All language subtitles for The.15.17.to.Paris.2018.HDRip.lat.cyr_utf8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,298 --> 00:01:41,718 Превео: Бамбула 2 00:01:41,968 --> 00:01:46,681 15:17 ВОЗ ЗА ПАРИЗ 3 00:01:51,721 --> 00:01:53,688 Зовем се Ентони Седлер. 4 00:01:53,723 --> 00:01:57,351 Вероватно се питате зашто брат попут мене виси с ова два белца. 5 00:01:57,386 --> 00:02:00,980 Али верујте ми, то су моја 2 најбоља пријатеља. Да вас упознам. 6 00:02:01,015 --> 00:02:04,125 Ово је Алек Скарлатос, робот. Он је јак момак. 7 00:02:04,160 --> 00:02:06,698 Увек ће вам чувати леђа кад сте у невољи. 8 00:02:06,733 --> 00:02:09,237 А ово је Спенсер Стоун. Не морате бринути 9 00:02:09,279 --> 00:02:11,156 да ли ће вам он чувати леђа у невољи 10 00:02:11,198 --> 00:02:13,289 пошто сам сигуран да ће је он први наћи. 11 00:02:13,324 --> 00:02:15,910 Изгледа да нас тројица увлачимо један другог у невољу 12 00:02:15,911 --> 00:02:17,661 још од виших разреда основне школе. 13 00:02:17,662 --> 00:02:21,457 Али дајте да вас одведем у прошлост и покажем вам како је све почело... 14 00:02:26,545 --> 00:02:29,631 Сакраменто, Калифорнија 2005. 15 00:02:37,347 --> 00:02:41,273 Ћао! -Гђица Ескел? 16 00:02:41,308 --> 00:02:45,396 Да, ћао. Ја сам мајка Спенсера Стоуна. Ово је Хајди, мајка Алека Скарлатоса. 17 00:02:45,431 --> 00:02:51,693 Извините, мислила сам да ћемо се видети тек у 3:15. -Да. Па... 18 00:02:51,735 --> 00:02:58,157 Имале смо сличне бриге. -Па смо мислиле да удружимо снаге. 19 00:02:58,192 --> 00:03:01,000 Забринуте смо 20 00:03:01,035 --> 00:03:04,350 око поласка синова у више разреде. -Оправдано. -Да. 21 00:03:04,385 --> 00:03:07,631 Приметиле смо малтретирање другова из разреда, 22 00:03:07,666 --> 00:03:10,669 и бринуле смо да то можда буде утицало на њихов рад у школи. 23 00:03:10,704 --> 00:03:13,463 Гђице Ескел, гђице Скарлатос. Могу ли бити искрена? 24 00:03:14,881 --> 00:03:17,216 Спенсер заостаје с читањем. 25 00:03:17,467 --> 00:03:22,054 И то веома. А Алеку се такође прелако одвлачи пажња. 26 00:03:22,089 --> 00:03:25,682 Је ли неко разговарао с вама двема о СПП? 27 00:03:25,724 --> 00:03:28,727 Мислим да Спенсер и Алек пате од нечега што се зове 28 00:03:28,769 --> 00:03:33,321 синдром поремећаја пажње, СПП. -Да можда 29 00:03:33,356 --> 00:03:37,116 не брзате са закључком? -Не брзам, гђице Ескел. 30 00:03:37,151 --> 00:03:40,571 Као што сам напоменула, Спенсер се не може концентрисати на читање. 31 00:03:40,606 --> 00:03:43,949 За то сам можда ја крива. Сад кад знам да заостаје, могу... 32 00:03:43,984 --> 00:03:47,167 А Алек проводи већи део дана буљећи кроз прозор. 33 00:03:47,202 --> 00:03:52,206 Извините. Да ли сте рекли да Алек "гледа кроз прозор"? -Да. 34 00:03:52,241 --> 00:03:57,176 Да будем начисто, зар остала деца не гледају кроз прозор? 35 00:03:57,211 --> 00:04:00,256 Постоје ствари помоћу којих им можете помоћи да се фокусирају. 36 00:04:00,298 --> 00:04:03,175 Има безброј лекова који ће значајно... -Лекови? 37 00:04:03,210 --> 00:04:04,975 Џојс, у реду је. -Не, није у реду. 38 00:04:04,976 --> 00:04:06,928 Извините. Само покушавам да вас разумем. 39 00:04:06,929 --> 00:04:10,939 Кажете ми да треба да дрогирам своје дете да вам олакшам посао. 40 00:04:10,974 --> 00:04:15,520 Ти лекови ће им помоћи да се фокусирају, и лакше би било дечацима... 41 00:04:16,729 --> 00:04:20,364 Ако им сад не дате лекове, они ће их сами узимати касније. 42 00:04:20,399 --> 00:04:23,652 Мислиш ли да је ово добро решење? Давање пилула због проблема? 43 00:04:24,653 --> 00:04:26,363 Онда идемо. 44 00:04:27,823 --> 00:04:32,702 Синови самохраних мајки, то је само статистика. Али статистички, 45 00:04:32,737 --> 00:04:35,038 постоји већа вероватноћа да развију проблеме. 46 00:04:36,247 --> 00:04:40,091 Мој Бог је већи од ваше статистике, 47 00:04:40,126 --> 00:04:42,545 стога ме не интересује шта још имате да кажете. 48 00:04:51,970 --> 00:04:54,354 Драго ми је да објавим 49 00:04:54,389 --> 00:04:57,350 да нећемо имати још једну проверу да ли имате вашке сутра. 50 00:04:57,385 --> 00:05:00,120 И стигли су резултати избора. 51 00:05:00,155 --> 00:05:02,820 Наш нови школски председник је... 52 00:05:02,855 --> 00:05:07,109 То је то, шефу кампање. Тренутак истине. -Мери Хоџ. 53 00:05:07,144 --> 00:05:09,159 Честитам свима који су учествовали, 54 00:05:09,194 --> 00:05:14,532 и честитам нашој новој школској председници. -Можда је била грешка. 55 00:05:14,567 --> 00:05:16,617 Нема везе. 56 00:05:19,203 --> 00:05:20,913 Браво, губитниче. 57 00:05:22,998 --> 00:05:27,419 Дај, бре, Спенсере, нећеш увек побеђивати. То не функционише тако. 58 00:05:27,454 --> 00:05:31,304 Не капираш. Нико не капира. 59 00:05:31,339 --> 00:05:34,717 Покушао сам да се уклопим овде. Покушао сам. Нису ми дозволили. 60 00:05:35,718 --> 00:05:38,888 Уклапаш се са мном. Ја те разумем. 61 00:05:39,096 --> 00:05:42,433 Мама је мислила да ће бити боље ако ме пребаци у хришћанску школу. 62 00:05:42,468 --> 00:05:48,480 Међутим, ово је попут цркве, часови, исти људи свуда. Стално. 63 00:05:48,515 --> 00:05:52,025 Мрзим то! -Момци, звонило је, треба да сте на часу. 64 00:05:53,860 --> 00:05:57,905 Потврдни гест би био од помоћи. Касните на час. 65 00:05:57,940 --> 00:06:01,200 Где ти је пропусница? Пропусница. 66 00:06:09,124 --> 00:06:10,959 Ево моје пропуснице. 67 00:06:12,544 --> 00:06:15,505 Идемо. Код директора. Идемо. 68 00:06:18,591 --> 00:06:20,301 Брже! 69 00:06:24,346 --> 00:06:27,057 И као што сам рекао, господине, неће се поновити. 70 00:06:27,099 --> 00:06:29,101 Поздравите супругу од мене. 71 00:06:32,646 --> 00:06:37,275 Зашто сте овде? -Истекла пропусница. 72 00:06:38,693 --> 00:06:43,954 Аматери. -На ноге. Устајте. 73 00:06:43,989 --> 00:06:46,165 Савет? Држите се подаље од тог клинца. 74 00:06:46,200 --> 00:06:50,412 Шармер је, али увалиће вас у невољу за тили час. 75 00:06:50,447 --> 00:06:53,915 Наравно ако сте овде, већ сте у невољи. 76 00:06:53,950 --> 00:06:57,126 Зашто смо се обукли као војници? 77 00:06:58,336 --> 00:07:02,652 Идемо. Добро јутро. То је гласно. 78 00:07:02,687 --> 00:07:06,934 Окупите се. Ако већ нисте провалили, 79 00:07:06,969 --> 00:07:11,431 данашња активност је кошарка. Надам се да сте чули за њу. 80 00:07:11,466 --> 00:07:13,898 Поделићу вас у два тима данас. 81 00:07:13,933 --> 00:07:17,228 У реду? Слушате ли? Два тима. Ако ваше презиме 82 00:07:17,270 --> 00:07:20,856 почиње с А па до М, бићете тим један. Бићете тамо. 83 00:07:20,891 --> 00:07:23,782 Ако вам почиње с Н па до З, овде сте. У реду? 84 00:07:23,817 --> 00:07:27,196 Ако имате неких питања, не питајте ме. Обећавам да нећу одговарати. 85 00:07:27,231 --> 00:07:29,448 Добро, хајде. -Хајде, момци. Овамо. 86 00:07:29,483 --> 00:07:31,183 Идемо! 87 00:07:34,327 --> 00:07:36,037 Овамо. 88 00:07:41,834 --> 00:07:47,589 Зар оно није клинац из директорове канцеларије? -Да, то је он. 89 00:07:52,510 --> 00:07:55,687 Шта има? Ја сам Стоун. Име ми је Спенсер. 90 00:07:55,722 --> 00:07:59,934 Ја сам Скарлатос. Име ми је Алек. -Увек се тако представљате? 91 00:07:59,976 --> 00:08:03,625 Не. Само смо хтели да ти покажемо да смо у истом тиму. 92 00:08:03,660 --> 00:08:07,239 Ми смо клинци из канцеларије директора Ејкерса. -Тако је. 93 00:08:07,274 --> 00:08:11,236 Извините, проводим много времена тамо. Да ли сте набавили нову пропусницу? 94 00:08:11,271 --> 00:08:14,948 Ја сам Седлер. Име ми је Ентони. А ако вам треба пропусница, 95 00:08:14,983 --> 00:08:17,992 могу да вам средим. -Страва. 96 00:08:20,411 --> 00:08:22,121 Шта који ђаво? 97 00:08:24,206 --> 00:08:28,585 Дај, бре, човече! Знаш да такав речник није дозвољен овде. Шта то радиш? 98 00:08:28,620 --> 00:08:31,605 Укорен си, зар не? -Зезате ли ме? 99 00:08:31,640 --> 00:08:34,591 Добро. Прошетај. Идеш код директора. 100 00:08:34,626 --> 00:08:37,176 Сместа. Иди. -Седлер оде. 101 00:08:39,387 --> 00:08:41,889 Мислите да је то смешно? Хоћете и ви да идете? 102 00:08:43,140 --> 00:08:47,686 Да, зашто да не? Зашто да не? Какав забаван дан. Ко још жели да иде? 103 00:08:47,721 --> 00:08:50,605 Молим вас, баш сам расположен. Могу овако цео дан. 104 00:08:50,640 --> 00:08:52,357 Добро, идемо. 105 00:08:55,026 --> 00:08:57,195 Да ли је могуће, момци? 106 00:09:04,368 --> 00:09:09,212 Нисам знао да сте толико кул. -Шта? Ми смо кул. 107 00:09:09,247 --> 00:09:15,712 Да. Ми смо баш кул. -Ваш изглед наговештава супротно. 108 00:09:15,753 --> 00:09:22,093 Само мало. Камуфлажна одећа је кул. Стани. Зар камуфлажна одећа није кул? 109 00:09:22,128 --> 00:09:26,972 Једном речју, не. -Седлеру! 110 00:09:27,806 --> 00:09:31,393 У моју канцеларију. Сместа. Немој да ми колуташ очима. 111 00:09:31,428 --> 00:09:33,186 Зар вас нисам упозорио на овог типа? 112 00:09:33,221 --> 00:09:36,814 Хајде, хајде. Брже. Ходај. 113 00:09:38,566 --> 00:09:40,943 Шта си рекао? 114 00:09:42,820 --> 00:09:44,822 Ово је хришћанска школа! 115 00:09:50,285 --> 00:09:53,121 Ентони! -Стоун, друже. 116 00:09:54,706 --> 00:10:00,086 Ћао. -Ћао. -То је забавно. -Драго ми је, гђице Ескел. 117 00:10:00,121 --> 00:10:03,565 И мени. Симпатичан си. Лепо се проведите. 118 00:10:03,600 --> 00:10:07,009 Ентони, хајде. Хоћу да ти покажем своју собу. 119 00:10:08,885 --> 00:10:12,138 Алек и ја ћемо играти ерсофт напољу. Хоћеш да изабереш пушку? 120 00:10:14,015 --> 00:10:16,225 М16. 121 00:10:18,853 --> 00:10:21,355 Калашњиков. -Боже. 122 00:10:23,023 --> 00:10:24,733 Ово је пушка за пејнтбол. 123 00:10:26,693 --> 00:10:28,820 Пар пиштоља. 124 00:10:30,614 --> 00:10:32,324 Фино. 125 00:10:33,825 --> 00:10:37,912 Ако мислиш да је то кул, ово је велика пушка. 126 00:10:44,752 --> 00:10:46,462 За лов. 127 00:10:48,839 --> 00:10:52,842 Јеси ли некад видео праву пушку? -Не. Праву нисам. 128 00:10:52,877 --> 00:10:56,638 Јеси ли некад био у лову? -Не. Црнци не лове. 129 00:10:56,673 --> 00:10:59,765 Не радимо то у слободно време. 130 00:11:01,475 --> 00:11:05,333 Хајде, идемо да нађемо Алека и играмо се рата. 131 00:11:05,368 --> 00:11:09,191 Знаш шта? Имам бољу идеју за рат. -Добро. 132 00:11:15,488 --> 00:11:19,332 Хало? Ћао, Алис, како... 133 00:11:19,367 --> 00:11:21,702 То су вероватно били неки клинци из краја. 134 00:11:21,737 --> 00:11:24,038 Хоћеш да пошаљем Спенсера да ти помогне... 135 00:11:26,915 --> 00:11:28,875 Мора да ме зезаш. 136 00:11:36,007 --> 00:11:39,135 Боже, мама, јеси ли чула за куцање? -Ово је моја кућа. 137 00:11:39,170 --> 00:11:41,769 Не треба ми дозвола да уђем. -Добро. Извини. 138 00:11:41,804 --> 00:11:45,682 Само што ми је Алис телефонирала, и рекла ми је да су јој мршави црни дечак 139 00:11:45,717 --> 00:11:48,435 и бледуњави бели дечак украсили кућу тоалет папиром. 140 00:11:53,398 --> 00:11:56,366 Извини. Мислио сам да нас није видела. 141 00:11:56,401 --> 00:12:00,008 Због тога је то у реду? Можеш радити шта желиш ако те не ухвате? 142 00:12:00,043 --> 00:12:03,616 Не, мама. Нисам тако мислио. -Постиђена сам, Спенсере. Постиђена! 143 00:12:03,651 --> 00:12:06,625 Шта ћу рећи Ентонијевом оцу? -Не мислим да треба да кажеш... 144 00:12:06,660 --> 00:12:10,205 Не, ти не мислиш. Стално ме зове директор, сви ти проблеми које правиш. 145 00:12:10,240 --> 00:12:14,375 То је превише. То је превише, Спенсере. -Мама, извини. 146 00:12:14,410 --> 00:12:16,175 И све ми је теже да уђем овде, 147 00:12:16,210 --> 00:12:19,422 јер сваки пут кад уђем, одлазим разочарана. -Мама. -На спавање. 148 00:12:31,516 --> 00:12:35,193 Господе, учини ме инструментом твог мира. 149 00:12:35,228 --> 00:12:40,775 Тамо где је мржња, дозволи ми да сејем љубав. Где је неправда, опрост. 150 00:12:40,810 --> 00:12:47,072 Где је тама, светлост. А где је туга, радост. 151 00:12:48,198 --> 00:12:54,746 Давањем, ми примамо. Опраштањем, нама бива опраштано. 152 00:12:54,781 --> 00:13:00,293 И умирањем се рађамо у вечни живот. Амин. 153 00:13:22,688 --> 00:13:27,574 Спенсере, хајде! ФДР. 154 00:13:27,609 --> 00:13:30,035 Човек који је урадио праве ствари у право време 155 00:13:30,070 --> 00:13:35,783 да смири опасне ситуације у веома критичним тренуцима. 156 00:13:35,818 --> 00:13:40,670 Да се нешто деси сад... 157 00:13:40,705 --> 00:13:44,375 Да ли бисте знали шта да радите? Да ли бисте знали како да реагујете? 158 00:13:45,125 --> 00:13:46,825 Да ли бисте реаговали? 159 00:13:50,005 --> 00:13:53,390 Добро. Не заборавите. Сутра је тест. 160 00:13:53,425 --> 00:13:56,177 И прочитајте књигу. Немојте рећи да вас нисам упозорио. 161 00:13:56,212 --> 00:13:58,096 Говорим теби, теби и поготово теби. 162 00:13:59,222 --> 00:14:03,184 Хвала, наставниче. -Драго ми је да сте уживали, момци. -Увек уживамо. 163 00:14:03,219 --> 00:14:06,145 Да ли сте нашли неке планове битака из Другог светског рата? 164 00:14:06,180 --> 00:14:09,613 Знате шта? Одштампао сам ово синоћ. 165 00:14:09,648 --> 00:14:14,277 То би требало да вас заокупи до сутра. -Боже. Друже, погледај ово! 166 00:14:14,312 --> 00:14:18,197 Ово је страва. -Много хвала. -Хвала. 167 00:14:19,740 --> 00:14:24,078 Ти дечаци. -Напад! Напад! 168 00:14:29,541 --> 00:14:31,585 Срање. 169 00:14:37,924 --> 00:14:42,428 Има нешто у вези рата, човече. Братство, историја. 170 00:14:42,463 --> 00:14:45,264 Помагање у рововима. -Попут твог деде. 171 00:14:48,850 --> 00:14:53,458 Хоћу да идем на матурско вече. -Мислиш, с нама? 172 00:14:53,493 --> 00:14:58,366 Не, човече. Генерално. Немамо га у нашој школи. 173 00:14:58,401 --> 00:15:03,204 Немамо матурско вече овде, ни прослава. Шта знам. 174 00:15:03,239 --> 00:15:06,992 Немамо манифестација као у државним школама. -Управо тако. 175 00:15:07,027 --> 00:15:11,246 Отићи ћеш? -Да. 176 00:15:12,539 --> 00:15:16,626 Хоћу рећи, ви момци сте сјајни, али треба ми девојка. 177 00:15:18,169 --> 00:15:22,721 Недостајаћеш нам, друже. -Остаћемо у контакту. 178 00:15:22,756 --> 00:15:25,676 Неко мора да вас обавештава како је то имати девојку. 179 00:15:46,278 --> 00:15:50,427 Можда је Ентони у праву. И ми треба да одемо. Безвезе је без њега. 180 00:15:50,462 --> 00:15:54,577 Немамо избора. Имали смо среће што смо напустили нашу последњу школу. 181 00:15:54,612 --> 00:15:57,705 Јесте безвезе. Али ако избегавамо невоље, бићемо добро. 182 00:15:57,740 --> 00:15:59,964 Мора да ме зезаш. 183 00:15:59,999 --> 00:16:03,711 Морамо да идемо, закаснићемо. -Не можемо провести животе у страху. 184 00:16:03,752 --> 00:16:05,838 Момци, на час. Сместа. 185 00:16:07,172 --> 00:16:10,842 Час нам је тамо. Стигли смо на време. -Противречимо данас? 186 00:16:10,877 --> 00:16:12,934 Али нисте на часу, је ли? 187 00:16:12,969 --> 00:16:16,604 И претпостављам да немате пропуснице. 188 00:16:16,639 --> 00:16:21,811 Вама двојици треба пратња? Мрдајте! Мрдајте! 189 00:16:23,270 --> 00:16:25,529 Не, они нису проблематична деца. 190 00:16:25,564 --> 00:16:28,963 Није ми јасно откуд ово. Је ли неко повређен? 191 00:16:28,998 --> 00:16:31,827 Не. Не, гђице Ескел, нико није повређен. Још. 192 00:16:31,862 --> 00:16:34,621 Али ни то ме не би изненадило што се тиче њих. 193 00:16:34,656 --> 00:16:37,784 Је ли ово шала? Мислите да би наши синови повредили некога? 194 00:16:37,819 --> 00:16:39,785 Гђице Скарлатос, 195 00:16:41,495 --> 00:16:46,500 знамо да је ово тешко, али најбоље би било за вашег сина 196 00:16:46,535 --> 00:16:52,262 да је остао са својим оцем. -Како се усуђујете!? 197 00:16:52,297 --> 00:16:56,759 Након свега што радим за ову школу. Држања тренинга и волонтирања. 198 00:16:56,794 --> 00:16:59,258 Немате право. Немате право! 199 00:16:59,293 --> 00:17:01,722 Консултовали смо се с Господом. 200 00:17:02,932 --> 00:17:08,937 Немате право. Немате право да нам се мешате у животе! Апсурдност свега тога. 201 00:17:11,815 --> 00:17:16,653 Исусе. -Хајде, душо. Хајде. 202 00:17:21,949 --> 00:17:23,659 Хајде, Спенсере. 203 00:17:45,596 --> 00:17:47,598 Добро. -Стани! 204 00:17:58,524 --> 00:18:01,652 Ово није опраштање. Само је поздрав. 205 00:18:09,284 --> 00:18:12,579 У реду је. -Спреман? 206 00:18:12,996 --> 00:18:14,706 Идемо. 207 00:18:49,738 --> 00:18:51,448 Спенсере. 208 00:18:53,825 --> 00:18:58,996 Знам да ће ти ово бити тешко, али стварно је кратак лет до Орегона, 209 00:18:59,031 --> 00:19:03,792 и можеш га посетити кад пожелиш. Обећавам. 210 00:19:04,626 --> 00:19:07,296 У реду? -У реду. 211 00:19:10,841 --> 00:19:12,550 Добро. 212 00:19:33,403 --> 00:19:37,657 У шта бленеш? -Онај момак је тамо унутра 10 минута. 213 00:19:38,616 --> 00:19:42,870 Десет минута. Стварно? -Да. Видео сам како улази тамо с актовком. 214 00:19:42,905 --> 00:19:45,504 Актовком? -Не знам шта ради. 215 00:19:45,539 --> 00:19:50,335 Можда се пресвлачи. -Можда. Проверићу. 216 00:19:50,370 --> 00:19:52,070 У реду? -Добро. 217 00:19:58,134 --> 00:20:02,638 Човече, овај тип је унутра дуже време. -Да, приметио сам. 218 00:20:14,732 --> 00:20:16,734 Бежи одавде, озбиљно је. 219 00:20:24,199 --> 00:20:25,899 Имам пушку. 220 00:20:30,705 --> 00:20:32,839 Све почиње с анализом података. 221 00:20:32,874 --> 00:20:36,676 То је основа за сваки посао који можете имати. 222 00:20:36,711 --> 00:20:42,341 Чак и да хоћете радити, рецимо, у средњем менаџменту у "Најкију", 223 00:20:42,376 --> 00:20:46,904 морали бисте поседовати неко знање о бројевима 224 00:20:46,939 --> 00:20:51,433 да бисте процењивали продају. Г. Скарлатос. 225 00:20:51,468 --> 00:20:54,859 А ви? Какав посао вас интересује? 226 00:20:54,894 --> 00:20:57,612 Одувек сам хтео да се придружим војсци. 227 00:20:57,647 --> 00:21:02,408 Добро. Чак и што се тиче војске, требаће вам бројеви. 228 00:21:02,443 --> 00:21:07,614 Статистика, анализа, покрети трупа, логистика ланца снабдевања. 229 00:21:07,649 --> 00:21:11,910 Било какав посао који желите да имате, 230 00:21:11,952 --> 00:21:14,954 укључиваће бројеве. Требаће вам... 231 00:21:20,293 --> 00:21:26,256 Стоун, кога то стрељаш погледом? -Никога. Само размишљам. 232 00:21:26,291 --> 00:21:30,100 Немој се повредити. -Онај центар за регрутацију онамо, 233 00:21:30,135 --> 00:21:34,347 о чему се ту ради? -Тамо људи одлазе да се пријаве за војску. 234 00:21:34,382 --> 00:21:37,398 Који део војске? -Све. Бар мислим. 235 00:21:37,433 --> 00:21:41,610 Мислим да не дискриминишу. -Господине, како сте? 236 00:21:41,645 --> 00:21:44,690 Добро дошли у "Џамба џус". Шта желите? -Могу ли добити смути 237 00:21:44,732 --> 00:21:47,533 с јагодом и бананом, молим? Ништа више. -Важи. 238 00:21:47,568 --> 00:21:50,487 Само тренутак. -Хвала. -Ако није проблем што питам, 239 00:21:50,522 --> 00:21:53,615 у ком сте роду? -Ово је униформа маринаца. 240 00:21:53,656 --> 00:21:59,537 О, да, тако је. Само проверавам по други пут. Да можете све испочетка, 241 00:21:59,572 --> 00:22:02,171 шта бисте одабрали? -Шта то? -Који род? 242 00:22:02,206 --> 00:22:05,292 Да ли бисте и даље били за маринце? Или има нечег другог? 243 00:22:05,327 --> 00:22:08,260 Не могу рећи да сам размишљао о томе. 244 00:22:08,295 --> 00:22:11,423 Ипак бисте изабрали маринце, онда? -Тешко је рећи. 245 00:22:11,458 --> 00:22:14,551 Волим то чиме се бавим, али одувек сам хтео бити 246 00:22:14,586 --> 00:22:16,286 у падобранском тиму за спасавање. 247 00:22:16,302 --> 00:22:19,555 А њихов једини циљ је спасавање живота људи. Опако. 248 00:22:21,515 --> 00:22:25,984 Да. То је опако. -Можеш ли замислити ставити своје руке 249 00:22:26,019 --> 00:22:30,357 на човека у његовом најстрашнијем тренутку? И вратити га у живот? 250 00:22:30,392 --> 00:22:33,575 Да. Да, могу. Изволите. 251 00:22:33,610 --> 00:22:37,655 Хвала. Колико? -На рачун куће. Хвала вам на служби. 252 00:22:37,690 --> 00:22:40,884 Драго ми је што радим то. Хвала. 253 00:22:40,919 --> 00:22:44,078 Ценим то. Пријатно. -Такође. 254 00:22:45,913 --> 00:22:49,875 Уз напојницу коју ти је оставио, моћи ћеш да покријеш 255 00:22:49,910 --> 00:22:53,962 смути који треба да платиш. -Вредело је. 256 00:23:01,302 --> 00:23:04,061 Оне анализирају статистику популације, 257 00:23:04,096 --> 00:23:08,725 резултате с тестова интелигенције. Постоје свакакве апликације 258 00:23:08,760 --> 00:23:12,360 за анализу података. -Ово су првих великих 10 јарди. Треба им ово овде. 259 00:23:12,395 --> 00:23:16,127 Знам. Боље да је дају Маршону, друже. Он им је најбољи играч. 260 00:23:16,162 --> 00:23:19,860 Такође и невероватно игра утакмицу. -Знам. Он је звер, друже. 261 00:23:22,154 --> 00:23:24,907 Хајде, лепи. Тако је. Разбиј то. Тако је. 262 00:23:24,942 --> 00:23:27,708 Само тако. -Тако је. -Трчи! 263 00:23:27,743 --> 00:23:31,871 Тако је, лепи. И претрчао их је. То је била добра акција. 264 00:23:35,416 --> 00:23:38,426 Тек после једног дана. -О чему се ради? 265 00:23:38,461 --> 00:23:41,839 Алек, друже. Послао сам му важну вест, пре 8 сати, 266 00:23:41,874 --> 00:23:44,306 а он ми тек сад даје млаки одговор. 267 00:23:44,341 --> 00:23:48,470 Која је важна вест? -Покушаћу да уђем у падобрански тим за спасавање. 268 00:23:48,512 --> 00:23:51,730 Друже, то је... То је сјајно. Стварно? 269 00:23:51,765 --> 00:23:56,644 Придружићеш се ваздухопловству сад? -Добро. О чему се ту ради? 270 00:23:56,679 --> 00:23:58,379 Како о чему? 271 00:23:58,396 --> 00:24:01,690 Како то да нико не посматра ово као информацију која мења живот? 272 00:24:02,441 --> 00:24:08,030 Шта знам, друже. Можда зато што си ти у питању. -Шта то значи? 273 00:24:08,065 --> 00:24:10,455 Хоћу да кажем, немам ништа против тебе, 274 00:24:10,490 --> 00:24:13,368 али мораш бити у форми да би био у војсци, знаш? 275 00:24:13,403 --> 00:24:16,454 Дај, бре. Значи морам да смршам. Па шта? 276 00:24:16,489 --> 00:24:18,588 Није само то. А твоја мотивација? 277 00:24:18,623 --> 00:24:22,251 Баталио си фудбал да играш кошарку. Онда си баталио кошарку 278 00:24:22,286 --> 00:24:25,170 јер ниси добијао довољно времена на терену. -Добро. 279 00:24:25,212 --> 00:24:27,339 Значи мислиш да ја то не могу, онда? 280 00:24:28,715 --> 00:24:32,677 Спенсере, друже, нико не мисли да не можеш то. Само мислимо да нећеш. 281 00:24:34,012 --> 00:24:35,712 Добро. 282 00:24:39,558 --> 00:24:42,311 Видећемо. 283 00:24:53,488 --> 00:24:56,783 Чим почнете да откривате ко сте, онда стварно схватате 284 00:24:56,991 --> 00:24:59,994 како вам је дата власт над својим животом. 285 00:25:02,663 --> 00:25:06,166 Али то можете само кроз животну битку. 286 00:25:08,710 --> 00:25:10,670 А већина људи избегава борбу. 287 00:25:13,048 --> 00:25:15,633 Већина људи иде кроз живот избегавајући бол. 288 00:25:18,344 --> 00:25:21,013 Кад радите на сну, у неком тренутку, 289 00:25:21,048 --> 00:25:23,349 долази до промене. 290 00:25:26,101 --> 00:25:31,982 Нешто у вама што никад нисте активирали, лежи неактивно тамо. 291 00:25:34,859 --> 00:25:37,035 Учите како да скачете више. 292 00:25:37,070 --> 00:25:41,344 Почињете да изазивате себе да копате дубље. 293 00:25:41,379 --> 00:25:45,584 Нико вам није потребан да вам одобри снове. 294 00:25:45,619 --> 00:25:50,832 Радите оно што знате да је исправно. Не покушавајте да идете пречицама. 295 00:25:51,499 --> 00:25:56,754 Платите данак. Одабрани сте за овај сјајан посао. 296 00:26:04,720 --> 00:26:08,056 Брже! Само толико можете? Брже! 297 00:26:11,893 --> 00:26:16,321 9 минута, 14 секунди. До ђавола, Стоун. 298 00:26:16,356 --> 00:26:20,234 Нисам знао да крупан момак као ти може трчати толико брзо. -Хвала, господине. 299 00:26:21,944 --> 00:26:25,572 Деведесет шест. Успео си. Прошао си. Честитам. 300 00:26:25,607 --> 00:26:27,324 Хвала, господине. Ценим то. 301 00:26:31,578 --> 00:26:34,372 Добро, то је веома добро. Сад дођи овамо. 302 00:26:34,407 --> 00:26:36,107 Добро. 303 00:26:38,501 --> 00:26:40,211 Нагни главу. 304 00:26:42,129 --> 00:26:45,841 И који круг је другачији? -Да видим. 305 00:26:46,800 --> 00:26:48,510 Је ли то трик питање? 306 00:26:52,764 --> 00:26:57,018 Број 3 је другачији. 307 00:26:59,687 --> 00:27:01,397 Стоун. 308 00:27:03,774 --> 00:27:05,783 Ево списка војноевиденционе специјалности 309 00:27:05,818 --> 00:27:11,906 за које си се квалификовао. Проучи списак и изабери 3. Тарнер? -Господине. 310 00:27:14,200 --> 00:27:17,161 Господине, извините. Посао који сам хтео није овде. 311 00:27:17,196 --> 00:27:19,163 Не видим падобрански тим за спасавање. 312 00:27:21,123 --> 00:27:25,085 Изгледа да се ниси квалификовао. -Како то мислите, нисам се квалификовао? 313 00:27:25,120 --> 00:27:28,755 Прошао сам тест издржљивости, имам добар резултат на АСВАБ тесту. 314 00:27:28,790 --> 00:27:31,216 Доктори нису рекли да ми ишта фали. 315 00:27:35,345 --> 00:27:38,681 Изгледа да си дисквалификован због недостатка дубинске перцепције. 316 00:27:38,716 --> 00:27:41,148 Шта? -Немаш дубинску перцепцију. 317 00:27:41,183 --> 00:27:43,769 Не можеш бити спасилац без тога. -Озбиљни сте? 318 00:27:43,804 --> 00:27:46,355 Изабери 3 посла са списка према жељеном редоследу. 319 00:27:46,390 --> 00:27:50,000 Брзо изабери или можда ништа не добијеш. 320 00:27:50,035 --> 00:27:53,576 Отворени смо само још 30 минута. Тарнер. 321 00:27:53,611 --> 00:27:58,032 Ево списка послова за које си се квалификовао. Проучи списак, изабери 3. 322 00:28:02,119 --> 00:28:03,961 За шта се кажњавам годину дана? 323 00:28:03,996 --> 00:28:06,922 Због дубинске перцепције? Не могу да верујем. 324 00:28:06,957 --> 00:28:10,008 Можеш ли нешто урадити? Можемо ли се некоме жалити? 325 00:28:10,043 --> 00:28:13,171 Можда можемо написати писмо. -Не. Због тога се не можеш жалити. 326 00:28:15,048 --> 00:28:18,718 Добро, добро. Душо, седи. Душо, биће у реду. 327 00:28:18,753 --> 00:28:22,353 Не, неће бити у реду. У томе је и проблем. 328 00:28:22,388 --> 00:28:27,017 Зашто сам се пре свега толико трудио? -Душо, слушај, такав си ти, у реду? 329 00:28:27,052 --> 00:28:30,037 Кад си био дете, кад би чуо реч "рат" на телевизији, 330 00:28:30,072 --> 00:28:33,022 практично би ускочио у телевизор да узмеш учешће. 331 00:28:33,057 --> 00:28:35,125 Управо тако. Само сам хтео да помогнем. 332 00:28:35,160 --> 00:28:37,193 Не схватам зашто ми не дају то да радим. 333 00:28:37,610 --> 00:28:39,410 Нисам нешто много постигао у животу. 334 00:28:39,445 --> 00:28:42,037 Бар сам раније могао рећи да нисам стварно покушавао. 335 00:28:42,072 --> 00:28:46,034 Сад не могу ни да кажем то. Покушао сам и нисам успео. Ово је још горе. 336 00:28:51,915 --> 00:28:55,543 До МакЛемора. Ипак он поентира! 337 00:29:04,593 --> 00:29:07,512 Како је, друже? -Шта има, друже? -Драго ми је што си дошао. 338 00:29:07,547 --> 00:29:10,772 Како си? -Добро. Гледам утакмицу. Уђи. 339 00:29:10,807 --> 00:29:14,102 И ја се надам да ће Сан Хозе Стејт насекирати Канзас. Треба нам ово. 340 00:29:14,137 --> 00:29:18,105 Да, да. Већ сам виђао како овај тип закуцава преко ове будале. 341 00:29:18,140 --> 00:29:21,480 То ме је подсетило кад сам преко тебе закуцао. 342 00:29:21,515 --> 00:29:24,377 Никад ниси преко мене закуцао. -Хоћеш пиво? -Да. 343 00:29:24,412 --> 00:29:26,951 Морао сам да те видим пре него што одеш одавде. 344 00:29:26,986 --> 00:29:29,491 Мора да си нервозан, зар не? -Све је у реду. 345 00:29:29,526 --> 00:29:31,284 Само идем у Тексас на основну обуку. 346 00:29:31,326 --> 00:29:34,579 Да, али много људи не догура довде у процесу. 347 00:29:34,614 --> 00:29:36,431 То је посвећеност. 348 00:29:36,466 --> 00:29:38,249 Живели. -Живели. 349 00:29:41,210 --> 00:29:44,088 Отићи ћеш одавде, друже. Јеси ли узбуђен? 350 00:29:44,123 --> 00:29:47,007 Да, али... Шта знам, друже. 351 00:29:48,300 --> 00:29:52,220 Сећаш се кад сам ово споменуо давно? -Како могу заборавити? 352 00:29:52,255 --> 00:29:56,140 Био си 15 кг тежи и нико није мислио да ћеш догурати довде. 353 00:29:56,175 --> 00:30:00,561 Да, друже. На крају је испало да сте били у праву. 354 00:30:00,596 --> 00:30:03,320 У праву поводом чега? -Ишао сам у МЕПС 355 00:30:03,355 --> 00:30:07,150 и дисквалификован сам због дубинске перцепције, па не могу бити спасилац. 356 00:30:07,192 --> 00:30:09,826 Не знам баш чињенице о војсци. 357 00:30:09,861 --> 00:30:14,991 Како то мислиш? -Морао сам да потпишем уместо тога за ПИОБ. 358 00:30:16,117 --> 00:30:20,246 Шта је то? -Скраћено за преживљавање, избегавање, отпор и бекство. 359 00:30:20,281 --> 00:30:22,123 То је сасвим различито. 360 00:30:22,164 --> 00:30:24,437 Чак иако то није иста ствар, 361 00:30:24,472 --> 00:30:26,675 сигурно ће бити значајно. 362 00:30:26,710 --> 00:30:30,846 Да. Али нисам страствен поводом тога, знаш? 363 00:30:30,881 --> 00:30:33,598 Само сам хтео да идем у рат и да спасавам животе. 364 00:30:33,633 --> 00:30:37,011 Који год посао да ти дају, и даље ћеш моћи да помажеш другима. 365 00:30:37,046 --> 00:30:42,391 Такав си одувек био. -Да, ваљда је тако, друже. 366 00:30:50,690 --> 00:30:53,401 Шта има? -Ћао, друже, како је? 367 00:30:57,488 --> 00:31:00,511 Шта је то? Пројекат из шивења? -Да. 368 00:31:00,546 --> 00:31:03,500 Сјајно! Имамо чему да се радујемо. 369 00:31:03,535 --> 00:31:07,497 Какву функцију то има? -Преживљавање. Ако се катапултирате из авиона, 370 00:31:07,532 --> 00:31:11,258 само ћете имати падобран, још неколико алата, знате, 371 00:31:11,293 --> 00:31:14,671 било шта што можете наћи да направите лежаљку, шатор, потезне жице, 372 00:31:14,706 --> 00:31:16,923 оружје за лов. -Кул. 373 00:31:16,964 --> 00:31:21,969 Домаћинство ће нам помоћи да преживимо. -Да, ваљда. -Такорећи. 374 00:31:22,004 --> 00:31:25,389 Спенсере, предахни.. -Не могу. Већ прилично заостајем 375 00:31:25,424 --> 00:31:27,189 са свим задацима. Испашћу. 376 00:31:27,224 --> 00:31:30,977 Ево, погледај. Да ти покажем нешто. Погледај ово. 377 00:31:31,012 --> 00:31:33,611 Шта је ово? -То је за шивење. 378 00:31:33,646 --> 00:31:36,447 Да можеш провлачити игле без да ти настрадају руке. 379 00:31:36,482 --> 00:31:42,238 У реду. Видим шта радиш. -Сад ће ти руке остати мекане као код бебе. 380 00:31:42,273 --> 00:31:44,621 Друже, овако једино могу завршити на време. 381 00:31:44,656 --> 00:31:47,784 Не брини, с рукама меканим као код бебе, увек ћеш завршити брзо. 382 00:31:49,870 --> 00:31:56,000 Невероватни сте. -Налево! У линију. 383 00:31:56,035 --> 00:31:58,336 Ко смо ми? -Ваздухопловство! 384 00:32:03,007 --> 00:32:06,301 Срање! Не! Не! 385 00:32:13,266 --> 00:32:15,018 Ми смо ваздухопловство! 386 00:32:15,059 --> 00:32:18,020 Моћно, моћно ваздухопловство! 387 00:32:18,055 --> 00:32:21,061 Бољи смо од копнене војске! 388 00:32:21,096 --> 00:32:24,083 Прашинарске копнене војске! 389 00:32:24,118 --> 00:32:27,070 Бољи смо од морнарице! 390 00:32:36,829 --> 00:32:40,875 Ваздухопловче Стоун, лепо што сте нам се придружили. Доле. На подијум. 391 00:32:46,463 --> 00:32:49,716 Ваздухопловче Стоун, зашто радите склекове? -Закаснио сам, водниче. 392 00:32:49,751 --> 00:32:53,758 Да, закаснили сте. Зашто? -Успавао сам се, водниче. 393 00:32:53,793 --> 00:32:57,765 Успавао се. Даме и господо, нек вам ово буде пример 394 00:32:57,800 --> 00:33:01,977 шта не треба да радите. -ПИОБ. ПИОБ. 395 00:33:02,012 --> 00:33:06,565 1401. -Устаните. 396 00:33:09,151 --> 00:33:11,778 Наставите. -ПИОБ. 397 00:33:18,826 --> 00:33:20,536 Браво. 398 00:33:29,294 --> 00:33:33,339 Ваздухопловче Стоун, изгледате ли као сви остали? -Не, водниче. 399 00:33:33,374 --> 00:33:35,883 Не, не изгледате. Доле. 400 00:33:39,512 --> 00:33:43,766 Ваздухопловче Стоун, радите склекове јер не можете следити просте директиве. 401 00:33:49,020 --> 00:33:53,525 ПИОБ. ПИОБ. 1401. 402 00:33:54,817 --> 00:33:56,527 Устаните. 403 00:33:57,904 --> 00:34:01,574 Наставите. -ПИОБ. -Ваздухопловче Стоун, ваши петље нису довољно затегнуте. 404 00:34:01,579 --> 00:34:03,283 Одрадићу их опет, водниче. 405 00:34:03,284 --> 00:34:05,807 Немам избора. Ово није игра. Ово је преживљавање. 406 00:34:05,842 --> 00:34:08,566 Не постоји друга шанса. Разумете ли ме? -Да, водниче. 407 00:34:08,601 --> 00:34:11,291 Јавите се вођи обуке и добићете документа о отпусту. 408 00:34:24,053 --> 00:34:26,888 Добро. Ево. 409 00:34:26,923 --> 00:34:29,724 У реду. 410 00:34:37,774 --> 00:34:40,943 Знао сам да није требало да возиш чак довде само да се опростимо. 411 00:34:40,985 --> 00:34:45,406 Била сам забринута за тебе, Алек. Страшно се плашим 412 00:34:45,441 --> 00:34:48,332 зато што одлазиш у рат. -Ти си мајка. 413 00:34:48,367 --> 00:34:52,912 И треба да бринете за своју децу. -Али, слушај, душо. Молила сам се. 414 00:34:52,947 --> 00:34:55,922 И Бог ми се обратио. Рекао ми је 415 00:34:55,957 --> 00:35:01,719 да ће нешто веома узбудљиво да се деси. И... 416 00:35:01,754 --> 00:35:08,427 Једва чекам да видим шта има у плану за тебе. -Бићу добро. 417 00:35:09,428 --> 00:35:11,179 Волим те, мама. 418 00:35:42,291 --> 00:35:44,675 Шта се дешава? Нек неко каже! О чему је реч? 419 00:35:44,710 --> 00:35:48,505 Неки тип има пушку. Бежите. -Хајде, тата, морамо ићи. 420 00:35:48,540 --> 00:35:51,883 Не, ти иди, душо. Ти иди. За ћу за тобом. 421 00:35:59,348 --> 00:36:02,268 ВАЗДУХОПЛОВНА БАЗА ЛЕКЛЕНД 422 00:36:17,407 --> 00:36:20,249 Страва. Бићемо прослављена стока. 423 00:36:20,284 --> 00:36:25,122 Ето шта добијемо кад не упаднемо у Лекленд. Вртић за одрасле. 424 00:36:25,157 --> 00:36:30,043 Шта то значи? -То сам чуо. Уместо да те уче ратовању, 425 00:36:30,078 --> 00:36:33,261 уче те како да "ублажиш рањивост просторије" 426 00:36:33,296 --> 00:36:38,092 бежећи и скривајући се. -Мислио сам да смо у војсци. 427 00:36:38,127 --> 00:36:41,268 То је тешко. -Дошли су по рањене... 428 00:36:41,303 --> 00:36:44,807 Дошли су по рањене... Дошли су по мртве... 429 00:36:44,842 --> 00:36:46,975 Дошли су по мртве... 430 00:36:51,605 --> 00:36:54,322 Чим будете надували бешику до жељеног притиска, 431 00:36:54,357 --> 00:36:57,735 у овом случају, 140 ммХг или више, ослушнућете да будете сигурни 432 00:36:57,770 --> 00:37:01,322 да не можете чути пулс испод бешике. То је есенцијално. 433 00:37:01,357 --> 00:37:04,384 Има ли питања у вези с овим делом? Не? 434 00:37:04,419 --> 00:37:07,411 Идемо даље. Идемо на следеће поглавље. 435 00:37:08,954 --> 00:37:13,458 У бази је нападач. Заштитите се ту где сте док не добијете даље инструкције. 436 00:37:13,493 --> 00:37:15,592 Ово није вежба. -У бази је нападач. 437 00:37:15,627 --> 00:37:18,504 Момци, померите ову клупу до врата да се не могу отворити. 438 00:37:18,539 --> 00:37:21,733 Остали, под клупе. Ово није вежба! Мрдајте! 439 00:37:21,768 --> 00:37:24,927 Ово није вежба! Залегните под клупе сместа. 440 00:37:26,762 --> 00:37:29,764 Сетите се протокола. Ако побегнете, 441 00:37:29,799 --> 00:37:31,499 не нападајте. Заштитите се. 442 00:37:34,477 --> 00:37:37,772 У реду. -Најебали смо. -Само то имам, друже. 443 00:37:40,983 --> 00:37:44,278 Стоун! Стоун, залегни под своју клупу, сместа. 444 00:37:44,313 --> 00:37:47,412 До ђавола. Стоун! Шта то радиш? 445 00:37:47,447 --> 00:37:53,411 Нико да се није мрднуо. Френсис, враћај се под своју клупу! 446 00:37:54,954 --> 00:37:57,707 Стоун, шта то до ђавола радиш? Вуци се под своју клупу. 447 00:38:16,057 --> 00:38:19,775 Чисто је! -Прошла је опасност. 448 00:38:19,810 --> 00:38:23,647 Стоун, хоћеш да вратиш ту клупу назад? Нек му неко помогне, молим вас. 449 00:38:34,532 --> 00:38:37,076 До ђавола! 450 00:38:43,540 --> 00:38:46,710 Народе, ово је била лажна узбуна. Само сам хтео да вас обавестим 451 00:38:46,745 --> 00:38:50,297 да је све у реду, и да смо сви безбедни. -Шта се десило? 452 00:38:50,332 --> 00:38:52,972 Упозорење на нападача издато је преко разгласа, 453 00:38:53,007 --> 00:38:58,930 али права локација није била додана. Било је у близини, али не у нашој бази. 454 00:39:00,556 --> 00:39:04,233 Наставите. -Седите. 455 00:39:04,268 --> 00:39:06,895 Исусе Христе. Стоун, шта си планирао да урадиш 456 00:39:06,930 --> 00:39:08,630 с хемијском? -Не знам, госпођо. 457 00:39:08,647 --> 00:39:12,192 Нисам хтео да моја породица сазна да сам умро кријући се испод клупе. 458 00:39:14,360 --> 00:39:19,156 Подигните руке. Ко мисли да је Стоун кретен? -Дај, бре, човече. 459 00:39:19,191 --> 00:39:20,891 Да, и ја. То ће бити на тесту. 460 00:39:48,725 --> 00:39:52,729 Чудно. Просјаци нису иза нас. Не прате нас данас. 461 00:39:54,063 --> 00:39:57,775 Провери ГПС пријемник и потврди наше координате. -Разумем. 462 00:40:02,530 --> 00:40:06,290 Скарлатос, хајде, човече. -Срање! 463 00:40:06,325 --> 00:40:09,703 Не могу наћи свој ранац. -Јеси ли га имао кад смо последњи пут стали? 464 00:40:09,744 --> 00:40:14,082 Да. -Безбедносно заустављање. 465 00:40:19,503 --> 00:40:21,203 Боље би ти било да је тамо назад. 466 00:40:21,213 --> 00:40:24,133 Имамо безбедоносно заустављање. -У заклон! 467 00:40:28,637 --> 00:40:32,307 Срање! Није овде. Имао сам 2 оквира с калибром 50 и ГПС пријемник у њему. 468 00:40:32,342 --> 00:40:35,733 Сви у возила! Враћамо се у село. 469 00:40:35,768 --> 00:40:39,111 Сазнали смо зашто нас сељани нису пратили. 470 00:40:39,146 --> 00:40:41,627 Честитам, ваздухопловче Стоун, управо сте изазвали 471 00:40:41,628 --> 00:40:44,108 трајно оштећење мозга овом човеку. -Али мислио сам 472 00:40:44,109 --> 00:40:47,070 да му морам ослободити дисајне путеве. Мора да дише, зар не? 473 00:40:47,112 --> 00:40:49,448 И јесте. Али јесте ли приметили да наш пријатељ 474 00:40:49,483 --> 00:40:51,616 има бистру течност у ушима? Шта може бити 475 00:40:51,658 --> 00:40:54,514 та бистра течност, г. Стоун? -Срање. 476 00:40:54,549 --> 00:40:57,371 Не баш. Погађајте опет. -Ликвор, госпођо. 477 00:40:57,413 --> 00:41:00,520 Тачно. Ликвор. И ако ваш пријатељ има ликвор у ушима, 478 00:41:00,555 --> 00:41:03,592 шта нам то говори? -Можда му је повређена лобања. 479 00:41:03,627 --> 00:41:07,047 Добро. Да рекапитулирамо. Дошли сте до типа који је већ имао гадан дан 480 00:41:07,089 --> 00:41:09,799 а ви сте му забили парче силикона у мозак. 481 00:41:09,834 --> 00:41:12,510 Управо сте му извршили лоботомију. -Мислио сам 482 00:41:12,552 --> 00:41:14,686 да му то прво гурнем да би могао да дише 483 00:41:14,721 --> 00:41:17,723 а онда бих прешао на друге повреде. -Добро, али понекад морате 484 00:41:17,758 --> 00:41:20,351 да се побринете за крварење прво. -Да ставим повеску? 485 00:41:20,386 --> 00:41:23,103 Не увек. Шта ако је рана била на врату, рецимо? 486 00:41:23,145 --> 00:41:27,107 Повеска на врату вам је попут омче. -Шта онда да радим? 487 00:41:27,142 --> 00:41:28,907 У том случају, помолите се. 488 00:41:28,942 --> 00:41:32,028 И надајте се да ће вам нешто креативно пасти на памет. 489 00:41:33,571 --> 00:41:35,281 То је добар савет. 490 00:41:49,961 --> 00:41:54,883 Одрадимо ово брзо. Разместите обезбеђење. -Разумем. 491 00:41:54,918 --> 00:41:58,803 Скарлатос, остани овде. -Не мрдај. Не мрдај! 492 00:41:58,838 --> 00:42:00,538 Идемо. 493 00:42:28,914 --> 00:42:33,793 Шта су хтели? -Нож. Чауре. Наше сјајно ђубре. 494 00:42:35,920 --> 00:42:39,055 Да, све је овде осим... -Осим чега? 495 00:42:39,090 --> 00:42:44,136 Мог шешира. С мојим именом на њему. -Изгледа да је нека несрећна душа 496 00:42:44,171 --> 00:42:49,349 управо добила надимак Скарлатос. Идемо. У возила! 497 00:42:49,384 --> 00:42:51,476 У возила! Крећемо. 498 00:42:58,441 --> 00:43:01,110 Јесмо ли ушли? -Крећи. 499 00:43:06,782 --> 00:43:10,202 Стисни руке! -Уђи тамо, Спенс! 500 00:43:10,911 --> 00:43:12,912 Спенс, иди на ноге. 501 00:43:17,417 --> 00:43:19,592 Кад неког овако држите, 502 00:43:19,627 --> 00:43:22,713 слободном руком притисните му каротидну артерију. 503 00:43:22,748 --> 00:43:25,556 Тако је! -Спенс, хајде. 504 00:43:25,591 --> 00:43:28,135 Мислиш да ће ти противник дозволити да му то урадиш? 505 00:43:30,136 --> 00:43:33,431 Спенс, ниси дошао до ње. Његова брада нек буде у равни с лактом. 506 00:43:33,466 --> 00:43:36,893 Трудим се. -Спенс, стегни га рукама, иди на ноге. 507 00:43:36,934 --> 00:43:40,396 Не само руке. Иди на ноге. Немој да му дајеш индиције. 508 00:43:43,190 --> 00:43:45,859 Спенс, стегни га рукама. -Хајде, друже! 509 00:43:47,819 --> 00:43:52,365 Јаче! -Спенс, стегни! -Имаш га сад! 510 00:44:08,714 --> 00:44:12,223 Алек, шта има? -Спенсере, како је? 511 00:44:12,258 --> 00:44:16,894 Добро сам. Постајем добар у овоме. -У чему? Провери осипа? 512 00:44:16,929 --> 00:44:20,349 Не, коначно вежбам џијуџицу. Коначно почињем да капирам ово срање. 513 00:44:20,384 --> 00:44:23,724 Барем не добијам батине у сваком мечу. -То је добро. 514 00:44:23,759 --> 00:44:27,064 Нема шта да се ради овде. -Али у Авганистану си. 515 00:44:27,099 --> 00:44:28,989 Никоме више није стало до Авганистана. 516 00:44:29,024 --> 00:44:32,534 Сад су лоши момци ИСИС. -Нема их много тамо? 517 00:44:32,569 --> 00:44:36,656 Не, ја сам попут стражара. Такорећи обезбеђење у тржном центру. 518 00:44:36,691 --> 00:44:39,843 Авантура почиње ускоро. Је ли Страсер одлучио да ли иде 519 00:44:39,878 --> 00:44:42,995 с нама на Велику европску турнеју? -Не, не може да иде. 520 00:44:43,037 --> 00:44:45,956 Размишљам да питам Солона, али неће имати довољно новца. 521 00:44:45,991 --> 00:44:49,758 Добро. Обавести ме, друже. Једва чекам. 522 00:44:49,793 --> 00:44:52,594 Коме причаш. Очајнички желим да одем одавде. 523 00:44:52,629 --> 00:44:56,174 И даље мислим да треба да останемо у Немачкој неко време. 524 00:44:56,209 --> 00:45:00,344 Да... Само много тога желим да видим, знаш? 525 00:45:00,379 --> 00:45:02,102 А вероватно ће ово бити 526 00:45:02,137 --> 00:45:04,932 једна од последњих прилика да урадим овако нешто. 527 00:45:04,967 --> 00:45:07,024 Знам да имаш ону рибу тамо. 528 00:45:07,059 --> 00:45:11,458 Шта она беше? Студенткиња на размени? -Да, у Орегону. 529 00:45:11,493 --> 00:45:15,858 У контакту смо. -И позвала те да будеш код ње у Немачкој? 530 00:45:15,893 --> 00:45:19,570 Да, али није само то. Хоћу мало да уживам. 531 00:45:19,605 --> 00:45:22,413 Не желим да се крећем сваког дана. 532 00:45:22,448 --> 00:45:25,450 Немамо прилику да идемо на одсуство толико често. 533 00:45:25,485 --> 00:45:28,453 Ако желиш остати у Немачкој, у реду. Уради тако. 534 00:45:28,488 --> 00:45:30,295 Породична историја ми је тамо. 535 00:45:30,330 --> 00:45:33,625 А они су разлог што сам хтео да се првенствено придружим војсци. 536 00:45:33,660 --> 00:45:35,425 Не морамо одлучити сад. 537 00:45:35,460 --> 00:45:40,131 Шта се десило на снајперској обуци? -Причаћу ти касније. 538 00:45:40,166 --> 00:45:42,681 Сморен сам. 539 00:45:42,716 --> 00:45:46,268 То је безвезе. Ја овамо уживам! 540 00:45:46,303 --> 00:45:50,015 Пијем пиво, висим на плажи, тренирам џијуџицу. 541 00:45:50,050 --> 00:45:53,858 Португал је рај. -Ти си говно. 542 00:45:53,893 --> 00:45:57,480 Шта је то? Мора да се прекида веза. Звучало је као да си ме назвао говно! 543 00:45:57,515 --> 00:46:00,406 Овде је поноћ. Морам да спавам. 544 00:46:00,441 --> 00:46:04,111 Држи се тамо, брате. Поздрав. -Добро. 545 00:46:17,790 --> 00:46:20,966 Стоун. Име ти је Спенсер. Шта има, друже? 546 00:46:21,001 --> 00:46:24,053 Кулирам, друже. Шта ти радиш? -Знаш, јутарња рутина. 547 00:46:24,088 --> 00:46:27,341 Кулирам. Јеси ли имао неку акцију тамо? -Не, ово је лак задатак. 548 00:46:27,376 --> 00:46:30,218 Али, слушај, имам идеју за тебе. Ја и Алек смо разговарали 549 00:46:30,253 --> 00:46:32,435 да пропутујемо Европу с ранчевима. 550 00:46:32,470 --> 00:46:35,514 И требало би. Могу да те пошаљу било где након овога, зар не? 551 00:46:35,549 --> 00:46:38,559 Да, али хоћу рећи да и ти треба да пођеш с нама. -Само мало. 552 00:46:38,594 --> 00:46:41,520 Мислиш да се нађемо у Европи? -Да, синко. Биће лудо. 553 00:46:41,521 --> 00:46:45,690 Слободан си лети, зар не? -Дај, бре, знаш да немам толико новца. 554 00:46:45,725 --> 00:46:48,158 Извади кредитну картицу. Вратићеш. 555 00:46:48,193 --> 00:46:50,285 Видим слушалице. Мора да радиш за компанију 556 00:46:50,320 --> 00:46:53,490 за кредитне картице. -Само да видим за шта испуњаваш услове. 557 00:46:53,525 --> 00:46:56,364 Лудо је што то кажеш. Само што сам разговарао с колегом 558 00:46:56,399 --> 00:46:59,203 о вађењу кредитне картице с програмом за често путовање. 559 00:46:59,238 --> 00:47:02,181 Ентони, суђено је, друже. Не зезај. 560 00:47:02,216 --> 00:47:05,125 Добро, друже, јеби га. Идем и ја. 561 00:47:20,431 --> 00:47:23,162 Шта има, друже? Дошао си. -Како је, брате? 562 00:47:23,197 --> 00:47:25,859 Стани, да узмем кофер на брзака. -Добро. 563 00:47:25,894 --> 00:47:30,148 Хајде да се пријавимо. -Зар ово није лудо? Дошли смо у Европу. 564 00:47:30,183 --> 00:47:32,991 Знам, друже. Погледај око себе. 565 00:47:33,026 --> 00:47:36,070 Стани. Морам да ово сликам на брзака. -Добро. 566 00:47:38,531 --> 00:47:41,992 Готово. -Хајде, друже. Чекам те овде сто година. 567 00:47:42,027 --> 00:47:43,727 Добро, добро. 568 00:47:46,371 --> 00:47:50,125 Како сте? -Здраво. Добро дошли у Рим. -Хвала. -Презиме? 569 00:47:50,160 --> 00:47:53,979 Стоун. -Стоун. Савршено. Имам собу за вас двојицу. 570 00:47:54,014 --> 00:47:57,799 Да ли бисте желели 2 кључа? -Да, молим. -Добро. 571 00:47:57,834 --> 00:48:00,016 Први пут одседате код нас? 572 00:48:00,051 --> 00:48:03,811 Први пут смо у Италији. -Добро дошли. У том случају, 573 00:48:03,846 --> 00:48:07,975 ако немате планове за вечерас, из нашег бара полази парти-аутобус. 574 00:48:08,010 --> 00:48:12,395 И зову га Перверзна екскурзија, ако се то преводи. 575 00:48:12,437 --> 00:48:15,314 Мислим да се преводи. -Хоћете да вас пријавим? 576 00:48:15,349 --> 00:48:18,157 Да, молим. Мислим да ћемо уживати у Италији. 577 00:48:18,192 --> 00:48:21,028 Слажем се. -Надам се да ћете видети све знаменитости 578 00:48:21,070 --> 00:48:24,907 пре екскурзије. -Да. Планирамо да видимо све знаменитости. 579 00:48:32,914 --> 00:48:36,292 Дошли смо до Колосеума, лепи. -Лудо је што су саградили ово тад. 580 00:48:36,327 --> 00:48:39,670 Можеш ли да верујеш колики је? -И можеш ли веровати да су се људи 581 00:48:39,705 --> 00:48:42,381 међусобно убијали тамо? Јер замисли да сада то гледаш, 582 00:48:42,416 --> 00:48:44,174 да се неко бори против лава. 583 00:48:44,209 --> 00:48:45,909 Зар се нисте забавили? 584 00:48:46,468 --> 00:48:48,970 Да ли му дајеш палац горе или палац доле? 585 00:48:49,005 --> 00:48:52,105 Палац доле. Убијте га. 586 00:48:52,140 --> 00:48:54,566 Има много старих зграда овде. У то нема сумње. 587 00:48:54,601 --> 00:48:57,687 Покушаваш да убациш новчиће унутра? Само бацај леђима окренут. 588 00:48:57,722 --> 00:49:00,064 Да бацам окренут леђима? -Да, ако желиш. 589 00:49:03,317 --> 00:49:06,757 Јесам ли убацио? -Не знам. Видећемо ако се икад вратимо. 590 00:49:06,792 --> 00:49:10,198 Хајдемо тамо доле. -Онда ћемо знати да ли смо убацили. 591 00:49:10,233 --> 00:49:14,410 И опет, један, два, три. Добра је. Шта мислиш? 592 00:49:14,445 --> 00:49:17,336 Стани, шта мислиш? -Усликао си. Јеси. 593 00:49:17,371 --> 00:49:21,375 Морамо то да поставимо. То је то, лепи. Фонтана Треви. 594 00:49:23,168 --> 00:49:24,878 Немој да паднеш. 595 00:49:28,048 --> 00:49:29,806 Хајде да усликамо селфи на брзину. 596 00:49:29,841 --> 00:49:35,471 Морамо овековечити овај тренутак. Разумеш ли ме? Тркајмо се уз степенице. 597 00:49:37,807 --> 00:49:40,608 Спораћу. Тамо мора да папа живи. 598 00:49:40,643 --> 00:49:44,938 Не знам. -Је ли оно Ватикан? Шта је оно? 599 00:49:44,973 --> 00:49:49,734 Ако стојиш овде, тачно си у центру свих ових стубова. 600 00:49:49,769 --> 00:49:52,821 Стани, морам то да усликам. Лудо је. 601 00:50:05,082 --> 00:50:08,884 Хоћеш да се вратимо? -Да. Вратимо се у хостел. 602 00:50:08,919 --> 00:50:12,213 Био је леп дан. -Да, спремимо се за ону екскурзију. 603 00:50:15,883 --> 00:50:19,345 Лиа! -Алек? Ћао! 604 00:50:19,387 --> 00:50:21,555 Шта има? -Упадај. 605 00:50:26,977 --> 00:50:30,772 Драго ми је што те видим. -Ћао! Добро дошао у Немачку. 606 00:50:30,807 --> 00:50:33,358 Хвала. -Идемо. 607 00:50:41,866 --> 00:50:47,162 Ово је невероватно. -Тако је. 608 00:50:52,333 --> 00:50:54,669 Зато то зову путовање с ранцем, брате. 609 00:50:58,256 --> 00:51:00,473 Можемо ли молим те отићи у хостел, 610 00:51:00,508 --> 00:51:04,345 пре него што бацим овај проклети кофер у канал? -Или ћу ја прво да бацим тебе. 611 00:51:04,380 --> 00:51:07,014 Умало си нас коштао путовања прве ноћи. 612 00:51:07,055 --> 00:51:10,016 Да, сад сам ја тип који путује Европом са сломљеним чланком. 613 00:51:10,051 --> 00:51:13,311 Свеједно. Морамо да узмемо један од ових таксија. 614 00:51:13,346 --> 00:51:16,821 Ове бродиће или тако нешто. Овде улазимо? 615 00:51:16,856 --> 00:51:19,567 Да, мислим да је тако. -Сигуран си? Да ли уопште знаш? 616 00:51:19,602 --> 00:51:22,653 Не знам, друже. Провалићемо сами. 617 00:51:24,071 --> 00:51:26,955 Здраво. -Здраво. -Здраво. 618 00:51:26,990 --> 00:51:29,659 Јеси ли видела оне переце? Боже. Изгледају баш добро. 619 00:51:29,694 --> 00:51:32,836 Да. Да ли су ти се испунила очекивања? 620 00:51:32,871 --> 00:51:38,466 Да, апсолутно. Ово је чудесно. -Знаш ли који сто је био његов? 621 00:51:38,501 --> 00:51:42,213 Нисам сигуран да ли је имао свој сто, али колико познајем свог деду Ника... 622 00:51:42,248 --> 00:51:45,340 Да. -Вероватно би седео тамо. -Добро. -Да. 623 00:51:45,375 --> 00:51:47,075 Хоћемо ли? -Да. 624 00:51:51,388 --> 00:51:54,265 Лепо је. -Да. 625 00:51:59,520 --> 00:52:03,065 Шта си нам наручила? -Два пива. -Страва. Сјајно. 626 00:52:03,100 --> 00:52:06,544 У реду. Нећеш ми испричати причу? 627 00:52:06,579 --> 00:52:09,953 И није то нека прича. -Блесане. 628 00:52:09,988 --> 00:52:13,533 Мој отац каже да свако има причу и дужност нам је да је испричамо. 629 00:52:13,568 --> 00:52:15,833 Једино што засигурно знам је да је 630 00:52:15,868 --> 00:52:19,621 пре 62 године, мој деда седео овде. -Хвала. -Хвала. 631 00:52:19,656 --> 00:52:23,375 Мој деда је седео овде и прослављао унапређење. 632 00:52:23,410 --> 00:52:26,916 Постао је водник? -Да. -У немачкој армији? 633 00:52:26,951 --> 00:52:30,388 Не. Америчкој. Он је одрастао у Њујорку, 634 00:52:30,423 --> 00:52:35,553 и био је стациониран овде током Другог светског рата. -Ту си. 635 00:52:35,588 --> 00:52:40,558 Идеш његовим стопама. -Да. Ваљда, на неки начин. 636 00:52:40,593 --> 00:52:44,061 Драго ми је што си овде. -Живели. -Живели. 637 00:52:52,652 --> 00:52:55,634 Погледај онај призор. Нисам направио добру фотографију 638 00:52:55,669 --> 00:52:58,616 откако смо овде. -Брате, искористи мој штап за селфи. 639 00:52:58,651 --> 00:53:00,826 Ухватићеш и позадину. -Зашто ме ти не сликаш? 640 00:53:00,861 --> 00:53:02,626 Никако. Уморио сам се од ове врућине, 641 00:53:02,661 --> 00:53:05,497 и од оних 13.000 км што си инсистирао да препешачимо данас. 642 00:53:05,539 --> 00:53:09,126 Брате, нећу да користим штап за селфи и истичем се још више него тренутно. 643 00:53:09,161 --> 00:53:11,795 Добро. Јер ћемо се због тога истицати још више. 644 00:53:17,633 --> 00:53:21,060 Извини. Говориш ли енглески? -Да. 645 00:53:21,095 --> 00:53:25,307 Можеш ли ме сликати? Не питај. Он је намћораст тренутно. 646 00:53:25,342 --> 00:53:29,060 Не жели то да ради. -Важи. -Страва. Хвала. 647 00:53:30,729 --> 00:53:35,073 Добро. Један, два, три. 648 00:53:35,108 --> 00:53:38,986 Мало је мрачна. Хоћеш да погледаш? -Сигурно си усликала. Да видим. 649 00:53:39,021 --> 00:53:41,871 Лепо изгледа. Хвала. -Нема на чему. 650 00:53:41,906 --> 00:53:44,540 Ја сам Спенсер. -Лиза. -Драго ми је, Лиза. 651 00:53:44,575 --> 00:53:48,495 И мени. -Ово је Ентони. Нажалост не може устати тренутно. 652 00:53:48,530 --> 00:53:52,505 Како си? -Драго ми је. -Шта радиш? 653 00:53:52,540 --> 00:53:56,210 Први дан у граду. Само разгледам. -Фино. И ми. 654 00:53:56,245 --> 00:53:59,880 Идемо на Трг Светог Марка. Хоћеш с нама? -Важи. 655 00:53:59,915 --> 00:54:02,550 Хајде. Седи. -Добро. 656 00:54:03,425 --> 00:54:07,269 Хвала. -Одакле си? -ЛА. 657 00:54:07,304 --> 00:54:09,479 Фино. Ми смо из Сакрамента. -Лепо. 658 00:54:09,514 --> 00:54:12,600 Три особе из Калифорније у Италији? Који су изгледи? -Стварно. 659 00:54:12,635 --> 00:54:15,186 Свет је мали. -Да, знам. -Народе, реците шта желите, 660 00:54:15,221 --> 00:54:17,017 али не смемо пропустити ову прилику. 661 00:54:17,052 --> 00:54:18,814 Морамо одрадити селфи. -Дивно је. 662 00:54:18,856 --> 00:54:22,067 Јесте. -У реду. -Збијмо се. 663 00:54:25,696 --> 00:54:29,873 Да видимо. -Фина је. 664 00:54:29,908 --> 00:54:33,182 Морам да ти признам, друже. Штап за селфи је закон. 665 00:54:33,217 --> 00:54:36,456 Рекао сам ти. Погледај. Ово је материјал за Инстаграм. 666 00:54:44,922 --> 00:54:47,889 Морамо да купимо сладолед. Ово изгледа чудесно. 667 00:54:47,924 --> 00:54:52,227 Добар дан! -Обожавам добру менту с парчићима чоколаде. 668 00:54:52,262 --> 00:54:55,682 Боже. Треба ми ово сместа. -Могу ли да пробам дивље воће, молим? 669 00:54:55,717 --> 00:54:57,683 Дивље воће? -Да. 670 00:54:59,894 --> 00:55:02,896 Шта ћеш ти? -Могу ли добити менту с парчићима чоколаде, молим? 671 00:55:02,931 --> 00:55:05,899 Менту с парчићима чоколаде за вас? -Да. -И то добро изгледа. 672 00:55:05,934 --> 00:55:09,618 Шта ћеш ти? -Онај тамо лешник. 673 00:55:09,653 --> 00:55:13,580 Хвала. А онда могу ли добити лешник? 674 00:55:13,615 --> 00:55:17,034 И лешник за вас. -Ја частим, народе. Ја частим. 675 00:55:17,069 --> 00:55:21,159 Чудесан је, народе. -Боже. 676 00:55:21,194 --> 00:55:24,598 Добар је? -Мора да је добар. 677 00:55:24,633 --> 00:55:27,968 Најбољи у граду. -Хвала. 678 00:55:28,003 --> 00:55:31,047 Хвала. -Хвала, господине. Хвала. Ћао. 679 00:55:31,589 --> 00:55:33,299 Хвала. 680 00:55:35,009 --> 00:55:39,353 Ово место је баш мрачно. И сигурна сам да не смеш 681 00:55:39,388 --> 00:55:43,225 да сликаш овде, Ентони. -Коначно можеш да одложиш тај штап. 682 00:55:44,768 --> 00:55:47,312 Коњи, успорите. -Стварно, брате? 683 00:55:47,347 --> 00:55:49,856 Мислила сам да је било смешно. 684 00:55:51,107 --> 00:55:54,444 Не виђаш овако нешто код куће. -У то нема сумње. 685 00:55:54,479 --> 00:55:56,869 Ово би изгледало лепо испред Капитола. 686 00:55:56,904 --> 00:55:59,907 Момци, хоћете на клопу? -Да, мртав сам гладан. 687 00:55:59,942 --> 00:56:01,659 Јеси ли гладан као коњ можда? 688 00:56:03,911 --> 00:56:06,788 Лепо изгледа. 689 00:56:13,044 --> 00:56:16,547 Шта мислиш о нашим досадашњим плановима? Хоћемо ли видети довољно? 690 00:56:16,582 --> 00:56:20,134 Ти си светски путник. -Да. Мислим да све то добро звучи. 691 00:56:21,635 --> 00:56:24,888 Осим Париза. -Како то? Зар се ниси најбоље провела тамо? 692 00:56:24,923 --> 00:56:27,595 Париз је био добар за мене. Али шта знам. 693 00:56:27,630 --> 00:56:30,233 Можда ћете ви имати другачије искуство. 694 00:56:30,268 --> 00:56:33,236 Занимљиво да си то рекла. Расправљали смо да ли треба 695 00:56:33,271 --> 00:56:37,358 да га уклопимо у наше путовање или не. -Да. -Шта ти мислиш? 696 00:56:37,393 --> 00:56:39,617 Ја хоћу да га видим. Требало би. 697 00:56:39,652 --> 00:56:43,739 Да га сами искусимо. -Могли бисмо. Док смо овде. 698 00:56:43,774 --> 00:56:47,826 Али за данас, имамо Венецију. -Тако је. -Тако је. 699 00:56:47,861 --> 00:56:49,578 Живели! 700 00:56:53,623 --> 00:56:57,627 И ово је добро. -Да. -Шта ћете наручити? 701 00:56:57,662 --> 00:56:59,802 Пицу! -Пицу! -Пицу! 702 00:56:59,837 --> 00:57:03,215 Жудим за њом цео дан. -Знам. -Стварно. 703 00:57:07,010 --> 00:57:10,478 Овај видик је чудесан. -Да, леп је. 704 00:57:10,513 --> 00:57:16,936 Нећу. Лудо је. Можеш видети цео град одавде. 705 00:57:16,971 --> 00:57:18,688 Да, друже. 706 00:57:21,941 --> 00:57:24,193 Имам осећај да смо само путовали. 707 00:57:24,228 --> 00:57:26,410 Можда треба да мало успоримо, знаш? 708 00:57:26,445 --> 00:57:31,032 Ентони, друже, успориш ли... -Умрећеш. Знам. Да, да. 709 00:57:31,067 --> 00:57:35,293 Можда је ово мало другачије. -Шта знам. 710 00:57:35,328 --> 00:57:39,165 Да ли се некад осећаш да те живот катапултира к нечему? 711 00:57:39,200 --> 00:57:43,002 К неком вишем циљу? -Сигуран си да је то само цигарета? 712 00:57:43,037 --> 00:57:45,546 Ако није, можда треба да пробам то. 713 00:57:47,506 --> 00:57:49,222 Не, друже, озбиљан сам. 714 00:57:49,257 --> 00:57:51,488 Понекад, осећам се као да немам избора. 715 00:57:51,523 --> 00:57:53,685 Као да нас живот само гура к нечему. 716 00:57:53,720 --> 00:57:57,897 Можда је суђено да нас и живот успорава понекад. 717 00:57:57,932 --> 00:58:03,395 Да, не данас, пријатељу. Морамо устати рано за Берлин сутра. 718 00:58:03,430 --> 00:58:05,939 Да спасемо Алека од оне студенткиње с размене. 719 00:58:05,981 --> 00:58:08,156 У праву си. Идемо даље. 720 00:58:08,191 --> 00:58:11,695 Да. Уморан сам. Ово је био дуг дан. 721 00:58:11,730 --> 00:58:15,114 Скоро смо стигли. Овуда. 722 00:58:19,785 --> 00:58:21,620 Само тако. 723 00:58:28,919 --> 00:58:31,004 Сви заједно овуда. 724 00:58:37,718 --> 00:58:42,348 Ово што видите је веома важно место. Ово је Фиреров бункер. 725 00:58:42,383 --> 00:58:45,660 Ово је једно од важнијих места у нашој историји, 726 00:58:45,695 --> 00:58:48,902 и можда је једно од мање проучаванијих места. 727 00:58:48,937 --> 00:58:53,441 Овде се Хитлер убио, док су се руске снаге приближавале. 728 00:58:53,476 --> 00:58:56,868 Само мало, стварно? Али мислио сам 729 00:58:56,903 --> 00:59:00,489 да се Хитлер убио у Орловом гнезду, док су се америчке снаге приближавале. 730 00:59:00,524 --> 00:59:06,084 Не, ваши амерички уџбеници греше за око 700 километара. 731 00:59:06,119 --> 00:59:09,935 Кештајнхаус је доле на југу, а Хитлер је био овде са својом женом, Евом, 732 00:59:09,970 --> 00:59:13,751 док су се Руси приближавали. Ви Американци не можете преузети заслуге 733 00:59:13,786 --> 00:59:16,712 сваки пут кад зло буде побеђено. 734 00:59:20,132 --> 00:59:23,385 Идемо. Овуда. 735 00:59:25,053 --> 00:59:30,517 Пролеће за Хитлера, и Немачку... 736 00:59:30,552 --> 00:59:33,526 Лево. -Идем да проверим 737 00:59:33,561 --> 00:59:36,481 мејлове. Да пустим поруку оцу. -Добро. Ја ћу да узмем пиће. 738 00:59:36,516 --> 00:59:38,733 Вратићу се брзо. -Важи. 739 00:59:44,279 --> 00:59:47,324 Ћао, како си? -Здраво. -Могу ли добити пинту, молим? 740 00:59:47,359 --> 00:59:51,745 Криглу. Пиво. -Да. -Хвала. 741 00:59:54,831 --> 00:59:57,583 Шта мислиш о Француској? Вреди ли да се иде? 742 01:00:00,920 --> 01:00:05,987 Одакле си? -Калифорнија. Сакраменто. -Страва. Калифорнија. 743 01:00:06,022 --> 01:00:11,054 Пиво и за мене, молим. Куда ћете следеће? -Идемо у Француску, 744 01:00:11,096 --> 01:00:14,432 а онда ћемо завршити путовање у Шпанији. -А Амстердам? 745 01:00:14,433 --> 01:00:16,765 Размишљали смо о томе. Немамо довољно времена. 746 01:00:16,768 --> 01:00:20,896 Одвојите време за Амстердам. Управо сам се вратио одатле са својим бендом. 747 01:00:20,931 --> 01:00:25,192 Опрости. И кажем ти, једна од мојих омиљених ствари 748 01:00:25,234 --> 01:00:29,035 да се ради кад смо тамо. -Шта то? 749 01:00:29,070 --> 01:00:34,325 Имам печурке. Идем у природу. Знаш ли шта онда радим? 750 01:00:34,367 --> 01:00:39,121 Шта? Шта то? -Ништа. Апсолутно ништа. Ништа не радим. 751 01:00:39,156 --> 01:00:44,793 Само гледам у природу, птице, песме. Певају све. 752 01:00:44,835 --> 01:00:48,171 То ми лоше не звучи. -Стичеш пријатеље? -Да, друже. Ово је Ентони. 753 01:00:48,213 --> 01:00:50,089 Здраво. Како си? -Како је? Драго ми је. 754 01:00:50,090 --> 01:00:53,224 Прича ми о Амстердаму. -Стварно? -О, Амстердам. 755 01:00:53,259 --> 01:00:57,180 Добре ствари? -Веома добре ствари. -Ако се не надрогирате као ја, 756 01:00:57,215 --> 01:01:01,267 Амстердам је фантастичан. Најлепше место на свету. 757 01:01:01,302 --> 01:01:05,110 Слушали смо о томе. -И прелепе жене. 758 01:01:05,145 --> 01:01:07,946 То нам је циљ. -Можда морамо отићи да видимо то. 759 01:01:07,981 --> 01:01:11,199 Можда ћемо морати. -А историја. Не заборавите историју. 760 01:01:11,234 --> 01:01:14,737 Наравно, историја. -Целокупна историја је неопходна за живот. 761 01:01:15,988 --> 01:01:18,866 За Амстердам. -За Амстердам. Решено је. -Убедио нас је. 762 01:01:18,908 --> 01:01:21,243 Договорено. Тек тако. 763 01:01:49,603 --> 01:01:53,898 Могу ли добити 2 ред була и вотке и једно пиво? -Наравно. 764 01:02:04,033 --> 01:02:06,410 Алек, овамо, дај њему једно. 765 01:02:11,081 --> 01:02:14,500 Другачије је. -Шта то? -Ово. Другачије од онога што сте ви радили. 766 01:02:14,535 --> 01:02:16,801 Друже, исто ово смо радили. 767 01:02:16,836 --> 01:02:19,526 Сећаш ли се Перверзне екскурзије, лепи? -Дај, бре. 768 01:02:19,561 --> 01:02:22,181 Знаш да се не сећам тога. -Момци, да ли ово радите 769 01:02:22,216 --> 01:02:25,052 све време без мене? -Да. Зар ти није драго што си дошао? 770 01:02:25,087 --> 01:02:27,012 Заиста ми је драго. 771 01:03:06,048 --> 01:03:08,133 То! -Купио сам вам пиће. 772 01:03:25,482 --> 01:03:29,736 Живели! -Дај ми то. 773 01:03:29,771 --> 01:03:31,471 Живели! 774 01:03:32,947 --> 01:03:36,492 Направићу кишу! 775 01:03:36,659 --> 01:03:38,411 Није лако као што изгледа. 776 01:03:49,129 --> 01:03:52,465 Момци, морамо да устанемо. Скоро је подне. 777 01:03:56,886 --> 01:03:59,284 Осећам се јадно. 778 01:03:59,319 --> 01:04:01,682 Синоћ. Друже, синоћ. 779 01:04:05,394 --> 01:04:08,397 Још не могу да верујем да сам се попео на шипку за стриптиз. 780 01:04:08,432 --> 01:04:10,690 Тако сам мамуран. 781 01:04:10,732 --> 01:04:12,984 Хајдемо да клопамо. 782 01:04:22,284 --> 01:04:25,579 Не, не. -Не, не. -Не, хвала. Само воду. 783 01:04:26,496 --> 01:04:31,125 Још воде, молим. -Добро. -Синоћ је било лудило. Мада, ујутру... 784 01:04:31,160 --> 01:04:35,755 Болно. -То је прави опис. -Срање. Чак и речи су... -Болне. 785 01:04:35,790 --> 01:04:37,490 Тако је како је. 786 01:04:39,133 --> 01:04:42,636 Момци, морамо попричати о Паризу. -Тренутно, зашто напуштати Амстердам? 787 01:04:42,638 --> 01:04:45,715 То нам је била најбоља ноћ досад. Зар не? -Да. Зар нисте рекли 788 01:04:45,716 --> 01:04:48,809 да је свако на кога сте наишли био против Париза? -Ваљда. 789 01:04:48,844 --> 01:04:51,704 Нису имали ништа добро да кажу, у то нема сумње. 790 01:04:51,739 --> 01:04:54,924 Хвала. Или гразие, или данке. Свеједно. 791 01:04:54,959 --> 01:04:58,109 Само хвала. -Нема на чему. -Хоћете да прескочите Париз? 792 01:04:58,144 --> 01:05:02,029 Или бар да га одложимо мало. -Умирем од глади. 793 01:05:02,071 --> 01:05:06,206 Можда је као што кажеш, живот те катапултира к нечему. 794 01:05:06,241 --> 01:05:09,848 Тренутно ме катапултира према храни за превазилажење мамурлука. 795 01:05:09,883 --> 01:05:13,456 Шта си рекао? -Не знам, друже. То је нешто што сам рекао у Венецији. 796 01:05:13,491 --> 01:05:16,049 Уживео сам се у Европу. Нећу да лажем. -Не, не. 797 01:05:16,050 --> 01:05:18,710 Требало је да чујеш овог типа. Причао је како га живот 798 01:05:18,711 --> 01:05:22,339 катапултира к нечему, неком вишем циљу или нечему сличном. 799 01:05:22,374 --> 01:05:25,933 Спенсер је то рекао? -Знам. Дубокоумно, зар не? -Још мислиш то? 800 01:05:25,968 --> 01:05:29,763 Ваљда. Али ништа нас не спречава. Да нам није суђено да будемо у возу сутра, 801 01:05:29,798 --> 01:05:33,558 нешто би нас физички спречило. Објекат који се креће наставља да се креће, 802 01:05:33,593 --> 01:05:36,936 уколико не делује на њега већа сила. -Добро, Исаче Њутне. 803 01:05:36,978 --> 01:05:39,230 Кажем ти, баш је дубокоуман на овом путовању. 804 01:05:39,272 --> 01:05:41,614 Не могу изаћи на крај с тим. -Људи нам говоре 805 01:05:41,649 --> 01:05:44,860 да су Французи најнеучтивији. Не бих то назвао већом силом. 806 01:05:44,895 --> 01:05:46,827 Плус, већ смо купили карте за воз, па... 807 01:05:46,862 --> 01:05:49,990 Па, желите да се држите првобитног плана? -Могли бисмо. 808 01:05:50,025 --> 01:05:53,118 Мени само треба селфи с Ајфеловом кулом и све је у реду. 809 01:06:07,798 --> 01:06:12,218 Можеш ли направити спонтану фотографију мене и железничке станице? 810 01:06:12,253 --> 01:06:15,680 Добро. Схваташ да није спонтана ако тражиш да је направим? 811 01:06:15,715 --> 01:06:18,849 Само ме сликај са стране. -Добро. 812 01:06:21,227 --> 01:06:22,937 Добро, ево. 813 01:06:24,396 --> 01:06:28,031 Само си сликао једном. -Да, па? Мислим да је лепа. 814 01:06:28,066 --> 01:06:32,529 Треба ми више, друже. Јер знам да изгледам добро. Али требају ми опције. 815 01:06:34,822 --> 01:06:37,909 Момци, хајде. -То је наш? -Да, идемо. 816 01:06:37,944 --> 01:06:39,644 Добро. 817 01:06:44,456 --> 01:06:46,333 Спремни? -Идемо. 818 01:06:53,173 --> 01:06:56,265 Ево неких момака. Опростите. Дубоко се извињавам. 819 01:06:56,300 --> 01:06:59,679 Здраво. -Здраво. -Да ли бисте могли помоћи мом оцу да се попне у воз? 820 01:06:59,714 --> 01:07:01,479 Наравно. -С његовим коферима. 821 01:07:01,514 --> 01:07:04,273 Много хвала. Баш лепо од вас. -Дајте то Спенсеру. 822 01:07:04,308 --> 01:07:07,311 Много хвала. -Извињавам се што прихватам али заиста помаже. 823 01:07:07,352 --> 01:07:11,314 Хвала. То је веома љубазно. -Ако он не иде, можеш ме носити све до Париза, 824 01:07:11,349 --> 01:07:13,983 зар не? -Покушаћу. 825 01:07:15,485 --> 01:07:18,452 Бог вас благословио. -Опростите. Хвала. 826 01:07:18,487 --> 01:07:21,323 Много хвала. -Пазите како газите овде. -Биће у реду. Да. 827 01:07:21,358 --> 01:07:26,411 Бог вас благословио. Много хвала. Да. Много хвала. 828 01:07:28,163 --> 01:07:32,855 Оно су наша седишта. Да, јесу. Стигли смо. Много хвала. 829 01:07:32,890 --> 01:07:36,845 Добро. -Бог вас благословио, момци. -Нема на чему. -Да. 830 01:07:36,880 --> 01:07:40,320 Много хвала. Дивно. -Хвала. -Пријатан пут. -Такође. 831 01:07:40,355 --> 01:07:44,205 Пријатан пут. -Хвала. -Нема на чему, господине. 832 01:07:44,240 --> 01:07:48,056 Ћао. -Момци, хоћете да седнемо овде? -Да. Одговара. 833 01:07:55,355 --> 01:07:59,400 Ћао, Амстердаме. -Тужан сам што га напуштамо. Било је забавно. 834 01:07:59,435 --> 01:08:01,735 Знам, заиста. -И мени. Уживао сам. 835 01:08:14,122 --> 01:08:17,959 У реду. Доста ми је овога. И сморио сам се. 836 01:08:17,994 --> 01:08:19,960 Идем да пробам вај-фај у првој класи. 837 01:08:21,212 --> 01:08:22,922 Вратићу се. -Добро. 838 01:08:24,214 --> 01:08:27,224 Требало је да понесемо грицкалице. Знаш да постане џангризав. 839 01:08:27,259 --> 01:08:31,033 Чак би и мени добро дошле грицкалице. Вероватно предности прве класе. 840 01:08:31,068 --> 01:08:34,807 Можда треба да одемо наћи таква седишта. -Тренутно, треба ми вај-фај 841 01:08:34,842 --> 01:08:36,559 да могу поставити неке слике. 842 01:08:43,524 --> 01:08:45,407 Нашао сам. Прва класа је тамо 843 01:08:45,442 --> 01:08:48,570 а вај-фај је много бољи. Хајдемо тамо. -Одлично. -Савршено. 844 01:08:53,575 --> 01:08:56,953 Било ми је драго што сам вас упознао. Срећан пут. -Много хвала. 845 01:09:07,129 --> 01:09:10,639 Ово је много боље. -Рекао сам вам. 846 01:09:10,674 --> 01:09:13,384 Ја ћу оно седиште поред прозора. -Важи. Свеједно. 847 01:09:13,419 --> 01:09:17,805 Хвала. -Ја ћу сам. 848 01:09:36,572 --> 01:09:40,909 Стижу грицкалице, право испред. -Господо, могу ли вам понудити 849 01:09:40,944 --> 01:09:45,247 грицкалице или пиће? -Да. Могу ли добити кока колу? -Наравно. 850 01:09:45,282 --> 01:09:46,982 Хвала. 851 01:09:48,208 --> 01:09:51,211 Изволите. -Могу ли добити црно вино, молим? 852 01:09:51,246 --> 01:09:52,946 Наравно. -Хвала. 853 01:09:54,589 --> 01:09:58,759 Хвала. -За вас, господине? -Могу ли и ја добити црно вино, молим? 854 01:09:58,794 --> 01:10:00,678 Црно вино? -Да, молим. 855 01:10:02,471 --> 01:10:04,171 Хвала. 856 01:10:05,933 --> 01:10:09,227 Обавестите ме ако вам треба још нешто. -Важи. 857 01:10:09,436 --> 01:10:12,439 Пожурите и пијте то срање да је можемо позвати да се врати. 858 01:10:12,474 --> 01:10:14,190 О, да. 859 01:10:14,649 --> 01:10:17,693 Боже. Погледај малени сок, Спенсере! 860 01:10:17,728 --> 01:10:21,530 Алек, зачепи. -Баш је слатка. 861 01:10:22,656 --> 01:10:25,075 Ја ћу да спавам. 862 01:10:26,827 --> 01:10:31,498 Значи време је за дремку. -Ја не могу. 863 01:12:13,800 --> 01:12:15,968 Бежи одавде, озбиљно је. 864 01:12:18,804 --> 01:12:20,514 Имам пушку. 865 01:13:04,430 --> 01:13:06,139 Спенсере, крећи! 866 01:13:31,788 --> 01:13:33,498 Узми пиштољ! 867 01:13:41,881 --> 01:13:43,966 Свеца му! 868 01:13:46,301 --> 01:13:49,804 Има нож. Склони га од мене! -Срање! 869 01:13:56,811 --> 01:14:00,196 Држим га за руку! -Престани да се опиреш! 870 01:14:00,231 --> 01:14:03,108 Престани да се опиреш! -Држи га доле! -Држим га! 871 01:14:03,143 --> 01:14:05,986 Срање! -Не могу да му померим руку. Мрдни! 872 01:14:18,623 --> 01:14:22,167 Ухвати га за руке! -Шчепај је! Тако је! 873 01:14:28,298 --> 01:14:31,092 Друже, тако је! -Готов је! 874 01:14:43,687 --> 01:14:48,066 Момци, овај тип је упуцан. Овај тип крвари, треба му помоћ! 875 01:14:48,101 --> 01:14:50,610 Држи га доле. -Иди, држим га. 876 01:14:53,863 --> 01:14:58,409 Склоните се. -Марк! Марк! 877 01:14:59,368 --> 01:15:03,580 Марк! Марк! -Срање. -Помозите му молим вас. Да ли му можете помоћи? 878 01:15:03,622 --> 01:15:06,708 Без бриге. -Молим вас, помозите му. 879 01:15:08,752 --> 01:15:12,297 Можете ли му помоћи? -Треба нам нешто да га завежемо. 880 01:15:12,332 --> 01:15:16,193 Не, преузмите га. Држите га доле. -Добро. 881 01:15:16,228 --> 01:15:20,054 Има још једну рану тамо. И ту крвари. 882 01:15:22,056 --> 01:15:24,857 Нашао сам је. Бићеш добро, друже. 883 01:15:24,858 --> 01:15:26,767 Крвари и одатле. Погледајте. -Добро си. 884 01:15:26,768 --> 01:15:30,021 Овде сам, друже. Овде сам. Не брини. Пробај да се не помераш, важи? 885 01:15:30,056 --> 01:15:32,989 Јесте ли се побринули за њега? -Рашчистићу остале вагоне. 886 01:15:33,024 --> 01:15:36,486 Знам да те много боли. Слушај мене и своју жену. У реду је. Видиш, 887 01:15:36,527 --> 01:15:39,578 кад се тако помериш... Не смемо то да радимо, у реду? -Важи. 888 01:15:39,613 --> 01:15:43,909 Не мрдај се, Марк, молим те. Остани са мном. -Ако је склоним, умрећеш, у реду? 889 01:15:43,910 --> 01:15:46,320 У реду. -Знам да те боли, али не померај се, важи? 890 01:15:46,321 --> 01:15:49,998 Слушај ме. Волим те. -И ја тебе волим, душо. 891 01:15:50,033 --> 01:15:53,550 Не напуштај ме, важи? -Марк? Марк? -Да. 892 01:15:53,585 --> 01:15:57,845 Друже, хоћеш ли да се помолиш? -Не, хвала. -Не? 893 01:15:57,880 --> 01:16:01,425 Није спреман да умре. -Добро. -Није спреман да умре, у реду? 894 01:16:05,387 --> 01:16:09,057 Не, не. У реду је. Има ли неко пешкир? Било шта! 895 01:16:09,092 --> 01:16:10,792 У реду је. 896 01:16:17,565 --> 01:16:21,569 Не, не, у реду је. Он је добар момак. Помаже нам. 897 01:16:21,604 --> 01:16:24,405 Је ли још неко повређен? -Не. У реду је. 898 01:16:24,440 --> 01:16:26,990 Реци свима да остану овде. -Важи. 899 01:16:39,335 --> 01:16:42,421 Узми кравату. Замотај му је око руке. Испод његових руку. 900 01:16:42,463 --> 01:16:47,467 Госпођо! -Да. -Разговарајте с њим. Помозите ми да га држимо будним. 901 01:16:47,502 --> 01:16:50,529 Како се зовеш? -Марк, бићеш добро. -Марк. 902 01:16:50,564 --> 01:16:53,556 Ја сам Спенсер, друже. Биће све у реду. 903 01:16:53,598 --> 01:16:57,330 Без бриге. У реду? И ја сам мало посечен. -Бићеш добро. 904 01:16:57,365 --> 01:17:01,063 Све ће бити како треба. У реду? Зауставили смо крварење. 905 01:17:01,105 --> 01:17:03,781 Одакле си? -Вирџинија. 906 01:17:03,816 --> 01:17:09,154 Вирџинија. Ја сам из Калифорније, друже. Обојица смо Американци. 907 01:17:09,189 --> 01:17:11,715 Волим те. Немој да умреш. -Биће све у реду. 908 01:17:11,750 --> 01:17:14,207 Идемо на пиво након овога. Биће све у реду. 909 01:17:14,242 --> 01:17:17,662 Погледајте колико среће смо имали. -Срање. -Деси се једном у милион. 910 01:17:18,246 --> 01:17:21,123 Спенсере. Ево. Нашао сам џемпер да зауставимо крварење. 911 01:17:21,158 --> 01:17:23,924 Можеш ли искористити овај џемпер? -Да, може. 912 01:17:23,959 --> 01:17:27,691 Добро. -У реду? -Ентони. -Да, шта ти треба? -Кутија за прву помоћ 913 01:17:27,726 --> 01:17:31,424 или нешто да му исечем одећу. -Важи. Наћи ћу нешто. Идемо одавде. 914 01:17:31,841 --> 01:17:34,559 Мора да имају неку. -Држим те. 915 01:17:34,594 --> 01:17:37,868 Биће у реду. -Друже, остани будан, важи? Држи очи отворене. 916 01:17:37,903 --> 01:17:41,142 Фокусирај се на своју жену. -Не напуштај ме. -Хајде, друже. 917 01:17:41,851 --> 01:17:43,602 Доћи ћемо до железничке станице. 918 01:17:43,637 --> 01:17:45,337 Довешћемо ти помоћ, важи? Добро си. 919 01:17:45,354 --> 01:17:51,359 Не напуштај ме, молим те. Не напуштај ме. -Добро. 920 01:17:51,394 --> 01:17:54,445 Важи? Само ме не напуштај. -Добро, добро. 921 01:18:29,227 --> 01:18:33,773 И даље крвари позади. -У реду је. Не могу решити то сад. 922 01:18:33,808 --> 01:18:35,907 То је тип кога желите, тамо. У несвести је. 923 01:18:35,942 --> 01:18:39,362 Чујете ли ме? Да ли сте зауставили крварење? -Је ли погођен метком? 924 01:18:39,397 --> 01:18:41,902 Знам да те боли. Не мрдај, важи? Само не мрдај. 925 01:18:41,937 --> 01:18:44,408 Тамо позади је тип који је погођен. Крвари. 926 01:18:48,870 --> 01:18:51,539 Скоро си прегрмео, друже. Хитна помоћ стиже. 927 01:18:51,574 --> 01:18:53,274 Преживећеш. Стижу, само се држи. 928 01:18:54,209 --> 01:18:57,378 Ево их стижу. Само се држи, друже. -Прегрмео си, друже. Хајде. 929 01:18:57,413 --> 01:19:01,507 Стижу, Марк. Стижу, у реду? Одвешће те у болницу. 930 01:19:01,542 --> 01:19:03,766 Побринуће се за тебе, у реду? -У реду. 931 01:19:03,801 --> 01:19:06,220 Побринуће се за тебе. -Преживео си оволико дуго. 932 01:19:12,392 --> 01:19:14,102 Овде су, Спенсере. 933 01:19:25,821 --> 01:19:28,740 Не, не. Станите, станите. Гледајте. Дођите овамо. 934 01:19:28,775 --> 01:19:31,951 Видите ли? Добро. Један, два, три. 935 01:19:31,993 --> 01:19:33,693 Хајде, хајде. 936 01:20:17,160 --> 01:20:20,037 У реду је? -Да. -Добро се осећаш? 937 01:20:20,072 --> 01:20:22,630 Да, да. Куда ћемо? 938 01:20:22,665 --> 01:20:26,043 Шта радимо овде? Да идемо овуда? Добро. 939 01:21:03,702 --> 01:21:07,580 Господе, учини ме инструментом свог мира. 940 01:21:07,615 --> 01:21:12,832 Где је мржња, дозволи ми да сејем љубав. 941 01:21:12,867 --> 01:21:18,836 Где је повреда, опрост. Где је сумња, вера. 942 01:21:18,871 --> 01:21:24,805 Где је очај, нада. Где је тама, светлост. 943 01:21:24,840 --> 01:21:27,762 А где је туга, радост. 944 01:21:27,797 --> 01:21:30,650 Давањем, ми примамо. 945 01:21:30,685 --> 01:21:33,570 Опраштањем, нама бива опраштано. 946 01:21:33,605 --> 01:21:40,027 И умирањем се рађамо у вечни живот. Амин. 947 01:22:17,019 --> 01:22:19,689 Добар дан. Хвала. 948 01:22:23,442 --> 01:22:25,152 Ћао, душо. 949 01:22:49,424 --> 01:22:52,010 Господин председник Републике. 950 01:23:26,917 --> 01:23:32,547 Данас смо овде да одамо почаст 951 01:23:32,582 --> 01:23:36,843 четворици човека. 952 01:23:38,219 --> 01:23:43,766 Који су својом храброшћу, спасли животе. 953 01:23:44,767 --> 01:23:48,061 Који су показали својим примером шта је могуће 954 01:23:48,096 --> 01:23:51,356 да се уради у оваквим драматичним ситуацијама. 955 01:23:52,065 --> 01:23:56,527 Треба да се зна да је Ајуб Ел-Казани имао 956 01:23:56,569 --> 01:23:59,655 300 метака, 957 01:23:59,697 --> 01:24:06,536 како бисмо разумели да смо замало избегли трагедију. 958 01:24:07,496 --> 01:24:12,959 У име Француске, желим вам се захвалити за оно што сте урадили. 959 01:24:13,751 --> 01:24:16,754 Од петка, читав свет 960 01:24:16,921 --> 01:24:19,715 диви се вашој храбрости, 961 01:24:20,299 --> 01:24:22,864 вашој хладнокрвности, 962 01:24:22,899 --> 01:24:25,429 вашем одговорном духу. 963 01:24:26,263 --> 01:24:32,811 Ваше херојство мора бити пример за све, и извор инспирације. 964 01:24:33,853 --> 01:24:39,984 Суочени с терористичким злом, 965 01:24:40,025 --> 01:24:45,447 ви персонификујете доброту човечанства. 966 01:24:46,281 --> 01:24:51,077 Ентони Седлер, ви сте боље него ико сумирали 967 01:24:51,112 --> 01:24:53,872 шта треба да се научи из ове лекције. 968 01:24:54,414 --> 01:24:59,175 Рекли сте: "У тренутку кризе, 969 01:24:59,210 --> 01:25:04,465 волео бих да људи схвате да се мора нешто предузети." 970 01:25:05,174 --> 01:25:08,009 Да. Мора се нешто предузети. 971 01:25:09,261 --> 01:25:14,390 Тог дана у возу, ови људи различитих националности... 972 01:25:14,432 --> 01:25:18,853 Енглез, Американци, Французи, 973 01:25:18,894 --> 01:25:23,148 створили су људску заједницу. 974 01:25:23,524 --> 01:25:26,485 Најбољу заједницу да избегне оно најгоре. 975 01:25:27,152 --> 01:25:33,283 Ризиковали сте живот да одбраните идеју. Идеју слободе. 976 01:25:34,158 --> 01:25:40,122 Како бисмо показали захвалност Француске републике, 977 01:25:40,956 --> 01:25:46,503 осећао сам да је важно да вам дам највише одликовање, Легију части, 978 01:25:46,545 --> 01:25:52,175 да покажемо колико смо захвални. 979 01:25:52,926 --> 01:25:57,096 Нисам хтео да се 3 Американца врате у своју земљу 980 01:25:57,555 --> 01:26:00,975 без да приме ово одликовање. 981 01:26:01,684 --> 01:26:08,648 Легија части награђује вашу храброст, али такође и невероватан чин људскости 982 01:26:09,274 --> 01:26:15,988 који сте показали у Талис возу Амстердам-Париз 983 01:26:16,023 --> 01:26:17,907 док је био на француској територији, 984 01:26:18,282 --> 01:26:23,537 да спасете животе у овом возу и да спасете човечанство. 985 01:26:23,579 --> 01:26:25,279 Хвала. 986 01:26:53,439 --> 01:26:56,317 ИМА ЈОШ... 987 01:27:06,015 --> 01:27:08,500 ПО КЊИЗИ ЕНТОНИЈА СЕДЛЕРА, АЛЕКА СКАРЛАТОСА, 988 01:27:08,501 --> 01:27:10,435 СПЕНСЕРА СТОУНА И ЏЕФРИЈА Е. СТЕРНА 989 01:28:48,445 --> 01:28:50,873 И Алеку Скарлатосу је додељена Војничка медаља 990 01:28:50,874 --> 01:28:52,574 од стране америчке војске. 991 01:28:53,675 --> 01:28:56,302 Спенсеру Стоуну је додељена Ваздухопловчева медаља 992 01:28:56,337 --> 01:28:58,095 и Љубичасто срце. 993 01:28:58,721 --> 01:29:02,725 Ентони Седлер је примио медаљу за храброст Министарства одбране. 994 01:29:09,856 --> 01:29:13,151 Сакраменто родни град хероја 995 01:29:14,133 --> 01:29:19,972 Превео: Бамбула 116396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.