Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,298 --> 00:01:41,718
Превео: Бамбула
2
00:01:41,968 --> 00:01:46,681
15:17 ВОЗ ЗА ПАРИЗ
3
00:01:51,721 --> 00:01:53,688
Зовем се Ентони Седлер.
4
00:01:53,723 --> 00:01:57,351
Вероватно се питате зашто брат
попут мене виси с ова два белца.
5
00:01:57,386 --> 00:02:00,980
Али верујте ми, то су моја
2 најбоља пријатеља. Да вас упознам.
6
00:02:01,015 --> 00:02:04,125
Ово је Алек Скарлатос,
робот. Он је јак момак.
7
00:02:04,160 --> 00:02:06,698
Увек ће вам чувати
леђа кад сте у невољи.
8
00:02:06,733 --> 00:02:09,237
А ово је Спенсер Стоун.
Не морате бринути
9
00:02:09,279 --> 00:02:11,156
да ли ће вам он чувати леђа у невољи
10
00:02:11,198 --> 00:02:13,289
пошто сам сигуран
да ће је он први наћи.
11
00:02:13,324 --> 00:02:15,910
Изгледа да нас тројица
увлачимо један другог у невољу
12
00:02:15,911 --> 00:02:17,661
још од виших разреда основне школе.
13
00:02:17,662 --> 00:02:21,457
Али дајте да вас одведем у прошлост
и покажем вам како је све почело...
14
00:02:26,545 --> 00:02:29,631
Сакраменто, Калифорнија
2005.
15
00:02:37,347 --> 00:02:41,273
Ћао!
-Гђица Ескел?
16
00:02:41,308 --> 00:02:45,396
Да, ћао. Ја сам мајка Спенсера Стоуна.
Ово је Хајди, мајка Алека Скарлатоса.
17
00:02:45,431 --> 00:02:51,693
Извините, мислила сам да ћемо се
видети тек у 3:15. -Да. Па...
18
00:02:51,735 --> 00:02:58,157
Имале смо сличне бриге.
-Па смо мислиле да удружимо снаге.
19
00:02:58,192 --> 00:03:01,000
Забринуте смо
20
00:03:01,035 --> 00:03:04,350
око поласка синова у више разреде.
-Оправдано. -Да.
21
00:03:04,385 --> 00:03:07,631
Приметиле смо малтретирање
другова из разреда,
22
00:03:07,666 --> 00:03:10,669
и бринуле смо да то можда буде
утицало на њихов рад у школи.
23
00:03:10,704 --> 00:03:13,463
Гђице Ескел, гђице Скарлатос.
Могу ли бити искрена?
24
00:03:14,881 --> 00:03:17,216
Спенсер заостаје с читањем.
25
00:03:17,467 --> 00:03:22,054
И то веома. А Алеку се
такође прелако одвлачи пажња.
26
00:03:22,089 --> 00:03:25,682
Је ли неко разговарао с вама
двема о СПП?
27
00:03:25,724 --> 00:03:28,727
Мислим да Спенсер и Алек
пате од нечега што се зове
28
00:03:28,769 --> 00:03:33,321
синдром поремећаја пажње, СПП.
-Да можда
29
00:03:33,356 --> 00:03:37,116
не брзате са закључком?
-Не брзам, гђице Ескел.
30
00:03:37,151 --> 00:03:40,571
Као што сам напоменула, Спенсер се
не може концентрисати на читање.
31
00:03:40,606 --> 00:03:43,949
За то сам можда ја крива.
Сад кад знам да заостаје, могу...
32
00:03:43,984 --> 00:03:47,167
А Алек проводи већи део дана
буљећи кроз прозор.
33
00:03:47,202 --> 00:03:52,206
Извините. Да ли сте рекли
да Алек "гледа кроз прозор"? -Да.
34
00:03:52,241 --> 00:03:57,176
Да будем начисто,
зар остала деца не гледају кроз прозор?
35
00:03:57,211 --> 00:04:00,256
Постоје ствари помоћу којих им можете
помоћи да се фокусирају.
36
00:04:00,298 --> 00:04:03,175
Има безброј лекова који ће значајно...
-Лекови?
37
00:04:03,210 --> 00:04:04,975
Џојс, у реду је.
-Не, није у реду.
38
00:04:04,976 --> 00:04:06,928
Извините. Само
покушавам да вас разумем.
39
00:04:06,929 --> 00:04:10,939
Кажете ми да треба да дрогирам
своје дете да вам олакшам посао.
40
00:04:10,974 --> 00:04:15,520
Ти лекови ће им помоћи да се
фокусирају, и лакше би било дечацима...
41
00:04:16,729 --> 00:04:20,364
Ако им сад не дате лекове,
они ће их сами узимати касније.
42
00:04:20,399 --> 00:04:23,652
Мислиш ли да је ово добро решење?
Давање пилула због проблема?
43
00:04:24,653 --> 00:04:26,363
Онда идемо.
44
00:04:27,823 --> 00:04:32,702
Синови самохраних мајки,
то је само статистика. Али статистички,
45
00:04:32,737 --> 00:04:35,038
постоји већа вероватноћа
да развију проблеме.
46
00:04:36,247 --> 00:04:40,091
Мој Бог је већи од ваше статистике,
47
00:04:40,126 --> 00:04:42,545
стога ме не интересује
шта још имате да кажете.
48
00:04:51,970 --> 00:04:54,354
Драго ми је да објавим
49
00:04:54,389 --> 00:04:57,350
да нећемо имати још једну проверу
да ли имате вашке сутра.
50
00:04:57,385 --> 00:05:00,120
И стигли су резултати избора.
51
00:05:00,155 --> 00:05:02,820
Наш нови школски председник је...
52
00:05:02,855 --> 00:05:07,109
То је то, шефу кампање.
Тренутак истине. -Мери Хоџ.
53
00:05:07,144 --> 00:05:09,159
Честитам свима који су учествовали,
54
00:05:09,194 --> 00:05:14,532
и честитам нашој новој школској
председници. -Можда је била грешка.
55
00:05:14,567 --> 00:05:16,617
Нема везе.
56
00:05:19,203 --> 00:05:20,913
Браво, губитниче.
57
00:05:22,998 --> 00:05:27,419
Дај, бре, Спенсере, нећеш увек
побеђивати. То не функционише тако.
58
00:05:27,454 --> 00:05:31,304
Не капираш.
Нико не капира.
59
00:05:31,339 --> 00:05:34,717
Покушао сам да се уклопим овде.
Покушао сам. Нису ми дозволили.
60
00:05:35,718 --> 00:05:38,888
Уклапаш се са мном.
Ја те разумем.
61
00:05:39,096 --> 00:05:42,433
Мама је мислила да ће бити боље
ако ме пребаци у хришћанску школу.
62
00:05:42,468 --> 00:05:48,480
Међутим, ово је попут цркве,
часови, исти људи свуда. Стално.
63
00:05:48,515 --> 00:05:52,025
Мрзим то! -Момци, звонило је,
треба да сте на часу.
64
00:05:53,860 --> 00:05:57,905
Потврдни гест би био од помоћи.
Касните на час.
65
00:05:57,940 --> 00:06:01,200
Где ти је пропусница?
Пропусница.
66
00:06:09,124 --> 00:06:10,959
Ево моје пропуснице.
67
00:06:12,544 --> 00:06:15,505
Идемо. Код директора.
Идемо.
68
00:06:18,591 --> 00:06:20,301
Брже!
69
00:06:24,346 --> 00:06:27,057
И као што сам рекао, господине,
неће се поновити.
70
00:06:27,099 --> 00:06:29,101
Поздравите супругу од мене.
71
00:06:32,646 --> 00:06:37,275
Зашто сте овде?
-Истекла пропусница.
72
00:06:38,693 --> 00:06:43,954
Аматери.
-На ноге. Устајте.
73
00:06:43,989 --> 00:06:46,165
Савет?
Држите се подаље од тог клинца.
74
00:06:46,200 --> 00:06:50,412
Шармер је, али увалиће
вас у невољу за тили час.
75
00:06:50,447 --> 00:06:53,915
Наравно ако сте овде,
већ сте у невољи.
76
00:06:53,950 --> 00:06:57,126
Зашто смо се обукли као војници?
77
00:06:58,336 --> 00:07:02,652
Идемо. Добро јутро.
То је гласно.
78
00:07:02,687 --> 00:07:06,934
Окупите се.
Ако већ нисте провалили,
79
00:07:06,969 --> 00:07:11,431
данашња активност је кошарка.
Надам се да сте чули за њу.
80
00:07:11,466 --> 00:07:13,898
Поделићу вас у два тима данас.
81
00:07:13,933 --> 00:07:17,228
У реду? Слушате ли?
Два тима. Ако ваше презиме
82
00:07:17,270 --> 00:07:20,856
почиње с А па до М,
бићете тим један. Бићете тамо.
83
00:07:20,891 --> 00:07:23,782
Ако вам почиње с Н па до З,
овде сте. У реду?
84
00:07:23,817 --> 00:07:27,196
Ако имате неких питања, не питајте
ме. Обећавам да нећу одговарати.
85
00:07:27,231 --> 00:07:29,448
Добро, хајде.
-Хајде, момци. Овамо.
86
00:07:29,483 --> 00:07:31,183
Идемо!
87
00:07:34,327 --> 00:07:36,037
Овамо.
88
00:07:41,834 --> 00:07:47,589
Зар оно није клинац из директорове
канцеларије? -Да, то је он.
89
00:07:52,510 --> 00:07:55,687
Шта има? Ја сам Стоун.
Име ми је Спенсер.
90
00:07:55,722 --> 00:07:59,934
Ја сам Скарлатос. Име ми је Алек.
-Увек се тако представљате?
91
00:07:59,976 --> 00:08:03,625
Не. Само смо хтели да ти
покажемо да смо у истом тиму.
92
00:08:03,660 --> 00:08:07,239
Ми смо клинци из канцеларије
директора Ејкерса. -Тако је.
93
00:08:07,274 --> 00:08:11,236
Извините, проводим много времена тамо.
Да ли сте набавили нову пропусницу?
94
00:08:11,271 --> 00:08:14,948
Ја сам Седлер. Име ми је Ентони.
А ако вам треба пропусница,
95
00:08:14,983 --> 00:08:17,992
могу да вам средим.
-Страва.
96
00:08:20,411 --> 00:08:22,121
Шта који ђаво?
97
00:08:24,206 --> 00:08:28,585
Дај, бре, човече! Знаш да такав речник
није дозвољен овде. Шта то радиш?
98
00:08:28,620 --> 00:08:31,605
Укорен си, зар не?
-Зезате ли ме?
99
00:08:31,640 --> 00:08:34,591
Добро. Прошетај.
Идеш код директора.
100
00:08:34,626 --> 00:08:37,176
Сместа. Иди.
-Седлер оде.
101
00:08:39,387 --> 00:08:41,889
Мислите да је то смешно?
Хоћете и ви да идете?
102
00:08:43,140 --> 00:08:47,686
Да, зашто да не? Зашто да не? Какав
забаван дан. Ко још жели да иде?
103
00:08:47,721 --> 00:08:50,605
Молим вас, баш сам расположен.
Могу овако цео дан.
104
00:08:50,640 --> 00:08:52,357
Добро, идемо.
105
00:08:55,026 --> 00:08:57,195
Да ли је могуће, момци?
106
00:09:04,368 --> 00:09:09,212
Нисам знао да сте толико кул.
-Шта? Ми смо кул.
107
00:09:09,247 --> 00:09:15,712
Да. Ми смо баш кул.
-Ваш изглед наговештава супротно.
108
00:09:15,753 --> 00:09:22,093
Само мало. Камуфлажна одећа је кул.
Стани. Зар камуфлажна одећа није кул?
109
00:09:22,128 --> 00:09:26,972
Једном речју, не.
-Седлеру!
110
00:09:27,806 --> 00:09:31,393
У моју канцеларију. Сместа.
Немој да ми колуташ очима.
111
00:09:31,428 --> 00:09:33,186
Зар вас нисам упозорио на овог типа?
112
00:09:33,221 --> 00:09:36,814
Хајде, хајде.
Брже. Ходај.
113
00:09:38,566 --> 00:09:40,943
Шта си рекао?
114
00:09:42,820 --> 00:09:44,822
Ово је хришћанска школа!
115
00:09:50,285 --> 00:09:53,121
Ентони!
-Стоун, друже.
116
00:09:54,706 --> 00:10:00,086
Ћао. -Ћао. -То је забавно.
-Драго ми је, гђице Ескел.
117
00:10:00,121 --> 00:10:03,565
И мени. Симпатичан си.
Лепо се проведите.
118
00:10:03,600 --> 00:10:07,009
Ентони, хајде.
Хоћу да ти покажем своју собу.
119
00:10:08,885 --> 00:10:12,138
Алек и ја ћемо играти ерсофт напољу.
Хоћеш да изабереш пушку?
120
00:10:14,015 --> 00:10:16,225
М16.
121
00:10:18,853 --> 00:10:21,355
Калашњиков.
-Боже.
122
00:10:23,023 --> 00:10:24,733
Ово је пушка за пејнтбол.
123
00:10:26,693 --> 00:10:28,820
Пар пиштоља.
124
00:10:30,614 --> 00:10:32,324
Фино.
125
00:10:33,825 --> 00:10:37,912
Ако мислиш да је то кул,
ово је велика пушка.
126
00:10:44,752 --> 00:10:46,462
За лов.
127
00:10:48,839 --> 00:10:52,842
Јеси ли некад видео праву пушку?
-Не. Праву нисам.
128
00:10:52,877 --> 00:10:56,638
Јеси ли некад био у лову?
-Не. Црнци не лове.
129
00:10:56,673 --> 00:10:59,765
Не радимо то у слободно време.
130
00:11:01,475 --> 00:11:05,333
Хајде, идемо да нађемо Алека
и играмо се рата.
131
00:11:05,368 --> 00:11:09,191
Знаш шта?
Имам бољу идеју за рат. -Добро.
132
00:11:15,488 --> 00:11:19,332
Хало?
Ћао, Алис, како...
133
00:11:19,367 --> 00:11:21,702
То су вероватно били
неки клинци из краја.
134
00:11:21,737 --> 00:11:24,038
Хоћеш да пошаљем
Спенсера да ти помогне...
135
00:11:26,915 --> 00:11:28,875
Мора да ме зезаш.
136
00:11:36,007 --> 00:11:39,135
Боже, мама, јеси ли чула за куцање?
-Ово је моја кућа.
137
00:11:39,170 --> 00:11:41,769
Не треба ми дозвола да уђем.
-Добро. Извини.
138
00:11:41,804 --> 00:11:45,682
Само што ми је Алис телефонирала, и
рекла ми је да су јој мршави црни дечак
139
00:11:45,717 --> 00:11:48,435
и бледуњави бели дечак
украсили кућу тоалет папиром.
140
00:11:53,398 --> 00:11:56,366
Извини.
Мислио сам да нас није видела.
141
00:11:56,401 --> 00:12:00,008
Због тога је то у реду? Можеш
радити шта желиш ако те не ухвате?
142
00:12:00,043 --> 00:12:03,616
Не, мама. Нисам тако мислио.
-Постиђена сам, Спенсере. Постиђена!
143
00:12:03,651 --> 00:12:06,625
Шта ћу рећи Ентонијевом оцу?
-Не мислим да треба да кажеш...
144
00:12:06,660 --> 00:12:10,205
Не, ти не мислиш. Стално ме зове
директор, сви ти проблеми које правиш.
145
00:12:10,240 --> 00:12:14,375
То је превише.
То је превише, Спенсере. -Мама, извини.
146
00:12:14,410 --> 00:12:16,175
И све ми је теже да уђем овде,
147
00:12:16,210 --> 00:12:19,422
јер сваки пут кад уђем, одлазим
разочарана. -Мама. -На спавање.
148
00:12:31,516 --> 00:12:35,193
Господе, учини ме
инструментом твог мира.
149
00:12:35,228 --> 00:12:40,775
Тамо где је мржња, дозволи ми да
сејем љубав. Где је неправда, опрост.
150
00:12:40,810 --> 00:12:47,072
Где је тама, светлост.
А где је туга, радост.
151
00:12:48,198 --> 00:12:54,746
Давањем, ми примамо.
Опраштањем, нама бива опраштано.
152
00:12:54,781 --> 00:13:00,293
И умирањем се рађамо у вечни живот.
Амин.
153
00:13:22,688 --> 00:13:27,574
Спенсере, хајде!
ФДР.
154
00:13:27,609 --> 00:13:30,035
Човек који је урадио
праве ствари у право време
155
00:13:30,070 --> 00:13:35,783
да смири опасне ситуације
у веома критичним тренуцима.
156
00:13:35,818 --> 00:13:40,670
Да се нешто деси сад...
157
00:13:40,705 --> 00:13:44,375
Да ли бисте знали шта да радите?
Да ли бисте знали како да реагујете?
158
00:13:45,125 --> 00:13:46,825
Да ли бисте реаговали?
159
00:13:50,005 --> 00:13:53,390
Добро. Не заборавите.
Сутра је тест.
160
00:13:53,425 --> 00:13:56,177
И прочитајте књигу.
Немојте рећи да вас нисам упозорио.
161
00:13:56,212 --> 00:13:58,096
Говорим теби, теби и поготово теби.
162
00:13:59,222 --> 00:14:03,184
Хвала, наставниче. -Драго ми је да
сте уживали, момци. -Увек уживамо.
163
00:14:03,219 --> 00:14:06,145
Да ли сте нашли неке планове
битака из Другог светског рата?
164
00:14:06,180 --> 00:14:09,613
Знате шта?
Одштампао сам ово синоћ.
165
00:14:09,648 --> 00:14:14,277
То би требало да вас заокупи до
сутра. -Боже. Друже, погледај ово!
166
00:14:14,312 --> 00:14:18,197
Ово је страва.
-Много хвала. -Хвала.
167
00:14:19,740 --> 00:14:24,078
Ти дечаци.
-Напад! Напад!
168
00:14:29,541 --> 00:14:31,585
Срање.
169
00:14:37,924 --> 00:14:42,428
Има нешто у вези рата, човече.
Братство, историја.
170
00:14:42,463 --> 00:14:45,264
Помагање у рововима.
-Попут твог деде.
171
00:14:48,850 --> 00:14:53,458
Хоћу да идем на матурско вече.
-Мислиш, с нама?
172
00:14:53,493 --> 00:14:58,366
Не, човече. Генерално.
Немамо га у нашој школи.
173
00:14:58,401 --> 00:15:03,204
Немамо матурско вече овде,
ни прослава. Шта знам.
174
00:15:03,239 --> 00:15:06,992
Немамо манифестација као у
државним школама. -Управо тако.
175
00:15:07,027 --> 00:15:11,246
Отићи ћеш?
-Да.
176
00:15:12,539 --> 00:15:16,626
Хоћу рећи, ви момци сте сјајни,
али треба ми девојка.
177
00:15:18,169 --> 00:15:22,721
Недостајаћеш нам, друже.
-Остаћемо у контакту.
178
00:15:22,756 --> 00:15:25,676
Неко мора да вас обавештава
како је то имати девојку.
179
00:15:46,278 --> 00:15:50,427
Можда је Ентони у праву. И ми треба
да одемо. Безвезе је без њега.
180
00:15:50,462 --> 00:15:54,577
Немамо избора. Имали смо среће што
смо напустили нашу последњу школу.
181
00:15:54,612 --> 00:15:57,705
Јесте безвезе. Али ако
избегавамо невоље, бићемо добро.
182
00:15:57,740 --> 00:15:59,964
Мора да ме зезаш.
183
00:15:59,999 --> 00:16:03,711
Морамо да идемо, закаснићемо.
-Не можемо провести животе у страху.
184
00:16:03,752 --> 00:16:05,838
Момци, на час. Сместа.
185
00:16:07,172 --> 00:16:10,842
Час нам је тамо. Стигли смо
на време. -Противречимо данас?
186
00:16:10,877 --> 00:16:12,934
Али нисте на часу, је ли?
187
00:16:12,969 --> 00:16:16,604
И претпостављам да немате пропуснице.
188
00:16:16,639 --> 00:16:21,811
Вама двојици треба пратња?
Мрдајте! Мрдајте!
189
00:16:23,270 --> 00:16:25,529
Не, они нису проблематична деца.
190
00:16:25,564 --> 00:16:28,963
Није ми јасно откуд ово.
Је ли неко повређен?
191
00:16:28,998 --> 00:16:31,827
Не. Не, гђице Ескел,
нико није повређен. Још.
192
00:16:31,862 --> 00:16:34,621
Али ни то ме не би
изненадило што се тиче њих.
193
00:16:34,656 --> 00:16:37,784
Је ли ово шала? Мислите да би наши
синови повредили некога?
194
00:16:37,819 --> 00:16:39,785
Гђице Скарлатос,
195
00:16:41,495 --> 00:16:46,500
знамо да је ово тешко,
али најбоље би било за вашег сина
196
00:16:46,535 --> 00:16:52,262
да је остао са својим оцем.
-Како се усуђујете!?
197
00:16:52,297 --> 00:16:56,759
Након свега што радим за ову школу.
Држања тренинга и волонтирања.
198
00:16:56,794 --> 00:16:59,258
Немате право.
Немате право!
199
00:16:59,293 --> 00:17:01,722
Консултовали смо се с Господом.
200
00:17:02,932 --> 00:17:08,937
Немате право. Немате право да нам се
мешате у животе! Апсурдност свега тога.
201
00:17:11,815 --> 00:17:16,653
Исусе.
-Хајде, душо. Хајде.
202
00:17:21,949 --> 00:17:23,659
Хајде, Спенсере.
203
00:17:45,596 --> 00:17:47,598
Добро.
-Стани!
204
00:17:58,524 --> 00:18:01,652
Ово није опраштање.
Само је поздрав.
205
00:18:09,284 --> 00:18:12,579
У реду је.
-Спреман?
206
00:18:12,996 --> 00:18:14,706
Идемо.
207
00:18:49,738 --> 00:18:51,448
Спенсере.
208
00:18:53,825 --> 00:18:58,996
Знам да ће ти ово бити тешко,
али стварно је кратак лет до Орегона,
209
00:18:59,031 --> 00:19:03,792
и можеш га посетити кад пожелиш.
Обећавам.
210
00:19:04,626 --> 00:19:07,296
У реду?
-У реду.
211
00:19:10,841 --> 00:19:12,550
Добро.
212
00:19:33,403 --> 00:19:37,657
У шта бленеш?
-Онај момак је тамо унутра 10 минута.
213
00:19:38,616 --> 00:19:42,870
Десет минута. Стварно? -Да. Видео
сам како улази тамо с актовком.
214
00:19:42,905 --> 00:19:45,504
Актовком?
-Не знам шта ради.
215
00:19:45,539 --> 00:19:50,335
Можда се пресвлачи.
-Можда. Проверићу.
216
00:19:50,370 --> 00:19:52,070
У реду?
-Добро.
217
00:19:58,134 --> 00:20:02,638
Човече, овај тип је унутра дуже време.
-Да, приметио сам.
218
00:20:14,732 --> 00:20:16,734
Бежи одавде, озбиљно је.
219
00:20:24,199 --> 00:20:25,899
Имам пушку.
220
00:20:30,705 --> 00:20:32,839
Све почиње с анализом података.
221
00:20:32,874 --> 00:20:36,676
То је основа за сваки
посао који можете имати.
222
00:20:36,711 --> 00:20:42,341
Чак и да хоћете радити, рецимо, у
средњем менаџменту у "Најкију",
223
00:20:42,376 --> 00:20:46,904
морали бисте поседовати
неко знање о бројевима
224
00:20:46,939 --> 00:20:51,433
да бисте процењивали продају.
Г. Скарлатос.
225
00:20:51,468 --> 00:20:54,859
А ви?
Какав посао вас интересује?
226
00:20:54,894 --> 00:20:57,612
Одувек сам хтео
да се придружим војсци.
227
00:20:57,647 --> 00:21:02,408
Добро. Чак и што се тиче
војске, требаће вам бројеви.
228
00:21:02,443 --> 00:21:07,614
Статистика, анализа, покрети трупа,
логистика ланца снабдевања.
229
00:21:07,649 --> 00:21:11,910
Било какав посао који желите да имате,
230
00:21:11,952 --> 00:21:14,954
укључиваће бројеве.
Требаће вам...
231
00:21:20,293 --> 00:21:26,256
Стоун, кога то стрељаш погледом?
-Никога. Само размишљам.
232
00:21:26,291 --> 00:21:30,100
Немој се повредити.
-Онај центар за регрутацију онамо,
233
00:21:30,135 --> 00:21:34,347
о чему се ту ради? -Тамо људи
одлазе да се пријаве за војску.
234
00:21:34,382 --> 00:21:37,398
Који део војске?
-Све. Бар мислим.
235
00:21:37,433 --> 00:21:41,610
Мислим да не дискриминишу.
-Господине, како сте?
236
00:21:41,645 --> 00:21:44,690
Добро дошли у "Џамба џус".
Шта желите? -Могу ли добити смути
237
00:21:44,732 --> 00:21:47,533
с јагодом и бананом, молим?
Ништа више. -Важи.
238
00:21:47,568 --> 00:21:50,487
Само тренутак. -Хвала.
-Ако није проблем што питам,
239
00:21:50,522 --> 00:21:53,615
у ком сте роду?
-Ово је униформа маринаца.
240
00:21:53,656 --> 00:21:59,537
О, да, тако је. Само проверавам по
други пут. Да можете све испочетка,
241
00:21:59,572 --> 00:22:02,171
шта бисте одабрали?
-Шта то? -Који род?
242
00:22:02,206 --> 00:22:05,292
Да ли бисте и даље били за маринце?
Или има нечег другог?
243
00:22:05,327 --> 00:22:08,260
Не могу рећи да сам размишљао о томе.
244
00:22:08,295 --> 00:22:11,423
Ипак бисте изабрали маринце, онда?
-Тешко је рећи.
245
00:22:11,458 --> 00:22:14,551
Волим то чиме се бавим,
али одувек сам хтео бити
246
00:22:14,586 --> 00:22:16,286
у падобранском тиму за спасавање.
247
00:22:16,302 --> 00:22:19,555
А њихов једини циљ је
спасавање живота људи. Опако.
248
00:22:21,515 --> 00:22:25,984
Да. То је опако.
-Можеш ли замислити ставити своје руке
249
00:22:26,019 --> 00:22:30,357
на човека у његовом најстрашнијем
тренутку? И вратити га у живот?
250
00:22:30,392 --> 00:22:33,575
Да. Да, могу.
Изволите.
251
00:22:33,610 --> 00:22:37,655
Хвала. Колико?
-На рачун куће. Хвала вам на служби.
252
00:22:37,690 --> 00:22:40,884
Драго ми је што радим то.
Хвала.
253
00:22:40,919 --> 00:22:44,078
Ценим то.
Пријатно. -Такође.
254
00:22:45,913 --> 00:22:49,875
Уз напојницу коју ти је оставио,
моћи ћеш да покријеш
255
00:22:49,910 --> 00:22:53,962
смути који треба да платиш.
-Вредело је.
256
00:23:01,302 --> 00:23:04,061
Оне анализирају статистику популације,
257
00:23:04,096 --> 00:23:08,725
резултате с тестова интелигенције.
Постоје свакакве апликације
258
00:23:08,760 --> 00:23:12,360
за анализу података. -Ово су првих
великих 10 јарди. Треба им ово овде.
259
00:23:12,395 --> 00:23:16,127
Знам. Боље да је дају Маршону, друже.
Он им је најбољи играч.
260
00:23:16,162 --> 00:23:19,860
Такође и невероватно игра утакмицу.
-Знам. Он је звер, друже.
261
00:23:22,154 --> 00:23:24,907
Хајде, лепи. Тако је.
Разбиј то. Тако је.
262
00:23:24,942 --> 00:23:27,708
Само тако.
-Тако је. -Трчи!
263
00:23:27,743 --> 00:23:31,871
Тако је, лепи. И претрчао их је.
То је била добра акција.
264
00:23:35,416 --> 00:23:38,426
Тек после једног дана.
-О чему се ради?
265
00:23:38,461 --> 00:23:41,839
Алек, друже. Послао сам
му важну вест, пре 8 сати,
266
00:23:41,874 --> 00:23:44,306
а он ми тек сад даје млаки одговор.
267
00:23:44,341 --> 00:23:48,470
Која је важна вест? -Покушаћу да
уђем у падобрански тим за спасавање.
268
00:23:48,512 --> 00:23:51,730
Друже, то је...
То је сјајно. Стварно?
269
00:23:51,765 --> 00:23:56,644
Придружићеш се ваздухопловству сад?
-Добро. О чему се ту ради?
270
00:23:56,679 --> 00:23:58,379
Како о чему?
271
00:23:58,396 --> 00:24:01,690
Како то да нико не посматра ово
као информацију која мења живот?
272
00:24:02,441 --> 00:24:08,030
Шта знам, друже. Можда зато што
си ти у питању. -Шта то значи?
273
00:24:08,065 --> 00:24:10,455
Хоћу да кажем, немам
ништа против тебе,
274
00:24:10,490 --> 00:24:13,368
али мораш бити у форми
да би био у војсци, знаш?
275
00:24:13,403 --> 00:24:16,454
Дај, бре.
Значи морам да смршам. Па шта?
276
00:24:16,489 --> 00:24:18,588
Није само то.
А твоја мотивација?
277
00:24:18,623 --> 00:24:22,251
Баталио си фудбал да играш кошарку.
Онда си баталио кошарку
278
00:24:22,286 --> 00:24:25,170
јер ниси добијао довољно
времена на терену. -Добро.
279
00:24:25,212 --> 00:24:27,339
Значи мислиш да ја то не могу, онда?
280
00:24:28,715 --> 00:24:32,677
Спенсере, друже, нико не мисли да
не можеш то. Само мислимо да нећеш.
281
00:24:34,012 --> 00:24:35,712
Добро.
282
00:24:39,558 --> 00:24:42,311
Видећемо.
283
00:24:53,488 --> 00:24:56,783
Чим почнете да откривате ко сте,
онда стварно схватате
284
00:24:56,991 --> 00:24:59,994
како вам је дата власт
над својим животом.
285
00:25:02,663 --> 00:25:06,166
Али то можете само кроз животну битку.
286
00:25:08,710 --> 00:25:10,670
А већина људи избегава борбу.
287
00:25:13,048 --> 00:25:15,633
Већина људи иде кроз живот
избегавајући бол.
288
00:25:18,344 --> 00:25:21,013
Кад радите на сну,
у неком тренутку,
289
00:25:21,048 --> 00:25:23,349
долази до промене.
290
00:25:26,101 --> 00:25:31,982
Нешто у вама што никад нисте
активирали, лежи неактивно тамо.
291
00:25:34,859 --> 00:25:37,035
Учите како да скачете више.
292
00:25:37,070 --> 00:25:41,344
Почињете да изазивате себе
да копате дубље.
293
00:25:41,379 --> 00:25:45,584
Нико вам није потребан
да вам одобри снове.
294
00:25:45,619 --> 00:25:50,832
Радите оно што знате да је исправно.
Не покушавајте да идете пречицама.
295
00:25:51,499 --> 00:25:56,754
Платите данак.
Одабрани сте за овај сјајан посао.
296
00:26:04,720 --> 00:26:08,056
Брже!
Само толико можете? Брже!
297
00:26:11,893 --> 00:26:16,321
9 минута, 14 секунди.
До ђавола, Стоун.
298
00:26:16,356 --> 00:26:20,234
Нисам знао да крупан момак као ти може
трчати толико брзо. -Хвала, господине.
299
00:26:21,944 --> 00:26:25,572
Деведесет шест.
Успео си. Прошао си. Честитам.
300
00:26:25,607 --> 00:26:27,324
Хвала, господине. Ценим то.
301
00:26:31,578 --> 00:26:34,372
Добро, то је веома добро.
Сад дођи овамо.
302
00:26:34,407 --> 00:26:36,107
Добро.
303
00:26:38,501 --> 00:26:40,211
Нагни главу.
304
00:26:42,129 --> 00:26:45,841
И који круг је другачији?
-Да видим.
305
00:26:46,800 --> 00:26:48,510
Је ли то трик питање?
306
00:26:52,764 --> 00:26:57,018
Број 3 је другачији.
307
00:26:59,687 --> 00:27:01,397
Стоун.
308
00:27:03,774 --> 00:27:05,783
Ево списка војноевиденционе
специјалности
309
00:27:05,818 --> 00:27:11,906
за које си се квалификовао. Проучи
списак и изабери 3. Тарнер? -Господине.
310
00:27:14,200 --> 00:27:17,161
Господине, извините.
Посао који сам хтео није овде.
311
00:27:17,196 --> 00:27:19,163
Не видим падобрански
тим за спасавање.
312
00:27:21,123 --> 00:27:25,085
Изгледа да се ниси квалификовао. -Како
то мислите, нисам се квалификовао?
313
00:27:25,120 --> 00:27:28,755
Прошао сам тест издржљивости,
имам добар резултат на АСВАБ тесту.
314
00:27:28,790 --> 00:27:31,216
Доктори нису рекли да ми ишта фали.
315
00:27:35,345 --> 00:27:38,681
Изгледа да си дисквалификован због
недостатка дубинске перцепције.
316
00:27:38,716 --> 00:27:41,148
Шта?
-Немаш дубинску перцепцију.
317
00:27:41,183 --> 00:27:43,769
Не можеш бити спасилац без тога.
-Озбиљни сте?
318
00:27:43,804 --> 00:27:46,355
Изабери 3 посла са списка
према жељеном редоследу.
319
00:27:46,390 --> 00:27:50,000
Брзо изабери или
можда ништа не добијеш.
320
00:27:50,035 --> 00:27:53,576
Отворени смо само још 30 минута.
Тарнер.
321
00:27:53,611 --> 00:27:58,032
Ево списка послова за које си се
квалификовао. Проучи списак, изабери 3.
322
00:28:02,119 --> 00:28:03,961
За шта се кажњавам годину дана?
323
00:28:03,996 --> 00:28:06,922
Због дубинске перцепције?
Не могу да верујем.
324
00:28:06,957 --> 00:28:10,008
Можеш ли нешто урадити?
Можемо ли се некоме жалити?
325
00:28:10,043 --> 00:28:13,171
Можда можемо написати писмо.
-Не. Због тога се не можеш жалити.
326
00:28:15,048 --> 00:28:18,718
Добро, добро. Душо, седи.
Душо, биће у реду.
327
00:28:18,753 --> 00:28:22,353
Не, неће бити у реду.
У томе је и проблем.
328
00:28:22,388 --> 00:28:27,017
Зашто сам се пре свега толико трудио?
-Душо, слушај, такав си ти, у реду?
329
00:28:27,052 --> 00:28:30,037
Кад си био дете, кад би
чуо реч "рат" на телевизији,
330
00:28:30,072 --> 00:28:33,022
практично би ускочио у телевизор
да узмеш учешће.
331
00:28:33,057 --> 00:28:35,125
Управо тако.
Само сам хтео да помогнем.
332
00:28:35,160 --> 00:28:37,193
Не схватам зашто ми
не дају то да радим.
333
00:28:37,610 --> 00:28:39,410
Нисам нешто много постигао у животу.
334
00:28:39,445 --> 00:28:42,037
Бар сам раније могао рећи
да нисам стварно покушавао.
335
00:28:42,072 --> 00:28:46,034
Сад не могу ни да кажем то. Покушао
сам и нисам успео. Ово је још горе.
336
00:28:51,915 --> 00:28:55,543
До МакЛемора.
Ипак он поентира!
337
00:29:04,593 --> 00:29:07,512
Како је, друже? -Шта има,
друже? -Драго ми је што си дошао.
338
00:29:07,547 --> 00:29:10,772
Како си?
-Добро. Гледам утакмицу. Уђи.
339
00:29:10,807 --> 00:29:14,102
И ја се надам да ће Сан Хозе Стејт
насекирати Канзас. Треба нам ово.
340
00:29:14,137 --> 00:29:18,105
Да, да. Већ сам виђао како овај
тип закуцава преко ове будале.
341
00:29:18,140 --> 00:29:21,480
То ме је подсетило кад
сам преко тебе закуцао.
342
00:29:21,515 --> 00:29:24,377
Никад ниси преко мене закуцао.
-Хоћеш пиво? -Да.
343
00:29:24,412 --> 00:29:26,951
Морао сам да те видим
пре него што одеш одавде.
344
00:29:26,986 --> 00:29:29,491
Мора да си нервозан, зар не?
-Све је у реду.
345
00:29:29,526 --> 00:29:31,284
Само идем у Тексас на основну обуку.
346
00:29:31,326 --> 00:29:34,579
Да, али много људи не
догура довде у процесу.
347
00:29:34,614 --> 00:29:36,431
То је посвећеност.
348
00:29:36,466 --> 00:29:38,249
Живели.
-Живели.
349
00:29:41,210 --> 00:29:44,088
Отићи ћеш одавде, друже.
Јеси ли узбуђен?
350
00:29:44,123 --> 00:29:47,007
Да, али...
Шта знам, друже.
351
00:29:48,300 --> 00:29:52,220
Сећаш се кад сам ово споменуо давно?
-Како могу заборавити?
352
00:29:52,255 --> 00:29:56,140
Био си 15 кг тежи и нико није
мислио да ћеш догурати довде.
353
00:29:56,175 --> 00:30:00,561
Да, друже. На крају је
испало да сте били у праву.
354
00:30:00,596 --> 00:30:03,320
У праву поводом чега?
-Ишао сам у МЕПС
355
00:30:03,355 --> 00:30:07,150
и дисквалификован сам због дубинске
перцепције, па не могу бити спасилац.
356
00:30:07,192 --> 00:30:09,826
Не знам баш чињенице о војсци.
357
00:30:09,861 --> 00:30:14,991
Како то мислиш? -Морао сам да
потпишем уместо тога за ПИОБ.
358
00:30:16,117 --> 00:30:20,246
Шта је то? -Скраћено за преживљавање,
избегавање, отпор и бекство.
359
00:30:20,281 --> 00:30:22,123
То је сасвим различито.
360
00:30:22,164 --> 00:30:24,437
Чак иако то није иста ствар,
361
00:30:24,472 --> 00:30:26,675
сигурно ће бити значајно.
362
00:30:26,710 --> 00:30:30,846
Да. Али нисам страствен
поводом тога, знаш?
363
00:30:30,881 --> 00:30:33,598
Само сам хтео да идем у рат
и да спасавам животе.
364
00:30:33,633 --> 00:30:37,011
Који год посао да ти дају,
и даље ћеш моћи да помажеш другима.
365
00:30:37,046 --> 00:30:42,391
Такав си одувек био.
-Да, ваљда је тако, друже.
366
00:30:50,690 --> 00:30:53,401
Шта има?
-Ћао, друже, како је?
367
00:30:57,488 --> 00:31:00,511
Шта је то?
Пројекат из шивења? -Да.
368
00:31:00,546 --> 00:31:03,500
Сјајно!
Имамо чему да се радујемо.
369
00:31:03,535 --> 00:31:07,497
Какву функцију то има? -Преживљавање.
Ако се катапултирате из авиона,
370
00:31:07,532 --> 00:31:11,258
само ћете имати падобран,
још неколико алата, знате,
371
00:31:11,293 --> 00:31:14,671
било шта што можете наћи да направите
лежаљку, шатор, потезне жице,
372
00:31:14,706 --> 00:31:16,923
оружје за лов.
-Кул.
373
00:31:16,964 --> 00:31:21,969
Домаћинство ће нам помоћи да преживимо.
-Да, ваљда. -Такорећи.
374
00:31:22,004 --> 00:31:25,389
Спенсере, предахни..
-Не могу. Већ прилично заостајем
375
00:31:25,424 --> 00:31:27,189
са свим задацима.
Испашћу.
376
00:31:27,224 --> 00:31:30,977
Ево, погледај.
Да ти покажем нешто. Погледај ово.
377
00:31:31,012 --> 00:31:33,611
Шта је ово?
-То је за шивење.
378
00:31:33,646 --> 00:31:36,447
Да можеш провлачити игле
без да ти настрадају руке.
379
00:31:36,482 --> 00:31:42,238
У реду. Видим шта радиш. -Сад ће
ти руке остати мекане као код бебе.
380
00:31:42,273 --> 00:31:44,621
Друже, овако једино
могу завршити на време.
381
00:31:44,656 --> 00:31:47,784
Не брини, с рукама меканим као
код бебе, увек ћеш завршити брзо.
382
00:31:49,870 --> 00:31:56,000
Невероватни сте.
-Налево! У линију.
383
00:31:56,035 --> 00:31:58,336
Ко смо ми?
-Ваздухопловство!
384
00:32:03,007 --> 00:32:06,301
Срање!
Не! Не!
385
00:32:13,266 --> 00:32:15,018
Ми смо ваздухопловство!
386
00:32:15,059 --> 00:32:18,020
Моћно, моћно ваздухопловство!
387
00:32:18,055 --> 00:32:21,061
Бољи смо од копнене војске!
388
00:32:21,096 --> 00:32:24,083
Прашинарске копнене војске!
389
00:32:24,118 --> 00:32:27,070
Бољи смо од морнарице!
390
00:32:36,829 --> 00:32:40,875
Ваздухопловче Стоун, лепо што сте
нам се придружили. Доле. На подијум.
391
00:32:46,463 --> 00:32:49,716
Ваздухопловче Стоун, зашто радите
склекове? -Закаснио сам, водниче.
392
00:32:49,751 --> 00:32:53,758
Да, закаснили сте. Зашто?
-Успавао сам се, водниче.
393
00:32:53,793 --> 00:32:57,765
Успавао се. Даме и господо,
нек вам ово буде пример
394
00:32:57,800 --> 00:33:01,977
шта не треба да радите.
-ПИОБ. ПИОБ.
395
00:33:02,012 --> 00:33:06,565
1401.
-Устаните.
396
00:33:09,151 --> 00:33:11,778
Наставите.
-ПИОБ.
397
00:33:18,826 --> 00:33:20,536
Браво.
398
00:33:29,294 --> 00:33:33,339
Ваздухопловче Стоун, изгледате
ли као сви остали? -Не, водниче.
399
00:33:33,374 --> 00:33:35,883
Не, не изгледате. Доле.
400
00:33:39,512 --> 00:33:43,766
Ваздухопловче Стоун, радите склекове
јер не можете следити просте директиве.
401
00:33:49,020 --> 00:33:53,525
ПИОБ. ПИОБ.
1401.
402
00:33:54,817 --> 00:33:56,527
Устаните.
403
00:33:57,904 --> 00:34:01,574
Наставите. -ПИОБ. -Ваздухопловче Стоун,
ваши петље нису довољно затегнуте.
404
00:34:01,579 --> 00:34:03,283
Одрадићу их опет, водниче.
405
00:34:03,284 --> 00:34:05,807
Немам избора. Ово није
игра. Ово је преживљавање.
406
00:34:05,842 --> 00:34:08,566
Не постоји друга шанса.
Разумете ли ме? -Да, водниче.
407
00:34:08,601 --> 00:34:11,291
Јавите се вођи обуке
и добићете документа о отпусту.
408
00:34:24,053 --> 00:34:26,888
Добро. Ево.
409
00:34:26,923 --> 00:34:29,724
У реду.
410
00:34:37,774 --> 00:34:40,943
Знао сам да није требало да возиш
чак довде само да се опростимо.
411
00:34:40,985 --> 00:34:45,406
Била сам забринута за тебе, Алек.
Страшно се плашим
412
00:34:45,441 --> 00:34:48,332
зато што одлазиш у рат.
-Ти си мајка.
413
00:34:48,367 --> 00:34:52,912
И треба да бринете за своју децу.
-Али, слушај, душо. Молила сам се.
414
00:34:52,947 --> 00:34:55,922
И Бог ми се обратио.
Рекао ми је
415
00:34:55,957 --> 00:35:01,719
да ће нешто веома
узбудљиво да се деси. И...
416
00:35:01,754 --> 00:35:08,427
Једва чекам да видим шта има
у плану за тебе. -Бићу добро.
417
00:35:09,428 --> 00:35:11,179
Волим те, мама.
418
00:35:42,291 --> 00:35:44,675
Шта се дешава?
Нек неко каже! О чему је реч?
419
00:35:44,710 --> 00:35:48,505
Неки тип има пушку.
Бежите. -Хајде, тата, морамо ићи.
420
00:35:48,540 --> 00:35:51,883
Не, ти иди, душо. Ти иди.
За ћу за тобом.
421
00:35:59,348 --> 00:36:02,268
ВАЗДУХОПЛОВНА БАЗА ЛЕКЛЕНД
422
00:36:17,407 --> 00:36:20,249
Страва. Бићемо прослављена стока.
423
00:36:20,284 --> 00:36:25,122
Ето шта добијемо кад не упаднемо
у Лекленд. Вртић за одрасле.
424
00:36:25,157 --> 00:36:30,043
Шта то значи? -То сам чуо.
Уместо да те уче ратовању,
425
00:36:30,078 --> 00:36:33,261
уче те како да "ублажиш
рањивост просторије"
426
00:36:33,296 --> 00:36:38,092
бежећи и скривајући се.
-Мислио сам да смо у војсци.
427
00:36:38,127 --> 00:36:41,268
То је тешко.
-Дошли су по рањене...
428
00:36:41,303 --> 00:36:44,807
Дошли су по рањене...
Дошли су по мртве...
429
00:36:44,842 --> 00:36:46,975
Дошли су по мртве...
430
00:36:51,605 --> 00:36:54,322
Чим будете надували бешику
до жељеног притиска,
431
00:36:54,357 --> 00:36:57,735
у овом случају, 140 ммХг или више,
ослушнућете да будете сигурни
432
00:36:57,770 --> 00:37:01,322
да не можете чути пулс испод бешике.
То је есенцијално.
433
00:37:01,357 --> 00:37:04,384
Има ли питања у вези с овим делом?
Не?
434
00:37:04,419 --> 00:37:07,411
Идемо даље.
Идемо на следеће поглавље.
435
00:37:08,954 --> 00:37:13,458
У бази је нападач. Заштитите се ту где
сте док не добијете даље инструкције.
436
00:37:13,493 --> 00:37:15,592
Ово није вежба.
-У бази је нападач.
437
00:37:15,627 --> 00:37:18,504
Момци, померите ову клупу до
врата да се не могу отворити.
438
00:37:18,539 --> 00:37:21,733
Остали, под клупе.
Ово није вежба! Мрдајте!
439
00:37:21,768 --> 00:37:24,927
Ово није вежба!
Залегните под клупе сместа.
440
00:37:26,762 --> 00:37:29,764
Сетите се протокола.
Ако побегнете,
441
00:37:29,799 --> 00:37:31,499
не нападајте.
Заштитите се.
442
00:37:34,477 --> 00:37:37,772
У реду. -Најебали смо.
-Само то имам, друже.
443
00:37:40,983 --> 00:37:44,278
Стоун! Стоун, залегни
под своју клупу, сместа.
444
00:37:44,313 --> 00:37:47,412
До ђавола. Стоун!
Шта то радиш?
445
00:37:47,447 --> 00:37:53,411
Нико да се није мрднуо.
Френсис, враћај се под своју клупу!
446
00:37:54,954 --> 00:37:57,707
Стоун, шта то до ђавола радиш?
Вуци се под своју клупу.
447
00:38:16,057 --> 00:38:19,775
Чисто је!
-Прошла је опасност.
448
00:38:19,810 --> 00:38:23,647
Стоун, хоћеш да вратиш ту клупу назад?
Нек му неко помогне, молим вас.
449
00:38:34,532 --> 00:38:37,076
До ђавола!
450
00:38:43,540 --> 00:38:46,710
Народе, ово је била лажна узбуна.
Само сам хтео да вас обавестим
451
00:38:46,745 --> 00:38:50,297
да је све у реду, и да смо
сви безбедни. -Шта се десило?
452
00:38:50,332 --> 00:38:52,972
Упозорење на нападача
издато је преко разгласа,
453
00:38:53,007 --> 00:38:58,930
али права локација није била додана.
Било је у близини, али не у нашој бази.
454
00:39:00,556 --> 00:39:04,233
Наставите.
-Седите.
455
00:39:04,268 --> 00:39:06,895
Исусе Христе.
Стоун, шта си планирао да урадиш
456
00:39:06,930 --> 00:39:08,630
с хемијском?
-Не знам, госпођо.
457
00:39:08,647 --> 00:39:12,192
Нисам хтео да моја породица сазна
да сам умро кријући се испод клупе.
458
00:39:14,360 --> 00:39:19,156
Подигните руке. Ко мисли да је
Стоун кретен? -Дај, бре, човече.
459
00:39:19,191 --> 00:39:20,891
Да, и ја.
То ће бити на тесту.
460
00:39:48,725 --> 00:39:52,729
Чудно. Просјаци нису иза нас.
Не прате нас данас.
461
00:39:54,063 --> 00:39:57,775
Провери ГПС пријемник
и потврди наше координате. -Разумем.
462
00:40:02,530 --> 00:40:06,290
Скарлатос, хајде, човече.
-Срање!
463
00:40:06,325 --> 00:40:09,703
Не могу наћи свој ранац. -Јеси ли га
имао кад смо последњи пут стали?
464
00:40:09,744 --> 00:40:14,082
Да.
-Безбедносно заустављање.
465
00:40:19,503 --> 00:40:21,203
Боље би ти било да је тамо назад.
466
00:40:21,213 --> 00:40:24,133
Имамо безбедоносно заустављање.
-У заклон!
467
00:40:28,637 --> 00:40:32,307
Срање! Није овде. Имао сам 2 оквира
с калибром 50 и ГПС пријемник у њему.
468
00:40:32,342 --> 00:40:35,733
Сви у возила!
Враћамо се у село.
469
00:40:35,768 --> 00:40:39,111
Сазнали смо зашто нас
сељани нису пратили.
470
00:40:39,146 --> 00:40:41,627
Честитам, ваздухопловче Стоун,
управо сте изазвали
471
00:40:41,628 --> 00:40:44,108
трајно оштећење мозга овом човеку.
-Али мислио сам
472
00:40:44,109 --> 00:40:47,070
да му морам ослободити дисајне
путеве. Мора да дише, зар не?
473
00:40:47,112 --> 00:40:49,448
И јесте. Али јесте ли
приметили да наш пријатељ
474
00:40:49,483 --> 00:40:51,616
има бистру течност у ушима?
Шта може бити
475
00:40:51,658 --> 00:40:54,514
та бистра течност, г. Стоун?
-Срање.
476
00:40:54,549 --> 00:40:57,371
Не баш. Погађајте опет.
-Ликвор, госпођо.
477
00:40:57,413 --> 00:41:00,520
Тачно. Ликвор.
И ако ваш пријатељ има ликвор у ушима,
478
00:41:00,555 --> 00:41:03,592
шта нам то говори?
-Можда му је повређена лобања.
479
00:41:03,627 --> 00:41:07,047
Добро. Да рекапитулирамо. Дошли сте
до типа који је већ имао гадан дан
480
00:41:07,089 --> 00:41:09,799
а ви сте му забили
парче силикона у мозак.
481
00:41:09,834 --> 00:41:12,510
Управо сте му извршили лоботомију.
-Мислио сам
482
00:41:12,552 --> 00:41:14,686
да му то прво гурнем
да би могао да дише
483
00:41:14,721 --> 00:41:17,723
а онда бих прешао на друге повреде.
-Добро, али понекад морате
484
00:41:17,758 --> 00:41:20,351
да се побринете за крварење прво.
-Да ставим повеску?
485
00:41:20,386 --> 00:41:23,103
Не увек. Шта ако је рана
била на врату, рецимо?
486
00:41:23,145 --> 00:41:27,107
Повеска на врату вам је попут омче.
-Шта онда да радим?
487
00:41:27,142 --> 00:41:28,907
У том случају, помолите се.
488
00:41:28,942 --> 00:41:32,028
И надајте се да ће вам нешто
креативно пасти на памет.
489
00:41:33,571 --> 00:41:35,281
То је добар савет.
490
00:41:49,961 --> 00:41:54,883
Одрадимо ово брзо.
Разместите обезбеђење. -Разумем.
491
00:41:54,918 --> 00:41:58,803
Скарлатос, остани овде.
-Не мрдај. Не мрдај!
492
00:41:58,838 --> 00:42:00,538
Идемо.
493
00:42:28,914 --> 00:42:33,793
Шта су хтели?
-Нож. Чауре. Наше сјајно ђубре.
494
00:42:35,920 --> 00:42:39,055
Да, све је овде осим...
-Осим чега?
495
00:42:39,090 --> 00:42:44,136
Мог шешира. С мојим именом на њему.
-Изгледа да је нека несрећна душа
496
00:42:44,171 --> 00:42:49,349
управо добила надимак Скарлатос.
Идемо. У возила!
497
00:42:49,384 --> 00:42:51,476
У возила! Крећемо.
498
00:42:58,441 --> 00:43:01,110
Јесмо ли ушли?
-Крећи.
499
00:43:06,782 --> 00:43:10,202
Стисни руке!
-Уђи тамо, Спенс!
500
00:43:10,911 --> 00:43:12,912
Спенс, иди на ноге.
501
00:43:17,417 --> 00:43:19,592
Кад неког овако држите,
502
00:43:19,627 --> 00:43:22,713
слободном руком притисните
му каротидну артерију.
503
00:43:22,748 --> 00:43:25,556
Тако је!
-Спенс, хајде.
504
00:43:25,591 --> 00:43:28,135
Мислиш да ће ти противник
дозволити да му то урадиш?
505
00:43:30,136 --> 00:43:33,431
Спенс, ниси дошао до ње. Његова
брада нек буде у равни с лактом.
506
00:43:33,466 --> 00:43:36,893
Трудим се. -Спенс, стегни
га рукама, иди на ноге.
507
00:43:36,934 --> 00:43:40,396
Не само руке. Иди на ноге.
Немој да му дајеш индиције.
508
00:43:43,190 --> 00:43:45,859
Спенс, стегни га рукама.
-Хајде, друже!
509
00:43:47,819 --> 00:43:52,365
Јаче! -Спенс, стегни!
-Имаш га сад!
510
00:44:08,714 --> 00:44:12,223
Алек, шта има?
-Спенсере, како је?
511
00:44:12,258 --> 00:44:16,894
Добро сам. Постајем добар у овоме.
-У чему? Провери осипа?
512
00:44:16,929 --> 00:44:20,349
Не, коначно вежбам џијуџицу.
Коначно почињем да капирам ово срање.
513
00:44:20,384 --> 00:44:23,724
Барем не добијам батине у сваком мечу.
-То је добро.
514
00:44:23,759 --> 00:44:27,064
Нема шта да се ради овде.
-Али у Авганистану си.
515
00:44:27,099 --> 00:44:28,989
Никоме више није стало до Авганистана.
516
00:44:29,024 --> 00:44:32,534
Сад су лоши момци ИСИС.
-Нема их много тамо?
517
00:44:32,569 --> 00:44:36,656
Не, ја сам попут стражара. Такорећи
обезбеђење у тржном центру.
518
00:44:36,691 --> 00:44:39,843
Авантура почиње ускоро.
Је ли Страсер одлучио да ли иде
519
00:44:39,878 --> 00:44:42,995
с нама на Велику европску турнеју?
-Не, не може да иде.
520
00:44:43,037 --> 00:44:45,956
Размишљам да питам Солона,
али неће имати довољно новца.
521
00:44:45,991 --> 00:44:49,758
Добро. Обавести ме, друже.
Једва чекам.
522
00:44:49,793 --> 00:44:52,594
Коме причаш.
Очајнички желим да одем одавде.
523
00:44:52,629 --> 00:44:56,174
И даље мислим да треба да
останемо у Немачкој неко време.
524
00:44:56,209 --> 00:45:00,344
Да... Само много тога
желим да видим, знаш?
525
00:45:00,379 --> 00:45:02,102
А вероватно ће ово бити
526
00:45:02,137 --> 00:45:04,932
једна од последњих прилика
да урадим овако нешто.
527
00:45:04,967 --> 00:45:07,024
Знам да имаш ону рибу тамо.
528
00:45:07,059 --> 00:45:11,458
Шта она беше? Студенткиња
на размени? -Да, у Орегону.
529
00:45:11,493 --> 00:45:15,858
У контакту смо. -И позвала те
да будеш код ње у Немачкој?
530
00:45:15,893 --> 00:45:19,570
Да, али није само то.
Хоћу мало да уживам.
531
00:45:19,605 --> 00:45:22,413
Не желим да се крећем сваког дана.
532
00:45:22,448 --> 00:45:25,450
Немамо прилику да идемо
на одсуство толико често.
533
00:45:25,485 --> 00:45:28,453
Ако желиш остати у
Немачкој, у реду. Уради тако.
534
00:45:28,488 --> 00:45:30,295
Породична историја ми је тамо.
535
00:45:30,330 --> 00:45:33,625
А они су разлог што сам хтео
да се првенствено придружим војсци.
536
00:45:33,660 --> 00:45:35,425
Не морамо одлучити сад.
537
00:45:35,460 --> 00:45:40,131
Шта се десило на снајперској обуци?
-Причаћу ти касније.
538
00:45:40,166 --> 00:45:42,681
Сморен сам.
539
00:45:42,716 --> 00:45:46,268
То је безвезе. Ја овамо уживам!
540
00:45:46,303 --> 00:45:50,015
Пијем пиво, висим на плажи,
тренирам џијуџицу.
541
00:45:50,050 --> 00:45:53,858
Португал је рај.
-Ти си говно.
542
00:45:53,893 --> 00:45:57,480
Шта је то? Мора да се прекида веза.
Звучало је као да си ме назвао говно!
543
00:45:57,515 --> 00:46:00,406
Овде је поноћ.
Морам да спавам.
544
00:46:00,441 --> 00:46:04,111
Држи се тамо, брате.
Поздрав. -Добро.
545
00:46:17,790 --> 00:46:20,966
Стоун. Име ти је Спенсер.
Шта има, друже?
546
00:46:21,001 --> 00:46:24,053
Кулирам, друже. Шта ти радиш?
-Знаш, јутарња рутина.
547
00:46:24,088 --> 00:46:27,341
Кулирам. Јеси ли имао неку акцију
тамо? -Не, ово је лак задатак.
548
00:46:27,376 --> 00:46:30,218
Али, слушај, имам идеју за тебе.
Ја и Алек смо разговарали
549
00:46:30,253 --> 00:46:32,435
да пропутујемо Европу с ранчевима.
550
00:46:32,470 --> 00:46:35,514
И требало би. Могу да те пошаљу
било где након овога, зар не?
551
00:46:35,549 --> 00:46:38,559
Да, али хоћу рећи да и ти треба
да пођеш с нама. -Само мало.
552
00:46:38,594 --> 00:46:41,520
Мислиш да се нађемо у
Европи? -Да, синко. Биће лудо.
553
00:46:41,521 --> 00:46:45,690
Слободан си лети, зар не? -Дај,
бре, знаш да немам толико новца.
554
00:46:45,725 --> 00:46:48,158
Извади кредитну картицу.
Вратићеш.
555
00:46:48,193 --> 00:46:50,285
Видим слушалице.
Мора да радиш за компанију
556
00:46:50,320 --> 00:46:53,490
за кредитне картице. -Само да
видим за шта испуњаваш услове.
557
00:46:53,525 --> 00:46:56,364
Лудо је што то кажеш.
Само што сам разговарао с колегом
558
00:46:56,399 --> 00:46:59,203
о вађењу кредитне картице
с програмом за често путовање.
559
00:46:59,238 --> 00:47:02,181
Ентони, суђено је, друже. Не зезај.
560
00:47:02,216 --> 00:47:05,125
Добро, друже, јеби га.
Идем и ја.
561
00:47:20,431 --> 00:47:23,162
Шта има, друже?
Дошао си. -Како је, брате?
562
00:47:23,197 --> 00:47:25,859
Стани, да узмем кофер на брзака.
-Добро.
563
00:47:25,894 --> 00:47:30,148
Хајде да се пријавимо.
-Зар ово није лудо? Дошли смо у Европу.
564
00:47:30,183 --> 00:47:32,991
Знам, друже.
Погледај око себе.
565
00:47:33,026 --> 00:47:36,070
Стани. Морам да ово
сликам на брзака. -Добро.
566
00:47:38,531 --> 00:47:41,992
Готово. -Хајде, друже.
Чекам те овде сто година.
567
00:47:42,027 --> 00:47:43,727
Добро, добро.
568
00:47:46,371 --> 00:47:50,125
Како сте? -Здраво.
Добро дошли у Рим. -Хвала. -Презиме?
569
00:47:50,160 --> 00:47:53,979
Стоун. -Стоун.
Савршено. Имам собу за вас двојицу.
570
00:47:54,014 --> 00:47:57,799
Да ли бисте желели 2 кључа?
-Да, молим. -Добро.
571
00:47:57,834 --> 00:48:00,016
Први пут одседате код нас?
572
00:48:00,051 --> 00:48:03,811
Први пут смо у Италији.
-Добро дошли. У том случају,
573
00:48:03,846 --> 00:48:07,975
ако немате планове за вечерас,
из нашег бара полази парти-аутобус.
574
00:48:08,010 --> 00:48:12,395
И зову га Перверзна екскурзија,
ако се то преводи.
575
00:48:12,437 --> 00:48:15,314
Мислим да се преводи.
-Хоћете да вас пријавим?
576
00:48:15,349 --> 00:48:18,157
Да, молим.
Мислим да ћемо уживати у Италији.
577
00:48:18,192 --> 00:48:21,028
Слажем се. -Надам се да
ћете видети све знаменитости
578
00:48:21,070 --> 00:48:24,907
пре екскурзије. -Да. Планирамо
да видимо све знаменитости.
579
00:48:32,914 --> 00:48:36,292
Дошли смо до Колосеума, лепи.
-Лудо је што су саградили ово тад.
580
00:48:36,327 --> 00:48:39,670
Можеш ли да верујеш колики је?
-И можеш ли веровати да су се људи
581
00:48:39,705 --> 00:48:42,381
међусобно убијали тамо?
Јер замисли да сада то гледаш,
582
00:48:42,416 --> 00:48:44,174
да се неко бори против лава.
583
00:48:44,209 --> 00:48:45,909
Зар се нисте забавили?
584
00:48:46,468 --> 00:48:48,970
Да ли му дајеш палац
горе или палац доле?
585
00:48:49,005 --> 00:48:52,105
Палац доле.
Убијте га.
586
00:48:52,140 --> 00:48:54,566
Има много старих зграда овде.
У то нема сумње.
587
00:48:54,601 --> 00:48:57,687
Покушаваш да убациш новчиће унутра?
Само бацај леђима окренут.
588
00:48:57,722 --> 00:49:00,064
Да бацам окренут леђима?
-Да, ако желиш.
589
00:49:03,317 --> 00:49:06,757
Јесам ли убацио? -Не знам.
Видећемо ако се икад вратимо.
590
00:49:06,792 --> 00:49:10,198
Хајдемо тамо доле.
-Онда ћемо знати да ли смо убацили.
591
00:49:10,233 --> 00:49:14,410
И опет, један, два, три.
Добра је. Шта мислиш?
592
00:49:14,445 --> 00:49:17,336
Стани, шта мислиш?
-Усликао си. Јеси.
593
00:49:17,371 --> 00:49:21,375
Морамо то да поставимо.
То је то, лепи. Фонтана Треви.
594
00:49:23,168 --> 00:49:24,878
Немој да паднеш.
595
00:49:28,048 --> 00:49:29,806
Хајде да усликамо селфи на брзину.
596
00:49:29,841 --> 00:49:35,471
Морамо овековечити овај тренутак.
Разумеш ли ме? Тркајмо се уз степенице.
597
00:49:37,807 --> 00:49:40,608
Спораћу.
Тамо мора да папа живи.
598
00:49:40,643 --> 00:49:44,938
Не знам.
-Је ли оно Ватикан? Шта је оно?
599
00:49:44,973 --> 00:49:49,734
Ако стојиш овде,
тачно си у центру свих ових стубова.
600
00:49:49,769 --> 00:49:52,821
Стани, морам то да усликам.
Лудо је.
601
00:50:05,082 --> 00:50:08,884
Хоћеш да се вратимо?
-Да. Вратимо се у хостел.
602
00:50:08,919 --> 00:50:12,213
Био је леп дан.
-Да, спремимо се за ону екскурзију.
603
00:50:15,883 --> 00:50:19,345
Лиа!
-Алек? Ћао!
604
00:50:19,387 --> 00:50:21,555
Шта има?
-Упадај.
605
00:50:26,977 --> 00:50:30,772
Драго ми је што те видим.
-Ћао! Добро дошао у Немачку.
606
00:50:30,807 --> 00:50:33,358
Хвала.
-Идемо.
607
00:50:41,866 --> 00:50:47,162
Ово је невероватно.
-Тако је.
608
00:50:52,333 --> 00:50:54,669
Зато то зову путовање
с ранцем, брате.
609
00:50:58,256 --> 00:51:00,473
Можемо ли молим те отићи у хостел,
610
00:51:00,508 --> 00:51:04,345
пре него што бацим овај проклети кофер
у канал? -Или ћу ја прво да бацим тебе.
611
00:51:04,380 --> 00:51:07,014
Умало си нас коштао
путовања прве ноћи.
612
00:51:07,055 --> 00:51:10,016
Да, сад сам ја тип који путује
Европом са сломљеним чланком.
613
00:51:10,051 --> 00:51:13,311
Свеједно. Морамо да узмемо
један од ових таксија.
614
00:51:13,346 --> 00:51:16,821
Ове бродиће или тако нешто.
Овде улазимо?
615
00:51:16,856 --> 00:51:19,567
Да, мислим да је тако.
-Сигуран си? Да ли уопште знаш?
616
00:51:19,602 --> 00:51:22,653
Не знам, друже.
Провалићемо сами.
617
00:51:24,071 --> 00:51:26,955
Здраво. -Здраво.
-Здраво.
618
00:51:26,990 --> 00:51:29,659
Јеси ли видела оне переце?
Боже. Изгледају баш добро.
619
00:51:29,694 --> 00:51:32,836
Да. Да ли су ти се
испунила очекивања?
620
00:51:32,871 --> 00:51:38,466
Да, апсолутно. Ово је чудесно.
-Знаш ли који сто је био његов?
621
00:51:38,501 --> 00:51:42,213
Нисам сигуран да ли је имао свој сто,
али колико познајем свог деду Ника...
622
00:51:42,248 --> 00:51:45,340
Да. -Вероватно би
седео тамо. -Добро. -Да.
623
00:51:45,375 --> 00:51:47,075
Хоћемо ли?
-Да.
624
00:51:51,388 --> 00:51:54,265
Лепо је.
-Да.
625
00:51:59,520 --> 00:52:03,065
Шта си нам наручила?
-Два пива. -Страва. Сјајно.
626
00:52:03,100 --> 00:52:06,544
У реду.
Нећеш ми испричати причу?
627
00:52:06,579 --> 00:52:09,953
И није то нека прича.
-Блесане.
628
00:52:09,988 --> 00:52:13,533
Мој отац каже да свако има причу
и дужност нам је да је испричамо.
629
00:52:13,568 --> 00:52:15,833
Једино што засигурно знам је да је
630
00:52:15,868 --> 00:52:19,621
пре 62 године, мој деда
седео овде. -Хвала. -Хвала.
631
00:52:19,656 --> 00:52:23,375
Мој деда је седео овде
и прослављао унапређење.
632
00:52:23,410 --> 00:52:26,916
Постао је водник?
-Да. -У немачкој армији?
633
00:52:26,951 --> 00:52:30,388
Не. Америчкој.
Он је одрастао у Њујорку,
634
00:52:30,423 --> 00:52:35,553
и био је стациониран овде
током Другог светског рата. -Ту си.
635
00:52:35,588 --> 00:52:40,558
Идеш његовим стопама.
-Да. Ваљда, на неки начин.
636
00:52:40,593 --> 00:52:44,061
Драго ми је што си овде.
-Живели. -Живели.
637
00:52:52,652 --> 00:52:55,634
Погледај онај призор.
Нисам направио добру фотографију
638
00:52:55,669 --> 00:52:58,616
откако смо овде.
-Брате, искористи мој штап за селфи.
639
00:52:58,651 --> 00:53:00,826
Ухватићеш и позадину.
-Зашто ме ти не сликаш?
640
00:53:00,861 --> 00:53:02,626
Никако.
Уморио сам се од ове врућине,
641
00:53:02,661 --> 00:53:05,497
и од оних 13.000 км што си
инсистирао да препешачимо данас.
642
00:53:05,539 --> 00:53:09,126
Брате, нећу да користим штап за селфи
и истичем се још више него тренутно.
643
00:53:09,161 --> 00:53:11,795
Добро. Јер ћемо се због
тога истицати још више.
644
00:53:17,633 --> 00:53:21,060
Извини. Говориш ли енглески?
-Да.
645
00:53:21,095 --> 00:53:25,307
Можеш ли ме сликати?
Не питај. Он је намћораст тренутно.
646
00:53:25,342 --> 00:53:29,060
Не жели то да ради.
-Важи. -Страва. Хвала.
647
00:53:30,729 --> 00:53:35,073
Добро. Један, два, три.
648
00:53:35,108 --> 00:53:38,986
Мало је мрачна. Хоћеш да погледаш?
-Сигурно си усликала. Да видим.
649
00:53:39,021 --> 00:53:41,871
Лепо изгледа. Хвала.
-Нема на чему.
650
00:53:41,906 --> 00:53:44,540
Ја сам Спенсер. -Лиза.
-Драго ми је, Лиза.
651
00:53:44,575 --> 00:53:48,495
И мени. -Ово је Ентони.
Нажалост не може устати тренутно.
652
00:53:48,530 --> 00:53:52,505
Како си? -Драго ми је.
-Шта радиш?
653
00:53:52,540 --> 00:53:56,210
Први дан у граду.
Само разгледам. -Фино. И ми.
654
00:53:56,245 --> 00:53:59,880
Идемо на Трг Светог Марка.
Хоћеш с нама? -Важи.
655
00:53:59,915 --> 00:54:02,550
Хајде. Седи.
-Добро.
656
00:54:03,425 --> 00:54:07,269
Хвала. -Одакле си?
-ЛА.
657
00:54:07,304 --> 00:54:09,479
Фино. Ми смо из Сакрамента.
-Лепо.
658
00:54:09,514 --> 00:54:12,600
Три особе из Калифорније у Италији?
Који су изгледи? -Стварно.
659
00:54:12,635 --> 00:54:15,186
Свет је мали. -Да, знам.
-Народе, реците шта желите,
660
00:54:15,221 --> 00:54:17,017
али не смемо пропустити ову прилику.
661
00:54:17,052 --> 00:54:18,814
Морамо одрадити селфи.
-Дивно је.
662
00:54:18,856 --> 00:54:22,067
Јесте. -У реду.
-Збијмо се.
663
00:54:25,696 --> 00:54:29,873
Да видимо.
-Фина је.
664
00:54:29,908 --> 00:54:33,182
Морам да ти признам, друже.
Штап за селфи је закон.
665
00:54:33,217 --> 00:54:36,456
Рекао сам ти. Погледај. Ово
је материјал за Инстаграм.
666
00:54:44,922 --> 00:54:47,889
Морамо да купимо сладолед.
Ово изгледа чудесно.
667
00:54:47,924 --> 00:54:52,227
Добар дан! -Обожавам добру
менту с парчићима чоколаде.
668
00:54:52,262 --> 00:54:55,682
Боже. Треба ми ово сместа.
-Могу ли да пробам дивље воће, молим?
669
00:54:55,717 --> 00:54:57,683
Дивље воће?
-Да.
670
00:54:59,894 --> 00:55:02,896
Шта ћеш ти? -Могу ли добити
менту с парчићима чоколаде, молим?
671
00:55:02,931 --> 00:55:05,899
Менту с парчићима чоколаде за вас?
-Да. -И то добро изгледа.
672
00:55:05,934 --> 00:55:09,618
Шта ћеш ти?
-Онај тамо лешник.
673
00:55:09,653 --> 00:55:13,580
Хвала.
А онда могу ли добити лешник?
674
00:55:13,615 --> 00:55:17,034
И лешник за вас.
-Ја частим, народе. Ја частим.
675
00:55:17,069 --> 00:55:21,159
Чудесан је, народе.
-Боже.
676
00:55:21,194 --> 00:55:24,598
Добар је?
-Мора да је добар.
677
00:55:24,633 --> 00:55:27,968
Најбољи у граду.
-Хвала.
678
00:55:28,003 --> 00:55:31,047
Хвала. -Хвала, господине.
Хвала. Ћао.
679
00:55:31,589 --> 00:55:33,299
Хвала.
680
00:55:35,009 --> 00:55:39,353
Ово место је баш мрачно.
И сигурна сам да не смеш
681
00:55:39,388 --> 00:55:43,225
да сликаш овде, Ентони.
-Коначно можеш да одложиш тај штап.
682
00:55:44,768 --> 00:55:47,312
Коњи, успорите.
-Стварно, брате?
683
00:55:47,347 --> 00:55:49,856
Мислила сам да је било смешно.
684
00:55:51,107 --> 00:55:54,444
Не виђаш овако нешто код куће.
-У то нема сумње.
685
00:55:54,479 --> 00:55:56,869
Ово би изгледало лепо испред Капитола.
686
00:55:56,904 --> 00:55:59,907
Момци, хоћете на клопу?
-Да, мртав сам гладан.
687
00:55:59,942 --> 00:56:01,659
Јеси ли гладан као коњ можда?
688
00:56:03,911 --> 00:56:06,788
Лепо изгледа.
689
00:56:13,044 --> 00:56:16,547
Шта мислиш о нашим досадашњим
плановима? Хоћемо ли видети довољно?
690
00:56:16,582 --> 00:56:20,134
Ти си светски путник.
-Да. Мислим да све то добро звучи.
691
00:56:21,635 --> 00:56:24,888
Осим Париза. -Како то?
Зар се ниси најбоље провела тамо?
692
00:56:24,923 --> 00:56:27,595
Париз је био добар за мене.
Али шта знам.
693
00:56:27,630 --> 00:56:30,233
Можда ћете ви имати
другачије искуство.
694
00:56:30,268 --> 00:56:33,236
Занимљиво да си то рекла.
Расправљали смо да ли треба
695
00:56:33,271 --> 00:56:37,358
да га уклопимо у наше путовање или не.
-Да. -Шта ти мислиш?
696
00:56:37,393 --> 00:56:39,617
Ја хоћу да га видим.
Требало би.
697
00:56:39,652 --> 00:56:43,739
Да га сами искусимо.
-Могли бисмо. Док смо овде.
698
00:56:43,774 --> 00:56:47,826
Али за данас, имамо Венецију.
-Тако је. -Тако је.
699
00:56:47,861 --> 00:56:49,578
Живели!
700
00:56:53,623 --> 00:56:57,627
И ово је добро. -Да.
-Шта ћете наручити?
701
00:56:57,662 --> 00:56:59,802
Пицу! -Пицу!
-Пицу!
702
00:56:59,837 --> 00:57:03,215
Жудим за њом цео дан.
-Знам. -Стварно.
703
00:57:07,010 --> 00:57:10,478
Овај видик је чудесан.
-Да, леп је.
704
00:57:10,513 --> 00:57:16,936
Нећу. Лудо је.
Можеш видети цео град одавде.
705
00:57:16,971 --> 00:57:18,688
Да, друже.
706
00:57:21,941 --> 00:57:24,193
Имам осећај да смо само путовали.
707
00:57:24,228 --> 00:57:26,410
Можда треба да мало успоримо, знаш?
708
00:57:26,445 --> 00:57:31,032
Ентони, друже, успориш ли...
-Умрећеш. Знам. Да, да.
709
00:57:31,067 --> 00:57:35,293
Можда је ово мало другачије.
-Шта знам.
710
00:57:35,328 --> 00:57:39,165
Да ли се некад осећаш
да те живот катапултира к нечему?
711
00:57:39,200 --> 00:57:43,002
К неком вишем циљу?
-Сигуран си да је то само цигарета?
712
00:57:43,037 --> 00:57:45,546
Ако није,
можда треба да пробам то.
713
00:57:47,506 --> 00:57:49,222
Не, друже, озбиљан сам.
714
00:57:49,257 --> 00:57:51,488
Понекад, осећам се
као да немам избора.
715
00:57:51,523 --> 00:57:53,685
Као да нас живот само гура к нечему.
716
00:57:53,720 --> 00:57:57,897
Можда је суђено
да нас и живот успорава понекад.
717
00:57:57,932 --> 00:58:03,395
Да, не данас, пријатељу.
Морамо устати рано за Берлин сутра.
718
00:58:03,430 --> 00:58:05,939
Да спасемо Алека
од оне студенткиње с размене.
719
00:58:05,981 --> 00:58:08,156
У праву си.
Идемо даље.
720
00:58:08,191 --> 00:58:11,695
Да.
Уморан сам. Ово је био дуг дан.
721
00:58:11,730 --> 00:58:15,114
Скоро смо стигли.
Овуда.
722
00:58:19,785 --> 00:58:21,620
Само тако.
723
00:58:28,919 --> 00:58:31,004
Сви заједно овуда.
724
00:58:37,718 --> 00:58:42,348
Ово што видите је веома важно место.
Ово је Фиреров бункер.
725
00:58:42,383 --> 00:58:45,660
Ово је једно од важнијих места
у нашој историји,
726
00:58:45,695 --> 00:58:48,902
и можда је једно од
мање проучаванијих места.
727
00:58:48,937 --> 00:58:53,441
Овде се Хитлер убио,
док су се руске снаге приближавале.
728
00:58:53,476 --> 00:58:56,868
Само мало, стварно?
Али мислио сам
729
00:58:56,903 --> 00:59:00,489
да се Хитлер убио у Орловом гнезду,
док су се америчке снаге приближавале.
730
00:59:00,524 --> 00:59:06,084
Не, ваши амерички уџбеници
греше за око 700 километара.
731
00:59:06,119 --> 00:59:09,935
Кештајнхаус је доле на југу, а Хитлер
је био овде са својом женом, Евом,
732
00:59:09,970 --> 00:59:13,751
док су се Руси приближавали. Ви
Американци не можете преузети заслуге
733
00:59:13,786 --> 00:59:16,712
сваки пут кад зло буде побеђено.
734
00:59:20,132 --> 00:59:23,385
Идемо. Овуда.
735
00:59:25,053 --> 00:59:30,517
Пролеће за Хитлера,
и Немачку...
736
00:59:30,552 --> 00:59:33,526
Лево.
-Идем да проверим
737
00:59:33,561 --> 00:59:36,481
мејлове. Да пустим поруку оцу.
-Добро. Ја ћу да узмем пиће.
738
00:59:36,516 --> 00:59:38,733
Вратићу се брзо.
-Важи.
739
00:59:44,279 --> 00:59:47,324
Ћао, како си?
-Здраво. -Могу ли добити пинту, молим?
740
00:59:47,359 --> 00:59:51,745
Криглу. Пиво.
-Да. -Хвала.
741
00:59:54,831 --> 00:59:57,583
Шта мислиш о Француској?
Вреди ли да се иде?
742
01:00:00,920 --> 01:00:05,987
Одакле си? -Калифорнија. Сакраменто.
-Страва. Калифорнија.
743
01:00:06,022 --> 01:00:11,054
Пиво и за мене, молим. Куда
ћете следеће? -Идемо у Француску,
744
01:00:11,096 --> 01:00:14,432
а онда ћемо завршити путовање
у Шпанији. -А Амстердам?
745
01:00:14,433 --> 01:00:16,765
Размишљали смо о томе.
Немамо довољно времена.
746
01:00:16,768 --> 01:00:20,896
Одвојите време за Амстердам. Управо
сам се вратио одатле са својим бендом.
747
01:00:20,931 --> 01:00:25,192
Опрости. И кажем ти, једна
од мојих омиљених ствари
748
01:00:25,234 --> 01:00:29,035
да се ради кад смо тамо.
-Шта то?
749
01:00:29,070 --> 01:00:34,325
Имам печурке. Идем у природу.
Знаш ли шта онда радим?
750
01:00:34,367 --> 01:00:39,121
Шта? Шта то? -Ништа. Апсолутно
ништа. Ништа не радим.
751
01:00:39,156 --> 01:00:44,793
Само гледам у природу,
птице, песме. Певају све.
752
01:00:44,835 --> 01:00:48,171
То ми лоше не звучи. -Стичеш
пријатеље? -Да, друже. Ово је Ентони.
753
01:00:48,213 --> 01:00:50,089
Здраво. Како си?
-Како је? Драго ми је.
754
01:00:50,090 --> 01:00:53,224
Прича ми о Амстердаму.
-Стварно? -О, Амстердам.
755
01:00:53,259 --> 01:00:57,180
Добре ствари? -Веома добре ствари.
-Ако се не надрогирате као ја,
756
01:00:57,215 --> 01:01:01,267
Амстердам је фантастичан.
Најлепше место на свету.
757
01:01:01,302 --> 01:01:05,110
Слушали смо о томе.
-И прелепе жене.
758
01:01:05,145 --> 01:01:07,946
То нам је циљ.
-Можда морамо отићи да видимо то.
759
01:01:07,981 --> 01:01:11,199
Можда ћемо морати.
-А историја. Не заборавите историју.
760
01:01:11,234 --> 01:01:14,737
Наравно, историја. -Целокупна
историја је неопходна за живот.
761
01:01:15,988 --> 01:01:18,866
За Амстердам. -За Амстердам.
Решено је. -Убедио нас је.
762
01:01:18,908 --> 01:01:21,243
Договорено. Тек тако.
763
01:01:49,603 --> 01:01:53,898
Могу ли добити 2 ред була и вотке
и једно пиво? -Наравно.
764
01:02:04,033 --> 01:02:06,410
Алек, овамо, дај њему једно.
765
01:02:11,081 --> 01:02:14,500
Другачије је. -Шта то? -Ово.
Другачије од онога што сте ви радили.
766
01:02:14,535 --> 01:02:16,801
Друже, исто ово смо радили.
767
01:02:16,836 --> 01:02:19,526
Сећаш ли се Перверзне
екскурзије, лепи? -Дај, бре.
768
01:02:19,561 --> 01:02:22,181
Знаш да се не сећам тога.
-Момци, да ли ово радите
769
01:02:22,216 --> 01:02:25,052
све време без мене? -Да.
Зар ти није драго што си дошао?
770
01:02:25,087 --> 01:02:27,012
Заиста ми је драго.
771
01:03:06,048 --> 01:03:08,133
То!
-Купио сам вам пиће.
772
01:03:25,482 --> 01:03:29,736
Живели!
-Дај ми то.
773
01:03:29,771 --> 01:03:31,471
Живели!
774
01:03:32,947 --> 01:03:36,492
Направићу кишу!
775
01:03:36,659 --> 01:03:38,411
Није лако као што изгледа.
776
01:03:49,129 --> 01:03:52,465
Момци, морамо да устанемо.
Скоро је подне.
777
01:03:56,886 --> 01:03:59,284
Осећам се јадно.
778
01:03:59,319 --> 01:04:01,682
Синоћ. Друже, синоћ.
779
01:04:05,394 --> 01:04:08,397
Још не могу да верујем да сам
се попео на шипку за стриптиз.
780
01:04:08,432 --> 01:04:10,690
Тако сам мамуран.
781
01:04:10,732 --> 01:04:12,984
Хајдемо да клопамо.
782
01:04:22,284 --> 01:04:25,579
Не, не. -Не, не.
-Не, хвала. Само воду.
783
01:04:26,496 --> 01:04:31,125
Још воде, молим. -Добро.
-Синоћ је било лудило. Мада, ујутру...
784
01:04:31,160 --> 01:04:35,755
Болно. -То је прави опис.
-Срање. Чак и речи су... -Болне.
785
01:04:35,790 --> 01:04:37,490
Тако је како је.
786
01:04:39,133 --> 01:04:42,636
Момци, морамо попричати о Паризу.
-Тренутно, зашто напуштати Амстердам?
787
01:04:42,638 --> 01:04:45,715
То нам је била најбоља ноћ досад.
Зар не? -Да. Зар нисте рекли
788
01:04:45,716 --> 01:04:48,809
да је свако на кога сте наишли
био против Париза? -Ваљда.
789
01:04:48,844 --> 01:04:51,704
Нису имали ништа добро да кажу,
у то нема сумње.
790
01:04:51,739 --> 01:04:54,924
Хвала. Или гразие,
или данке. Свеједно.
791
01:04:54,959 --> 01:04:58,109
Само хвала. -Нема на чему.
-Хоћете да прескочите Париз?
792
01:04:58,144 --> 01:05:02,029
Или бар да га одложимо мало.
-Умирем од глади.
793
01:05:02,071 --> 01:05:06,206
Можда је као што кажеш,
живот те катапултира к нечему.
794
01:05:06,241 --> 01:05:09,848
Тренутно ме катапултира према
храни за превазилажење мамурлука.
795
01:05:09,883 --> 01:05:13,456
Шта си рекао? -Не знам, друже.
То је нешто што сам рекао у Венецији.
796
01:05:13,491 --> 01:05:16,049
Уживео сам се у Европу.
Нећу да лажем. -Не, не.
797
01:05:16,050 --> 01:05:18,710
Требало је да чујеш овог типа.
Причао је како га живот
798
01:05:18,711 --> 01:05:22,339
катапултира к нечему,
неком вишем циљу или нечему сличном.
799
01:05:22,374 --> 01:05:25,933
Спенсер је то рекао? -Знам.
Дубокоумно, зар не? -Још мислиш то?
800
01:05:25,968 --> 01:05:29,763
Ваљда. Али ништа нас не спречава. Да
нам није суђено да будемо у возу сутра,
801
01:05:29,798 --> 01:05:33,558
нешто би нас физички спречило. Објекат
који се креће наставља да се креће,
802
01:05:33,593 --> 01:05:36,936
уколико не делује на њега већа сила.
-Добро, Исаче Њутне.
803
01:05:36,978 --> 01:05:39,230
Кажем ти, баш је дубокоуман
на овом путовању.
804
01:05:39,272 --> 01:05:41,614
Не могу изаћи на крај
с тим. -Људи нам говоре
805
01:05:41,649 --> 01:05:44,860
да су Французи најнеучтивији.
Не бих то назвао већом силом.
806
01:05:44,895 --> 01:05:46,827
Плус, већ смо купили
карте за воз, па...
807
01:05:46,862 --> 01:05:49,990
Па, желите да се држите
првобитног плана? -Могли бисмо.
808
01:05:50,025 --> 01:05:53,118
Мени само треба селфи с
Ајфеловом кулом и све је у реду.
809
01:06:07,798 --> 01:06:12,218
Можеш ли направити спонтану
фотографију мене и железничке станице?
810
01:06:12,253 --> 01:06:15,680
Добро. Схваташ да није спонтана
ако тражиш да је направим?
811
01:06:15,715 --> 01:06:18,849
Само ме сликај са стране.
-Добро.
812
01:06:21,227 --> 01:06:22,937
Добро, ево.
813
01:06:24,396 --> 01:06:28,031
Само си сликао једном.
-Да, па? Мислим да је лепа.
814
01:06:28,066 --> 01:06:32,529
Треба ми више, друже. Јер знам да
изгледам добро. Али требају ми опције.
815
01:06:34,822 --> 01:06:37,909
Момци, хајде.
-То је наш? -Да, идемо.
816
01:06:37,944 --> 01:06:39,644
Добро.
817
01:06:44,456 --> 01:06:46,333
Спремни?
-Идемо.
818
01:06:53,173 --> 01:06:56,265
Ево неких момака.
Опростите. Дубоко се извињавам.
819
01:06:56,300 --> 01:06:59,679
Здраво. -Здраво. -Да ли бисте могли
помоћи мом оцу да се попне у воз?
820
01:06:59,714 --> 01:07:01,479
Наравно.
-С његовим коферима.
821
01:07:01,514 --> 01:07:04,273
Много хвала. Баш лепо од вас.
-Дајте то Спенсеру.
822
01:07:04,308 --> 01:07:07,311
Много хвала. -Извињавам се
што прихватам али заиста помаже.
823
01:07:07,352 --> 01:07:11,314
Хвала. То је веома љубазно. -Ако он
не иде, можеш ме носити све до Париза,
824
01:07:11,349 --> 01:07:13,983
зар не?
-Покушаћу.
825
01:07:15,485 --> 01:07:18,452
Бог вас благословио.
-Опростите. Хвала.
826
01:07:18,487 --> 01:07:21,323
Много хвала. -Пазите како
газите овде. -Биће у реду. Да.
827
01:07:21,358 --> 01:07:26,411
Бог вас благословио.
Много хвала. Да. Много хвала.
828
01:07:28,163 --> 01:07:32,855
Оно су наша седишта.
Да, јесу. Стигли смо. Много хвала.
829
01:07:32,890 --> 01:07:36,845
Добро. -Бог вас благословио, момци.
-Нема на чему. -Да.
830
01:07:36,880 --> 01:07:40,320
Много хвала. Дивно.
-Хвала. -Пријатан пут. -Такође.
831
01:07:40,355 --> 01:07:44,205
Пријатан пут.
-Хвала. -Нема на чему, господине.
832
01:07:44,240 --> 01:07:48,056
Ћао. -Момци, хоћете да седнемо
овде? -Да. Одговара.
833
01:07:55,355 --> 01:07:59,400
Ћао, Амстердаме. -Тужан сам што
га напуштамо. Било је забавно.
834
01:07:59,435 --> 01:08:01,735
Знам, заиста.
-И мени. Уживао сам.
835
01:08:14,122 --> 01:08:17,959
У реду. Доста ми је овога.
И сморио сам се.
836
01:08:17,994 --> 01:08:19,960
Идем да пробам вај-фај у првој класи.
837
01:08:21,212 --> 01:08:22,922
Вратићу се.
-Добро.
838
01:08:24,214 --> 01:08:27,224
Требало је да понесемо грицкалице.
Знаш да постане џангризав.
839
01:08:27,259 --> 01:08:31,033
Чак би и мени добро дошле грицкалице.
Вероватно предности прве класе.
840
01:08:31,068 --> 01:08:34,807
Можда треба да одемо наћи таква
седишта. -Тренутно, треба ми вај-фај
841
01:08:34,842 --> 01:08:36,559
да могу поставити неке слике.
842
01:08:43,524 --> 01:08:45,407
Нашао сам.
Прва класа је тамо
843
01:08:45,442 --> 01:08:48,570
а вај-фај је много бољи.
Хајдемо тамо. -Одлично. -Савршено.
844
01:08:53,575 --> 01:08:56,953
Било ми је драго што сам вас упознао.
Срећан пут. -Много хвала.
845
01:09:07,129 --> 01:09:10,639
Ово је много боље.
-Рекао сам вам.
846
01:09:10,674 --> 01:09:13,384
Ја ћу оно седиште поред прозора.
-Важи. Свеједно.
847
01:09:13,419 --> 01:09:17,805
Хвала.
-Ја ћу сам.
848
01:09:36,572 --> 01:09:40,909
Стижу грицкалице, право испред.
-Господо, могу ли вам понудити
849
01:09:40,944 --> 01:09:45,247
грицкалице или пиће? -Да. Могу
ли добити кока колу? -Наравно.
850
01:09:45,282 --> 01:09:46,982
Хвала.
851
01:09:48,208 --> 01:09:51,211
Изволите.
-Могу ли добити црно вино, молим?
852
01:09:51,246 --> 01:09:52,946
Наравно.
-Хвала.
853
01:09:54,589 --> 01:09:58,759
Хвала. -За вас, господине?
-Могу ли и ја добити црно вино, молим?
854
01:09:58,794 --> 01:10:00,678
Црно вино?
-Да, молим.
855
01:10:02,471 --> 01:10:04,171
Хвала.
856
01:10:05,933 --> 01:10:09,227
Обавестите ме ако вам
треба још нешто. -Важи.
857
01:10:09,436 --> 01:10:12,439
Пожурите и пијте то срање
да је можемо позвати да се врати.
858
01:10:12,474 --> 01:10:14,190
О, да.
859
01:10:14,649 --> 01:10:17,693
Боже.
Погледај малени сок, Спенсере!
860
01:10:17,728 --> 01:10:21,530
Алек, зачепи.
-Баш је слатка.
861
01:10:22,656 --> 01:10:25,075
Ја ћу да спавам.
862
01:10:26,827 --> 01:10:31,498
Значи време је за дремку.
-Ја не могу.
863
01:12:13,800 --> 01:12:15,968
Бежи одавде, озбиљно је.
864
01:12:18,804 --> 01:12:20,514
Имам пушку.
865
01:13:04,430 --> 01:13:06,139
Спенсере, крећи!
866
01:13:31,788 --> 01:13:33,498
Узми пиштољ!
867
01:13:41,881 --> 01:13:43,966
Свеца му!
868
01:13:46,301 --> 01:13:49,804
Има нож. Склони га од мене!
-Срање!
869
01:13:56,811 --> 01:14:00,196
Држим га за руку!
-Престани да се опиреш!
870
01:14:00,231 --> 01:14:03,108
Престани да се опиреш!
-Држи га доле! -Држим га!
871
01:14:03,143 --> 01:14:05,986
Срање!
-Не могу да му померим руку. Мрдни!
872
01:14:18,623 --> 01:14:22,167
Ухвати га за руке!
-Шчепај је! Тако је!
873
01:14:28,298 --> 01:14:31,092
Друже, тако је!
-Готов је!
874
01:14:43,687 --> 01:14:48,066
Момци, овај тип је упуцан.
Овај тип крвари, треба му помоћ!
875
01:14:48,101 --> 01:14:50,610
Држи га доле.
-Иди, држим га.
876
01:14:53,863 --> 01:14:58,409
Склоните се.
-Марк! Марк!
877
01:14:59,368 --> 01:15:03,580
Марк! Марк! -Срање. -Помозите му
молим вас. Да ли му можете помоћи?
878
01:15:03,622 --> 01:15:06,708
Без бриге.
-Молим вас, помозите му.
879
01:15:08,752 --> 01:15:12,297
Можете ли му помоћи? -Треба
нам нешто да га завежемо.
880
01:15:12,332 --> 01:15:16,193
Не, преузмите га.
Држите га доле. -Добро.
881
01:15:16,228 --> 01:15:20,054
Има још једну рану тамо.
И ту крвари.
882
01:15:22,056 --> 01:15:24,857
Нашао сам је.
Бићеш добро, друже.
883
01:15:24,858 --> 01:15:26,767
Крвари и одатле. Погледајте.
-Добро си.
884
01:15:26,768 --> 01:15:30,021
Овде сам, друже. Овде сам. Не
брини. Пробај да се не помераш, важи?
885
01:15:30,056 --> 01:15:32,989
Јесте ли се побринули за њега?
-Рашчистићу остале вагоне.
886
01:15:33,024 --> 01:15:36,486
Знам да те много боли. Слушај мене
и своју жену. У реду је. Видиш,
887
01:15:36,527 --> 01:15:39,578
кад се тако помериш... Не смемо
то да радимо, у реду? -Важи.
888
01:15:39,613 --> 01:15:43,909
Не мрдај се, Марк, молим те. Остани са
мном. -Ако је склоним, умрећеш, у реду?
889
01:15:43,910 --> 01:15:46,320
У реду. -Знам да те боли,
али не померај се, важи?
890
01:15:46,321 --> 01:15:49,998
Слушај ме. Волим те.
-И ја тебе волим, душо.
891
01:15:50,033 --> 01:15:53,550
Не напуштај ме, важи?
-Марк? Марк? -Да.
892
01:15:53,585 --> 01:15:57,845
Друже, хоћеш ли да се помолиш?
-Не, хвала. -Не?
893
01:15:57,880 --> 01:16:01,425
Није спреман да умре. -Добро.
-Није спреман да умре, у реду?
894
01:16:05,387 --> 01:16:09,057
Не, не. У реду је.
Има ли неко пешкир? Било шта!
895
01:16:09,092 --> 01:16:10,792
У реду је.
896
01:16:17,565 --> 01:16:21,569
Не, не, у реду је.
Он је добар момак. Помаже нам.
897
01:16:21,604 --> 01:16:24,405
Је ли још неко повређен?
-Не. У реду је.
898
01:16:24,440 --> 01:16:26,990
Реци свима да остану овде.
-Важи.
899
01:16:39,335 --> 01:16:42,421
Узми кравату. Замотај му је око руке.
Испод његових руку.
900
01:16:42,463 --> 01:16:47,467
Госпођо! -Да. -Разговарајте с њим.
Помозите ми да га држимо будним.
901
01:16:47,502 --> 01:16:50,529
Како се зовеш?
-Марк, бићеш добро. -Марк.
902
01:16:50,564 --> 01:16:53,556
Ја сам Спенсер, друже.
Биће све у реду.
903
01:16:53,598 --> 01:16:57,330
Без бриге. У реду?
И ја сам мало посечен. -Бићеш добро.
904
01:16:57,365 --> 01:17:01,063
Све ће бити како треба. У реду?
Зауставили смо крварење.
905
01:17:01,105 --> 01:17:03,781
Одакле си?
-Вирџинија.
906
01:17:03,816 --> 01:17:09,154
Вирџинија. Ја сам из Калифорније,
друже. Обојица смо Американци.
907
01:17:09,189 --> 01:17:11,715
Волим те. Немој да умреш.
-Биће све у реду.
908
01:17:11,750 --> 01:17:14,207
Идемо на пиво након овога.
Биће све у реду.
909
01:17:14,242 --> 01:17:17,662
Погледајте колико среће смо имали.
-Срање. -Деси се једном у милион.
910
01:17:18,246 --> 01:17:21,123
Спенсере. Ево. Нашао сам
џемпер да зауставимо крварење.
911
01:17:21,158 --> 01:17:23,924
Можеш ли искористити овај џемпер?
-Да, може.
912
01:17:23,959 --> 01:17:27,691
Добро. -У реду? -Ентони. -Да, шта ти
треба? -Кутија за прву помоћ
913
01:17:27,726 --> 01:17:31,424
или нешто да му исечем одећу.
-Важи. Наћи ћу нешто. Идемо одавде.
914
01:17:31,841 --> 01:17:34,559
Мора да имају неку.
-Држим те.
915
01:17:34,594 --> 01:17:37,868
Биће у реду. -Друже, остани будан,
важи? Држи очи отворене.
916
01:17:37,903 --> 01:17:41,142
Фокусирај се на своју жену.
-Не напуштај ме. -Хајде, друже.
917
01:17:41,851 --> 01:17:43,602
Доћи ћемо до железничке станице.
918
01:17:43,637 --> 01:17:45,337
Довешћемо ти помоћ, важи?
Добро си.
919
01:17:45,354 --> 01:17:51,359
Не напуштај ме, молим те.
Не напуштај ме. -Добро.
920
01:17:51,394 --> 01:17:54,445
Важи? Само ме не напуштај.
-Добро, добро.
921
01:18:29,227 --> 01:18:33,773
И даље крвари позади.
-У реду је. Не могу решити то сад.
922
01:18:33,808 --> 01:18:35,907
То је тип кога желите, тамо.
У несвести је.
923
01:18:35,942 --> 01:18:39,362
Чујете ли ме? Да ли сте зауставили
крварење? -Је ли погођен метком?
924
01:18:39,397 --> 01:18:41,902
Знам да те боли.
Не мрдај, важи? Само не мрдај.
925
01:18:41,937 --> 01:18:44,408
Тамо позади је тип који је погођен.
Крвари.
926
01:18:48,870 --> 01:18:51,539
Скоро си прегрмео, друже.
Хитна помоћ стиже.
927
01:18:51,574 --> 01:18:53,274
Преживећеш.
Стижу, само се држи.
928
01:18:54,209 --> 01:18:57,378
Ево их стижу. Само се држи,
друже. -Прегрмео си, друже. Хајде.
929
01:18:57,413 --> 01:19:01,507
Стижу, Марк. Стижу, у реду?
Одвешће те у болницу.
930
01:19:01,542 --> 01:19:03,766
Побринуће се за тебе, у реду?
-У реду.
931
01:19:03,801 --> 01:19:06,220
Побринуће се за тебе.
-Преживео си оволико дуго.
932
01:19:12,392 --> 01:19:14,102
Овде су, Спенсере.
933
01:19:25,821 --> 01:19:28,740
Не, не. Станите, станите.
Гледајте. Дођите овамо.
934
01:19:28,775 --> 01:19:31,951
Видите ли? Добро.
Један, два, три.
935
01:19:31,993 --> 01:19:33,693
Хајде, хајде.
936
01:20:17,160 --> 01:20:20,037
У реду је?
-Да. -Добро се осећаш?
937
01:20:20,072 --> 01:20:22,630
Да, да.
Куда ћемо?
938
01:20:22,665 --> 01:20:26,043
Шта радимо овде?
Да идемо овуда? Добро.
939
01:21:03,702 --> 01:21:07,580
Господе, учини ме
инструментом свог мира.
940
01:21:07,615 --> 01:21:12,832
Где је мржња,
дозволи ми да сејем љубав.
941
01:21:12,867 --> 01:21:18,836
Где је повреда, опрост.
Где је сумња, вера.
942
01:21:18,871 --> 01:21:24,805
Где је очај, нада.
Где је тама, светлост.
943
01:21:24,840 --> 01:21:27,762
А где је туга,
радост.
944
01:21:27,797 --> 01:21:30,650
Давањем, ми примамо.
945
01:21:30,685 --> 01:21:33,570
Опраштањем, нама бива опраштано.
946
01:21:33,605 --> 01:21:40,027
И умирањем се рађамо у вечни живот.
Амин.
947
01:22:17,019 --> 01:22:19,689
Добар дан.
Хвала.
948
01:22:23,442 --> 01:22:25,152
Ћао, душо.
949
01:22:49,424 --> 01:22:52,010
Господин председник Републике.
950
01:23:26,917 --> 01:23:32,547
Данас смо овде да одамо почаст
951
01:23:32,582 --> 01:23:36,843
четворици човека.
952
01:23:38,219 --> 01:23:43,766
Који су својом храброшћу,
спасли животе.
953
01:23:44,767 --> 01:23:48,061
Који су показали својим
примером шта је могуће
954
01:23:48,096 --> 01:23:51,356
да се уради у оваквим
драматичним ситуацијама.
955
01:23:52,065 --> 01:23:56,527
Треба да се зна да је
Ајуб Ел-Казани имао
956
01:23:56,569 --> 01:23:59,655
300 метака,
957
01:23:59,697 --> 01:24:06,536
како бисмо разумели да смо
замало избегли трагедију.
958
01:24:07,496 --> 01:24:12,959
У име Француске, желим вам се
захвалити за оно што сте урадили.
959
01:24:13,751 --> 01:24:16,754
Од петка, читав свет
960
01:24:16,921 --> 01:24:19,715
диви се вашој храбрости,
961
01:24:20,299 --> 01:24:22,864
вашој хладнокрвности,
962
01:24:22,899 --> 01:24:25,429
вашем одговорном духу.
963
01:24:26,263 --> 01:24:32,811
Ваше херојство мора бити пример за све,
и извор инспирације.
964
01:24:33,853 --> 01:24:39,984
Суочени с терористичким злом,
965
01:24:40,025 --> 01:24:45,447
ви персонификујете доброту човечанства.
966
01:24:46,281 --> 01:24:51,077
Ентони Седлер, ви сте
боље него ико сумирали
967
01:24:51,112 --> 01:24:53,872
шта треба да се научи из ове лекције.
968
01:24:54,414 --> 01:24:59,175
Рекли сте: "У тренутку кризе,
969
01:24:59,210 --> 01:25:04,465
волео бих да људи схвате
да се мора нешто предузети."
970
01:25:05,174 --> 01:25:08,009
Да. Мора се нешто предузети.
971
01:25:09,261 --> 01:25:14,390
Тог дана у возу, ови људи
различитих националности...
972
01:25:14,432 --> 01:25:18,853
Енглез, Американци, Французи,
973
01:25:18,894 --> 01:25:23,148
створили су људску заједницу.
974
01:25:23,524 --> 01:25:26,485
Најбољу заједницу
да избегне оно најгоре.
975
01:25:27,152 --> 01:25:33,283
Ризиковали сте живот
да одбраните идеју. Идеју слободе.
976
01:25:34,158 --> 01:25:40,122
Како бисмо показали
захвалност Француске републике,
977
01:25:40,956 --> 01:25:46,503
осећао сам да је важно да вам дам
највише одликовање, Легију части,
978
01:25:46,545 --> 01:25:52,175
да покажемо колико смо захвални.
979
01:25:52,926 --> 01:25:57,096
Нисам хтео да се 3 Американца
врате у своју земљу
980
01:25:57,555 --> 01:26:00,975
без да приме ово одликовање.
981
01:26:01,684 --> 01:26:08,648
Легија части награђује вашу храброст,
али такође и невероватан чин људскости
982
01:26:09,274 --> 01:26:15,988
који сте показали у
Талис возу Амстердам-Париз
983
01:26:16,023 --> 01:26:17,907
док је био на француској територији,
984
01:26:18,282 --> 01:26:23,537
да спасете животе у овом возу
и да спасете човечанство.
985
01:26:23,579 --> 01:26:25,279
Хвала.
986
01:26:53,439 --> 01:26:56,317
ИМА ЈОШ...
987
01:27:06,015 --> 01:27:08,500
ПО КЊИЗИ ЕНТОНИЈА СЕДЛЕРА,
АЛЕКА СКАРЛАТОСА,
988
01:27:08,501 --> 01:27:10,435
СПЕНСЕРА СТОУНА И ЏЕФРИЈА Е. СТЕРНА
989
01:28:48,445 --> 01:28:50,873
И Алеку Скарлатосу је
додељена Војничка медаља
990
01:28:50,874 --> 01:28:52,574
од стране америчке војске.
991
01:28:53,675 --> 01:28:56,302
Спенсеру Стоуну је додељена
Ваздухопловчева медаља
992
01:28:56,337 --> 01:28:58,095
и Љубичасто срце.
993
01:28:58,721 --> 01:29:02,725
Ентони Седлер је примио медаљу
за храброст Министарства одбране.
994
01:29:09,856 --> 01:29:13,151
Сакраменто родни град хероја
995
01:29:14,133 --> 01:29:19,972
Превео: Бамбула
116396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.