All language subtitles for The Stalking Moon (Western 1968) Gregory Peck, Eva Marie Saint & Robert Forster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,324 --> 00:04:00,383 What tribe are you with? 2 00:04:03,162 --> 00:04:04,789 Where are they from? 3 00:04:12,738 --> 00:04:14,535 Where are you from? 4 00:04:17,209 --> 00:04:20,110 - Could be up from Mexico. - Where are the rest of their men? 5 00:04:20,279 --> 00:04:23,976 Odds are about a day's ride ahead, looking for food and a place to hide. 6 00:04:24,450 --> 00:04:27,317 I'd put one of them on a horse, and have him tell the tribe... 7 00:04:27,486 --> 00:04:30,944 ...they'll have to come to San Carlos if they wanna see these people again. 8 00:04:31,123 --> 00:04:33,990 - Sergeant Rudabaugh, I wanna move out. - Yes, sir. 9 00:04:34,160 --> 00:04:37,357 You heard the man. Thompson, bring those horses up here. 10 00:04:37,530 --> 00:04:41,261 Collins, get these people lined up. Men together, women and children together. 11 00:04:41,434 --> 00:04:42,458 Let's move it. 12 00:04:42,635 --> 00:04:44,603 - Foothills by sundown, sergeant. - Yes, sir. 13 00:04:44,770 --> 00:04:46,135 Mister. 14 00:05:10,930 --> 00:05:13,228 For the love of God. 15 00:05:22,141 --> 00:05:23,165 Who are you? 16 00:05:24,110 --> 00:05:25,941 What's your name? 17 00:05:27,113 --> 00:05:29,138 Do you have a name? 18 00:05:31,484 --> 00:05:35,113 Nick. Nick, come on up here. 19 00:05:36,889 --> 00:05:39,687 Get her name. Some kind of name. 20 00:05:50,636 --> 00:05:52,661 You can talk to me. 21 00:05:54,340 --> 00:05:56,433 Do you speak English? 22 00:05:59,178 --> 00:06:01,043 What is your name? 23 00:06:02,848 --> 00:06:03,940 Sarah. 24 00:06:04,116 --> 00:06:06,482 Sarah, that's fine. Your name is Sarah. 25 00:06:06,652 --> 00:06:10,144 - Carver. - Sarah Carver. 26 00:06:10,322 --> 00:06:11,880 When were you captured? 27 00:06:13,826 --> 00:06:15,293 Long... 28 00:06:17,296 --> 00:06:18,888 ...time. 29 00:06:21,133 --> 00:06:23,397 Were there any survivors? 30 00:06:26,272 --> 00:06:29,503 All dead. 31 00:06:29,775 --> 00:06:31,299 It's over now. 32 00:06:32,278 --> 00:06:34,109 Do you understand? 33 00:06:34,513 --> 00:06:37,676 It's all over now. Come along. 34 00:06:41,620 --> 00:06:44,453 Buck, bring that horse up here. Hurry. 35 00:07:03,175 --> 00:07:07,043 Let's go. Come along. - Carver party. 36 00:07:07,847 --> 00:07:12,079 Outside Lemmington. About 10 years ago. 37 00:07:13,919 --> 00:07:17,116 They found a man, a woman and three young boys. 38 00:07:18,124 --> 00:07:21,184 I wonder what she went through all those years. 39 00:07:21,827 --> 00:07:24,489 All right, everybody, move out. 40 00:07:39,044 --> 00:07:42,536 You sure picked a hell of a way to end 15 years with the Army. 41 00:07:44,150 --> 00:07:47,244 - I don't mind getting out alive. - Ha-ha. 42 00:07:52,658 --> 00:07:54,649 Ho! 43 00:08:18,150 --> 00:08:20,584 Sergeant Rudabaugh, you take over. 44 00:08:22,888 --> 00:08:23,946 Forward. 45 00:09:13,872 --> 00:09:15,362 - Apaches? - Yeah. 46 00:09:15,541 --> 00:09:17,532 - How many? - Just one. 47 00:09:17,710 --> 00:09:19,837 But there were three men. They were all armed. 48 00:09:20,312 --> 00:09:22,906 One set of tracks and a buffalo rifle. 49 00:09:25,150 --> 00:09:26,879 Salvaje. 50 00:09:28,420 --> 00:09:30,047 I thought he was in Mexico. 51 00:09:30,222 --> 00:09:33,248 He was here. Not more than a few hours ago. 52 00:09:33,759 --> 00:09:37,388 Last I heard of Salvaje, he was clear down to Window Rock. 53 00:09:37,563 --> 00:09:39,030 What the hell is he doing here? 54 00:09:39,198 --> 00:09:41,826 He took on 10 troopers down there, killed four of them... 55 00:09:42,001 --> 00:09:43,992 ...and not a one of them got a look at him. 56 00:09:44,169 --> 00:09:47,104 Let's bury those people and get moving. 57 00:09:47,273 --> 00:09:50,367 Sergeant Rudabaugh, form a burial detail. 58 00:09:53,112 --> 00:09:57,572 Collins, Foster, burial detail. - What the hell is going on? 59 00:09:57,750 --> 00:10:01,516 What's happening? - Salvaje, that's what. Move. 60 00:10:48,067 --> 00:10:49,796 Hello, Collie. 61 00:10:52,171 --> 00:10:54,731 Look after him. I'm pulling out in the morning. 62 00:11:00,779 --> 00:11:03,247 Open up. Clear the way. 63 00:11:16,862 --> 00:11:19,330 We must go now. 64 00:11:22,601 --> 00:11:23,932 I must go. 65 00:11:24,370 --> 00:11:27,305 My dear woman, just be thankful you're alive. 66 00:11:29,341 --> 00:11:31,172 We cannot stay here. 67 00:11:45,290 --> 00:11:49,158 Of course she'll go. She's not staying here. 68 00:11:49,328 --> 00:11:52,923 - You won't be staying here. - She wants to go now. 69 00:11:53,098 --> 00:11:54,395 Today? 70 00:11:54,566 --> 00:11:56,830 Yes. Please. 71 00:11:57,269 --> 00:11:59,294 I can't give you an escort today. 72 00:11:59,471 --> 00:12:00,495 Sam. 73 00:12:01,607 --> 00:12:04,474 And if I could, where would you go? Do you have a place to go? 74 00:12:04,643 --> 00:12:06,076 Where do you come from? 75 00:12:06,245 --> 00:12:07,644 Columbus. 76 00:12:07,813 --> 00:12:10,441 Would you still have people there? 77 00:12:11,750 --> 00:12:13,217 Yes. 78 00:12:13,385 --> 00:12:16,650 Well, either way, there's no sense in going today. 79 00:12:17,256 --> 00:12:20,316 You and your boy should rest now, get some food in you. 80 00:12:20,492 --> 00:12:21,789 You're wasting your time. 81 00:12:21,960 --> 00:12:23,655 What do you mean, wasting my time? 82 00:12:23,829 --> 00:12:26,525 She insisted upon seeing you because she wants to leave... 83 00:12:26,698 --> 00:12:29,633 ...not because she wants to be fed. We've been all through that. 84 00:12:29,802 --> 00:12:31,394 Well, she's not leaving. 85 00:12:31,570 --> 00:12:34,971 I'm sorry, I can't give you an escort out of here for another five days. 86 00:12:35,140 --> 00:12:38,337 If I could, I'd have you on your way right now. 87 00:12:38,977 --> 00:12:44,938 The only person who'll be leaving here is Mr. Varner, in the morning. 88 00:12:45,851 --> 00:12:49,014 And if I can, I'll keep Mr. Varner from leaving too. 89 00:12:49,688 --> 00:12:51,713 Now, you go on back to your tent. 90 00:12:51,890 --> 00:12:54,950 We'll give you an escort to Silverton by the end of the week. 91 00:12:55,127 --> 00:12:58,927 You can contact government agencies. They'll take good care of you. 92 00:12:59,097 --> 00:13:02,464 Toomey, escort this lady and the boy back to the tent. 93 00:13:02,634 --> 00:13:04,158 Yes, sir. 94 00:13:09,708 --> 00:13:13,735 God only knows what's going on in that poor woman's mind. 95 00:13:14,246 --> 00:13:15,941 Going. 96 00:13:16,114 --> 00:13:17,775 Where is she gonna go? 97 00:13:19,418 --> 00:13:23,354 You're not gonna know how to live out there any more than that woman will. 98 00:13:23,856 --> 00:13:26,290 Well, what the hell is so important out there anyway? 99 00:13:26,458 --> 00:13:29,916 After 15 years. One more year, that's all I ask. 100 00:13:30,095 --> 00:13:34,498 - That's all you asked last year. - That's all I'll ask next year. 101 00:13:34,967 --> 00:13:38,027 - I'm short of good men. I need you, Sam. - You've got Nick. 102 00:13:38,203 --> 00:13:39,500 No. Nick's a breed. 103 00:13:39,671 --> 00:13:41,536 - He's good. - He's a breed, Sam. 104 00:13:41,707 --> 00:13:45,666 If he wants to move on, he'll move on. He's here because you took him in. 105 00:13:45,844 --> 00:13:49,109 If he cares about anything, it's not about this Army. 106 00:13:49,281 --> 00:13:52,273 Not this year, major. I got a place to go to... 107 00:13:52,451 --> 00:13:53,941 ...and I'm going. 108 00:13:54,119 --> 00:13:56,110 Thank you for the whiskey. 109 00:14:07,900 --> 00:14:09,993 A place to go to. 110 00:14:13,639 --> 00:14:17,200 Thought you was leaving. - Sunrise. You seen Nick? 111 00:14:17,376 --> 00:14:20,174 - Not here. Buy you a whiskey? - Oh, no, thanks. 112 00:14:22,014 --> 00:14:24,539 Your breed ain't too happy about you leaving, you know? 113 00:14:25,517 --> 00:14:27,644 Well, he'll get used to it. 114 00:14:27,819 --> 00:14:29,719 It's time he was on his own. 115 00:14:32,558 --> 00:14:34,185 Ante up. 116 00:14:34,927 --> 00:14:36,519 Two bucks. 117 00:14:37,529 --> 00:14:38,860 Deal. 118 00:14:46,071 --> 00:14:48,369 I'll try to win you a little money. 119 00:14:51,910 --> 00:14:55,812 - I figure I'll buy you cow for your farm. - Ranch. 120 00:14:55,981 --> 00:14:58,245 Yeah, ranch. 121 00:15:02,554 --> 00:15:04,419 There goes your cow. 122 00:15:06,725 --> 00:15:09,888 Come on. I'll buy you a drink. 123 00:15:12,898 --> 00:15:14,559 Come on. 124 00:15:14,733 --> 00:15:16,496 I got a drink. 125 00:15:26,411 --> 00:15:29,778 Maybe someday I show up, you teach me grow onions, huh? 126 00:15:30,882 --> 00:15:33,350 You wanna grow onions, you know where to find me. 127 00:15:46,064 --> 00:15:48,589 You teach me everything so good, huh? 128 00:15:59,811 --> 00:16:02,678 I do it again, I gotta draw blood, huh? 129 00:16:03,248 --> 00:16:05,842 It'd be a big waste of 10 years, wouldn't it? 130 00:16:15,627 --> 00:16:17,117 Mister. 131 00:16:23,669 --> 00:16:25,193 Yes, ma'am? 132 00:16:26,905 --> 00:16:28,304 You're going to Silverton? 133 00:16:29,574 --> 00:16:33,010 No, ma'am, I'm not going to Silverton. 134 00:16:33,178 --> 00:16:35,146 You can take us. 135 00:16:35,914 --> 00:16:39,645 - I'm not going to Silverton, ma'am. - The major said. 136 00:16:40,619 --> 00:16:42,985 Oh, well, he said I was leaving in the morning... 137 00:16:43,155 --> 00:16:44,986 ...but I'm not going to Silverton. 138 00:16:45,691 --> 00:16:47,022 We have to go. 139 00:16:50,128 --> 00:16:55,623 Well, you'll get an escort to Silverton in five days. 140 00:16:57,135 --> 00:16:58,898 Too late. 141 00:17:01,373 --> 00:17:03,000 Well, I'm sorry, ma'am. 142 00:17:03,542 --> 00:17:05,169 Please. 143 00:17:05,844 --> 00:17:08,335 I'm going to New Mexico. 144 00:17:08,513 --> 00:17:10,947 I don't go by way of Silverton. 145 00:17:11,450 --> 00:17:13,850 The Army will take good care of you. 146 00:17:14,019 --> 00:17:16,419 You don't have to be afraid anymore. 147 00:17:18,290 --> 00:17:19,985 Good night, ma'am. 148 00:17:22,427 --> 00:17:24,054 Please. 149 00:18:30,595 --> 00:18:32,119 Please. 150 00:18:53,185 --> 00:18:57,121 Tell the major that the lady and her boy will be needing a transportation voucher. 151 00:19:11,903 --> 00:19:15,839 I'll take you to Hennessey, ma'am. You can get the stage for Silverton from there. 152 00:19:16,007 --> 00:19:17,838 That's as far as I'll take you. 153 00:20:28,613 --> 00:20:30,012 Silverton stage? 154 00:20:35,153 --> 00:20:36,415 Day after tomorrow. 155 00:20:37,055 --> 00:20:38,886 We can use some rest. 156 00:20:40,859 --> 00:20:42,451 Julio. 157 00:22:27,198 --> 00:22:31,191 Heh. Well, we're going to Silverton together? 158 00:22:31,369 --> 00:22:33,667 Those of us who's going. 159 00:22:34,272 --> 00:22:37,036 I sent my family back to Wichita. That's where I'm heading. 160 00:22:42,847 --> 00:22:46,715 You know, this man in Hopperville... 161 00:22:46,885 --> 00:22:49,547 ...has real strong hope for this territory. 162 00:22:49,721 --> 00:22:51,245 Why, just the other day, he says: 163 00:22:51,423 --> 00:22:54,790 "Lee, now, if you wait it through, you can bring your family back. 164 00:22:57,328 --> 00:23:03,198 Sooner or later, we're gonna run all the Indians out," he says. 165 00:24:20,862 --> 00:24:22,796 He took my knife. 166 00:24:24,566 --> 00:24:26,796 He tried to kill me. 167 00:25:04,105 --> 00:25:05,663 What's the trouble? 168 00:25:21,222 --> 00:25:24,350 My boy. He's gone. 169 00:25:28,062 --> 00:25:30,257 Bring out my horse. 170 00:30:11,145 --> 00:30:14,706 Never seen... 171 00:30:16,818 --> 00:30:18,581 ...nothing... 172 00:30:21,022 --> 00:30:23,320 ...like him. 173 00:31:05,800 --> 00:31:07,665 Salvaje. 174 00:31:59,854 --> 00:32:01,617 He'll come back. 175 00:32:02,256 --> 00:32:05,953 - Not here. - We should go now. He'll come. 176 00:32:06,127 --> 00:32:07,890 We're not going anywhere. 177 00:32:08,062 --> 00:32:10,462 He's finished here. He did what he came to do. 178 00:32:12,934 --> 00:32:15,425 He is not finished. 179 00:32:16,971 --> 00:32:19,531 He came for his son. 180 00:32:31,018 --> 00:32:34,181 He'll come back for his son. 181 00:32:47,168 --> 00:32:50,899 You pulled us out here knowing all the time he'd come after us? 182 00:32:52,573 --> 00:32:55,804 I thought he would not get to us in time. 183 00:32:58,779 --> 00:33:00,906 Five days. 184 00:33:01,082 --> 00:33:04,518 You couldn't wait for five days? 185 00:33:05,519 --> 00:33:10,718 You could've had an Army escort in five days. 186 00:33:13,995 --> 00:33:16,759 Is that worth five days? 187 00:33:19,533 --> 00:33:22,366 He will come back. 188 00:33:22,536 --> 00:33:26,666 - We cannot stop. - Well, we've stopped. 189 00:33:58,172 --> 00:33:59,400 Whoa. 190 00:33:59,573 --> 00:34:01,473 Where's your Mex? What's going on? 191 00:34:01,942 --> 00:34:03,569 He's dead. 192 00:34:03,744 --> 00:34:06,713 They're all dead. Salvaje. 193 00:34:07,715 --> 00:34:09,945 Nobody leave the wagon. We're moving out. 194 00:34:10,818 --> 00:34:12,945 These people are going to Silverton. 195 00:34:13,120 --> 00:34:17,022 - Government travel papers. - All right, all right, put them on. 196 00:34:18,259 --> 00:34:19,954 Hurry it up. 197 00:34:25,366 --> 00:34:29,166 Just show this to the stationmaster at Silverton. 198 00:34:34,275 --> 00:34:36,869 You riding with us, mister? 199 00:34:37,044 --> 00:34:39,774 I'd sure feel better if somebody was riding behind us. 200 00:34:39,947 --> 00:34:41,915 I'd appreciate it. 201 00:34:42,083 --> 00:34:44,745 Hyah! Giddyup. 202 00:36:06,066 --> 00:36:08,057 Whoa. 203 00:36:10,271 --> 00:36:13,104 Changing horses. Fifteen minutes. 204 00:36:30,791 --> 00:36:33,760 Thank you. - Much obliged. 205 00:36:51,779 --> 00:36:53,144 Depot. 206 00:36:53,314 --> 00:36:55,305 Train comes in over there. 207 00:36:59,220 --> 00:37:00,812 Come on, we'll get your tickets. 208 00:37:26,046 --> 00:37:27,638 Columbus? 209 00:37:30,117 --> 00:37:32,415 You said you wanted to go to Columbus. 210 00:37:36,190 --> 00:37:38,215 I don't know. 211 00:37:38,392 --> 00:37:42,385 Well, you said you had family in Columbus. 212 00:37:44,198 --> 00:37:48,862 My family is dead. 213 00:37:52,906 --> 00:37:56,603 Well, there must be somebody left there. 214 00:37:56,777 --> 00:37:58,745 Friends, somebody. 215 00:38:03,984 --> 00:38:05,611 All right. 216 00:38:05,786 --> 00:38:06,844 Columbus. 217 00:38:07,021 --> 00:38:09,649 I'm afraid this won't take them to Columbus. 218 00:38:10,024 --> 00:38:13,323 This voucher can't cross them into Ohio on the Revel Line. 219 00:38:13,494 --> 00:38:16,793 And there'd be a change in Kansas City to the Revel Line. 220 00:38:16,964 --> 00:38:18,864 Get them to Topeka. 221 00:38:22,236 --> 00:38:23,863 Well... 222 00:38:24,038 --> 00:38:27,166 What about Topeka? You wanna go to Topeka? 223 00:38:28,609 --> 00:38:32,010 It's far. It's in Kansas. 224 00:38:35,182 --> 00:38:36,672 All right. 225 00:38:40,254 --> 00:38:41,346 Topeka. 226 00:38:44,358 --> 00:38:45,791 Two? 227 00:38:45,959 --> 00:38:48,359 The lady and the boy. 228 00:38:50,631 --> 00:38:53,828 Train should be here sometime about 2 or 3. 229 00:38:54,268 --> 00:38:57,431 It'll take them as far as Taspola. 230 00:38:57,604 --> 00:39:01,040 They'll have to change there and wait on for a train to Gallup. 231 00:39:01,208 --> 00:39:04,041 It shouldn't be more than a few hours. 232 00:39:04,211 --> 00:39:08,841 Then they can ride this ticket through to Dodge City. 233 00:39:09,016 --> 00:39:10,278 God willing. 234 00:39:10,451 --> 00:39:13,318 Then just wait till Tuesday... 235 00:39:13,487 --> 00:39:15,785 ...and then they can just take the V.D.R. and O... 236 00:39:15,956 --> 00:39:18,481 ...right on through to Topeka. 237 00:39:31,605 --> 00:39:35,268 Could you get along without that shoebox? 238 00:39:57,030 --> 00:40:00,557 Well, I figure I can travel some before sunset. 239 00:40:02,236 --> 00:40:03,897 Much good luck. 240 00:40:09,476 --> 00:40:11,171 Thank you. 241 00:40:22,022 --> 00:40:24,582 He buried them. He can tell you more than I can. 242 00:40:24,758 --> 00:40:28,125 All right, Ollie, get that team ready and get the passengers on. 243 00:40:28,295 --> 00:40:31,423 - We're moving out. - Ready to go, Shelby. 244 00:40:31,865 --> 00:40:33,093 You buried them, huh? 245 00:40:34,768 --> 00:40:38,067 We're all out of beer, all out of ice. 246 00:40:38,238 --> 00:40:41,605 We've got some coffee and there's cereal left on the stove if you want. 247 00:40:41,775 --> 00:40:43,242 Coffee. 248 00:40:44,044 --> 00:40:45,636 Ready to go, Shelby. 249 00:40:52,186 --> 00:40:54,552 Giddyup. Yeehaw. 250 00:41:04,765 --> 00:41:08,792 A hell of a way to live, driving a stage. 251 00:42:06,026 --> 00:42:07,550 Can you cook? 252 00:42:08,729 --> 00:42:11,823 Well, I got a parcel of land in New Mexico. 253 00:42:12,466 --> 00:42:15,060 I bought it through the mail. I've only seen it once. 254 00:42:15,235 --> 00:42:17,169 I've been sending money down there... 255 00:42:17,337 --> 00:42:20,704 ...to an old man who's supposed to be buying cattle for me. 256 00:42:21,308 --> 00:42:26,177 It's not much of a house, but it's a place to live in. 257 00:42:26,346 --> 00:42:28,246 The old man and me would get more work done... 258 00:42:28,415 --> 00:42:31,043 ...if we had somebody to cook for us. 259 00:42:31,818 --> 00:42:34,378 It might be better for the boy than the city. 260 00:42:35,923 --> 00:42:37,515 You might not like it. 261 00:42:38,125 --> 00:42:40,457 I've never lived with anybody in my life. 262 00:42:40,627 --> 00:42:43,187 But I've agreed with myself... 263 00:42:43,363 --> 00:42:45,888 ...that you're welcome to come if you wanna. 264 00:42:58,879 --> 00:43:01,109 I have to sell my horse. 265 00:45:05,505 --> 00:45:07,837 There's a pump around the side. 266 00:45:13,447 --> 00:45:14,846 Come on. 267 00:46:11,571 --> 00:46:13,664 I hear you had a bad winter. 268 00:46:14,441 --> 00:46:17,171 - We lose many cattle? - It was a bad winter. 269 00:46:17,344 --> 00:46:19,710 Near killed them all last winter. 270 00:46:20,714 --> 00:46:22,443 Come on, boy. 271 00:46:22,616 --> 00:46:24,106 Come on. 272 00:49:06,880 --> 00:49:08,939 Now, I know that we agreed... 273 00:49:09,115 --> 00:49:12,380 ...that you'd come down here and do the cooking, and I appreciate it... 274 00:49:12,552 --> 00:49:16,079 ...but I can't say I'm real happy about the way you stand around the room. 275 00:49:16,256 --> 00:49:20,215 Now, come on, sit down at the table. Both of you. Come on, come on. 276 00:49:24,130 --> 00:49:26,428 With food on your plates. 277 00:49:45,919 --> 00:49:51,016 Now, from now on, we'll be taking our meals together. 278 00:49:51,191 --> 00:49:53,751 I've got nothing against talking. 279 00:49:54,694 --> 00:49:57,322 I don't mind a little talking now and then. 280 00:49:58,531 --> 00:50:03,434 If anybody feels like saying anything, well, just ought to say it. You know, anything. 281 00:50:04,704 --> 00:50:06,672 "Pass the peas, pass the meat." 282 00:50:06,840 --> 00:50:10,901 Just whatever you wanna say, you just speak up. Speak up. 283 00:50:11,077 --> 00:50:15,377 "Pass the meat, give me the salt." 284 00:50:16,816 --> 00:50:18,545 Tell that to the boy. 285 00:50:19,352 --> 00:50:22,753 Go on. Tell him if he wants some peas, he ought to say, "Pass the peas." 286 00:50:23,623 --> 00:50:25,591 Let's get this thing settled. 287 00:50:34,401 --> 00:50:35,766 Huh. 288 00:51:01,528 --> 00:51:03,291 What's the boy's name? 289 00:51:05,799 --> 00:51:09,792 He wasn't given his name yet. 290 00:51:12,272 --> 00:51:14,934 Well, let's give him one now. 291 00:51:16,342 --> 00:51:18,139 What would you like to call him? 292 00:51:22,882 --> 00:51:25,146 What was your father's name? 293 00:51:27,053 --> 00:51:28,418 Thomas. 294 00:51:28,588 --> 00:51:30,078 Good. 295 00:51:30,256 --> 00:51:31,587 Good. 296 00:51:32,826 --> 00:51:34,293 You wanna call him Thomas? 297 00:51:39,833 --> 00:51:41,994 He wouldn't understand. 298 00:51:45,171 --> 00:51:48,766 There is already too much... 299 00:51:49,242 --> 00:51:51,642 ...for him to understand. 300 00:52:32,051 --> 00:52:33,780 You... 301 00:52:33,953 --> 00:52:39,858 If anybody wants to say anything, well, just go right ahead and say it. 302 00:52:40,894 --> 00:52:42,885 "Pass the peas." 303 00:52:43,663 --> 00:52:47,121 "Pass the salt." 304 00:52:48,868 --> 00:52:50,836 Whatever you want passed. 305 00:53:05,251 --> 00:53:06,741 It's... 306 00:53:08,421 --> 00:53:12,323 It's not easy for me to talk. 307 00:53:14,928 --> 00:53:18,830 It's been a long time... 308 00:53:19,766 --> 00:53:22,098 ...since I have talked. 309 00:53:26,272 --> 00:53:28,934 But I would like to say this. 310 00:53:31,945 --> 00:53:37,144 That it pleases me to be here... 311 00:53:39,886 --> 00:53:45,825 ...and I think it is a beautiful place to be. 312 00:54:11,818 --> 00:54:16,551 Well, it's not much, but better than sand. 313 00:54:17,357 --> 00:54:21,623 Plenty of blankets and more firewood, just outside. 314 00:54:27,867 --> 00:54:31,359 I want you to know that you're free here. You can come and go as you please. 315 00:54:32,272 --> 00:54:34,433 There's a view from that north ridge. 316 00:54:34,607 --> 00:54:38,441 Sometimes I think you can see all the way back to Arizona. 317 00:54:39,746 --> 00:54:41,577 Good night, Miss Carver. 318 00:54:47,520 --> 00:54:49,010 Good night. 319 00:58:55,268 --> 00:58:58,135 Yeah, I think Sam Varner would make you better scout by now, boy. 320 00:59:15,454 --> 00:59:18,514 Ah, you son of a gun. You picked me up, huh? 321 00:59:18,691 --> 00:59:21,990 I spotted you from the ridge about four miles back. 322 00:59:22,161 --> 00:59:26,655 I'll tell you the truth, Varner, I figured I�d find you dead over some onion patch, huh? 323 00:59:28,534 --> 00:59:32,197 I listen at the fort. I hear from the Indians about the boy. 324 00:59:32,371 --> 00:59:35,340 - You know what he is, this boy? - Yeah. 325 00:59:35,508 --> 00:59:36,998 Oh. 326 00:59:37,176 --> 00:59:40,976 Well, I figure maybe you don't know. So I ride Hennessey. 327 00:59:41,147 --> 00:59:43,843 I dig up that grave, Hennessey. I figure maybe you're in it. 328 00:59:44,016 --> 00:59:45,916 Goodbye, Sam, huh? 329 00:59:46,385 --> 00:59:49,354 Then I ride Silverton. Silverton, they're all dead too. 330 00:59:50,089 --> 00:59:52,489 Even your horse dead, Silverton. 331 00:59:53,426 --> 00:59:55,860 Then I hear he stops wagon at Oakley. 332 00:59:56,395 --> 00:59:59,125 Two days later, he's already Columbia Pass. 333 01:00:00,099 --> 01:00:01,691 I figure out. 334 01:00:01,867 --> 01:00:05,701 I come tell you. He's on his way. 335 01:00:10,576 --> 01:00:14,706 - I figured good, huh? - Real good. 336 01:00:53,753 --> 01:00:55,880 Nick will be here for a while. 337 01:01:02,662 --> 01:01:04,823 Salvaje is on his way. 338 01:01:59,785 --> 01:02:01,810 Have you told him anything? 339 01:02:06,492 --> 01:02:08,153 I think... 340 01:02:09,195 --> 01:02:11,288 ...he already knows. 341 01:02:19,538 --> 01:02:22,029 There's a Mexican family down the road. 342 01:02:22,374 --> 01:02:25,502 I'll ride over in the morning. Warn them. 343 01:03:21,066 --> 01:03:23,830 It has nothing to do with you. 344 01:03:33,712 --> 01:03:36,044 It has to do with me. 345 01:03:37,750 --> 01:03:40,685 I didn't have the courage to die. 346 01:03:43,556 --> 01:03:48,220 I knew what I had to do to stay alive. 347 01:03:52,731 --> 01:03:55,063 I chose to be with him. 348 01:04:06,745 --> 01:04:10,408 Tomorrow I'm going to take my boy away. 349 01:04:11,684 --> 01:04:14,175 And Salvaje will find us... 350 01:04:16,522 --> 01:04:18,581 ...and maybe that will be enough for him. 351 01:04:18,757 --> 01:04:20,452 It won't be. 352 01:04:23,829 --> 01:04:26,024 It will keep him from here. 353 01:04:28,534 --> 01:04:30,399 What about after here? 354 01:04:32,771 --> 01:04:35,535 I buried his dead at Hennessey. 355 01:04:36,242 --> 01:04:38,301 They're all dead at Silverton. 356 01:04:39,478 --> 01:04:42,038 Dead all the way across Arizona. 357 01:04:44,083 --> 01:04:46,176 I have to think about that. 358 01:04:47,186 --> 01:04:48,983 If I can, I have to stop it. 359 01:04:53,792 --> 01:04:55,817 You and the boy... 360 01:04:57,596 --> 01:04:59,723 ...aren't leaving here. 361 01:05:01,333 --> 01:05:03,426 I want you to stay here. 362 01:05:12,645 --> 01:05:15,079 It's right that you're here. 363 01:06:23,816 --> 01:06:25,477 Hey, old man. 364 01:06:27,653 --> 01:06:29,450 Wanna make a card game? 365 01:06:29,989 --> 01:06:31,889 I teach you poker, huh? 366 01:06:37,896 --> 01:06:39,727 Eh. 367 01:06:39,898 --> 01:06:42,025 He talk too much, doesn't he? 368 01:06:58,384 --> 01:07:01,182 Hey, boy. Hey, come here. 369 01:07:15,401 --> 01:07:17,028 Come here. 370 01:07:17,336 --> 01:07:18,769 Come here. 371 01:07:28,781 --> 01:07:31,944 If you gonna be white, you better learn white man's game, huh? 372 01:07:33,385 --> 01:07:34,716 Yeah. 373 01:07:36,989 --> 01:07:39,617 Pretty good, huh? Sit down. 374 01:07:45,764 --> 01:07:47,163 See this? 375 01:07:47,332 --> 01:07:49,459 That's cards, huh? 376 01:07:49,802 --> 01:07:52,532 See that? That's numbers. 377 01:07:52,905 --> 01:07:56,363 Numbers. All numbers, huh? Say this number. Four. 378 01:07:56,542 --> 01:07:58,373 Four. That's four. 379 01:07:58,544 --> 01:07:59,568 Say that. 380 01:08:01,346 --> 01:08:03,314 - Four. - Four. 381 01:08:04,616 --> 01:08:06,413 Say this one here. 382 01:08:06,885 --> 01:08:08,682 Say that one. Three. 383 01:08:08,854 --> 01:08:10,151 Three. 384 01:08:11,523 --> 01:08:12,547 - Three. - Three. 385 01:08:12,724 --> 01:08:19,220 Hey, I teach you count, huh? Okay, say ace. 386 01:08:19,465 --> 01:08:20,762 - Ace. - Ace. 387 01:08:20,933 --> 01:08:22,457 Deuce. 388 01:08:22,634 --> 01:08:24,295 - Deuce. - Deuce. 389 01:08:24,470 --> 01:08:25,869 Three. 390 01:08:26,038 --> 01:08:29,166 - Three. - Try again. Four. Four. 391 01:08:29,508 --> 01:08:30,805 - Four. - Four. 392 01:08:30,976 --> 01:08:32,307 Five. 393 01:08:32,478 --> 01:08:34,036 - Five. - Attaboy. 394 01:08:34,213 --> 01:08:36,841 You gonna make good poker player, eh. 395 01:08:38,016 --> 01:08:39,506 You want cigar? 396 01:08:39,685 --> 01:08:42,449 You take cigar. Attaboy. 397 01:10:32,965 --> 01:10:35,092 Where is she? - We didn't see nobody. 398 01:10:35,267 --> 01:10:39,567 - She's gone. The breed's looking. - Get inside. Bolt the doors and windows. 399 01:11:10,435 --> 01:11:11,732 Nick. 400 01:11:12,304 --> 01:11:13,532 I lose him. 401 01:11:13,705 --> 01:11:15,195 Someplace I lose him. Damn it. 402 01:13:02,414 --> 01:13:03,847 Tell the boy she's not dead. 403 01:14:04,476 --> 01:14:06,410 Tomorrow morning. 404 01:14:41,413 --> 01:14:42,937 You all right? 405 01:14:44,449 --> 01:14:45,643 Yes. 406 01:14:53,992 --> 01:14:56,586 We have to start before the sun's up. 407 01:16:52,243 --> 01:16:54,143 He's doubled back. 408 01:18:59,204 --> 01:19:00,637 Open up. 409 01:20:27,358 --> 01:20:29,292 I teach him poker. 410 01:20:33,731 --> 01:20:35,164 I teach him take your money. 411 01:20:37,502 --> 01:20:40,062 How come you never give me a chance to beat you, Varner? 412 01:20:40,238 --> 01:20:42,206 Come on, I'll play you stud. 413 01:20:49,047 --> 01:20:51,072 Maybe you make him tough scout, huh? 414 01:20:52,250 --> 01:20:53,342 Maybe. 415 01:20:54,953 --> 01:20:56,887 Maybe this one don't wanna be tough scout. 416 01:20:59,724 --> 01:21:00,748 Maybe not. 417 01:21:01,726 --> 01:21:04,286 You figure you beat the man, you win the breed, huh? 418 01:21:05,663 --> 01:21:07,824 I'll tell you something, Varner. 419 01:21:09,100 --> 01:21:11,034 Maybe the man beats you. 420 01:21:11,836 --> 01:21:14,361 Maybe this half-breed, he'll be Indian. 421 01:21:34,125 --> 01:21:36,184 Feed my dog. 422 01:21:52,944 --> 01:21:55,378 Here, boy. Here. 423 01:22:12,563 --> 01:22:13,587 Ned. 424 01:22:20,204 --> 01:22:21,501 Ned. 425 01:22:25,944 --> 01:22:27,206 Ned. 426 01:22:27,378 --> 01:22:28,845 Ned. 427 01:23:17,862 --> 01:23:19,124 Ned. 428 01:23:20,765 --> 01:23:22,062 Ned. 429 01:24:10,181 --> 01:24:11,944 I saw something. 430 01:24:16,220 --> 01:24:17,983 You find the old man? 431 01:24:19,557 --> 01:24:20,854 Yeah. 432 01:25:04,402 --> 01:25:06,336 You won't hear him. 433 01:25:07,972 --> 01:25:09,564 I'll hear him. 434 01:25:12,810 --> 01:25:15,108 It doesn't happen that way. 435 01:25:20,751 --> 01:25:22,844 He just comes. 436 01:25:27,291 --> 01:25:28,349 I'll hear him. 437 01:26:28,986 --> 01:26:30,510 I'm going to cross the clearing. 438 01:26:32,723 --> 01:26:37,683 Head for the north side of the corral into the trees. 439 01:26:38,930 --> 01:26:40,921 I'm gonna draw his fire. 440 01:26:42,633 --> 01:26:45,158 If I don't, at least he'll be watching me. 441 01:26:46,671 --> 01:26:50,334 When I get to the middle of the clearing, I want you out the storeroom window. 442 01:26:52,443 --> 01:26:55,412 Our best bet's still having two of us on him. 443 01:27:04,355 --> 01:27:06,255 Keep well behind me. 444 01:27:07,291 --> 01:27:09,691 If I can keep his eye on me... 445 01:27:11,862 --> 01:27:15,025 ...he'll still think there's one of us in this house. 446 01:27:22,607 --> 01:27:25,075 Let him know when I'm halfway across. 447 01:27:40,891 --> 01:27:42,381 He's there. 448 01:30:30,761 --> 01:30:31,887 Sam! 449 01:32:12,930 --> 01:32:14,557 Hey, Sam. 450 01:32:14,732 --> 01:32:16,097 Yeah? 451 01:39:28,632 --> 01:39:30,395 He's hit. 31880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.