 English, History, German. 649 00:45:42,041 --> 00:45:44,210 I suppose you came to me because of your boys. 650 00:45:45,544 --> 00:45:47,213 I came to ask you... 651 00:45:48,547 --> 00:45:52,301 I can't see these boys sacrificed pointlessly at the end of the war! 652 00:45:54,220 --> 00:45:57,765 I've spoken to your boys. They are idealists. 653 00:45:57,848 --> 00:46:00,851 They believe in fighting for their ideals. 654 00:46:00,935 --> 00:46:03,395 They want to save their fatherland. 655 00:46:03,479 --> 00:46:05,564 They believe what you taught them. 656 00:46:05,648 --> 00:46:08,192 Hölderlin. German Textbook for Older Students. 657 00:46:08,275 --> 00:46:12,655 The battle is ours, O Fatherland! Count not the dead! 658 00:46:12,738 --> 00:46:13,948 But Herr Fröhlich, 659 00:46:14,031 --> 00:46:19,245 all these ideals - freedom, fatherland, a hero's death... 660 00:46:19,328 --> 00:46:21,539 they've all been betrayed! 661 00:46:21,622 --> 00:46:25,251 A few days ago I heard that my son had been killed in action. 662 00:46:25,334 --> 00:46:27,211 Has he been betrayed? 663 00:46:27,962 --> 00:46:29,463 I'm sorry. 664 00:46:31,382 --> 00:46:35,803 I don't think I can be a teacher again after the war. 665 00:46:41,267 --> 00:46:42,768 Mr Fröhlich. 666 00:46:44,687 --> 00:46:51,777 I really came to you to ask you for a favour. 667 00:46:52,361 --> 00:46:53,362 What do you mean? 668 00:46:53,445 --> 00:46:56,991 Maybe you can keep my boys out of the fighting. 669 00:46:57,074 --> 00:46:59,368 I must not listen to talk like that! 670 00:47:00,077 --> 00:47:02,997 I have my orders and I obey them! 671 00:47:04,081 --> 00:47:05,624 Thank you, sir. 672 00:47:16,719 --> 00:47:18,512 Is it clean? 673 00:47:19,847 --> 00:47:21,557 There's some dirt. 674 00:47:21,640 --> 00:47:22,641 I can't see anything. 675 00:47:22,725 --> 00:47:24,852 Had enough of army life already? 676 00:47:25,352 --> 00:47:27,605 I feel terrible. 677 00:47:27,688 --> 00:47:30,608 Give me your rifle, I'll do it. 678 00:47:34,487 --> 00:47:36,906 We should be having biology. 679 00:47:36,989 --> 00:47:39,033 I'd feel terrible there too. 680 00:47:42,077 --> 00:47:46,916 - Have we got to clean those too? - We have to clean all our weapons. 681 00:47:48,626 --> 00:47:52,296 - Why aren't these things sharp? - They make a bigger hole. 682 00:47:52,379 --> 00:47:56,133 If it was sharp, it would go straight in and out. 683 00:47:56,217 --> 00:47:58,844 Anyone who gets it in the belly is finished. 684 00:47:58,928 --> 00:48:01,430 - In the belly? - Where do you think? 685 00:48:02,306 --> 00:48:05,643 Afterwards you have to push with your foot to get it out again! 686 00:48:05,768 --> 00:48:08,020 - How do you know all this? - I read about it. 687 00:48:08,103 --> 00:48:10,272 That's something different from running around with girls, isn't it? 688 00:48:10,356 --> 00:48:11,774 Keep your mouth shut. 689 00:48:12,942 --> 00:48:14,068 Attention! 690 00:48:18,405 --> 00:48:20,574 Third Group cleaning arms, sir. 691 00:48:21,158 --> 00:48:22,701 Remember this, Forst. 692 00:48:22,785 --> 00:48:26,247 No jumping to attention when cleaning arms. 693 00:48:26,330 --> 00:48:27,748 Carry on. 694 00:48:35,089 --> 00:48:37,883 You know about this already. 695 00:48:37,967 --> 00:48:40,427 We learnt about it in our cadet training course, sir. 696 00:48:40,511 --> 00:48:43,973 - Don't speak till you're spoken to. - Very well, sir. 697 00:48:44,932 --> 00:48:47,643 You want to be an officer? 698 00:48:47,726 --> 00:48:49,019 Your rifle. 699 00:48:51,021 --> 00:48:53,941 Hold the thing still. 700 00:48:57,278 --> 00:49:01,198 You didn't learn everything in your cadet training course. 701 00:49:01,282 --> 00:49:02,783 Clean it again. 702 00:49:12,668 --> 00:49:15,838 You think this grows on trees, do you? 703 00:49:17,840 --> 00:49:20,176 Wasting our national resources. 704 00:49:24,972 --> 00:49:27,016 What are you doing? 705 00:49:27,099 --> 00:49:29,143 Rifleman Siegfried Bernhard cleaning his arms, sir! 706 00:49:29,226 --> 00:49:31,353 I can see you're not picking apples. 707 00:49:31,437 --> 00:49:34,356 - What are you doing with that thing? - You stick it into someone's belly 708 00:49:34,440 --> 00:49:37,193 and pull it out by pushing your foot against the body. 709 00:49:38,611 --> 00:49:41,614 Shake before using - written on the poison bottle... 710 00:49:41,697 --> 00:49:44,158 Uncle Hugo cut his throat with it. 711 00:49:47,536 --> 00:49:48,746 Carry on. 712 00:50:36,794 --> 00:50:37,795 Alarm warning! 713 00:50:37,878 --> 00:50:40,172 Out in marching dress! 714 00:50:41,173 --> 00:50:43,008 Go. Hurry! 715 00:50:56,480 --> 00:50:58,440 They won't even let us sleep. 716 00:50:58,524 --> 00:51:00,693 You're not at home now. 717 00:51:00,776 --> 00:51:02,361 I can't do my buckle up. 718 00:51:10,119 --> 00:51:11,912 Attention! 719 00:51:11,996 --> 00:51:14,206 - How are you getting on? - All ready, sir! 720 00:51:14,290 --> 00:51:16,000 Then out you go, quick! 721 00:51:16,083 --> 00:51:17,835 Collars in, straps straight. 722 00:51:17,918 --> 00:51:19,587 Got everything? 723 00:51:19,670 --> 00:51:21,505 Don't forget your halo. 724 00:51:21,589 --> 00:51:25,426 - What do you mean, sir? - Here, your Easter bonnet. 725 00:51:25,509 --> 00:51:27,011 Move those feet! 726 00:51:31,974 --> 00:51:34,185 Someone's forgotten his popgun. 727 00:51:37,938 --> 00:51:39,356 Hurry along now. 728 00:52:12,223 --> 00:52:13,808 Situation's hopeless. 729 00:52:13,891 --> 00:52:15,392 Give me a cigar. 730 00:52:15,476 --> 00:52:18,604 We must hold this position till tomorrow. 731 00:52:25,277 --> 00:52:26,486 You can smoke. 732 00:52:31,617 --> 00:52:36,246 This afternoon the Americans reached this line. 733 00:52:37,039 --> 00:52:39,082 Beehive speaking... 734 00:52:40,626 --> 00:52:45,589 My orders are to take to the front any man who can carry a gun. 735 00:52:45,672 --> 00:52:48,008 Only the sick and wounded stay here. 736 00:52:49,092 --> 00:52:52,888 Captain Fröhlich will take over the company on the march. 737 00:52:52,971 --> 00:52:56,350 Staff will follow in marching order. Medical unit and supplies at the rear. 738 00:52:56,433 --> 00:52:59,311 Headquarters tomorrow at Kannstett. 739 00:53:02,481 --> 00:53:05,275 - Check the time. - 4th battalion complete. 740 00:53:06,318 --> 00:53:08,320 Attention! 741 00:53:11,823 --> 00:53:13,992 Reporting to Colonel. 742 00:53:14,576 --> 00:53:17,412 Eyes right! 743 00:53:20,624 --> 00:53:23,502 Tank Division 63, sir! 744 00:53:23,585 --> 00:53:26,922 - Order them at ease. - At ease! 745 00:53:31,009 --> 00:53:32,010 Soldiers! 746 00:53:32,094 --> 00:53:36,640 The Americans attacked yesterday on a broad front. 747 00:53:36,723 --> 00:53:42,020 Our battalion has been attached to the 336 Grenadier Division. 748 00:53:42,104 --> 00:53:44,022 We're marching tonight! 749 00:53:44,106 --> 00:53:47,943 I expect the experienced soldiers, 750 00:53:48,026 --> 00:53:51,780 as always, to do their duty. 751 00:53:53,323 --> 00:53:58,120 We shall come into contact with the enemy at the latest tomorrow morning. 752 00:53:58,203 --> 00:54:03,375 Every square foot of land we defend is part of the heart of our fatherland. 753 00:54:03,709 --> 00:54:08,380 The soldier who defends that square foot to his last breath... 754 00:54:08,463 --> 00:54:10,674 is the saviour of Germany! 755 00:54:10,757 --> 00:54:14,928 We know the position is critical. 756 00:54:15,012 --> 00:54:17,306 But we are soldiers. 757 00:54:17,389 --> 00:54:19,224 If we live or if we die, 758 00:54:19,308 --> 00:54:23,895 history will tell if we did our duty. 759 00:54:24,479 --> 00:54:28,817 The young soldiers who have not yet been in combat must see 760 00:54:28,900 --> 00:54:33,864 that our battalion only goes forward, never back. 761 00:54:34,698 --> 00:54:39,911 Our war cry is Battle, Victory or Death. 762 00:54:40,537 --> 00:54:46,335 I expect that our fatherland can rely on you in this fateful hour. 763 00:54:46,418 --> 00:54:49,338 Never forget our motto - 764 00:54:49,421 --> 00:54:54,635 Forward for Leader, People and Fatherland! 765 00:54:54,718 --> 00:54:56,345 Dismiss the company. 766 00:54:56,928 --> 00:54:58,305 Cigar. 767 00:54:59,222 --> 00:55:03,226 - Company dismiss! - Dismiss to arms store. 768 00:55:09,733 --> 00:55:11,485 Orders from the SA, sir. 769 00:55:18,784 --> 00:55:23,121 My God. Don't forget the cognac. 770 00:55:23,205 --> 00:55:24,998 Where's my car? 771 00:55:25,707 --> 00:55:26,708 What's wrong now? 772 00:55:26,792 --> 00:55:28,961 There are seven new recruits in my company, sir. 773 00:55:29,795 --> 00:55:33,256 - All 16 years old, untrained. - When were they called up? 774 00:55:33,340 --> 00:55:36,343 This morning. They'll run away when they hear the first shot 775 00:55:36,426 --> 00:55:40,013 - and the whole company will follow. - That's just what we need! 776 00:55:44,309 --> 00:55:46,979 What are you playing at? We must go at once. 777 00:55:49,481 --> 00:55:52,651 - There's that little bridge... - That's not important. 778 00:55:52,734 --> 00:55:56,613 The Americans have a bridgehead to the north. Anyway it will be blown up. 779 00:55:56,697 --> 00:55:59,199 But the bridge must be defended! Those kids could do that! 780 00:55:59,283 --> 00:56:01,118 I don't mind. Let them do it. 781 00:56:01,201 --> 00:56:02,202 Very well, sir. 782 00:56:18,885 --> 00:56:20,971 - You take command of your group. - Yes. 783 00:56:21,054 --> 00:56:22,889 Go down to get supplies! 784 00:56:22,973 --> 00:56:24,391 Corporal Heilmann! 785 00:56:24,474 --> 00:56:26,852 I'm coming! Hurry up there now! 786 00:56:28,437 --> 00:56:30,355 They're throwing us in at the last minute. 787 00:56:30,439 --> 00:56:32,941 - When I hear shooting, I'm getting out! - Move. 788 00:56:33,025 --> 00:56:35,152 Hurry along there! 789 00:56:35,902 --> 00:56:38,280 No noise, no unnecessary excitement - understand? 790 00:56:38,363 --> 00:56:39,781 Yes, sir. 791 00:56:39,865 --> 00:56:41,783 How long have you been a soldier? 792 00:56:43,160 --> 00:56:44,161 Seven years, sir. 793 00:56:44,244 --> 00:56:46,663 What have you learnt in those years? 794 00:56:47,456 --> 00:56:50,626 - To keep out of the way, sir. - That's what I expect you to do! 795 00:56:50,709 --> 00:56:53,128 The bridge isn't important. It will be blown up. 796 00:56:53,211 --> 00:56:56,048 No unnecessary loss of life, understand? 797 00:56:56,590 --> 00:56:58,008 Yes, sir. 798 00:57:02,220 --> 00:57:03,972 It's all written down! 799 00:57:04,765 --> 00:57:07,351 - You only get one tin! - What's wrong? 800 00:57:07,434 --> 00:57:08,894 Put those tins back at once! 801 00:57:10,854 --> 00:57:13,065 Everything's counted out - graves and all. 802 00:57:13,148 --> 00:57:15,442 Here's your rotten carcass-meat! 803 00:57:16,610 --> 00:57:18,195 Pick that up! 804 00:57:18,278 --> 00:57:21,448 You can talk - you sit here on your backside safe enough! 805 00:57:21,531 --> 00:57:23,450 That's mutiny! 806 00:57:23,951 --> 00:57:28,956 I only hope I live long enough to bash your face in, you swine! 807 00:57:29,039 --> 00:57:30,624 I'll report you! 808 00:57:35,379 --> 00:57:37,255 Move along there. 809 00:57:39,466 --> 00:57:41,760 Don't talk such nonsense. 810 00:57:46,640 --> 00:57:49,142 I didn't know this was a kindergarten. 811 00:57:49,226 --> 00:57:51,103 Hurry up there! 812 00:57:51,186 --> 00:57:53,563 Get your arms and get outside. 813 00:59:05,177 --> 00:59:06,762 Third group ready. 814 00:59:07,429 --> 00:59:10,182 When Group 3 moves off, follow them. 815 00:59:10,265 --> 00:59:13,560 - Are we at the front? - Don't be so damn silly. 816 00:59:15,854 --> 00:59:18,690 - But that's our bridge! - What have we got to do here? 817 00:59:18,774 --> 00:59:22,653 You should be glad! Do you like the idea of being smashed to pieces? 818 00:59:23,278 --> 00:59:24,613 What's the game? 819 00:59:24,696 --> 00:59:26,907 We could have stayed at home! 820 00:59:31,161 --> 00:59:33,163 The home guard seems to have gone home. 821 00:59:33,246 --> 00:59:36,041 All the better - you're free to do what you like. 822 00:59:36,124 --> 00:59:41,630 Go and make sure the demolition squad comes in time. 823 00:59:41,713 --> 00:59:44,675 The bridge must be blown up at the right time. Understand? 824 00:59:44,758 --> 00:59:47,636 - I understand, sir. - I'm depending on you, Corporal. 825 01:00:01,608 --> 01:00:03,110 Carrying these bloody things... 826 01:00:03,193 --> 01:00:04,778 I'm getting tired of it too. 827 01:00:04,861 --> 01:00:07,906 Don't complain all the time, get on with the job. 828 01:00:07,990 --> 01:00:10,659 Will anything happen here, sir? 829 01:00:10,742 --> 01:00:13,370 Anything happens anywhere nowadays. 830 01:00:14,454 --> 01:00:18,000 Now let's make ourselves a cosy nest. 831 01:00:18,917 --> 01:00:21,420 They've left us a long way behind. 832 01:00:21,503 --> 01:00:24,923 It's best in the back seats - like at the movies. 833 01:00:25,007 --> 01:00:27,592 Put that stuff down there. 834 01:00:28,385 --> 01:00:31,054 Careful with the grenades. 835 01:00:33,140 --> 01:00:36,685 First machine gun to the right of the road. 836 01:00:36,768 --> 01:00:38,270 Where's the other? 837 01:00:38,353 --> 01:00:39,730 Put that on the left. 838 01:00:39,813 --> 01:00:43,275 We know this bridge - and its strategic position. 839 01:00:43,358 --> 01:00:46,403 You've played Indians here, huh? 840 01:00:46,486 --> 01:00:48,071 That's our look-out. 841 01:00:48,822 --> 01:00:51,408 Could I stand guard there, sir? 842 01:00:52,951 --> 01:00:55,495 Climb up and have a look round. 843 01:00:57,080 --> 01:00:59,750 Dig yourselves in now. Hurry. 844 01:01:08,008 --> 01:01:10,469 I'd better scout round, sir. 845 01:01:10,552 --> 01:01:13,764 You stay here, and put that down. 846 01:01:14,264 --> 01:01:17,059 Go and help the others dig. 847 01:01:17,142 --> 01:01:18,977 What shall I do, sir? 848 01:01:20,020 --> 01:01:22,939 You go on the bridge and stand guard. 849 01:01:23,023 --> 01:01:26,443 Standing guard is the most important work. 850 01:01:26,526 --> 01:01:27,653 Yes, sir. 851 01:01:38,497 --> 01:01:40,290 What are you doing? 852 01:01:40,374 --> 01:01:42,501 I must have some ammunition with me in the tree. 853 01:01:42,584 --> 01:01:46,129 It's lucky we haven't any cannons. You'd be dragging them up. 854 01:01:47,339 --> 01:01:48,674 Isn't that deep enough? 855 01:01:48,757 --> 01:01:52,344 When they come, they'll bury us. 856 01:01:52,427 --> 01:01:56,181 - They won't see us in the fog. - What about when the fog clears? 857 01:02:05,107 --> 01:02:06,900 Third group to me! 858 01:02:11,947 --> 01:02:13,490 Listen to me. 859 01:02:13,573 --> 01:02:16,493 When it's light, you'll all drink a nice cup of coffee, huh? 860 01:02:16,576 --> 01:02:17,869 Of course. 861 01:02:17,953 --> 01:02:21,999 I'll go now and see to it. In the meantime who'll be in charge? 862 01:02:24,835 --> 01:02:27,879 - Scholten! - Yes, sir! 863 01:02:31,133 --> 01:02:33,176 You can take my rifle. 864 01:02:33,927 --> 01:02:35,804 And do what I told you. 865 01:02:40,976 --> 01:02:42,561 Getting coffee? 866 01:02:42,644 --> 01:02:44,980 He's a grand character. 867 01:02:45,063 --> 01:02:48,275 How do you know? He even left his rifle here. 868 01:03:01,538 --> 01:03:03,624 Do you have a light? 869 01:03:04,291 --> 01:03:06,126 Like a smoke? 870 01:03:15,218 --> 01:03:16,595 Halt there. 871 01:03:17,220 --> 01:03:18,805 What did he want? 872 01:03:19,973 --> 01:03:21,141 Talk, can't you! 873 01:03:21,224 --> 01:03:22,225 Nothing! 874 01:03:22,309 --> 01:03:23,894 Get along then. 875 01:03:29,316 --> 01:03:30,734 Halt! 876 01:03:32,861 --> 01:03:34,446 What are you doing here? 877 01:03:35,155 --> 01:03:37,032 Show me your orders. 878 01:03:37,115 --> 01:03:38,116 I haven't any. 879 01:03:38,200 --> 01:03:39,576 What company? 880 01:03:39,660 --> 01:03:42,996 Corporal Heilmann, Third Company, Grenadier Battalion 463. 881 01:03:43,080 --> 01:03:46,625 What are you doing here? Show me your pass. 882 01:03:50,420 --> 01:03:52,255 Defending the bridge. 883 01:03:52,339 --> 01:03:56,635 Don't talk nonsense. The bridge is going to be blown up. 884 01:03:56,718 --> 01:03:59,054 You can't trick me - you're a deserter. 885 01:03:59,137 --> 01:04:00,806 Deserter? 886 01:04:00,889 --> 01:04:03,016 Come with me. We'll find something for you to do. 887 01:04:03,100 --> 01:04:07,354 My group's at the bridge. I can't leave them. 888 01:04:07,437 --> 01:04:09,189 Nonsense. Come with me. 889 01:04:09,272 --> 01:04:11,984 They're kids. They've been soldiers for one day only. 890 01:04:12,067 --> 01:04:15,195 - I'm ordered to look after them. - That's why you're walking here? 891 01:04:15,279 --> 01:04:17,948 - I'm going to the demolition squad! - Anyone can say that! 892 01:04:18,031 --> 01:04:22,786 You fools, don't be so stubborn. Come to the bridge and see for yourself! 893 01:04:22,869 --> 01:04:24,955 Send kids to war, and leave them alone! 894 01:04:25,038 --> 01:04:27,082 Who do you think you are? 895 01:04:27,624 --> 01:04:30,252 Put that thing away! 896 01:04:31,128 --> 01:04:32,796 Halt! 897 01:04:55,068 --> 01:04:56,778 What was that? 898 01:05:03,076 --> 01:05:05,120 Can you see anything? 899 01:05:05,203 --> 01:05:07,122 No, I can't see anything. 900 01:05:12,085 --> 01:05:13,294 Come down, then. 901 01:05:16,840 --> 01:05:19,592 This isn't good weather for fighting. 902 01:05:21,344 --> 01:05:24,681 - What's happened to Heilmann? - He'll be here soon. 903 01:05:30,395 --> 01:05:33,189 - I'll go and look for him. - You stay here. 904 01:05:34,107 --> 01:05:35,859 Yes, sir. 905 01:05:43,074 --> 01:05:45,243 I hope he won't let us down. 906 01:05:45,326 --> 01:05:46,661 Of course he won't! 907 01:05:47,996 --> 01:05:50,123 It does happen. 908 01:05:51,583 --> 01:05:53,710 You have too much imagination. 909 01:06:05,295 --> 01:06:08,798 - Did you hear that? - It was only a fish. 910 01:06:11,759 --> 01:06:13,011 That makes ten rounds. 911 01:06:13,094 --> 01:06:15,096 We'll never shoot all that. 912 01:06:26,191 --> 01:06:27,484 Listen. 913 01:06:31,070 --> 01:06:34,866 Artillery - but far away. 914 01:06:35,992 --> 01:06:38,119 Everything ready over there? 915 01:06:40,038 --> 01:06:41,539 Come on, then. 916 01:07:01,226 --> 01:07:03,436 Walter, would you pass me your torch? 917 01:07:03,520 --> 01:07:05,605 Scared of the dark? 918 01:08:08,418 --> 01:08:10,587 Can't we eat something? 919 01:08:19,387 --> 01:08:21,556 Cut some bread. 920 01:08:23,099 --> 01:08:25,143 He promised us some coffee. 921 01:08:25,226 --> 01:08:27,270 What do you bet he's gone and left us? 922 01:08:27,353 --> 01:08:29,814 Can't you talk about something else? 923 01:08:30,315 --> 01:08:32,400 Why didn't you send him to your mother? 924 01:08:32,484 --> 01:08:34,486 She makes wonderful coffee. 925 01:08:34,569 --> 01:08:37,322 I can't give him orders. 926 01:08:38,823 --> 01:08:42,994 - Haven't you any of your own? - I'll give you some of mine. 927 01:08:45,079 --> 01:08:47,790 If my mother knew we were sitting here. 928 01:08:49,125 --> 01:08:50,793 This tastes good. 929 01:08:50,877 --> 01:08:52,420 That's for Sigi. 930 01:08:53,505 --> 01:08:54,964 Are we allowed to eat on guard? 931 01:08:55,048 --> 01:08:57,467 You can, you need to grow! 932 01:09:02,514 --> 01:09:04,182 Aren't you hungry, Karl? 933 01:09:04,265 --> 01:09:05,809 I don't want anything. 934 01:09:16,277 --> 01:09:18,321 There's the Corporal. 935 01:09:21,366 --> 01:09:24,410 Don't be stupid - how can he go one way and come back another? 936 01:09:36,506 --> 01:09:38,132 What are you doing here? 937 01:09:41,302 --> 01:09:42,887 Having breakfast. 938 01:09:46,266 --> 01:09:47,392 Would you like some? 939 01:09:47,475 --> 01:09:49,435 Are you playing at soldiers here? 940 01:09:49,519 --> 01:09:51,563 We've been ordered to defend this bridge. 941 01:09:51,646 --> 01:09:53,731 It's a strategic position. 942 01:09:54,023 --> 01:09:55,817 You'd better go home. 943 01:09:55,900 --> 01:09:57,902 - What? - Something wrong with your brains? 944 01:09:57,986 --> 01:10:01,990 You can't stay here. The place will be smashed to pieces. 945 01:10:02,073 --> 01:10:04,617 I know what happens. I saw it before I was evacuated. 946 01:10:04,701 --> 01:10:06,327 Go home now. 947 01:10:06,995 --> 01:10:09,164 You're telling us to desert! 948 01:10:09,247 --> 01:10:12,000 - Scared, are you? - This is war, see? 949 01:10:12,083 --> 01:10:13,501 We must defend this bridge! 950 01:10:13,585 --> 01:10:17,172 You don't know what you're doing! You think you're heroes! 951 01:10:19,382 --> 01:10:21,092 Get out. 952 01:10:21,676 --> 01:10:23,261 Don't be such fools. 953 01:10:23,678 --> 01:10:25,763 Get out! 954 01:10:28,057 --> 01:10:30,435 You don't know what you're doing. 955 01:10:33,980 --> 01:10:36,357 Look, swift as an arrow! 956 01:10:39,569 --> 01:10:43,031 - Look at him running. - He runs well for an old man! 957 01:10:43,114 --> 01:10:46,784 I'd only half taken it out, and off he went! 958 01:10:48,411 --> 01:10:50,497 We'll put some tins up there. 959 01:10:50,580 --> 01:10:51,998 Let's do that. 960 01:10:54,041 --> 01:10:55,584 Maybe he's right... 961 01:10:55,668 --> 01:10:57,378 You don't know what he's been through. 962 01:11:00,631 --> 01:11:02,508 See if you can hit them. 963 01:11:03,467 --> 01:11:06,012 What are you doing? You wait for orders to shoot. 964 01:11:06,095 --> 01:11:09,140 Who do you think you are? Then we throw stones. 965 01:11:10,683 --> 01:11:12,852 Get out of the line of fire. 966 01:11:16,522 --> 01:11:18,524 - Medals for every hit. - Listen! 967 01:11:19,692 --> 01:11:21,193 Something coming! 968 01:11:21,277 --> 01:11:23,654 Put the barricade across the road! 969 01:11:28,492 --> 01:11:30,578 What's happening? 970 01:11:41,422 --> 01:11:45,092 What bloody fool blocked the road? 971 01:11:47,720 --> 01:11:50,723 Have you gone crazy? Take that away! 972 01:11:50,806 --> 01:11:53,059 - Hurry, you son of a bitch! - Yes, sir! 973 01:11:53,142 --> 01:11:56,103 Not so much of the yes sir! Get on with it. 974 01:11:56,187 --> 01:11:58,022 Things are getting hot! 975 01:11:58,105 --> 01:12:01,442 Ready! Get on! 976 01:12:01,525 --> 01:12:05,196 Hurry! Drive on! 977 01:12:27,176 --> 01:12:29,178 We'll put the barricade back. 978 01:12:29,261 --> 01:12:32,598 Not yet. He said more were coming. 979 01:12:37,520 --> 01:12:41,899 - We'd better get some more ammunition. - I'll keep guard. 980 01:13:02,211 --> 01:13:03,754 What's wrong? 981 01:13:07,091 --> 01:13:10,636 It won't go any further, sir. It's finished. We'll have to walk. 982 01:13:10,720 --> 01:13:14,724 Damn it. Take your things out. We'll get a lift. 983 01:13:14,807 --> 01:13:16,642 Hurry, we must get out of this. 984 01:13:17,351 --> 01:13:19,729 Look at his medal. 985 01:13:19,812 --> 01:13:21,022 Careful. 986 01:13:27,570 --> 01:13:29,655 These swine... 987 01:13:30,698 --> 01:13:34,702 Get out your guns. If they don't take us, they'll have something to be sorry for! 988 01:13:34,785 --> 01:13:36,662 Come on, get on with it. 989 01:13:36,746 --> 01:13:39,623 The bike can stay here - you can throw it in the river! 990 01:13:39,707 --> 01:13:42,626 Leave everything behind! 991 01:13:43,252 --> 01:13:45,421 Hurry, we must get out of here! 992 01:13:56,974 --> 01:13:59,185 What a beginner to stall the engine. Come on. 993 01:13:59,268 --> 01:14:01,395 We don't want to get caught up in here. 994 01:14:11,906 --> 01:14:13,658 What are we stopping for? 995 01:14:13,741 --> 01:14:15,159 How should I know? 996 01:14:15,242 --> 01:14:18,079 Why do you idiots have to stop in the middle of a bridge? 997 01:14:19,622 --> 01:14:21,123 Hurry up there! 998 01:14:21,207 --> 01:14:24,460 Not so fast. It's your fault we had to stop. 999 01:14:25,503 --> 01:14:28,381 It will soon be light. We must get out. 1000 01:14:31,384 --> 01:14:33,427 Look at sonny-boy. 1001 01:14:37,390 --> 01:14:41,394 Have some candy before they put you in a box. 1002 01:14:47,316 --> 01:14:48,901 Ready! Drive on! 1003 01:15:39,910 --> 01:15:42,538 What did he mean, in a box? 1004 01:15:45,583 --> 01:15:48,502 He wanted to give you candy. 1005 01:15:48,836 --> 01:15:50,338 You're lucky to have that. 1006 01:15:50,421 --> 01:15:52,506 He had a Knights Cross! 1007 01:15:52,590 --> 01:15:54,300 Was he running away? 1008 01:15:54,884 --> 01:15:56,344 He was in a hurry. 1009 01:15:56,427 --> 01:16:00,473 These bastards just run away. They all ought to be shot! 1010 01:16:11,484 --> 01:16:14,070 Isn't there anyone between us and the Americans? 1011 01:16:14,153 --> 01:16:15,905 Want to go home? 1012 01:16:15,988 --> 01:16:17,281 Not me. 1013 01:16:17,365 --> 01:16:19,950 If they are all running away, that's the best thing. 1014 01:16:20,034 --> 01:16:21,327 What? 1015 01:16:22,787 --> 01:16:23,871 We'd better go home. 1016 01:16:23,954 --> 01:16:24,914 Are you crazy? 1017 01:16:24,997 --> 01:16:26,332 What does that mean? 1018 01:16:26,915 --> 01:16:30,043 We're soldiers! We have orders to hold the bridge! 1019 01:16:30,669 --> 01:16:34,006 This little bridge can't win the war! 1020 01:16:34,089 --> 01:16:37,634 Anyone who defends one square foot of German earth defends Germany! 1021 01:16:37,718 --> 01:16:41,138 Who's going home? You? 1022 01:16:42,055 --> 01:16:43,807 Why me? 1023 01:16:44,349 --> 01:16:46,310 - What about you two? - No. 1024 01:16:47,936 --> 01:16:49,104 I'll stay here. 1025 01:16:50,522 --> 01:16:51,523 And you? 1026 01:16:51,607 --> 01:16:53,358 Do you think I'd leave you alone? 1027 01:16:54,151 --> 01:16:56,737 - And you? - I'm not a coward. 1028 01:16:57,988 --> 01:17:00,407 And you? Are you a coward? 1029 01:17:03,827 --> 01:17:05,037 I'll stay. 1030 01:17:06,121 --> 01:17:09,500 There we are then. Take position. 1031 01:17:09,583 --> 01:17:11,585 I'll go forward with the grenades. 1032 01:17:11,668 --> 01:17:14,546 Air raid! 1033 01:17:18,842 --> 01:17:20,719 That's miles away. 1034 01:17:20,803 --> 01:17:23,347 They're only dangerous when you see the whites of their eyes. 1035 01:17:23,430 --> 01:17:24,765 Look at that. 1036 01:17:25,641 --> 01:17:27,476 Sigi, flat as a pancake. 1037 01:17:27,559 --> 01:17:30,062 Staying there till we've won the war? 1038 01:17:31,730 --> 01:17:33,065 Wet your pants? 1039 01:17:33,148 --> 01:17:35,359 You're a real hero! 1040 01:17:35,901 --> 01:17:37,611 What would your mother say? 1041 01:17:39,029 --> 01:17:41,073 Look out - it's coming back! 1042 01:17:48,705 --> 01:17:49,998 Lie down! 1043 01:18:21,446 --> 01:18:23,532 Stand up! 1044 01:18:23,615 --> 01:18:26,285 Sigi, Sigi! 1045 01:18:31,123 --> 01:18:34,960 Look at him! Come and look at him! 1046 01:18:35,043 --> 01:18:38,922 Those swine... Our Sigi! 1047 01:18:41,675 --> 01:18:44,595 Come here, damn you! 1048 01:18:47,681 --> 01:18:48,974 What's the matter? 1049 01:19:00,527 --> 01:19:02,154 The swine! 1050 01:19:03,280 --> 01:19:04,907 What shall we do now? 1051 01:19:06,408 --> 01:19:08,535 We must tell his mother. 1052 01:19:12,789 --> 01:19:16,585 Why did it have to be Sigi? 1053 01:19:18,003 --> 01:19:19,838 Help me to carry him. 1054 01:19:21,465 --> 01:19:22,966 What's that? 1055 01:19:27,221 --> 01:19:29,056 Tanks are coming. 1056 01:19:30,390 --> 01:19:31,809 Come. 1057 01:19:42,903 --> 01:19:44,530 The barricade! 1058 01:20:09,012 --> 01:20:10,806 The tanks are coming! 1059 01:20:11,306 --> 01:20:12,808 Drive back! 1060 01:20:13,767 --> 01:20:16,979 We'll let them through and then blow the bridge up. 1061 01:20:22,526 --> 01:20:24,695 Go to the cellars. 1062 01:24:01,702 --> 01:24:03,162 Walter shot up a tank! 1063 01:24:03,246 --> 01:24:05,289 Shoot, damn you! 1064 01:24:53,171 --> 01:24:54,463 More ammunition! 1065 01:25:00,678 --> 01:25:03,014 The damn thing's stuck. 1066 01:25:41,134 --> 01:25:43,053 Walter's crazy. 1067 01:25:46,014 --> 01:25:47,641 Give him cover. 1068 01:25:56,233 --> 01:25:58,360 Are you crazy? Get down. 1069 01:27:02,716 --> 01:27:05,927 Those bloody little fools. 1070 01:27:06,303 --> 01:27:09,973 Playing about on the bridge instead of letting the Americans through. 1071 01:27:10,056 --> 01:27:11,766 We'd have blown it up by now. 1072 01:27:11,850 --> 01:27:13,435 What was that? 1073 01:27:13,518 --> 01:27:16,897 Nothing. Only a few fireworks. 1074 01:27:16,980 --> 01:27:21,359 My boy's a soldier too. They called him up yesterday. 1075 01:27:21,443 --> 01:27:23,820 Do you think he's at the front? 1076 01:27:24,279 --> 01:27:25,655 Since yesterday? 1077 01:27:26,406 --> 01:27:29,993 He doesn't know how to salute yet. 1078 01:28:32,848 --> 01:28:34,933 Damned good shooting. 1079 01:28:36,977 --> 01:28:39,146 You're really scared, aren't you? 1080 01:28:40,147 --> 01:28:42,649 If only it was all over. 1081 01:28:42,732 --> 01:28:45,235 You're only good with the girls, aren't you? 1082 01:28:54,369 --> 01:28:56,788 I must get out. 1083 01:28:56,872 --> 01:28:58,373 I want to go home. 1084 01:28:58,456 --> 01:29:00,667 Pull yourself together. 1085 01:30:32,383 --> 01:30:33,801 Jürgen! 1086 01:31:15,676 --> 01:31:17,761 What are you doing? Get out of here. 1087 01:31:17,845 --> 01:31:22,224 The Americans are in the house. There are women and children in the cellar. 1088 01:31:59,053 --> 01:32:01,430 Are you crazy? Don't shoot! 1089 01:32:12,107 --> 01:32:14,235 No. No. 1090 01:33:18,716 --> 01:33:20,259 Look out. 1091 01:33:20,342 --> 01:33:21,552 Shoot him? 1092 01:33:27,308 --> 01:33:28,851 What did he say? 1093 01:33:38,736 --> 01:33:41,071 Kindergarten. We'll show him! 1094 01:33:55,461 --> 01:33:59,381 Karl, shoot. Kill him! 1095 01:33:59,465 --> 01:34:01,926 Kill him, Karl. 1096 01:34:08,182 --> 01:34:09,975 Shoot him. 1097 01:34:18,659 --> 01:34:21,704 Karl. Karl. 1098 01:34:38,804 --> 01:34:40,806 Karl, I'm sorry I hit you. 1099 01:34:41,265 --> 01:34:47,563 It was because of Franziska... Hit me back, Karl. 1100 01:34:48,439 --> 01:34:50,274 Help! Help! 1101 01:34:51,984 --> 01:34:54,695 Give me cover. I must go over. 1102 01:35:05,623 --> 01:35:07,333 I murdered him! 1103 01:35:07,416 --> 01:35:10,127 I murdered him! Hans, I killed him! 1104 01:35:21,389 --> 01:35:23,266 I didn't mean to... 1105 01:35:23,349 --> 01:35:25,309 Come along now, Karl. 1106 01:35:30,940 --> 01:35:32,149 Klaus! 1107 01:35:32,233 --> 01:35:35,486 I murdered him! I killed him! 1108 01:35:36,279 --> 01:35:42,076 Don't be a fool! 1109 01:35:43,286 --> 01:35:44,704 Karl! 1110 01:37:32,228 --> 01:37:33,646 They've gone. 1111 01:37:35,564 --> 01:37:37,733 - Albert. - It's not so bad. 1112 01:37:37,817 --> 01:37:40,653 Take your jacket off. I'll bandage you. 1113 01:37:51,706 --> 01:37:53,749 They're getting reinforcements. 1114 01:37:53,833 --> 01:37:55,418 Reinforcements? 1115 01:37:57,378 --> 01:37:59,088 We must get out. 1116 01:38:07,763 --> 01:38:09,265 Walter! 1117 01:38:18,190 --> 01:38:19,483 Come. 1118 01:38:34,874 --> 01:38:36,667 Bring the dynamite and the fuse. 1119 01:38:52,141 --> 01:38:53,768 Put the boxes down. 1120 01:38:56,145 --> 01:38:59,398 We'll need a big charge, the cement is thick. 1121 01:39:08,074 --> 01:39:09,200 What are you doing here? 1122 01:39:09,283 --> 01:39:11,786 We're blowing it up, if you must know. 1123 01:39:11,869 --> 01:39:15,331 You've played some nice games here. You're fine heroes. 1124 01:39:16,374 --> 01:39:18,668 You think they'll hang medals round your necks? 1125 01:39:20,461 --> 01:39:23,756 Go home to mama and tell her what heroes you are. 1126 01:39:23,839 --> 01:39:25,800 It's not true. 1127 01:39:27,677 --> 01:39:29,470 You fools. 1128 01:39:29,553 --> 01:39:31,764 Shut your mouth. 1129 01:39:34,767 --> 01:39:36,185 Get out. 1130 01:39:36,894 --> 01:39:40,606 Take it easy now. 1131 01:39:41,274 --> 01:39:43,776 We have our orders. 1132 01:39:47,905 --> 01:39:50,199 Get off the bridge. 1133 01:39:54,537 --> 01:39:56,372 I had to do it. 1134 01:40:03,838 --> 01:40:06,632 You swine! You murderers! 1135 01:40:07,592 --> 01:40:09,510 Get out! 1136 01:40:09,594 --> 01:40:11,178 I said get out! 1137 01:40:24,025 --> 01:40:25,818 What's the matter? 1138 01:40:26,485 --> 01:40:29,989 Come along now, Hans. Come home, Hans. 1139 01:41:30,093 --> 01:41:33,012 This happened on April 27, 1945. 1140 01:41:33,096 --> 01:41:38,643 It was so unimportant that it was not mentioned in any war communiqué. 80221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.