All language subtitles for The X-Files s02e22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,960 --> 00:00:47,679 Get away! Shoo! 2 00:00:48,880 --> 00:00:50,950 Get away. Shoo! 3 00:02:01,720 --> 00:02:04,598 RBP to field base, come in. 4 00:02:06,720 --> 00:02:08,756 Field base, come in, please. 5 00:02:10,440 --> 00:02:15,389 This is Dr Robert Torrence with the Biodiversity Project... 6 00:02:16,520 --> 00:02:20,229 ..requesting immediate evacuation from Sector Z15. 7 00:02:21,920 --> 00:02:26,198 This is a medical emergency. Please respond. 8 00:02:28,080 --> 00:02:33,757 I repeat: Dr Robert Torrence, Biodiversity Project. 9 00:02:34,400 --> 00:02:38,234 Immediate evacuation from Sector Z15. 10 00:02:43,600 --> 00:02:46,239 Esperen un momento. Oyeron eso? 11 00:02:48,280 --> 00:02:50,794 - Vamos. Siganme. - Adelante. 12 00:03:08,880 --> 00:03:10,996 Qué es? 13 00:03:13,160 --> 00:03:15,116 Esta vivo? 14 00:04:43,760 --> 00:04:47,036 Hey, Bobby! You got some mail. 15 00:04:47,560 --> 00:04:51,439 Don't waste my time, Winston. Both of us know I ain't got nobody. 16 00:04:51,560 --> 00:04:56,554 Could be those Baptists from Annandale. I hear they've been sending fruitcake. 17 00:05:31,680 --> 00:05:37,437 Hey, Winston! You think this is funny? What kind of crap you tryin' to pull here? 18 00:05:38,240 --> 00:05:40,708 Get this thing out of my crib! 19 00:05:40,800 --> 00:05:42,233 Winston! 20 00:05:42,920 --> 00:05:44,353 Winston! 21 00:05:45,000 --> 00:05:46,479 Winston! 22 00:05:46,920 --> 00:05:48,911 Winston! 23 00:06:13,440 --> 00:06:16,512 - When was he exposed? - 18 hours ago. 24 00:06:19,480 --> 00:06:21,471 It incubated so quickly. 25 00:06:21,560 --> 00:06:25,348 Where's the prison doc? I wanna see the prison doc. 26 00:06:26,400 --> 00:06:28,914 We're specialists, Mr Torrence. 27 00:06:29,000 --> 00:06:31,468 What's wrong with me? 28 00:06:35,160 --> 00:06:38,072 Five centimeters. They appear fairly uniform. 29 00:06:38,160 --> 00:06:41,072 - Basal temperature? - 103.5. 30 00:06:41,160 --> 00:06:44,516 Oxygen saturation: 81 per cent. 31 00:06:45,040 --> 00:06:48,828 - What's wrong with me? - Try and relax, Mr Torrence. 32 00:06:49,480 --> 00:06:51,994 We're here to help you. 33 00:07:04,360 --> 00:07:08,592 Put the sheets in the cart. Make sure and get all them pillows, too. 34 00:07:08,720 --> 00:07:11,234 I'll be back in five minutes. 35 00:07:12,880 --> 00:07:14,996 We'll be here. 36 00:07:17,120 --> 00:07:21,352 See that? Like he couldn't clear out of here fast enough. 37 00:07:21,440 --> 00:07:23,192 The whole cell block's empty. 38 00:07:23,280 --> 00:07:25,350 McGuire says they're full up at the infirmary. 39 00:07:26,880 --> 00:07:29,678 - Bringing in more beds. - Yeah, well,... 40 00:07:29,800 --> 00:07:32,758 ..it's probably something going around. 41 00:07:33,800 --> 00:07:37,236 - Maybe. - What? You know somethin'? 42 00:07:38,560 --> 00:07:41,950 I know those sheets ain't going to the laundry. 43 00:07:42,040 --> 00:07:46,113 McGuire says they're going to some kind of incinerator. 44 00:07:47,800 --> 00:07:50,758 But the laundry pick-up's still happening. 45 00:07:54,400 --> 00:07:58,234 According to my briefing, the prisoners escaped by hiding in a laundry cart. 46 00:07:58,320 --> 00:08:00,834 The guards don't watch enough prison movies. 47 00:08:00,920 --> 00:08:03,195 And they're both serving life terms. 48 00:08:03,280 --> 00:08:06,556 - Murder convictions. - Everybody's here. 49 00:08:13,080 --> 00:08:15,196 I thought this was about escaped prisoners. 50 00:08:15,280 --> 00:08:16,508 It is. 51 00:08:16,640 --> 00:08:19,108 Then who are the men in the funny suits? 52 00:08:21,080 --> 00:08:25,073 I don't know. It looks like some kind of decon situation. 53 00:08:26,600 --> 00:08:29,398 FBI running out of crooked politicians to sting? 54 00:08:29,480 --> 00:08:32,233 Excuse me? 55 00:08:32,320 --> 00:08:34,311 Mulder and, uh, Scully? 56 00:08:34,440 --> 00:08:38,558 That's right. We have orders to work with the federal marshals on this manhunt. 57 00:08:38,640 --> 00:08:41,677 Either of you two ever run an escaped-convict operation? 58 00:08:41,760 --> 00:08:42,749 No. 59 00:08:42,840 --> 00:08:46,071 Then you'd be a big help if you just try to stay out of the way. 60 00:08:46,160 --> 00:08:51,234 Well, we'd be happy to, as soon as we can talk to someone who's in charge. 61 00:08:51,320 --> 00:08:53,390 - I'm in charge. - Apparently not. 62 00:08:53,480 --> 00:08:56,199 Or you'd know why our involvement was requested. 63 00:08:56,280 --> 00:08:59,033 We don't know why we're here. If we saw the warden... 64 00:08:59,120 --> 00:09:02,157 No one's here. It's been taken over by the National Guard. 65 00:09:02,280 --> 00:09:04,714 - They've closed off most of the facility. - Why? 66 00:09:04,800 --> 00:09:07,758 I don't know. A federal marshal's business isn't in here. 67 00:09:07,840 --> 00:09:11,150 It's out there trying to catch those two convicts. 68 00:09:14,160 --> 00:09:18,711 - Where did this case originate, Scully? - It came out of Skinner's office. 69 00:09:18,800 --> 00:09:21,872 - Did he say why he gave it to us? - No. Why? 70 00:09:21,960 --> 00:09:25,555 Well, this isn't the type of thing the FBI normally gets called in on. 71 00:09:25,640 --> 00:09:28,552 I got a feeling we're not being told the entire story. 72 00:09:28,640 --> 00:09:30,995 I've got the same feeling, Mulder. 73 00:09:32,360 --> 00:09:34,749 You think you can find out what's going on? 74 00:09:34,840 --> 00:09:35,829 I can try. 75 00:09:36,160 --> 00:09:39,675 - Where are you going? - To see if I can get in the way. 76 00:09:52,160 --> 00:09:54,628 Hey, you girls go with Mom. 77 00:09:54,720 --> 00:09:56,836 I'll see you in a minute. 78 00:10:23,280 --> 00:10:25,191 Robert? 79 00:10:25,760 --> 00:10:28,035 Robert? 80 00:10:28,880 --> 00:10:31,030 Robert! 81 00:10:31,240 --> 00:10:32,673 Whooo-whooo! 82 00:10:32,760 --> 00:10:35,479 Hey! Robert? 83 00:10:35,560 --> 00:10:38,028 - Whoo! Whoo! Whoo! - Hey! Hey! 84 00:10:40,240 --> 00:10:43,869 - I'm sorry. This is a restricted area. - Who are you? 85 00:10:43,960 --> 00:10:46,474 - Dr Osborne. - Are you the prison doctor? 86 00:10:46,560 --> 00:10:49,552 - No. - Who do you work for? 87 00:10:49,640 --> 00:10:51,596 The CDC. 88 00:10:51,720 --> 00:10:53,995 You work for the Centers for Disease Control. 89 00:10:54,080 --> 00:10:56,071 What are you doing here? 90 00:10:56,560 --> 00:11:01,839 Sir? I'm a medical doctor. I wanna know what's going on here. 91 00:11:01,920 --> 00:11:05,799 If you don't let me in, a lot of people in Washington are gonna find out... 92 00:11:05,920 --> 00:11:09,629 ..that you're conducting a secret quarantine in here. 93 00:11:14,760 --> 00:11:17,832 - I'm under strict orders. - So am I. 94 00:11:18,520 --> 00:11:21,637 There is a flu-like illness spreading amongst the prisoners. 95 00:11:21,760 --> 00:11:24,320 - How many people are infected? - 14 men so far. 96 00:11:24,440 --> 00:11:27,273 - Any deaths? - 10... of the 14. 97 00:11:29,120 --> 00:11:33,033 What are the chances the men who escaped are infected? 98 00:11:44,200 --> 00:11:47,875 They just took off. Can you believe that? 99 00:11:48,800 --> 00:11:51,155 - Mulder. - Mulder, it's me. 100 00:11:51,280 --> 00:11:53,748 I'm starting to get a picture of what's going on. 101 00:11:53,840 --> 00:11:56,832 - What did you find? - There's a deadly contagion... 102 00:11:56,960 --> 00:12:00,509 - ..sweeping the lockdown population. - Deadly? 103 00:12:00,640 --> 00:12:03,200 How deadly? 104 00:12:03,320 --> 00:12:08,633 Well, from what I've seen so far... 36 hours after infection deadly. 105 00:12:10,480 --> 00:12:13,233 Is there a chance any of the escaped men were infected? 106 00:12:13,320 --> 00:12:15,754 The exact nature of this thing is unclear. 107 00:12:15,880 --> 00:12:20,032 So is their exposure to it and any danger they might pose. 108 00:12:20,160 --> 00:12:22,310 I'd say these guys are a danger in any event. 109 00:12:22,400 --> 00:12:23,594 Let's get him out. 110 00:12:27,400 --> 00:12:30,437 I don't care who you are. I want you out of here right now. 111 00:12:30,560 --> 00:12:34,235 - Not until I get answers. - You're in violation of federal statutes. 112 00:12:34,320 --> 00:12:37,357 - I'm a federal agent, sir. - Who were you on the phone to? 113 00:12:37,440 --> 00:12:40,637 My partner. He needs to know if the escaped men are infected. 114 00:12:40,720 --> 00:12:42,597 That information is unavailable. 115 00:12:42,680 --> 00:12:45,877 Then I wanna see charts and I want access to the infirmary. 116 00:12:46,000 --> 00:12:48,514 You see what I let you see. 117 00:13:39,080 --> 00:13:41,036 Hello? 118 00:13:41,120 --> 00:13:43,270 I'm free, baby. 119 00:13:43,400 --> 00:13:45,709 - Paul? - Listen. I'm gonna... 120 00:13:45,800 --> 00:13:48,951 - Where are you? - I'm coming home. 121 00:13:49,640 --> 00:13:53,155 - What are you talking about? - I'm coming to get ya. 122 00:13:53,800 --> 00:13:56,758 What? What? 123 00:14:07,600 --> 00:14:09,636 Yo! Anybody in here? 124 00:14:20,760 --> 00:14:22,830 Hello? 125 00:14:31,880 --> 00:14:34,633 Hey, man. Are you OK? 126 00:14:38,960 --> 00:14:41,474 You look messed up. 127 00:14:44,400 --> 00:14:46,470 Hey, man... 128 00:15:30,760 --> 00:15:32,830 You can't be down here. 129 00:15:32,920 --> 00:15:37,675 I need to know what they're dying from. You said this was some kind of a flu-like illness. 130 00:15:37,760 --> 00:15:40,399 - What are these? - The bodies should not be exposed. 131 00:15:40,520 --> 00:15:45,196 Do all of the victims have these boils? You're burning the bodies. Why? 132 00:15:55,720 --> 00:15:57,756 Dr Osborne, wait! 133 00:16:48,600 --> 00:16:52,115 Freeze! Hands in the air! Freeze! 134 00:16:53,440 --> 00:16:54,714 Freeze! 135 00:16:54,800 --> 00:16:56,916 Clear! 136 00:16:57,440 --> 00:16:59,795 We got a man down! 137 00:16:59,920 --> 00:17:02,275 He's alive! 138 00:17:05,960 --> 00:17:09,748 Attendant is Angelo Garza. He took a crack to the head, but he's talking. 139 00:17:09,880 --> 00:17:11,472 Lucky they didn't kill him. 140 00:17:11,600 --> 00:17:14,353 Kid's got a lot of hair. Probably absorbed the blow. 141 00:17:14,440 --> 00:17:18,399 He found one of the men in pain on the bathroom floor with a boil on his face. 142 00:17:18,480 --> 00:17:22,029 There's a contagion at the prison. These men could be infected. 143 00:17:22,120 --> 00:17:24,759 Get on the horn. See what anybody knows about that. 144 00:17:24,840 --> 00:17:28,594 They took the kid's keys and got in the safe. They got money, a car,... 145 00:17:28,680 --> 00:17:31,433 ..possibly a firearm, and they got a big head start. 146 00:17:36,640 --> 00:17:40,997 - Either of them got a girlfriend? - Those records are locked up in the prison. 147 00:17:41,160 --> 00:17:43,230 For now, this is Smokey and the Bandit. 148 00:17:43,360 --> 00:17:45,954 If they did, they probably tried to call them. 149 00:17:46,840 --> 00:17:49,149 Did you think of that? 150 00:17:57,320 --> 00:17:59,834 This is the operator. How may I help you? 151 00:18:00,000 --> 00:18:03,197 I'm a federal agent assisting in a manhunt for two prisoners. 152 00:18:03,320 --> 00:18:09,077 My badge number is: JTT047101111. 153 00:18:09,160 --> 00:18:12,072 I need to know the last call made from this booth. 154 00:18:12,160 --> 00:18:14,594 All right, sir. One moment, please. 155 00:18:14,680 --> 00:18:17,478 That number is 555-6936. 156 00:18:17,560 --> 00:18:21,519 - Can you repeat that, please? - 555-6936. 157 00:18:21,680 --> 00:18:23,716 All right, thank you. 158 00:18:37,200 --> 00:18:41,671 What's going on here? Hey! What are you guys doing here? 159 00:18:41,760 --> 00:18:44,957 Hey, what the hell's going on here? Who authorised this? 160 00:18:45,040 --> 00:18:48,919 - Are you gonna do anything about this? - What's going on? What's going on?! 161 00:18:49,040 --> 00:18:51,270 Where are they taking me? 162 00:18:56,560 --> 00:18:58,710 Who are you? 163 00:19:06,160 --> 00:19:08,515 - Hey, did you order this? - No. 164 00:19:08,600 --> 00:19:11,797 - Then who the hell did? - I don't know. There was a call made... 165 00:19:11,920 --> 00:19:16,710 ..from that booth two hours ago. I got an address and number for Dinwiddie County. 166 00:19:26,400 --> 00:19:29,676 Wait here, sweetie. I'll be right back. 167 00:19:29,760 --> 00:19:33,833 - I thought you were BS-ing me. - I'm gone, sweet thing. 168 00:19:36,760 --> 00:19:39,797 - They ain't never takin' me back. - I ain't gonna let them. 169 00:19:39,920 --> 00:19:43,310 - Mommy! Mommy! - I'm coming, sweetie. 170 00:19:43,440 --> 00:19:46,000 Daddy's home. Come on. 171 00:19:46,120 --> 00:19:48,588 - I got somebody with me. - What? 172 00:19:54,960 --> 00:19:57,520 What's wrong with him? 173 00:19:57,600 --> 00:20:00,478 I don't know. He's out of it. 174 00:20:00,600 --> 00:20:04,275 - Oh, hell. He's burning up. - We gotta get him in the house. 175 00:20:06,800 --> 00:20:08,597 Can I help you? 176 00:20:08,680 --> 00:20:12,229 Yes. I'm trying to trace the origin of a package that was sent to... 177 00:20:16,800 --> 00:20:18,074 Do you have the package ID number? 178 00:20:18,160 --> 00:20:22,870 Yeah, the package ID number is DDP112148. 179 00:20:24,040 --> 00:20:26,156 Sure, I'll hold. 180 00:20:27,840 --> 00:20:30,593 Are you there? It was sent from Wichita, Kansas. 181 00:20:30,680 --> 00:20:32,671 The package was sent from Wichita, Kansas? 182 00:20:32,760 --> 00:20:35,035 Did you record the name of the sender? 183 00:20:35,400 --> 00:20:39,313 It says here it was sent from Pinck Pharmaceuticals. 184 00:20:39,400 --> 00:20:43,234 - Could you check that again, please? - Sure. 185 00:20:43,320 --> 00:20:46,392 - Yes, ma’am. That's what it says. - Thank you. 186 00:20:56,520 --> 00:20:57,635 Yeah? 187 00:20:57,720 --> 00:21:00,632 What do you know about Pinck Pharmaceuticals? 188 00:21:00,720 --> 00:21:05,350 It's one of, if not the biggest, manufacturer of drugs in America. Why? 189 00:21:05,840 --> 00:21:10,356 They sent a package to a prisoner who may have been the first victim of the contagion. 190 00:21:10,440 --> 00:21:14,069 - Any idea what was in the package? - No. It's empty. 191 00:21:16,200 --> 00:21:21,558 From the description, one prisoner had a large, purplish inflammation on his face. 192 00:21:21,680 --> 00:21:25,912 That sounds like what I'm finding on all the victims in here. 193 00:21:26,040 --> 00:21:30,670 - Do you know what that means, Mulder? - It could spread. I need to know more. 194 00:21:30,760 --> 00:21:33,228 - How it's transmitted. - I'm on it. 195 00:22:08,240 --> 00:22:10,754 Gotta go. Gotta keep movin'. 196 00:22:10,840 --> 00:22:14,230 Paul! Paul, he's awake. 197 00:22:14,760 --> 00:22:16,830 Paul, come here! 198 00:22:16,920 --> 00:22:18,717 You gotta help me. 199 00:22:18,800 --> 00:22:20,518 I'm... I'm burning up here. 200 00:22:20,600 --> 00:22:22,670 Please. 201 00:22:25,600 --> 00:22:27,431 Paul! 202 00:22:40,640 --> 00:22:42,312 Paul! Paul! 203 00:22:42,960 --> 00:22:45,872 Paul! 204 00:22:53,320 --> 00:22:57,677 We got one prisoner dead in the bedroom. The other one's gone. 205 00:23:01,040 --> 00:23:03,952 Charlie, why don't you get the boy? 206 00:23:26,480 --> 00:23:28,994 - Come with me. - Why? What's going on? 207 00:23:29,080 --> 00:23:31,548 Just come with me. 208 00:23:36,760 --> 00:23:39,228 What the hell is going on? 209 00:23:41,520 --> 00:23:43,988 I've been infected. 210 00:23:45,160 --> 00:23:48,709 They're not letting me out. The entire prison's been quarantined. 211 00:23:48,840 --> 00:23:53,072 - By who? The CDC? - The CDC has nothing to do with this. 212 00:23:54,880 --> 00:23:58,634 It's the company. They're behind everything. 213 00:23:58,720 --> 00:24:03,714 Pinck Pharmaceuticals. You work for Pinck Pharmaceuticals? 214 00:24:04,960 --> 00:24:07,030 How did this happen? 215 00:24:08,040 --> 00:24:11,316 We finance exploration of new species from the rain forest... 216 00:24:11,400 --> 00:24:14,153 ..with potential drug applications. 217 00:24:14,240 --> 00:24:18,153 Three months ago, a field entomologist disappeared in Costa Rica. 218 00:24:18,240 --> 00:24:20,993 - Disappeared how? - We're not sure. 219 00:24:21,080 --> 00:24:23,799 He just sent us some samples of an insect. 220 00:24:24,920 --> 00:24:28,959 Like this? I found this buried in one of the dead prisoners. 221 00:24:29,720 --> 00:24:32,234 Faciphaga emasculata. 222 00:24:33,720 --> 00:24:37,508 We were interested in it because of a dilating enzyme it secretes. 223 00:24:37,600 --> 00:24:39,955 Is this what caused the outbreak? 224 00:24:40,080 --> 00:24:42,150 No. No, not precisely. 225 00:24:42,600 --> 00:24:47,674 F. emasculata is a parasitoid - a bug that carries a parasite. 226 00:24:47,760 --> 00:24:52,550 In this case, a deadly parasite that attacks the immune system. 227 00:24:52,640 --> 00:24:56,269 The pustules are part of the natural reproductive cycle. 228 00:24:56,400 --> 00:25:00,234 They're full of the larvae that you see there on the scope. 229 00:25:02,160 --> 00:25:05,675 So the contagion only spreads when the pustules erupt. 230 00:25:05,760 --> 00:25:09,912 And the larvae that are expelled burrow into the new host. 231 00:25:10,000 --> 00:25:15,358 Agent Scully... you were there when the pustule erupted on me. 232 00:25:16,760 --> 00:25:19,593 Which means you may also be infected. 233 00:25:31,360 --> 00:25:33,510 Come in. 234 00:25:33,600 --> 00:25:36,672 - Thank you for seeing me at this late hour. - What is it? 235 00:25:36,800 --> 00:25:40,952 This case we've been assigned. I believe we've been misled. Possibly deceived. 236 00:25:41,040 --> 00:25:45,113 - Deceived? By whom? - Whoever originated the case. 237 00:25:45,200 --> 00:25:48,112 What is the accusation, Agent Mulder? 238 00:25:54,360 --> 00:25:56,874 That we were sent on this manhunt without 239 00:25:56,960 --> 00:25:59,520 knowledge of the existence of the contagion. 240 00:25:59,840 --> 00:26:05,676 - What is the exact nature of the contagion? - It's deadly. It kills within 36 hours. 241 00:26:05,800 --> 00:26:08,678 One escaped convict was infected - he's dead now. 242 00:26:08,800 --> 00:26:11,394 The other man may be infected and he's on the loose. 243 00:26:11,480 --> 00:26:14,916 Does anyone know whether it's a virus or a bacteria? 244 00:26:15,000 --> 00:26:19,152 We know that over a dozen men have died from it. It appears to be highly contagious. 245 00:26:19,240 --> 00:26:22,391 - Then you don't know much. - Why weren't we told the truth? 246 00:26:22,480 --> 00:26:25,836 We didn't know the truth. What we knew would have slowed you down. 247 00:26:25,920 --> 00:26:29,469 Innocent people could be infected. You could have prevented that. 248 00:26:29,560 --> 00:26:36,079 How? In 1988 there was an outbreak of haemorrhagic fever in Sacramento. 249 00:26:36,160 --> 00:26:40,551 The truth would have caused panic. Panic would have cost lives. 250 00:26:40,680 --> 00:26:42,955 We controlled it by controlling information. 251 00:26:43,200 --> 00:26:45,350 You can't protect the public by lying. 252 00:26:45,520 --> 00:26:47,636 It's done every day. 253 00:26:47,720 --> 00:26:49,836 I won't be a party to it. 254 00:26:52,680 --> 00:26:55,240 How about you? 255 00:26:55,600 --> 00:26:58,114 You're a party to it already. 256 00:26:59,240 --> 00:27:03,279 How many people are being infected while you stand here not doing your job? 257 00:27:03,360 --> 00:27:08,354 Ten? Twenty? What's the truth, Agent Mulder? 258 00:27:42,240 --> 00:27:46,233 - Mulder. - Mulder, they're enforcing a full quarantine. 259 00:27:47,080 --> 00:27:48,149 What? 260 00:27:48,240 --> 00:27:51,471 One of the epidemiologists who claimed to be with the CDC... 261 00:27:51,600 --> 00:27:53,875 ..told me that this was no accident. 262 00:27:53,960 --> 00:27:57,316 Pinck Pharmaceutical is here trying to clean it up quietly. 263 00:27:57,440 --> 00:28:01,069 - And the government would have to know. - Do you have proof of that? 264 00:28:01,200 --> 00:28:06,149 Why else would the National Guard be here? They're protecting Pinck Pharmaceutical. 265 00:28:06,280 --> 00:28:08,510 I need to know how this happened. 266 00:28:08,600 --> 00:28:10,795 Document everything you can get your hands on. 267 00:28:10,920 --> 00:28:13,798 - People have to know about the cover-up. - The public? 268 00:28:13,960 --> 00:28:15,359 It's a public-health crisis. 269 00:28:15,440 --> 00:28:17,795 We can't leak this. Not until we know more. 270 00:28:18,360 --> 00:28:21,716 The fugitive you're looking for might not even be infected. 271 00:28:21,800 --> 00:28:23,950 - What if he is? - If this gets out,... 272 00:28:24,040 --> 00:28:29,114 ..the panic is gonna spread faster than the contagion. We can't let this be known. 273 00:28:29,200 --> 00:28:31,919 What if someone dies because we withheld what we knew? 274 00:28:32,000 --> 00:28:35,197 What if someone dies because we didn't? 275 00:28:35,280 --> 00:28:39,717 There 'II be a time for the truth, Mulder, but this isn’t it. 276 00:28:43,320 --> 00:28:45,788 Are you OK in there, Scully? 277 00:28:46,200 --> 00:28:51,991 Yeah. I'm OK. All I want you to worry about is capturing that fugitive. 278 00:28:52,480 --> 00:28:54,994 Take care of yourself, Mulder. 279 00:29:17,760 --> 00:29:21,753 If you're not infected, you should leave immediately. 280 00:29:21,840 --> 00:29:23,910 And if I am? 281 00:29:27,400 --> 00:29:30,233 The parasite is undetectable in the bloodstream. 282 00:29:30,360 --> 00:29:34,831 This is the only way to test whether or not you've been infected. 283 00:29:35,840 --> 00:29:39,355 These uninfected insects act as incubators. 284 00:29:42,280 --> 00:29:44,919 Now the insect's bite won't infect you. 285 00:29:45,040 --> 00:29:49,591 The contagion can only be contracted through exposure to the larvae. 286 00:29:50,880 --> 00:29:52,916 How long will this take? 287 00:29:53,760 --> 00:29:57,196 Thirty minutes. Then another two hours... 288 00:29:57,280 --> 00:30:01,034 ..before the parasite reproduces enough for us to see it. 289 00:30:16,560 --> 00:30:20,633 Elizabeth? My name is Fox Mulder. I'm with the FBI. 290 00:30:22,400 --> 00:30:26,313 - Where did Paul go, Elizabeth? - I don't know. 291 00:30:29,280 --> 00:30:31,396 I think you do know. 292 00:30:33,120 --> 00:30:36,078 And I think you know why you're in here. 293 00:30:37,840 --> 00:30:40,912 - How are you feeling? - I'm fine. 294 00:30:42,440 --> 00:30:47,309 Steve felt fine too. It didn't take long for that to change. 295 00:30:47,440 --> 00:30:50,716 - You're just tryin' to scare me. - You should be scared. 296 00:30:50,800 --> 00:30:53,075 - If I were you, I'd be scared. - You're Iyin'! 297 00:30:53,160 --> 00:30:57,392 Paul is the one who was lying. And if he's infected, a lot of people are gonna die. 298 00:30:57,480 --> 00:31:03,555 If that's true, how come it's not on TV? How come they're not tellin' everybody? 299 00:31:03,640 --> 00:31:07,315 - That's not my decision. - Well, whose decision is it? 300 00:31:07,440 --> 00:31:11,069 You knew about it and you didn't say anything. 301 00:31:11,160 --> 00:31:13,958 Why should I tell the truth if you won't? 302 00:31:14,040 --> 00:31:18,477 Elizabeth, Paul is out there somewhere. I have to find him. 303 00:31:20,160 --> 00:31:22,276 Now you can help me... 304 00:31:23,400 --> 00:31:25,470 ..or not. 305 00:31:28,640 --> 00:31:31,712 Ten o'clock bus to Toronto. She was supposed to be with him. 306 00:31:31,800 --> 00:31:34,394 That bus depot's over a half-hour from here. 307 00:31:34,480 --> 00:31:36,789 Get on to the local PD. 308 00:31:36,880 --> 00:31:38,074 They don't know what they're dealing with. 309 00:31:38,160 --> 00:31:42,517 If he's infected, he could spread it. What we need now is control. 310 00:31:48,840 --> 00:31:50,910 Toronto, one way? 311 00:31:51,000 --> 00:31:52,353 Yes. 312 00:32:15,920 --> 00:32:20,550 Now... once we harvest the blood from the insect... 313 00:32:33,720 --> 00:32:39,078 The toxins... they're moving into my brain just like it did on the prisoners. 314 00:32:39,200 --> 00:32:41,953 I don't have much longer. 315 00:32:42,040 --> 00:32:44,190 I need you to help me. 316 00:32:44,280 --> 00:32:46,396 What do you want me to do? 317 00:32:51,080 --> 00:32:53,275 Go on. 318 00:32:53,400 --> 00:32:55,868 You have to complete the test. 319 00:32:57,880 --> 00:33:00,075 Why did you confide in me? 320 00:33:01,720 --> 00:33:05,554 It's not a secret I feel like taking to the grave. 321 00:33:05,640 --> 00:33:09,474 People have a right to know the danger we put them in. 322 00:33:10,840 --> 00:33:15,675 If your test comes back negative... you have to tell them. 323 00:33:17,160 --> 00:33:19,958 How can I prove it? 324 00:33:20,080 --> 00:33:22,753 I don't know. 325 00:33:22,840 --> 00:33:26,469 But if you don't, it'll just happen again. 326 00:33:29,360 --> 00:33:34,832 Don't believe for a second that this is an isolated incident. 327 00:34:44,840 --> 00:34:48,230 Your attention, please. Bus number 953... 328 00:34:49,440 --> 00:34:52,034 - Wait a second. - I don't wanna miss the bus. 329 00:34:55,880 --> 00:35:00,192 You see that? They're still loading the luggage. You're not missing anything. 330 00:35:00,280 --> 00:35:04,068 You have enough time to give your mother a kiss goodbye. 331 00:35:08,720 --> 00:35:10,836 Ticket. 332 00:35:12,200 --> 00:35:14,919 Be careful. Say hi to Uncle Jay. 333 00:35:20,520 --> 00:35:22,556 Hey! 334 00:35:23,200 --> 00:35:25,236 What's the time? 335 00:35:28,200 --> 00:35:30,236 Twenty to ten. 336 00:35:50,560 --> 00:35:54,155 - What are you doing? - This material will be destroyed... 337 00:35:54,240 --> 00:35:57,437 ..according to standard CDC procedure. 338 00:35:57,560 --> 00:36:00,393 You don't work for the CDC. 339 00:36:00,480 --> 00:36:02,550 Where's Dr Osborne? 340 00:36:14,240 --> 00:36:17,835 - He told me what happened here. - What happened here was unavoidable. 341 00:36:17,920 --> 00:36:22,436 - We'll leave that up to others to decide. - Dr Osborne is dead. 342 00:36:22,520 --> 00:36:26,035 No one in this room will corroborate your story. 343 00:36:26,160 --> 00:36:29,516 Just be glad this thing is under control. 344 00:36:49,440 --> 00:36:54,958 Would the driver of bus number 25 to Pittsburgh come to the dispatch office? 345 00:37:10,640 --> 00:37:14,838 Your attention, please. Announcing the arrival of bus number 126... 346 00:37:24,560 --> 00:37:28,235 - He's here. He bought a ticket to Toronto. - Son of a bitch. 347 00:37:28,320 --> 00:37:30,834 And he's infected. 348 00:37:34,760 --> 00:37:36,830 - Mulder. - Mulder,... 349 00:37:36,920 --> 00:37:39,832 ..I think everything here is under control. 350 00:37:39,920 --> 00:37:42,354 - You OK, Scully? - Yeah. 351 00:37:42,680 --> 00:37:46,229 - Have you found the second prisoner? - Yeah. He's headed to Toronto. 352 00:37:46,360 --> 00:37:51,798 He's alive? Mulder, listen to me. Everything here has been destroyed. 353 00:37:51,880 --> 00:37:55,350 Any evidence whatsoever of a cover-up has been incinerated. 354 00:37:55,440 --> 00:37:59,479 That prisoner is the last man who could possibly connect the conspirators. 355 00:37:59,560 --> 00:38:02,632 - He's infected. He's gonna die. - If you want the truth,... 356 00:38:02,720 --> 00:38:05,712 ..he's gonna have to make a statement. 357 00:38:36,080 --> 00:38:39,277 Hold your men back. I'm getting on the bus. 358 00:38:39,360 --> 00:38:40,713 We've got the situation controlled. 359 00:38:40,800 --> 00:38:41,994 That bus isn't going anywhere. 360 00:38:42,080 --> 00:38:44,992 The prisoner sees a uniform, he could panic. 361 00:38:45,080 --> 00:38:47,548 He panics, and innocent people die. 362 00:38:48,400 --> 00:38:51,392 - What you do wanna do? - I take the seat behind the prisoner. 363 00:38:51,480 --> 00:38:55,519 I put my gun to his head. I make an announcement to clear the bus. 364 00:39:00,600 --> 00:39:02,591 Thank you. 365 00:39:10,320 --> 00:39:13,232 Can you take your seat, sir? 366 00:39:13,320 --> 00:39:16,869 - There's supposed to be a man on the bus. - I've got a schedule to keep. 367 00:39:17,000 --> 00:39:21,278 Now please, take your seat, or I'm gonna have to ask you to get off. 368 00:39:23,760 --> 00:39:28,117 Take the key out of the ignition and turn around slowly. 369 00:39:28,200 --> 00:39:31,192 - What is this? - I'm with the FBI. 370 00:39:31,280 --> 00:39:34,955 I need to know if this man has boarded the bus. 371 00:39:35,840 --> 00:39:37,956 Yeah. 372 00:39:43,400 --> 00:39:45,550 That's him, right back there. 373 00:39:50,200 --> 00:39:53,476 Federal agent! Drop your weapon! 374 00:40:00,000 --> 00:40:02,070 Plan A has gone to hell. Get ready. 375 00:40:02,160 --> 00:40:04,071 - Let the boy go! - Move the damn bus! 376 00:40:04,160 --> 00:40:09,473 You got over two dozen US marshals out there, Paul. How far are you gonna get? 377 00:40:21,320 --> 00:40:23,436 I'm dying, ain't I? 378 00:40:23,520 --> 00:40:27,433 The question is, how many people are you gonna take with you? 379 00:40:27,520 --> 00:40:30,830 - What is this thing? - You were infected in prison. 380 00:40:34,200 --> 00:40:38,512 - It's what Bobby Torrence had. - And your girlfriend, Elizabeth. 381 00:40:38,600 --> 00:40:41,319 And possibly your son. 382 00:40:41,400 --> 00:40:44,358 How many more people do you want to expose? 383 00:40:45,600 --> 00:40:49,878 It came from that package in Bobby's cell, didn't it? 384 00:40:49,960 --> 00:40:52,428 You saw a package? 385 00:40:53,720 --> 00:40:56,188 What the hell was it? 386 00:41:03,600 --> 00:41:06,068 All right, everybody off the bus. 387 00:41:07,400 --> 00:41:10,790 Just keep going. Just go. Just go. 388 00:41:12,240 --> 00:41:14,276 Keep moving. 389 00:41:15,760 --> 00:41:19,070 All right, come on out. It's OK. 390 00:41:19,920 --> 00:41:22,832 Come on, just slide out. I'm here for you. 391 00:41:22,920 --> 00:41:25,070 That's it. Come on. 392 00:41:27,240 --> 00:41:29,310 All right. 393 00:41:34,240 --> 00:41:37,391 All right, Paul. What was in that package? 394 00:41:37,480 --> 00:41:40,358 What was in that package? 395 00:41:41,120 --> 00:41:43,998 A pharmaceutical company was using you as a guinea pig. 396 00:41:44,080 --> 00:41:48,676 If you tell me what was in that package, I'll make sure they don't get away with it. 397 00:41:48,760 --> 00:41:52,070 Come on, Paul. You remember. Tell me! 398 00:41:56,480 --> 00:41:59,916 Get him off the bus. Get him outta there. 399 00:42:03,120 --> 00:42:05,680 You have to get off. Let's go. 400 00:42:05,760 --> 00:42:08,274 Get off. 401 00:42:16,600 --> 00:42:20,639 Robert Torrence was patient zero - the first prisoner to contract the disease. 402 00:42:20,720 --> 00:42:25,077 Before going to the infirmary, he received a package from Pinck Pharmaceuticals. 403 00:42:25,160 --> 00:42:28,357 They orchestrated this to circumvent years of FDA trials,... 404 00:42:28,480 --> 00:42:31,836 - ..to get their drug on the market. - Why are you telling me this? 405 00:42:31,960 --> 00:42:34,952 I wanted you to hear from me before you read it in the papers. 406 00:42:35,040 --> 00:42:38,316 I'd seriously reconsider bringing this to the media. 407 00:42:38,400 --> 00:42:40,994 The public should know, so it doesn't happen again. 408 00:42:41,160 --> 00:42:45,073 You're gonna prove this conspiracy with an empty package and a dead insect? 409 00:42:45,160 --> 00:42:47,879 Leave it alone. The epidemic was contained. 410 00:42:48,000 --> 00:42:49,115 18 people are dead. 411 00:42:49,200 --> 00:42:52,749 And if you're helping them cover the truth, you're just as guilty as they are. 412 00:42:55,320 --> 00:42:58,312 You really have no idea who you're dealing with, do you? 413 00:42:58,400 --> 00:43:01,233 I thought I was dealing with you. 414 00:43:06,160 --> 00:43:09,994 - We can't prove a thing. They've made sure. - What are you talking about? 415 00:43:10,080 --> 00:43:13,868 The Costa Rican government faxed me the report on the missing scientist. 416 00:43:14,000 --> 00:43:17,117 His name was Robert Torrence, the same as our prisoner. 417 00:43:17,240 --> 00:43:19,549 It was their fail-safe in case it came to this. 418 00:43:19,640 --> 00:43:21,596 They could blame it on a simple postal error. 419 00:43:22,200 --> 00:43:24,236 A mistake. 420 00:43:25,880 --> 00:43:28,030 Hmm. 421 00:43:28,680 --> 00:43:33,515 That's why we were given this assignment, right? They knew all along. 422 00:43:34,200 --> 00:43:39,797 So that even if we succeeded in finding the truth, we'd be discredited as part of it. 423 00:43:40,920 --> 00:43:43,036 Am I right? 424 00:43:44,920 --> 00:43:48,754 - Am I right?! - You never had a chance, Agent Mulder. 425 00:43:48,880 --> 00:43:51,110 For every step you take, they're three ahead. 426 00:43:51,200 --> 00:43:52,758 Where do you stand? 427 00:43:52,840 --> 00:43:56,389 I stand right on the line that you keep crossing. 428 00:43:57,800 --> 00:43:59,870 Come on, let's go. 429 00:44:02,480 --> 00:44:04,550 Agent Mulder. 430 00:44:08,800 --> 00:44:11,712 I'm saying this as a friend. 431 00:44:11,800 --> 00:44:14,155 Watch your back. 432 00:44:14,240 --> 00:44:16,549 This is just the beginning. 433 00:45:06,480 --> 00:45:08,118 I made this! 33695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.