All language subtitles for So ends our night. 1941. J. Cromwell. DVDRip Dual by Theycame2001

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,660 --> 00:00:12,696 ASSIM ACABA A NOSSA NOITE (N�UFRAGOS) 2 00:01:01,563 --> 00:01:05,607 Quando os governantes atuais da Alemanha tomaram o poder, 3 00:01:05,608 --> 00:01:09,661 milhares de pessoas, for�adas a buscar ref�gio em pa�ses vizinhos, 4 00:01:09,662 --> 00:01:13,314 se viram diante do dilema mais fant�stico do nosso tempo. 5 00:01:13,315 --> 00:01:17,036 N�o tendo passaporte, nem todos esses pap�is todo-poderosos 6 00:01:17,037 --> 00:01:20,378 que permitem a uma pessoa entrar e permanecer num pa�s 7 00:01:20,379 --> 00:01:25,708 que n�o o seu. Sem passaportes, estes refugiados n�o tinham 8 00:01:25,709 --> 00:01:29,311 o direito de viver em nenhum lugar. Eram obrigados a seguir 9 00:01:29,312 --> 00:01:34,364 sua marcha. . . uma marcha intermin�vel, interrompida s�mente 10 00:01:34,365 --> 00:01:38,660 pela deten��o e pris�o por entrada ilegal, depois a deporta��o 11 00:01:38,661 --> 00:01:43,403 para outro pa�s, onde os esperava a mesma sorte. 12 00:01:43,404 --> 00:01:48,161 Esta � a hist�ria de pessoas sem passaportes. Come�a em Viena, em 1937, 13 00:01:48,162 --> 00:01:51,894 antes da ocupa��o alem� na �ustria. 14 00:02:35,490 --> 00:02:38,733 - O que �? - N�o sei, algo que ouvi, acordei. 15 00:02:38,734 --> 00:02:40,447 Algo? O que quer dizer com algo? 16 00:02:40,448 --> 00:02:42,934 � embaixo. H� algo embaixo! 17 00:02:48,013 --> 00:02:51,417 - Houve alguma batida ultimamente? - N�o. 18 00:02:52,499 --> 00:02:56,723 Ah, � a �gua da torneira. Voc� morre de medo! 19 00:02:57,687 --> 00:03:00,790 N�o me surpreende, voc� ainda � muito jovem! 20 00:03:03,352 --> 00:03:05,233 - O que �? - O que �? 21 00:03:05,234 --> 00:03:09,299 N�o � nada! Acabamos de chegar da �pera. 22 00:03:09,911 --> 00:03:12,085 Ei, ou�a! 23 00:03:12,086 --> 00:03:14,027 Algu�m est� vindo. 24 00:03:16,694 --> 00:03:20,071 - Tem tr�s andares. - Devemos sair daqui. Pelo telhado! 25 00:03:20,072 --> 00:03:23,735 - Sabe o caminho? - Sim, pelo corredor ap�s o lavabo. 26 00:03:29,318 --> 00:03:32,474 Alto! M�os ao alto! 27 00:03:34,302 --> 00:03:36,612 Fiquem ao lado da janela! 28 00:03:39,408 --> 00:03:43,235 - Certo. Ei, voc�, venha! - Ei, voc�? A quem se refere? 29 00:03:44,214 --> 00:03:48,067 Um cavalheiro! Vossa Excel�ncia, o vagabundo. General de merda! 30 00:03:48,068 --> 00:03:51,423 M�os ao alto! Me refiro a voc�, porco! 31 00:03:52,089 --> 00:03:55,120 - Onde est� o seu passaporte? - N�o tenho passaporte. 32 00:03:55,121 --> 00:03:56,996 N�o tenho passaporte. 33 00:03:56,997 --> 00:03:59,477 Cuidaremos de voc�, lixo. 34 00:04:02,536 --> 00:04:04,719 - Quem s�o esses, Kobel? - Um par de fugitivos. 35 00:04:04,720 --> 00:04:07,598 � permitido a um policial de Viena bater quando faz uma deten��o? 36 00:04:07,599 --> 00:04:10,313 � permitido muito mais do que voc� pensa. 37 00:04:10,314 --> 00:04:12,541 Vistam-se e algeme-os, Kobel. 38 00:04:12,542 --> 00:04:14,292 Sim, senhor. 39 00:04:16,004 --> 00:04:19,103 Kobel, . . . Kobel. 40 00:04:19,104 --> 00:04:23,139 Recordarei o seu nome. 41 00:04:25,359 --> 00:04:26,897 O seguinte. 42 00:04:33,221 --> 00:04:34,630 Dados pessoais. 43 00:04:34,631 --> 00:04:37,112 - Nome? - Ludwig Kern. 44 00:04:37,557 --> 00:04:42,581 - Data de nascimento? - 30 de novembro de 1917, Dresden. 45 00:04:42,582 --> 00:04:46,809 - Alem�o? - N�o. Sem nacionalidade 46 00:04:46,810 --> 00:04:51,701 - privado de cidadania. - Aos 20 anos, que crime cometeu? 47 00:04:51,702 --> 00:04:54,157 - Nenhum que. . . - Siga. 48 00:04:55,318 --> 00:04:58,390 Nossa fam�lia foi privada da cidadania. Fomos obrigados a 49 00:04:58,391 --> 00:05:00,990 sair da Alemanha. 50 00:05:00,991 --> 00:05:03,995 Se tinham que nos prender, prefer�amos que fosse em outro lugar, 51 00:05:03,996 --> 00:05:08,044 - n�o na Alemanha. - Posso entender. Onde foram? 52 00:05:08,045 --> 00:05:10,435 - Para a Tchecoslov�quia. - Por que n�o ficou aqui? 53 00:05:10,436 --> 00:05:13,115 Me pegaram um dia e me expulsaram. 54 00:05:13,116 --> 00:05:18,064 N�o tinha passaporte. Fui para a Hungria, mas tamb�m me expulsaram. 55 00:05:18,065 --> 00:05:19,943 - H� quanto tempo est� na �ustria? - Tr�s meses. 56 00:05:19,944 --> 00:05:22,485 - Est� sozinho aqui? - Sim. 57 00:05:22,486 --> 00:05:25,070 - Como tem vivido? - Tinha dinheiro. 58 00:05:25,071 --> 00:05:29,169 - Quanto? - Agora tenho 12 xelins. 59 00:05:29,170 --> 00:05:32,597 Tem sido vendedor ambulante sem permiss�o, n�? Certo, 60 00:05:32,598 --> 00:05:35,046 depois entrada ilegal na �ustria. 61 00:05:35,047 --> 00:05:38,130 Conhece a senten�a? Quatorze dias de deten��o. 62 00:05:38,131 --> 00:05:40,363 Quando cumprir este tempo ser� deportado. 63 00:05:40,364 --> 00:05:44,476 Se voltar ficar� exposto a uma puni��o. Assine aqui 64 00:05:44,477 --> 00:05:46,135 como prova que entendeu. 65 00:05:46,136 --> 00:05:50,201 Sim, entendi. Que voc� pode jantar, beber um copo de vinho 66 00:05:50,202 --> 00:05:56,065 e depois ir para casa dormir. . . dormir. . . em casa. Mas um despojo 67 00:05:56,066 --> 00:05:58,980 chamado Ludwig Kern, deve dormir na pris�o ou embicar 68 00:05:58,981 --> 00:06:01,575 pela floresta no escuro desejando companhia, mas com medo 69 00:06:01,576 --> 00:06:05,172 de todos. Por qu�? Por qu�? Nosso sangue tem a mesma temperatura, 70 00:06:05,173 --> 00:06:08,163 nossos olhos s�o id�nticos, nossos nervos reagem iguais, 71 00:06:08,164 --> 00:06:12,314 e estamos separados. H� um abismo entre n�s, algo 72 00:06:12,315 --> 00:06:16,977 chamado passaporte. Um peda�o de papel, com um nome e alguns dados 73 00:06:16,978 --> 00:06:19,156 sem sentido. 74 00:06:20,130 --> 00:06:22,961 Na direita, nome e sobrenome. 75 00:06:22,962 --> 00:06:27,118 Para que fronteira quer ser levado quando cumprir a pena? 76 00:06:28,243 --> 00:06:31,082 - Para a Tchecoslov�quia. - Cuidaremos disso. Levem-no. 77 00:06:31,083 --> 00:06:33,188 O seguinte. 78 00:06:37,633 --> 00:06:39,797 Kobel, Kobel. 79 00:06:48,674 --> 00:06:51,642 - Dados pessoais? - Nome? 80 00:06:51,643 --> 00:06:57,049 Steiner, Joseph Steiner. Nacido em agosto de 1897 em Munique. 81 00:06:57,050 --> 00:06:59,963 - � fugitivo pol�tico da Alemanha? - Sim. 82 00:06:59,964 --> 00:07:03,499 Escapou do campo de concentra��o de Dehawer em 11 de maio de 1935? 83 00:07:03,500 --> 00:07:04,566 Sim. 84 00:07:04,567 --> 00:07:07,621 Este cavalheiro de Munique, vai falar com voc�. 85 00:07:07,622 --> 00:07:10,322 Os agentes secretos alem�es podem operar em Viena? 86 00:07:10,323 --> 00:07:13,114 - Ordens especiais. - Acho que sabe que posso escolher 87 00:07:13,115 --> 00:07:15,388 ser deportado para a fronteira que eu quiser. 88 00:07:15,389 --> 00:07:20,078 - N�o pode me mandar para a Alemanha. - Respeitar�o seus direitos. Entre a�. 89 00:07:20,079 --> 00:07:22,043 Herr Brenner. 90 00:07:25,771 --> 00:07:27,263 Muito obrigado. 91 00:07:27,264 --> 00:07:29,433 O seguinte. 92 00:07:32,415 --> 00:07:34,424 Bem, capit�o. 93 00:07:35,768 --> 00:07:39,761 - Nos encontramos novamente. - Eu estava querendo. 94 00:07:39,762 --> 00:07:41,977 Mas em outras circunst�ncias. 95 00:07:41,978 --> 00:07:48,173 Naturalmente, gostaria de saldar d�vidas antigas. N�o te culpo. 96 00:07:48,174 --> 00:07:53,152 Mas aqui, entre n�s, posso felicit�-lo por sua fuga? 97 00:07:53,939 --> 00:07:57,240 Foi mais ousado que todos os seus amigos na frente. 98 00:07:58,027 --> 00:08:02,262 Conseguir passar por essas armas atrav�s da cerca de alta tens�o. 99 00:08:02,263 --> 00:08:05,298 Teria jurado que n�o podia fazer. 100 00:08:06,391 --> 00:08:09,822 Sem a ajuda de amigos de fora. 101 00:08:10,588 --> 00:08:12,315 O que quer, Brenner? 102 00:08:12,316 --> 00:08:15,710 - Os nomes dos seus amigos. - N�o tenho nenhum. 103 00:08:15,711 --> 00:08:20,894 Vamos. Gostar�amos de saber os nomes dos membros do grupo quatro. 104 00:08:20,895 --> 00:08:25,110 E, claro, pagar�amos por essa informa��o. 105 00:08:29,837 --> 00:08:31,602 Um passaporte. 106 00:08:34,450 --> 00:08:37,648 E pode voltar para a Alemanha quando voc� quiser. 107 00:08:37,649 --> 00:08:42,102 - Creio n�o duvidar da nossa boa f�. - N�o, n�o, n�o! 108 00:08:42,103 --> 00:08:47,274 Nesse caso pode sair quando quiser. Para a Fran�a, Am�rica, qualquer lugar. 109 00:08:47,275 --> 00:08:52,514 N�o seja bobo, capit�o. Afinal de contas, ningu�m saber� de onde veio a informa��o. 110 00:08:52,515 --> 00:08:56,758 A necessidade do Estado � superior ao c�digo do indiv�duo. 111 00:08:56,759 --> 00:08:58,829 N�o do meu. 112 00:08:58,830 --> 00:09:04,458 Sugiro que voc� mude. Compare nossas situa��es. A sua 113 00:09:04,459 --> 00:09:10,393 � desesperadora. � um homem sem pa�s, ou direito legal para viver, um fantasma 114 00:09:10,394 --> 00:09:15,032 vivente. A minha posi��o, no entanto, � segura e confort�vel. 115 00:09:15,033 --> 00:09:18,490 E tudo o que est� entre n�s, � isso. 116 00:09:18,491 --> 00:09:21,845 H� mais que um passaporte entre n�s, Brenner. 117 00:09:22,872 --> 00:09:26,978 Vamos deixar de lado os sentimentos pessoais? Seria louco se 118 00:09:26,979 --> 00:09:30,891 - recusasse essa chance de se salvar - N�o. 119 00:09:32,734 --> 00:09:35,796 N�o dar� os nomes? 120 00:09:36,274 --> 00:09:37,375 N�o. 121 00:09:42,887 --> 00:09:50,647 Steiner, . . . olha. . . n�o h� ningu�m na Alemanha que gostaria de voltar a ver? 122 00:09:50,648 --> 00:09:56,823 Algu�m que aprecia. Algu�m que ama? 123 00:09:59,013 --> 00:10:00,065 N�o. 124 00:10:01,178 --> 00:10:04,368 Certo. Veremos. 125 00:10:05,506 --> 00:10:08,409 No momento n�o posso prend�-lo aqui na �ustria. 126 00:10:08,410 --> 00:10:10,925 Mas n�o esteja t�o certo. 127 00:10:10,926 --> 00:10:15,133 As situa��es podem mudar qualquer dia, e quando acontecer, 128 00:10:15,134 --> 00:10:18,432 ter� muito prazer de nos dar essa informa��o. 129 00:10:18,433 --> 00:10:21,786 E nas nossas condi��es, caro capit�o. 130 00:10:22,704 --> 00:10:24,409 Me arriscarei. 131 00:10:24,410 --> 00:10:26,935 Fa�a do seu jeito. 132 00:10:31,403 --> 00:10:33,833 Auf Wiedersehen! 133 00:10:46,216 --> 00:10:49,346 N�mero 5! 134 00:11:09,214 --> 00:11:12,885 A primeira vez na cadeia? 135 00:11:15,389 --> 00:11:18,961 Se acostumar�. Pelo menos tem paz enquanto estiver aqui. 136 00:11:18,962 --> 00:11:21,908 Um homem sem passaporte, � um cad�ver em liberdade condicional. 137 00:11:21,909 --> 00:11:24,893 Tudo que � esperado que fa�a, � suicidar-se. 138 00:11:24,894 --> 00:11:27,937 Tem alguma coisa para comer aqui? 139 00:11:27,938 --> 00:11:31,964 - N�o tem que chamar o ma�tre. - Tinha um frango assado na minha mala, 140 00:11:31,965 --> 00:11:37,031 meu primeiro frango em dois anos. Com o que tinha poupado. Ia com�-lo hoje. 141 00:11:37,032 --> 00:11:40,220 Bem, n�o se lamente at� a noite. Se pode fazer id�ia do que 142 00:11:40,221 --> 00:11:43,312 voc� j� comeu, ser� mais f�cil. 143 00:11:43,313 --> 00:11:46,918 Sim, sim, o qu�? Que besteira! Que besteira! 144 00:11:46,919 --> 00:11:49,845 Por acaso � o mesmo? � um caso semelhante? 145 00:11:49,846 --> 00:11:52,903 - N�o gosto de frango. - Voc�, voc� n�o tinha um frango assado 146 00:11:52,904 --> 00:11:54,237 - na mala. - Ainda que tivesse, 147 00:11:54,238 --> 00:11:58,508 eu n�o teria comido. N�o gosto de frango. Fico cansado depois. 148 00:11:58,509 --> 00:12:02,073 - N�o, n�o para mim, o frango. - Nunca ouvi tanta bobagem. 149 00:12:02,074 --> 00:12:05,279 - N�o sei como te aguento. - Ainda que o frango estivesse aqui, 150 00:12:05,280 --> 00:12:07,718 - n�o o comeria. - N�o comeria, Meu Deus! 151 00:12:07,719 --> 00:12:10,336 E os ovos, P�lo? Os ovos de galinha? 152 00:12:10,337 --> 00:12:14,952 Ovos pequenos? Sim, eu gosto de ovos pequenos, 153 00:12:14,953 --> 00:12:18,604 - adoro ovos pequenos. - Ele adora ovos pequenos. 154 00:12:18,605 --> 00:12:25,645 Adoro, adoro os ovos pequenos. 4, 6, 8, 12 ovos. 155 00:12:25,646 --> 00:12:34,700 Seis duros/fervidos/cozidos, seis fritos, com batatas, batatas e bacon. 156 00:12:34,701 --> 00:12:36,972 Cale a boca! Cale a boca! 157 00:12:36,973 --> 00:12:41,066 Espere, espere. Felizmente, consegui passar uma garrafa de conhaque. 158 00:12:41,067 --> 00:12:44,263 - Prova. - Conhaque. 159 00:13:00,099 --> 00:13:06,362 Vamos, anda. Faz parte deste neg�cio. Tem que aprender. 160 00:13:06,363 --> 00:13:10,319 Uma bebida � uma bebida para um homem sem um pa�s. 161 00:13:12,682 --> 00:13:16,335 - Voc� quer tamb�m? - N�o obrigado. N�o perten�o 162 00:13:16,336 --> 00:13:18,402 a sua quadrilha. 163 00:13:19,160 --> 00:13:22,858 O que disse? Acho que n�o est� na pris�o por motivos de sa�de. 164 00:13:22,859 --> 00:13:25,885 Estou na pris�o por minha profiss�o. N�o sou nenhum fugitivo noturno 165 00:13:25,886 --> 00:13:29,543 sem pap�is. Sou um batedor consumado, um jogador profissional 166 00:13:29,544 --> 00:13:31,630 com pleno direito de cidadania. 167 00:13:36,788 --> 00:13:40,262 Se rebaixaria a exercer o seu direito de jogar? A nossas custas? 168 00:13:40,263 --> 00:13:42,082 - Tem dinheiro? - Posso conseguir alguma coisa. 169 00:13:42,083 --> 00:13:44,039 Neg�cio � neg�cio. 170 00:13:47,592 --> 00:13:53,139 Est� escuro aqui para iniciantes. Por que n�o usamos mais luz? 171 00:13:54,900 --> 00:14:03,200 Uma vela! Um f�sforo! Ei, voc�, n�o poderia pegar um cigarro 172 00:14:03,201 --> 00:14:07,952 da sua cartola, n�o? Um cigarro! 173 00:14:10,533 --> 00:14:12,421 Voc� vai jogar tamb�m? 174 00:14:12,422 --> 00:14:16,570 N�o, agora n�o. Estou um pouco cansado. 175 00:14:18,688 --> 00:14:20,481 Corte o baralho. 176 00:14:26,478 --> 00:14:29,502 Um �s de copas. 177 00:14:31,515 --> 00:14:33,829 Um �s de espadas. 178 00:14:34,689 --> 00:14:36,703 Mais algum truque como esse? 179 00:14:37,788 --> 00:14:41,319 - N�o muitos. - Ao major posso ensinar alguns. 180 00:15:17,894 --> 00:15:21,661 O que voc� comprou para a mam�e para o seu anivers�rio? 181 00:16:05,752 --> 00:16:07,676 Bem, est� rindo de n�s. 182 00:16:07,677 --> 00:16:11,759 Esteve rindo de n�s o tempo todo. 183 00:16:34,767 --> 00:16:38,554 Nostalgia, pequeno? Vamos, diga, onde est�o? 184 00:16:38,555 --> 00:16:40,205 Onde est� a sua m�e? 185 00:16:40,206 --> 00:16:42,542 - Morta. - No ex�lio, heim? 186 00:16:42,543 --> 00:16:44,479 - Sim. - E o seu pai? 187 00:16:44,480 --> 00:16:48,588 - Est� em Praga. - Tem o endere�o dele? 188 00:16:48,589 --> 00:16:51,846 - Sim, mas n�o sei se. . . - Assim que sairmos, 189 00:16:51,847 --> 00:16:54,128 te colocarei na fronteira de Praga. 190 00:16:54,129 --> 00:16:57,981 Enquanto isso, deveria aprender a se cuidar, sim? 191 00:16:57,982 --> 00:17:01,576 Ganhe com as cartas. Com seus punhos. Mexa-se. 192 00:17:01,577 --> 00:17:04,456 Vamos, venha jogar, homem! 193 00:17:05,165 --> 00:17:06,332 Desculpe. 194 00:17:10,104 --> 00:17:14,641 EST�NCIA ADUANEIRA �USTRIA 195 00:17:15,692 --> 00:17:18,034 - Adeus! - Adeus! 196 00:17:19,927 --> 00:17:23,805 - Por que n�o cruzamos? - N�o seja impaciente. 197 00:17:23,806 --> 00:17:26,098 T�m que nos mostrar o caminho pelo bosque. N�o se esque�a 198 00:17:26,099 --> 00:17:28,721 que os tchecos estar�o esperando para nos fazer voltar. 199 00:17:29,456 --> 00:17:31,823 - Vamos agora? - Sim, venha. 200 00:17:31,824 --> 00:17:33,827 - Certo. - Quando v�o voltar para a �ustria? 201 00:17:33,828 --> 00:17:36,490 - Nunca. - Isso significa esta noite. Voc�s s�o 202 00:17:36,491 --> 00:17:39,736 refugiados. N�o � como manejar um criminoso de primeira classe. 203 00:17:39,737 --> 00:17:43,027 Est�o manchando a dignidade da minha profiss�o. 204 00:17:44,038 --> 00:17:47,344 A� est� a Checoslov�quia. Cruzem no final da colina. 205 00:17:47,345 --> 00:17:49,411 - Certo. - Conv�m beber algo. 206 00:17:49,412 --> 00:17:51,195 Obrigado. 207 00:17:55,080 --> 00:17:58,873 Apressem-se at� o final da colina. Depois respirem tranquilos. 208 00:17:58,874 --> 00:18:00,560 N�s vamos. 209 00:18:04,104 --> 00:18:05,678 Conseguimos. 210 00:18:30,781 --> 00:18:33,194 - Cigarro? - Obrigado. 211 00:18:46,434 --> 00:18:48,846 Tudo isso parece um sonho. 212 00:18:48,847 --> 00:18:51,948 Porque te perseguem? Voc� � cem por cento ariano. 213 00:18:53,167 --> 00:18:56,044 - E voc�? - Cinquenta por cento. 214 00:18:56,045 --> 00:18:58,899 - Me perguntava porque voc�. . . - Sou um ex-soldado que odeia a 215 00:18:58,900 --> 00:19:01,375 quadrilha que governa a Alemanha. 216 00:19:01,376 --> 00:19:03,795 Claro que tamb�m n�o gostam de mim. 217 00:19:03,796 --> 00:19:09,238 - Por que volta para Viena? - Porque � para l� que mandam 218 00:19:09,239 --> 00:19:11,191 - not�cias da minha esposa. - Sua esposa? 219 00:19:11,192 --> 00:19:12,943 Ainda est� na Alemanha. 220 00:19:12,944 --> 00:19:15,778 N�o sei o que est� acontecendo. 221 00:19:17,918 --> 00:19:21,160 Olhe a lua. Estava assim no dia que escapei do campo 222 00:19:21,161 --> 00:19:23,076 de concentra��o. 223 00:19:29,273 --> 00:19:32,399 Me escondi por uma semana na casa de um amigo. 224 00:19:32,400 --> 00:19:36,814 Me instalei num s�t�o. N�o me atrev� acender a luz ou 225 00:19:36,815 --> 00:19:37,751 fumar. 226 00:19:37,752 --> 00:19:41,573 Passei o dia todo escrevendo uma carta para minha esposa. 227 00:19:42,360 --> 00:19:46,517 � noite meu amigo me trouxe um jarro d'�gua e comida. 228 00:19:46,518 --> 00:19:49,577 Ele ia tentar enviar a carta e ver se eu poderia 229 00:19:49,578 --> 00:19:52,778 ver a minha mulher antes de deixar a Alemanha. 230 00:19:53,420 --> 00:19:57,559 Esperei por 4 dias enquanto meu amigo tentava enviar a carta. 231 00:19:57,560 --> 00:20:00,283 No final me disse que n�o se atreveu a dar-lhe, uma vez que 232 00:20:00,284 --> 00:20:05,091 estava muito vigiada. Eu disse para n�o tentar mais. 233 00:20:05,092 --> 00:20:08,453 Tinha medo que acontecesse algo. E tambem sabia que o meu amigo 234 00:20:08,454 --> 00:20:11,566 estava em perigo enquanto eu estivesse na sua casa. 235 00:20:11,567 --> 00:20:13,523 Decidi n�o esperar mais. 236 00:20:13,524 --> 00:20:17,285 Meu amigo me trouxe dinheiro e roupas, ent�o sa� na manh� 237 00:20:17,286 --> 00:20:21,175 seguinte. Vestia uma jaqueta de oper�rio e uma caixa de ferramentas. 238 00:20:21,176 --> 00:20:25,558 Pretendia deixar a cidade imediatamente, mas n�o consegui. 239 00:20:25,559 --> 00:20:30,865 N�o via a minha esposa h� dois anos. Tinha que v�-la novamente. 240 00:20:32,227 --> 00:20:36,168 Fui ao mercado, onde o meu amigo disse que fazia compra. 241 00:20:54,829 --> 00:20:56,897 N�o olhe para tr�s. 242 00:20:58,096 --> 00:20:59,377 Continue andando. 243 00:21:04,758 --> 00:21:07,173 Te fizeram alguma coisa? 244 00:21:09,066 --> 00:21:11,085 Est�o te vigiando? 245 00:21:14,152 --> 00:21:16,607 Agora? 246 00:21:18,235 --> 00:21:21,009 Tentarei atravessar a fronteira. 247 00:21:21,010 --> 00:21:23,046 N�o poderei te escrever. 248 00:21:23,047 --> 00:21:26,297 Deve se divorciar de mim. 249 00:21:27,492 --> 00:21:30,903 Deve se divorciar! Tem que ir amanh� e dizer 250 00:21:30,904 --> 00:21:34,237 que quer o div�rcio devido minhas id�ias pol�ticas. 251 00:21:35,243 --> 00:21:38,051 Diga que n�o havia percebido antes. 252 00:21:39,470 --> 00:21:44,064 � para a sua seguran�a. Ficaria louco se te fizessem algo. 253 00:21:44,949 --> 00:21:49,230 Deve se divorciar. E te deixar�o em paz. 254 00:21:49,231 --> 00:21:56,202 Eu te amo, Marie. Eu te amo mais que tudo no mundo! 255 00:21:57,282 --> 00:22:03,735 N�o irei at� me prometer. Vou me entregar se n�o prometer. 256 00:22:03,736 --> 00:22:06,668 Promete? 257 00:22:06,669 --> 00:22:13,808 Eu. . . vou dar uma volta entre os postos. V� em frente, 258 00:22:13,809 --> 00:22:18,272 e d� a volta para me encontrar. S� quero te ver mais uma vez. 259 00:22:18,273 --> 00:22:25,124 Ent�o eu irei. Se n�o ouvir nada, significa que cruzei em seguran�a. 260 00:22:50,268 --> 00:22:54,354 E ent�o. . . vi o seu rosto! 261 00:23:19,226 --> 00:23:22,339 Tr�s dias depois, cruzei a fronteira. 262 00:23:25,151 --> 00:23:28,264 Queria que houvesse algo que pudesse fazer. 263 00:23:36,371 --> 00:23:39,929 - Que idade tem? - 20, logo terei 21. 264 00:23:39,930 --> 00:23:45,750 Bem, bem. Quase 21! N�o � brincadeira, certo? 265 00:23:45,751 --> 00:23:49,864 Tire o maior partido, mas n�o espere favores. Indiv�duos 266 00:23:49,865 --> 00:23:52,711 ou na��es s�o as mesmas. Enquanto est�o seguros e confort�veis, 267 00:23:52,712 --> 00:23:55,232 n�o importa o que acontece com os outros. 268 00:23:55,889 --> 00:23:58,519 � a� que reside a mis�ria do mundo. 269 00:23:59,370 --> 00:24:03,954 Por isso o progresso � t�o lento e as coisas retrocedem t�o r�pido. 270 00:24:05,943 --> 00:24:07,741 Voc� acha? 271 00:24:07,742 --> 00:24:09,771 N�o. 272 00:24:11,288 --> 00:24:14,511 Certo! Certo. Poderia ser pior. Eu tenho 273 00:24:14,512 --> 00:24:18,766 uma esposa e voc� tem um pai. E ainda se importam com o que nos acontece. 274 00:24:18,767 --> 00:24:22,671 Enquanto temos uma pessoa que se importa, apenas uma, 275 00:24:24,929 --> 00:24:30,407 teremos esperan�as. Mas lembra que te disse ser dif�cil, n�o? 276 00:24:30,408 --> 00:24:32,591 N�o busque favores. 277 00:24:32,592 --> 00:24:36,694 - Quanto dinheiro tem? - 12 xelins. 278 00:24:37,384 --> 00:24:39,619 - Isto dar� para chegar em Praga. - N�o. 279 00:24:39,620 --> 00:24:41,849 Vamos, pega! Ainda tenho o bastante para mim. 280 00:24:41,850 --> 00:24:42,469 Obrigado. 281 00:24:42,470 --> 00:24:45,375 O que vai fazer com a pol�cia de Viena? 282 00:24:46,411 --> 00:24:51,701 N�o estou preocupado. Esse. . . jogador me ensinou alguns truques na pris�o. 283 00:24:51,702 --> 00:24:54,670 E vou tentar juntar o dinheiro suficiente com as cartas para 284 00:24:54,671 --> 00:24:58,440 comprar um passaporte falso. E h� um policial que vou visitar. 285 00:24:58,441 --> 00:25:01,386 Sim. Se chama Kobel. 286 00:25:02,935 --> 00:25:04,315 Boa sorte! 287 00:25:09,039 --> 00:25:13,870 - A prop�sito, como se chama? - Kern, Kern Ludwig, te escreverei. 288 00:25:13,871 --> 00:25:16,918 - N�o, me lembrarei. Chamo Steinter. - Eu sei. 289 00:25:16,919 --> 00:25:20,355 Te escreverei umas linhas. Posta do correio de Praga. Cuidado! 290 00:25:20,356 --> 00:25:23,150 - Certo. Obrigado. - At� mais. 291 00:25:23,151 --> 00:25:25,224 At� mais, Steiner! 292 00:25:31,256 --> 00:25:32,970 - Quantas? - Duas. 293 00:25:33,836 --> 00:25:34,999 Quero tr�s. 294 00:25:36,520 --> 00:25:38,020 Eu uma. 295 00:25:57,545 --> 00:25:58,645 50. 296 00:26:00,210 --> 00:26:01,761 Dobro. 297 00:26:03,554 --> 00:26:06,203 - Posso dar uma olhada? - N�o. 298 00:26:06,204 --> 00:26:08,088 Dobro para cem. 299 00:26:12,790 --> 00:26:13,941 Vejo. 300 00:26:18,894 --> 00:26:21,035 Quatro reis. 301 00:26:24,048 --> 00:26:26,345 Quatro ases. 302 00:26:27,853 --> 00:26:30,889 - Vamos jogar outra m�o. - Desculpe. 303 00:26:30,890 --> 00:26:34,944 - Vamos jogar outra m�o. - Outro dia. 304 00:26:39,096 --> 00:26:40,568 Obrigado, senhor. 305 00:26:42,202 --> 00:26:44,414 Os garotos deram o fora. 306 00:26:49,377 --> 00:26:52,442 - Nada de briga, senhores. - � a �ltima coisa que quero. 307 00:26:52,443 --> 00:26:55,388 - S� vou sair. - Vamos com voc�. 308 00:27:05,374 --> 00:27:07,161 Pare! Pare! 309 00:27:31,805 --> 00:27:33,200 - Boa noite. - Boa noite. 310 00:27:33,201 --> 00:27:35,442 - � alem�o, n�o? - Era. 311 00:27:35,443 --> 00:27:38,468 Neste caso recomendamos um alem�o morto, claro. 312 00:27:38,469 --> 00:27:41,743 Sem ac�rdo. Quero trabalhar aqui em Viena, e n�o poderia faz�-lo 313 00:27:41,744 --> 00:27:44,222 - com um passaporte alem�o. - Sim, nesse caso, 314 00:27:44,223 --> 00:27:47,978 s� h� um austr�aco com o qual pode trabalhar. 315 00:27:47,979 --> 00:27:51,856 E se algu�m perguntar no escrit�rio onde consegui? 316 00:27:52,934 --> 00:27:55,955 Quem o far�? A n�o ser que se meta em confus�o. 317 00:27:58,363 --> 00:28:02,151 - 300 xelins. - Ah! Temos um pre�o fixo, 500. 318 00:28:02,152 --> 00:28:05,452 Se o passaporte fosse alem�o, faria um desconto, 319 00:28:05,453 --> 00:28:09,940 mas passaportes austr�acos s�o dif�ceis. 500 � um achado. 320 00:28:09,941 --> 00:28:13,109 - 350. � minha �ltima palavra. - Isso � o que paguei para a pobre fam�lia. 321 00:28:13,110 --> 00:28:17,449 Essas coisas s�o caras, meu amigo. Pilhar algo assim, 322 00:28:17,450 --> 00:28:23,182 fresco do t�mulo. Nos ofereceram mais de 500. E n�o aceitamos. 323 00:28:24,806 --> 00:28:29,255 Pode ficar por 450. Perdemos dinheiro, mas gostamos de voc�. 324 00:28:29,256 --> 00:28:33,554 Ah, eu tamb�m gosto. 400. 325 00:28:37,058 --> 00:28:40,113 - Tem uma fotografia? - Sim. 326 00:28:42,775 --> 00:28:44,707 Feito! 327 00:28:55,298 --> 00:28:57,063 � v�lido por um ano. 328 00:28:57,064 --> 00:29:01,191 John Huber. Oper�rio. 329 00:29:02,302 --> 00:29:07,623 Uma troca justa. Se John Huber n�o nos ajudou em vida, o far� morto. 330 00:29:16,019 --> 00:29:17,909 Boa noite. 331 00:29:21,662 --> 00:29:24,573 Boa noite, Sr. Huber. 332 00:29:35,545 --> 00:29:39,337 N�o posso continuar assim. Me deixe esquec�-la, Deus. 333 00:29:39,338 --> 00:29:43,582 Eu tento, tento e todo momento sei que est� viva. 334 00:29:43,583 --> 00:29:45,627 Marie, Marie 335 00:29:45,628 --> 00:29:49,716 Tenho que te esquecer. . . Te arrancar da minha mente, 336 00:29:49,717 --> 00:29:53,824 dos meus olhos e do meu sangue. Esquecer. Esquecer! 337 00:30:00,553 --> 00:30:02,228 Esquecer. 338 00:30:03,698 --> 00:30:05,042 Esquecer. 339 00:30:11,841 --> 00:30:12,871 Sente-se. 340 00:30:14,627 --> 00:30:16,517 Est� quente, n�o? 341 00:30:16,518 --> 00:30:22,919 - Sim. Estamos no ver�o. - Sim, ver�o. 342 00:30:32,717 --> 00:30:33,710 Ajude-me. 343 00:30:44,174 --> 00:30:48,259 - Marie. - Veja como est� b�bado, c�us. 344 00:30:48,260 --> 00:30:50,942 Meu nome � Elvira. 345 00:31:19,603 --> 00:31:22,299 Kobel, . . . Kobel. . . 346 00:31:39,519 --> 00:31:44,015 Al�, � voc�, Kobel? Aqui a delegacia de pol�cia. 347 00:31:44,016 --> 00:31:46,541 Algu�m est� criando confus�o na Avenida Elizabeth, 348 00:31:46,542 --> 00:31:50,519 perto da rua Anna. � melhor vir logo. 349 00:33:21,424 --> 00:33:23,950 Para Praga, 7km. 350 00:33:25,833 --> 00:33:27,545 Praga. 351 00:33:43,410 --> 00:33:46,540 - O que deseja? - Quero falar com algu�m que mora aqui. 352 00:33:46,541 --> 00:33:50,381 - Quem �? - Bem, n�o queria gritar 353 00:33:50,382 --> 00:33:51,304 por toda a casa. 354 00:33:54,752 --> 00:33:57,425 - Gostaria de falar com Herr Kern. - Kern? 355 00:33:57,426 --> 00:34:00,543 - Herr Sigmund Kern, sou Ludwig Kern. - Um parente? 356 00:34:00,578 --> 00:34:03,265 - Sim, sou. . . - N�o mora aqui. 357 00:34:03,266 --> 00:34:06,817 Bem, n�o te culpo por suspeitar, mas quando v�-lo 358 00:34:06,818 --> 00:34:10,941 diga que o esperarei no Hotel Bristol, quanto tempo puder. 359 00:34:10,942 --> 00:34:13,178 Ainda talvez n�o seja muito. 360 00:34:23,223 --> 00:34:24,358 N�o, n�o! 361 00:35:02,337 --> 00:35:03,736 O que �? 362 00:35:09,240 --> 00:35:11,015 O que faz aqui? 363 00:35:12,355 --> 00:35:13,753 Desculpe. 364 00:35:14,560 --> 00:35:16,828 Devo ter errado o quarto. 365 00:35:27,369 --> 00:35:30,187 - Ah. - Pensei que estavam fazendo uma 366 00:35:30,188 --> 00:35:32,597 busca e entrei no quarto errado. 367 00:36:20,600 --> 00:36:23,409 Pe�o desculpas, mas se importa se eu fumar? 368 00:36:23,410 --> 00:36:25,485 Em absoluto, eu tamb�m fumo. 369 00:36:31,546 --> 00:36:35,917 - Quer um? - S�o dos mesmos que eu fumo. 370 00:36:37,365 --> 00:36:39,807 S�o os mais baratos que eu consegui. 371 00:36:39,808 --> 00:36:43,109 Talvez concordamos em mais coisas que no tabaco. 372 00:36:43,110 --> 00:36:45,981 No momento estamos no mesmo local. 373 00:36:45,982 --> 00:36:50,517 - Esteve muito tempo fora? - Mais de dois meses. 374 00:36:50,518 --> 00:36:51,832 N�o � muito. 375 00:36:53,569 --> 00:36:55,372 Para mim, sim. 376 00:36:55,373 --> 00:36:59,010 Aprender esquecer � o mais dif�cil. 377 00:36:59,011 --> 00:37:03,814 - Esquecer o que? - O passado, tudo. 378 00:37:03,815 --> 00:37:06,853 - Acha que devemos? - Sim. 379 00:37:06,854 --> 00:37:08,372 Quer esquecer? 380 00:37:10,196 --> 00:37:13,355 S�rio? 381 00:37:13,845 --> 00:37:15,794 Obrigado pelo cigarro. 382 00:37:34,572 --> 00:37:37,012 Aprender esquecer � o mais dif�cil. 383 00:37:37,013 --> 00:37:38,057 Esquecer o que? 384 00:37:38,058 --> 00:37:39,444 O passado. 385 00:37:43,623 --> 00:37:46,467 - Herbert. - Terminamos. 386 00:37:46,468 --> 00:37:48,942 - Herbert! - Para sempre, voc� entende? 387 00:37:48,943 --> 00:37:52,448 Esperei dizer isso por muito tempo, mas como fui idiota! 388 00:37:52,449 --> 00:37:54,808 N�o fiz para n�o te ferir. 389 00:37:54,809 --> 00:37:59,033 Herbert, sinto que teve problemas por me conhecer. 390 00:37:59,034 --> 00:38:01,392 Aqui, nos jornais, Herbert Lindbig, marcado como um 391 00:38:01,393 --> 00:38:04,879 profanador da sua ra�a, comprometido para casar com uma judia! 392 00:38:04,880 --> 00:38:07,673 - Eu tamb�m estou no jornal. - Bem, e o que, o que importa? 393 00:38:07,674 --> 00:38:09,320 Que diferen�a faz? O que voc� perde? 394 00:38:09,321 --> 00:38:12,310 Isso muda tudo, significa que devo deixar o col�gio. 395 00:38:12,311 --> 00:38:15,194 Tr�s anos de trabalho �rduo por nada. Tinha matr�cula de honra 396 00:38:15,195 --> 00:38:17,435 em qu�mica e tinham me concedido uma bolsa de estudos. 397 00:38:17,436 --> 00:38:20,936 Uma bolsa de estudos! E voc� a compara com toda a minha carreira! 398 00:38:20,937 --> 00:38:23,733 Voc� me trouxe a ru�na! 399 00:38:23,734 --> 00:38:29,706 � este o garoto com quem cresci? Com quem joguei, dancei, recitei 400 00:38:29,707 --> 00:38:30,756 e cantei durante as noites de ver�o? 401 00:38:30,757 --> 00:38:33,570 � este o homem com quem me sentei sob o luar 402 00:38:33,571 --> 00:38:35,712 e que me disse que eu era a sua vida? 403 00:38:35,713 --> 00:38:40,029 N�o � um homem, absolutamente. � s� algo estranho e amea�ador. 404 00:38:41,203 --> 00:38:45,556 Certo. Adeus, Herbert. 405 00:38:46,098 --> 00:38:49,660 - Agora te entendo. - Voc� n�o entende nada! 406 00:38:50,842 --> 00:38:57,110 N�s fomos uma mentira. � ego�sta. S� pensa em voc�. 407 00:38:57,111 --> 00:39:01,534 � uma pena que n�o est� morta, como seu pai e sua m�e. 408 00:39:01,535 --> 00:39:03,973 Escrevi neste jornal o que penso de voc�. 409 00:39:03,974 --> 00:39:06,002 Agora voc� j� sabe! 410 00:39:06,003 --> 00:39:08,346 Sim, agora eu sei. 411 00:39:34,192 --> 00:39:36,699 Acho que disse algo que te entristeceu. 412 00:39:36,700 --> 00:39:38,975 - N�o foi culpa sua. - Desculpe. 413 00:39:38,976 --> 00:39:41,394 - Por favor. - Ou�a. . . 414 00:39:44,904 --> 00:39:47,985 Queria saber se voc� gostaria de ir ao cinema esta noite comigo. 415 00:39:47,986 --> 00:39:51,631 - Ao cinema? - Hoje tive sorte, ganhei 10 coroas. 416 00:39:52,267 --> 00:39:55,131 - N�o, na realidade. . . - N�o pode ficar a� trancada. 417 00:39:55,132 --> 00:39:58,319 - � assim que passo todas as noites. - N�o pode, porque adoecer� 418 00:39:58,320 --> 00:40:01,820 com essas bruxas velhas. Come�a em dez minutos. 419 00:40:01,821 --> 00:40:03,953 Vamos, n�o � divertido ir ao cinema sozinho. 420 00:40:05,112 --> 00:40:06,798 Pega o seu casaco. 421 00:40:15,113 --> 00:40:18,844 Est� melhor? Continuaremos o tratamento. 422 00:40:24,909 --> 00:40:28,602 Foi uma semana maravilhosa, mas tenho que ir para Viena. 423 00:40:28,603 --> 00:40:30,733 N�o pode adiar at� terminar a sua licen�a? 424 00:40:30,734 --> 00:40:32,594 Me ofereceram um emprego num laborat�rio qu�mico 425 00:40:32,595 --> 00:40:35,484 com um antigo professor meu. � uma grande oportunidade. 426 00:40:35,485 --> 00:40:37,367 - Eu entendo. - N�o posso perder. 427 00:40:37,368 --> 00:40:40,578 N�o, acho que n�o. Tenho um amigo em Viena. . . 428 00:40:40,579 --> 00:40:45,482 Acabo de receber isso pelo correio. Leia. Anda. 429 00:40:46,825 --> 00:40:49,721 Pequeno: sou muito trapaceiro com as cartas, sou o orgulhoso 430 00:40:49,722 --> 00:40:53,201 propriet�rio de um passaporte austr�aco em nome de J. Hubert e tenho um emprego 431 00:40:53,202 --> 00:40:55,859 no parque de divers�es Prater, trabalho como adivinho, mec�nico, 432 00:40:55,860 --> 00:41:00,303 pregoeiro e lava pratos. Se vier a Viena, passa por aqui e me deixa 433 00:41:00,304 --> 00:41:05,619 ler seus pensamentos. Abra�os e � sua disposi��o para lavar pratos, J. Steiner. 434 00:41:06,268 --> 00:41:07,722 Um adivinho! 435 00:41:07,723 --> 00:41:11,393 Talvez quando encontrar o meu pai retornarei a Viena. 436 00:41:11,394 --> 00:41:13,696 Poder�amos nos encontrar l�. 437 00:41:13,697 --> 00:41:16,098 - Quando voc� vai? - Depois de amanh�. 438 00:41:16,099 --> 00:41:19,003 Ent�o jantaremos amanh� � noite, hein? 439 00:41:19,004 --> 00:41:23,868 Vamos ver se tenho dinheiro. . . Ah, sim! Para esta noite. 440 00:41:33,734 --> 00:41:37,054 Queria uma noite feliz e esse cara est� pondo a perder. 441 00:41:38,867 --> 00:41:42,803 - Por que est� nos olhando? - Acho que � um agente da Gestapo. 442 00:41:43,606 --> 00:41:46,569 N�o me importa quem seja, vamos pedir a sobremesa. 443 00:41:46,570 --> 00:41:50,609 - O que voc� gostaria? - Torta de ma��. 444 00:41:50,610 --> 00:41:52,907 - Pois bem. - Pode comprar? 445 00:41:59,341 --> 00:42:02,600 Pode me dar dois peda�os de torta de ma�� em troca 446 00:42:02,601 --> 00:42:05,195 - disso? - Torta de ma��? 447 00:42:05,196 --> 00:42:09,473 - Sim. E duas x�caras de caf�. - Voc� � cliente ou vendedor? 448 00:42:09,474 --> 00:42:13,195 Pensa que pode comer aqui sem pagar, certo? 449 00:42:13,196 --> 00:42:15,458 - Eu posso pagar. - Bem, amigo, s� h� uma solu��o 450 00:42:15,459 --> 00:42:18,112 - para voc�, a pol�cia! - Um momento. 451 00:42:18,113 --> 00:42:21,100 Posso fazer uma pergunta? 452 00:42:23,367 --> 00:42:26,472 - S�o exilados alem�es, n�o? - Que lhe importa? 453 00:42:26,473 --> 00:42:28,248 - Me vender� o perfume? - N�o. 454 00:42:28,249 --> 00:42:29,675 - Porque n�o? - N�o tenho nada para vender. 455 00:42:29,676 --> 00:42:33,181 Ent�o vamos fazer um acordo. Ficarei com o perfume 456 00:42:33,182 --> 00:42:35,899 - e te darei a torta e o caf�. - N�o entendo o que quer. 457 00:42:35,900 --> 00:42:39,298 Sei que suspeita, deixa eu explicar. 458 00:42:39,299 --> 00:42:43,659 Moro em Berlim e tenho que voltar. Mas odeio o que acontece na Alemanha 459 00:42:43,660 --> 00:42:48,552 e me envergonha. O que est�o fazendo �s pessoas indefesas. 460 00:42:48,553 --> 00:42:53,490 - Queria ajudar se permitem. - Desculpe. 461 00:42:54,378 --> 00:42:56,542 Pensei algo diferente. 462 00:42:57,353 --> 00:42:59,619 Posso imaginar, meu jovem. 463 00:43:00,793 --> 00:43:05,285 Agora, volta com a senhorita est� assustada. 464 00:43:05,286 --> 00:43:11,011 - Tudo de bom. Aos dois. - Obrigado. Muito obrigado. 465 00:43:18,462 --> 00:43:21,315 - O que aconteceu? - Bem! . . . 466 00:43:22,978 --> 00:43:26,927 - Mas, o que � isso? - �. . . torta de ma��. 467 00:43:26,928 --> 00:43:30,144 Pensava se poderia pegar esta outra coisa em vez de 468 00:43:30,145 --> 00:43:32,183 - torta de ma��. - Claro, ele pediu 469 00:43:32,184 --> 00:43:34,555 - tudo isso para voc�s. - Tudo? 470 00:43:34,556 --> 00:43:36,189 Est� tudo pago. 471 00:43:36,190 --> 00:43:38,121 Est� tudo. . . ! 472 00:43:38,122 --> 00:43:41,689 Champanhe! Est� frio, senhor, heim? � da loja de vinhos 473 00:43:41,690 --> 00:43:44,303 - do lado. - Champanhe? 474 00:43:45,580 --> 00:43:49,054 - Ruth! Champanhe! - Que festa! 475 00:45:02,226 --> 00:45:04,406 As primaveras floresceram. 476 00:45:04,407 --> 00:45:06,491 N�o fique triste. 477 00:45:07,340 --> 00:45:09,550 �s vezes n�o faz sentido. 478 00:45:10,973 --> 00:45:13,846 Vamos imaginar que foi o champanhe. 479 00:45:14,975 --> 00:45:17,398 H� um momento estava t�o feliz. 480 00:45:17,399 --> 00:45:20,015 Gostaria de estar feliz. 481 00:45:20,945 --> 00:45:22,564 S�rio, Kern. 482 00:45:28,368 --> 00:45:29,723 N�o chore. 483 00:45:52,279 --> 00:45:54,224 Queria que voc� n�o fosse. 484 00:45:55,292 --> 00:45:57,294 Eu tamb�m. 485 00:45:57,295 --> 00:46:01,055 De qualquer modo, estaremos juntos amanh� � noite. 486 00:46:01,056 --> 00:46:03,408 Sim. Temos s� amanh�. 487 00:46:04,560 --> 00:46:05,236 Kern! 488 00:46:06,374 --> 00:46:08,926 - Sabe onde encontrar um m�dico? - N�o. 489 00:46:08,927 --> 00:46:10,393 - Bem, por Deus! - O que �? 490 00:46:10,394 --> 00:46:13,224 Sobe ao quarto 18 e fique com aquela mulher at� 491 00:46:13,225 --> 00:46:14,628 eu conseguir um m�dico. 492 00:46:23,715 --> 00:46:28,549 Nasceu. . . mais um menino no mundo. 493 00:46:28,550 --> 00:46:30,710 Vamos brindar! 494 00:46:30,711 --> 00:46:35,829 Pelo grande mist�rio do mundo! O prazer. 495 00:46:35,830 --> 00:46:40,581 Sabe porque � um mist�rio? Porque depois de voc� morrer. 496 00:46:41,625 --> 00:46:44,602 - Pros! - Pros! 497 00:46:44,603 --> 00:46:46,731 Querem se calar? 498 00:46:46,732 --> 00:46:50,489 - N�o posso dormir! - N�o durma, vov�! 499 00:46:50,490 --> 00:46:53,911 - N�o sou av�! - Muito melhor para seus netos! 500 00:46:59,021 --> 00:47:01,860 Toma. Te far� bem. 501 00:47:06,206 --> 00:47:10,043 - Esteve espl�ndida. - Como v�o as coisas, doutor? 502 00:47:10,044 --> 00:47:13,172 O beb� vai ficar bem. Cuidaremos dele. 503 00:47:13,173 --> 00:47:17,021 - Pode dizer isso para a m�e. - Ser� que ela n�o vai melhorar? 504 00:47:18,131 --> 00:47:18,967 Doutor! 505 00:47:18,968 --> 00:47:20,913 J� vou. 506 00:47:46,607 --> 00:47:51,462 Brindemos pela beleza do mundo. Isso � indestrut�vel. 507 00:47:55,067 --> 00:47:58,594 N�o temos o direito a isso. Os refugiados n�o t�m direito 508 00:47:58,595 --> 00:47:59,949 a nada. 509 00:48:01,572 --> 00:48:07,239 N�o podemos nos apaixonar, nem casar, nem ter filhos, nem nada. 510 00:48:08,250 --> 00:48:09,474 N�o �? 511 00:48:09,475 --> 00:48:11,649 O que voc� acha? 512 00:48:22,865 --> 00:48:24,129 Ruth. . . 513 00:48:53,616 --> 00:48:54,764 Entre. 514 00:48:59,110 --> 00:49:01,491 - A Srta. Holland? - Ela se foi. 515 00:49:01,492 --> 00:49:02,470 Se foi? 516 00:49:03,617 --> 00:49:05,290 - Para Viena. - Viena? 517 00:49:05,291 --> 00:49:09,844 - Mas, se n�o ia at� amanh�. - Foi hoje. Faz uma hora. 518 00:49:09,845 --> 00:49:12,533 N�o deixou nenhum recado? Uma nota ou algo? 519 00:49:12,534 --> 00:49:15,606 - Nada. - Obrigado. 520 00:49:26,202 --> 00:49:31,248 Ruth. Ah, Ruth. . . Tinha medo de n�o chegar a tempo. 521 00:49:31,249 --> 00:49:33,585 Tem algo errado? Disse que iria manh�. 522 00:49:33,586 --> 00:49:38,283 - Recebi uma mensagem para ir. - Uma mensagem? 523 00:49:38,284 --> 00:49:40,596 Do professor Meller. 524 00:49:43,138 --> 00:49:45,056 Isso � para voc�. 525 00:49:48,306 --> 00:49:50,402 Posso lhe escrever? 526 00:49:53,220 --> 00:49:55,310 E o endere�o? 527 00:49:56,338 --> 00:49:59,549 N�o tenho certeza. Pelo correio? 528 00:49:59,550 --> 00:50:00,752 Ao trem! 529 00:50:03,541 --> 00:50:04,884 Tchau. 530 00:50:07,115 --> 00:50:08,453 Tchau. 531 00:50:14,465 --> 00:50:17,435 COMIT� DE REFUGIADOS 532 00:50:22,727 --> 00:50:25,836 Senhor, disseram que voc�s podem me dar informa��es aqui 533 00:50:25,837 --> 00:50:28,570 - do paradeiro do meu pai. - Nome, por favor? 534 00:50:28,571 --> 00:50:31,856 Kern, Sigmund Kern. 535 00:50:50,622 --> 00:50:55,975 Causa da morte: Suic�dio. 536 00:51:14,659 --> 00:51:18,328 E agora, senhoras e senhores, Os convido a passar por essas 537 00:51:18,329 --> 00:51:21,571 portas, e compartilhar conosco os segredos da sua mente! 538 00:51:21,572 --> 00:51:24,300 O grande dom da clarivid�ncia dada ao homem! 539 00:51:24,301 --> 00:51:28,368 � tremendo, � grandioso! Leremos como num livro aberto 540 00:51:28,369 --> 00:51:31,922 seus pensamentos mais �ntimos. N�o se privem da oportunidade 541 00:51:31,923 --> 00:51:35,240 de voc�s verem um milagre, um mist�rio que nega as leis da 542 00:51:35,241 --> 00:51:38,847 natureza. Um poder que nega os sentidos. Uma for�a que une 543 00:51:38,848 --> 00:51:42,188 um �tomo com a estrela mais distante. 544 00:51:42,189 --> 00:51:46,312 Jovem, . . . N�o acredita em mim? � um incr�dulo? 545 00:51:46,313 --> 00:51:50,165 Voc� zomba? Aproxime-se. Aproxime-se. 546 00:51:50,166 --> 00:51:53,257 Sua mente n�o � um mist�rio para mim, eu garanto. 547 00:51:54,713 --> 00:51:58,948 Ah, sim. Sens�vel, t�mido, pouco comunicativo, mas detecto um crescimento positivo, 548 00:51:58,949 --> 00:52:03,749 o in�cio de uma auto-confian�a. Um estranho juizo para escolher amigos. 549 00:52:03,750 --> 00:52:07,476 E uma cabe�a muito aturdida que s� pode ser curada com um bom chute. 550 00:52:07,477 --> 00:52:10,956 Vamos amigos, vamos! Comprem seu ingresso e entrem, 551 00:52:10,957 --> 00:52:13,414 a um pre�o t�o baixo, que fico vermelho ao falar. 552 00:52:14,259 --> 00:52:16,535 - Como est�, pequeno? - Steiner! 553 00:52:16,536 --> 00:52:19,519 Me chano MacGiver! Agora, nenhuma palavra. Nem perguntas, nem respostas 554 00:52:19,520 --> 00:52:22,476 at� encher esse vazio debaixo do seu cinto. Vai al�, me junto 555 00:52:22,477 --> 00:52:24,703 contigo quando terminar o espet�culo. 556 00:52:27,944 --> 00:52:31,898 Escrevi para os correios e perguntei como entrar em contato com ela. 557 00:52:31,899 --> 00:52:33,763 N�o ter� mandado uma carta para mim, certo? 558 00:52:33,764 --> 00:52:37,003 N�o, mas n�o se preocupe, a encontrar�. Potzloch! 559 00:52:37,004 --> 00:52:38,537 O que �? 560 00:52:39,230 --> 00:52:42,584 - Precisamos de outro assistente. - Um dos seus amigos, suponho. 561 00:52:42,585 --> 00:52:44,223 - Sim. - Certo. Quanto quer? 562 00:52:44,224 --> 00:52:47,485 - 30 xelins e alojamento. - 30 xelins? Acha que � 563 00:52:47,486 --> 00:52:50,790 uma estrela de cinema? Quer me arruinar, Hubert? Voc� tem 564 00:52:50,791 --> 00:52:53,149 que pagar para viver aqui e sem perguntas? 565 00:52:53,150 --> 00:52:54,279 Trabalharei de gra�a. 566 00:52:55,703 --> 00:52:59,461 Isso � diferente! Esse � o modo de se tornar milion�rio. 567 00:52:59,462 --> 00:53:04,047 S� os humildes chegam ao topo. Leopold Potzloch, o �ltimo 568 00:53:04,048 --> 00:53:08,375 filantropo. Receber� 15 xelins por m�s. 569 00:53:08,376 --> 00:53:10,207 - Concordo. - Parece bom. 570 00:53:10,208 --> 00:53:13,066 Ent�o, tudo bem. Vou mostrar o seu trabalho. 571 00:53:17,881 --> 00:53:20,731 Aqui est� o nosso carrossel. Seu trabalho � varrer. 572 00:53:20,732 --> 00:53:24,479 Mas cuidar� principalmente do posto de tiro. 573 00:53:26,213 --> 00:53:29,039 Ter� que ajudar a Lilo carregar os fuzis. Este � 574 00:53:29,040 --> 00:53:31,424 - Ludwig Kern. - Senhorita. 575 00:53:32,062 --> 00:53:34,763 As pessoas gostam de ganhar alguma coisa, voc� sabe, nosso lema �: 576 00:53:34,764 --> 00:53:37,930 - "Dar e tomar". - Mas nunca dar mais que tomar. 577 00:53:38,653 --> 00:53:43,357 V� esse pr�mio? � a nossa atra��o. Tirado da minha casa. 578 00:53:43,358 --> 00:53:47,806 Uma pontua��o de 60 o ganha. � uma heran�a. 579 00:53:47,807 --> 00:53:51,916 Uma rel�quia no momento. Sabe o que � uma rel�quia? 580 00:53:51,917 --> 00:53:56,089 N�o, mas lembra disso: antes morrer que deixar algu�m chegar 581 00:53:56,090 --> 00:54:00,519 a 60 pontos. Quando penso nisso me d� arrepios. 582 00:54:00,520 --> 00:54:04,480 - Minha esposa me mata se perd�-lo. - Mas como evitar se algu�m 583 00:54:04,481 --> 00:54:06,828 - � um bom atirador? - Ah, Lilo vai te ensinar. 584 00:54:06,829 --> 00:54:09,753 Se algu�m parecer muito bom, p�e na arma uma das balas m�gicas 585 00:54:09,754 --> 00:54:13,837 do diretor Potzloch. A ponta da bala est� torta, 586 00:54:13,838 --> 00:54:15,321 - voc� sabe? - Estou vendo. 587 00:54:15,322 --> 00:54:19,291 - Mas que n�o percebam. - Lilo te ajudar� se n�o der 588 00:54:19,292 --> 00:54:21,958 - certo. Vou mostrar onde dormir. - Se n�o se importa, queria ir 589 00:54:21,959 --> 00:54:25,973 - aos correios. Tenho que. . . - Claro, . . . se fosse voc�, n�o perderia 590 00:54:25,974 --> 00:54:28,526 um minuto. 591 00:54:31,517 --> 00:54:33,290 Amor. 592 00:54:34,461 --> 00:54:38,215 Tem alguma coisa da Srta. Ruth Holanda? Eu escrevi, e queria saber 593 00:54:38,216 --> 00:54:40,577 se recebeu minhas cartas. 594 00:54:43,789 --> 00:54:46,670 Deve ter recebido. Aqui n�o est�o. 595 00:54:47,619 --> 00:54:48,707 Obrigado. 596 00:54:53,487 --> 00:54:55,241 Srta. Holland. 597 00:54:56,473 --> 00:54:59,958 - Srta. Holland. - Ah, professor Meyer. 598 00:54:59,959 --> 00:55:05,164 Tem algum amigo fora da �ustria a quem pudesse recorrer em caso 599 00:55:05,165 --> 00:55:06,268 de necessidade? 600 00:55:09,194 --> 00:55:12,816 Tenho uma amiga em Zurique. Poderia recorrer a ela. 601 00:55:12,817 --> 00:55:18,894 Sinto muito. Sinto muito, mas n�o posso evitar. 602 00:55:18,895 --> 00:55:21,697 Eu tenho que ir porque n�o tenho passaporte? 603 00:55:21,698 --> 00:55:25,754 � uma vergonha. Est� fazendo um excelente trabalho, estou encantado. 604 00:55:25,755 --> 00:55:31,300 - Devo ir agora? Hoje, amanh�. . .? - N�o, talvez em alguns dias. 605 00:55:31,301 --> 00:55:36,119 Uma semana. Caso contr�rio, n�o estar�amos seguros. 606 00:55:57,158 --> 00:56:01,541 Senhoras e senhores, entrem! E vejam a melhor cole��o de 607 00:56:01,542 --> 00:56:02,542 animais treinados conhecida pelo homem! 608 00:56:02,543 --> 00:56:08,877 Vejam Alexander, a pulga escarlate na sua estr�ia solo. . . 609 00:56:08,878 --> 00:56:11,604 Pode me dizer onde posso encontrar o Ludwig Kern? 610 00:56:13,148 --> 00:56:17,200 � selvagem, � temperamental, e se balan�a num trap�zio! 611 00:56:17,201 --> 00:56:19,493 N�o sei quem �. Procure o Sr. Potzloch. 612 00:56:19,494 --> 00:56:22,387 - Dispara uma arma e nada se move! - Onde posso encontr�-lo? 613 00:56:22,388 --> 00:56:26,016 O vi faz um minuto, v� ao carrossel. Alexander! 614 00:56:26,017 --> 00:56:28,779 Estava aqui h� um minuto, tente no posto de tiro. 615 00:56:28,780 --> 00:56:29,944 Obrigado. 616 00:56:32,314 --> 00:56:35,851 - Ruth! Fico feliz em te ver! - Eu tamb�m. 617 00:56:35,852 --> 00:56:40,555 - Eu escrevi e escrevi e. . . - Sim. . . eu. . . escrevi tamb�m. 618 00:56:40,556 --> 00:56:45,809 - Nunca recebi nada. - N�o, eu sei. Veja, eu n�o. . . 619 00:56:46,859 --> 00:56:50,480 Ei, ei! Bem, o que acontece? Por que n�o participa do neg�cio? 620 00:56:50,481 --> 00:56:52,842 Quero apresentar uma amiga minha, a Srta. Holanda. 621 00:56:52,843 --> 00:56:53,982 Ol�. 622 00:56:53,983 --> 00:56:57,524 Ei, . . . N�o necessitamos nada, n�o precisamos de assistentes. 623 00:56:57,525 --> 00:57:00,381 N�o, n�o � isso. N�o nos vemos h� muito tempo. 624 00:57:00,382 --> 00:57:05,262 Ah, isso � tudo? Bem. Acho que. . . tire a noite de folga. 625 00:57:05,263 --> 00:57:08,615 Mostre-lhe isso. Mostre todas as atra��es. 626 00:57:09,838 --> 00:57:13,573 Com o uniforme te deixam entrar sem pagar nada. V� em frente 627 00:57:13,574 --> 00:57:17,904 aproveite, heim? Vamos, vamos, divirtam-se! 628 00:57:25,862 --> 00:57:28,088 - Homem! - Muito bem! 629 00:57:28,089 --> 00:57:31,895 Logo conseguirei 60 e ganharei o grande pr�mio. 630 00:57:38,793 --> 00:57:41,630 Bem, 24! 631 00:57:43,374 --> 00:57:44,813 N�o falha uma. 632 00:57:48,059 --> 00:57:50,039 Muito bom! 633 00:58:26,245 --> 00:58:28,710 - 56. - Homem, n�o! 634 00:58:28,711 --> 00:58:31,781 - Tente novamente. - Vamos! 635 00:58:34,322 --> 00:58:37,101 - Ganhou uma cesta de lanche. - Espera um pouco! 636 00:58:37,102 --> 00:58:39,982 Algo est� errado aqui. Desta vez dei um tiro perfeito. 637 00:58:39,983 --> 00:58:42,364 Bem, talvez tremeu. � a mesma arma. 638 00:58:42,365 --> 00:58:45,538 Um sargento da pol�cia n�o treme. Sei como atiro. 639 00:58:45,539 --> 00:58:47,809 H� algo de sujo nisso, fez algo com a bala. 640 00:58:47,810 --> 00:58:51,089 - Deixe-o repetir. - Suponha que fazemos um acordo. 641 00:58:51,090 --> 00:58:53,674 - H�? - Sim, suponha come�ar de novo e 642 00:58:53,675 --> 00:58:56,304 - tem mais 5 tiros. - Por que? 643 00:58:56,305 --> 00:58:59,047 - N�o, n�o fa�a! - Um homem t�o am�vel como voc�, 644 00:58:59,048 --> 00:59:01,212 pode atirar t�o bem na segunda vez. 645 00:59:01,213 --> 00:59:04,602 Porque ele � o melhor atirador que tivemos nos �ltimos anos. 646 00:59:07,136 --> 00:59:09,708 Sua esposa nunca ter� medo. 647 00:59:09,709 --> 00:59:14,771 - N�o tenho esposa. - � porque n�o quer uma. 648 00:59:22,261 --> 00:59:24,029 Eu te conhe�o de algum lugar. 649 00:59:24,738 --> 00:59:28,664 - H� quanto tempo est� aqui? - Isso n�o � da sua conta. 650 00:59:28,665 --> 00:59:30,608 - Tem seus pap�is? - Claro. 651 00:59:30,609 --> 00:59:33,542 - Vamos ver. - Est�o no vag�o. 652 00:59:33,543 --> 00:59:37,435 - Vamos dar uma olhada. - Que direito tem para me pedir? 653 00:59:37,436 --> 00:59:43,182 Ludwig! Tem direito de olhar seus pap�is, se � um policial. 654 00:59:43,183 --> 00:59:44,724 Deixe-me pegar seu passaporte. 655 00:59:45,327 --> 00:59:47,480 - Se me acompanhar, senhor. - N�o! 656 00:59:47,481 --> 00:59:53,297 Se acha muito esperta, n�o? Fique na sua, rameira de merda. 657 01:00:06,514 --> 01:00:08,030 Ultrajante! 658 01:00:08,031 --> 01:00:12,973 Apelo a voc�! Isso � justi�a? Duas semanas na pris�o, 659 01:00:12,974 --> 01:00:15,363 e tenho um frango assado na minha mala. 660 01:00:16,317 --> 01:00:18,627 Vai estragar at� quando for sair daqui. 661 01:00:18,628 --> 01:00:20,800 Eu nunca como frango. 662 01:00:21,460 --> 01:00:24,317 - Mas eu gosto. - Os ovos pequenos. 663 01:00:24,318 --> 01:00:28,468 Enquanto viver e respirar ser�o ovos. Ol�, come frangos! 664 01:00:28,469 --> 01:00:30,406 - Lembra de mim? - Lembrar de voc�? 665 01:00:30,407 --> 01:00:36,613 � o Kern! Bem, bem, amigo! Ei, onde est� o louco do Steiner? 666 01:00:36,614 --> 01:00:37,663 Est� bem. 667 01:00:38,537 --> 01:00:41,085 Vejo que voc� n�o est� t�o bem. 668 01:00:41,086 --> 01:00:43,557 - Quem bateu em voc� hoje? - A pol�cia. 669 01:00:43,558 --> 01:00:46,259 Ah, pequeno, pequeno, j� � hora de aprender 670 01:00:46,260 --> 01:00:48,125 - a se cuidar. - Oxal� pudesse. 671 01:00:48,126 --> 01:00:49,435 Olha. 672 01:00:50,843 --> 01:00:53,932 - � um lutador? - �s vezes n�o sou ru�m. 673 01:00:53,933 --> 01:00:56,485 - Me ensina, come frangos? - Talvez tente mais tarde, 674 01:00:56,486 --> 01:00:58,708 - quando se sentir melhor. - N�o, agora! 675 01:00:58,709 --> 01:01:00,849 Ambicioso! 676 01:01:05,091 --> 01:01:07,969 N�o se preocupe com as m�os. Comece com os p�s. Alivia 677 01:01:07,970 --> 01:01:09,484 os p�s, assim, veja. 678 01:01:13,314 --> 01:01:14,125 Sim. 679 01:01:14,126 --> 01:01:17,813 N�o, n�o, n�o, n�o. Assim, n�o. Olhe, olhe, . . . n�o pode bater 680 01:01:17,814 --> 01:01:21,230 com o corpo, tenta se mover e veja o qu�o mal esquiva. 681 01:01:26,234 --> 01:01:27,638 Come frangos! 682 01:01:29,596 --> 01:01:32,075 Teve sorte, heim? 683 01:01:36,218 --> 01:01:41,148 Calem-se! Isso n�o � um clube noturno. Quem de voc�s � Kern? 684 01:01:45,267 --> 01:01:47,397 Uma mulher quer te ver. 685 01:01:59,958 --> 01:02:03,258 - Pensou que era a Ruth. - Sim. 686 01:02:04,647 --> 01:02:07,767 - Deportaram a Ruth. - Deportada? 687 01:02:07,768 --> 01:02:11,824 - Sabe para onde? - Deixou isso para voc�. 688 01:02:12,874 --> 01:02:14,380 Obrigado. 689 01:02:18,845 --> 01:02:23,990 - Est� na Su��a. Em Zurique. - O que �? 690 01:02:25,540 --> 01:02:28,996 Assim como escreve. � como uma estranha. Como se dissesse 691 01:02:28,997 --> 01:02:32,992 - se quiser, este � meu endere�o. - Isso n�o � o suficiente? 692 01:02:32,993 --> 01:02:36,719 N�o. Soa. . . como se dissesse que n�o quer mais me ver. 693 01:02:36,720 --> 01:02:39,713 Talvez pensou que seria melhor que se cuidasse. 694 01:02:39,714 --> 01:02:41,920 As mulheres s�o complicadas. 695 01:02:42,918 --> 01:02:46,332 Acho que quando sair daqui vou direto para Zurique. 696 01:02:46,333 --> 01:02:50,059 Eu concordo. E Steiner e Potzloch tamb�m. 697 01:02:50,060 --> 01:02:52,253 Steiner quer que voc� escreva. 698 01:02:52,254 --> 01:02:55,443 Diga-lhe adeus, por favor, da minha parte. 699 01:02:57,234 --> 01:03:01,315 Diga que j�. . . estou me tornando. . . duro. 700 01:03:01,316 --> 01:03:02,929 Eu vou dizer. 701 01:03:05,636 --> 01:03:07,211 Adeus, Lilo. 702 01:03:11,249 --> 01:03:12,526 Adeus. 703 01:03:40,466 --> 01:03:41,988 Ludwig! 704 01:03:45,981 --> 01:03:47,283 Entra. 705 01:03:47,284 --> 01:03:49,649 Ludwig, entra! 706 01:03:56,074 --> 01:03:57,718 Parece meio morto. 707 01:03:59,892 --> 01:04:02,117 N�o tem ningu�m. A fam�lia se foi no fim de semana. 708 01:04:02,118 --> 01:04:04,690 - A fam�lia? - Silvia e seus pais. Silvia � uma 709 01:04:04,691 --> 01:04:07,332 colega de colegio. 710 01:04:08,301 --> 01:04:09,807 Entendo. 711 01:04:12,650 --> 01:04:17,161 - Deixa eu te ver. - Estou bem. � voc� que me preocupa. 712 01:04:17,162 --> 01:04:19,735 - Eu? Por qu�? - Por qu�? 713 01:04:19,736 --> 01:04:21,340 Por que n�o escreveu? 714 01:04:22,367 --> 01:04:25,930 - Tinha medo. - Por que ia ter medo de mim? 715 01:04:25,931 --> 01:04:28,169 N�o sei explicar. 716 01:04:29,041 --> 01:04:34,097 Bem. . . Pessoas como n�s, os refugiados, 717 01:04:34,098 --> 01:04:36,958 Sei que parece bobo! Mas sempre que decido que � 718 01:04:36,959 --> 01:04:40,607 uma bobagem, algo acontece. Sim, ent�o 719 01:04:40,608 --> 01:04:44,723 pensei que devia seguir sozinha! Sozinha com meus livros 720 01:04:44,724 --> 01:04:48,726 e meus estudos. Como se estivesse num laborat�rio t�o remoto 721 01:04:48,727 --> 01:04:53,644 e impessoal como a ci�ncia. Sem me preocupar com outros seres humanos. 722 01:04:55,469 --> 01:04:57,832 � isso o que pensei, Ludwig. 723 01:04:59,567 --> 01:05:02,036 Entendo que quisesse fazer isso. 724 01:05:04,715 --> 01:05:07,101 Mas n�o pode. 725 01:05:08,334 --> 01:05:11,774 Acho que quanto pior estivermos, quanto menos temos, 726 01:05:11,775 --> 01:05:15,363 muito mais importante ser� encontrar companhia. 727 01:05:16,622 --> 01:05:20,339 Se h� algu�m que se importa, apenas um, 728 01:05:20,340 --> 01:05:23,331 e para quem se importa, n�o estar� t�o ruim. 729 01:05:25,106 --> 01:05:30,461 Ruth, Ruth, n�o devia continuar lutando tanto contra a felicidade. 730 01:05:32,066 --> 01:05:36,002 N�o sei porque choro. Por favor, n�o me olhe. 731 01:05:36,003 --> 01:05:38,404 Bem, querida, . . . 732 01:05:39,210 --> 01:05:43,255 Bem! Esse n�o pode ser eu! Pare�o um vagabundo. 733 01:05:43,256 --> 01:05:45,875 - Que horror! - Vou te preparar um banho. 734 01:05:45,876 --> 01:05:47,575 Um banho? 735 01:05:47,576 --> 01:05:53,073 - Com sabonete, ducha e tudo? - Depois, jantar, caf� e conhaque. 736 01:05:53,074 --> 01:05:56,574 � �timo! Tudo que precisamos � de um pijama, heim? 737 01:05:56,575 --> 01:05:59,387 Poderia colocar o roup�o do senhor Newman, s� que chegar� at� 738 01:05:59,388 --> 01:06:02,490 os p�s. Vou usar um vestido de noite da Silvia, o que acha? 739 01:06:02,491 --> 01:06:06,749 Ponha! N�o via uma casa como esta faz anos. 740 01:06:06,750 --> 01:06:09,208 O verme sai, o verme entra. . . 741 01:06:09,209 --> 01:06:12,862 O verme sai, da ma��. . . 742 01:06:20,343 --> 01:06:23,350 - Est� linda. - Ah, n�o � verdade. � o vestido 743 01:06:23,351 --> 01:06:26,149 - da Silvia. - N�o, voc� tamb�m � linda! 744 01:06:26,150 --> 01:06:29,318 Voc� � como. . . � como uma avel�. 745 01:06:29,319 --> 01:06:30,368 O qu�? 746 01:06:31,253 --> 01:06:33,466 N�o tenho certeza do que quero dizer, mas tem a ver com 747 01:06:33,467 --> 01:06:36,919 as avel�s e tem a ver com voc�, Ruth. 748 01:06:36,920 --> 01:06:39,437 Como combina com voc� esse vestido com os olhos e com os cabelos! 749 01:06:39,438 --> 01:06:41,568 - Tudo brilha em voc�. - Um torr�o ou dois? 750 01:06:41,569 --> 01:06:43,144 Um, por favor. 751 01:06:46,513 --> 01:06:49,322 Para qualquer um pode ser uma noite comum, mas 752 01:06:49,323 --> 01:06:52,732 para mim � como. . . 753 01:06:55,103 --> 01:06:59,274 Ruth, . . . Acha que algum dia poderemos ter tudo isso? 754 01:07:00,224 --> 01:07:02,570 Uma casa com dois ou tr�s quartos e direito de trabalhar e 755 01:07:02,571 --> 01:07:07,310 - ficarmos no mesmo lugar? - N�o sei. N�o posso imaginar. 756 01:07:07,311 --> 01:07:10,513 Ent�o, aguarde. Em alguns anos estar� em vestidos assim 757 01:07:10,514 --> 01:07:14,780 todas as noites. Serei um famoso cirurgi�o vestido de fraque. 758 01:07:14,781 --> 01:07:16,856 Com diplomas de cidad�o honor�rio em cada bolso. 759 01:07:18,917 --> 01:07:20,570 � sua sa�de, Ruth. 760 01:07:20,571 --> 01:07:23,122 � sua sa�de, Ludwig. 761 01:07:45,012 --> 01:07:48,112 - Pode colocar m�sica? - Claro. 762 01:07:57,923 --> 01:07:59,797 Que esta��o � essa? 763 01:08:00,618 --> 01:08:02,525 Paris. 764 01:08:29,630 --> 01:08:33,377 - Vou tentar ir a Paris. - Por qu�? 765 01:08:33,378 --> 01:08:36,131 N�o posso ficar, tenho que continuar a jornada. 766 01:08:36,132 --> 01:08:38,867 Se lembra de Lee Marrik, em Praga? 767 01:08:38,868 --> 01:08:40,690 - Sim. - Est� em Paris. 768 01:08:40,691 --> 01:08:44,213 Disse que � f�cil conseguir uma autoriza��o de trabalho e viver l�. 769 01:08:47,491 --> 01:08:49,263 - Ludwig. - Sim? 770 01:08:51,059 --> 01:08:52,828 Vou com voc�. 771 01:08:56,945 --> 01:08:59,335 - N�o. - Podemos sair amanh�. 772 01:08:59,336 --> 01:09:01,088 N�o sabe o que � viver na estrada. 773 01:09:01,089 --> 01:09:02,678 N�o me importo! 774 01:09:02,679 --> 01:09:06,027 Minha estada aqui est� come�ando estorvar os Newman's. 775 01:09:06,028 --> 01:09:08,562 O porteiro amea�ou falar de mim para a pol�cia. 776 01:09:08,563 --> 01:09:10,895 - Por qu�? - N�o faz id�ia como 777 01:09:10,896 --> 01:09:14,378 alguns homens se comportam diante de mulher indefesa. 778 01:09:14,379 --> 01:09:16,544 - Ent�o, o porteiro. . . - Bobo. 779 01:09:16,545 --> 01:09:20,564 - � horr�vel! - N�o. S� chato, isso � tudo. 780 01:09:22,007 --> 01:09:23,315 Certo. 781 01:09:24,241 --> 01:09:26,563 Ent�o iremos juntos. 782 01:09:27,551 --> 01:09:30,780 De agora em diante, cuidarei de voc�. 783 01:09:32,234 --> 01:09:33,047 Sim. 784 01:09:44,683 --> 01:09:48,337 NAZISTAS INVADEM A �USTRIA 785 01:10:19,877 --> 01:10:23,697 - N�o vai levar suas coisas? - N�o. Chamaria a aten��o. 786 01:10:23,698 --> 01:10:28,046 Vou sem chamar a aten��o. N�o muito r�pido, mas o suficiente. 787 01:10:28,047 --> 01:10:32,470 Certo. Te direi o que farei. Vou comprar suas coisas. 788 01:10:32,471 --> 01:10:35,817 - Obrigado. - N�o agrade�a, vou tirar 789 01:10:35,818 --> 01:10:36,964 proveito. 790 01:10:36,965 --> 01:10:41,252 Bem. Sabe? Eu 791 01:10:41,993 --> 01:10:45,332 - odeio esse tipo de despedida. - E eu tambem. 792 01:10:45,333 --> 01:10:50,514 � apenas quest�o de rotina, mas entre eu e voc�, � a coisa 793 01:10:50,515 --> 01:10:53,265 mais horr�vel do mundo. Apenas uma quest�o de rotina. 794 01:10:53,266 --> 01:10:56,402 Conhe�o um homem que teve quatro mulheres mortas 795 01:10:56,403 --> 01:11:02,700 nos �ltimos 10 anos. Agora se casou com a quinta, e j� est� ru�m. 796 01:11:02,701 --> 01:11:08,069 N�o preciso dizer que j� est� a ca�a da sexta. 797 01:11:08,070 --> 01:11:10,689 � apenas quest�o de rotina. 798 01:11:22,535 --> 01:11:24,866 O que acontecer� se for pego? 799 01:11:26,634 --> 01:11:28,415 Estaria melhor morto. 800 01:11:36,947 --> 01:11:38,655 Adeus, Lilo. 801 01:11:43,200 --> 01:11:45,424 Fiquem onde est�o! 802 01:11:46,400 --> 01:11:48,215 Se arrepender� disso. 803 01:11:48,216 --> 01:11:51,109 ATEN��O TODOS OS POSTOS DE FRONTEIRA! 804 01:11:51,110 --> 01:11:55,075 DETENHAM ESTE HOMEM RECOMPENSA POR SUA CAPTURA: 5.000 XELINS 805 01:14:33,754 --> 01:14:38,338 Bom dia. Ficar�amos agradecidos se nos deixasse descansar 806 01:14:38,339 --> 01:14:40,852 - o resto do dia. - Onde est�o indo? 807 01:14:40,853 --> 01:14:44,518 Estamos tentando alcan�ar a fronteira francesa. . . n�s. . . 808 01:14:46,212 --> 01:14:49,585 - Est� resfriada. - Pegou frio � noite na chuva. 809 01:14:49,586 --> 01:14:53,647 - Podem ficar se desejarem. - Obrigado, muito obrigado. 810 01:14:53,648 --> 01:14:56,205 - Mas n�o acendam o fogo. - N�o acenderemos. 811 01:15:11,839 --> 01:15:13,587 � melhor tirar essa roupa molhada e vestir 812 01:15:13,588 --> 01:15:18,122 qualquer coisa que esteja seca. Vamos dormir bem quentinhos. 813 01:15:26,542 --> 01:15:28,962 Depois vou � cidade tentar vender alguma coisa. 814 01:15:28,963 --> 01:15:31,628 - Tomar� cuidado? - O suficiente para comprar 815 01:15:31,629 --> 01:15:34,783 um pouco de comida. N�o se preocupe. 816 01:15:34,784 --> 01:15:37,139 Fique quentinha e descanse. 817 01:15:39,280 --> 01:15:40,505 Ludwig. 818 01:15:58,280 --> 01:16:02,434 Sr. Ammers. A mo�a me disse que voc� � um exilado alem�o. 819 01:16:02,435 --> 01:16:04,906 - Sim, senhor. - N�o tem passaporte? 820 01:16:04,907 --> 01:16:06,819 N�o, senhor. 821 01:16:06,820 --> 01:16:10,206 Bem, minha esposa pode dar uma olhada nas suas coisas. 822 01:16:10,207 --> 01:16:11,208 Sim, senhor. 823 01:16:21,519 --> 01:16:24,460 - Desculpe. - O que voc� vende? 824 01:16:28,890 --> 01:16:31,810 - Quanto? - 30 centavos, Sra. Ammers. 825 01:16:36,439 --> 01:16:39,366 - Quanto? - 60 centavos. 826 01:16:50,251 --> 01:16:54,061 - Quanto? - Bem, j� dei o pre�o disso, 827 01:16:54,062 --> 01:16:56,745 Sra. Ammers, s�o 30 centavos. 828 01:16:57,803 --> 01:16:59,868 Vou ver o que minha irm� diz. 829 01:17:15,952 --> 01:17:20,304 - Quanto? - Dei o pre�o � Sra. Ammers. 830 01:17:22,622 --> 01:17:25,801 Talvez queiram pensar at� amanh�. 831 01:17:25,802 --> 01:17:28,229 Gostaria de uma x�cara de caf�? 832 01:17:30,881 --> 01:17:34,163 Sim, sim eu gosto, se tiver preparado. 833 01:17:34,164 --> 01:17:36,550 Sim, certamente. Ser� s� um minuto. 834 01:17:41,736 --> 01:17:44,269 Uma x�cara de caf� me far� bem, n�o tomo caf� 835 01:17:44,270 --> 01:17:46,272 h� muito tempo. 836 01:17:55,237 --> 01:17:57,730 O caf� est� muito quente. N�o tenha pressa. 837 01:17:57,731 --> 01:18:00,580 Beba com calma. 838 01:18:08,919 --> 01:18:13,042 A� est�, oficial. O homem sem passaporte fugitivo do "Reich" alem�o. 839 01:18:13,043 --> 01:18:14,510 Prenda-o. 840 01:18:15,275 --> 01:18:18,361 - Venha comigo. - Gostaria de v�-lo novamente, 841 01:18:18,362 --> 01:18:21,737 apenas 10 minutos, 5 minutos, 1 minuto. 842 01:18:21,738 --> 01:18:25,170 - Ouviu isso? - Ainda n�o te p�s em perigo. 843 01:18:25,171 --> 01:18:28,252 Apenas manifestou de v�-lo novamente. 844 01:18:28,253 --> 01:18:29,896 Siga-me. 845 01:18:38,336 --> 01:18:42,503 N�o sabe quem ele �, rapaz? � o espi�o local do partido nazista. 846 01:18:42,504 --> 01:18:45,691 - Como sou idiota. - Sim, com letras mai�sculas. 847 01:18:45,692 --> 01:18:47,827 Ou�a, oficial, tem algu�m me esperando. 848 01:18:47,828 --> 01:18:50,970 Isso n�o � problema meu. E deixa eu te avisar. 849 01:18:50,971 --> 01:18:54,272 Se tentar escapar, terei que pegar minha arma. 850 01:18:54,273 --> 01:18:58,779 E isso vai levar tempo, ent�o talvez, talvez ser� melhor 851 01:18:58,780 --> 01:19:02,157 colocar as algemas. Onde as coloquei? 852 01:19:02,158 --> 01:19:03,475 Obrigado. 853 01:19:16,976 --> 01:19:21,492 Congest�o do pulm�o direito. Tem que ir ao hospital. 854 01:19:21,493 --> 01:19:25,725 N�o, n�o posso ir a um hospital. N�o podemos pagar um hospital. 855 01:19:25,726 --> 01:19:29,484 Esque�a o dinheiro. Est� gravemente doente. 856 01:19:29,485 --> 01:19:35,066 � o melhor. Vista-se. Tenho cobertores no meu carro. 857 01:19:39,706 --> 01:19:41,450 N�o h� escolha, querida. 858 01:19:42,654 --> 01:19:46,346 Onde vai ficar enquanto estiver fora? 859 01:19:46,347 --> 01:19:47,851 Vou ficar aqui. 860 01:19:48,852 --> 01:19:52,496 Como nos veremos? N�o pode vir ao hospital, 861 01:19:52,497 --> 01:19:54,293 ser� preso. 862 01:19:55,953 --> 01:20:00,129 Todas as noites estarei em frente o hospital, olhando 863 01:20:00,130 --> 01:20:04,707 a sua janela. Ser� como se te visitasse. 864 01:20:04,708 --> 01:20:08,563 - Quando? - �s nove. 865 01:20:08,564 --> 01:20:12,341 - Como saber� qual janela �? - O doutor me dir�. 866 01:20:13,509 --> 01:20:18,043 Estar� escuro �s nove. N�o poderei te ver. 867 01:20:18,044 --> 01:20:20,786 S� posso ir quando estiver escuro. 868 01:20:22,058 --> 01:20:25,339 N�o, n�o, n�o deve vir em absoluto. 869 01:20:25,340 --> 01:20:29,463 Irei. . . e agora vista-se. 870 01:20:38,358 --> 01:20:41,242 N�o se preocupe. 871 01:20:42,145 --> 01:20:45,635 Vamos, precisa ser corajosa. 872 01:20:45,636 --> 01:20:50,560 Tenho medo. N�o quero te deixar. Temo que algo te aconte�a. 873 01:20:50,561 --> 01:20:52,626 Ficarei bem. 874 01:20:53,914 --> 01:20:55,289 Est� pronta? 875 01:20:55,290 --> 01:20:57,427 Tchau. 876 01:21:00,423 --> 01:21:03,035 Sorria, depressa. 877 01:21:11,854 --> 01:21:14,718 N�o me esque�a. Me ame. 878 01:21:14,719 --> 01:21:18,054 Certo. E agora andando. 879 01:22:01,903 --> 01:22:03,937 N�o pode me ver. 880 01:23:01,547 --> 01:23:03,524 O que voc� pretende? 881 01:23:03,525 --> 01:23:07,436 Ah, nada. � apenas uma piada inocente, nada mais. 882 01:23:07,437 --> 01:23:11,520 Um momento. Voc� conhece Herr Ammers? 883 01:23:11,521 --> 01:23:14,399 - Bem, n�o. - Talvez ele conhe�a voc�. 884 01:23:14,400 --> 01:23:18,745 Tem uma ordem de busca policial que se encaixa perfeitamente com a sua descri��o. 885 01:23:26,638 --> 01:23:30,467 Vamos, para cima, Ammers. Com a esquerda n�o ganhar�. 886 01:23:30,599 --> 01:23:39,999 Tudo isso me faz mais forte. Assim. E assim, Vamos, Ammers, de p�. 887 01:23:43,189 --> 01:23:47,513 Vou te ensinar a mexer com os pobres refugiados. 888 01:23:54,232 --> 01:23:56,865 O que acha disso, velho Steiner? 889 01:23:56,866 --> 01:23:58,466 Bom trabalho. 890 01:24:00,619 --> 01:24:01,869 Eu n�o ouvi. 891 01:24:01,870 --> 01:24:03,946 Voc� estava pegando bem. 892 01:24:03,947 --> 01:24:10,176 - Como vai? - Bem. Tudo normal. Trouxe algo. 893 01:24:12,432 --> 01:24:14,320 Vamos, vai, leia. 894 01:24:14,321 --> 01:24:16,230 N�o, vou ler mais tarde. 895 01:24:16,231 --> 01:24:18,431 N�o quer ler antes d'eu ir? 896 01:24:18,432 --> 01:24:22,539 N�o, n�o agora, n�o t�o r�pido. N�o tenho nada a fazer 897 01:24:22,540 --> 01:24:27,705 - o dia todo. - Bem, vou ao hospital agora. 898 01:24:27,706 --> 01:24:33,551 - Tem algo para eu levar? - Aqui n�o. Mas dar� uma mensagem por mim? 899 01:24:33,552 --> 01:24:37,065 Diga que esperarei todos os dias �s nove na esta��o dos correios 900 01:24:37,066 --> 01:24:39,200 em Genebra, na janela de entrega. 901 01:24:39,201 --> 01:24:41,152 - Voc� entendeu? - Sim. 902 01:24:43,014 --> 01:24:49,516 - Ah, e diga que. . . - Isso ela j� sabe. Mas eu direi. 903 01:24:50,183 --> 01:24:51,959 Obrigado. 904 01:25:01,522 --> 01:25:05,542 Recupere-se r�pido, querida, porque estarei l� te esperando. 905 01:25:05,543 --> 01:25:10,102 Harold, Milton, nada para Kern. 906 01:25:19,388 --> 01:25:24,636 Ruth, � voc�, � voc�! Desde quando est� aqui? 907 01:25:24,637 --> 01:25:27,512 - Desde esta manh�. - Estive esperando e esperando, 908 01:25:27,513 --> 01:25:30,411 daqui para l�, da Fran�a aqui e daqui na Fran�a. 909 01:25:30,412 --> 01:25:34,023 Agora podemos tentar entrar na Fran�a os dois esta noite. 910 01:25:41,172 --> 01:25:43,377 Os dois quartos custam 20 francos, com as refei��es. 911 01:25:43,378 --> 01:25:47,746 Podemos viver assim uns 10 dias. Mas conseguirei trabalho logo. 912 01:25:50,677 --> 01:25:53,366 Paris! � a cidade do amor. 913 01:25:54,221 --> 01:25:57,748 Pode ver a Torre Eiffel, se se ficar na posi��o adequada. 914 01:26:10,731 --> 01:26:14,092 - Professor Meyer! - Estamos olhando a Torre Eiffel. 915 01:26:14,093 --> 01:26:16,720 - Bem! - Marrill disse que tinha chegado. 916 01:26:16,721 --> 01:26:20,256 Estamos todos fugindo, heim? Tive que fugir da Alemanha, depois 917 01:26:20,257 --> 01:26:23,075 da �ustria. Mas nunca me pegar�o em Paris. 918 01:26:23,076 --> 01:26:25,970 - Marrill. - Professor Mayer, o herr Kern. 919 01:26:25,971 --> 01:26:30,908 - O que est� fazendo, Professor? - Corrijo provas. Em segredo, claro. 920 01:26:30,909 --> 01:26:33,429 Para um amigo meu que ensina qu�mica na Universidade. 921 01:26:33,430 --> 01:26:37,447 - Gostaria de ir �s suas aulas? - Ficaria feliz! 922 01:26:37,448 --> 01:26:41,285 - Se conseguisse algum trabalho. - N�o encontrar� trabalho, isso � certo. 923 01:26:41,286 --> 01:26:42,928 Agora, n�o. 924 01:26:44,331 --> 01:26:47,142 - O que quer dizer? - N�o pode trabalhar sem licen�a. 925 01:26:47,143 --> 01:26:49,660 Me disse que era f�cil obter uma na Fran�a. 926 01:26:49,661 --> 01:26:52,658 Isso foi antes da invas�o da �ustria. Desde ent�o, a Fran�a 927 01:26:52,659 --> 01:26:55,609 est� cheia de refugiados, e agora tudo � mais dif�cil. 928 01:27:10,156 --> 01:27:12,483 N�o h� nada que vale a pena vender. 929 01:27:16,702 --> 01:27:19,243 - Peguem suas coisas. - J� as temos prontas! 930 01:27:19,244 --> 01:27:21,068 Steiner! 931 01:27:21,069 --> 01:27:24,021 Chame os seus amigos. Vamos comemorar. 932 01:27:41,045 --> 01:27:42,992 Ah, frango! 933 01:27:47,393 --> 01:27:48,542 Voc� gosta, heim? 934 01:27:51,118 --> 01:27:53,126 Eu adoro frango! 935 01:28:00,933 --> 01:28:03,537 Ei, ovos! E ainda menores! 936 01:28:39,230 --> 01:28:40,649 Desculpe! 937 01:28:40,650 --> 01:28:43,254 Vai parar agora, depois do quarto frango? 938 01:28:43,255 --> 01:28:44,441 J� n�o est� com fome? 939 01:28:54,123 --> 01:28:56,086 N�o posso! 940 01:28:57,625 --> 01:28:59,773 Retire, e sirva a sobremesa. 941 01:29:01,322 --> 01:29:02,805 N�o vai poder. 942 01:29:02,806 --> 01:29:06,128 - � muito bonita, heim? - Sim. 943 01:29:06,129 --> 01:29:10,682 E uma �tima estudante. Devia se matricular na faculdade. 944 01:29:10,683 --> 01:29:12,757 Nestes tempos est� dif�cil, n�o? 945 01:29:12,758 --> 01:29:15,313 Mas, quanto tempo poder� continuar sem pap�is? 946 01:29:15,314 --> 01:29:18,019 Um dia v�o pegar os dois e. . . 947 01:29:18,020 --> 01:29:20,407 - O que podemos fazer? - Casar. 948 01:29:20,408 --> 01:29:24,335 - Mas n�o temos documentos. - Com voc�, n�o. Casar com 949 01:29:24,336 --> 01:29:26,870 - um franc�s. - Sim, isso seria o ideal, mas 950 01:29:26,871 --> 01:29:30,241 - � imposs�vel. - Est� enganado. � poss�vel. 951 01:29:30,242 --> 01:29:33,526 Durant se casaria com ela. Ele mesmo disse. 952 01:29:33,527 --> 01:29:38,019 - Quem? - Durant. Sim, voc� n�o conhece. 953 01:29:38,020 --> 01:29:42,280 � um professor universit�rio. Bom homem, de excelente fam�lia. 954 01:29:42,281 --> 01:29:47,006 Acho que o seu tio � senador. Est� loucamente apaixonado por Ruth. 955 01:29:47,007 --> 01:29:54,813 - Talvez n�o devesse te dizer. - Sim,. . . sim. Somos sensatos. 956 01:29:54,814 --> 01:30:01,211 - Qual � o seu nome completo? - Fran�ois Durant. Espero que n�o. . . 957 01:30:01,212 --> 01:30:05,786 Ah, n�o. N�o. Quero dizer que, se as coisas v�o assim, 958 01:30:05,787 --> 01:30:11,453 - muito bem. Tudo ficar� bem. - Se eu tivesse imaginado. 959 01:30:11,454 --> 01:30:15,432 Mas, se voc� concordar, seria maravilhoso para ela. 960 01:30:15,433 --> 01:30:17,261 Talvez a sua salva��o! 961 01:30:30,017 --> 01:30:32,946 - Conhece o Francoise Durant? - Sim. 962 01:30:34,231 --> 01:30:36,489 - Por qu�? - Voc� gosta dele? 963 01:30:40,405 --> 01:30:43,703 - O que quer dizer? - O que estou dizendo. 964 01:30:43,704 --> 01:30:47,606 - Voc� gosta? - Meyer. 965 01:30:48,533 --> 01:30:51,607 A primeira vez que fica b�bado na vida e que bobagens disse. 966 01:30:51,608 --> 01:30:54,255 N�o estava t�o b�bado como voc� acha. 967 01:30:54,256 --> 01:30:57,847 - Vem aqui, bobo! - Sem brincadeira, falo s�rio! 968 01:30:57,848 --> 01:30:59,740 Ent�o eu irei. 969 01:31:00,831 --> 01:31:04,265 - Vamos, o que �? - Case com ele. 970 01:31:04,266 --> 01:31:07,445 - O qu�? O que disse, Kern? - Case com ele! 971 01:31:07,620 --> 01:31:10,714 Pobre rapaz, que coisa mais louca tem na sua cabe�a. 972 01:31:10,715 --> 01:31:14,183 Voc� deve! Um casamento n�o � uma quest�o de vida ou de morte 973 01:31:14,184 --> 01:31:17,786 mas ter um passaporte ou n�o ter �. 974 01:31:17,787 --> 01:31:20,715 - N�o perca esta oportunidade. - Acho que n�o voltar� 975 01:31:20,716 --> 01:31:23,372 - a me apresentar. - N�o me leva a s�rio. 976 01:31:23,373 --> 01:31:25,431 N�o devia quando fica assim! 977 01:31:25,432 --> 01:31:27,442 - Continua! - Ouve um velhote b�bado 978 01:31:27,443 --> 01:31:30,145 e decide ser um her�i e se livrar de mim sem parar para pensar 979 01:31:30,146 --> 01:31:32,739 o que eu sinto. N�o quero ouvir mais bobagens. 980 01:31:32,740 --> 01:31:35,194 - Por qu�? - Porque eu te amo, idiota! 981 01:31:41,709 --> 01:31:43,556 Eu s� quero voc�. 982 01:31:53,942 --> 01:31:55,377 Agora voc� acredita? 983 01:31:57,335 --> 01:32:00,960 Desculpe. Sei onde conseguir�amos trabalho. 984 01:32:00,961 --> 01:32:03,044 - Trabalho? - Trabalhar em constru��o e 985 01:32:03,045 --> 01:32:04,266 n�o fazem perguntas. 986 01:32:41,267 --> 01:32:43,030 Toca isso, Steiner. 987 01:32:45,236 --> 01:32:46,694 Nada mau. 988 01:32:50,610 --> 01:32:54,996 � uma preciosidade. Comprei em Holt. O melhor de Paris. 989 01:33:24,889 --> 01:33:27,814 Diga-me, conhece algu�m chamado Steiner? 990 01:33:29,736 --> 01:33:31,312 Conhece o Steiner? 991 01:33:31,313 --> 01:33:33,320 O que importa? 992 01:33:34,354 --> 01:33:36,435 N�o h� raz�es para procurar o Steiner. 993 01:33:36,436 --> 01:33:38,304 - � o Steiner? - N�o. 994 01:33:38,955 --> 01:33:41,725 - Por qu�? - Tenho uma carta para voc�. 995 01:33:42,406 --> 01:33:44,130 � da Alemanha. 996 01:33:51,012 --> 01:33:53,412 - Obrigado. - Nada. Feliz em te encontrar. 997 01:33:53,413 --> 01:33:56,707 Tenho outras cartas que n�o encontram destinat�rios. 998 01:33:58,027 --> 01:33:59,591 � sobre a minha esposa. 999 01:33:59,592 --> 01:34:03,824 - Ent�o, . . . - N�o. Fique. 1000 01:34:16,867 --> 01:34:18,744 Est� no hospital. 1001 01:34:19,905 --> 01:34:22,455 Ainda estava viva h� 10 dias. 1002 01:34:24,358 --> 01:34:26,191 Que hospital? 1003 01:34:26,192 --> 01:34:28,906 Te dizem na carta? 1004 01:34:28,907 --> 01:34:31,450 - Sim. - Certo, ent�o vamos ligar 1005 01:34:31,451 --> 01:34:32,550 para o hospital. 1006 01:34:32,551 --> 01:34:34,916 Com um nome falso. 1007 01:34:46,756 --> 01:34:50,242 - O que �? - Ela foi operada. 1008 01:34:50,243 --> 01:34:53,045 E n�o h� solu��o. 1009 01:34:54,528 --> 01:34:57,545 O m�dico diz que tem tr�s ou quatro dias. 1010 01:34:57,546 --> 01:35:00,354 - Eu irei hoje. - � muito perigoso. 1011 01:35:01,341 --> 01:35:05,004 - Tenho um passaporte austr�aco. - Estar� perdido, se cruzar 1012 01:35:05,005 --> 01:35:09,394 - essa fronteira. - Estarei perdido 1013 01:35:09,395 --> 01:35:11,299 - se a Marie morrer. - Sei que parece desesperado, mas 1014 01:35:11,300 --> 01:35:14,281 acho que deve escrever, telegrafar, qualquer coisa. 1015 01:35:14,282 --> 01:35:18,481 Mas fique. N�o poder� ajudar mesmo indo at� l�. 1016 01:35:20,381 --> 01:35:21,975 Posso v�-la. 1017 01:35:22,740 --> 01:35:24,529 Se for se assustar�. 1018 01:35:25,652 --> 01:35:28,724 Se me perguntasse, faria tudo para evitar. 1019 01:35:30,241 --> 01:35:31,799 Preciso v�-la. 1020 01:35:32,963 --> 01:35:34,338 Marie. 1021 01:35:34,339 --> 01:35:38,868 Minha esposa. Est� viva. 1022 01:35:38,869 --> 01:35:43,669 Seus olhos e seus pensamentos est�o vivos, e eu ainda estou 1023 01:35:43,670 --> 01:35:44,992 dentro desses olhos. 1024 01:35:46,518 --> 01:35:49,710 E se est� morrendo. N�o ficar� nada dela, 1025 01:35:49,711 --> 01:35:52,083 jazer� l�. E n�o ser� nada. 1026 01:35:52,084 --> 01:35:53,973 Mas agora. . . 1027 01:35:54,881 --> 01:35:58,990 Viver� mais alguns dias. Os �ltimos. 1028 01:36:00,267 --> 01:36:02,498 E n�o poderei estar com ela. 1029 01:36:04,402 --> 01:36:06,001 N�o h� outra solu��o. 1030 01:36:07,181 --> 01:36:10,920 O mundo est� acabando. Se n�o v�-la estarei liquidado. 1031 01:36:10,921 --> 01:36:12,655 E morrerei com ela. 1032 01:36:12,656 --> 01:36:15,433 N�o h� nada que eu posso dizer, que posso fazer para 1033 01:36:15,434 --> 01:36:17,313 te fazer desistir? 1034 01:36:18,452 --> 01:36:21,955 Sei como est� a situa��o. Mas se estivesse mil vezes pior 1035 01:36:21,956 --> 01:36:25,198 pegaria esse trem, . . . e nada iria me impedir. 1036 01:36:26,720 --> 01:36:28,816 Pode entender isso? 1037 01:36:29,556 --> 01:36:30,647 Sim. 1038 01:36:38,271 --> 01:36:42,268 Se n�o retornar em 10 dias, d� isso para as crian�as. 1039 01:36:43,970 --> 01:36:45,990 Vou deixar os tr�s sozinhos. 1040 01:36:46,438 --> 01:36:48,382 - Boa sorte. - Obrigado. 1041 01:36:52,855 --> 01:36:54,506 Bem, crian�as. . . 1042 01:36:54,507 --> 01:36:57,004 Sempre soube que isso aconteceria. 1043 01:36:57,005 --> 01:36:59,003 Tchau, Ruth. 1044 01:37:05,038 --> 01:37:07,109 At� logo, Kern. 1045 01:37:08,251 --> 01:37:10,501 �s vezes as coisas s�o lentas. 1046 01:37:10,502 --> 01:37:13,114 E �s vezes, muito r�pidas. 1047 01:37:14,842 --> 01:37:17,094 Volte logo! 1048 01:37:18,549 --> 01:37:22,976 N�o. . . n�o podemos fazer muito por voc�, mas 1049 01:37:22,977 --> 01:37:25,777 tudo o que somos � por voc�. 1050 01:37:25,778 --> 01:37:28,363 - Sempre. - Ao trem! 1051 01:37:28,364 --> 01:37:29,626 Cuidado. 1052 01:38:13,134 --> 01:38:14,469 Ludwig Voc� viu? Est� sempre aqui �s 6h, 1053 01:38:14,470 --> 01:38:16,264 n�o sei o que pode ter acontecido! 1054 01:38:16,265 --> 01:38:17,936 Venho para dizer. 1055 01:38:17,937 --> 01:38:20,266 Foi pego quando sa�a do trabalho. 1056 01:38:20,267 --> 01:38:22,828 E enviado para a pris�o de Movese na fronteira. 1057 01:38:22,829 --> 01:38:24,644 Onde deportam os fugitivos. 1058 01:38:24,645 --> 01:38:27,442 O que esperava? Encontraram ele trabalhando 1059 01:38:27,443 --> 01:38:30,018 e n�o h� empregos para o seu pr�prio povo. 1060 01:38:32,990 --> 01:38:33,647 Toma. 1061 01:38:34,973 --> 01:38:37,109 Escreveu-lhe uma carta. 1062 01:38:50,063 --> 01:38:51,593 Diz 1063 01:38:51,594 --> 01:38:54,608 para n�o esperar que volte � Fran�a. 1064 01:38:56,264 --> 01:38:58,181 - Quer que eu. . . - Que se case com o Durant! 1065 01:38:58,182 --> 01:39:02,396 Sim, ele disse. Significa tudo para ele saber que est� segura 1066 01:39:02,397 --> 01:39:03,808 - e cuidada. - Cuidada! 1067 01:39:03,809 --> 01:39:05,155 Sim, cuidada! 1068 01:39:05,942 --> 01:39:08,184 Isso � tudo para gente como n�s! 1069 01:39:08,185 --> 01:39:12,591 Voc� pode ser infeliz por um tempo, isso � tudo. 1070 01:39:12,592 --> 01:39:15,084 N�o o deixarei! 1071 01:39:16,357 --> 01:39:18,503 N�o � uma solu��o, � um fato! 1072 01:39:18,504 --> 01:39:20,518 Quando for tarde, descobrir� que os fatos s�o quest�es 1073 01:39:20,519 --> 01:39:23,352 - de cabe�a, n�o de cora��o. - Cabe�a e cora��o! 1074 01:39:23,353 --> 01:39:27,174 Deixa eu te dizer uma coisa! Me sentia velha e cheia de 1075 01:39:27,175 --> 01:39:31,394 suspeitas. E ele me fez jovem e sorrir. Estava desesperada, 1076 01:39:31,395 --> 01:39:34,254 n�o acreditava na bondade e na humanidade. Ele me animou 1077 01:39:34,255 --> 01:39:35,869 e me encheu de vida. 1078 01:39:35,870 --> 01:39:40,622 Sim, fez apenas com seus instintos sinceros. Com seu amor, 1079 01:39:40,623 --> 01:39:43,240 se voc� quer saber! N�o aceita nem mesmo o seu cinismo, Leo? 1080 01:39:43,241 --> 01:39:45,045 Ler esta carta na qual renuncia a mim? 1081 01:39:45,046 --> 01:39:48,743 Isso n�o significa mil vezes mais que todo isso sobre sentimentos, 1082 01:39:48,744 --> 01:39:51,931 honra, �xtase e todas essas porcarias? 1083 01:39:51,932 --> 01:39:55,223 Sei que tem boas inten��es, Leo e sei que ele mandou 1084 01:39:55,224 --> 01:39:57,810 falar comigo, e o amo por isso, mas me pertence e eu 1085 01:39:57,811 --> 01:40:00,070 - perten�o a ele. - Desculpe! Mas o que vai fazer? 1086 01:40:00,071 --> 01:40:01,973 Vou tir�-lo de l�! 1087 01:40:04,104 --> 01:40:06,609 Mas seu sobrinho me garantiu que tinha influ�ncias. 1088 01:40:06,610 --> 01:40:09,793 Meu sobrinho est� errado. Eu entendo o seu problema 1089 01:40:09,794 --> 01:40:12,377 mas n�o posso fazer nada pelo Sr. Kern. 1090 01:40:12,378 --> 01:40:15,261 Se me permite. . . tenho um compromisso. 1091 01:40:16,017 --> 01:40:19,431 Se recusar me ajudar, se arrepender�. 1092 01:40:19,432 --> 01:40:21,365 Como? 1093 01:40:25,392 --> 01:40:27,083 O que vai fazer, senhorita? 1094 01:40:27,794 --> 01:40:31,071 Se n�o me ajudar a tirar o Ludwig Kern da pris�o, 1095 01:40:31,072 --> 01:40:33,763 - vou casar com o seu sobrinho. - Nem fala! Meu sobrinho est� 1096 01:40:33,764 --> 01:40:38,508 - comprometido h� anos. - Se convenceria se o chamasse 1097 01:40:38,509 --> 01:40:41,345 - e falasse por ele mesmo? - Por favor! 1098 01:40:45,268 --> 01:40:47,641 Percebe que isso � chantagem? 1099 01:40:49,488 --> 01:40:51,459 Usar o meu sobrinho! 1100 01:40:58,099 --> 01:40:59,030 Bem. 1101 01:40:59,031 --> 01:41:01,810 Parece que terei que ajud�-la, se quiser 1102 01:41:01,811 --> 01:41:07,192 ou n�o. Te conseguir uma licen�a, senhorita, seria f�cil, 1103 01:41:07,193 --> 01:41:11,596 mas seu amigo foi preso. E fazer algo por ele ser� muito 1104 01:41:11,597 --> 01:41:12,826 mais dif�cil. 1105 01:42:06,265 --> 01:42:08,635 - Seu passaporte, por favor. - Sim. 1106 01:42:19,771 --> 01:42:22,041 - Nome? - John Hubert. 1107 01:42:22,042 --> 01:42:23,974 - Idade? - 43. 1108 01:42:23,975 --> 01:42:27,455 - Data de nascimento? - 29 de janeiro de 1.894. 1109 01:42:27,456 --> 01:42:30,275 - Onde? - Green Sant Verd. 1110 01:42:30,276 --> 01:42:33,818 - Por que viaja para a Alemanha? - Vou visitar a fam�lia. 1111 01:42:33,819 --> 01:42:36,755 - Vive em Paris? - N�o, em Grass. 1112 01:42:36,756 --> 01:42:39,671 Fui � Paris visitar um parente. 1113 01:42:39,672 --> 01:42:41,870 Quanto tempo pensa ficar? 1114 01:42:41,871 --> 01:42:44,438 - Duas semanas. - Tem dinheiro? 1115 01:42:44,439 --> 01:42:48,969 - Sim. 500 francos. - Anotarei isso no seu passaporte. 1116 01:42:50,932 --> 01:42:53,219 Traz algum jornal ou algum livro? 1117 01:42:53,220 --> 01:42:54,337 N�o, nada. 1118 01:42:56,138 --> 01:42:57,348 Obrigado. 1119 01:43:06,482 --> 01:43:10,558 Ponha-me com o Quartel General da Gestapo em Munique, r�pido. 1120 01:43:11,349 --> 01:43:13,719 Com que prop�sito voltou para a Alemanha? 1121 01:43:13,720 --> 01:43:16,703 Queria ver a minha mulher antes de morrer. 1122 01:43:16,704 --> 01:43:18,597 Que pol�ticos veio ver? 1123 01:43:18,598 --> 01:43:19,110 Nenhum. 1124 01:43:19,111 --> 01:43:21,919 � melhor me dizer antes que esteja perdido. 1125 01:43:21,920 --> 01:43:23,806 Eu j� disse, nenhum. 1126 01:43:25,500 --> 01:43:27,549 Com que instru��es voltou aqui? 1127 01:43:27,550 --> 01:43:29,232 N�o tenho instru��es. 1128 01:43:30,181 --> 01:43:33,308 A que organiza��o pol�tica estava filiado no estrangeiro? 1129 01:43:33,309 --> 01:43:35,607 - A nenhuma. - Ent�o como vivia? 1130 01:43:35,608 --> 01:43:38,403 Com o dinheiro que ganhava. Como v�, tenho um passaporte 1131 01:43:38,404 --> 01:43:39,279 austr�aco. 1132 01:43:40,484 --> 01:43:42,713 Voc� ser� levado esta tarde. 1133 01:43:42,714 --> 01:43:45,211 Gostaria de pedir algo. 1134 01:43:45,212 --> 01:43:47,692 N�o � muito, mas � importante para mim. 1135 01:43:48,801 --> 01:43:52,809 Minha esposa ainda vive. O doutor disse que viver� 2 ou 3 1136 01:43:52,810 --> 01:43:54,454 dias no m�ximo. 1137 01:43:54,455 --> 01:43:58,920 N�o espero. . . simpatia nem favor de nenhuma natureza para mim, 1138 01:43:58,921 --> 01:44:02,684 mas gostaria que minha esposa morresse em paz. 1139 01:44:02,685 --> 01:44:06,560 Por favor. . . deixe-me ficar um ou dois dias. 1140 01:44:06,561 --> 01:44:09,394 - E permitam-me visit�-la. - Nem fala! 1141 01:44:09,395 --> 01:44:12,172 N�o posso te dar uma oportunidade assim para escapar. 1142 01:44:12,173 --> 01:44:16,067 N�o escaparei! Se algu�m guardar a porta n�o poderei. 1143 01:44:16,068 --> 01:44:20,709 N�o pe�o isso por mim, senhor, . . . mas para uma mulher agonizante. 1144 01:44:20,710 --> 01:44:23,821 Imposs�vel! N�o tenho autoridade para isso. 1145 01:44:23,822 --> 01:44:27,546 Tem essa autoridade! Poderia dar a desculpa que eu posso 1146 01:44:27,547 --> 01:44:29,769 dizer algo para minha esposa que lhe interessa. 1147 01:44:30,397 --> 01:44:32,719 Pode achar uma enfermeira de confian�a para 1148 01:44:32,720 --> 01:44:35,047 - saber o que digo. - Bobagem! 1149 01:44:35,048 --> 01:44:38,480 Sua mulher n�o dir� nada. Nem voc� a ela. 1150 01:44:38,481 --> 01:44:41,673 Claro que n�o! Ela n�o sabe nada. 1151 01:44:43,497 --> 01:44:45,673 Mas morreria em paz. 1152 01:44:49,419 --> 01:44:53,757 Coronel. J� interrogou esse homem sobre o caso do grupo 4. 1153 01:44:53,758 --> 01:44:56,580 Mas recusou me dar os nomes dos membros. 1154 01:44:56,581 --> 01:44:59,699 Acho que n�o h� nenhum jeito de faz�-lo falar, 1155 01:44:59,700 --> 01:45:03,024 exceto um. Me d� permiss�o? 1156 01:45:03,025 --> 01:45:04,563 V� em frente! 1157 01:45:07,544 --> 01:45:11,078 Se te facilito visitar sua esposa por dois dias, 1158 01:45:11,079 --> 01:45:16,923 me dar�. . . os nomes dos outros membros do grupo 4? 1159 01:45:17,746 --> 01:45:18,626 Sim. 1160 01:45:20,064 --> 01:45:21,832 Ent�o me diga. 1161 01:45:24,335 --> 01:45:29,534 Me dar� dois nomes hoje. . . e o resto depois de amanh�? 1162 01:45:31,647 --> 01:45:36,730 Direi todos os nomes. . . depois de amanh�. 1163 01:45:39,181 --> 01:45:40,948 Vou ver o que posso fazer. 1164 01:46:40,567 --> 01:46:42,385 Sou eu, Marie. 1165 01:46:43,880 --> 01:46:45,765 Josef, amor! 1166 01:46:45,766 --> 01:46:48,203 Me abra�a, Josef! 1167 01:46:48,204 --> 01:46:51,502 Quero sentir que est� aqui. 1168 01:46:54,002 --> 01:46:59,619 Eu. . . sabia que n�o viria. . . mas te esperei durante 1169 01:46:59,620 --> 01:47:03,002 - quase. . . - E agora vou ficar com voc�. 1170 01:47:07,039 --> 01:47:08,763 N�o deve ficar! 1171 01:47:09,744 --> 01:47:13,039 - Deve ir agora, Josef! - N�o tem perigo. 1172 01:47:13,040 --> 01:47:15,128 � perigoso! 1173 01:47:15,129 --> 01:47:17,643 N�o sabe como tem sido. 1174 01:47:21,935 --> 01:47:24,326 N�o vou durar muito mais. 1175 01:47:25,849 --> 01:47:27,360 Mas eu 1176 01:47:28,504 --> 01:47:32,054 agora posso encarar melhor as coisas. 1177 01:47:33,373 --> 01:47:35,035 V� embora, por favor. 1178 01:47:36,525 --> 01:47:40,906 Eu arrumei tudo. . . para ficar aqui, Marie. 1179 01:47:40,907 --> 01:47:44,733 Haver� uma anistia, e eu estarei nela. 1180 01:47:46,093 --> 01:47:47,807 � verdade, eu juro, Marie. 1181 01:47:49,109 --> 01:47:53,271 Ningu�m vai saber que estou aqui. Mas, mesmo assim, 1182 01:47:53,272 --> 01:47:55,042 n�o aconteceria nada. 1183 01:47:58,295 --> 01:48:00,273 Ainda n�o se divorciou? 1184 01:48:03,663 --> 01:48:05,584 Como poderia? 1185 01:48:07,176 --> 01:48:09,270 Era para a sua seguran�a. 1186 01:48:09,271 --> 01:48:11,994 Para que ficasse tudo mais f�cil. 1187 01:48:11,995 --> 01:48:14,693 N�o foi ruim. 1188 01:48:15,552 --> 01:48:17,500 O povo t�m me ajudado. 1189 01:48:18,858 --> 01:48:21,638 � assim que tenho este quarto. 1190 01:48:23,193 --> 01:48:26,765 �. . . � mais agrad�vel estar sozinha. 1191 01:48:27,681 --> 01:48:29,677 Ficava mais com voc�. 1192 01:48:41,784 --> 01:48:43,145 Deve ir. 1193 01:48:51,015 --> 01:48:53,040 Virei outra vez amanh�. 1194 01:49:30,443 --> 01:49:33,261 Queria me levantar. 1195 01:49:33,262 --> 01:49:35,997 E ir com voc�. 1196 01:49:37,723 --> 01:49:40,471 Logo quando podia ficar com voc� 1197 01:49:40,472 --> 01:49:43,025 tenho que ir. 1198 01:49:44,774 --> 01:49:47,553 Por favor, n�o se zangue, minha vida. 1199 01:50:57,821 --> 01:51:00,929 Na realidade se aproveitou da minha bondade, Steiner. 1200 01:51:00,930 --> 01:51:03,953 Me fez esperar aqui mais de tr�s horas. 1201 01:51:06,419 --> 01:51:09,308 Mas afinal de contas, valer� a pena. 1202 01:51:09,309 --> 01:51:12,120 Agora terei muito tempo para voc�. 1203 01:51:12,747 --> 01:51:16,844 O resto da sua vida, amigo. Em instantes 1204 01:51:16,845 --> 01:51:19,846 me dir� esses valiosos nomes como prometido. 1205 01:51:24,324 --> 01:51:26,474 Vou dizer agora. 1206 01:51:41,461 --> 01:51:44,305 A �nica que pude ajudar, fui eu mesma. 1207 01:51:44,306 --> 01:51:46,792 O que significa para mim esta autoriza��o se n�o posso 1208 01:51:46,793 --> 01:51:48,567 conseguir uma para o Ludwig? 1209 01:51:48,568 --> 01:51:51,282 Estou t�o preocupada que o deportem qualquer dia e 1210 01:51:51,283 --> 01:51:52,781 que desapare�a. 1211 01:51:52,782 --> 01:51:56,399 - Talvez nunca o encontre. - O que diz o advogado de Durant? 1212 01:51:56,400 --> 01:51:59,110 Diz que pode fazer algo para ajudar o Ludwig, mas que 1213 01:51:59,111 --> 01:52:02,072 custa dinheiro. Mais do que temos. 1214 01:52:02,073 --> 01:52:04,832 Acho que tem. . . o suficiente. 1215 01:52:04,833 --> 01:52:07,309 Est� muito enganado, Leo. 1216 01:52:08,157 --> 01:52:11,122 Infelizmente. . . n�o estou. 1217 01:52:13,555 --> 01:52:15,192 N�o depois de hoje. 1218 01:52:17,599 --> 01:52:19,424 Espero chegar antes que o deportem. 1219 01:52:19,425 --> 01:52:22,716 H� muito tempo. Todo o dia. . . nunca os fazem cruzar a fronteira 1220 01:52:22,717 --> 01:52:24,603 antes do anoitecer. 1221 01:52:24,604 --> 01:52:28,027 - Boa sorte! - Obrigado. E adeus! 1222 01:52:29,930 --> 01:52:34,019 Ser� levado � fronteira Su��a. Espero que n�o volte. 1223 01:52:34,020 --> 01:52:35,650 Assine aqui. 1224 01:52:37,005 --> 01:52:38,842 E para o seu bem, n�o volte. 1225 01:52:41,854 --> 01:52:43,992 N�o se preocupe, n�o voltarei. 1226 01:52:47,337 --> 01:52:49,706 - Revisor, que diabos � isso? - Um deslizamento. 1227 01:52:49,707 --> 01:52:52,199 - Quanto ficaremos aqui? - Talvez uma hora. 1228 01:52:55,209 --> 01:52:58,554 Kern. . . Kern. . . 1229 01:52:59,138 --> 01:53:01,642 Ah, o est�o levando para a fronteira. 1230 01:53:01,643 --> 01:53:04,645 - Agora? - Agora! 1231 01:53:10,575 --> 01:53:12,740 Onde est�? Onde est�, por favor? 1232 01:53:12,741 --> 01:53:14,742 - Onde est� quem? - O prisioneiro Ludwig Kern. 1233 01:53:14,743 --> 01:53:19,980 Olha! Me ajudar�o a faz�-lo voltar? Ele ir� e n�o voltarei 1234 01:53:19,981 --> 01:53:24,809 - a v�-lo. Eu. . . o perderei. . . - Entendo. Coisas do cora��o. 1235 01:53:24,810 --> 01:53:28,493 N�o se preocupe, senhorita. V� atr�s dele e traga-lo, corra! 1236 01:53:28,494 --> 01:53:30,040 R�pido, r�pido! 1237 01:53:34,018 --> 01:53:36,034 � uma surpresa, heim? 1238 01:53:36,035 --> 01:53:40,014 - Est� realmente em ordem? - Absolutamente! Parab�ns. 1239 01:53:43,390 --> 01:53:45,389 - O que �? - Olha, por este peda�o de papel 1240 01:53:45,390 --> 01:53:48,436 serei uma pessoa respeit�vel, um homem livre que pode fazer 1241 01:53:48,437 --> 01:53:50,785 - o que quiser. - Absolutamente. 1242 01:53:50,786 --> 01:53:53,635 - N�o � estranho? - O que � estranho? 1243 01:53:53,636 --> 01:53:56,121 Ontem era o mesmo homem de hoje, mas ontem tudo estava 1244 01:53:56,122 --> 01:54:00,508 - proibido, era ilegal! - Ontem n�o, anteontem. 1245 01:54:00,509 --> 01:54:02,833 A data da sua licen�a � de ontem. 1246 01:54:02,834 --> 01:54:06,472 Bem, anteontem! Anteontem a minha exist�ncia era um crime 1247 01:54:06,473 --> 01:54:10,955 e hoje posso respirar, dormir e viver em paz. Est� tudo bem! 1248 01:54:10,956 --> 01:54:14,339 - N�o � estranho? - Nem um pouco. Parece 1249 01:54:14,340 --> 01:54:19,930 a regra. Tem direito escrito, carimbado e assinado para viver. 1250 01:54:19,931 --> 01:54:22,026 Bem. Est� tudo claro. 1251 01:54:23,264 --> 01:54:25,881 Vamos, vamos, sua garota est� esperando. 1252 01:54:27,749 --> 01:54:29,516 O dinheiro do Steiner. 1253 01:54:29,517 --> 01:54:34,301 Ele disse ao Marril. . . que queria ajudar ficarmos juntos. 1254 01:54:40,172 --> 01:54:42,871 - Tem um cigarro? - Sim. 1255 01:54:51,976 --> 01:54:52,961 Toma. 1256 01:54:57,814 --> 01:54:59,410 N�o teve medo. 1257 01:55:01,941 --> 01:55:04,358 N�o teve medo de odiar o mal. 1258 01:55:04,359 --> 01:55:06,952 Nunca perdeu a sua dignidade. 1259 01:55:07,774 --> 01:55:09,353 E morreu por isso. 1260 01:55:17,225 --> 01:55:20,156 Ser� mais f�cil agora. Temos passaportes e podemos 1261 01:55:20,157 --> 01:55:22,933 ir onde quisermos. Ir para o exterior, 1262 01:55:22,934 --> 01:55:27,961 Am�rica do Sul, talvez. . . Mesmo aos Estados Unidos. 1263 01:55:29,515 --> 01:55:31,617 Os Estados Unidos. 1264 01:55:36,012 --> 01:55:40,939 A primeira coisa que faremos, ser� casar. Entendeu? Casar! 1265 01:55:40,940 --> 01:55:44,738 Talvez n�o tenhamos uma casa por um tempo, mas estaremos juntos. 1266 01:55:44,739 --> 01:55:47,398 Essa � uma casa, querido. 1267 01:55:53,745 --> 01:55:57,948 FIM. 1268 01:55:57,949 --> 01:56:01,432 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 103497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.