All language subtitles for The Appaloosa (Western 1966) Marlon Brando, Anjanette Comer & John Saxon (BR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:52,014 --> 00:04:53,140 Ma'am. 2 00:05:14,369 --> 00:05:18,123 I'm... I'm havin' a little trouble gettin' started, Father. 3 00:05:18,874 --> 00:05:21,960 You are in the house of God now, my son. 4 00:05:22,044 --> 00:05:23,879 Speak from your heart. 5 00:05:25,088 --> 00:05:27,841 Well, uh... 6 00:05:31,011 --> 00:05:32,804 I've done a lot of killin'. 7 00:05:32,971 --> 00:05:35,599 I've killed a lot of men and sinned with a lot of women. 8 00:05:35,682 --> 00:05:39,269 But the men I... I killed needed killin' 9 00:05:39,394 --> 00:05:42,522 and the women wanted sinnin', 10 00:05:42,606 --> 00:05:45,483 and... and I never was one much to argue. 11 00:05:48,111 --> 00:05:51,031 Most of the men I killed was in the war. 12 00:05:51,406 --> 00:05:54,826 So I suppose that makes it all right, don't it, Father? 13 00:05:55,744 --> 00:05:57,746 Go to the altar, my son, 14 00:05:58,580 --> 00:06:00,123 light a candle, 15 00:06:01,583 --> 00:06:03,001 and ask God. 16 00:06:04,210 --> 00:06:05,545 All right. 17 00:06:06,671 --> 00:06:08,882 I'm home here now for good, Father. 18 00:06:08,923 --> 00:06:11,092 I have a little family here. 19 00:06:13,553 --> 00:06:15,597 And, uh, I don't want no more trouble. 20 00:06:15,680 --> 00:06:18,892 I just want a peaceful life with God's blessing. 21 00:06:42,040 --> 00:06:44,584 Did He forgive you everything? 22 00:07:02,226 --> 00:07:04,020 Perhaps another time? 23 00:07:19,744 --> 00:07:23,205 Lazaro, bring the men to the cantina for a drink. 24 00:07:26,500 --> 00:07:28,627 Is this the kind you meant? 25 00:07:31,338 --> 00:07:33,924 Chuy, I want to go back to Cocatlan. 26 00:07:36,218 --> 00:07:39,513 Six months you beg Chuy to take you to Ojo Prieto. 27 00:07:40,097 --> 00:07:43,267 And when you see him talk to one blonde woman, 28 00:07:44,184 --> 00:07:46,312 you are afraid you'll lose him to a gringa. 29 00:07:49,148 --> 00:07:51,442 It is not the woman that frightens me. 30 00:07:54,194 --> 00:07:55,362 One man 31 00:07:57,114 --> 00:07:59,616 with his filthy hands in the church. 32 00:08:04,204 --> 00:08:05,581 He touched you? 33 00:08:11,211 --> 00:08:13,255 He is still in the church? 34 00:08:13,547 --> 00:08:15,716 If he is, you will know him. 35 00:08:16,884 --> 00:08:19,011 He is dirty and has a beard. 36 00:08:58,383 --> 00:09:00,010 This is for you. 37 00:09:02,095 --> 00:09:03,471 Thank you. 38 00:09:07,600 --> 00:09:09,561 Before you finish, 39 00:09:11,104 --> 00:09:14,399 make one prayer to Our Lady 40 00:09:16,109 --> 00:09:17,902 to beg forgiveness. 41 00:09:18,486 --> 00:09:19,863 All right. 42 00:09:22,240 --> 00:09:23,199 Señor, 43 00:09:24,784 --> 00:09:27,745 my woman wished to be married in this church. 44 00:09:29,789 --> 00:09:32,041 She says you like to love here. 45 00:09:35,712 --> 00:09:37,880 I think you should die here. 46 00:09:38,589 --> 00:09:41,092 I don't know what you're talkin' about. 47 00:09:41,134 --> 00:09:42,385 Señor, 48 00:09:42,635 --> 00:09:45,638 my woman tells me you violated her here. 49 00:09:46,764 --> 00:09:49,183 Oh, you got the wrong man, mister. 50 00:09:49,517 --> 00:09:51,769 I don't know you and I don't know your woman. I never... 51 00:09:51,853 --> 00:09:53,604 I haven't been here 52 00:09:53,646 --> 00:09:55,314 but one hour in this town. 53 00:09:55,398 --> 00:09:57,441 I never violated no woman. 54 00:09:57,775 --> 00:10:00,444 No, señor, if you had, 55 00:10:03,447 --> 00:10:05,449 He would have killed you. 56 00:10:06,826 --> 00:10:09,412 Does you try, I will kill you. 57 00:10:09,704 --> 00:10:12,665 Are you talkin' about that woman that was just in here? 58 00:10:12,707 --> 00:10:15,167 I never touched her. If she told you that's what I did, 59 00:10:15,209 --> 00:10:18,004 then she's lyin'. Because that's not true. 60 00:10:18,879 --> 00:10:20,089 Get up. 61 00:10:20,923 --> 00:10:22,717 You better start makin' some sense, mister, 62 00:10:22,800 --> 00:10:24,260 'cause you're makin' a big mistake. 63 00:10:24,343 --> 00:10:25,511 Get up! 64 00:10:28,556 --> 00:10:29,682 Chuy! 65 00:11:13,684 --> 00:11:16,353 She was tryin' to run away on that horse, Chuy. 66 00:11:26,071 --> 00:11:29,700 I was buying that horse from the gringo in the church. 67 00:11:30,701 --> 00:11:33,829 I tell her to mount the horse, to ride it 68 00:11:34,746 --> 00:11:37,374 to see if it rides as well as it looks. 69 00:12:00,438 --> 00:12:02,857 You must forgive these stupidities, 70 00:12:04,943 --> 00:12:06,236 mi amor. 71 00:12:12,450 --> 00:12:15,036 Now, you just tell me about the horse. 72 00:12:15,995 --> 00:12:18,832 I, too, have always admired the appaloosa. 73 00:12:19,624 --> 00:12:21,626 Such a beautiful animal. 74 00:12:25,839 --> 00:12:27,132 Tell me, then, 75 00:12:27,590 --> 00:12:29,926 does he ride as good as he looks? 76 00:12:41,229 --> 00:12:43,731 You were tryin' to run away from me? 77 00:12:45,233 --> 00:12:47,276 In front of my pistoleros? 78 00:12:49,362 --> 00:12:50,613 No. 79 00:12:51,948 --> 00:12:55,618 You were tryin' out a horse you wish me to buy for you. 80 00:13:24,522 --> 00:13:26,357 Thanks for holdin' my horse. 81 00:13:26,440 --> 00:13:27,650 Don't do it again. 82 00:13:27,692 --> 00:13:30,194 It was all a misunderstandin', señor. 83 00:13:30,361 --> 00:13:32,238 You know how are the women. 84 00:13:32,321 --> 00:13:34,824 She could not decide which one to choose, 85 00:13:35,282 --> 00:13:38,744 but now that she has ridden it, it pleases her very much. 86 00:13:38,828 --> 00:13:40,704 I will buy it for her. 87 00:13:41,122 --> 00:13:43,833 No, you won't. This horse ain't for sale. 88 00:13:46,794 --> 00:13:47,711 Oh, señor, 89 00:13:47,753 --> 00:13:50,506 I can understand your anger. 90 00:13:51,674 --> 00:13:54,885 The horse is worth much more than I offered for it before. 91 00:13:55,052 --> 00:13:57,179 But do not take that as an insult. 92 00:13:57,805 --> 00:14:01,392 Señor, I, uh, I, uh, must have your horse. 93 00:14:02,685 --> 00:14:05,562 I will give you $500, American money. 94 00:14:06,271 --> 00:14:09,817 All you're gonna give me, mister, is a bad case of worms. 95 00:14:16,657 --> 00:14:18,075 No, señor. 96 00:14:18,450 --> 00:14:20,828 You agreed to sell me your horse. 97 00:14:21,328 --> 00:14:23,872 You cannot now go back on your word. 98 00:14:24,581 --> 00:14:27,459 Well, I'll give you my word. 99 00:14:30,379 --> 00:14:32,047 The next time you point a gun at me, 100 00:14:32,130 --> 00:14:33,882 you better pull the trigger, 101 00:14:34,091 --> 00:14:36,176 because I'm gonna blow you into so many pieces, 102 00:14:36,259 --> 00:14:39,346 your friends will get tired of lookin' for you. 103 00:15:16,091 --> 00:15:18,259 Papá! Mamá! 104 00:15:18,635 --> 00:15:20,136 Papá! Papá! 105 00:15:24,474 --> 00:15:26,851 Papá! Papá! 106 00:15:28,353 --> 00:15:29,521 Papá! 107 00:15:32,357 --> 00:15:33,358 Papá! 108 00:15:35,026 --> 00:15:36,486 Papá, look! 109 00:15:37,028 --> 00:15:39,614 Ándale. Get everybody inside. 110 00:15:44,702 --> 00:15:47,372 Mamá! Get everyone into the house. 111 00:15:53,920 --> 00:15:55,129 Get in the house. 112 00:15:55,171 --> 00:15:57,507 Why don't you ever listen to me? Where is the baby? 113 00:15:57,590 --> 00:15:58,633 In the house. 114 00:15:58,674 --> 00:15:59,675 Get in the house. 115 00:16:00,968 --> 00:16:03,179 Get in the house. 116 00:16:03,679 --> 00:16:05,556 Tomas, Raimundo. Get into the house. 117 00:16:05,640 --> 00:16:06,974 Paquita! 118 00:16:07,350 --> 00:16:09,393 Ándale. Go to the bedroom. 119 00:16:11,687 --> 00:16:13,564 Tomas! Tomas! 120 00:16:14,857 --> 00:16:16,359 Paquita! 121 00:16:16,442 --> 00:16:18,277 Paquita, get into the house! 122 00:16:18,736 --> 00:16:22,323 Tomas, Ramon and Paquita. Hurry up. Inside. 123 00:16:23,115 --> 00:16:25,993 Inside, in the bedroom. No, Tomas, ven acá. 124 00:16:27,536 --> 00:16:28,788 Take Esmeralda. 125 00:17:20,798 --> 00:17:22,341 Huh? Mateo? 126 00:17:27,763 --> 00:17:29,097 Mateo! 127 00:17:31,225 --> 00:17:33,268 Ana, it is Mateo! 128 00:17:41,777 --> 00:17:43,070 You're back! 129 00:17:44,946 --> 00:17:45,906 Ana! 130 00:17:46,156 --> 00:17:47,324 Ana! 131 00:17:49,576 --> 00:17:51,078 It is Mateo! 132 00:17:55,290 --> 00:17:56,500 Mateo. 133 00:17:59,461 --> 00:18:00,420 Mateo. 134 00:18:17,103 --> 00:18:18,563 Mateo, 135 00:18:18,897 --> 00:18:20,649 this is Esmeralda. 136 00:18:22,776 --> 00:18:24,277 This is Paquita. 137 00:18:24,944 --> 00:18:27,405 Shy Paquita. 138 00:18:28,656 --> 00:18:30,325 This is Raimundo 139 00:18:32,452 --> 00:18:34,120 and this is Tomas. 140 00:18:34,704 --> 00:18:36,289 Hi, Tomas. 141 00:18:37,499 --> 00:18:40,710 Well, I pretty near scared the dickens out of you. 142 00:18:44,005 --> 00:18:45,423 Well, Paco, 143 00:18:48,718 --> 00:18:50,386 you did real good. 144 00:18:50,678 --> 00:18:52,597 It's the best family in the world. 145 00:18:54,015 --> 00:18:56,476 Vamos, muchachos, go feed his horse. 146 00:18:56,684 --> 00:18:59,187 Give him some water. Treat him nice. 147 00:19:00,188 --> 00:19:03,483 Well, let me get out of this rig and sit down. 148 00:19:05,401 --> 00:19:07,236 What a beautiful appaloosa. 149 00:19:07,320 --> 00:19:08,488 Where did you get it? 150 00:19:08,571 --> 00:19:10,740 Paco, Mateo is tired. 151 00:19:10,823 --> 00:19:13,451 Mateo, I will go prepare you some food. 152 00:19:13,701 --> 00:19:16,579 Bring me some water, Ana, will you? I'd like to wash up. 153 00:19:17,121 --> 00:19:18,372 I'll put on some now. 154 00:19:18,456 --> 00:19:19,415 Paquita! 155 00:19:19,499 --> 00:19:20,541 What are you lookin' at? 156 00:19:20,625 --> 00:19:21,626 How about a kiss? 157 00:19:21,709 --> 00:19:22,877 Give him a kiss. 158 00:19:22,960 --> 00:19:23,836 Come on. 159 00:19:23,920 --> 00:19:25,838 You smell like a goat. 160 00:19:26,756 --> 00:19:27,924 I what? 161 00:19:28,007 --> 00:19:29,383 Smell like a goat. 162 00:19:29,467 --> 00:19:31,093 Well, you don't smell like a goat. 163 00:19:31,177 --> 00:19:32,970 You smell real good. 164 00:19:33,846 --> 00:19:36,307 Go help your mother, Paquita. 165 00:19:37,058 --> 00:19:39,852 Paquita, come help mamá with the tortillas. 166 00:19:42,063 --> 00:19:43,230 Mateo. 167 00:19:44,523 --> 00:19:46,233 Yeah, I can use that. 168 00:19:49,612 --> 00:19:50,696 That's it. 169 00:19:55,242 --> 00:19:57,745 You didn't have that the last time I saw you. 170 00:19:57,828 --> 00:19:59,038 I'm older. 171 00:20:02,166 --> 00:20:03,292 Well, 172 00:20:04,168 --> 00:20:05,669 to home, Paco. 173 00:20:29,693 --> 00:20:32,321 You just don't know how to grow corn, Paco. 174 00:20:32,446 --> 00:20:34,448 We had grasshoppers last year. 175 00:20:34,490 --> 00:20:36,074 Grasshoppers? 176 00:20:36,158 --> 00:20:38,118 Oh, God, 177 00:20:38,744 --> 00:20:41,246 are you goin' to tell me about grasshoppers? 178 00:20:46,752 --> 00:20:49,421 Listen, I wanna tell you somethin'. 179 00:20:51,173 --> 00:20:53,008 You've grown your last... 180 00:20:54,134 --> 00:20:56,511 You've grown your last ear of corn 181 00:20:57,929 --> 00:20:59,890 on this piece of ground. 182 00:21:00,015 --> 00:21:01,767 Hear what I'm tellin' you? 183 00:21:07,606 --> 00:21:08,690 Paco. 184 00:21:09,774 --> 00:21:10,901 Yes? 185 00:21:12,861 --> 00:21:13,945 Come here. 186 00:21:15,488 --> 00:21:17,240 See them chickens up there? 187 00:21:17,490 --> 00:21:18,700 Yes. 188 00:21:18,783 --> 00:21:20,493 Well, I say we fence it in 189 00:21:21,202 --> 00:21:22,954 and go out like this 190 00:21:23,622 --> 00:21:24,956 down here, 191 00:21:25,999 --> 00:21:28,168 all the way down to the river. 192 00:21:28,626 --> 00:21:30,628 That's where we're gonna put the yearling's. 193 00:21:30,670 --> 00:21:32,505 Mateo, 194 00:21:32,589 --> 00:21:34,883 what yearling's, what? 195 00:21:34,966 --> 00:21:36,009 What? 196 00:21:36,092 --> 00:21:37,218 Well, 197 00:21:37,427 --> 00:21:39,471 I'm gonna build... See where the pig house is? 198 00:21:39,554 --> 00:21:42,182 I'm gonna build my house right there, 199 00:21:42,265 --> 00:21:45,768 so I can look down at all them spotted ponies. 200 00:21:49,355 --> 00:21:50,607 What ponies? 201 00:21:53,026 --> 00:21:55,653 I'm gonna tell you what ponies, brother. 202 00:21:56,362 --> 00:21:58,740 You're gonna be a cowboy. 203 00:22:00,199 --> 00:22:04,203 Cuesta dinero, money. Where is the money? 204 00:22:04,370 --> 00:22:05,246 The money? 205 00:22:05,330 --> 00:22:06,372 Sí. 206 00:22:06,789 --> 00:22:10,460 I got $200 American about yea big, 207 00:22:12,879 --> 00:22:15,923 and I got a horse up there that's the best damn stallion 208 00:22:16,007 --> 00:22:17,967 in the whole Southwest. 209 00:22:18,926 --> 00:22:21,387 And we're gonna have un rancho. 210 00:22:24,390 --> 00:22:26,601 And that's gonna be you and me. 211 00:22:26,934 --> 00:22:28,060 Rancho? 212 00:22:29,061 --> 00:22:30,271 That's right. 213 00:22:45,911 --> 00:22:47,455 We're gonna have ourselves a ranch. 214 00:22:48,706 --> 00:22:51,292 Ana! Ana! 215 00:22:52,293 --> 00:22:53,711 Ana! 216 00:22:54,628 --> 00:22:56,881 Ana! Ana! 217 00:22:58,257 --> 00:22:59,258 Ana! 218 00:23:16,108 --> 00:23:17,693 Mateo. 219 00:23:21,488 --> 00:23:22,740 Mateo. 220 00:23:22,948 --> 00:23:24,908 Is it... Is it true? 221 00:23:24,950 --> 00:23:26,660 We're going to have a rancho? 222 00:23:26,744 --> 00:23:28,537 [speaking Spanish] 223 00:23:28,704 --> 00:23:30,622 Hmm, ranch. Ranch. 224 00:23:31,707 --> 00:23:34,543 Oh, Tomas, we're going to have a ranch. 225 00:23:36,962 --> 00:23:38,922 Look, the horse! 226 00:23:39,006 --> 00:23:41,258 Mateo, the horse! 227 00:23:47,973 --> 00:23:50,225 Get inside the house. Get inside the house. 228 00:23:52,686 --> 00:23:54,855 Come back, Mateo. Wait. 229 00:23:57,024 --> 00:23:59,359 Mateo, please don't go. 230 00:23:59,776 --> 00:24:01,445 Stay here with us. 231 00:24:08,577 --> 00:24:10,328 Get inside the bedroom. 232 00:24:12,831 --> 00:24:13,915 Mateo! 233 00:24:15,208 --> 00:24:16,459 Mateo, no! 234 00:24:18,420 --> 00:24:19,421 Mateo! 235 00:24:28,763 --> 00:24:30,140 Mateo! 236 00:24:39,065 --> 00:24:40,316 He will kill you! 237 00:24:40,358 --> 00:24:41,276 Come here! 238 00:24:41,359 --> 00:24:43,737 You are drunk, Mateo! 239 00:24:47,699 --> 00:24:49,492 What are you doing? 240 00:24:50,743 --> 00:24:51,911 Stop! 241 00:24:57,000 --> 00:24:58,418 Stop, Mateo! 242 00:25:02,171 --> 00:25:04,048 Lazaro, look at him. 243 00:25:05,258 --> 00:25:06,509 He is drunk. 244 00:25:07,885 --> 00:25:09,345 He is drunk. 245 00:25:09,387 --> 00:25:11,222 Are we going to have some fun? 246 00:25:18,354 --> 00:25:21,274 Where is the gringo who is going to chop me 247 00:25:21,357 --> 00:25:25,027 into so many pieces no one would find me? 248 00:25:28,406 --> 00:25:33,327 If you see him, tell him Chuy Medina has his horse! 249 00:25:40,084 --> 00:25:42,211 Bring me more shells! 250 00:26:01,063 --> 00:26:03,566 Lazaro, you know, I think the gringo needs a bath. 251 00:26:03,649 --> 00:26:05,234 Sí, amigo. 252 00:26:09,280 --> 00:26:11,907 Come back, Mateo! Come back. 253 00:27:22,811 --> 00:27:25,939 You tired, gringo? Then rest. 254 00:27:27,023 --> 00:27:30,652 Lazaro, how is my appaloosa? 255 00:27:34,281 --> 00:27:35,991 You ready, gringo? 256 00:28:09,232 --> 00:28:10,692 You are wet, gringo. 257 00:28:10,817 --> 00:28:12,318 Now I must dry you out. 258 00:28:21,035 --> 00:28:24,831 Gives you a nice clean bath, sí? 259 00:28:25,915 --> 00:28:27,041 Sí. 260 00:28:28,000 --> 00:28:30,128 But you are such a filthy gringo, 261 00:28:30,420 --> 00:28:33,589 I could spend all day here cleanin' you up. 262 00:28:35,258 --> 00:28:38,052 I want to thank you for your nice present. 263 00:28:40,888 --> 00:28:42,890 I would have paid for him. 264 00:28:44,100 --> 00:28:46,727 I pay all my debts, señor. 265 00:28:48,688 --> 00:28:51,315 You want your horse back, hmm? 266 00:28:51,774 --> 00:28:53,776 Would you like your horse? 267 00:28:54,485 --> 00:28:56,445 Well, then, come to Cocatlan. 268 00:28:57,196 --> 00:28:59,907 Oh, you're not very good at that. 269 00:29:00,741 --> 00:29:02,993 You're not very good at anything. 270 00:29:04,036 --> 00:29:06,539 Adiós, amigo. 271 00:30:10,310 --> 00:30:12,145 Well, I wanna tell you, it sure feels good 272 00:30:12,187 --> 00:30:14,523 to get that goat hair off of me. 273 00:30:15,857 --> 00:30:19,069 You got somethin' I can wipe my face with, Ana? 274 00:30:23,448 --> 00:30:25,033 Where in the hell is Paco? 275 00:30:25,117 --> 00:30:27,744 Probably gettin' drunk all over again. 276 00:30:30,372 --> 00:30:31,873 Okay, sweetheart, 277 00:30:33,416 --> 00:30:34,793 how do you like me now? 278 00:30:36,753 --> 00:30:39,422 It's so white from where the beard was. 279 00:30:42,634 --> 00:30:44,219 Yeah. Let's see, 280 00:30:48,223 --> 00:30:49,391 hmm, 281 00:30:51,226 --> 00:30:52,560 if we can 282 00:30:53,686 --> 00:30:55,105 work this thing out. 283 00:31:04,322 --> 00:31:06,324 Yeah. That ought to do it. 284 00:31:10,370 --> 00:31:12,497 Ana, bring... Oh, here, good. 285 00:31:19,212 --> 00:31:20,463 Mmm-hmm. 286 00:31:21,255 --> 00:31:23,132 Leave that stain on a while. 287 00:31:24,050 --> 00:31:26,552 Coffee grounds do not make a Mexican. 288 00:31:42,276 --> 00:31:45,029 Go and get the old man's jacket, will you? 289 00:31:45,279 --> 00:31:46,906 I wanna try it on. 290 00:31:56,832 --> 00:31:59,168 Mateo, do not go. 291 00:32:05,966 --> 00:32:07,760 Ana, excuse me, sweetheart. 292 00:32:27,154 --> 00:32:28,489 Do not go. 293 00:32:32,660 --> 00:32:34,453 I'll be back in a few days. 294 00:32:34,828 --> 00:32:36,789 No, you will not be back in a few days, 295 00:32:36,872 --> 00:32:39,291 or a few weeks, or a few months. 296 00:32:40,084 --> 00:32:42,461 We will be lightin' candles for the dead. 297 00:32:42,503 --> 00:32:45,798 If we're gonna have a ranch, we gotta have a horse around here. 298 00:32:45,881 --> 00:32:48,801 A ranch. W-what do we need with a ranch? 299 00:32:49,635 --> 00:32:51,386 It's only more work. 300 00:32:51,887 --> 00:32:54,264 Yeah, that's not what you were sayin' yesterday. 301 00:32:54,348 --> 00:32:55,808 We want you, Mateo. 302 00:32:55,849 --> 00:32:58,352 You're more important to us than any ranch. 303 00:32:58,894 --> 00:33:03,148 Oh, Ana, I'll be back here with that horse before you can turn around. 304 00:33:03,690 --> 00:33:05,859 It'll be as easy as cuttin' butter. 305 00:33:06,777 --> 00:33:09,780 It is your throat that will be cut, Mateo. 306 00:33:10,197 --> 00:33:12,032 You do not know about Chuy Medina. 307 00:33:12,115 --> 00:33:13,575 Well, the man stole my horse. 308 00:33:13,659 --> 00:33:15,911 What the hell am I supposed to do? Go over there and, uh, 309 00:33:15,994 --> 00:33:18,330 and sit down in the river and forget about it? 310 00:33:19,790 --> 00:33:21,166 Horse. 311 00:33:21,917 --> 00:33:25,003 Horse. I am tired of hearin' about that horse. 312 00:33:26,046 --> 00:33:27,506 You drifter. 313 00:33:27,923 --> 00:33:30,467 You come in here worryin' about a horse. 314 00:33:30,550 --> 00:33:33,094 What do you think will happen to my family? 315 00:33:33,595 --> 00:33:36,473 All right, go to Méjico. Go get it. 316 00:33:37,098 --> 00:33:39,267 He will cut you up in little pieces, 317 00:33:39,351 --> 00:33:42,103 and we will bury you and plant more corn. 318 00:33:47,901 --> 00:33:49,861 You just don't understand. 319 00:33:57,577 --> 00:34:00,538 It's not about a man stealin' my horse, Ana. 320 00:34:03,291 --> 00:34:05,543 It's about somethin' that happened 321 00:34:06,836 --> 00:34:09,672 a long time ago, before you was even born. 322 00:34:10,924 --> 00:34:14,761 It started when Paco's dad picked me up when I was a scared, 323 00:34:15,094 --> 00:34:17,096 dirty, skinny, little runt, 324 00:34:18,306 --> 00:34:20,767 and brought me home here, to live. 325 00:34:21,267 --> 00:34:24,896 Scrubbed me up and treated me like I was his own blood. 326 00:34:26,773 --> 00:34:29,275 And he never gave up on me, Ana. 327 00:34:30,777 --> 00:34:32,904 Not... not even when I stole. 328 00:34:33,279 --> 00:34:36,074 Not even when I lied or when I cheated him. 329 00:34:38,076 --> 00:34:39,619 I've seen him sweat like an ox 330 00:34:39,702 --> 00:34:43,915 in the corn field all so as he can get some grub on the table for us. 331 00:34:46,959 --> 00:34:49,212 No matter how hard he worked, 332 00:34:50,129 --> 00:34:52,423 no matter how worn out he was after workin', 333 00:34:52,506 --> 00:34:54,759 he used to come here and sit in this chair 334 00:34:56,219 --> 00:34:58,888 and play the guitar and sing us a song, 335 00:34:59,305 --> 00:35:01,307 teach us a little bit how to read, 336 00:35:01,390 --> 00:35:03,392 best he knew how, anyway. 337 00:35:04,644 --> 00:35:07,271 About that time, I left here with that old 338 00:35:07,438 --> 00:35:10,566 one-eyed mule and $1.86 in my pocket. 339 00:35:12,818 --> 00:35:15,946 And that was all the grubstake he had to give me. 340 00:35:16,030 --> 00:35:18,115 And I had big ideas 341 00:35:19,283 --> 00:35:21,243 about what I was goin' to do, 342 00:35:23,120 --> 00:35:26,290 how I was going to get myself a hat full of gold, 343 00:35:27,541 --> 00:35:30,252 come back here with a real pretty lady, 344 00:35:31,712 --> 00:35:35,382 and build us a big old hacienda out there by the pig house 345 00:35:36,300 --> 00:35:39,178 so as the old man wouldn't have to work no more. 346 00:35:39,887 --> 00:35:42,681 I thought, maybe with a good stallion, we can build us 347 00:35:42,765 --> 00:35:45,768 a little horse ranch and give it to the kids. 348 00:35:47,686 --> 00:35:50,814 That old man spent a whole lot of years tryin' to make... 349 00:35:52,858 --> 00:35:54,985 a decent man out of me, 350 00:35:56,361 --> 00:35:59,782 and gettin' that horse was about the only way I can see 351 00:35:59,865 --> 00:36:01,617 to payin' him back. 352 00:36:05,120 --> 00:36:06,830 I never realized 353 00:36:07,581 --> 00:36:09,666 that his arms were so short. 354 00:36:15,005 --> 00:36:16,882 Well, here comes Paco. 355 00:36:46,661 --> 00:36:49,164 Paco, Paco, reason with him. 356 00:36:50,081 --> 00:36:51,833 Tell him not to go. 357 00:36:52,125 --> 00:36:54,169 There is nothin' I can do. 358 00:37:19,527 --> 00:37:20,737 Okay, kid, 359 00:37:22,864 --> 00:37:25,700 where are we goin' and how do we get there? 360 00:37:26,534 --> 00:37:29,078 Once you go across the river into Méjico, 361 00:37:29,287 --> 00:37:31,998 you take the main carretera to Cocatlan. 362 00:37:32,790 --> 00:37:34,834 Always keep goin' in the southwest. 363 00:37:34,917 --> 00:37:36,919 It's one, two days' ride. 364 00:37:38,171 --> 00:37:39,464 Remember, 365 00:37:40,214 --> 00:37:43,593 Chuy is not just one man, Chuy is an army. 366 00:37:45,136 --> 00:37:46,304 Please, 367 00:37:46,971 --> 00:37:48,765 don't trust anyone. 368 00:38:06,198 --> 00:38:07,325 Mateo, 369 00:38:12,121 --> 00:38:13,748 you may get cold. 370 00:38:17,668 --> 00:38:19,003 Hope not. 371 00:40:56,242 --> 00:40:57,243 Flaco. 372 00:41:14,677 --> 00:41:15,970 ¿Pulque? 373 00:41:16,095 --> 00:41:17,471 Sí. 374 00:42:15,863 --> 00:42:18,574 Permit me, señor, to buy you a pulque. 375 00:42:20,951 --> 00:42:23,078 With pleasure, amigo. 376 00:42:25,789 --> 00:42:28,542 Is this your first visit to this pulquería? 377 00:42:28,625 --> 00:42:29,835 Yes. 378 00:42:30,669 --> 00:42:33,005 It's a nice little place, though. 379 00:42:34,089 --> 00:42:37,342 They got a few flies in the pulque, but not too many. 380 00:42:42,222 --> 00:42:43,723 Do you know, señor, 381 00:42:44,015 --> 00:42:45,934 where the custom comes from, 382 00:42:46,476 --> 00:42:49,354 to drink the first litro without stopping? 383 00:42:50,856 --> 00:42:53,233 No, I don't know how that started. 384 00:42:54,359 --> 00:42:56,152 I was just wondering. 385 00:42:57,612 --> 00:42:59,447 I do not know, either. 386 00:43:00,532 --> 00:43:01,449 For you. 387 00:43:01,533 --> 00:43:02,951 No, gracias. 388 00:43:03,618 --> 00:43:05,704 You don't have a light for my cigarro? 389 00:43:20,427 --> 00:43:21,719 Gracias. 390 00:43:23,513 --> 00:43:25,557 Where you go, señor? 391 00:43:25,974 --> 00:43:28,518 Do you have business somewhere in Sonora? 392 00:43:29,018 --> 00:43:32,605 No, I'm going to Batopilas. 393 00:43:33,648 --> 00:43:34,607 Batopilas? 394 00:43:34,649 --> 00:43:35,650 Sí. 395 00:43:35,984 --> 00:43:37,652 That is a long ways from here. 396 00:43:37,819 --> 00:43:39,445 Do you know this town? 397 00:43:39,571 --> 00:43:40,655 Sure. 398 00:43:41,531 --> 00:43:43,449 I want to ask you a question. 399 00:43:43,992 --> 00:43:47,620 Does, uh, Catamaria still have her little cantina there? 400 00:43:48,287 --> 00:43:49,622 Catamaria? 401 00:43:49,831 --> 00:43:51,958 It's just one room and she has, uh, 402 00:43:52,166 --> 00:43:54,752 only two tables and she cooks on the floor, 403 00:43:55,044 --> 00:43:56,963 but her chicken mole, 404 00:43:57,463 --> 00:44:00,425 ay yi yi, compadre, it is the best. 405 00:44:04,512 --> 00:44:06,430 There is a girl there now, 406 00:44:06,973 --> 00:44:08,808 I wonder if you know her. 407 00:44:09,809 --> 00:44:11,477 What is her name? Uh... 408 00:44:12,853 --> 00:44:16,315 She has red hair and almost white eyes. 409 00:44:18,317 --> 00:44:21,279 I have... I have not been there for a long time. 410 00:44:22,071 --> 00:44:24,782 But I don't remember any girl with red hair and white eyes. 411 00:44:25,032 --> 00:44:26,033 Hmm. 412 00:44:31,163 --> 00:44:33,499 I'm going to tell you something, señor. 413 00:44:34,583 --> 00:44:38,045 I don't think that you know too much about Batopilas. 414 00:44:40,548 --> 00:44:41,507 Hmm. 415 00:44:45,010 --> 00:44:47,012 You are very smart, señor. 416 00:44:47,596 --> 00:44:49,431 And you are very impolite. 417 00:44:50,891 --> 00:44:52,810 Unless it is the custom 418 00:44:54,061 --> 00:44:57,022 to try to make a fool of strangers in this little place. 419 00:45:01,694 --> 00:45:03,821 That's for your pulque, amigo. 420 00:45:34,935 --> 00:45:37,604 Flaco, you been in Batopilas? 421 00:45:38,105 --> 00:45:39,898 Sí. 422 00:45:39,982 --> 00:45:42,776 Is there a woman there named Catamaria 423 00:45:43,235 --> 00:45:45,362 who is famous for her chicken mole? 424 00:45:46,780 --> 00:45:49,741 There is only one cantina in Batopilas 425 00:45:50,325 --> 00:45:52,953 run by a blind man named Pedro 426 00:45:54,287 --> 00:45:56,623 and his chicken mole is terrible. 427 00:45:58,583 --> 00:45:59,543 Hmm. 428 00:47:19,539 --> 00:47:20,998 Against the wall. 429 00:47:24,252 --> 00:47:26,796 Now, who are you? 430 00:47:27,713 --> 00:47:29,840 I'm coming from the north, señor. 431 00:47:30,341 --> 00:47:32,677 I'm going to my home in Batopilas. 432 00:47:34,136 --> 00:47:36,806 Then you are not one of Chuy's pistoleros 433 00:47:36,889 --> 00:47:39,683 looking for some lamb to roast? 434 00:47:40,393 --> 00:47:41,685 No, señor. 435 00:47:42,603 --> 00:47:43,604 Ah. 436 00:47:44,563 --> 00:47:46,398 Batopilas, eh? 437 00:47:48,317 --> 00:47:50,486 You go to Cocatlan, señor? 438 00:47:51,195 --> 00:47:52,363 Yes. 439 00:47:56,492 --> 00:47:57,701 Come. 440 00:47:57,910 --> 00:48:00,162 You will have something to eat first. 441 00:48:47,959 --> 00:48:49,169 Hmm? Chuy. 442 00:48:49,628 --> 00:48:52,422 The gringo you wait for is coming to Cocatlan. 443 00:48:52,964 --> 00:48:54,591 I am sure it is him. 444 00:49:03,683 --> 00:49:05,727 If the stew is not hot enough, 445 00:49:05,977 --> 00:49:08,813 here is some more pepper. Very hot. 446 00:49:17,155 --> 00:49:20,617 Poor Maria, her mother is in the stew. 447 00:49:22,369 --> 00:49:24,913 She was killed by one of Chuy's pistoleros. 448 00:49:25,163 --> 00:49:27,374 Just practicing to kill. 449 00:49:28,416 --> 00:49:31,419 Enjoy, señor? Is good. 450 00:49:34,005 --> 00:49:37,926 She is pleased. She watches. 451 00:49:40,762 --> 00:49:44,933 You do not have to go to Cocatlan, señor, to get to Batopilas. 452 00:49:49,187 --> 00:49:51,147 I know a very good road. 453 00:49:52,398 --> 00:49:55,693 It will save you five, maybe six hours. 454 00:49:56,319 --> 00:50:00,365 Well, I've heard about the women in Cocatlan, 455 00:50:01,366 --> 00:50:03,701 and I've been alone for 2 weeks now, 456 00:50:03,785 --> 00:50:07,288 and I was looking forward a little bit to see them, you know. 457 00:50:08,081 --> 00:50:10,500 And they look forward to you. 458 00:50:13,503 --> 00:50:16,422 You will be wise to take, señor, 459 00:50:16,506 --> 00:50:19,050 the road that Ramos shows you. 460 00:50:19,133 --> 00:50:21,511 Do not go to Cocatlan, señor. 461 00:50:22,303 --> 00:50:24,263 Go back to your home. 462 00:50:25,056 --> 00:50:29,268 Go back to Ojo Prieto, gringo. 463 00:51:22,946 --> 00:51:24,990 When I woke up from siesta, 464 00:51:26,033 --> 00:51:28,410 that pig, Lazaro, was sitting on my bed. 465 00:51:37,127 --> 00:51:39,379 It does not matter to you? 466 00:51:40,297 --> 00:51:41,965 Did he harm you? 467 00:51:46,136 --> 00:51:48,096 I run to Manuela's room. 468 00:51:50,182 --> 00:51:53,810 Amigo, you are getting old. 469 00:51:56,438 --> 00:51:59,900 I remember when your legs were faster than a woman's. 470 00:52:00,484 --> 00:52:03,570 When your arms were strong enough to break down a door. 471 00:52:06,323 --> 00:52:09,618 You sent him. You are the pig. 472 00:52:10,118 --> 00:52:11,620 Sí, I sent him. 473 00:52:12,704 --> 00:52:16,833 And next time I will tell him not to stop. 474 00:52:18,710 --> 00:52:21,630 Next time I will tell him to bring these two along. 475 00:52:27,844 --> 00:52:28,928 Next time? 476 00:52:29,012 --> 00:52:29,971 Sí. 477 00:52:30,221 --> 00:52:32,182 Next time you think 478 00:52:33,391 --> 00:52:35,351 to run away from Chuy Medina 479 00:52:36,936 --> 00:52:40,482 in Ojo Prieto, or anywhere. 480 00:53:32,575 --> 00:53:33,826 Put that light out. 481 00:53:33,910 --> 00:53:36,078 Put out that damn light. 482 00:53:36,746 --> 00:53:39,540 If you holler once, I'm gonna blow your arms off. 483 00:53:43,586 --> 00:53:44,837 Who are you? 484 00:53:54,096 --> 00:53:55,806 I'm looking for a horse 485 00:53:56,348 --> 00:53:59,602 with spots on his rump. Remember? 486 00:54:21,123 --> 00:54:22,583 Come out of there. 487 00:54:26,962 --> 00:54:28,756 Come the hell out of there. 488 00:54:30,632 --> 00:54:32,092 Move over there. 489 00:54:33,802 --> 00:54:34,970 Sit down. 490 00:54:41,560 --> 00:54:44,271 Now you're going down them stairs and mount up. 491 00:54:44,354 --> 00:54:46,815 You're gonna walk my horse out of town real slow 492 00:54:46,899 --> 00:54:49,610 and I'm gonna be behind you, staring at your spine 493 00:54:49,693 --> 00:54:52,237 in case you just don't twitch the right way. 494 00:54:52,487 --> 00:54:54,531 I am not permitted to ride alone. 495 00:54:54,656 --> 00:54:56,742 Chuy knows I would never come back. 496 00:54:57,409 --> 00:55:00,579 I can get a lady to tell me lies better than that one, 497 00:55:00,704 --> 00:55:02,873 only costs me a dollar and a half. 498 00:55:03,165 --> 00:55:05,876 I am telling you the truth. 499 00:55:05,959 --> 00:55:08,712 They will stop me and find you. 500 00:55:09,504 --> 00:55:10,505 Maybe. 501 00:55:12,424 --> 00:55:15,927 But you cost me that horse and you're gonna get it back for me. 502 00:55:17,929 --> 00:55:20,807 I am sorry for what happened in Ojo Prieto. 503 00:55:21,683 --> 00:55:23,852 I know you do not believe that. 504 00:55:25,020 --> 00:55:26,855 But you must believe 505 00:55:27,480 --> 00:55:31,443 that if I do as you ask, you will die. 506 00:55:32,652 --> 00:55:34,070 Please, go. 507 00:55:34,696 --> 00:55:35,697 Trini! 508 00:55:41,244 --> 00:55:42,662 I must go. 509 00:55:46,332 --> 00:55:48,793 If I do not go down, they will come up. 510 00:55:52,172 --> 00:55:53,673 They will kill you. 511 00:55:57,177 --> 00:55:58,177 Trini! 512 00:56:56,068 --> 00:56:58,028 We have been waiting for you. 513 00:57:03,951 --> 00:57:07,413 You gringos take so much trouble to go somewhere, 514 00:57:08,122 --> 00:57:10,624 and then you are in such a hurry to leave. 515 00:57:12,126 --> 00:57:15,588 Come in. Have a drink with us. 516 00:57:15,921 --> 00:57:19,008 Come. Venga. 517 00:57:31,270 --> 00:57:32,938 You like my cantina? 518 00:57:33,522 --> 00:57:36,483 Mi casa es su casa. 519 00:57:36,608 --> 00:57:37,568 Tequila. 520 00:57:54,167 --> 00:57:56,753 Amigo, forgive me, 521 00:57:57,129 --> 00:57:59,548 you always did prefer the cognac, no? 522 00:58:00,007 --> 00:58:01,216 I don't mind. 523 00:58:01,300 --> 00:58:03,635 [speaking Spanish] 524 00:58:18,775 --> 00:58:19,943 Sit down. 525 00:58:23,613 --> 00:58:25,866 Wouldn't hurt if I took my hat off, would it? 526 00:58:25,949 --> 00:58:27,659 Make yourself comfortable. 527 00:58:39,337 --> 00:58:40,296 Salud. 528 00:58:47,387 --> 00:58:48,388 Cigarro? 529 00:58:49,723 --> 00:58:52,642 I don't believe so. I've got my own smokes. 530 00:58:55,395 --> 00:58:59,649 The last time I see you, señor, you were very drunk. 531 00:59:00,567 --> 00:59:01,943 Do you remember? 532 00:59:02,485 --> 00:59:04,696 I remember taking a cold bath 533 00:59:05,280 --> 00:59:08,783 and getting hung up to dry like 534 00:59:09,325 --> 00:59:11,411 a pair of stinking old underwear. 535 00:59:11,744 --> 00:59:14,247 You have humor. It is very good. 536 00:59:14,664 --> 00:59:17,041 Our lives would be very sad without it. 537 00:59:19,752 --> 00:59:21,838 Another drink, señor. 538 00:59:22,714 --> 00:59:25,341 You don't want to see me drunk again, do you? 539 00:59:26,676 --> 00:59:27,677 No. 540 00:59:30,847 --> 00:59:32,723 I just think that 541 00:59:34,559 --> 00:59:36,227 maybe now 542 00:59:37,270 --> 00:59:39,355 you are afraid to be in Cocatlan. 543 00:59:41,274 --> 00:59:42,275 Hmm? 544 00:59:44,443 --> 00:59:45,820 A little bit? 545 00:59:50,324 --> 00:59:51,867 Yeah. A little bit. 546 00:59:52,034 --> 00:59:53,619 Bueno. 547 00:59:55,121 --> 00:59:58,582 But then, I never was too much afraid of a horse thief. 548 01:00:01,085 --> 01:00:02,795 Do not be impolite, señor. 549 01:00:06,090 --> 01:00:08,300 I was thinking, 550 01:00:08,384 --> 01:00:10,803 that day when I hanged you up on the gate 551 01:00:11,303 --> 01:00:14,181 and I made you an invitation to come to Cocatlan, 552 01:00:16,141 --> 01:00:18,769 I did not think you would accept my invitation. 553 01:00:21,063 --> 01:00:22,064 Señor. 554 01:00:23,899 --> 01:00:26,568 Why did you do such a stupid thing? 555 01:00:27,486 --> 01:00:28,487 Well... 556 01:00:29,113 --> 01:00:31,031 Suppose a fellow came into your backyard 557 01:00:31,156 --> 01:00:33,117 and made a damn fool out of you. 558 01:00:34,159 --> 01:00:36,954 Stole your horse. What would you do? 559 01:00:38,539 --> 01:00:39,998 I would kill him. 560 01:00:41,875 --> 01:00:46,296 But I do not expect that you will try that here in Cocatlan. 561 01:00:47,506 --> 01:00:48,507 Hmm? 562 01:00:49,550 --> 01:00:52,052 Well, I'll tell you something, Mr. Medina. 563 01:00:52,344 --> 01:00:54,388 I don't know you 564 01:00:55,180 --> 01:00:56,807 and I don't like you. 565 01:00:57,724 --> 01:00:59,893 But I didn't come here to kill you. 566 01:01:01,645 --> 01:01:03,855 If that'd been any other horse, 567 01:01:04,481 --> 01:01:06,817 I wouldn't have made a fuss about it. 568 01:01:07,317 --> 01:01:10,278 But that Indian pony is a whole lot of things to me. 569 01:01:13,782 --> 01:01:15,992 And, uh, if I don't leave here with it, 570 01:01:16,201 --> 01:01:18,412 I'm not gonna leave here without it. 571 01:01:21,498 --> 01:01:22,582 All right. 572 01:01:24,543 --> 01:01:26,169 I'll give you a chance. 573 01:01:27,963 --> 01:01:29,673 Do you have strong arms? 574 01:01:30,632 --> 01:01:31,633 Yeah. 575 01:01:34,010 --> 01:01:36,346 As strong as mine, do you think? 576 01:01:37,597 --> 01:01:38,598 Yeah. 577 01:01:41,184 --> 01:01:44,187 Then you think you can force my arm down, no? 578 01:01:45,689 --> 01:01:46,690 Yeah. 579 01:01:47,857 --> 01:01:49,734 Then you'll have your chance. 580 01:03:47,434 --> 01:03:50,938 Do you know alacranes, señor? 581 01:03:54,566 --> 01:03:56,193 These are from Durango. 582 01:03:57,486 --> 01:04:01,156 Perhaps you do not know that the scorpion of Durango is very deadly. 583 01:04:01,823 --> 01:04:05,285 In Méjico, everything must be stronger to live. 584 01:04:06,203 --> 01:04:07,663 We will use these. 585 01:04:13,251 --> 01:04:16,004 Because if you wish your horse, 586 01:04:16,421 --> 01:04:17,923 you will have to kill me. 587 01:04:20,675 --> 01:04:23,261 I have done this many times, señor. 588 01:04:24,554 --> 01:04:26,181 It is always I have never lost. 589 01:04:26,348 --> 01:04:28,016 But it is possible. 590 01:04:29,684 --> 01:04:30,936 Is it? 591 01:04:31,186 --> 01:04:35,857 If I lose, señor, I fill my belly with tequila 592 01:04:36,691 --> 01:04:39,027 and I die with my woman. 593 01:04:40,237 --> 01:04:41,863 If you lose, señor, 594 01:04:42,864 --> 01:04:44,407 what is your wish? 595 01:04:46,910 --> 01:04:48,203 A priest? 596 01:04:50,413 --> 01:04:52,624 We have no priests in Cocatlan. 597 01:04:53,333 --> 01:04:54,876 But we have a church. 598 01:04:56,378 --> 01:05:00,382 If you lose, señor, I will see to it personally 599 01:05:01,966 --> 01:05:04,010 that you die in the church. 600 01:05:04,719 --> 01:05:05,678 Bueno? 601 01:05:06,596 --> 01:05:08,765 I'm not worried about losing. 602 01:05:11,017 --> 01:05:14,604 I'm just thinking about what's gonna happen if I win. 603 01:05:15,647 --> 01:05:16,648 Hmm? 604 01:05:16,773 --> 01:05:19,817 I said, I'm worried about what happens if I win. 605 01:05:19,943 --> 01:05:21,736 Lazaro, 606 01:05:22,820 --> 01:05:26,115 the gringo is afraid for his life, if he should win. 607 01:05:28,701 --> 01:05:31,204 Lazaro, if I lose, 608 01:05:31,788 --> 01:05:33,373 bring him his horse 609 01:05:34,999 --> 01:05:37,794 and escort him safely away from Cocatlan. 610 01:05:41,255 --> 01:05:43,091 Now, we begin. 611 01:06:05,071 --> 01:06:06,530 The sleeve, señor. 612 01:06:08,991 --> 01:06:11,243 The scorpion prefers the skin. 613 01:06:28,344 --> 01:06:29,345 Hmm? 614 01:08:13,198 --> 01:08:15,700 Señor, many generations of the Medina 615 01:08:15,742 --> 01:08:18,703 have defended Cocatlan with their hands. 616 01:08:19,954 --> 01:08:22,916 Before my family, you gringos come 617 01:08:24,083 --> 01:08:27,420 and take horses, gold, 618 01:08:28,254 --> 01:08:30,340 women, whatever you wish. 619 01:08:31,591 --> 01:08:34,844 Now, señor, because of the Medina, 620 01:08:36,012 --> 01:08:39,098 it is we who take things 621 01:08:40,767 --> 01:08:43,227 and bring them back to Cocatlan. 622 01:08:44,520 --> 01:08:46,522 I gave you your chance. 623 01:08:48,441 --> 01:08:50,067 Adiós, amigo. 624 01:10:01,597 --> 01:10:02,598 Good? 625 01:10:02,723 --> 01:10:03,724 Hmm? 626 01:10:33,670 --> 01:10:34,921 Is he alive? 627 01:10:38,258 --> 01:10:41,803 I do not know. He was. 628 01:10:54,065 --> 01:10:55,734 We have looked everywhere. 629 01:10:55,901 --> 01:10:57,611 She is not in Cocatlan. 630 01:10:57,986 --> 01:11:00,155 She must have gone with the gringo. 631 01:11:02,824 --> 01:11:04,159 Find them. 632 01:11:04,284 --> 01:11:05,618 Muy bien, Chuy. 633 01:11:27,599 --> 01:11:30,768 It is a grave I have dug for myself. 634 01:11:31,936 --> 01:11:35,273 One day when I am tired of living, 635 01:11:35,940 --> 01:11:39,193 I will come here for a long rest. 636 01:11:40,778 --> 01:11:41,988 Go down. 637 01:11:43,114 --> 01:11:44,949 I must cover you both. 638 01:11:46,492 --> 01:11:48,036 But it is a grave. 639 01:11:48,286 --> 01:11:52,498 That is a word. This is a place of safety. 640 01:11:53,458 --> 01:11:57,295 You must hide here now. 641 01:11:58,212 --> 01:11:59,630 Come. 642 01:12:43,132 --> 01:12:44,341 Where are we? 643 01:12:44,800 --> 01:12:47,136 Ramos says you must be quiet. 644 01:12:49,680 --> 01:12:51,682 How long have we been here? 645 01:12:51,765 --> 01:12:53,309 Most of the night. 646 01:12:58,355 --> 01:13:01,316 Ramos says we will be safe here for a little while. 647 01:13:07,030 --> 01:13:08,365 Where is the old man? 648 01:13:09,199 --> 01:13:10,659 He is in his hut. 649 01:13:13,078 --> 01:13:14,329 Did you haul me here? 650 01:13:14,454 --> 01:13:15,706 Yes. 651 01:13:21,003 --> 01:13:22,004 Thanks. 652 01:13:25,632 --> 01:13:27,134 You must drink this. 653 01:13:29,803 --> 01:13:31,513 As much as you can. 654 01:13:32,848 --> 01:13:35,017 Ramos made it from herbs. 655 01:13:46,695 --> 01:13:49,197 You've done about all for me that you can. 656 01:13:50,699 --> 01:13:52,450 You better get on back now. 657 01:13:53,368 --> 01:13:54,369 No. 658 01:13:55,328 --> 01:13:58,081 If you go back now, you might have to take a bad licking, 659 01:13:58,164 --> 01:14:00,041 but he's not gonna kill you. 660 01:14:00,166 --> 01:14:02,085 You're too good-looking to kill. 661 01:14:04,796 --> 01:14:06,423 I do not go back. 662 01:14:09,426 --> 01:14:11,302 Will you bring me with you 663 01:14:12,345 --> 01:14:13,972 just to the border? 664 01:14:17,851 --> 01:14:18,852 Lady... 665 01:14:24,607 --> 01:14:25,608 I, uh... 666 01:14:28,194 --> 01:14:30,446 I can't even bring my horse back. 667 01:14:32,115 --> 01:14:34,659 I've come a long way to wind up in this hole. 668 01:14:36,119 --> 01:14:39,581 I probably won't get more than 5 feet if I ever get out of it. 669 01:14:42,041 --> 01:14:45,545 If he catches you trying to make a run for it with me, 670 01:14:46,379 --> 01:14:49,674 you won't have hardly any time to say your prayers 671 01:14:50,633 --> 01:14:52,593 before he'll open up your back. 672 01:14:53,177 --> 01:14:55,680 You're better off staying here in Mexico. 673 01:14:56,931 --> 01:15:00,268 You've got some pretty dresses 674 01:15:01,936 --> 01:15:04,105 and you've got some grub coming in. 675 01:15:07,316 --> 01:15:09,318 You've got it a whole lot better 676 01:15:09,485 --> 01:15:11,445 than most of the women I know. 677 01:15:14,657 --> 01:15:18,369 I was 15 when my father sold me to Chuy. 678 01:15:20,037 --> 01:15:21,372 We were poor. 679 01:15:22,498 --> 01:15:24,125 I was the only girl. 680 01:15:25,334 --> 01:15:27,670 Chuy promised my father 681 01:15:27,712 --> 01:15:31,215 that I would be his woman and have a good life. 682 01:15:32,842 --> 01:15:36,470 When I left, my mother gave me her wedding dress. 683 01:15:37,721 --> 01:15:41,225 I thought I would be married in a church 684 01:15:42,518 --> 01:15:44,979 with a priest and all the pretty robes, 685 01:15:45,813 --> 01:15:47,439 three rings, 686 01:15:48,023 --> 01:15:50,276 silk cord around our shoulders. 687 01:15:55,114 --> 01:15:57,825 But there was no priest in Cocatlan. 688 01:15:58,867 --> 01:16:01,704 And I learned what the good life was. 689 01:16:03,706 --> 01:16:05,791 When Chuy's finished with me, 690 01:16:07,918 --> 01:16:10,713 he will give me to his pistoleros like the other girls. 691 01:16:15,467 --> 01:16:17,344 I will not go back to that. 692 01:16:19,263 --> 01:16:20,889 I would rather be dead. 693 01:16:24,560 --> 01:16:25,519 All right. 694 01:16:30,399 --> 01:16:32,234 We'll give her a try. 695 01:18:22,134 --> 01:18:24,679 Buenas noches, señor. 696 01:18:25,972 --> 01:18:29,350 What can old Ramos do for you? 697 01:18:30,685 --> 01:18:34,188 Old Ramos will not live to be any older 698 01:18:35,189 --> 01:18:37,566 unless he tells me where they are. 699 01:18:39,276 --> 01:18:42,530 Where they are, señor? 700 01:18:43,864 --> 01:18:46,325 The two who came here together 701 01:18:47,159 --> 01:18:48,786 on one horse. 702 01:18:53,040 --> 01:18:55,668 Two on one horse? 703 01:18:56,168 --> 01:18:58,128 The gringo guy, 704 01:18:58,587 --> 01:19:01,674 the hembra linda. The pretty one. 705 01:19:04,051 --> 01:19:05,636 Horse tracks. 706 01:19:08,222 --> 01:19:09,223 Oh... 707 01:19:10,557 --> 01:19:14,978 I have sheep, señor, and goats. 708 01:19:16,105 --> 01:19:19,108 These tracks are the same as the ones we found 709 01:19:19,191 --> 01:19:21,819 in the arroyo in Cocatlan 710 01:19:22,069 --> 01:19:24,404 where the gringo left his horse, 711 01:19:25,405 --> 01:19:27,241 and they lead to here, 712 01:19:28,200 --> 01:19:29,409 only heavier. 713 01:19:29,743 --> 01:19:30,744 Oh. 714 01:19:33,956 --> 01:19:38,669 Oh, many horse pass my humble casa, señor. 715 01:19:39,795 --> 01:19:42,255 I do not see them. 716 01:19:43,799 --> 01:19:45,884 It is possible. 717 01:19:47,761 --> 01:19:49,721 Maybe your goats see them. 718 01:19:55,727 --> 01:19:56,728 Hola. 719 01:19:57,604 --> 01:20:00,232 Have any of you seen the gringo and the girl? 720 01:20:26,132 --> 01:20:28,802 You have foolish animals, old man. 721 01:20:29,761 --> 01:20:31,596 They do not answer. 722 01:20:32,138 --> 01:20:34,766 I hope you are not so foolish. 723 01:20:37,060 --> 01:20:39,479 I can tell you nothing, señor. 724 01:21:40,790 --> 01:21:43,793 I cannot shoot an old man 725 01:21:44,168 --> 01:21:46,462 who maybe wishes to help, 726 01:21:48,047 --> 01:21:50,674 but only has trouble remembering. 727 01:22:00,726 --> 01:22:03,062 I help you to remember. 728 01:22:31,840 --> 01:22:33,217 Mateo! 729 01:23:22,015 --> 01:23:23,016 Hey! 730 01:23:32,025 --> 01:23:33,026 Señor. 731 01:26:03,133 --> 01:26:05,135 You do not go to the border now? 732 01:26:05,302 --> 01:26:06,303 No. 733 01:26:07,596 --> 01:26:09,890 You are going back for your horse. 734 01:26:10,974 --> 01:26:14,269 I know Cocatlan, I will help. 735 01:26:14,603 --> 01:26:16,897 I'm not going in for the horse. 736 01:26:16,980 --> 01:26:17,939 I'm gonna... 737 01:26:19,649 --> 01:26:21,610 I'm gonna kill Chuy. 738 01:28:11,510 --> 01:28:13,762 I've got a word for Chuy Medina. 739 01:28:15,973 --> 01:28:17,057 Tell me 740 01:28:20,019 --> 01:28:21,645 what else he say. 741 01:28:24,732 --> 01:28:26,775 These words, they are not from my mouth, 742 01:28:26,942 --> 01:28:28,986 they are from the mouth of the gringo. 743 01:28:29,653 --> 01:28:33,323 He said that the poison of your scorpion is weak 744 01:28:33,407 --> 01:28:35,284 like the blood of the Medina. 745 01:28:37,286 --> 01:28:40,122 That you tie up your woman like you tie up your horse. 746 01:28:40,205 --> 01:28:41,623 Or she run away. 747 01:28:42,833 --> 01:28:44,877 He say that you are a coward. 748 01:28:45,002 --> 01:28:47,045 Afraid to fight if we are not with you to help. 749 01:28:48,422 --> 01:28:50,424 He wait until tomorrow. 750 01:28:50,799 --> 01:28:52,926 He wait to see if you come alone. 751 01:29:36,553 --> 01:29:38,346 You drink too much, amigo. 752 01:29:46,813 --> 01:29:47,814 Hoya. 753 01:29:49,482 --> 01:29:51,067 Where is the gringo? 754 01:29:51,151 --> 01:29:53,278 He waits in the high canyon, Chuy. 755 01:30:59,969 --> 01:31:02,179 You think it is like the gringo say? 756 01:31:03,931 --> 01:31:06,058 I need help to fight? 757 01:31:07,017 --> 01:31:09,520 Pride is not enough, amigo. 758 01:32:22,426 --> 01:32:23,885 Now we can go. 759 01:32:59,712 --> 01:33:00,713 Mateo! 760 01:33:37,458 --> 01:33:38,459 Oha! 761 01:33:41,879 --> 01:33:43,798 Oha, gringo! 762 01:33:44,966 --> 01:33:46,676 You ask me to come. 763 01:33:47,843 --> 01:33:49,512 Here I am! 764 01:33:50,304 --> 01:33:53,391 What is it you wish to do now, gringo? 765 01:33:56,769 --> 01:33:58,896 I tell you what: 766 01:34:01,273 --> 01:34:05,403 send me my woman, and I'll let you go. 767 01:34:06,320 --> 01:34:08,489 I even let you have your horse. 768 01:34:08,572 --> 01:34:09,740 I will go. 769 01:34:09,907 --> 01:34:11,117 Stay where you are. 770 01:34:11,659 --> 01:34:14,245 A Medina always keeps his word. 771 01:34:14,745 --> 01:34:16,080 You know. 772 01:34:22,711 --> 01:34:23,712 Gringo! 773 01:34:25,965 --> 01:34:27,508 Listen to me. 774 01:34:30,094 --> 01:34:33,347 Soon my muchachos will come to look for me. 775 01:34:35,140 --> 01:34:37,601 Then you are finished, gringo! 776 01:34:49,154 --> 01:34:51,865 Do not be a fool, señor! 777 01:34:52,950 --> 01:34:55,410 I no longer wish to kill you! 778 01:34:57,621 --> 01:35:02,084 But no man can take away any woman of Chuy Medina. 779 01:35:10,008 --> 01:35:12,678 You think maybe you wait till tonight 780 01:35:12,761 --> 01:35:14,304 and get away, señor? 781 01:35:15,222 --> 01:35:17,307 You make a mistake. 782 01:35:17,724 --> 01:35:20,644 My pistoleros will be here before then! 783 01:35:36,368 --> 01:35:39,079 What do you say? 784 01:35:40,830 --> 01:35:42,874 We make a deal, gringo? 785 01:35:44,709 --> 01:35:48,463 Here's the deal, Medina. You keep the horse. 786 01:35:49,464 --> 01:35:51,466 I'm sending him out. 787 01:35:51,758 --> 01:35:55,178 You send out your horse and I will kill him 788 01:35:55,804 --> 01:35:57,222 to start with. 789 01:35:57,847 --> 01:35:59,599 He will kill the horse. 790 01:36:00,225 --> 01:36:02,602 He'll have to show his gun to do it. 791 01:36:03,311 --> 01:36:05,313 He's all yours, Medina. 792 01:37:25,267 --> 01:37:27,853 Mateo! It is Mateo! 793 01:37:32,149 --> 01:37:33,150 Mateo! 794 01:37:33,817 --> 01:37:37,279 Ana! It is Mateo! 795 01:37:46,372 --> 01:37:47,373 Mateo! 796 01:37:49,458 --> 01:37:50,459 Mateo! 797 01:37:50,501 --> 01:37:53,253 Mateo! Mateo! 798 01:37:58,967 --> 01:38:00,177 Mateo! 799 01:38:02,554 --> 01:38:03,555 Mateo! 53690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.