All language subtitles for Sub-Puliv2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,951 --> 00:01:08,411 'At that time, from the Aghori islands...' 2 00:01:09,951 --> 00:01:13,551 '...migrated a Demon clan called 'Vethal' invading this land' 3 00:01:13,992 --> 00:01:17,652 'They occupied this entire region and started ruling the land' 4 00:01:18,909 --> 00:01:22,989 'This Demon clan is multiple times more powerful than the human race' 5 00:01:23,867 --> 00:01:25,607 'Their eyes are a vivid blue' 6 00:01:27,200 --> 00:01:28,640 'When they get angry...' 7 00:01:28,701 --> 00:01:30,081 '...their fangs emerge' 8 00:01:30,534 --> 00:01:34,134 'The land they ruled came to be known as 'Vethala Desam'...!' 9 00:01:34,409 --> 00:01:37,349 'Amongst them one section travelled northwards...' 10 00:01:37,575 --> 00:01:40,395 '...captured that region and settled over there' 11 00:01:40,450 --> 00:01:42,550 'That land is called Kangini Desam' 12 00:01:44,034 --> 00:01:46,674 'One of the 56 villages under Vethala regime' 13 00:01:48,951 --> 00:01:50,091 '...is Vairanallur' 14 00:01:51,076 --> 00:01:53,536 'Though this land looks lush and green...' 15 00:01:53,909 --> 00:01:56,249 '...ruled by the ruthless Vethala race' 16 00:01:56,909 --> 00:01:59,129 '...people here had no peace of mind' 17 00:01:59,659 --> 00:02:01,519 'They were submerged in sorrow' 18 00:02:01,534 --> 00:02:04,024 'To relieve them from the clutches of the Vethala race' 19 00:02:04,034 --> 00:02:06,399 '...and to give them back the joy they had forsaken' 20 00:02:06,409 --> 00:02:08,509 '...is Vembunathan's dearest dream' 21 00:02:08,534 --> 00:02:09,554 'At that time...' 22 00:02:19,076 --> 00:02:23,096 '...out of the blue a baby along with an egg floated down the river' 23 00:02:24,034 --> 00:02:26,614 'Vembunathan took this baby under his wings' 24 00:02:33,534 --> 00:02:36,894 This baby is suffering from an unusual congenital problem 25 00:02:38,534 --> 00:02:41,414 Feed the baby a leaf from this herbal plant daily 26 00:02:42,701 --> 00:02:44,621 If you skip even a single day... 27 00:02:45,076 --> 00:02:46,276 ...it might be fatal 28 00:02:46,909 --> 00:02:47,509 Be careful 29 00:02:52,659 --> 00:02:53,499 I feel thirsty 30 00:02:53,826 --> 00:02:55,026 Please give me water 31 00:02:56,367 --> 00:02:57,687 Haiii! A talking bird? 32 00:02:58,742 --> 00:03:01,262 I'm father of 3 children from today onwards 33 00:03:02,617 --> 00:03:04,417 'He named the baby Marudheera' 34 00:03:04,450 --> 00:03:06,310 'And the talking bird as Soora' 35 00:03:07,118 --> 00:03:08,858 'He raised them both himself' 36 00:03:28,283 --> 00:03:29,723 Forgive me, medicine man 37 00:03:45,492 --> 00:03:47,532 Entire village is scared of demons 38 00:03:49,200 --> 00:03:51,960 Has no one opposed the demons bravely till now? 39 00:03:52,784 --> 00:03:54,044 You are a big boy now 40 00:03:54,784 --> 00:03:56,232 You were scared all these days 41 00:03:56,242 --> 00:03:57,982 Aware of your surroundings... 42 00:03:58,118 --> 00:03:59,738 ...you're asking questions? 43 00:04:00,034 --> 00:04:00,814 I'll tell you 44 00:04:03,409 --> 00:04:06,289 'No outsider can enter this Vethala Desam's fort' 45 00:04:08,450 --> 00:04:11,510 'Only if they themselves take you in, you can enter' 46 00:04:13,242 --> 00:04:16,422 'Led by Vembunathan the leaders of the 56 villages...' 47 00:04:17,034 --> 00:04:20,814 '...entered the fort with prior permission to meet queen Yavana' 48 00:04:24,492 --> 00:04:25,932 Salutations Your Majesty 49 00:04:26,909 --> 00:04:31,109 Your soldiers often hit us and grab the little money and grains we have 50 00:04:31,951 --> 00:04:32,791 We are sure... 51 00:04:33,242 --> 00:04:35,440 ...this wouldn't have come to your notice 52 00:04:35,450 --> 00:04:38,450 Instigating from behind and torturing our people... 53 00:04:38,909 --> 00:04:40,769 ...is your General Jaladharanga 54 00:04:42,200 --> 00:04:45,920 Isn't it your duty to look after the welfare of us poor people? 55 00:04:47,034 --> 00:04:49,134 -Voice your opinion -Yes...of course 56 00:05:07,200 --> 00:05:08,280 I am Jaladharanga! 57 00:05:09,701 --> 00:05:11,681 I execute only our queen's orders 58 00:05:39,450 --> 00:05:42,357 'Reason why Vembunathan alone was allowed to survive is...' 59 00:05:42,367 --> 00:05:44,407 '...seeing him with one hand only' 60 00:05:44,826 --> 00:05:47,406 '...no one else will dare oppose the demons' 61 00:05:53,575 --> 00:05:57,535 'Once when the people of Vairanallur delayed paying their taxes...' 62 00:05:57,951 --> 00:06:00,565 '...Vethala soldiers entered the village all of a sudden' 63 00:06:00,575 --> 00:06:01,732 Forgive us for the delay 64 00:06:01,742 --> 00:06:02,642 Here is our tax 65 00:06:03,118 --> 00:06:04,558 We won't delay hereafter 66 00:06:06,409 --> 00:06:07,069 My daughter 67 00:06:07,659 --> 00:06:10,059 Please let go of my daughter Pavalamalli 68 00:06:15,784 --> 00:06:17,764 I was the one who threw the stone 69 00:06:20,242 --> 00:06:22,582 I was scared you might harm Pavalamalli 70 00:06:22,701 --> 00:06:24,381 So I hurled the stone at you 71 00:06:49,325 --> 00:06:50,585 My daughter...oh god! 72 00:06:53,034 --> 00:06:56,094 'The demons murdered Marudheera's sister ruthlessly' 73 00:06:57,409 --> 00:07:00,169 'She sacrificed her life and saved her brother' 74 00:07:21,118 --> 00:07:24,440 'Village head Chinna Varma sent his daughter Pavalamalli...' 75 00:07:24,450 --> 00:07:28,050 '...to study in her uncle's place in the neighboring village' 76 00:07:51,034 --> 00:07:51,694 'The Tiger' 77 00:08:12,200 --> 00:08:13,220 'Few years later' 78 00:08:17,575 --> 00:08:18,835 Load those fruits too 79 00:08:19,034 --> 00:08:20,524 Let's go It's getting late 80 00:08:20,534 --> 00:08:22,814 Chief, demons have entered our village 81 00:08:23,534 --> 00:08:24,434 Call Marudheera 82 00:08:24,784 --> 00:08:27,304 He's the only one who can oppose the demons 83 00:10:38,701 --> 00:10:39,301 Leave me 84 00:10:39,784 --> 00:10:40,504 Let go of me 85 00:10:41,283 --> 00:10:41,883 Sir...sir 86 00:10:42,992 --> 00:10:44,012 Please forgive us 87 00:10:46,826 --> 00:10:47,966 We are worlds apart 88 00:10:50,659 --> 00:10:51,619 You are a Vethal 89 00:10:52,492 --> 00:10:53,992 We are a bottomless hole! 90 00:10:55,200 --> 00:10:59,040 You'll be large-hearted enough to forgive us this one time I hope 91 00:10:59,409 --> 00:11:00,849 Next time we'll queue up 92 00:11:01,701 --> 00:11:03,261 And pay our taxes promptly 93 00:11:04,076 --> 00:11:05,876 Marudheera, our tax that's due 94 00:11:11,200 --> 00:11:13,120 Marudheera is the only reason... 95 00:11:14,701 --> 00:11:18,061 ...you escape every time holding on to my legs forcefully 96 00:11:19,450 --> 00:11:21,670 If you delay payment the next time... 97 00:11:22,951 --> 00:11:24,511 ...you'll all be entombed! 98 00:11:28,409 --> 00:11:29,729 Bro, what's your name? 99 00:11:29,992 --> 00:11:30,592 Pidari 100 00:11:31,034 --> 00:11:32,524 'This is our brother Pidari' 101 00:11:32,534 --> 00:11:34,190 'He hacks with his hatchet happily' 102 00:11:34,200 --> 00:11:34,920 Our brother- 103 00:11:36,076 --> 00:11:37,096 Sing your praises 104 00:11:37,325 --> 00:11:38,524 Long live...long live...! 105 00:11:38,534 --> 00:11:41,482 'Pidari is our brother clever He chops people with his cleaver' 106 00:11:41,492 --> 00:11:42,565 Long live! Long live!! 107 00:11:42,575 --> 00:11:45,357 'This is our brother Pidari He slashes with his sickle sturdily' 108 00:11:45,367 --> 00:11:45,967 Long live 109 00:11:46,409 --> 00:11:49,649 'This is our brother Pidari He kills with his club constantly' 110 00:11:49,659 --> 00:11:50,941 Pidari is our brother cleve- 111 00:11:50,951 --> 00:11:52,871 He pardoned us and left long ago 112 00:11:53,076 --> 00:11:54,036 Oh! Has he gone? 113 00:11:54,200 --> 00:11:55,040 Marudheera...! 114 00:11:59,242 --> 00:12:02,422 Looks like the entire village is awestruck by your act 115 00:12:03,659 --> 00:12:05,579 To crouch now is to pounce later 116 00:12:06,992 --> 00:12:08,312 You held his leg today 117 00:12:09,200 --> 00:12:11,732 Tomorrow you'll hold him by the scruff of his neck 118 00:12:11,742 --> 00:12:13,002 That is time's decree 119 00:12:13,492 --> 00:12:14,272 Remember that 120 00:12:14,742 --> 00:12:15,882 Your blessings, sir 121 00:12:16,742 --> 00:12:17,822 Need a small favor 122 00:12:18,450 --> 00:12:20,010 Whoever visits our town... 123 00:12:20,034 --> 00:12:22,254 ...you bring them home safe and sound 124 00:12:22,325 --> 00:12:23,885 Tomorrow is 'Uthira pooja' 125 00:12:23,951 --> 00:12:27,732 My daughter Pavalamalli is finishing her studies on this auspicious day 126 00:12:27,742 --> 00:12:29,302 And she's coming back home 127 00:12:29,534 --> 00:12:31,754 Tomorrow can you go in the morning... 128 00:12:33,992 --> 00:12:36,032 ...to the riverbank and bring her? 129 00:12:40,742 --> 00:12:41,522 This is also- 130 00:12:43,450 --> 00:12:44,230 This is also- 131 00:12:44,867 --> 00:12:46,857 He's trying to say this is also his duty 132 00:12:46,867 --> 00:12:47,707 Isn't that so? 133 00:12:59,617 --> 00:13:02,315 Marudheera, will Pavalamalli be dusky, dark or fair? 134 00:13:02,325 --> 00:13:04,005 She'll be green complexioned 135 00:13:10,242 --> 00:13:11,802 How do I find Pavalamalli? 136 00:13:16,283 --> 00:13:17,857 'Can't find my Tharagamangala' 137 00:13:17,867 --> 00:13:19,691 'Neither on land nor in the water' 138 00:13:19,701 --> 00:13:21,607 'She will jump down from the sky maybe' 139 00:13:21,617 --> 00:13:22,277 My dearest? 140 00:13:22,701 --> 00:13:23,661 'She has landed' 141 00:13:24,118 --> 00:13:26,878 'Who is this work of art layered with make up?' 142 00:13:27,076 --> 00:13:28,876 I'm your cousin Tharagamangala 143 00:13:30,617 --> 00:13:32,237 You're not an ordinary star 144 00:13:32,325 --> 00:13:33,691 You're a pure white lotus 145 00:13:33,701 --> 00:13:35,681 -My mother told me -What did she say? 146 00:13:35,701 --> 00:13:37,561 That you sport a dual moustache 147 00:13:39,534 --> 00:13:43,014 Who else in this whole world will be so daringly different? 148 00:13:46,034 --> 00:13:48,194 From the moment I set eyes on you... 149 00:13:48,534 --> 00:13:49,794 ...I have fallen flat 150 00:13:50,283 --> 00:13:52,143 He has become as bald as a coot 151 00:13:52,200 --> 00:13:52,800 Hey! Scoot 152 00:13:53,617 --> 00:13:54,397 Angamuthu...? 153 00:13:54,617 --> 00:13:55,607 I'll be right back 154 00:13:55,617 --> 00:13:56,877 How is your business? 155 00:14:27,151 --> 00:14:28,771 Marudheera, I'm so happy... 156 00:14:29,701 --> 00:14:31,141 ...you're riding us home 157 00:14:31,575 --> 00:14:33,555 He is 'guiding' us sounds better! 158 00:14:34,992 --> 00:14:38,892 Marudheera, you've grown beyond recognition, moustache and all now 159 00:14:41,659 --> 00:14:43,279 You don't sport a moustache 160 00:14:44,575 --> 00:14:46,915 But does that mean you haven't changed? 161 00:14:47,575 --> 00:14:49,495 You look like 'poetry in motion' 162 00:14:53,567 --> 00:14:56,447 I must say, you look like a chiselled work of art 163 00:14:56,968 --> 00:14:58,588 Your sari drapes that layer 164 00:14:58,701 --> 00:15:00,399 You're turning me into a slayer 165 00:15:00,409 --> 00:15:01,429 Alright Forget it 166 00:15:03,034 --> 00:15:04,594 So what else is happening? 167 00:15:04,659 --> 00:15:05,859 Very eventful indeed 168 00:15:05,992 --> 00:15:08,315 Even yesterday Marudheera fell at the demon's feet 169 00:15:08,325 --> 00:15:11,108 Pleaded and saved our village from a fate worse than death 170 00:15:11,118 --> 00:15:13,190 You fell at his feet to save our village? 171 00:15:13,200 --> 00:15:14,100 'Blabbermouth!' 172 00:15:14,701 --> 00:15:17,161 I'm ashamed to say I belong to Vairanallur 173 00:15:17,575 --> 00:15:18,235 Kodangi...? 174 00:15:19,992 --> 00:15:21,732 All this cannot be understood 175 00:15:22,742 --> 00:15:23,342 Why not? 176 00:15:24,200 --> 00:15:27,140 Doesn't our village boast of daredevil men at all? 177 00:15:31,701 --> 00:15:34,101 Marudheera, turn the carriage to the left 178 00:15:34,784 --> 00:15:35,804 We can all escape 179 00:15:36,450 --> 00:15:39,482 If you aim for the man in the middle and fall at his feet, we can escape 180 00:15:39,492 --> 00:15:40,152 Don't think 181 00:15:40,701 --> 00:15:42,381 Let us escape and then think 182 00:17:35,242 --> 00:17:36,202 Pat on the back! 183 00:18:41,283 --> 00:18:41,883 Bravo! 184 00:18:42,367 --> 00:18:42,967 Well done! 185 00:18:43,200 --> 00:18:44,565 In the 'Goat and tiger' game... 186 00:18:44,575 --> 00:18:46,482 ...you have proved you are the tiger 187 00:18:46,492 --> 00:18:47,812 You are beyond compare 188 00:18:48,701 --> 00:18:49,732 You are unbeatable 189 00:18:49,742 --> 00:18:52,322 Then why did you fall at his feet yesterday? 190 00:18:53,492 --> 00:18:56,482 For Pavalamalli's sake I'll fight the mightiest army 191 00:18:56,492 --> 00:18:57,872 And powder them to dust 192 00:18:58,909 --> 00:19:01,549 But if innocent people are dependent on me... 193 00:19:02,492 --> 00:19:04,352 ...I have to yield a little bit 194 00:19:05,118 --> 00:19:07,816 Patience is another quality along with bravery 195 00:19:07,826 --> 00:19:11,246 If that patience is mistaken for cowardice, what can I do? 196 00:19:11,450 --> 00:19:12,410 Other than that- 197 00:19:13,742 --> 00:19:17,102 No one needs to be ashamed for being a Vairanallur maiden 198 00:19:18,325 --> 00:19:20,607 Courageous men live in Vairanallur too! 199 00:19:20,617 --> 00:19:21,697 Fly like the wind! 200 00:19:24,409 --> 00:19:25,982 Tharagai, I can't wait any longer 201 00:19:25,992 --> 00:19:28,932 Let us plan our wedding and finish it phat-a-phut! 202 00:19:30,784 --> 00:19:31,384 Mother 203 00:19:31,742 --> 00:19:33,024 Come, dear How are you? 204 00:19:33,034 --> 00:19:33,994 I'm good, mother 205 00:19:34,200 --> 00:19:36,066 Pavalamalli, bless you, my child 206 00:19:36,076 --> 00:19:38,482 Mother, on our way back we were in great danger 207 00:19:38,492 --> 00:19:39,632 Marudheera saved us 208 00:19:40,450 --> 00:19:41,710 Thank you, Marudheera 209 00:19:42,909 --> 00:19:43,809 That is my duty 210 00:19:46,034 --> 00:19:46,634 Come 211 00:20:03,118 --> 00:20:03,718 What? 212 00:20:05,200 --> 00:20:06,040 What happened? 213 00:20:07,617 --> 00:20:09,057 I just cannot believe it 214 00:20:09,659 --> 00:20:10,259 Why? 215 00:20:10,575 --> 00:20:12,375 The demons you had arranged... 216 00:20:12,617 --> 00:20:14,417 ...surpassed the real Vethals! 217 00:20:14,701 --> 00:20:15,301 Fantastic! 218 00:20:15,659 --> 00:20:17,159 What an act What agility! 219 00:20:17,742 --> 00:20:19,002 What grace and poise! 220 00:20:20,076 --> 00:20:20,676 Marudheera 221 00:20:21,242 --> 00:20:23,222 Seeing you fight nimble-footed... 222 00:20:23,534 --> 00:20:26,054 ...won't Pavalamalli fall in love with you? 223 00:20:27,367 --> 00:20:28,387 I should think so 224 00:20:28,742 --> 00:20:31,982 She had better, otherwise I'll arrange for another duel 225 00:20:32,118 --> 00:20:32,718 What next? 226 00:20:33,951 --> 00:20:34,551 What? 227 00:20:36,701 --> 00:20:38,621 'Uthira pooja' the sacred ritual 228 00:21:08,951 --> 00:21:11,711 "Our clan, our kinsmen Come out, men and women" 229 00:21:14,784 --> 00:21:17,964 "If our people get together enemies will flee forever" 230 00:21:20,076 --> 00:21:23,556 "Our friends from far and near Come out, kith and kin here" 231 00:21:25,784 --> 00:21:29,264 "United if our people stand bid bye-bye to enemies at hand" 232 00:21:31,784 --> 00:21:33,404 "No time to wait leisurely" 233 00:21:34,034 --> 00:21:37,691 "Can wind singing a folk ditty be handcuffed, don't be silly!" 234 00:21:37,701 --> 00:21:39,691 "Hand and glove, weapon and wisdom" 235 00:21:39,701 --> 00:21:41,921 "My dear brothers, trust me and come" 236 00:21:43,283 --> 00:21:45,623 "Atrocities to weed Slaves to be freed" 237 00:21:46,200 --> 00:21:49,066 "In the early morning rays, with blood-red eyes, stalks its preys" 238 00:21:49,076 --> 00:21:52,076 "Tiger, bagha, bhiru, huli chui milia, vagha, puli" 239 00:21:54,492 --> 00:21:58,212 "To the sky leaping from ground the tiger prowls, noses around" 240 00:22:00,409 --> 00:22:03,349 "Tiger, bagh, kai, puli vyala, sih, karvara, huli" 241 00:22:05,951 --> 00:22:09,131 "Without fear, it supersedes The brave tiger succeeds" 242 00:22:29,118 --> 00:22:31,878 "Hey! Look who is here King of the jungle dear" 243 00:22:34,784 --> 00:22:38,264 "Dear me! In this maiden's soul he churns love heart-whole" 244 00:22:42,992 --> 00:22:45,812 "Can a seed ever grow if the soil doesn't know?" 245 00:22:46,367 --> 00:22:49,066 "Can a thread be woven without a loom in action?" 246 00:22:49,076 --> 00:22:51,296 "Our beloved prince Our quintessence" 247 00:22:54,701 --> 00:22:57,161 "Will deceit conquer our motherland ever?" 248 00:22:57,701 --> 00:23:00,607 "Can a rat wag its tail even in a tiger's tall grassy den?" 249 00:23:00,617 --> 00:23:04,337 "Toil by trusting in yourself A village won't change by itself" 250 00:23:06,367 --> 00:23:08,527 "Let change begin with you, brother" 251 00:23:09,076 --> 00:23:11,941 "When we wake up however our dream should come true forever" 252 00:23:11,951 --> 00:23:15,431 "Cheetto, vag, harimau, tier tigre, shabeel, kaduva, tiger" 253 00:23:17,450 --> 00:23:20,210 "Our clan, our kinsmen Come out, men and women" 254 00:23:22,826 --> 00:23:26,006 "If our people get together enemies will flee forever" 255 00:23:57,701 --> 00:24:00,691 "The untamed mind boils over Blood simmers to smolder" 256 00:24:00,701 --> 00:24:03,401 "Welcome, wage a war War cry echoes from afar" 257 00:24:03,575 --> 00:24:06,275 "Our man of action Saving us from subjugation" 258 00:24:09,034 --> 00:24:11,194 "Plan is priority Success is surety" 259 00:24:11,951 --> 00:24:14,816 "Till now whatever I planned never slipped out of my hand" 260 00:24:14,826 --> 00:24:18,246 "Will the sky ever dissipate? Confidence will never abate" 261 00:24:20,659 --> 00:24:22,879 "Tomorrow will be our day of victory" 262 00:24:23,325 --> 00:24:26,440 "With your right foot step ahead be true to your name, young friend" 263 00:24:26,450 --> 00:24:29,690 "Ingwe, Kaplan, seua, huli piling, lodaya, tasha, puli" 264 00:24:31,701 --> 00:24:35,421 "To the sky leaping from ground the tiger prowls, noses around" 265 00:24:37,575 --> 00:24:40,875 "Tigru, tiger, tygr, teigr tigri, tigear, tygrys, tiger" 266 00:25:07,236 --> 00:25:08,196 Come, Marudheera 267 00:25:10,028 --> 00:25:10,988 Greetings, chief 268 00:25:11,611 --> 00:25:12,331 How are you? 269 00:25:13,444 --> 00:25:14,224 I'm good, son 270 00:25:16,486 --> 00:25:17,746 Whatever it may be... 271 00:25:18,069 --> 00:25:20,476 ...there's a nip in the air when the cold season starts 272 00:25:20,486 --> 00:25:21,086 Of course 273 00:25:22,611 --> 00:25:25,071 That's why I thought the nip in the air... 274 00:25:26,486 --> 00:25:27,506 ...can be enjoyed 275 00:25:28,278 --> 00:25:29,238 'Enjoyed' means? 276 00:25:29,569 --> 00:25:32,629 I just thought I could take your daughter for a ride 277 00:25:34,653 --> 00:25:35,976 Are you playing the fool? 278 00:25:35,986 --> 00:25:36,586 Why? 279 00:25:37,986 --> 00:25:40,026 Isn't this the right time to play? 280 00:25:40,819 --> 00:25:43,184 When you were kids you might have played together 281 00:25:43,194 --> 00:25:43,794 Even now? 282 00:25:47,653 --> 00:25:49,873 Malli...coming? We can go for a walk? 283 00:25:53,028 --> 00:25:53,628 Get inside 284 00:25:56,611 --> 00:25:57,631 You can leave now 285 00:25:58,486 --> 00:25:59,746 Don't waste your time 286 00:25:59,778 --> 00:26:01,184 Without my permission... 287 00:26:01,194 --> 00:26:03,534 ...my daughter won't cross our doorstep 288 00:26:06,611 --> 00:26:07,871 Look over there, dear 289 00:26:11,361 --> 00:26:12,201 How could you? 290 00:26:12,278 --> 00:26:14,059 Is this how much you respect your father? 291 00:26:14,069 --> 00:26:15,684 When have I ever disobeyed him, ma? 292 00:26:15,694 --> 00:26:18,059 That's why I used the rear entrance instead! 293 00:26:18,069 --> 00:26:18,729 See you, ma 294 00:26:19,486 --> 00:26:20,086 Pavala...? 295 00:26:30,486 --> 00:26:32,586 How did you recognize me yesterday? 296 00:26:34,361 --> 00:26:34,961 Your eyes 297 00:26:37,986 --> 00:26:40,386 When my sister died when we were young... 298 00:26:42,361 --> 00:26:44,401 ...the same eyes shed tears for me 299 00:26:46,569 --> 00:26:47,169 You are... 300 00:26:48,486 --> 00:26:49,086 ...a poem 301 00:26:50,278 --> 00:26:50,938 That means? 302 00:26:51,403 --> 00:26:53,203 You know how poetry should be? 303 00:26:53,486 --> 00:26:54,086 How? 304 00:26:57,986 --> 00:27:00,476 Like the 'mundu' worn by the women of Kerala 305 00:27:00,486 --> 00:27:02,286 Fully draped and not revealing 306 00:27:03,486 --> 00:27:05,643 Like the attire of the women of Maharashtra 307 00:27:05,653 --> 00:27:07,273 Covering and not concealing 308 00:27:07,986 --> 00:27:10,266 Like the sari-clad women of Tamil Nadu 309 00:27:11,361 --> 00:27:12,976 Revealing and yet concealing 310 00:27:12,986 --> 00:27:14,426 Covered and still opened 311 00:27:14,486 --> 00:27:16,166 This is the metre for poetry 312 00:27:16,361 --> 00:27:17,681 In that way you are... 313 00:27:20,236 --> 00:27:21,496 ...'poetry in motion' 314 00:27:22,486 --> 00:27:24,809 I think with your poem you'll make a girl surrender 315 00:27:24,819 --> 00:27:26,379 We indulge in so many acts 316 00:27:26,694 --> 00:27:28,074 Won't we excel in this? 317 00:27:30,819 --> 00:27:34,179 My father is intent on getting me married to my betrothed 318 00:27:35,403 --> 00:27:37,851 Even when you went to the neighboring land to study... 319 00:27:37,861 --> 00:27:39,768 ...I took good care of you in my heart 320 00:27:39,778 --> 00:27:41,278 Will I let go of you now? 321 00:28:55,986 --> 00:28:57,893 I want to share this happy news with you 322 00:28:57,903 --> 00:28:59,059 I can't believe my luck 323 00:28:59,069 --> 00:29:01,589 Tharagai and I are getting married tomorrow 324 00:29:06,319 --> 00:29:07,519 Why all of a sudden? 325 00:29:08,986 --> 00:29:11,146 You got the glow of a new groom now! 326 00:29:11,611 --> 00:29:14,268 If you had waited a little longer you could've got married... 327 00:29:14,278 --> 00:29:16,518 ...when you're 60 as a milestone ritual 328 00:29:16,528 --> 00:29:17,368 Don't make fun 329 00:29:17,653 --> 00:29:18,373 There's more 330 00:29:19,236 --> 00:29:22,059 You should be in the forefront and perform my wedding 331 00:29:22,069 --> 00:29:22,849 We'll rock it 332 00:29:23,319 --> 00:29:24,476 Then for my wedding night- 333 00:29:24,486 --> 00:29:26,684 That's too indecent if you made out in front of me 334 00:29:26,694 --> 00:29:27,559 Don't be impulsive 335 00:29:27,569 --> 00:29:29,369 You are full of youthful vigor 336 00:29:29,569 --> 00:29:32,089 You'll know how to satiate your future wife 337 00:29:32,278 --> 00:29:34,559 Your fertile imagination will be working overtime 338 00:29:34,569 --> 00:29:36,309 If you give me just 3 tips... 339 00:29:37,069 --> 00:29:38,476 ...I'll follow it to a T 340 00:29:38,486 --> 00:29:40,466 And mesmerize Tharagai completely 341 00:29:42,403 --> 00:29:43,476 You won't tell me? 342 00:29:43,486 --> 00:29:45,706 Then shall I ask you a general doubt? 343 00:29:47,278 --> 00:29:47,878 Shoot 344 00:29:49,319 --> 00:29:50,759 For the wedding night... 345 00:29:52,486 --> 00:29:54,886 ...milk and fruits are essential, right? 346 00:30:07,319 --> 00:30:08,579 Why are you laughing? 347 00:30:09,611 --> 00:30:11,351 Milk and fruits are necessary 348 00:30:12,028 --> 00:30:15,388 First of all you should have enough strength in your body 349 00:30:32,444 --> 00:30:33,404 Bless the couple 350 00:30:34,028 --> 00:30:36,368 I have wedded my beloved Tharagamangala 351 00:30:48,736 --> 00:30:49,816 My dear sweetheart 352 00:30:51,319 --> 00:30:53,599 For so long I was waiting for this day 353 00:30:54,986 --> 00:30:55,946 Tharagai...give- 354 00:31:00,694 --> 00:31:02,194 'What is he looking for?' 355 00:31:03,819 --> 00:31:05,476 Is your father a flower vendor? 356 00:31:05,486 --> 00:31:06,806 What a silly question! 357 00:31:08,069 --> 00:31:11,489 He has decorated our cot with all the flowers in the world 358 00:31:12,986 --> 00:31:14,906 This doesn't feel like a bedroom 359 00:31:15,319 --> 00:31:16,879 More like a flower market! 360 00:31:17,361 --> 00:31:19,581 Is this research very important, now? 361 00:31:20,278 --> 00:31:20,878 Akka? 362 00:31:21,236 --> 00:31:23,036 How is the nuptial decoration? 363 00:31:25,319 --> 00:31:26,684 You have an overload of conceit 364 00:31:26,694 --> 00:31:29,268 How often I've told you not to call her 'akka'? 365 00:31:29,278 --> 00:31:32,226 You call her sister once more I'll pickle you to pieces 366 00:31:32,236 --> 00:31:32,836 Come out 367 00:31:34,278 --> 00:31:36,858 Till my 3rd baby is born don't cross my path 368 00:31:37,111 --> 00:31:38,226 After the 4th baby? 369 00:31:38,236 --> 00:31:39,476 Don't act smart with me 370 00:31:39,486 --> 00:31:40,926 How can you be so rigid? 371 00:31:41,069 --> 00:31:41,909 What happened? 372 00:31:42,486 --> 00:31:43,206 He barged in 373 00:31:44,528 --> 00:31:46,518 An innocent kid has entered my bedroom 374 00:31:46,528 --> 00:31:47,726 What if he gets scared? 375 00:31:47,736 --> 00:31:49,476 Who will be answerable to his parents? 376 00:31:49,486 --> 00:31:50,266 See you, akka 377 00:31:50,486 --> 00:31:51,986 Don't 'see us' Just scoot 378 00:31:52,236 --> 00:31:54,336 You take your wife and go that side 379 00:31:54,903 --> 00:31:56,223 I'll take my wife and- 380 00:31:59,486 --> 00:32:00,086 Aiyaiyo! 381 00:32:00,528 --> 00:32:02,028 After all it's only a cat 382 00:32:02,736 --> 00:32:04,476 You're yelling as if it's an elephant 383 00:32:04,486 --> 00:32:07,486 This is a terrible omen on such an auspicious night 384 00:32:08,736 --> 00:32:09,893 This shouldn't be ignored 385 00:32:09,903 --> 00:32:11,163 Tharaga, come with me 386 00:32:12,028 --> 00:32:13,468 Hope nothing bad happens 387 00:32:13,528 --> 00:32:17,188 All because of a cat, they won't make me strum the love-guitar 388 00:32:17,903 --> 00:32:18,623 God help me! 389 00:32:22,236 --> 00:32:24,101 The time when the cat crossed... 390 00:32:24,111 --> 00:32:25,518 ...Venus occupied the 4th house 391 00:32:25,528 --> 00:32:28,643 And Mars which should have been in the 4th house is in the 7th house 392 00:32:28,653 --> 00:32:30,226 Whichever way you see it... 393 00:32:30,236 --> 00:32:32,684 ...for another 3 days you cannot initiate your wedding vows 394 00:32:32,694 --> 00:32:33,893 Did I hear this right? 395 00:32:33,903 --> 00:32:35,476 Good Lord! Father...mother, help 396 00:32:35,486 --> 00:32:37,518 Astrologer sir, is there any loophole? 397 00:32:37,528 --> 00:32:39,018 My son is in a tearing hurry 398 00:32:39,028 --> 00:32:40,601 How else do you expect me to be? 399 00:32:40,611 --> 00:32:42,809 You're behaving like a cat on a hot tin roof here! 400 00:32:42,819 --> 00:32:44,559 Then I dread to think what you will do- 401 00:32:44,569 --> 00:32:46,129 I will make a deep impact! 402 00:32:46,736 --> 00:32:48,476 Every mishap has a redemption 403 00:32:48,986 --> 00:32:51,768 Tell me how I should atone I'll do it in the blink of an eye 404 00:32:51,778 --> 00:32:52,738 And start my job 405 00:32:53,069 --> 00:32:54,149 Redemption, right? 406 00:32:55,403 --> 00:32:56,063 None indeed 407 00:32:57,528 --> 00:33:00,226 Son-in-law, let us postpone your wedding night for 3 days 408 00:33:00,236 --> 00:33:03,176 No one will walk away with the water from the well 409 00:33:03,194 --> 00:33:06,494 Can I just fill 1 pail of well water for the time being? 410 00:33:07,069 --> 00:33:09,769 You are in for trouble even if you fill a cup! 411 00:33:10,236 --> 00:33:11,016 Get lost, man 412 00:33:32,111 --> 00:33:34,151 Why is your hand full of blisters? 413 00:33:34,278 --> 00:33:34,878 Nothing 414 00:33:35,194 --> 00:33:35,794 War 415 00:33:36,236 --> 00:33:37,559 I am getting ready for war 416 00:33:37,569 --> 00:33:39,009 To drive away the demons 417 00:33:39,319 --> 00:33:39,979 Not just me 418 00:33:40,528 --> 00:33:42,448 I am preparing my 3 children too 419 00:33:47,486 --> 00:33:48,086 What? 420 00:33:49,569 --> 00:33:50,409 What happened? 421 00:33:50,778 --> 00:33:52,038 Do you have children? 422 00:33:55,444 --> 00:33:56,044 Not as yet 423 00:33:57,819 --> 00:33:58,599 But if you... 424 00:33:59,319 --> 00:34:00,879 ...co-operate it can happ- 425 00:34:02,486 --> 00:34:03,086 What? 426 00:34:08,403 --> 00:34:11,343 Our next baby won't be a figment of my imagination 427 00:34:12,778 --> 00:34:14,998 What a novel way to profess your love 428 00:34:16,486 --> 00:34:19,306 Do I take this smile as a sign of acceptance or- 429 00:34:22,653 --> 00:34:23,253 What? 430 00:34:24,486 --> 00:34:26,526 Are you worried I'll let you down? 431 00:34:28,528 --> 00:34:30,748 I'll agree even if I am losing myself 432 00:34:30,861 --> 00:34:33,201 If you are the one who will let me down 433 00:34:55,486 --> 00:34:57,526 "Rainbow becomes a circled entity" 434 00:35:00,569 --> 00:35:02,549 "Cerulean sky in close proximity" 435 00:35:05,528 --> 00:35:09,188 "On earth, cottony clouds gather to robe this peacock-feather" 436 00:35:15,653 --> 00:35:18,173 "Night turns to noon And sun into the moon" 437 00:35:20,694 --> 00:35:22,314 "Seasons disguise to swoon" 438 00:35:25,111 --> 00:35:27,751 "Girl, my beloved lady why do you change me?" 439 00:35:30,236 --> 00:35:33,536 "With your eyes, lovely lassie why do you mesmerize me?" 440 00:35:35,194 --> 00:35:38,314 "Why do you, girl so fair make my heart beat faster?" 441 00:35:40,486 --> 00:35:43,726 "Why do you, lovable maiden push me into love's ocean?" 442 00:36:18,444 --> 00:36:21,684 "Golden girl of 24 carat purity Come hither and hug me" 443 00:36:23,569 --> 00:36:27,109 "Shower a million stars on me Then I will hug you willingly" 444 00:36:28,569 --> 00:36:30,129 "Hey! Pretty deer so dear" 445 00:36:33,611 --> 00:36:34,811 "Lie on my lap here" 446 00:36:39,111 --> 00:36:42,651 "Spotted deer in the tiger's lair Besotted, fair and square" 447 00:36:44,028 --> 00:36:45,648 "How can she flee unaware?" 448 00:36:48,444 --> 00:36:51,204 "My adorable alter ego why do you alter me so?" 449 00:36:53,486 --> 00:36:56,246 "With your eyes, lassie why do you bewitch me?" 450 00:36:58,569 --> 00:37:01,329 "Why do you, girl-child make my heart go wild?" 451 00:37:03,653 --> 00:37:07,253 "Why do you, angel from above push me into this sea of love?" 452 00:37:39,403 --> 00:37:43,363 "Your words like a baby chattering flow as raga Thodi so endearing" 453 00:37:44,486 --> 00:37:48,086 "You kiss me and when I exhale scent of roses within me sail" 454 00:37:49,528 --> 00:37:51,388 "Nectar and gold merge to flow" 455 00:37:54,569 --> 00:37:56,609 "Your petite feet like lotus glow" 456 00:37:59,986 --> 00:38:04,126 "Your claim on my lips you staked Hoisting a flag my fever you slaked" 457 00:38:05,111 --> 00:38:08,051 "After this wonderful wooing where are you going?" 458 00:38:09,403 --> 00:38:11,863 "My enchanting lady why do you change me?" 459 00:38:14,403 --> 00:38:17,703 "With your eyes, enticing lassie why do you enslave me?" 460 00:38:19,486 --> 00:38:22,666 "Why do you, my soul mate raise my pulse to escalate?" 461 00:38:24,486 --> 00:38:27,666 "Why do you, my Pavalamalli shove me into love's sea?" 462 00:38:28,736 --> 00:38:31,496 'With the moon and stars as witness forever...' 463 00:38:31,653 --> 00:38:34,233 '...bowing in reverence to our sacred river' 464 00:38:34,694 --> 00:38:36,554 '...that symbolizes our mother' 465 00:38:36,653 --> 00:38:37,913 '...I unite you both' 466 00:38:44,486 --> 00:38:45,926 Marudheera What is this? 467 00:38:47,486 --> 00:38:50,726 Out of the blue you stand before me as husband and wife 468 00:38:51,361 --> 00:38:52,601 I am very happy for you 469 00:38:52,611 --> 00:38:56,931 Let us announce this evening and get Malli's father's permission formally 470 00:38:58,069 --> 00:39:00,169 -What, my dear? -Your blessings, sir 471 00:39:00,194 --> 00:39:03,674 Marudheera, by anointing our family deity with 9 flowers... 472 00:39:03,819 --> 00:39:05,726 ...we must fulfil our long overdue vow 473 00:39:05,736 --> 00:39:06,636 Definitely, sir 474 00:39:07,653 --> 00:39:08,253 Then... 475 00:39:09,986 --> 00:39:11,426 ...tell us what you want 476 00:39:12,694 --> 00:39:15,754 You were the 1st person who wanted us to be together 477 00:39:17,028 --> 00:39:17,868 Get me a shawl 478 00:39:19,069 --> 00:39:22,009 With fond memories of you I will wrap it around me 479 00:39:33,950 --> 00:39:35,090 'Over-enthusiastic' 480 00:39:35,533 --> 00:39:37,093 'They've come in disguise' 481 00:39:37,616 --> 00:39:38,216 Demons 482 00:39:39,283 --> 00:39:40,363 Don't worry, Malli 483 00:39:41,033 --> 00:39:43,673 These boys will come to show off now and then 484 00:39:44,366 --> 00:39:46,766 A few pats and they will be on their way 485 00:39:49,408 --> 00:39:50,315 You carry on, dear 486 00:39:50,325 --> 00:39:52,231 I'll have my fun and catch up with you 487 00:39:52,241 --> 00:39:54,761 It's been a long time My limbs are tingling 488 00:40:05,450 --> 00:40:06,410 Why this frenzy? 489 00:40:08,366 --> 00:40:10,706 You know she has fallen in love with me 490 00:40:11,783 --> 00:40:14,963 Then why disguise yourselves and torture me like this? 491 00:40:15,283 --> 00:40:16,483 Did anyone call you? 492 00:40:17,783 --> 00:40:19,883 Go now, I'll see you in the evening 493 00:40:20,408 --> 00:40:22,388 I'll make sure you get your wages 494 00:40:25,283 --> 00:40:28,343 Looks like they won't let me complete the sacred vow 495 00:40:34,241 --> 00:40:36,401 Is someone else dressing up like us? 496 00:40:50,533 --> 00:40:51,253 Oh! It's you 497 00:40:51,616 --> 00:40:53,356 On my way I saw 4 or 5 demons 498 00:40:53,908 --> 00:40:54,508 So what? 499 00:40:55,033 --> 00:40:56,293 They are real Vethals 500 00:40:57,616 --> 00:41:00,481 Sir already warned everyone not to dress up like demons 501 00:41:00,491 --> 00:41:01,991 They are original demons? 502 00:41:03,283 --> 00:41:04,663 Marudheera...Marudheera 503 00:41:05,283 --> 00:41:07,565 The demons are destroying our entire village 504 00:41:07,575 --> 00:41:08,175 Come quick 505 00:41:22,116 --> 00:41:25,176 Marudheera, those fiends have set our village ablaze 506 00:41:30,283 --> 00:41:31,543 Can someone save her? 507 00:41:41,450 --> 00:41:42,050 Sir...sir! 508 00:41:45,783 --> 00:41:48,303 They showed no concern even for the elderly 509 00:41:57,783 --> 00:41:58,383 Talk to me 510 00:42:08,283 --> 00:42:09,123 Marudheera...? 511 00:42:11,866 --> 00:42:14,746 The demons have taken Pavalamalli to their palace 512 00:42:19,991 --> 00:42:21,071 They went this way 513 00:42:49,991 --> 00:42:50,591 Marudheera 514 00:42:51,075 --> 00:42:51,675 Sir...sir- 515 00:43:00,950 --> 00:43:02,570 Marudheera, I tried my best 516 00:43:03,866 --> 00:43:06,146 But I couldn't save my daughter-in-law 517 00:43:08,450 --> 00:43:09,890 Don't spare those demons 518 00:43:15,950 --> 00:43:16,610 Drink water 519 00:43:23,783 --> 00:43:25,163 Marudheera...Marudheera 520 00:43:28,075 --> 00:43:30,055 I want to share a secret with you 521 00:43:31,366 --> 00:43:32,686 Drink this water first 522 00:43:34,325 --> 00:43:35,165 You...you are- 523 00:43:54,241 --> 00:43:56,461 I was an orphaned baby You rescued me 524 00:43:57,991 --> 00:43:59,851 And raised me as your own child 525 00:44:05,491 --> 00:44:07,771 As a son, I haven't done anything for- 526 00:44:17,283 --> 00:44:20,043 I couldn't even wrap you in the shawl you asked 527 00:44:49,533 --> 00:44:52,893 Before 'aiyah' died, he wanted to share something with me 528 00:44:56,908 --> 00:44:58,588 Does anyone know what it is? 529 00:45:00,533 --> 00:45:01,853 Don't know, Marudheera 530 00:45:02,158 --> 00:45:04,815 You must take his place and look after our welfare 531 00:45:04,825 --> 00:45:07,690 There is a rumor about sacrifice and full moon night 532 00:45:07,700 --> 00:45:10,400 Pavalamalli was also born on a full moon night 533 00:45:11,408 --> 00:45:13,815 You must only save our land that's enslaved 534 00:45:13,825 --> 00:45:16,825 And rescue my daughter from those barbaric monsters 535 00:45:19,908 --> 00:45:22,231 We can win them over only through trickery 536 00:45:22,241 --> 00:45:25,241 Your father was very skilled in the art of disguise 537 00:45:26,283 --> 00:45:29,943 In the same way you should also disguise yourself like a demon 538 00:45:30,450 --> 00:45:33,690 Then enter the Vethal palace and bring my daughter back 539 00:45:34,200 --> 00:45:36,360 I have the necessary self confidence 540 00:45:36,866 --> 00:45:39,686 But how can I handle them with mere human power? 541 00:45:43,241 --> 00:45:44,141 I can remedy it 542 00:45:53,533 --> 00:45:55,213 This is no ordinary medicine 543 00:45:55,783 --> 00:45:58,273 Where footprints of humans have not made any mark... 544 00:45:58,283 --> 00:46:00,856 ...this is a juice extracted from rare cave plants 545 00:46:00,866 --> 00:46:02,066 If you drink this... 546 00:46:02,241 --> 00:46:04,940 ...blood circulation will speed up multiple times 547 00:46:04,950 --> 00:46:08,490 The body gets firm and strong to combat the force of gravity 548 00:46:09,283 --> 00:46:11,203 Due to this brain stimulation... 549 00:46:11,325 --> 00:46:13,815 ...you can receive powers on par with the demons 550 00:46:13,825 --> 00:46:15,985 We can also fly in mid-air like them 551 00:46:16,408 --> 00:46:17,908 And fight with aggression 552 00:46:18,325 --> 00:46:19,885 But there's a small hiccup 553 00:46:21,575 --> 00:46:24,095 If consumed at this stage of my research... 554 00:46:24,116 --> 00:46:26,481 ...you can stay a demon only for 8 minutes 555 00:46:26,491 --> 00:46:29,071 After that you will get back your human form 556 00:46:32,075 --> 00:46:32,975 Try drinking it 557 00:47:15,325 --> 00:47:16,765 Stop...don't go near him 558 00:47:17,325 --> 00:47:17,925 Move away 559 00:47:18,950 --> 00:47:19,550 Get back 560 00:47:22,116 --> 00:47:23,676 You are not Marudheera now 561 00:47:23,825 --> 00:47:25,565 Think you are a demon and try 562 00:47:27,283 --> 00:47:29,443 You can do it You can fly in mid-air 563 00:47:30,950 --> 00:47:31,550 Get up 564 00:48:06,866 --> 00:48:08,366 He flew without any wings 565 00:48:28,241 --> 00:48:30,821 If you ask what is impossible in this world? 566 00:48:31,783 --> 00:48:33,463 It is...not making an effort 567 00:48:36,283 --> 00:48:38,383 You have found this strong medicine 568 00:48:38,450 --> 00:48:39,230 And proved it 569 00:48:41,283 --> 00:48:44,283 Marudheera, it is not that easy to enter their fort 570 00:48:46,491 --> 00:48:49,851 Before that you must find a super-centenarian Machakoodan 571 00:48:50,200 --> 00:48:53,106 Only he knows all the secrets about the Vethala palace 572 00:48:53,116 --> 00:48:54,796 It seems he is 180 years old 573 00:48:55,075 --> 00:48:55,675 180? 574 00:48:57,408 --> 00:48:58,488 One important news 575 00:48:59,116 --> 00:49:01,815 Kangini Desam in the north is another kingdom of demons 576 00:49:01,825 --> 00:49:05,845 Once in 5 years medical supplies are brought from there to this fort 577 00:49:06,575 --> 00:49:08,565 They suffer from rapid decrease of blood cells 578 00:49:08,575 --> 00:49:10,075 That is the cure it seems 579 00:49:10,450 --> 00:49:11,290 Don't know why 580 00:49:11,991 --> 00:49:15,411 But I believe the last supplies were delivered 8 years ago 581 00:49:15,450 --> 00:49:19,565 So you can pretend to be the demon from Kangini Desam delivering supplies 582 00:49:19,575 --> 00:49:20,981 And enter their fort easily 583 00:49:20,991 --> 00:49:23,511 You can take anyone with you for assistance 584 00:49:27,575 --> 00:49:29,555 Let Kodangi and Sama come with me 585 00:49:31,283 --> 00:49:32,003 By all means 586 00:49:32,283 --> 00:49:34,323 By promising to free the people... 587 00:49:35,158 --> 00:49:38,278 ...he is shutting the door to my wedding night plans! 588 00:49:39,241 --> 00:49:40,856 All of you eat and go to bed early 589 00:49:40,866 --> 00:49:42,231 Must wake up early tomorrow 590 00:49:42,241 --> 00:49:43,773 My marriage won't be consummated 591 00:49:43,783 --> 00:49:46,123 How does it matter if I wake up or not? 592 00:51:01,491 --> 00:51:02,871 What is it, Marudheera? 593 00:51:03,283 --> 00:51:04,543 My horse isn't moving 594 00:51:05,408 --> 00:51:06,848 It's scared of something 595 00:51:07,783 --> 00:51:08,743 What did it see? 596 00:51:14,283 --> 00:51:15,123 What happened? 597 00:51:15,783 --> 00:51:17,643 Remember what our chief told us 598 00:51:18,075 --> 00:51:21,915 We've entered Yazhi mountain region where invisible humans reside 599 00:51:22,491 --> 00:51:23,511 Invisible humans? 600 00:51:34,575 --> 00:51:36,855 Don't know which direction they are in 601 00:51:36,950 --> 00:51:39,356 Let's greet them in every direction possible 602 00:51:39,366 --> 00:51:39,966 Greetings 603 00:51:47,700 --> 00:51:48,960 -I have a doubt -What? 604 00:51:49,283 --> 00:51:51,983 Will these invisible people be clothed or not? 605 00:51:54,283 --> 00:51:57,606 They might think they are anyway invisible and not wear anything at all 606 00:51:57,616 --> 00:51:58,816 Then even the girls- 607 00:52:07,158 --> 00:52:08,658 What are you looking for? 608 00:52:15,366 --> 00:52:17,346 Hey demon! You fell into our trap 609 00:52:17,450 --> 00:52:19,273 Trying your tricks with our king? 610 00:52:19,283 --> 00:52:19,883 Shoot 611 00:52:22,908 --> 00:52:23,808 Shoot some more 612 00:52:26,325 --> 00:52:27,585 My turn in the center 613 00:52:27,700 --> 00:52:29,860 Why am I king? To twiddle my thumbs? 614 00:52:30,616 --> 00:52:31,456 Will it reach? 615 00:52:35,241 --> 00:52:36,801 That was a deliberate shot 616 00:52:37,533 --> 00:52:38,133 Clap-clap! 617 00:52:41,283 --> 00:52:42,603 He has fainted, right? 618 00:53:08,325 --> 00:53:09,825 Useless chameleon, faster 619 00:53:24,158 --> 00:53:25,565 Let us not wait any longer 620 00:53:25,575 --> 00:53:28,898 The 3 demons who came to destroy the land of the Villiputs 621 00:53:28,908 --> 00:53:30,108 And the talking bird 622 00:53:30,950 --> 00:53:34,910 I hereby order the spider with its poisonous tentacles to kill them 623 00:53:54,325 --> 00:53:55,045 Father, stop 624 00:53:56,991 --> 00:54:00,111 If you look at the demon's eyes, he doesn't seem evil 625 00:54:01,366 --> 00:54:04,186 Why don't we inquire first and then punish them? 626 00:54:06,283 --> 00:54:07,003 Stop winding 627 00:54:08,533 --> 00:54:10,213 Untie that demon's gag alone 628 00:54:23,783 --> 00:54:25,403 King of all the 'Villiputs' 629 00:54:26,491 --> 00:54:27,511 We are not demons 630 00:54:29,200 --> 00:54:31,420 But normal humans disguised like them 631 00:54:34,241 --> 00:54:35,621 We are from Vairanallur 632 00:54:36,991 --> 00:54:39,631 The demons have kidnapped my wife Pavalamalli 633 00:54:41,533 --> 00:54:42,613 How cruel is that! 634 00:54:42,866 --> 00:54:45,806 To save her and to free our land from captivity... 635 00:54:46,366 --> 00:54:48,706 ...we are heading towards Vethala Desam 636 00:54:50,200 --> 00:54:51,040 Is that right? 637 00:54:51,283 --> 00:54:52,783 Soldier, remove his fangs 638 00:55:03,825 --> 00:55:04,425 Thank God! 639 00:55:05,283 --> 00:55:07,523 We would have killed these innocent men 640 00:55:07,533 --> 00:55:08,493 First untie them 641 00:55:10,200 --> 00:55:11,100 Well done, dear 642 00:55:11,158 --> 00:55:12,398 Your brain and brawn match! 643 00:55:12,408 --> 00:55:14,398 So minuuute and yet so mischievous 644 00:55:14,408 --> 00:55:15,940 I'm the king of the Villiputs 645 00:55:15,950 --> 00:55:16,730 Korkai Newton 646 00:55:18,158 --> 00:55:19,058 This is my wife 647 00:55:19,491 --> 00:55:20,391 Fleming Sundari 648 00:55:21,533 --> 00:55:23,333 She's my only darling daughter 649 00:55:23,450 --> 00:55:24,470 Einstein Kamakshi 650 00:55:26,325 --> 00:55:28,185 The demon clan is our enemy too 651 00:55:28,283 --> 00:55:30,690 When they drink Soma, they pierce us with a toothpick 652 00:55:30,700 --> 00:55:32,481 Dip us in chutney and gobble us whole 653 00:55:32,491 --> 00:55:33,940 Born to a grinding stone! 654 00:55:33,950 --> 00:55:36,440 They are the reason for the decline in our population 655 00:55:36,450 --> 00:55:39,090 Let's first welcome you according to our clan 656 00:55:40,866 --> 00:55:41,646 Who is there? 657 00:55:42,200 --> 00:55:43,100 Blow your bugle 658 00:56:25,408 --> 00:56:28,408 "Jingiliya jingiliya Miss Teeny-weeny dazzling hey" 659 00:56:32,033 --> 00:56:34,913 "Jingiliya jingiliya Mr Teeny-weeny sizzling hey" 660 00:56:38,283 --> 00:56:41,883 "Hey! Jingiliya jingiliya This girl is epitome of femininity" 661 00:56:45,616 --> 00:56:48,796 "Jingiliya jingiliya This boy personifies masculinity" 662 00:56:51,908 --> 00:56:54,008 "She captured me She made me dizzy" 663 00:56:55,575 --> 00:56:57,495 "With her eyes sparkling starry" 664 00:56:59,075 --> 00:57:02,356 "This sole soul mate of mine kindled in me a spark divine" 665 00:57:02,366 --> 00:57:04,766 "With eyes lit by a matchstick, sublime" 666 00:57:05,491 --> 00:57:09,151 "God willing, my little 6-inches It's only you on my mattress" 667 00:57:09,283 --> 00:57:12,343 "Jingiliya jingiliya Miss Itsy-bitsy mesmerizes hey" 668 00:57:15,533 --> 00:57:19,133 "Hey! Jingiliya jingiliya This Villiputian knows how to play" 669 00:58:03,408 --> 00:58:04,608 "Last night...ahem!" 670 00:58:04,908 --> 00:58:06,773 "What happened? Unburden...open" 671 00:58:06,783 --> 00:58:07,983 "She came in person" 672 00:58:08,283 --> 00:58:10,231 "Goodness gracious Gone for a toss" 673 00:58:10,241 --> 00:58:11,523 "Her sari she undraped" 674 00:58:11,533 --> 00:58:13,273 "Breath hopped Words stopped" 675 00:58:13,283 --> 00:58:14,783 "She kept me blindfolded" 676 00:58:14,950 --> 00:58:16,630 "All in vain Down the drain" 677 00:58:16,950 --> 00:58:19,890 "With skin as fair as lemon Mangoes-endowed woman" 678 00:58:20,325 --> 00:58:23,565 "Without you in my forest flowers don't bloom in earnest" 679 00:58:23,575 --> 00:58:26,815 "Without you next to me I don't feel hungry or thirsty" 680 00:58:27,241 --> 00:58:30,241 "Without you to dote koel can't sing a single note" 681 00:58:30,283 --> 00:58:33,898 "With buds concealed in a basket don't make this man go berserk" 682 00:58:33,908 --> 00:58:36,848 "Jingiliya jingiliya Pint sized, delicate darling" 683 00:58:40,408 --> 00:58:43,168 "Jingiliya jingiliya Isn't he quite something?" 684 00:59:17,783 --> 00:59:19,273 "In the master's chamber" 685 00:59:19,283 --> 00:59:21,148 "What happened there? Come on, share" 686 00:59:21,158 --> 00:59:22,478 "He tugged and hugged" 687 00:59:22,491 --> 00:59:24,273 "God forbid! Gone with the wind" 688 00:59:24,283 --> 00:59:25,940 "Cheek-ily he gave a hickey" 689 00:59:25,950 --> 00:59:27,210 "Encore Tell me more" 690 00:59:27,950 --> 00:59:29,090 "I woke up...alas!" 691 00:59:29,408 --> 00:59:31,273 "Goodness gracious Gone for a toss" 692 00:59:31,283 --> 00:59:34,523 "Good Samaritan no doubt In bed a Casanova out and out" 693 00:59:34,575 --> 00:59:38,055 "She's a sweet piece of candy Tuck her in your cheek handy" 694 00:59:38,075 --> 00:59:41,398 "During the day of no use is she At night turns me on to a T" 695 00:59:41,408 --> 00:59:44,523 "Don't be scared, my Villiputi Cuddle me under your arms neatly" 696 00:59:44,533 --> 00:59:48,190 "My life is a dry and barren land Irrigate me with your magic wand" 697 00:59:48,200 --> 00:59:51,020 "Jingiliya jingiliya Miss Villiput is so lovely" 698 00:59:54,908 --> 00:59:57,548 "Jingiliya jingiliya Mr Villiput is lover-ly" 699 01:00:15,575 --> 01:00:16,295 'Humongous!' 700 01:00:20,575 --> 01:00:22,855 Friends, how can we be of help to you? 701 01:00:23,325 --> 01:00:25,245 To find the way to Vethala fort- 702 01:00:26,783 --> 01:00:27,743 What's his name? 703 01:00:27,991 --> 01:00:28,651 Mochakottai 704 01:00:29,283 --> 01:00:29,943 Machakoodan 705 01:00:30,616 --> 01:00:32,356 I must meet Machakoodan first 706 01:00:33,950 --> 01:00:35,210 We know him very well 707 01:00:37,200 --> 01:00:37,800 Know him? 708 01:00:37,991 --> 01:00:39,273 He prophesies the future 709 01:00:39,283 --> 01:00:42,943 No one else can tell clearly the entrance and exit to the fort 710 01:00:43,408 --> 01:00:44,188 Yes, the same 711 01:00:45,075 --> 01:00:46,635 We have good ties with him 712 01:00:47,991 --> 01:00:50,691 I'll send with you Albert My flying squad head 713 01:00:51,616 --> 01:00:53,296 And Peter, my army commander 714 01:00:54,366 --> 01:00:56,346 Thank you very much, Your Majesty 715 01:00:57,200 --> 01:00:58,356 Pa, because I am a girl... 716 01:00:58,366 --> 01:01:00,481 ...till now you've never taken me to the war field 717 01:01:00,491 --> 01:01:02,531 I want to go on this brave mission 718 01:01:02,783 --> 01:01:04,103 Please permit me to go 719 01:01:11,575 --> 01:01:14,106 My daughter Kamakshi will accompany you, okay? 720 01:01:14,116 --> 01:01:15,496 Thank you, Your Majesty 721 01:01:18,991 --> 01:01:19,940 Alpha, Beta, Kama 722 01:01:19,950 --> 01:01:21,273 Come back with good news 723 01:01:21,283 --> 01:01:22,303 Yes, Your Majesty 724 01:01:32,355 --> 01:01:34,755 Finally we have reached Sangumalai region 725 01:01:46,867 --> 01:01:49,747 This is the super centenarian Machakoodan's house 726 01:01:51,230 --> 01:01:51,830 Sir...sir 727 01:01:58,271 --> 01:01:58,871 'Aiyah' 728 01:02:00,313 --> 01:02:00,913 'Ai-yah' 729 01:02:08,688 --> 01:02:12,228 Strange...this jungle-house is swaying, shaking, swaggering? 730 01:02:25,355 --> 01:02:26,795 Machakoodan is a turtle? 731 01:02:29,563 --> 01:02:31,845 We were looking for an old man and here sits a turtle 732 01:02:31,855 --> 01:02:33,055 He's really huuuuge! 733 01:02:34,688 --> 01:02:35,288 Greetings 734 01:02:35,980 --> 01:02:38,320 Sir, I am Kama Korkai Newton's daughter 735 01:02:38,771 --> 01:02:40,871 This is Marudheera He has a problem 736 01:02:41,980 --> 01:02:43,060 If you could help- 737 01:02:43,438 --> 01:02:44,098 Marudheera? 738 01:02:45,313 --> 01:02:46,633 You alone step forward 739 01:02:59,813 --> 01:03:00,773 Roll the boulder 740 01:03:02,896 --> 01:03:03,856 Path will unfold 741 01:03:06,105 --> 01:03:08,085 Roll the boulder Path will unfold 742 01:03:09,188 --> 01:03:11,528 Change your name Strength you will gain 743 01:03:13,938 --> 01:03:15,498 Note it down please, quick 744 01:03:16,021 --> 01:03:16,801 Write it down 745 01:03:18,063 --> 01:03:18,843 Give it to me 746 01:03:19,980 --> 01:03:20,880 In Yavana's bed 747 01:03:22,688 --> 01:03:23,588 Key to our fort 748 01:03:24,896 --> 01:03:25,616 Fort is ours 749 01:03:27,855 --> 01:03:29,235 If squashed, go and pee 750 01:03:35,271 --> 01:03:37,720 Looks like he'll add 'if queasy, go and crap' 751 01:03:37,730 --> 01:03:40,070 Break the scepter when the sun eclipses 752 01:03:42,896 --> 01:03:45,056 Break the wand when the sun conceals 753 01:03:45,855 --> 01:03:49,455 If you do all of this properly there is a chance you will win 754 01:03:54,188 --> 01:03:55,268 Win...or whatever! 755 01:04:04,063 --> 01:04:05,383 The door has been shut 756 01:04:06,396 --> 01:04:09,156 This Mock turtle could have kept his mouth shut 757 01:04:09,646 --> 01:04:11,866 Kodangi, foolish people speak nonstop 758 01:04:13,396 --> 01:04:15,376 Most of it will be sheer nonsense 759 01:04:15,563 --> 01:04:16,886 The wise will speak less 760 01:04:16,896 --> 01:04:18,720 But his words will make a lot of sense 761 01:04:18,730 --> 01:04:19,930 Take your hands off! 762 01:04:20,438 --> 01:04:21,218 Can talk less 763 01:04:21,771 --> 01:04:24,651 But like this weirdo, to talk half baked rubbish- 764 01:04:36,480 --> 01:04:38,340 That's a lot of slippery saliva 765 01:04:39,563 --> 01:04:41,553 He shoved his feet into his mouth! 766 01:04:41,563 --> 01:04:43,843 You've got yourself a place in history 767 01:04:45,313 --> 01:04:46,993 I've heard of bears spitting 768 01:04:47,730 --> 01:04:50,730 But this is the 1st time a turtle has spat on a man 769 01:04:50,980 --> 01:04:52,120 I'm so proud of you 770 01:04:56,730 --> 01:04:57,690 Here, please eat 771 01:04:57,938 --> 01:04:58,538 Thank you 772 01:04:58,896 --> 01:05:01,296 Just a small bit will do Last a whole day 773 01:05:02,563 --> 01:05:03,943 Alpha and Beta are here 774 01:05:04,605 --> 01:05:05,685 But where is Kama? 775 01:05:05,771 --> 01:05:07,391 Kama is right there by Sama 776 01:05:08,021 --> 01:05:08,741 Did you eat? 777 01:05:09,396 --> 01:05:10,716 I did, what about you? 778 01:05:11,480 --> 01:05:13,720 What is the buffalo flirting with the mouse for? 779 01:05:13,730 --> 01:05:16,250 I have never seen any girl in this world... 780 01:05:16,771 --> 01:05:18,811 ...with eyes as beautiful as yours 781 01:05:19,813 --> 01:05:22,178 Only if you look close enough you can actually see her! 782 01:05:22,188 --> 01:05:24,720 He's reeling out poetry about her dot-sized eyes! 783 01:05:24,730 --> 01:05:26,290 Oh no! Why are you crying? 784 01:05:26,730 --> 01:05:29,310 The moment I saw you my heart broke into two 785 01:05:32,021 --> 01:05:33,941 Kama, I love you whole heartedly 786 01:05:40,646 --> 01:05:43,178 This is the last straw! Now they are kissing each other 787 01:05:43,188 --> 01:05:44,720 You aren't even capable of that 788 01:05:44,730 --> 01:05:46,350 Zip your lips and go to bed 789 01:06:07,188 --> 01:06:07,968 Good heavens! 790 01:06:08,646 --> 01:06:11,226 I take a detour when I see a canal back home 791 01:06:12,271 --> 01:06:14,011 How will I cross this stream? 792 01:06:15,188 --> 01:06:16,970 This looks like it leads to hell 793 01:06:16,980 --> 01:06:18,220 How do we cross this? 794 01:06:18,230 --> 01:06:19,428 You're right in lamenting 795 01:06:19,438 --> 01:06:21,803 To complete this bridge and then cross will take years 796 01:06:21,813 --> 01:06:24,053 What if Soora can just lift us across? 797 01:06:24,063 --> 01:06:24,843 Idiot! We can 798 01:06:25,521 --> 01:06:26,636 But who will carry them? 799 01:06:26,646 --> 01:06:28,928 If we fall, even our bones can't be cremated! 800 01:06:28,938 --> 01:06:31,398 Right on time to scare the hell out of us! 801 01:06:40,730 --> 01:06:42,710 Roll the boulder Path will unfold 802 01:06:52,438 --> 01:06:54,718 Is he looking for some rabbit or what? 803 01:06:56,271 --> 01:06:58,251 Roll the boulder Path will unfold 804 01:07:02,313 --> 01:07:04,011 He's going around like the 9 planets? 805 01:07:04,021 --> 01:07:05,941 Our heads spin watching him move 806 01:07:10,105 --> 01:07:11,845 If my calculation is right... 807 01:07:12,188 --> 01:07:14,648 ...I need to drop this boulder in that pit 808 01:07:18,521 --> 01:07:19,721 You can do it...lift 809 01:07:21,105 --> 01:07:21,825 That's right 810 01:07:23,688 --> 01:07:24,648 He has lifted it 811 01:07:26,938 --> 01:07:27,538 Bravo! 812 01:07:31,813 --> 01:07:32,593 You can do it 813 01:07:32,938 --> 01:07:33,538 Hold tight 814 01:07:44,230 --> 01:07:45,428 He has dropped it in 815 01:07:45,438 --> 01:07:46,158 Really heavy 816 01:07:49,688 --> 01:07:52,328 Why does it sound like the earth is rumbling? 817 01:07:54,355 --> 01:07:55,495 It has come out now 818 01:08:55,105 --> 01:08:57,265 I don't know which direction to take 819 01:08:57,730 --> 01:08:59,350 That's a 'chengaluthi' leaf 820 01:09:02,271 --> 01:09:04,553 This is a magic leaf that shows the way! 821 01:09:04,563 --> 01:09:05,163 Pick it up 822 01:09:05,730 --> 01:09:06,810 Kama, get the book 823 01:09:09,188 --> 01:09:10,553 Look here, it is written 824 01:09:10,563 --> 01:09:12,220 If you make a leaf-whistle and blow... 825 01:09:12,230 --> 01:09:13,875 -Wind will flow! -Cuss words galore!! 826 01:09:13,896 --> 01:09:16,845 If you whistle, a frog called 'Pachai vaayan' will guide us 827 01:09:16,855 --> 01:09:18,761 I thought only a leader shows the way 828 01:09:18,771 --> 01:09:20,011 Even a frog can, huh? 829 01:09:20,021 --> 01:09:23,681 If it's the right path, frog or leader, does it really matter? 830 01:09:25,438 --> 01:09:26,878 Try blowing it once more 831 01:09:30,438 --> 01:09:31,518 Look! A green frog 832 01:09:33,646 --> 01:09:36,226 Appeared out of the blue as soon as you blew 833 01:09:40,688 --> 01:09:41,768 Help me up, please 834 01:09:44,271 --> 01:09:47,931 Marudheera, without hesitating ask the frog to show us the way 835 01:09:48,396 --> 01:09:50,976 Can you tell us the way to the Vethala fort? 836 01:09:57,396 --> 01:09:58,803 Don't blow the frog away 837 01:09:58,813 --> 01:10:00,470 Let's look up what's written again 838 01:10:00,480 --> 01:10:02,100 'Pachai vaayan' will appear 839 01:10:02,605 --> 01:10:06,085 If a man who is married but not consummated his marriage... 840 01:10:07,646 --> 01:10:10,766 ...asks for directions and licks the back of the frog 841 01:10:13,313 --> 01:10:14,033 God help me! 842 01:10:14,605 --> 01:10:16,225 ...it will show you the way 843 01:10:17,688 --> 01:10:19,908 'Why is he blowing the conch my way?' 844 01:10:21,230 --> 01:10:24,095 Instead of making out with Tharagai I'm stuck here... 845 01:10:24,105 --> 01:10:26,325 ...between this rock and a hard place 846 01:10:27,230 --> 01:10:28,970 Don't worry so much Just lick the frog 847 01:10:28,980 --> 01:10:30,480 Shut up, you turkey berry 848 01:10:30,730 --> 01:10:31,450 Yes, lick it 849 01:10:32,646 --> 01:10:33,786 Fast, just lick it! 850 01:10:33,855 --> 01:10:34,455 Stop it 851 01:10:34,896 --> 01:10:38,261 Is this a sweet offering from a temple to lick and relish? 852 01:10:38,271 --> 01:10:40,470 It's a frog that swallows a snake for breakfast 853 01:10:40,480 --> 01:10:41,680 The snake won't mind 854 01:10:41,896 --> 01:10:42,496 Just do it 855 01:10:44,188 --> 01:10:45,388 Go ahead, bro...lick 856 01:10:45,688 --> 01:10:46,468 My dear wife! 857 01:10:54,771 --> 01:10:58,071 Goddamn green frog! Tell me Where are the Vethala hills? 858 01:11:04,855 --> 01:11:06,595 Why is he pointing this side? 859 01:11:07,105 --> 01:11:08,365 Oh! So that's the way 860 01:11:08,896 --> 01:11:11,476 The green frog has given us the green signal 861 01:11:24,188 --> 01:11:24,788 (scream) 862 01:11:32,688 --> 01:11:34,248 The wonder drug is in this 863 01:11:34,521 --> 01:11:37,161 Where is he running off to without taking it? 864 01:15:31,605 --> 01:15:32,925 May I ask who you are? 865 01:15:40,480 --> 01:15:41,200 Who are you? 866 01:15:42,563 --> 01:15:44,663 What are you doing to our princess? 867 01:15:44,980 --> 01:15:45,580 Princess- 868 01:15:46,697 --> 01:15:47,297 Answer me 869 01:15:47,688 --> 01:15:48,948 Who the hell are you? 870 01:15:49,784 --> 01:15:52,784 When your princess was being chased by a leopard... 871 01:15:53,313 --> 01:15:55,720 ...were you out picking tamarind pods, huh? 872 01:15:55,730 --> 01:15:56,870 He is our commander 873 01:16:12,730 --> 01:16:16,210 He is the one who saved me from being killed by the leopard 874 01:16:25,105 --> 01:16:27,805 I am Jaladharanga General of the Vethala Desam 875 01:16:29,021 --> 01:16:31,241 Yes, my job is to pluck tamarind pods 876 01:16:33,105 --> 01:16:34,005 What about you? 877 01:16:34,271 --> 01:16:36,671 We are Kangini demons from the Himalayas 878 01:16:42,021 --> 01:16:43,401 Take a look at our eyes 879 01:16:47,188 --> 01:16:49,708 I am the prince of medicine in Kangini land 880 01:16:51,646 --> 01:16:54,106 I prepare the medicine from tigers usually 881 01:16:56,938 --> 01:16:57,958 Not tamarind pods 882 01:16:59,021 --> 01:17:00,041 From tiger's milk 883 01:17:00,771 --> 01:17:02,751 You have brought medicine for me? 884 01:17:03,188 --> 01:17:06,008 Not just you but for all the people of your land 885 01:17:09,063 --> 01:17:11,703 Hereafter see how this tiger's medicine works 886 01:17:14,021 --> 01:17:16,421 In that case, only I will take you there 887 01:17:16,688 --> 01:17:19,388 Don't worry, I am sure I can find my way there 888 01:17:22,188 --> 01:17:23,928 I've checked their belongings 889 01:17:24,021 --> 01:17:26,601 The bags only contain herbal roots and seeds 890 01:17:34,480 --> 01:17:36,580 Why should a doctor carry a weapon? 891 01:17:37,730 --> 01:17:38,450 Take it away 892 01:17:55,021 --> 01:17:58,141 Marudheera, they have taken away our biggest strength 893 01:17:59,688 --> 01:18:01,848 We are like snakes without fangs now 894 01:18:02,730 --> 01:18:04,230 We have entered the arena 895 01:18:05,521 --> 01:18:07,321 Let's see one way or the other 896 01:18:52,678 --> 01:18:53,758 Whoa! Magnificent! 897 01:18:56,261 --> 01:18:56,861 Marudheera 898 01:18:58,220 --> 01:18:59,420 Don't show your fear 899 01:19:02,095 --> 01:19:03,055 What did he say? 900 01:19:04,053 --> 01:19:06,001 Even if death turns you upside down flat... 901 01:19:06,011 --> 01:19:07,871 ...shouldn't show fear it seems 902 01:19:36,136 --> 01:19:36,916 Who are they? 903 01:19:39,345 --> 01:19:40,425 They look pathetic 904 01:19:41,636 --> 01:19:42,956 'She won't eat us up!' 905 01:19:52,845 --> 01:19:54,705 'Is she a queen or a magician?' 906 01:19:58,970 --> 01:20:00,170 Where are they from? 907 01:20:04,178 --> 01:20:06,098 You heard the queen, didn't you? 908 01:20:07,720 --> 01:20:10,660 We have brought herbal supplies from Kangini Desam 909 01:20:14,803 --> 01:20:16,963 I'm Marudheera The prince of healing 910 01:20:17,678 --> 01:20:19,918 Low blood cell count causes Neutropenia 911 01:20:19,928 --> 01:20:21,368 3 people die every month 912 01:20:22,720 --> 01:20:25,120 You took your own sweet time to come here 913 01:20:27,011 --> 01:20:29,591 Shall we say we had 'the loosies' on the way 914 01:20:35,886 --> 01:20:36,486 Where- 915 01:20:42,053 --> 01:20:45,210 This royal lady suddenly flits place to place to show us her palace 916 01:20:45,220 --> 01:20:46,780 Tell me, prince of Kangini 917 01:20:48,386 --> 01:20:50,906 When I was coming back with the princess... 918 01:20:51,761 --> 01:20:53,621 ...I saw them near Vulture hill 919 01:20:55,845 --> 01:20:59,625 So he is the prince who saved my daughter from the black leopard 920 01:21:00,845 --> 01:21:01,805 I heard about it 921 01:21:03,595 --> 01:21:04,555 I am glad indeed 922 01:21:06,678 --> 01:21:07,518 What happened? 923 01:21:16,178 --> 01:21:17,498 Tell me Why the delay? 924 01:21:18,220 --> 01:21:21,460 Your Majesty, a violent storm battered our Kangini land 925 01:21:22,761 --> 01:21:24,861 All the herbal plants were uprooted 926 01:21:25,053 --> 01:21:26,613 That's why we were delayed 927 01:21:26,970 --> 01:21:30,150 How long does it take for you to prepare the medicine? 928 01:21:30,261 --> 01:21:31,281 Cook up something 929 01:21:32,636 --> 01:21:35,636 First we need to boil and strain the 'koruku' seeds 930 01:21:37,178 --> 01:21:40,178 Then we need to crush special herbal leaves by hand 931 01:21:41,553 --> 01:21:43,173 I don't care about all that 932 01:21:43,886 --> 01:21:45,626 When will I get the medicine? 933 01:21:47,845 --> 01:21:49,045 It can be done in... 934 01:21:49,428 --> 01:21:50,028 ...3 days 935 01:21:51,136 --> 01:21:54,856 When it is ready you will prove it can cure the disease, right? 936 01:21:57,720 --> 01:21:59,340 Why don't I hear an answer? 937 01:22:01,178 --> 01:22:02,558 De...de...definitely... 938 01:22:03,095 --> 01:22:05,668 ...we will prove the disease can be cured, Your Majesty 939 01:22:05,678 --> 01:22:06,278 Good 940 01:22:06,553 --> 01:22:07,333 Get some rest 941 01:22:09,386 --> 01:22:10,826 And then start your work 942 01:22:11,136 --> 01:22:13,236 Thank you...very much, Your Majesty 943 01:22:16,803 --> 01:22:18,001 This Turkey berry fellow! 944 01:22:18,011 --> 01:22:20,126 Who is he targeting and rolling the dice? 945 01:22:20,136 --> 01:22:21,936 To close our chapter of course 946 01:22:22,595 --> 01:22:24,575 What is your Oracle saying, Beta? 947 01:22:25,553 --> 01:22:28,073 It says good news will fly in from the west 948 01:22:28,386 --> 01:22:29,526 Good news it seems! 949 01:22:34,886 --> 01:22:37,286 It's our Soora and riding on him is Alpha 950 01:22:38,553 --> 01:22:39,453 The wonder drug 951 01:22:39,845 --> 01:22:41,045 We found the capsule 952 01:22:42,011 --> 01:22:43,626 Only after seeing this in your hand... 953 01:22:43,636 --> 01:22:45,616 ...my heart started beating again 954 01:22:45,761 --> 01:22:46,361 Soora 955 01:22:47,595 --> 01:22:48,195 Alpha 956 01:22:48,970 --> 01:22:50,350 Don't...I feel ticklish 957 01:22:51,886 --> 01:22:53,960 For God's sake switch the drug to another place 958 01:22:53,970 --> 01:22:56,168 Let's transfer it into the capsule in our bag 959 01:22:56,178 --> 01:22:57,618 And fill this with water 960 01:22:59,136 --> 01:23:00,516 Marudheera...Marudheera 961 01:23:01,428 --> 01:23:05,210 Soora and Alpha while collecting this medicine got wind of some news 962 01:23:05,220 --> 01:23:05,820 What? 963 01:23:06,136 --> 01:23:08,043 The girl kidnapped from Vairanallur... 964 01:23:08,053 --> 01:23:10,873 ...will be sacrificed in a royal ritual it seems 965 01:23:15,011 --> 01:23:15,731 Pavalamalli? 966 01:23:18,595 --> 01:23:19,735 Where could she be? 967 01:23:39,386 --> 01:23:42,026 The sceptre burns red hot like a ball of fire 968 01:23:45,761 --> 01:23:47,561 This is no ordinary magic wand 969 01:23:47,886 --> 01:23:50,466 In has trapped within, the souls of 17 lives 970 01:23:56,136 --> 01:23:57,096 Only 2 days left 971 01:23:59,386 --> 01:24:00,706 What we will get is... 972 01:24:01,178 --> 01:24:02,918 ...treasure of all treasures! 973 01:24:16,011 --> 01:24:17,931 That mountain must be the prison 974 01:24:19,136 --> 01:24:23,576 The way my stomach is somersaulting the entire fort seems like prison to me 975 01:24:23,845 --> 01:24:25,765 Help me stop my 'loosies' please 976 01:24:37,678 --> 01:24:39,598 The queen has 4 daughters, anna? 977 01:24:40,553 --> 01:24:41,573 1 is the princess 978 01:24:41,845 --> 01:24:43,105 The other 3 come free 979 01:25:09,928 --> 01:25:11,668 Marudheera drink the medicine 980 01:25:13,178 --> 01:25:13,838 Wonder drug 981 01:25:27,761 --> 01:25:28,361 Save us! 982 01:25:28,720 --> 01:25:29,980 Was he born an adult? 983 01:25:30,386 --> 01:25:30,986 Yes, anna 984 01:25:31,261 --> 01:25:33,543 Why is he just walking instead of flying? 985 01:25:33,553 --> 01:25:34,513 Don't know, anna 986 01:25:34,886 --> 01:25:36,266 He's heading towards us 987 01:25:36,470 --> 01:25:37,250 -He's here -GO 988 01:25:43,303 --> 01:25:44,383 Turn around and go 989 01:25:46,720 --> 01:25:49,120 He has just 1 eye Where is the other one? 990 01:26:07,178 --> 01:26:09,278 When Marudheera put out his hand... 991 01:26:10,678 --> 01:26:12,238 ...why did Mamuzhiya stop? 992 01:26:14,345 --> 01:26:15,365 Even I am puzzled 993 01:26:20,053 --> 01:26:22,573 How did you combat such an ogre of a demon? 994 01:26:25,386 --> 01:26:28,026 When I'm next to a beautiful girl like you... 995 01:26:29,220 --> 01:26:31,200 ...danger is like eating a donut! 996 01:26:32,053 --> 01:26:33,613 'He lays it really thick!' 997 01:26:36,261 --> 01:26:36,861 Mother 998 01:26:44,553 --> 01:26:45,710 What did I tell you? 999 01:26:45,720 --> 01:26:47,043 The medicine is underneath 1000 01:26:47,053 --> 01:26:48,673 The capsule just has water! 1001 01:26:48,928 --> 01:26:51,460 When you saw that Cyclops I repeatedly asked you to drink it 1002 01:26:51,470 --> 01:26:54,626 You drank the water instead and with bravado faced him eye to eye! 1003 01:26:54,636 --> 01:26:56,136 That's right I forgot too 1004 01:26:57,553 --> 01:26:59,043 So what I drank was water? 1005 01:26:59,053 --> 01:27:00,493 Then what did you think? 1006 01:27:01,845 --> 01:27:03,345 When I held up my hand... 1007 01:27:04,136 --> 01:27:05,835 ...why did Cyclops stop in his tracks? 1008 01:27:05,845 --> 01:27:07,645 You should ask Cyclops himself 1009 01:27:19,970 --> 01:27:21,470 Greetings, Royal Highness 1010 01:27:22,845 --> 01:27:24,165 Greetings, Brave heart 1011 01:27:24,678 --> 01:27:28,218 Goodness! Not a single girl in our clan can match her beauty 1012 01:27:32,053 --> 01:27:33,493 What are you looking at? 1013 01:27:34,011 --> 01:27:35,271 Do you like my dress? 1014 01:27:37,761 --> 01:27:40,641 To tell you the truth, I can't even see any dress 1015 01:27:43,053 --> 01:27:44,073 What did you say? 1016 01:27:45,261 --> 01:27:45,861 Finito! 1017 01:27:46,220 --> 01:27:48,440 They can serve us gruel in the prison 1018 01:27:48,803 --> 01:27:51,563 Don't misunderstand what I said, Royal Highness 1019 01:27:52,011 --> 01:27:54,411 I meant, your beauty hid everything else 1020 01:28:00,053 --> 01:28:01,853 Alright, step in for the feast 1021 01:28:05,428 --> 01:28:08,188 I am glad you are at the table of Yavana 'rani' 1022 01:28:08,428 --> 01:28:11,068 ...in the royal abode of the valorous Vethals 1023 01:28:11,261 --> 01:28:12,401 Let the feast begin 1024 01:28:20,011 --> 01:28:22,835 Looks like if the gravy there has to be passed on to us... 1025 01:28:22,845 --> 01:28:24,710 ...we'll need a horse to bring it 1026 01:28:24,720 --> 01:28:25,380 Forget that 1027 01:28:26,178 --> 01:28:27,078 Look over there 1028 01:28:28,095 --> 01:28:30,675 What a huge crocodile barbecued on its belly 1029 01:28:31,428 --> 01:28:34,168 Being gluttonous, don't end up with 'loosies' again 1030 01:28:34,178 --> 01:28:35,618 To our flights of fancy! 1031 01:28:38,720 --> 01:28:41,360 Should we also drink to our flights of fancy? 1032 01:28:44,553 --> 01:28:45,873 What on earth is this? 1033 01:28:51,136 --> 01:28:55,085 It is our tradition for us to clink our glasses with those of our guests 1034 01:28:55,095 --> 01:28:56,175 Clink all you want 1035 01:28:59,053 --> 01:29:00,433 To our flights of fancy 1036 01:29:04,053 --> 01:29:07,173 Why should we bathe because of your flights of fancy? 1037 01:29:10,678 --> 01:29:13,378 We take great pride in having met queen Yavana 1038 01:29:13,803 --> 01:29:16,143 To rule 56 villages is not child's play 1039 01:29:17,053 --> 01:29:17,653 Yes 1040 01:29:18,303 --> 01:29:19,383 They are my people 1041 01:29:20,386 --> 01:29:21,286 I live for them 1042 01:29:22,053 --> 01:29:23,793 Very heartening, Your Majesty 1043 01:29:31,303 --> 01:29:33,223 You thought I would say so, huh? 1044 01:29:37,053 --> 01:29:40,173 Only those who belong to my Vethal clan are my people 1045 01:29:41,845 --> 01:29:42,445 Alright 1046 01:29:43,053 --> 01:29:45,093 Cat got your tongue, faith healer? 1047 01:29:46,845 --> 01:29:49,245 It's the same in our land The demons rule 1048 01:29:51,011 --> 01:29:52,931 Ordinary people are our captives 1049 01:29:53,053 --> 01:29:53,653 Very true 1050 01:30:43,761 --> 01:30:46,821 "Ruler of fantasia, emperor Lord of love, enchanter" 1051 01:30:47,178 --> 01:30:50,238 "South Indian, chivalrous Crossing seas treacherous" 1052 01:30:53,928 --> 01:30:57,168 "Expert, brainy and brilliant As strong as an elephant" 1053 01:30:57,428 --> 01:30:59,888 "He shoots an arrow deftly with a rainbow" 1054 01:31:03,928 --> 01:31:07,888 "Without a knife or bloodshed you will kill with your eyes instead" 1055 01:31:10,761 --> 01:31:13,161 "Princess Mandakini Future queen is she" 1056 01:31:14,011 --> 01:31:17,851 "Do you need a golden mountain Or a chiselled statue of a woman?" 1057 01:31:17,970 --> 01:31:21,376 "Ruler of fantasia, medicine man Cupid from the enchanted land" 1058 01:31:21,386 --> 01:31:24,386 "South Indian, chivalrous Crossing seas traitorous" 1059 01:31:24,553 --> 01:31:27,493 "Well accomplished, valiant Strong as an elephant" 1060 01:31:28,261 --> 01:31:31,021 "He shoots a sharp arrow deftly with a rainbow" 1061 01:32:37,011 --> 01:32:40,668 "My sword and spear victorious Piercing the skies adventurous" 1062 01:32:40,678 --> 01:32:42,598 "I'm a winged tiger carnivorous" 1063 01:32:47,303 --> 01:32:50,183 "To cross my sky with wings you're not a phoenix" 1064 01:32:50,886 --> 01:32:53,766 "A tiger can never go free without a nod from me" 1065 01:32:57,928 --> 01:33:01,293 "I am a star in the sky you see Most sought after fish in the sea" 1066 01:33:01,303 --> 01:33:03,703 "But both can never be in your captivity" 1067 01:33:04,761 --> 01:33:08,043 "Sky is my bangle box treasure Sea is my swimming pool at leisure" 1068 01:33:08,053 --> 01:33:11,585 "Fishes are toe rings on my feet Like Narnia here many a magical feat" 1069 01:33:11,595 --> 01:33:14,955 "Ruler of fantasia...custodian Lord of love and magician" 1070 01:33:15,011 --> 01:33:18,131 "Crossing Indian ocean, Indian A dar(l)ing Dravidian" 1071 01:33:47,303 --> 01:33:50,363 "The ruler and the ruled Laws by the Lord scheduled" 1072 01:33:51,053 --> 01:33:54,053 "Hierarchy in society Sanctioned by fate as decree" 1073 01:33:57,678 --> 01:34:01,085 "The ruler and the ruled theory Not laws but plans elementary" 1074 01:34:01,095 --> 01:34:04,635 "Using God's name conveniently it is a man-made controversy" 1075 01:34:08,011 --> 01:34:11,543 "We rule this kingdom with autocracy You are just a butterfly flitting fancy" 1076 01:34:11,553 --> 01:34:13,293 "Don't try to gain supremacy" 1077 01:34:15,053 --> 01:34:18,460 "To relish the nectar from a flower I don't need to be an emperor" 1078 01:34:18,470 --> 01:34:22,130 "A matchstick will do, in turn your land to cinders will burn" 1079 01:34:42,053 --> 01:34:45,376 "This queen is a man's equal Ruler with powers supernatural" 1080 01:34:45,386 --> 01:34:47,786 "Never lost to a male, she's exceptional" 1081 01:34:48,928 --> 01:34:52,126 "Even the moon robed by the sky can wane and bid goodbye" 1082 01:34:52,136 --> 01:34:54,596 "But the crown I wear will remain forever" 1083 01:35:13,011 --> 01:35:15,111 'Path and boulder' We are done with 1084 01:35:15,470 --> 01:35:18,290 2nd is 'change your name strength you will gain' 1085 01:35:19,761 --> 01:35:22,085 Kama isn't a toy for you to play in your pocket, Sama 1086 01:35:22,095 --> 01:35:23,210 Don't bring up that topic 1087 01:35:23,220 --> 01:35:24,480 -Listen to me -I won't 1088 01:35:24,678 --> 01:35:26,958 In Yavana's bed is the key to our fort 1089 01:35:28,720 --> 01:35:31,720 After queen Yavana has slept the fort belongs to us 1090 01:35:35,970 --> 01:35:36,690 Sounds right 1091 01:35:38,595 --> 01:35:40,035 All the demi gods I know 1092 01:35:40,928 --> 01:35:42,248 How atrocious this is! 1093 01:35:42,761 --> 01:35:45,543 I might as well have been stuck in the jaws of a demon 1094 01:35:45,553 --> 01:35:48,673 Think of it as mint 'chutney' and lick it quick, anna 1095 01:35:52,470 --> 01:35:53,070 Yuck! 1096 01:35:55,011 --> 01:35:55,611 Green frog 1097 01:35:56,136 --> 01:35:57,396 Where is Pavalamalli? 1098 01:36:02,011 --> 01:36:03,331 Why is he pointing up? 1099 01:36:03,845 --> 01:36:05,705 Has Pavalamalli gone to Heaven? 1100 01:36:06,345 --> 01:36:07,125 You half-wit! 1101 01:36:07,220 --> 01:36:07,820 Who? 1102 01:36:08,220 --> 01:36:09,660 She is in the top storey 1103 01:36:30,845 --> 01:36:31,445 Good lord! 1104 01:36:36,053 --> 01:36:37,313 Alright, see you soon 1105 01:37:11,011 --> 01:37:11,611 Malli? 1106 01:37:12,053 --> 01:37:12,773 Pavalamalli? 1107 01:37:16,845 --> 01:37:18,045 Your life is with me 1108 01:37:21,136 --> 01:37:24,256 If I have to kill you, they have to snuff my life out 1109 01:37:25,220 --> 01:37:26,720 I promise I will save you 1110 01:37:43,928 --> 01:37:46,918 8 minutes have passed Still no sign of our Marudheera 1111 01:37:46,928 --> 01:37:48,543 Is he in some sort of danger? 1112 01:37:48,553 --> 01:37:51,733 The priest blessed us with love, laughter and children 1113 01:37:52,178 --> 01:37:54,998 Looks like Tharagai won't become a mother at all 1114 01:37:55,053 --> 01:37:57,543 Hey Kodangi, only if she dies she can't become a mother 1115 01:37:57,553 --> 01:37:59,543 Even if you die, she can give birth to children 1116 01:37:59,553 --> 01:38:02,073 -You jinxed-mouth fellow -Alright...alright 1117 01:38:20,095 --> 01:38:22,855 From the beginning your actions are topsy-turvy 1118 01:38:25,845 --> 01:38:27,585 Tell me honestly who are you? 1119 01:38:28,303 --> 01:38:30,403 Why have you come into our kingdom? 1120 01:38:34,178 --> 01:38:34,778 Answer 1121 01:38:50,053 --> 01:38:51,001 Nothing...nothing 1122 01:38:51,011 --> 01:38:52,043 I hit you playfully 1123 01:38:52,053 --> 01:38:55,173 'Is it 8 minutes already since I drank the medicine?' 1124 01:39:03,428 --> 01:39:05,768 Did Marudheera faint with just 1 punch? 1125 01:39:07,136 --> 01:39:10,436 I have my doubts if he is really part of the Vethal clan 1126 01:39:12,053 --> 01:39:13,013 Tomorrow morning 1127 01:39:14,261 --> 01:39:16,301 Bring him to the sacrificial altar 1128 01:39:17,803 --> 01:39:19,183 Let the people assemble 1129 01:39:53,406 --> 01:39:55,086 Gave the wonder drug, right? 1130 01:39:55,323 --> 01:39:58,623 Once the drug starts working, watch Marudheera in action 1131 01:39:59,031 --> 01:40:00,951 Prince of physicians, Marudheera 1132 01:40:02,823 --> 01:40:05,523 I have my own doubts if you're a demon at all! 1133 01:40:07,739 --> 01:40:09,599 You won't know by interrogating 1134 01:40:10,948 --> 01:40:13,146 You can find out only if you see me in action 1135 01:40:13,156 --> 01:40:15,136 Send your demons to fight with me 1136 01:40:24,239 --> 01:40:26,219 You are just a dewdrop that melts 1137 01:40:26,323 --> 01:40:28,771 He's the malefic Saturn who will stop your pulse 1138 01:40:28,781 --> 01:40:31,541 I melt like a dewdrop only for the sake of love 1139 01:40:31,614 --> 01:40:33,174 When it comes to enmity... 1140 01:40:35,031 --> 01:40:35,931 ...I am a tiger 1141 01:42:35,823 --> 01:42:37,203 The medicine is working 1142 01:44:02,573 --> 01:44:03,173 Bravo! 1143 01:44:05,281 --> 01:44:09,361 Brother, it's important to know if strength is through force or skill 1144 01:44:27,156 --> 01:44:29,916 When you lost the fight you are as good as dead 1145 01:44:33,864 --> 01:44:35,304 Queen doesn't suspect me 1146 01:44:37,531 --> 01:44:40,471 But the middle men are the ones who are suspicious 1147 01:44:40,739 --> 01:44:42,839 Tell me who else should I prove to? 1148 01:44:44,281 --> 01:44:45,721 Shall I prove it to you? 1149 01:44:46,156 --> 01:44:46,756 Or you...? 1150 01:44:47,698 --> 01:44:48,298 Enough 1151 01:44:49,114 --> 01:44:50,374 Who else is in doubt? 1152 01:44:51,364 --> 01:44:51,964 To you...? 1153 01:44:52,573 --> 01:44:53,173 You...? 1154 01:44:54,114 --> 01:44:57,063 Why is he playing the drums for a concert that's over? 1155 01:44:57,073 --> 01:44:58,453 Can you prove it to me? 1156 01:45:07,355 --> 01:45:08,735 I'm sure it isn't wrong 1157 01:45:09,378 --> 01:45:10,758 Certainly, Your Majesty 1158 01:45:11,198 --> 01:45:12,038 -My God! -What? 1159 01:45:13,198 --> 01:45:15,058 8 minutes of magic time is over 1160 01:45:15,114 --> 01:45:17,729 That means the malefic effects of Saturn has started now 1161 01:45:17,739 --> 01:45:19,599 You fought and defeated a demon 1162 01:45:20,531 --> 01:45:24,431 But according to our tradition you have to take part in the climax 1163 01:45:25,114 --> 01:45:26,194 Single Vethal duel 1164 01:45:29,698 --> 01:45:32,771 This madam's livelihood seems to be conducting fights 1165 01:45:32,781 --> 01:45:36,081 If you win this, I'll accept you as a demon beyond doubt 1166 01:45:43,656 --> 01:45:45,456 This is the single Vethal-hoop 1167 01:45:47,198 --> 01:45:49,178 Soora, quick Give him the capsule 1168 01:45:49,531 --> 01:45:51,211 Demons can enter on one side 1169 01:45:52,031 --> 01:45:53,291 And exit on the other 1170 01:45:53,698 --> 01:45:55,798 The demon's body can take this heat 1171 01:45:58,031 --> 01:46:00,251 But a human body will burn to cinders 1172 01:46:01,156 --> 01:46:02,656 Please don't...don't, sir 1173 01:46:05,114 --> 01:46:06,314 Please let go of him 1174 01:46:08,031 --> 01:46:09,411 -Save me, sir -Spare him 1175 01:46:34,073 --> 01:46:36,771 Anna, I can hear the sound of the funeral conch 1176 01:46:36,781 --> 01:46:38,041 -I don't hear it -Why? 1177 01:46:39,031 --> 01:46:40,531 Because I'm already dead! 1178 01:47:11,531 --> 01:47:12,131 Kaput! 1179 01:47:57,864 --> 01:47:59,784 No one can fool our queen Yavana 1180 01:49:05,906 --> 01:49:07,886 My daughter princess Mandakini... 1181 01:49:09,198 --> 01:49:11,238 ...will marry the brave Marudheera 1182 01:49:25,239 --> 01:49:27,519 I shall announce the wedding date soon 1183 01:49:55,448 --> 01:49:59,828 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1184 01:50:04,531 --> 01:50:08,491 "He's like a two-tailed sparrow To this handsome hulk, a big hello" 1185 01:50:13,448 --> 01:50:16,028 "On your forehead vermilion red dot adorned" 1186 01:50:16,198 --> 01:50:18,598 "On my cheeks, lassie kiss me repeatedly" 1187 01:50:20,156 --> 01:50:21,776 "Man of intellect, my dear" 1188 01:50:22,406 --> 01:50:25,706 "I am a bud about to flower Tendril in your hand tender" 1189 01:50:26,364 --> 01:50:28,044 "You are a challenge for me" 1190 01:50:29,448 --> 01:50:33,828 "On your forehead I want to kiss you Tickle you pink is what I want to do" 1191 01:50:35,614 --> 01:50:39,214 "Deer, honey, peacock, koel All these blended is you, damsel" 1192 01:50:41,656 --> 01:50:45,676 "My precious princess, sweet jaggery Come to me, my river Mandakini" 1193 01:50:53,239 --> 01:50:57,619 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1194 01:50:59,823 --> 01:51:03,903 "He's like a two-tailed sparrow To this mischievous imp, a big hello" 1195 01:51:23,698 --> 01:51:26,998 "Your Imperial Majesty, dear I'm your lucky mascot deer" 1196 01:51:28,031 --> 01:51:31,691 "You are a man, one and only Don't kiss my honey layered body" 1197 01:51:32,823 --> 01:51:35,823 "Hey maiden so beautiful You're a mermaid graceful" 1198 01:51:36,531 --> 01:51:40,191 "Your legs are pillars of art Nectar that you are, don't part" 1199 01:51:41,114 --> 01:51:43,814 "With eyes that thieve don't make me conceive" 1200 01:51:44,364 --> 01:51:47,304 "Cheek to cheek, don't take what I cannot partake" 1201 01:51:47,406 --> 01:51:50,886 "Deer, honey, peacock, koel All these fused is you, damsel" 1202 01:51:53,364 --> 01:51:57,564 "My precious princess, sweet jaggery Come to me, my princess Mandakini" 1203 01:52:29,989 --> 01:52:33,854 "My dear wish-fulfilling jewel Slender like a palm tree, archangel" 1204 01:52:33,864 --> 01:52:37,044 "I will make you mine, dearie Kiss me, don't leave me" 1205 01:52:38,656 --> 01:52:42,016 "Brave warrior marvelled You're like teak wood chiselled" 1206 01:52:42,156 --> 01:52:46,356 "You are my betel leaf's areca nut my taste buds yearn, don't walk out" 1207 01:52:47,031 --> 01:52:50,931 "With a bouquet of roses red don't tempt my heart that's innocent" 1208 01:52:53,031 --> 01:52:56,511 "Deer, honey, peacock, koel All these mixed is you, damsel" 1209 01:52:59,156 --> 01:53:02,996 "My precious prince, sweet jaggery I am yours forever, Mandakini" 1210 01:53:05,364 --> 01:53:09,744 "Like a baby calf playful and sprightly this beautiful girl captivates me" 1211 01:53:11,114 --> 01:53:15,134 "He's like a two-tailed sparrow To this naughty fellow, a big hello" 1212 01:53:28,031 --> 01:53:30,371 Marudheera passed even the Vethal test! 1213 01:53:32,448 --> 01:53:35,628 First and foremost, without anyone knowing about it... 1214 01:53:37,864 --> 01:53:39,604 ...close Marudheera's chapter 1215 01:53:40,656 --> 01:53:42,576 Call for that Pei-azhagu kuruvi? 1216 01:53:43,031 --> 01:53:44,411 They seem so distressed 1217 01:53:45,031 --> 01:53:46,411 He has got up...finally 1218 01:53:47,823 --> 01:53:49,083 My favorite demi god! 1219 01:53:51,031 --> 01:53:52,471 I'm very confused myself 1220 01:53:55,198 --> 01:53:57,688 Why didn't I die in the Vethal single hoop test? 1221 01:53:57,698 --> 01:53:58,298 Don't know 1222 01:54:00,156 --> 01:54:00,756 Marudheera 1223 01:54:02,406 --> 01:54:05,226 The palace washerman wanted to meet you secretly 1224 01:54:22,437 --> 01:54:24,417 I saw this leaf in your bedspread 1225 01:54:26,104 --> 01:54:28,624 I've been eating this from when I was young 1226 01:54:29,687 --> 01:54:31,187 Do you know what it does? 1227 01:54:32,104 --> 01:54:34,564 To control the demonic power within you... 1228 01:54:35,270 --> 01:54:37,310 ...and show you as an ordinary man 1229 01:54:37,979 --> 01:54:40,499 ...is the extraordinary nature of this herb 1230 01:54:40,854 --> 01:54:41,574 Then am I... 1231 01:54:41,937 --> 01:54:42,657 ...a Vethal? 1232 01:54:43,187 --> 01:54:43,787 Yes 1233 01:54:44,145 --> 01:54:45,345 Yes, you are a demon 1234 01:54:47,479 --> 01:54:49,339 Do you know who your father is? 1235 01:54:52,562 --> 01:54:55,322 With his single intense glare like a volcano... 1236 01:54:55,604 --> 01:54:58,544 ...Pulivendha has the ability to set ablaze 10 men 1237 01:54:59,812 --> 01:55:01,852 First see if he rushes to your aid 1238 01:55:01,895 --> 01:55:02,495 Oh God! 1239 01:55:03,145 --> 01:55:05,005 Ask your Pulivendha to come now 1240 01:55:05,187 --> 01:55:06,087 Ask him to come 1241 01:55:11,979 --> 01:55:13,239 You dare laugh at me? 1242 01:55:13,520 --> 01:55:15,020 Can't you hear the sound? 1243 01:55:15,187 --> 01:55:17,167 Our prince has come to our rescue 1244 01:55:21,229 --> 01:55:22,969 Our savior with immense power 1245 01:55:23,687 --> 01:55:25,787 The knife which will take your life 1246 01:59:05,812 --> 01:59:09,885 'The people were overjoyed by your father Pulivendha's timely arrival' 1247 01:59:09,895 --> 01:59:12,895 'Your mother Pushpa radha bearing you also arrived' 1248 01:59:13,562 --> 01:59:17,402 'Pulivendha had left his home 18 years ago to learn all the arts' 1249 01:59:19,020 --> 01:59:23,220 'He returned because his people of Vagainallur called him to save them' 1250 01:59:24,937 --> 01:59:28,057 Why are they tying up our brave men and killing them? 1251 01:59:31,729 --> 01:59:33,709 Who is to blame? You or the king? 1252 01:59:36,645 --> 01:59:38,325 The new General Jaladharanga 1253 01:59:42,062 --> 01:59:44,282 'Your grandfather Karunthelnandha...' 1254 01:59:44,979 --> 01:59:48,099 '...has done a lot of good for all the villages here' 1255 01:59:48,729 --> 01:59:51,309 'His only blunder was his choice of General' 1256 01:59:54,437 --> 01:59:57,927 'From that day onwards, he made everyone dance to his tunes' 1257 01:59:57,937 --> 02:00:01,237 'But he hid it very well from the king and the princess' 1258 02:00:03,812 --> 02:00:06,135 Through generations in all the villages... 1259 02:00:06,145 --> 02:00:09,385 ...2 sacred rituals take place as part of our tradition 1260 02:00:09,437 --> 02:00:12,737 One is when the seeds are sown called the 'Uthira pooja' 1261 02:00:13,479 --> 02:00:16,419 The 2nd is during harvesting called 'Paadha pooja' 1262 02:00:18,270 --> 02:00:21,510 After this wretched Jaladharanga came into our lives... 1263 02:00:22,729 --> 02:00:25,369 ...we haven't performed 'Paadha pooja' at all 1264 02:00:26,937 --> 02:00:30,635 This thanksgiving to God should be performed day after tomorrow 1265 02:00:30,645 --> 02:00:31,365 But it won't 1266 02:00:32,854 --> 02:00:33,514 It will, ma 1267 02:00:35,020 --> 02:00:36,100 Day after tomorrow 1268 02:00:38,145 --> 02:00:41,205 Thanksgiving to God will be performed in Vagainallur 1269 02:00:42,062 --> 02:00:43,382 I'll be here till then 1270 02:00:45,937 --> 02:00:48,037 I haven't been born to rule as king 1271 02:00:49,770 --> 02:00:52,290 But to ensure my people don't lack anything 1272 02:00:53,854 --> 02:00:57,754 'The king and princess were waiting for the arrival of Pulivendha' 1273 02:00:57,937 --> 02:01:00,637 'But they received only a message from him...' 1274 02:01:01,187 --> 02:01:04,469 '...in which he had conveyed everything, the whole truth as it is' 1275 02:01:04,479 --> 02:01:07,594 'For many years 'Paadha pooja' has not been performed in Vagainallur' 1276 02:01:07,604 --> 02:01:10,244 'The Vethals are looting the innocent people' 1277 02:01:11,354 --> 02:01:15,134 'He promised to come with details of the mastermind behind this' 1278 02:01:15,520 --> 02:01:16,900 'Reading his scroll...' 1279 02:01:17,366 --> 02:01:19,802 '...the king and the princess were right royally confused' 1280 02:01:19,812 --> 02:01:21,372 'Jaladharanga was shocked' 1281 02:01:24,062 --> 02:01:26,942 'He met a cruel sage called Koduvari immediately' 1282 02:01:29,687 --> 02:01:32,147 'The sage gave him a powerful voodoo ring' 1283 02:01:32,312 --> 02:01:34,552 'To draw the princess into a black magic spell' 1284 02:01:34,562 --> 02:01:37,885 With the hair you gave me from the head of the princess... 1285 02:01:37,895 --> 02:01:39,094 ...I have cast a spell 1286 02:01:39,104 --> 02:01:41,427 I have made a sacrificial ritual in the cemetery 1287 02:01:41,437 --> 02:01:43,477 And made this ring with witchcraft 1288 02:01:44,520 --> 02:01:47,219 'If the leg of the spider in that ring is pressed...' 1289 02:01:47,229 --> 02:01:50,677 '...the green smoke emanating from it will fly through the air' 1290 02:01:50,687 --> 02:01:55,067 'Despite the number of people present it will attack only princess Yavana' 1291 02:01:58,437 --> 02:01:59,277 Your Highness? 1292 02:02:01,937 --> 02:02:03,077 I told you to leave 1293 02:02:05,437 --> 02:02:06,997 'If the ring is broken...' 1294 02:02:07,520 --> 02:02:09,800 '...she will become a woman possessed' 1295 02:02:10,104 --> 02:02:14,135 'To imprison the king, Jaladharanga used the king's daughter as a scapegoat' 1296 02:02:14,145 --> 02:02:17,445 'The entire control fell into the hands of Jaladharanga' 1297 02:02:19,145 --> 02:02:22,025 So Yavana 'rani' now is a mere puppet on a string 1298 02:02:26,020 --> 02:02:30,040 Along with his savagery, Fate also joined hands to play an evil game 1299 02:02:32,645 --> 02:02:37,265 'On that specified day, 'Paadha pooja' in Vagainallur started on a happy note' 1300 02:02:42,645 --> 02:02:46,245 'Jaladharanga resorted to nabbing Pulivendha the crooked way' 1301 02:02:49,312 --> 02:02:50,152 Pulivendha...? 1302 02:02:55,729 --> 02:02:57,409 God! Our children...oh dear! 1303 02:03:01,645 --> 02:03:03,205 You look just like a tiger 1304 02:03:05,520 --> 02:03:06,660 Not only to look at 1305 02:03:10,812 --> 02:03:11,472 Don't worry 1306 02:03:13,062 --> 02:03:14,622 They are not your children 1307 02:03:15,687 --> 02:03:16,287 But mine 1308 02:03:17,937 --> 02:03:19,557 I will definitely save them 1309 02:03:22,770 --> 02:03:26,010 One more step forward and your children will be corpses 1310 02:03:27,645 --> 02:03:31,305 Children are the Heavens bestowed to us even when we are alive 1311 02:03:32,520 --> 02:03:35,280 After butchering them which hell will you rule? 1312 02:03:36,854 --> 02:03:39,734 I'll stoop to any level to get the reins to reign 1313 02:03:39,895 --> 02:03:42,055 It will not happen till we are alive 1314 02:03:42,645 --> 02:03:43,545 -YES! -Of course 1315 02:03:44,270 --> 02:03:46,844 After your arrival their fear has evaporated 1316 02:03:46,854 --> 02:03:48,174 But it has entered you 1317 02:03:50,437 --> 02:03:52,657 The wrongdoer may have a 1000 weapons 1318 02:03:53,604 --> 02:03:55,164 But a good soul has only 1 1319 02:03:57,020 --> 02:03:57,620 People 1320 02:03:58,437 --> 02:03:59,037 That's why 1321 02:04:00,937 --> 02:04:03,157 I'll destroy you with your own weapon 1322 02:04:07,437 --> 02:04:10,857 If even 1 drop of blood is shed from their fragile bodies- 1323 02:04:13,437 --> 02:04:16,857 If you do not wish to witness even 1 drop of blood here... 1324 02:04:34,312 --> 02:04:36,052 ...you must drink this poison 1325 02:04:37,229 --> 02:04:38,369 ...to the last drop 1326 02:04:41,270 --> 02:04:42,650 Not just these children 1327 02:04:44,437 --> 02:04:46,177 Even if you kill all of us... 1328 02:04:47,062 --> 02:04:49,462 ...we are not prepared to lose our prince 1329 02:04:49,895 --> 02:04:51,515 We will not let that happen 1330 02:04:53,479 --> 02:04:54,859 This love is enough, ma 1331 02:04:55,645 --> 02:04:58,945 I'll forsake my life for you how many ever births I take 1332 02:05:00,687 --> 02:05:04,347 I thought as much when you did not combat face to face with me 1333 02:05:04,812 --> 02:05:07,332 Will you show us your bravery aggressively? 1334 02:05:07,437 --> 02:05:09,237 Or end your life submissively? 1335 02:05:22,937 --> 02:05:25,517 If I drink that poison will you let them go? 1336 02:05:25,604 --> 02:05:26,204 I promise 1337 02:05:27,104 --> 02:05:27,764 I trust you 1338 02:05:33,270 --> 02:05:33,930 Don't do it 1339 02:05:35,145 --> 02:05:36,105 You are our heir 1340 02:05:36,937 --> 02:05:38,857 We are willing to lose our lives 1341 02:05:39,937 --> 02:05:40,837 You should live 1342 02:05:41,895 --> 02:05:43,095 Please don't do this 1343 02:05:44,437 --> 02:05:45,217 Don't...don't 1344 02:05:47,645 --> 02:05:48,365 Listen to us 1345 02:05:48,895 --> 02:05:50,455 Do not sacrifice your life 1346 02:05:51,729 --> 02:05:55,389 It is a leader's duty to protect every single life in his clan 1347 02:05:56,354 --> 02:05:57,194 Don't drink it 1348 02:05:58,645 --> 02:06:00,505 It's your duty to obey my order 1349 02:06:08,062 --> 02:06:09,802 For the sake of the people... 1350 02:06:11,812 --> 02:06:14,032 ...I will embrace even death with joy 1351 02:06:15,437 --> 02:06:16,097 Don't do it 1352 02:06:28,979 --> 02:06:31,319 If you die, who will protect this land? 1353 02:06:31,854 --> 02:06:32,454 YOU 1354 02:06:33,687 --> 02:06:36,327 If all of you love your motherland bravely... 1355 02:06:36,645 --> 02:06:38,025 ...a king is not needed 1356 02:06:41,187 --> 02:06:43,107 This land will soon belong to me 1357 02:06:45,604 --> 02:06:47,944 You will be dust to dust ashes to ashes 1358 02:06:51,729 --> 02:06:52,449 Jaladharanga 1359 02:06:54,770 --> 02:06:55,430 I am a seed 1360 02:06:57,520 --> 02:07:01,360 In the place where my seed is sown another liberator will blossom 1361 02:07:04,062 --> 02:07:06,822 General, his wife has given birth to a boy baby 1362 02:07:11,895 --> 02:07:14,055 He has bloomed just as you predicted 1363 02:07:31,437 --> 02:07:32,157 Where is he? 1364 02:07:33,854 --> 02:07:34,454 My baby 1365 02:07:39,854 --> 02:07:40,454 Oh God! 1366 02:07:41,937 --> 02:07:42,537 Pushpa...! 1367 02:08:23,937 --> 02:08:24,777 Kill this baby 1368 02:08:27,937 --> 02:08:30,937 Along with the people set the whole village on fire 1369 02:08:49,520 --> 02:08:53,219 'Men cursed by sage Koduvari who had been turned into birds...' 1370 02:08:53,229 --> 02:08:55,449 '...were living in the mountain side' 1371 02:08:55,770 --> 02:08:58,110 'They saved you from the jaws of death' 1372 02:08:58,354 --> 02:09:01,354 'Nestled you in a nest with an egg by your side...' 1373 02:09:01,562 --> 02:09:04,094 '...they sent you to safety by nudging you into the river' 1374 02:09:04,104 --> 02:09:06,144 Is Soora one among the cursed men? 1375 02:09:08,937 --> 02:09:09,537 Yes 1376 02:09:11,437 --> 02:09:12,517 No wonder he talks 1377 02:09:14,520 --> 02:09:18,660 Jaladharanga enacted a drama as if a black leopard killed your parents 1378 02:09:19,437 --> 02:09:22,617 'Princess Yavana got married and a girl baby was born' 1379 02:09:23,062 --> 02:09:27,142 'Jaladharanga killed her husband and as usual blamed it on a leopard' 1380 02:09:28,020 --> 02:09:29,460 'And convinced everyone' 1381 02:09:29,937 --> 02:09:32,397 'The queen had no idea what was happening' 1382 02:09:32,645 --> 02:09:34,145 'She believed everything' 1383 02:09:34,229 --> 02:09:36,389 'The princess crowned herself queen' 1384 02:09:39,229 --> 02:09:42,709 'But from that day onwards Jaladharanga was the mastermind' 1385 02:09:43,145 --> 02:09:46,025 'The cruel sage asked Jaladharanga to perform...' 1386 02:09:46,437 --> 02:09:48,927 '...a ritual that would bestow immortality to him' 1387 02:09:48,937 --> 02:09:51,844 'Only a girl with royal lineage can perform this ritual' 1388 02:09:51,854 --> 02:09:53,714 'On every solar eclipse day...' 1389 02:09:53,854 --> 02:09:58,114 '...he made the innocent queen sacrifice a maiden born on Full moon day' 1390 02:09:59,312 --> 02:10:02,219 'If this was performed for 18 consecutive years...' 1391 02:10:02,229 --> 02:10:04,219 '...the queen will get immortal powers' 1392 02:10:04,229 --> 02:10:08,489 'And if Jaladharanga being a bachelor had physical relationship with the 1393 02:10:08,499 --> 02:10:08,927 queen' 1394 02:10:08,937 --> 02:10:10,917 '...he would become immortal too' 1395 02:10:11,812 --> 02:10:14,052 'In the end he intends killing the queen too' 1396 02:10:14,062 --> 02:10:15,142 'This is his plan' 1397 02:10:16,895 --> 02:10:21,155 They have sacrificed innocent victims for 17 years without any hindrance 1398 02:10:22,854 --> 02:10:24,114 This is the 18th year 1399 02:10:24,687 --> 02:10:26,427 Tomorrow is the solar eclipse 1400 02:10:26,729 --> 02:10:27,809 The last sacrifice 1401 02:10:29,229 --> 02:10:31,749 Marudheera, somehow stop that ritual please 1402 02:10:33,937 --> 02:10:36,337 Otherwise mankind will be in his clutches 1403 02:10:37,437 --> 02:10:39,135 And rot along with the dust to ashes 1404 02:10:39,145 --> 02:10:40,345 Only you can stop it 1405 02:10:44,520 --> 02:10:45,720 Where is Marudheera? 1406 02:10:46,270 --> 02:10:48,430 He didn't tell me where he was going 1407 02:10:48,812 --> 02:10:50,612 Take your hand off my shoulder 1408 02:10:55,187 --> 02:10:56,302 We are caught, huh? 1409 02:10:56,312 --> 02:10:56,912 Then what? 1410 02:10:57,437 --> 02:10:58,757 I am Pei-azhagu kuruvi 1411 02:11:04,604 --> 02:11:05,684 We are just actors 1412 02:11:06,937 --> 02:11:09,469 You must ask the one who asked us to transform like this 1413 02:11:09,479 --> 02:11:10,499 That is only fair 1414 02:11:57,312 --> 02:12:00,252 You are begging bloody slaves who fall at our feet 1415 02:12:00,937 --> 02:12:03,157 Are you trying to play games with us? 1416 02:12:45,812 --> 02:12:48,512 If you come with love we know to wag our tails 1417 02:12:48,812 --> 02:12:50,635 If you come to fight we also know... 1418 02:12:50,645 --> 02:12:52,745 ...with our swords to make you wail 1419 02:12:58,562 --> 02:13:00,542 I've understood almost ¾ of this 1420 02:13:01,520 --> 02:13:03,391 Change your name Strength you will gain 1421 02:13:03,401 --> 02:13:04,481 You are Marudheera 1422 02:13:05,019 --> 02:13:06,908 When you knew you're a demon you got your strength 1423 02:13:06,918 --> 02:13:07,847 If squashed, go and pee 1424 02:13:07,857 --> 02:13:08,937 Goes above my head 1425 02:13:12,604 --> 02:13:15,427 We got that wrong, it means take the 'single vethal hoop' test 1426 02:13:15,437 --> 02:13:16,594 I walked on fire and won 1427 02:13:16,604 --> 02:13:17,744 That's true, right? 1428 02:13:17,854 --> 02:13:20,194 Break the sceptre when the sun conceals 1429 02:13:20,562 --> 02:13:21,762 What does this mean? 1430 02:13:22,104 --> 02:13:22,824 Let us think 1431 02:13:25,437 --> 02:13:26,457 Alpha, Beta, Kama 1432 02:13:26,770 --> 02:13:28,927 You must now go to the royal altar of sacrifice 1433 02:13:28,937 --> 02:13:29,537 Ready 1434 02:13:30,104 --> 02:13:32,564 Kodangi and Sama you should enter the jail 1435 02:13:34,020 --> 02:13:35,640 Somehow save my grandfather 1436 02:13:37,145 --> 02:13:40,985 Soora, you have to keep an eye on the various parts of the palace 1437 02:13:43,312 --> 02:13:44,572 Certainly, Marudheera 1438 02:13:47,187 --> 02:13:49,587 Let tomorrow dawn favorably to the people 1439 02:14:14,020 --> 02:14:15,940 Marudheera has met the washerman 1440 02:14:17,479 --> 02:14:19,939 I've ripped him apart and made him confess 1441 02:14:20,854 --> 02:14:21,934 What is the truth? 1442 02:14:22,854 --> 02:14:26,574 The assailant from Kangini Desam who has come to destroy you... 1443 02:14:27,645 --> 02:14:29,565 ...is none other than Marudheera 1444 02:14:38,937 --> 02:14:39,537 Marudheera 1445 02:14:41,770 --> 02:14:43,270 You intend destroying me? 1446 02:14:44,104 --> 02:14:45,484 You start the sacrifice 1447 02:14:48,187 --> 02:14:51,067 I will have the pleasure of destroying Marudheera 1448 02:15:38,267 --> 02:15:40,847 You have come in search of death, Marudheera 1449 02:15:41,950 --> 02:15:44,757 Generally everyone will run at the sight of death 1450 02:15:44,767 --> 02:15:48,607 But Death will flee for its life when confronted by a brave heart 1451 02:16:08,800 --> 02:16:10,840 Won't that Cyclops also be inside? 1452 02:16:11,158 --> 02:16:13,590 I can already hear the funeral conch in my stomach 1453 02:16:13,600 --> 02:16:15,280 You don't beat the drums too 1454 02:16:57,350 --> 02:16:59,150 Don't be too happy, Marudheera 1455 02:17:00,517 --> 02:17:02,437 I am the General of this kingdom 1456 02:17:04,975 --> 02:17:05,575 General!! 1457 02:17:09,347 --> 02:17:11,567 You are the General of ONLY this land 1458 02:17:15,184 --> 02:17:17,584 I have come here to rewrite your destiny 1459 02:17:59,367 --> 02:18:00,507 Hey 'Pachai vaayan'? 1460 02:18:00,517 --> 02:18:01,357 Front or rear? 1461 02:18:01,767 --> 02:18:02,427 Front, huh? 1462 02:18:02,934 --> 02:18:03,534 Let's go 1463 02:19:51,600 --> 02:19:53,100 Marudheera! Don't kill me 1464 02:19:53,142 --> 02:19:53,802 Please wait 1465 02:19:56,059 --> 02:19:58,879 Take all this wealth, riches, throne, everything 1466 02:20:01,267 --> 02:20:01,867 Spare me 1467 02:20:03,267 --> 02:20:03,867 Let me go 1468 02:20:04,767 --> 02:20:05,547 Don't kill me 1469 02:20:06,267 --> 02:20:06,987 Listen to me 1470 02:20:11,850 --> 02:20:13,410 Think about it, Marudheera 1471 02:20:14,350 --> 02:20:15,190 Think about it 1472 02:20:23,725 --> 02:20:25,674 Only brave hearts blossom in our motherland 1473 02:20:25,684 --> 02:20:28,024 This is no place for betrayers to bloom 1474 02:20:30,475 --> 02:20:31,315 Marudheera...! 1475 02:20:41,267 --> 02:20:43,187 If I break this mystical ring... 1476 02:20:44,767 --> 02:20:46,627 ...the queen will lose her mind 1477 02:20:48,309 --> 02:20:51,729 She will erupt with a fury multiple times more than frenzy 1478 02:20:52,934 --> 02:20:55,094 You cannot escape at all, Marudheera 1479 02:21:16,059 --> 02:21:16,659 Marudheera 1480 02:21:17,100 --> 02:21:18,000 Here's our king 1481 02:21:20,725 --> 02:21:21,385 Grandfather 1482 02:22:09,684 --> 02:22:11,674 I thought he will pounce and strike us down 1483 02:22:11,684 --> 02:22:13,632 He has spread himself flat on the ground 1484 02:22:13,642 --> 02:22:17,182 My Cyclops-eye has the power to realize one's previous birth 1485 02:22:19,350 --> 02:22:20,910 You're my king's bloodline 1486 02:22:21,642 --> 02:22:23,202 I am his diligent defender 1487 02:22:23,850 --> 02:22:26,130 That's why they had imprisoned me also 1488 02:22:28,892 --> 02:22:30,752 What should I do for us to win? 1489 02:22:36,392 --> 02:22:39,799 Beta, I think the girl who is tied over there is Pavalamalli 1490 02:22:39,809 --> 02:22:40,829 Let us rescue her 1491 02:22:41,017 --> 02:22:41,617 Mother! 1492 02:22:43,559 --> 02:22:44,279 Ma...stop it 1493 02:22:45,725 --> 02:22:47,285 This is your brother's son 1494 02:22:47,725 --> 02:22:48,325 Marudheera 1495 02:22:49,725 --> 02:22:52,545 Jaladharanga has cast a black magic spell on you 1496 02:22:52,600 --> 02:22:54,820 You are unaware of what you are doing 1497 02:22:55,184 --> 02:22:55,784 Marudheera 1498 02:22:56,684 --> 02:22:58,364 You can outsmart my daughter 1499 02:22:59,892 --> 02:23:01,932 But your tricks won't work with me 1500 02:23:02,767 --> 02:23:03,367 Ma...? 1501 02:23:06,475 --> 02:23:07,555 I am Yavana 'rani' 1502 02:23:09,309 --> 02:23:11,229 Queen of Yama, the Lord of death 1503 02:23:41,100 --> 02:23:42,240 Don't, Your Majesty 1504 02:24:12,517 --> 02:24:13,657 Hey! Cyclops friend 1505 02:24:13,809 --> 02:24:16,340 Whomever I point to, as per Marudheera's orders... 1506 02:24:16,350 --> 02:24:17,730 ...smash them to pieces 1507 02:24:17,767 --> 02:24:19,627 Your wish is my command, friend 1508 02:24:55,642 --> 02:24:56,902 They have ambushed us 1509 02:25:03,913 --> 02:25:04,513 Kodangi 1510 02:25:05,813 --> 02:25:06,833 Our flock is here 1511 02:25:08,142 --> 02:25:09,102 Well done, Soora 1512 02:25:10,142 --> 02:25:11,762 Peck everyone and kill them 1513 02:25:19,559 --> 02:25:21,299 Lend me a hand and lift me up 1514 02:25:45,642 --> 02:25:46,542 Don't be scared 1515 02:25:46,600 --> 02:25:48,257 We have been sent by Marudheera 1516 02:25:48,267 --> 02:25:48,867 Quick 1517 02:26:14,350 --> 02:26:15,130 Hurry up, bro 1518 02:26:22,767 --> 02:26:23,367 Pull 1519 02:26:37,017 --> 02:26:37,617 Don't 1520 02:26:39,392 --> 02:26:39,992 Give it 1521 02:26:42,975 --> 02:26:44,475 Give it to me, Marudheera 1522 02:26:45,142 --> 02:26:47,362 Otherwise I will pierce you to pieces 1523 02:26:48,600 --> 02:26:51,240 'Break the spectre when the sun is concealed' 1524 02:26:54,850 --> 02:26:56,830 When the moon eclipses the sun... 1525 02:26:58,434 --> 02:26:59,874 ...break this magic wand 1526 02:27:02,267 --> 02:27:04,067 Hand it over to me, Marudheera 1527 02:27:04,600 --> 02:27:05,200 Forgive me 1528 02:27:06,725 --> 02:27:08,105 If I should save you... 1529 02:27:09,267 --> 02:27:10,467 ...I must break this 1530 02:27:11,059 --> 02:27:11,659 Give it 1531 02:28:21,892 --> 02:28:22,612 Hey! Kodangi 1532 02:28:26,475 --> 02:28:27,075 Soora...? 1533 02:28:27,392 --> 02:28:30,152 Your curse has been dispelled You are a man now 1534 02:28:32,184 --> 02:28:35,604 I have to be punished for the way I have treated my people 1535 02:28:37,600 --> 02:28:38,200 Ma...? 1536 02:28:38,309 --> 02:28:39,269 Don't...leave it 1537 02:28:39,642 --> 02:28:41,382 Your spell has been dispelled 1538 02:28:41,892 --> 02:28:42,972 Mother, don't jump 1539 02:28:44,267 --> 02:28:44,867 Don't 1540 02:28:45,184 --> 02:28:47,924 Hereafter you can rule for the welfare of your subjects 1541 02:28:47,934 --> 02:28:50,757 Let the curse bestowed on my family because of me... 1542 02:28:50,767 --> 02:28:52,507 ...be destroyed along with me 1543 02:28:52,892 --> 02:28:53,552 You should- 1544 02:28:54,184 --> 02:28:55,684 Don't be impulsive...wait 1545 02:28:56,142 --> 02:28:58,422 You should all live happily ever after 1546 02:29:05,392 --> 02:29:07,972 Aunt, a grave injustice happened through you 1547 02:29:08,809 --> 02:29:10,489 But you are not the offender 1548 02:29:12,642 --> 02:29:14,322 All of us need your blessing 1549 02:29:29,142 --> 02:29:31,962 We have decided to go back to our Aghori islands 1550 02:29:34,559 --> 02:29:37,439 My daughter Mandakini will rule our kingdom there 1551 02:29:38,559 --> 02:29:42,132 I hand over this Vethala Desam along with the 56 villages I ruled 1552 02:29:42,142 --> 02:29:42,982 ...back to you 1553 02:29:44,475 --> 02:29:47,175 Even though Marudheera by birth is a Vethal... 1554 02:29:48,267 --> 02:29:50,667 ...we will adopt him as part of our clan 1555 02:29:51,267 --> 02:29:51,867 Certainly 1556 02:29:53,600 --> 02:29:57,800 That is why I coronate Marudheera as the rightful ruler of your kingdom 1557 02:29:59,725 --> 02:30:00,625 King Marudheera 1558 02:30:00,975 --> 02:30:01,575 Long live! 1559 02:30:02,142 --> 02:30:03,042 King Marudheera 1560 02:30:03,309 --> 02:30:03,909 Long live! 1561 02:30:14,267 --> 02:30:15,587 I am born in this soil 1562 02:30:19,642 --> 02:30:21,622 Even if I am empowered to rule... 1563 02:30:22,850 --> 02:30:24,830 ...I will always be a part of you 1564 02:30:25,892 --> 02:30:28,832 The 1st voice to echo the welfare of the people... 1565 02:30:29,725 --> 02:30:31,045 ...will be mine always 1566 02:30:32,559 --> 02:30:35,799 My dream is for everyone to have their wishes fulfilled 1567 02:30:38,100 --> 02:30:40,320 Only your happiness is my joy forever 1568 02:30:41,267 --> 02:30:42,167 King Marudheera 1569 02:30:42,809 --> 02:30:43,409 Long live 1570 02:30:43,892 --> 02:30:44,792 King Marudheera 1571 02:30:45,142 --> 02:30:45,742 Long live! 1572 02:30:53,975 --> 02:30:56,195 Subtitles by rekhs assisted by harini 1573 02:31:01,392 --> 02:31:02,892 How did you shrink, Sama? 1574 02:31:03,434 --> 02:31:05,632 You think we made only Sama a Villiput? 1575 02:31:05,642 --> 02:31:07,262 We shrunk his garments also 1576 02:31:07,392 --> 02:31:08,652 That is what he means 1577 02:31:10,767 --> 02:31:12,267 Total 11 seeds and 1 root 1578 02:31:13,743 --> 02:31:15,924 Beyond that, the secret should be under wraps 1579 02:31:15,934 --> 02:31:16,654 Happy, Sama? 1580 02:31:17,709 --> 02:31:18,969 Congratulations, Sama 1581 02:31:19,401 --> 02:31:20,874 Invite us for the baby shower 1582 02:31:20,884 --> 02:31:23,104 I will come with my wife and children 1583 02:31:23,192 --> 02:31:25,412 Thank you from the bottom of my heart 116962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.