All language subtitles for Sherlock.The.Abominable.Bride.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh Download
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik Download
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,668 --> 00:00:08,209 The name is Sherlock Holmes and the address is 221B Baker Street. 2 00:00:08,293 --> 00:00:09,334 Afternoon! 3 00:00:09,876 --> 00:00:11,834 Yeah, he's always like that. 4 00:00:15,251 --> 00:00:16,293 Bad day, was it? 5 00:00:16,501 --> 00:00:18,168 Since yesterday, you've moved in with him 6 00:00:18,251 --> 00:00:20,001 and now you're solving crimes together. 7 00:00:20,251 --> 00:00:22,709 Making you all happy. It's not decent. 8 00:00:22,793 --> 00:00:26,084 Who cares about decent? The game, Mrs Hudson, is on! 9 00:00:27,668 --> 00:00:29,209 Don't make people into heroes, John. 10 00:00:29,293 --> 00:00:31,773 Heroes don't exist, and if they did, I wouldn't be one of them. 11 00:00:31,959 --> 00:00:34,918 I will burn the heart out of you. 12 00:00:35,709 --> 00:00:37,543 Right. This should do it. 13 00:00:39,626 --> 00:00:41,834 - You wearing any pants? Okay. - No. 14 00:00:44,501 --> 00:00:48,334 This is how I want you to remember me, the woman who beat you. 15 00:00:48,501 --> 00:00:49,781 But there never was any monster. 16 00:00:50,959 --> 00:00:52,001 Sherlock! 17 00:00:52,209 --> 00:00:53,293 Here we are at last. 18 00:00:55,418 --> 00:00:57,001 - Goodbye, John. - Sherlock! 19 00:00:57,084 --> 00:00:58,418 Those things will kill you. 20 00:00:58,501 --> 00:00:59,668 Oh, you bastard! 21 00:01:00,001 --> 00:01:02,584 The thrill of the chase, the blood pumping through your veins, 22 00:01:02,668 --> 00:01:04,834 just the two of us against the rest of the world. 23 00:01:05,376 --> 00:01:06,418 Wait! 24 00:01:07,501 --> 00:01:09,626 We're going to need to coordinate. 25 00:01:10,043 --> 00:01:12,918 I asked you for one more miracle. I asked you to stop being dead. 26 00:01:13,001 --> 00:01:14,043 I heard you. 27 00:01:14,126 --> 00:01:16,668 Shut up! You are not a puzzle solver, you never have been. 28 00:01:16,751 --> 00:01:17,793 You're a drama queen! 29 00:01:17,876 --> 00:01:19,584 Now, there is a man in there about to die. 30 00:01:19,668 --> 00:01:21,418 The game is on, solve it! 31 00:01:21,501 --> 00:01:24,168 He is the Napoleon of blackmail. 32 00:01:24,293 --> 00:01:27,334 No chance for you to be a hero this time, Mr Holmes. 33 00:01:27,418 --> 00:01:29,543 I'm a high-functioning sociopath. 34 00:01:30,918 --> 00:01:33,543 There is no prison in which we could incarcerate Sherlock 35 00:01:33,626 --> 00:01:36,168 without causing a riot on a daily basis. 36 00:01:36,251 --> 00:01:39,501 The alternative, however, would require your approval. 37 00:01:39,626 --> 00:01:41,043 To the very best of times, John. 38 00:01:43,168 --> 00:01:44,418 Did you miss me? 39 00:01:44,501 --> 00:01:46,584 - Did you miss me? - How is this possible? 40 00:01:46,793 --> 00:01:47,918 How is the exile going? 41 00:01:48,001 --> 00:01:49,321 I've only been gone four minutes. 42 00:01:49,501 --> 00:01:51,461 Well, I certainly hope you've learned your lesson. 43 00:01:51,584 --> 00:01:52,626 Who needs me this time? 44 00:01:53,084 --> 00:01:54,126 Miss me? 45 00:01:54,334 --> 00:01:55,376 England. 46 00:02:08,126 --> 00:02:12,293 The second Afghan war brought honours and promotion to many. 47 00:02:15,084 --> 00:02:19,126 But for me it meant nothing but misfortune and disaster. 48 00:02:43,043 --> 00:02:46,876 I returned to England with my health irretrievably ruined 49 00:02:46,959 --> 00:02:48,459 and my future bleak. 50 00:02:48,709 --> 00:02:52,668 Under such circumstances, I naturally gravitated to London. 51 00:02:53,459 --> 00:02:56,293 That great cesspool into which all the loungers 52 00:02:56,376 --> 00:02:58,959 and idlers of the empire are drained. 53 00:02:59,043 --> 00:03:00,084 Watson! 54 00:03:01,501 --> 00:03:02,543 Stamford. 55 00:03:02,918 --> 00:03:03,959 Remember? 56 00:03:05,459 --> 00:03:07,168 We were at Bath together? 57 00:03:07,376 --> 00:03:09,626 Yes, of course. Stamford. 58 00:03:09,959 --> 00:03:11,293 Good lord! 59 00:03:11,793 --> 00:03:13,793 Where have you been? You're as stiff as a rake! 60 00:03:14,959 --> 00:03:18,626 I made it home, many weren't so lucky. 61 00:03:19,793 --> 00:03:21,043 So, what now? 62 00:03:21,126 --> 00:03:22,793 Mmm, I need a place to live. 63 00:03:23,668 --> 00:03:26,543 Somewhere decent and affordable prices. It's not easy. 64 00:03:28,376 --> 00:03:31,334 You know, you're the second person to say that to me today. 65 00:03:31,793 --> 00:03:33,251 Hmm? Who was the first? 66 00:03:40,793 --> 00:03:41,876 Good lord! 67 00:03:43,418 --> 00:03:45,626 It's an experiment, apparently. 68 00:03:46,418 --> 00:03:51,751 Beating corpses to establish how long after death bruising is still possible. 69 00:03:53,501 --> 00:03:55,543 Is there a medical point to that? 70 00:03:56,043 --> 00:03:57,376 Not sure. 71 00:03:57,459 --> 00:03:58,751 Neither am I. 72 00:03:58,834 --> 00:04:01,834 So, who is this friend of yours, then? 73 00:04:09,959 --> 00:04:11,001 Excuse me! 74 00:04:12,793 --> 00:04:15,168 I do hope we're not interrupting. 75 00:04:21,459 --> 00:04:23,334 You've been in Afghanistan, I perceive. 76 00:04:23,626 --> 00:04:25,376 Dr Watson, Mr Sherlock. 77 00:04:26,251 --> 00:04:28,626 Excellent reflexes. You'll do. 78 00:04:28,793 --> 00:04:29,834 I'm sorry. 79 00:04:30,084 --> 00:04:32,043 I may have a suite of rooms near Regent's Park. 80 00:04:32,126 --> 00:04:33,446 Between us, we could afford them. 81 00:04:33,501 --> 00:04:35,543 Rooms? Who said anything about rooms? 82 00:04:35,626 --> 00:04:36,959 I did. I mentioned to Stamford this morning 83 00:04:37,043 --> 00:04:38,251 that I was in need of a fellow lodger. 84 00:04:38,334 --> 00:04:40,043 Now he appears after lunch in the company of a man 85 00:04:40,126 --> 00:04:42,001 of military aspect with a tan and a recent injury. 86 00:04:42,084 --> 00:04:44,043 Both suggestive of the campaign in Afghanistan 87 00:04:44,126 --> 00:04:45,918 and an enforced departure from it. 88 00:04:46,001 --> 00:04:47,959 The conclusion seemed inescapable. 89 00:04:49,001 --> 00:04:50,721 We'll finalise the details tomorrow evening. 90 00:04:50,793 --> 00:04:53,084 Now, if you'll excuse me, I have a hanging in Wandsworth 91 00:04:53,168 --> 00:04:54,793 and I would hate for them to start without me. 92 00:04:54,876 --> 00:04:55,918 Hanging? 93 00:04:56,126 --> 00:04:57,751 I take a professional interest. 94 00:04:58,376 --> 00:05:00,501 I also play the violin and smoke a pipe. 95 00:05:00,959 --> 00:05:03,168 - I presume that's not a problem. - Uh, no, well... 96 00:05:03,251 --> 00:05:05,918 And you're clearly acclimatised to never getting to the end of a sentence. 97 00:05:06,001 --> 00:05:07,418 We'll get along splendidly. 98 00:05:07,918 --> 00:05:10,043 Tomorrow evening, 7:00 then. 99 00:05:10,209 --> 00:05:12,709 Oh, and the name is Sherlock Holmes 100 00:05:12,793 --> 00:05:16,668 and the address is 221 B Baker Street. 101 00:05:19,293 --> 00:05:22,168 Yes, he's always been like that. 102 00:05:59,459 --> 00:06:00,876 Papers! 103 00:06:01,668 --> 00:06:03,001 Papers! 104 00:06:07,459 --> 00:06:08,668 Papers! 105 00:06:09,418 --> 00:06:10,751 Papers! 106 00:06:11,459 --> 00:06:12,501 Here. 107 00:06:12,709 --> 00:06:14,168 How's The Blue Carbuncle doing? 108 00:06:14,334 --> 00:06:16,459 Very popular, Dr Watson. 109 00:06:16,751 --> 00:06:18,751 Is there going to be a proper murder next month? 110 00:06:18,918 --> 00:06:20,709 I'll have a word with the criminal classes. 111 00:06:20,793 --> 00:06:22,126 If you wouldn't mind. 112 00:06:23,501 --> 00:06:24,543 Is that him? 113 00:06:25,043 --> 00:06:26,084 Is he in there? 114 00:06:26,168 --> 00:06:28,543 Oh! No. No, no, not at all. 115 00:06:28,626 --> 00:06:29,959 Uh, good day to you. 116 00:06:32,209 --> 00:06:34,459 Merry Christmas, Mr Holmes! 117 00:06:53,709 --> 00:06:55,459 Mr Holmes. 118 00:06:56,126 --> 00:06:59,418 I do wish you'd let me know when you're planning to come home. 119 00:06:59,501 --> 00:07:01,334 I hardly knew myself, Mrs Hudson. 120 00:07:01,418 --> 00:07:04,293 That's the trouble with dismembered country squires. 121 00:07:04,376 --> 00:07:06,126 They're notoriously difficult to schedule. 122 00:07:06,543 --> 00:07:08,168 - What's in there? - Never mind. 123 00:07:08,376 --> 00:07:09,418 Thank you. 124 00:07:09,793 --> 00:07:11,501 Did you catch a murderer, Mr Holmes? 125 00:07:11,584 --> 00:07:13,251 Caught the murderer, still looking for the legs. 126 00:07:13,334 --> 00:07:14,494 I think we'll call it a draw. 127 00:07:14,793 --> 00:07:18,126 And I noticed you've published another of your stories, Dr Watson. 128 00:07:18,209 --> 00:07:19,584 Yes, did you enjoy it? 129 00:07:20,126 --> 00:07:21,168 No. 130 00:07:21,959 --> 00:07:23,001 Oh! 131 00:07:23,293 --> 00:07:25,209 - I never enjoy them. - Why not? 132 00:07:26,376 --> 00:07:29,251 Well, I never say anything, do I? 133 00:07:29,334 --> 00:07:32,959 According to you, I just show people up the stairs and serve you breakfasts. 134 00:07:33,126 --> 00:07:36,709 Well, within the narrative, that is, broadly speaking, your function. 135 00:07:37,043 --> 00:07:38,084 My what? 136 00:07:38,334 --> 00:07:39,876 Don't feel singled out, Mrs Hudson. 137 00:07:39,959 --> 00:07:42,209 - I'm hardly in the dog one. - The dog one? 138 00:07:42,293 --> 00:07:45,084 I'm your landlady, not a plot device. 139 00:07:45,168 --> 00:07:46,709 Do you mean The Hound of the Baskervilles? 140 00:07:46,793 --> 00:07:49,418 And you make the room so drab and dingy. 141 00:07:49,501 --> 00:07:51,709 Oh, blame it on the illustrator. He's out of control! 142 00:07:51,793 --> 00:07:54,584 I've had to grow this moustache just so people would recognise me. 143 00:07:56,209 --> 00:07:58,709 Over the many years it has been my privilege 144 00:07:58,793 --> 00:08:02,251 to recall the exploits of my remarkable friend Mr Sherlock Holmes, 145 00:08:02,709 --> 00:08:05,084 it has sometimes been difficult to choose 146 00:08:05,168 --> 00:08:09,001 which of his many cases to set before my readers. 147 00:08:09,834 --> 00:08:12,709 Some are still too sensitive to recount, 148 00:08:12,793 --> 00:08:16,043 whilst others are too recent in the minds of the public. 149 00:08:16,126 --> 00:08:19,001 But in all our many adventures together, 150 00:08:19,084 --> 00:08:23,793 no case pushed my friend to such mental and physical extremes 151 00:08:24,293 --> 00:08:27,459 as that of The Abominable Bride. 152 00:08:28,459 --> 00:08:29,501 Good lord! 153 00:08:30,293 --> 00:08:31,543 Mrs Hudson! 154 00:08:31,626 --> 00:08:33,876 There is a woman in my sitting room! 155 00:08:34,168 --> 00:08:35,543 Is it intentional? 156 00:08:35,793 --> 00:08:37,293 She's a client. 157 00:08:37,376 --> 00:08:40,126 Said you were out, insisted on waiting. 158 00:08:41,043 --> 00:08:43,834 Would you, uh, care to sit down? 159 00:08:44,126 --> 00:08:45,793 Didn't you ask her what she wanted? 160 00:08:45,876 --> 00:08:47,543 You ask her! 161 00:08:47,834 --> 00:08:49,293 Why didn't you ask her? 162 00:08:49,376 --> 00:08:52,043 How could I? What with me not talking and everything! 163 00:08:53,293 --> 00:08:56,834 For God's sake, give her some lines, she's perfectly capable of starving us! 164 00:08:58,126 --> 00:08:59,793 Good afternoon, I'm Sherlock Holmes. 165 00:08:59,876 --> 00:09:01,959 This is my friend and colleague, Dr Watson. 166 00:09:02,043 --> 00:09:04,543 You may speak freely in front of him as he barely understands a word. 167 00:09:04,626 --> 00:09:05,668 Holmes! 168 00:09:05,751 --> 00:09:08,431 However, before you do, allow me to make some trifling observations. 169 00:09:08,459 --> 00:09:09,876 You have an impish sense of humour, 170 00:09:09,959 --> 00:09:13,709 which currently you are deploying to ease a degree of personal anguish. 171 00:09:13,793 --> 00:09:17,334 You have recently married a man of a seemingly kindly disposition 172 00:09:17,418 --> 00:09:19,209 who has now abandoned you 173 00:09:19,293 --> 00:09:22,126 for an unsavoury companion of dubious morals. 174 00:09:22,209 --> 00:09:24,459 You have come to this agency as a last resort 175 00:09:24,543 --> 00:09:26,793 in the hope that reconciliation may still be possible. 176 00:09:26,959 --> 00:09:28,376 Good lord, Holmes! 177 00:09:28,584 --> 00:09:32,376 All of this is, of course, perfectly evident from your perfume. 178 00:09:34,459 --> 00:09:35,501 Her perfume? 179 00:09:35,876 --> 00:09:39,126 Yes, her perfume which brings insight to me and disaster to you. 180 00:09:39,293 --> 00:09:40,334 How so? 181 00:09:40,751 --> 00:09:44,126 Because I recognised it and you did not. 182 00:09:45,126 --> 00:09:46,626 - Mary. - John. 183 00:09:47,459 --> 00:09:50,126 Why in God's name are you pretending to be a client? 184 00:09:50,459 --> 00:09:53,334 Because I could think of no other way to see my husband. 185 00:09:53,918 --> 00:09:55,001 Husband. 186 00:09:57,709 --> 00:10:00,209 It was an affair of international intrigue. 187 00:10:00,293 --> 00:10:01,959 It was a murdered country squire. 188 00:10:02,043 --> 00:10:03,376 Nevertheless, matters were pressing. 189 00:10:03,459 --> 00:10:06,709 I don't mind you going, my darling. I mind you leaving me behind! 190 00:10:06,793 --> 00:10:08,834 - But what could you do? - Oh, what do you do? 191 00:10:08,918 --> 00:10:11,459 Except wander around, taking notes, looking surprised. 192 00:10:11,918 --> 00:10:12,959 Enough! 193 00:10:14,793 --> 00:10:17,668 The stage is set, the curtain rises. 194 00:10:18,918 --> 00:10:20,459 We are ready to begin. 195 00:10:21,376 --> 00:10:22,709 Begin what? 196 00:10:23,793 --> 00:10:26,668 Sometimes to solve a case, one must first solve another. 197 00:10:26,751 --> 00:10:28,251 Well, you have a case then? A new one? 198 00:10:28,334 --> 00:10:30,376 An old one, very old. 199 00:10:32,501 --> 00:10:34,251 I shall have to go deep. 200 00:10:34,334 --> 00:10:35,584 Deep into what? 201 00:10:36,209 --> 00:10:37,251 Myself. 202 00:10:40,001 --> 00:10:42,293 Lestrade, do stop loitering by the door and come in. 203 00:10:44,751 --> 00:10:46,001 How did you know it was me? 204 00:10:46,084 --> 00:10:48,168 Regulation tread is unmistakable. 205 00:10:48,251 --> 00:10:50,418 Lighter than Jones, heavier than Gregson. 206 00:10:50,834 --> 00:10:52,043 Oh, yeah, I just came up. 207 00:10:52,126 --> 00:10:53,876 Mrs Hudson didn't seem to be talking. 208 00:10:54,751 --> 00:10:58,459 I fear she has branched into literary criticism by means of satire. 209 00:10:58,543 --> 00:11:00,918 It is a distressing trend in the modern landlady. 210 00:11:01,334 --> 00:11:03,584 What brings you here in your off-duty hours? 211 00:11:04,584 --> 00:11:05,876 How do you know I'm off duty? 212 00:11:06,459 --> 00:11:07,584 Well, since your arrival, 213 00:11:07,668 --> 00:11:09,543 you've addressed over 40% of your remarks to my decanter. 214 00:11:09,626 --> 00:11:11,918 Watson, give the Inspector what he so clearly wants. 215 00:11:13,959 --> 00:11:16,168 So, Lestrade, 216 00:11:17,251 --> 00:11:18,459 what could we do for you? 217 00:11:18,918 --> 00:11:21,959 Oh, I'm not here on business, I just thought I'd drop by. 218 00:11:22,918 --> 00:11:24,043 Social call? 219 00:11:24,251 --> 00:11:27,543 Of course, just to wish you the compliments of the season. 220 00:11:31,293 --> 00:11:32,793 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 221 00:11:32,876 --> 00:11:34,584 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 222 00:11:34,668 --> 00:11:35,709 Thank God that's over. 223 00:11:35,793 --> 00:11:38,251 Now, Inspector, what strange happening compels you to my door, 224 00:11:38,334 --> 00:11:39,959 but embarrasses you to relate? 225 00:11:41,001 --> 00:11:43,043 - Who said anything happened? - You did. 226 00:11:43,501 --> 00:11:45,709 By every means short of actual speech. 227 00:11:46,251 --> 00:11:47,543 Uh, uh, uh, Holmes. 228 00:11:47,626 --> 00:11:49,751 You have misdiagnosed. 229 00:11:50,793 --> 00:11:52,376 Then correct me, Doctor. 230 00:11:53,084 --> 00:11:56,459 He didn't want a drink, he needed one. 231 00:11:57,543 --> 00:12:00,293 He's not embarrassed, he's afraid. 232 00:12:02,918 --> 00:12:04,793 My Boswell is learning. 233 00:12:04,876 --> 00:12:06,668 They do grow up so fast. 234 00:12:07,168 --> 00:12:09,501 Watson, restore the courage of Scotland Yard. 235 00:12:09,584 --> 00:12:11,084 Inspector, do sit down. 236 00:12:12,543 --> 00:12:14,918 I'm not afraid, exactly. 237 00:12:15,501 --> 00:12:17,709 Fear is wisdom in the face of danger. 238 00:12:17,793 --> 00:12:19,251 It is nothing to be ashamed of. 239 00:12:20,793 --> 00:12:21,834 Thank you. 240 00:12:21,918 --> 00:12:22,959 From the beginning then. 241 00:12:29,543 --> 00:12:30,584 You! 242 00:12:31,334 --> 00:12:32,751 No! Please! 243 00:12:34,418 --> 00:12:35,459 No! 244 00:12:42,001 --> 00:12:43,043 You! 245 00:12:47,084 --> 00:12:48,126 A moment. 246 00:12:56,209 --> 00:12:57,251 When was this? 247 00:12:58,709 --> 00:13:00,084 Yesterday morning. 248 00:13:00,959 --> 00:13:03,001 The bride's face, how is it described? 249 00:13:06,251 --> 00:13:10,418 White as death, mouth like a crimson wound. 250 00:13:14,751 --> 00:13:16,293 Poetry or truth? 251 00:13:17,084 --> 00:13:19,084 Well, many would say they're the same thing. 252 00:13:19,168 --> 00:13:21,584 Yes, idiots. Poetry or truth? 253 00:13:23,001 --> 00:13:26,459 I saw her face myself, afterwards. 254 00:13:27,251 --> 00:13:29,251 - After what? - You... 255 00:13:32,209 --> 00:13:33,418 Or me. 256 00:13:40,251 --> 00:13:41,834 Really, Lestrade. 257 00:13:41,918 --> 00:13:43,418 A woman blows her own brains out in public 258 00:13:43,501 --> 00:13:45,668 and you need help identifying the guilty party. 259 00:13:46,418 --> 00:13:48,626 I feel Scotland Yard has reached a new low. 260 00:13:49,376 --> 00:13:50,709 That's not why I'm here. 261 00:13:50,793 --> 00:13:53,126 - I surmise. - What was her name? The bride? 262 00:13:54,251 --> 00:13:57,209 Emelia Ricoletti. Yesterday was her wedding anniversary. 263 00:13:57,293 --> 00:13:59,168 The police, of course, were called. 264 00:14:00,501 --> 00:14:02,834 And her body taken to the morgue. 265 00:14:03,251 --> 00:14:06,209 Standard procedure. Why are you telling us what may be presumed? 266 00:14:07,793 --> 00:14:09,584 'Cause of what happened next. 267 00:14:11,543 --> 00:14:12,668 Lime House. 268 00:14:13,376 --> 00:14:15,084 Just a few hours later. 269 00:14:26,876 --> 00:14:28,293 Thomas Ricoletti, 270 00:14:28,876 --> 00:14:30,584 Emelia Ricoletti's husband. 271 00:14:31,584 --> 00:14:34,418 Presumably on his way to the morgue to identify her remains. 272 00:14:36,751 --> 00:14:38,876 As it turned out, he was saved the trip. 273 00:14:57,543 --> 00:14:59,043 Who are you? 274 00:14:59,126 --> 00:15:00,751 Why are you doing this? 275 00:15:01,501 --> 00:15:03,084 Just tell me who you are? 276 00:15:03,709 --> 00:15:06,043 You recognise our song, my dear? 277 00:15:07,543 --> 00:15:09,501 I sang it at our wedding. 278 00:15:14,668 --> 00:15:15,709 Emelia? 279 00:15:16,918 --> 00:15:20,209 You're dead. You can't be here, you died. 280 00:15:21,168 --> 00:15:23,251 Am I not beautiful, Thomas? 281 00:15:23,709 --> 00:15:26,418 As beautiful as the day you married me. 282 00:15:26,584 --> 00:15:27,626 Who... 283 00:15:27,709 --> 00:15:29,084 What the hell is all this about? 284 00:15:30,876 --> 00:15:33,876 What does it look like, my handsome friend? 285 00:15:36,376 --> 00:15:38,084 It's a shotgun wedding. 286 00:15:47,668 --> 00:15:49,126 Till death us do part. 287 00:15:49,501 --> 00:15:50,751 Twice, in this case. 288 00:16:08,959 --> 00:16:10,209 Extraordinary. 289 00:16:11,043 --> 00:16:12,293 Impossible. 290 00:16:13,251 --> 00:16:15,834 Superb. Suicide a street theatre, Murder by Corpse. 291 00:16:15,918 --> 00:16:17,078 Lestrade, you're spoiling us. 292 00:16:17,126 --> 00:16:18,168 Watson, your hat and coat. 293 00:16:18,251 --> 00:16:19,501 - Where are we going? - To the morgue. 294 00:16:19,584 --> 00:16:21,168 There's not a moment to lose, 295 00:16:21,251 --> 00:16:23,293 which one can so rarely say of the morgue. 296 00:16:23,793 --> 00:16:24,876 And am I just to sit here? 297 00:16:24,959 --> 00:16:27,668 Not at all. My dear, we'll be hungry later. 298 00:16:27,751 --> 00:16:29,918 Holmes, just one thing, tweeds in a morgue? 299 00:16:30,334 --> 00:16:32,793 Needs must when the devil drives, Watson. 300 00:16:36,251 --> 00:16:37,293 Ma'am. 301 00:16:37,793 --> 00:16:39,584 I'm part of a campaign, you know. 302 00:16:39,959 --> 00:16:41,376 Huh? Campaign? 303 00:16:41,668 --> 00:16:43,043 Votes for women. 304 00:16:43,793 --> 00:16:46,001 And are you for or against? 305 00:16:46,876 --> 00:16:47,918 Get out. 306 00:17:01,418 --> 00:17:02,459 Ooh, ooh. 307 00:17:03,043 --> 00:17:06,084 Oh! Have they gone off again, have they? 308 00:17:06,418 --> 00:17:07,459 I don't know. 309 00:17:07,543 --> 00:17:09,834 What a life those gentlemen lead. 310 00:17:09,918 --> 00:17:10,959 Yes. 311 00:17:11,501 --> 00:17:13,001 Those gentlemen. 312 00:17:13,084 --> 00:17:15,126 Oh, never you mind. Oh! 313 00:17:15,209 --> 00:17:17,584 Almost forgot, that came for you. 314 00:17:17,876 --> 00:17:18,918 Oh. 315 00:17:19,001 --> 00:17:20,043 Mmm-hmm. 316 00:17:27,293 --> 00:17:30,751 Mrs Hudson, tell my husband I'll be home late. 317 00:17:31,334 --> 00:17:33,084 I have some urgent business. 318 00:17:33,168 --> 00:17:34,584 Is everything all right? 319 00:17:34,668 --> 00:17:37,668 Oh, you know, just a... Friend in need. 320 00:17:37,751 --> 00:17:39,751 Oh, dear, what friend? 321 00:17:40,584 --> 00:17:41,626 England. 322 00:17:44,209 --> 00:17:47,418 Well, that's not very specific. 323 00:17:51,293 --> 00:17:52,834 Who's on mortuary duty? 324 00:17:54,084 --> 00:17:55,168 You know who. 325 00:17:55,251 --> 00:17:56,501 Always him. 326 00:18:04,251 --> 00:18:06,209 Please tell me which idiot did this. 327 00:18:09,543 --> 00:18:11,501 It's for everyone's safety. 328 00:18:14,376 --> 00:18:15,543 This woman is dead. 329 00:18:15,626 --> 00:18:18,543 Half her head is missing. She's not a threat to anyone! 330 00:18:19,043 --> 00:18:21,918 Tell that to her husband, he's under a sheet over there. 331 00:18:22,084 --> 00:18:23,501 Whatever happened in Lime House last night, 332 00:18:23,584 --> 00:18:26,459 I think we can safely assume it wasn't the work of a dead woman. 333 00:18:27,084 --> 00:18:28,959 Stranger things have happened. 334 00:18:29,709 --> 00:18:30,751 Such as? 335 00:18:31,209 --> 00:18:32,334 Well... 336 00:18:33,084 --> 00:18:35,959 - Strange things. - You're speaking like a child. 337 00:18:36,043 --> 00:18:38,209 This is clearly man's work. Where is he? 338 00:18:42,918 --> 00:18:43,959 Holmes. 339 00:18:46,126 --> 00:18:47,168 Hooper. 340 00:18:50,584 --> 00:18:52,251 You, back to work! 341 00:18:54,001 --> 00:18:55,043 So? 342 00:18:55,751 --> 00:18:58,584 Come to astonish us with your magic tricks, I suppose. 343 00:18:58,668 --> 00:19:00,876 Is there anything to which you would like to draw my attention? 344 00:19:00,959 --> 00:19:02,793 Nothing at all, Mr Holmes. 345 00:19:03,584 --> 00:19:06,001 You may leave anytime you like. 346 00:19:06,251 --> 00:19:08,334 Dr Hooper, I asked Mr Holmes to come here. 347 00:19:08,418 --> 00:19:10,418 Cooperate. That's an order. 348 00:19:13,501 --> 00:19:15,001 There are two features of interest, 349 00:19:15,084 --> 00:19:17,501 as you are always saying in Dr Watson's stories. 350 00:19:17,751 --> 00:19:18,793 I never say that. 351 00:19:18,876 --> 00:19:21,459 You do, actually, quite a lot. 352 00:19:22,709 --> 00:19:25,501 First of all, this is definitely Emelia Ricoletti. 353 00:19:25,584 --> 00:19:28,626 She has been categorically identified. Beyond a doubt, it is her. 354 00:19:28,709 --> 00:19:30,501 Then who was that in Lime House last night? 355 00:19:30,793 --> 00:19:32,543 That was also Emelia Ricoletti. 356 00:19:32,626 --> 00:19:33,751 It can't have been her. 357 00:19:33,834 --> 00:19:35,293 She was dead, she was here. 358 00:19:35,918 --> 00:19:40,293 She was positively identified by her own husband seconds before he died. 359 00:19:40,376 --> 00:19:43,209 Had no reason to lie, could hardly have been mistaken. 360 00:19:43,293 --> 00:19:45,709 The cabby knew her, too. There's no question it's her. 361 00:19:46,168 --> 00:19:50,168 But she can't have been in two places at the same time, can she? 362 00:19:50,251 --> 00:19:53,012 No, Watson, one place is strictly the limit for the recently deceased. 363 00:19:53,543 --> 00:19:56,293 - Holmes, could it have been twins? - No. 364 00:19:56,834 --> 00:19:59,043 - Why not? - Because it's never twins. 365 00:19:59,126 --> 00:20:01,418 Emelia was not a twin, nor did she have any sisters. 366 00:20:01,501 --> 00:20:04,251 She had one older brother who died four years ago. 367 00:20:04,334 --> 00:20:05,418 Mmm... 368 00:20:06,126 --> 00:20:07,876 Maybe it was a secret twin. 369 00:20:08,709 --> 00:20:09,751 A what? 370 00:20:10,001 --> 00:20:11,584 A secret twin. 371 00:20:13,418 --> 00:20:14,501 Mmm? You know? 372 00:20:14,584 --> 00:20:15,824 A twin that nobody knows about. 373 00:20:15,876 --> 00:20:17,626 This whole thing could have been planned. 374 00:20:18,251 --> 00:20:20,168 Since the moment of conception, 375 00:20:20,251 --> 00:20:21,543 how breathtakingly prescient of her. 376 00:20:21,626 --> 00:20:23,626 It is never twins, Watson! 377 00:20:23,876 --> 00:20:25,084 Then what's your theory? 378 00:20:25,959 --> 00:20:27,751 More to the point, what's your problem? 379 00:20:28,834 --> 00:20:30,709 - I don't understand... - Why were you so frightened? 380 00:20:30,793 --> 00:20:33,209 Nothing so far has justified your assault on my decanter. 381 00:20:33,293 --> 00:20:35,876 And why have allowed a dead woman to placed under arrest? 382 00:20:35,959 --> 00:20:38,543 Ah, that would be the other feature of interest. 383 00:20:41,168 --> 00:20:43,459 The smear of blood on her finger. 384 00:20:43,543 --> 00:20:45,501 That could have happened any number of ways. 385 00:20:45,584 --> 00:20:46,626 Indeed. 386 00:20:47,709 --> 00:20:49,126 There's one other thing. 387 00:20:49,543 --> 00:20:51,168 It wasn't there earlier. 388 00:20:53,084 --> 00:20:54,418 Neither was that. 389 00:21:04,751 --> 00:21:05,834 You! 390 00:21:06,251 --> 00:21:07,334 You! 391 00:21:08,251 --> 00:21:09,293 You! 392 00:21:09,501 --> 00:21:10,543 Holmes. 393 00:21:12,751 --> 00:21:14,001 Gun in the mouth, 394 00:21:15,084 --> 00:21:16,751 bullet through the brain, 395 00:21:17,918 --> 00:21:20,418 back of the head blown clean off. 396 00:21:22,626 --> 00:21:24,709 How could he survive? 397 00:21:27,334 --> 00:21:28,543 She, you mean. 398 00:21:29,001 --> 00:21:30,043 I'm sorry. 399 00:21:30,168 --> 00:21:31,918 Not he, she. 400 00:21:32,334 --> 00:21:34,084 Yes, I suppose. 401 00:21:36,334 --> 00:21:38,834 Well, thank you all for a fascinating case. 402 00:21:38,918 --> 00:21:41,501 I'll send you a telegram when I've solved it. Watson. 403 00:21:44,334 --> 00:21:46,668 The gunshot wound was obviously the cause of death, 404 00:21:46,751 --> 00:21:49,001 but there are clear indicators of consumption. 405 00:21:49,084 --> 00:21:50,334 Might be worth a post-mortem. 406 00:21:50,418 --> 00:21:52,376 We need all the information we can get. 407 00:21:52,459 --> 00:21:55,168 Oh, isn't he observant now that Daddy is gone. 408 00:21:59,209 --> 00:22:02,418 I am observant in some ways, 409 00:22:03,084 --> 00:22:06,209 just as Holmes is quite blind than others. 410 00:22:07,084 --> 00:22:08,334 - Really? - Yes. 411 00:22:08,668 --> 00:22:09,751 Really. 412 00:22:11,168 --> 00:22:15,251 Amazing, what one has to do to get ahead in a man's world. 413 00:22:24,709 --> 00:22:26,418 What's he saying that for? 414 00:22:26,918 --> 00:22:28,168 Get back to work. 415 00:22:35,793 --> 00:22:39,709 Well, Holmes, surely you must have some theory. 416 00:22:39,918 --> 00:22:40,959 Not yet. 417 00:22:41,668 --> 00:22:44,668 These are deep waters, Watson, deep waters. 418 00:22:47,501 --> 00:22:49,584 And I shall have to go deeper still. 419 00:22:58,751 --> 00:23:00,543 It was not for several months 420 00:23:00,626 --> 00:23:03,918 that we were to pick up the threads of this strange case again. 421 00:23:04,293 --> 00:23:07,918 And then, under very unexpected circumstances. 422 00:23:09,168 --> 00:23:10,626 Five of them now? 423 00:23:10,709 --> 00:23:12,293 All the same, everyone of 'em. 424 00:23:12,376 --> 00:23:14,456 Hush, please. This is a matter of supreme importance. 425 00:23:14,501 --> 00:23:15,543 What is? 426 00:23:15,626 --> 00:23:18,001 The obliquity of the ecliptic, you have to understand it. 427 00:23:18,084 --> 00:23:19,126 What is it? 428 00:23:19,209 --> 00:23:21,089 I don't know. I'm still trying to understand it. 429 00:23:21,209 --> 00:23:22,459 I thought you understood everything. 430 00:23:22,543 --> 00:23:23,584 Of course, not. 431 00:23:23,668 --> 00:23:25,709 That would be an appalling waste of brain space. I specialise. 432 00:23:25,793 --> 00:23:26,918 And what's so important about this? 433 00:23:27,001 --> 00:23:29,001 What's so important about five boring murders? 434 00:23:29,376 --> 00:23:31,709 They're not boring. Five men dead. 435 00:23:32,043 --> 00:23:35,251 Murdered in their own homes, rice on the floor, like at a wedding 436 00:23:35,334 --> 00:23:38,126 and the word "you" written in blood on the wall! 437 00:23:39,709 --> 00:23:42,126 It's her. It's the bride. 438 00:23:42,209 --> 00:23:44,959 - Somehow, she's risen again. - Solved it. 439 00:23:46,334 --> 00:23:47,793 You can't have solved it! 440 00:23:47,876 --> 00:23:49,459 Of course, I've solved it. It's perfectly simple. 441 00:23:49,543 --> 00:23:51,168 The incident of the mysterious Mrs Ricoletti, 442 00:23:51,251 --> 00:23:52,531 the killer from beyond the grave 443 00:23:52,584 --> 00:23:54,251 has been widely reported in the popular press. 444 00:23:54,334 --> 00:23:56,543 Now people are disguising their own dull little murders 445 00:23:56,626 --> 00:23:57,959 as the work of a ghost 446 00:23:58,043 --> 00:24:00,876 to confuse the impossibly imbecilic Scotland Yard. 447 00:24:01,168 --> 00:24:02,459 There you are, solved. 448 00:24:02,543 --> 00:24:05,918 Pay Mrs Hudson a visit on your way out. She likes to feel involved. 449 00:24:06,001 --> 00:24:07,043 You sure? 450 00:24:07,376 --> 00:24:09,418 Certainly. Go away. Watson! 451 00:24:09,751 --> 00:24:12,793 I'm ready. Your hat and boots. We have an important appointment. 452 00:24:14,293 --> 00:24:16,876 Didn't Dr Watson move out a few months ago? 453 00:24:17,959 --> 00:24:19,126 He did, didn't he? 454 00:24:19,876 --> 00:24:21,709 Who have I been talking to all this time? 455 00:24:22,376 --> 00:24:25,376 Well, speaking on behalf of the impossibly imbecilic Scotland Yard, 456 00:24:25,459 --> 00:24:27,293 that chair is definitely empty. 457 00:24:28,709 --> 00:24:30,209 It is, isn't it? 458 00:24:31,084 --> 00:24:32,584 Works surprisingly well then. 459 00:24:32,876 --> 00:24:34,543 Actually I thought he was improving. 460 00:25:11,376 --> 00:25:12,418 Ah! 461 00:25:12,751 --> 00:25:13,793 Where have you been? 462 00:25:13,876 --> 00:25:15,668 Sorry, sir, I'm rather behind my time this morning. 463 00:25:15,751 --> 00:25:17,668 Are you incapable of boiling an egg? 464 00:25:18,668 --> 00:25:21,001 The fires are rarely lit. There is dust everywhere. 465 00:25:21,084 --> 00:25:23,876 And you almost destroyed my boots scrapping the mud off them! 466 00:25:24,459 --> 00:25:26,376 If it wasn't my wife's business to deal with the staff, 467 00:25:26,459 --> 00:25:28,876 I would talk to you myself. Where is my wife? 468 00:25:29,168 --> 00:25:30,959 Begging your pardon, sir, but the mistress has gone out. 469 00:25:31,043 --> 00:25:33,209 - Out? At this hour of the morning? - Yes, sir. 470 00:25:33,668 --> 00:25:35,376 - Did you not know that, sir? - Where did she go? 471 00:25:35,459 --> 00:25:36,584 She's always out these days. 472 00:25:36,876 --> 00:25:39,084 Not unlike yourself, sir. 473 00:25:39,626 --> 00:25:40,668 I'm sorry? 474 00:25:41,043 --> 00:25:42,126 Just observing, sir. 475 00:25:42,209 --> 00:25:44,084 Well, that's quite enough. Nobody asked you to be observant. 476 00:25:44,168 --> 00:25:45,209 Sorry, sir, I just meant 477 00:25:45,293 --> 00:25:47,133 you're hardly ever home together any more, sir. 478 00:25:47,709 --> 00:25:49,793 You are dangerously close to impertinence. 479 00:25:49,876 --> 00:25:52,209 I shall have a word with my wife to have a word with you. 480 00:25:53,251 --> 00:25:54,376 Very good, sir. 481 00:25:54,834 --> 00:25:56,168 And when will you be seeing her? 482 00:25:57,793 --> 00:25:59,313 - Now, listen... - Oh, I nearly forgot. 483 00:25:59,376 --> 00:26:01,876 - Sir, a telegram came for you. - You forgot? 484 00:26:01,959 --> 00:26:03,293 No, I nearly forgot. 485 00:26:03,376 --> 00:26:04,876 What have you been doing all morning? 486 00:26:04,959 --> 00:26:06,918 Reading your new one in The Strand, sir. 487 00:26:08,043 --> 00:26:09,084 Did you enjoy it? 488 00:26:09,418 --> 00:26:11,709 - Why do you never mention me, sir? - Go away. 489 00:26:28,793 --> 00:26:29,918 The what of the what? 490 00:26:30,001 --> 00:26:31,543 The obliquity of the ecliptic. 491 00:26:31,626 --> 00:26:34,001 "Come at once," you said, I assumed it was important. 492 00:26:34,084 --> 00:26:36,834 It is. It's the inclination of the Earth's equator 493 00:26:36,918 --> 00:26:38,959 to the path of the sun on the celestial plane. 494 00:26:39,043 --> 00:26:40,876 You've been swatting up. 495 00:26:40,959 --> 00:26:43,501 - Why would I do that? I am clever. - To sound clever. 496 00:26:43,584 --> 00:26:44,793 Oh, I see. 497 00:26:44,876 --> 00:26:46,084 You see what? 498 00:26:46,168 --> 00:26:50,543 I deduce we are on our way to see someone cleverer than you. 499 00:26:52,001 --> 00:26:53,043 Shut up. 500 00:27:04,793 --> 00:27:06,043 Shh. 501 00:28:06,834 --> 00:28:08,251 Sorry, what? Oh. 502 00:28:26,918 --> 00:28:30,959 To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 503 00:28:31,043 --> 00:28:34,043 Handy, really, as your ever expanding backside is permanently glued to it. 504 00:28:34,126 --> 00:28:37,376 - Good morning, brother mine. - Sherlock. Dr Watson. 505 00:28:38,709 --> 00:28:41,126 - You look well, sir. - Really? 506 00:28:41,209 --> 00:28:42,793 I rather thought I looked enormous. 507 00:28:43,209 --> 00:28:46,709 Well, now you mention it, this level of consumption is 508 00:28:46,793 --> 00:28:49,334 incredibly injurious to your health. 509 00:28:49,543 --> 00:28:51,834 - Your heart... - No need to worry on that score, Watson. 510 00:28:51,918 --> 00:28:54,543 There's only a large cavity where that organ should reside. 511 00:28:54,876 --> 00:28:56,168 It's a family trait. 512 00:28:56,251 --> 00:28:57,793 Oh, I wasn't being critical. 513 00:28:57,876 --> 00:29:01,084 If you continue like this, sir, I give you five years at the most. 514 00:29:01,334 --> 00:29:04,251 Five? We thought three, did we not, Sherlock? 515 00:29:04,334 --> 00:29:05,584 I'm still inclined to four. 516 00:29:05,668 --> 00:29:08,251 As ever, you see, but you do not observe. 517 00:29:08,334 --> 00:29:10,293 Note the discolouration in the whites in my eyes, 518 00:29:10,376 --> 00:29:12,543 the visible rings of fat around the cornea. 519 00:29:12,626 --> 00:29:14,001 - Yes, you're right. - I'm changing my bet 520 00:29:14,084 --> 00:29:15,501 to three years, four months and 11 days. 521 00:29:15,584 --> 00:29:17,626 - A bet? - I understand your disapproval, Watson. 522 00:29:17,709 --> 00:29:18,793 But if he's feeling competitive, 523 00:29:18,876 --> 00:29:20,709 it's perfectly within his power to die early. 524 00:29:20,918 --> 00:29:22,543 That's a risk you'll have to take. 525 00:29:23,209 --> 00:29:24,543 You're gambling with your own life. 526 00:29:24,626 --> 00:29:27,376 Why not? It's so much more exciting than gambling with others. 527 00:29:27,751 --> 00:29:29,591 Three years flat, if you eat that plum pudding. 528 00:29:29,626 --> 00:29:30,709 Done. 529 00:29:37,043 --> 00:29:40,626 I expected to see you a few days ago about the Manor House case. 530 00:29:40,709 --> 00:29:42,709 I thought you might be a little out of your depth there. 531 00:29:42,793 --> 00:29:45,501 - No, I solved it. - It was Adams, of course. 532 00:29:45,584 --> 00:29:46,709 Yes, it was Adams. 533 00:29:46,876 --> 00:29:48,043 Murderous jealousy. 534 00:29:48,376 --> 00:29:50,626 He'd written a paper for the Royal Astronomical Society 535 00:29:50,709 --> 00:29:53,043 on the obliquity of the ecliptic. 536 00:29:53,293 --> 00:29:55,751 And then read another that seemed to surpass it. 537 00:29:56,043 --> 00:29:58,126 - I know, I read it. - Do you understand it? 538 00:29:58,459 --> 00:30:00,793 Yes. Of course, I understood it. It was perfectly simple. 539 00:30:00,876 --> 00:30:03,418 No, did you understand the murderous jealousy? 540 00:30:03,501 --> 00:30:07,751 It is no easy thing for a great mind to contemplate a still greater one. 541 00:30:09,709 --> 00:30:11,918 Did you summon me here just to humiliate me? 542 00:30:12,001 --> 00:30:14,251 Yes. Of course not. 543 00:30:14,334 --> 00:30:15,626 But it is by far the greater pleasure. 544 00:30:15,709 --> 00:30:17,589 Would you mind explaining exactly why you did... 545 00:30:17,626 --> 00:30:20,584 Our way of life is under threat from an invisible enemy. 546 00:30:21,251 --> 00:30:23,876 One that hovers at our elbow on a daily basis. 547 00:30:24,376 --> 00:30:26,209 These enemies are everywhere, 548 00:30:26,876 --> 00:30:28,168 undetected, 549 00:30:29,084 --> 00:30:30,459 and unstoppable. 550 00:30:31,084 --> 00:30:32,209 Socialists? 551 00:30:32,626 --> 00:30:34,876 Not socialists, Doctor, no. 552 00:30:35,043 --> 00:30:37,084 - Anarchists? The French? - No. 553 00:30:37,334 --> 00:30:38,626 The suffragists? 554 00:30:39,043 --> 00:30:41,626 Is there any large body of people, you're not concerned about? 555 00:30:41,709 --> 00:30:43,959 Dr Watson is endlessly vigilant. 556 00:30:44,043 --> 00:30:46,084 - Elaborate. - No, investigate. 557 00:30:46,209 --> 00:30:48,959 This is a conjecture of mine. I need you to confirm it. 558 00:30:49,043 --> 00:30:50,543 I'm sending you a case. 559 00:30:50,626 --> 00:30:52,293 - The Scots. - The Scots! 560 00:30:52,834 --> 00:30:56,168 Are you aware of recent theories concerning what is known as paranoia? 561 00:30:56,251 --> 00:30:57,876 Ooh, sounds Serbian. 562 00:30:58,168 --> 00:31:00,918 A woman will call on you. Lady Carmichael. 563 00:31:01,001 --> 00:31:02,126 I want you to take her case. 564 00:31:02,209 --> 00:31:04,168 But these enemies, how are we to defeat them 565 00:31:04,251 --> 00:31:05,834 if you won't tell us about them? 566 00:31:05,918 --> 00:31:07,251 We don't defeat them. 567 00:31:07,668 --> 00:31:09,501 We must certainly lose to them. 568 00:31:10,376 --> 00:31:11,418 Why? 569 00:31:13,584 --> 00:31:15,043 Because they are right. 570 00:31:15,876 --> 00:31:17,001 And we are wrong. 571 00:31:18,209 --> 00:31:20,209 Lady Carmichael's case, what is it? 572 00:31:20,293 --> 00:31:22,709 Rest assured, it has features of interest. 573 00:31:23,001 --> 00:31:25,126 - I never really say that. - No, you really do. 574 00:31:25,543 --> 00:31:26,834 And you've solved it already, I assume. 575 00:31:26,918 --> 00:31:29,209 Only in my head, I need you for the, uh... 576 00:31:30,209 --> 00:31:31,251 Legwork. 577 00:31:31,334 --> 00:31:33,001 Why not just tell us your solution? 578 00:31:33,084 --> 00:31:34,751 Where'd be the sport in that? 579 00:31:35,376 --> 00:31:36,459 Will you do it, Sherlock? 580 00:31:36,543 --> 00:31:38,959 I can promise you a superior distraction. 581 00:31:39,418 --> 00:31:40,668 On one condition. 582 00:31:40,751 --> 00:31:42,871 - Have another plum pudding. - There's one on the way. 583 00:31:43,168 --> 00:31:44,793 Two years, 11 months and four days. 584 00:31:44,876 --> 00:31:48,084 It's getting exciting now. Tick-tock, tick-tock. 585 00:31:48,168 --> 00:31:49,209 Tick-tock. 586 00:31:53,209 --> 00:31:54,876 Thank you, Wilder. 587 00:31:55,251 --> 00:31:58,126 Also a Mr Malice to see Mr Holmes. 588 00:31:58,209 --> 00:32:01,334 Ah! Give me five minutes. I have a wager to win. 589 00:32:04,418 --> 00:32:06,876 Better make that 15. 590 00:32:08,543 --> 00:32:09,584 Tick-tock. 591 00:32:13,959 --> 00:32:16,334 Mr Holmes, I have come here for advice. 592 00:32:16,584 --> 00:32:17,793 That is easily got. 593 00:32:17,876 --> 00:32:19,959 - And help. - Not always so easy. 594 00:32:20,876 --> 00:32:23,334 Something has happened, Mr Holmes. Something... 595 00:32:24,293 --> 00:32:25,876 Unusual and... 596 00:32:26,959 --> 00:32:28,709 - Terrifying. - Then you are in luck. 597 00:32:29,084 --> 00:32:30,126 "Luck." 598 00:32:30,293 --> 00:32:33,168 Those are my specialisms. This is really very promising. 599 00:32:33,334 --> 00:32:34,376 Holmes. 600 00:32:35,876 --> 00:32:39,251 Please, do tell us, what has so distressed you? 601 00:32:40,709 --> 00:32:41,751 I... 602 00:32:42,209 --> 00:32:43,709 I thought long and hard as to what to do, 603 00:32:43,793 --> 00:32:46,293 but then it occurred me to that 604 00:32:46,376 --> 00:32:49,876 my husband was an acquaintance of your brother and that perhaps through him... 605 00:32:51,834 --> 00:32:54,474 The fact is I'm not sure this comes within your purview, Mr Holmes. 606 00:32:54,501 --> 00:32:55,584 No? 607 00:32:55,668 --> 00:32:56,959 Lord help me... 608 00:32:57,043 --> 00:32:59,001 I think it may be a matter for a priest. 609 00:33:01,709 --> 00:33:04,043 And what did your morning threaten, my dear? 610 00:33:06,334 --> 00:33:08,293 A vigourous round of embroidering? 611 00:33:08,376 --> 00:33:10,293 An exhausting appointment at the milliners? 612 00:33:10,376 --> 00:33:12,084 I hope you're teasing, Eustace. 613 00:33:23,834 --> 00:33:24,876 What is it? 614 00:33:25,876 --> 00:33:26,918 Eustace? 615 00:33:28,959 --> 00:33:30,293 Daniel, Sophie, go out and play. 616 00:33:30,376 --> 00:33:32,584 - But, Mama... - Do as I tell you, quickly now. 617 00:33:49,209 --> 00:33:51,209 Eustace, what does this mean? 618 00:33:55,418 --> 00:33:56,459 Death. 619 00:33:56,959 --> 00:33:58,001 What? 620 00:33:58,501 --> 00:33:59,876 It means death. 621 00:34:04,209 --> 00:34:07,501 Uh, nothing. It's, uh, nothing. 622 00:34:08,459 --> 00:34:10,293 I was mistaken. 623 00:34:10,376 --> 00:34:11,959 My dear, you've gone quite pale. 624 00:34:13,626 --> 00:34:14,793 It's nothing. 625 00:34:17,751 --> 00:34:18,793 Eustace... 626 00:34:18,876 --> 00:34:20,584 Did you keep the envelope? 627 00:34:20,668 --> 00:34:22,293 My husband destroyed it. 628 00:34:22,376 --> 00:34:25,126 But it was blank. No name or address of any kind. 629 00:34:25,709 --> 00:34:28,293 Tell me, has Sir Eustace spent time in America? 630 00:34:29,334 --> 00:34:31,626 - No. - Not even before your marriage? 631 00:34:31,709 --> 00:34:32,959 Well, not to my knowledge. 632 00:34:33,043 --> 00:34:34,084 Mmm. 633 00:34:35,209 --> 00:34:37,959 Pray, continue with your fascinating narrative. 634 00:34:39,793 --> 00:34:42,751 Well, that incident took place last Monday morning. 635 00:34:43,251 --> 00:34:46,584 It was two days later on the Wednesday that my husband first saw her. 636 00:34:47,876 --> 00:34:48,918 Who? 637 00:34:53,751 --> 00:34:55,334 Eustace? 638 00:35:00,918 --> 00:35:02,793 She's come for me, Louisa. 639 00:35:03,543 --> 00:35:06,459 Oh, God, help me. My sins have found me out. 640 00:35:06,543 --> 00:35:07,959 Well, who's come for you? 641 00:35:08,668 --> 00:35:10,334 Eustace, you're frightening me? 642 00:35:10,418 --> 00:35:12,376 Look! Look! 643 00:35:16,501 --> 00:35:17,876 Don't you see her? 644 00:35:18,751 --> 00:35:20,251 No, I see no one. 645 00:35:26,251 --> 00:35:27,293 Gone. 646 00:35:31,543 --> 00:35:34,626 You keep so many secrets from me. Is this another? 647 00:35:34,793 --> 00:35:36,168 Who have you seen? 648 00:35:37,793 --> 00:35:39,168 It was her. 649 00:35:41,251 --> 00:35:43,626 It was the bride. 650 00:35:45,834 --> 00:35:47,334 And you saw nothing? 651 00:35:47,418 --> 00:35:48,459 Nothing. 652 00:35:48,543 --> 00:35:50,626 - Did your husband describe... - Nothing. 653 00:35:50,709 --> 00:35:52,209 Until this morning. 654 00:36:08,418 --> 00:36:09,668 Eustace! 655 00:36:23,168 --> 00:36:24,334 Eustace! 656 00:36:34,251 --> 00:36:35,293 Eustace! 657 00:36:39,876 --> 00:36:41,209 Eustace! 658 00:36:42,584 --> 00:36:43,626 Ahh! 659 00:36:45,334 --> 00:36:46,459 Blast! 660 00:36:47,626 --> 00:36:48,751 Eustace! 661 00:36:49,543 --> 00:36:51,418 Where are you? It's me. 662 00:37:26,543 --> 00:37:27,834 Who are you? 663 00:37:30,543 --> 00:37:32,793 I demand you speak. Who are you? 664 00:37:36,293 --> 00:37:37,459 Eustace. 665 00:37:37,751 --> 00:37:40,501 Speak to me, in the name of God! 666 00:37:42,584 --> 00:37:43,668 She's... 667 00:37:44,834 --> 00:37:46,709 She is Emelia Ricoletti. 668 00:37:56,334 --> 00:37:57,626 Not you. 669 00:37:59,209 --> 00:38:00,251 No! 670 00:38:01,668 --> 00:38:03,001 Please. 671 00:38:03,418 --> 00:38:06,626 This night, Eustace Carmichael, 672 00:38:06,709 --> 00:38:09,751 you will die. 673 00:38:39,001 --> 00:38:40,543 - Holmes? - Hush, Watson. 674 00:38:40,626 --> 00:38:42,584 But Emelia Ricoletti, the bride. 675 00:38:42,709 --> 00:38:45,043 - Well, you know the name? - You must forgive Watson. 676 00:38:45,501 --> 00:38:48,501 He has an enthusiasm for stating the obvious which borders on mania. 677 00:38:48,584 --> 00:38:50,543 May I ask, how is your husband this morning? 678 00:38:50,709 --> 00:38:52,709 He refuses to speak about the matter. 679 00:38:53,001 --> 00:38:54,751 Obviously, I have urged him to leave the house. 680 00:38:54,834 --> 00:38:56,501 No, no, he must stay exactly where he is. 681 00:38:56,584 --> 00:38:58,064 Well, you don't think he's in danger? 682 00:38:58,168 --> 00:39:01,001 Oh, no. Somebody definitely wants to kill him, but that's good for us. 683 00:39:01,084 --> 00:39:02,918 You can't set a trap without bait. 684 00:39:03,001 --> 00:39:04,834 My husband is not bait, Mr Holmes. 685 00:39:04,918 --> 00:39:07,793 No, but he could be if we play our cards right. Now, listen. 686 00:39:07,876 --> 00:39:08,918 You must go home immediately. 687 00:39:09,001 --> 00:39:10,918 Dr Watson and I will follow on the next train. 688 00:39:11,001 --> 00:39:13,418 There's not a moment to lose. See, Eustace is to die tonight. 689 00:39:13,501 --> 00:39:16,584 - Holmes! - And we should probably avoid that. 690 00:39:16,668 --> 00:39:18,501 - Definitely. - Definitely avoid that. 691 00:39:25,709 --> 00:39:29,001 Little brother has taken the case, of course. 692 00:39:29,334 --> 00:39:31,334 I now rely on you to keep an eye on things. 693 00:39:31,418 --> 00:39:33,876 But he must never suspect you were working for me. 694 00:39:34,584 --> 00:39:36,251 Are you clear on that, Watson? 695 00:39:40,043 --> 00:39:41,959 You can rely on me, Mr Holmes. 696 00:39:46,459 --> 00:39:48,293 - You don't suppose... - No, I don't, and neither should you. 697 00:39:48,376 --> 00:39:49,543 You don't know what I was going to say. 698 00:39:49,626 --> 00:39:51,918 You were about to suggest there may be some supernatural agency 699 00:39:52,001 --> 00:39:54,584 involved in this matter and I was about to laugh in your face. 700 00:39:54,668 --> 00:39:56,001 But the bride, Holmes. 701 00:39:56,084 --> 00:39:59,418 Emelia Ricoletti, again, a dead woman walking the Earth. 702 00:39:59,501 --> 00:40:02,168 - You amaze me, Watson. - I do? 703 00:40:02,959 --> 00:40:05,126 Since when have you had any kind of imagination? 704 00:40:06,251 --> 00:40:08,501 Perhaps since I convinced the reading public 705 00:40:08,584 --> 00:40:11,459 that an unprincipled drug addict was some kind of gentlemen hero. 706 00:40:11,876 --> 00:40:14,334 Yes, now you come to mention it, that was quite impressive. 707 00:40:15,168 --> 00:40:18,751 You may, however, rest assured there are no ghosts in this world. 708 00:40:22,584 --> 00:40:24,543 Save for those we make for ourselves. 709 00:40:26,668 --> 00:40:28,084 Sorry, what did you say? 710 00:40:29,251 --> 00:40:31,751 "Ghosts we make for ourselves," what do you mean? 711 00:40:37,293 --> 00:40:38,709 Somnambulism. 712 00:40:39,418 --> 00:40:40,626 I beg your pardon? 713 00:40:41,334 --> 00:40:43,418 I sleepwalk, that's all. 714 00:40:43,834 --> 00:40:46,293 It's a common enough condition. I thought you were a doctor. 715 00:40:46,626 --> 00:40:48,334 The whole thing was a... 716 00:40:48,668 --> 00:40:49,876 ...bad dream. 717 00:40:50,084 --> 00:40:52,668 Including the contents of the envelope you received? 718 00:40:53,001 --> 00:40:55,126 Well, that's a grotesque joke. 719 00:40:55,209 --> 00:40:57,543 Well, that's not the impression you gave your wife, sir. 720 00:40:57,876 --> 00:41:00,251 She's an hysteric, prone to fancies. 721 00:41:00,459 --> 00:41:01,501 No. 722 00:41:03,459 --> 00:41:04,918 I'm sorry, what did you say? 723 00:41:05,001 --> 00:41:06,709 I said, no, she's not an hysteric. 724 00:41:06,793 --> 00:41:09,251 She's a highly intelligent woman of rare perception. 725 00:41:10,501 --> 00:41:13,168 My wife sees terror in an orange pip. 726 00:41:13,251 --> 00:41:14,501 Your wife can see worlds 727 00:41:14,584 --> 00:41:17,251 where no one else can see anything of value whatsoever. 728 00:41:17,334 --> 00:41:18,668 Can she really? 729 00:41:19,459 --> 00:41:22,376 And how do you deduce that, Mr Holmes? 730 00:41:22,959 --> 00:41:24,209 She married you. 731 00:41:24,293 --> 00:41:26,918 I assume she was capable of finding a reason. 732 00:41:27,001 --> 00:41:29,251 I'll do my best to save your life tonight. 733 00:41:29,334 --> 00:41:31,251 But first, it would help if you would explain your connection 734 00:41:31,334 --> 00:41:32,751 to the Ricoletti case. 735 00:41:34,501 --> 00:41:35,543 Ricoletti? 736 00:41:35,793 --> 00:41:37,834 Yes. In detail, please. 737 00:41:38,959 --> 00:41:40,043 Never heard of her. 738 00:41:40,126 --> 00:41:42,001 Interesting, I didn't mention she was a woman. 739 00:41:42,584 --> 00:41:43,834 We'll show ourselves out. 740 00:41:43,918 --> 00:41:45,501 I hope to see you again in the morning. 741 00:41:45,876 --> 00:41:46,918 You will not! 742 00:41:47,001 --> 00:41:50,168 Then sadly I shall be solving your murder. Good day. 743 00:41:55,918 --> 00:41:57,168 Well, you tried. 744 00:41:59,001 --> 00:42:00,751 Will you see that Lady Carmichael receives this? 745 00:42:00,834 --> 00:42:02,043 Thank you, good afternoon. 746 00:42:03,501 --> 00:42:04,584 What was that? 747 00:42:04,668 --> 00:42:06,751 Lady Carmichael will sleep alone tonight upon the pretence 748 00:42:06,834 --> 00:42:09,668 of a violent headache, all the doors and windows of the house will be locked. 749 00:42:09,876 --> 00:42:12,793 You think the spectre... 750 00:42:13,209 --> 00:42:18,001 Uh, bride will attempt to lure Sir Eustace outside again? 751 00:42:18,334 --> 00:42:20,376 Certainly. Why else the portentous threat? 752 00:42:20,459 --> 00:42:21,501 "This night you will die." 753 00:42:22,001 --> 00:42:23,584 But he won't follow her, surely? 754 00:42:23,751 --> 00:42:25,709 It's difficult to say quite what he'll do. 755 00:42:26,501 --> 00:42:28,293 Guilt is eating away at his soul. 756 00:42:28,376 --> 00:42:29,459 Guilt? About what? 757 00:42:29,543 --> 00:42:32,084 Something in his past. The orange pips were a reminder. 758 00:42:32,168 --> 00:42:34,084 - Not a joke? - Not at all. 759 00:42:34,334 --> 00:42:37,876 Orange pips are a traditional warning of avenging death originating in America. 760 00:42:38,126 --> 00:42:40,418 Sir Eustace knows this only too well, 761 00:42:40,501 --> 00:42:43,043 just as he knows why he is to be punished. 762 00:42:43,126 --> 00:42:44,834 Something to do with Emelia Ricoletti? 763 00:42:44,918 --> 00:42:45,959 I presume. 764 00:42:46,584 --> 00:42:49,001 - We all have a past, Watson. Ghosts. - Mmm. 765 00:42:49,084 --> 00:42:51,876 They are the shadows that define our every sunny day. 766 00:42:52,793 --> 00:42:54,793 Sir Eustace knows he's a marked man. 767 00:42:54,876 --> 00:42:57,043 There's something more than murder he fears. 768 00:42:57,251 --> 00:42:59,334 He believes he is to be dragged to hell 769 00:42:59,418 --> 00:43:02,043 by the risen corpse of the late Mrs Ricoletti. 770 00:43:05,626 --> 00:43:06,751 That's a lot of nonsense, isn't it? 771 00:43:06,834 --> 00:43:08,584 Oh, God, yes. Did you bring a revolver? 772 00:43:08,668 --> 00:43:10,268 What good would that be against a ghost? 773 00:43:10,293 --> 00:43:11,376 Exactly. Did you bring it? 774 00:43:11,459 --> 00:43:13,418 - Yeah, of course. - Then, come, Watson, come. 775 00:43:14,001 --> 00:43:15,251 The game is afoot. 776 00:43:25,168 --> 00:43:27,668 - Get down, for heaven's sake. - Sorry. 777 00:43:27,876 --> 00:43:29,209 Cramp. 778 00:43:32,084 --> 00:43:33,626 Is the lamp still burning? 779 00:43:33,709 --> 00:43:34,751 Yes. 780 00:43:37,918 --> 00:43:39,668 There goes Sir Eustace. 781 00:43:41,334 --> 00:43:43,001 And Lady Carmichael. 782 00:43:43,959 --> 00:43:45,876 The house sleeps. 783 00:43:49,084 --> 00:43:51,376 Mmm, good God, this is the longest night of my life. 784 00:43:51,459 --> 00:43:53,293 Have patience, Watson. 785 00:43:55,501 --> 00:43:56,668 Only midnight, though. 786 00:43:58,918 --> 00:44:02,293 You know, it's rare for us to sit together like this. 787 00:44:02,418 --> 00:44:05,334 I should hope so. It's murder on the knees. 788 00:44:06,876 --> 00:44:08,459 Two old friends just talking, 789 00:44:09,626 --> 00:44:11,001 chewing the fat, 790 00:44:12,126 --> 00:44:13,168 man to man. 791 00:44:19,334 --> 00:44:21,418 - She is a remarkable woman. - Who? 792 00:44:21,501 --> 00:44:22,543 Lady Carmichael. 793 00:44:22,626 --> 00:44:24,418 The fair sex is your department, Watson. 794 00:44:24,501 --> 00:44:25,584 I'll take your word for it. 795 00:44:25,668 --> 00:44:28,293 Well, you liked her, a woman of rare perception. 796 00:44:28,376 --> 00:44:29,918 And admirably high arches. 797 00:44:30,001 --> 00:44:32,084 I noticed them as soon as she stepped into the room. 798 00:44:32,168 --> 00:44:34,043 - She's far too good for him. - You think so? 799 00:44:34,126 --> 00:44:35,709 No, you think so, I could tell. 800 00:44:36,001 --> 00:44:37,801 On the contrary, I have no view on the matter. 801 00:44:37,876 --> 00:44:39,334 Yes, you have. 802 00:44:41,459 --> 00:44:43,584 Marriage is not a subject upon which I dwell. 803 00:44:43,668 --> 00:44:44,793 Oh, why not? 804 00:44:44,876 --> 00:44:45,959 What's the matter with you this evening? 805 00:44:46,043 --> 00:44:49,084 That watch that you're wearing, there's a photograph inside it. 806 00:44:49,168 --> 00:44:52,751 I glimpsed it once. I believe it is of Irene Adler. 807 00:44:52,834 --> 00:44:53,876 You didn't glimpse it. 808 00:44:53,959 --> 00:44:56,039 You waited till I had fallen asleep and looked at it. 809 00:44:56,209 --> 00:44:57,251 Yes, I did. 810 00:44:57,334 --> 00:44:58,418 You seriously thought I wouldn't notice? 811 00:44:58,501 --> 00:44:59,668 Irene Adler. 812 00:45:00,168 --> 00:45:02,126 Formidable opponent, a remarkable adventure. 813 00:45:02,209 --> 00:45:04,043 - A very nice photograph. - Why are you talking like this? 814 00:45:04,126 --> 00:45:05,584 Why are you so determined to be alone? 815 00:45:05,668 --> 00:45:06,834 Are you quite well, Watson? 816 00:45:06,918 --> 00:45:08,251 Is it such a curious question? 817 00:45:08,334 --> 00:45:09,918 From a Viennese alienist, no. 818 00:45:10,001 --> 00:45:12,001 From a retired army surgeon, most certainly. 819 00:45:12,543 --> 00:45:16,209 Holmes, against absolutely no opposition whatsoever, 820 00:45:16,293 --> 00:45:18,001 I am your closest friend. 821 00:45:18,084 --> 00:45:19,334 I concede it. 822 00:45:19,418 --> 00:45:21,626 I am currently attempting to have a perfectly 823 00:45:21,709 --> 00:45:23,001 normal conversation with you. 824 00:45:23,084 --> 00:45:26,834 - Please don't. - Why do you need to be alone? 825 00:45:27,459 --> 00:45:29,418 If you are referring to romantic entanglement, Watson, 826 00:45:29,501 --> 00:45:32,376 which I rather fear you are, as I have often explained before, 827 00:45:32,459 --> 00:45:34,584 all emotion is abhorrent to me. 828 00:45:35,084 --> 00:45:37,334 It is the grit in a sensitive instrument. 829 00:45:37,584 --> 00:45:39,543 - The crack in the lens. - The crack in the lens. Yes. 830 00:45:39,626 --> 00:45:41,746 Well, there you are. You see, I've said it all before. 831 00:45:41,793 --> 00:45:43,043 No, I wrote all that. 832 00:45:43,126 --> 00:45:45,046 You're quoting yourself from The Strand magazine. 833 00:45:45,126 --> 00:45:48,501 - Well, exactly. - Those are my words, not yours. 834 00:45:48,959 --> 00:45:51,793 That is the version of you that I present to the public. 835 00:45:52,293 --> 00:45:53,834 The brain without a heart, 836 00:45:54,043 --> 00:45:55,459 the calculating machine. 837 00:45:55,543 --> 00:45:57,251 I write all of that, Holmes, 838 00:45:57,334 --> 00:46:00,001 and the readers lap it up, but I do not believe it. 839 00:46:00,084 --> 00:46:01,418 Well, I have a good mind to write to your editor. 840 00:46:01,501 --> 00:46:05,293 You're a living, breathing man. You've lived a life, you have a past. 841 00:46:05,376 --> 00:46:07,751 - A what? Had what? - Well, you must've had... 842 00:46:09,834 --> 00:46:11,334 - You know. - No. 843 00:46:13,293 --> 00:46:14,668 Experiences. 844 00:46:14,751 --> 00:46:17,126 Pass me your revolver, I have a sudden need to use it. 845 00:46:17,209 --> 00:46:18,918 Damn it, Holmes, you are flesh and blood, 846 00:46:19,001 --> 00:46:20,918 you have feelings, you have... 847 00:46:21,001 --> 00:46:22,043 You must have... 848 00:46:23,126 --> 00:46:24,168 Impulses. 849 00:46:24,251 --> 00:46:26,043 Dear lord, I have never been so impatient 850 00:46:26,126 --> 00:46:27,668 to be attacked by a murderous ghost. 851 00:46:27,834 --> 00:46:32,168 As your friend, as someone who worries about you, 852 00:46:34,043 --> 00:46:35,334 what made you like this? 853 00:46:37,668 --> 00:46:39,043 Oh, Watson. 854 00:46:41,043 --> 00:46:42,501 Nothing made me. 855 00:46:45,043 --> 00:46:46,251 I made me. 856 00:46:48,418 --> 00:46:49,668 Made me? 857 00:46:49,793 --> 00:46:51,626 Good God! 858 00:46:58,043 --> 00:46:59,418 What are we to do? 859 00:47:03,876 --> 00:47:05,168 Why don't we have a chat? 860 00:47:06,168 --> 00:47:07,334 A... 861 00:47:12,584 --> 00:47:15,251 Mrs Ricoletti, I believe. 862 00:47:15,334 --> 00:47:17,584 Pleasant night for the time of year, is it not? 863 00:47:17,668 --> 00:47:19,834 It cannot be true, Holmes, it cannot. 864 00:47:19,918 --> 00:47:21,501 No, it can't. 865 00:47:31,418 --> 00:47:33,084 - Is it locked? - As per instruction. 866 00:47:33,168 --> 00:47:34,459 That was a window breaking, wasn't it? 867 00:47:34,543 --> 00:47:37,103 There's only one broken window we need to concern ourselves with. 868 00:47:48,543 --> 00:47:50,084 - Stay here, Watson. - What? No. 869 00:47:50,168 --> 00:47:52,128 All the doors and windows to the house are locked. 870 00:47:52,209 --> 00:47:54,084 This is the only way out, I need you here. 871 00:47:54,168 --> 00:47:56,626 But the sound was so close, it had to be from this side of the house. 872 00:47:56,709 --> 00:47:58,043 Stay here! 873 00:48:09,959 --> 00:48:11,543 Stop! 874 00:48:12,418 --> 00:48:13,584 No! 875 00:48:21,834 --> 00:48:24,876 You promised to keep him safe, you promised. 876 00:48:25,918 --> 00:48:27,084 You... 877 00:48:51,876 --> 00:48:53,459 You're human, I know that. 878 00:48:57,126 --> 00:48:58,334 You must be. 879 00:49:02,626 --> 00:49:06,626 Little use us standing here in the dark. 880 00:49:08,001 --> 00:49:11,793 After all, this is the 19th century. 881 00:49:53,959 --> 00:49:57,709 Do not forget me. 882 00:49:59,001 --> 00:50:02,584 Do not forget me. 883 00:50:11,751 --> 00:50:13,001 She's there, she's down there. 884 00:50:13,084 --> 00:50:14,501 Don't tell me you abandoned your post. 885 00:50:14,584 --> 00:50:16,584 What? Holmes, she's there, I saw her. 886 00:50:20,959 --> 00:50:23,209 Empty, thanks to you. 887 00:50:23,293 --> 00:50:25,293 - Our bird is flown. - No! 888 00:50:25,376 --> 00:50:28,584 No, Holmes, it wasn't what you think. I saw her, the ghost. 889 00:50:28,668 --> 00:50:31,251 There are no ghosts! 890 00:50:34,793 --> 00:50:37,793 What happened? Where is Sir Eustace? 891 00:50:39,751 --> 00:50:40,793 Dead. 892 00:50:44,959 --> 00:50:47,001 You really mustn't blame yourself, you know? 893 00:50:47,084 --> 00:50:49,793 No, you're quite right. 894 00:50:50,168 --> 00:50:51,418 Glad you're seeing sense. 895 00:50:51,501 --> 00:50:53,168 Watson is equally culpable. 896 00:50:53,251 --> 00:50:55,334 Between us, we've managed to botch this whole case. 897 00:50:55,418 --> 00:50:57,168 I give an undertaking to protect that man, 898 00:50:57,251 --> 00:50:58,918 now he's lying there with a dagger in his breast. 899 00:50:59,001 --> 00:51:01,543 In fact, you gave an undertaking to investigate his murder. 900 00:51:01,626 --> 00:51:04,168 In the confident expectation I would not have to. 901 00:51:06,793 --> 00:51:08,334 Anything you can tell us, Doctor? 902 00:51:09,168 --> 00:51:12,876 Well, he's been stabbed with considerable force. 903 00:51:12,959 --> 00:51:14,501 It's a man, then. 904 00:51:14,584 --> 00:51:15,626 Possibly. 905 00:51:16,043 --> 00:51:18,918 A very keen blade, so it could conceivably have been a woman. 906 00:51:19,001 --> 00:51:21,751 In theory, yes, but we know who it was, I saw her. 907 00:51:21,834 --> 00:51:23,876 - Watson. - I saw the ghost with my own eyes. 908 00:51:23,959 --> 00:51:25,918 You saw nothing. You saw what you were supposed to see. 909 00:51:26,001 --> 00:51:27,918 You said yourself, I have no imagination. 910 00:51:28,001 --> 00:51:29,084 Use your brains, such as it is, 911 00:51:29,168 --> 00:51:30,288 to eliminate the impossible, 912 00:51:30,334 --> 00:51:31,459 which in this case is the ghost. 913 00:51:31,543 --> 00:51:32,584 And observe what remains, 914 00:51:32,668 --> 00:51:34,828 which in this case is a solution so blindingly obvious, 915 00:51:34,876 --> 00:51:36,334 even Lestrade could work it out. 916 00:51:36,668 --> 00:51:39,793 - Thank you. - Forget spectres from the other world. 917 00:51:39,876 --> 00:51:42,751 There is only one suspect with motive and opportunity. 918 00:51:42,834 --> 00:51:44,001 They might as well have left a note. 919 00:51:44,084 --> 00:51:45,251 They did leave a note. 920 00:51:45,334 --> 00:51:47,251 And then there's the matter of the other broken window. 921 00:51:47,334 --> 00:51:49,043 What other broken window? 922 00:51:49,126 --> 00:51:50,293 Precisely, there isn't one. 923 00:51:50,376 --> 00:51:52,209 The only broken window in this establishment is the one that 924 00:51:52,293 --> 00:51:54,001 Watson and I entered through, yet prior to that 925 00:51:54,084 --> 00:51:55,959 we distinctly heard the sound... What did you just say? 926 00:51:56,043 --> 00:51:58,959 - Sorry? - About a note, what did you just say? 927 00:51:59,168 --> 00:52:01,834 - I said the murderer did leave a note. - No, they didn't. 928 00:52:01,918 --> 00:52:04,584 There's a message tied to the dagger, you must have seen it. 929 00:52:04,668 --> 00:52:05,793 - There's no message. - Yes! 930 00:52:05,876 --> 00:52:07,876 There was no message when I found the body. 931 00:52:25,834 --> 00:52:27,043 Holmes? 932 00:52:31,001 --> 00:52:32,334 What is it? 933 00:52:51,459 --> 00:52:52,709 Do you? 934 00:52:53,501 --> 00:52:54,834 Do I what? 935 00:52:58,376 --> 00:53:01,668 How did you get that? I left it at the crime scene. 936 00:53:02,543 --> 00:53:04,043 Crime scene? 937 00:53:04,126 --> 00:53:06,959 Where do you pick up these extraordinary expressions? 938 00:53:07,043 --> 00:53:08,084 Do you miss him? 939 00:53:08,709 --> 00:53:11,334 - Moriarty is dead. - And yet... 940 00:53:13,501 --> 00:53:15,168 His body was never recovered. 941 00:53:15,918 --> 00:53:19,709 To be expected when one pushes a maths professor over a waterfall. 942 00:53:20,293 --> 00:53:23,126 Pure reason toppled by sheer melodrama. 943 00:53:23,209 --> 00:53:24,876 Your life in a nutshell. 944 00:53:26,251 --> 00:53:28,959 Where do you pick up these extraordinary expressions? 945 00:53:43,584 --> 00:53:45,001 Have you put on weight? 946 00:53:45,751 --> 00:53:48,668 You saw me only yesterday. Does that seem possible? 947 00:53:48,751 --> 00:53:51,876 - No. - Yet here I am, increased. 948 00:53:51,959 --> 00:53:55,584 What does that tell the foremost criminal investigator in England? 949 00:53:55,668 --> 00:53:57,751 - In England? - You're in deep, Sherlock, 950 00:53:57,834 --> 00:54:00,043 deeper than you ever intended to be. 951 00:54:00,126 --> 00:54:02,126 - Have you made a list? - Of what? 952 00:54:02,209 --> 00:54:03,584 Everything. 953 00:54:04,126 --> 00:54:05,751 We will need a list. 954 00:54:11,126 --> 00:54:12,376 Good boy. 955 00:54:13,334 --> 00:54:16,001 No, I haven't finished yet. 956 00:54:16,084 --> 00:54:18,293 Moriarty may beg to differ. 957 00:54:20,334 --> 00:54:21,709 He's trying to distract me. 958 00:54:22,501 --> 00:54:24,751 To derail me. 959 00:54:24,834 --> 00:54:28,293 Yes, he's the crack in the lens, the fly in the ointment. 960 00:54:28,376 --> 00:54:30,251 The virus in the data. 961 00:54:34,293 --> 00:54:36,501 I have to finish this. 962 00:54:38,251 --> 00:54:42,001 If Moriarty has risen from the Reichenbach Cauldron, 963 00:54:42,084 --> 00:54:43,584 he will seek you out. 964 00:54:44,793 --> 00:54:46,334 I'll be waiting. 965 00:54:53,334 --> 00:54:54,376 Yes. 966 00:54:58,084 --> 00:54:59,834 I'm very much afraid you will. 967 00:55:44,209 --> 00:55:46,376 Two days he's been like that. 968 00:55:47,584 --> 00:55:50,459 - Has he eaten? - No, not a morsel. 969 00:55:51,334 --> 00:55:55,001 Press are having a ruddy field day. The steward boy is outside. 970 00:55:55,084 --> 00:55:57,501 They've been there all the time, I can't get rid of them. 971 00:55:58,084 --> 00:56:00,668 I've been rushed off my feet making tea. 972 00:56:01,668 --> 00:56:03,251 Why do you make 'em tea? 973 00:56:04,251 --> 00:56:06,584 I don't know. I just sort of do. 974 00:56:08,584 --> 00:56:09,918 He said there's only one suspect 975 00:56:10,001 --> 00:56:12,418 and then he just walks away and now he won't explain. 976 00:56:12,501 --> 00:56:15,126 Which is strange, because he likes that bit. 977 00:56:15,209 --> 00:56:17,376 He said it's so simple, I could solve it. 978 00:56:18,543 --> 00:56:20,584 I'm sure he was exaggerating. 979 00:56:23,334 --> 00:56:24,793 What is he doing, do you think? 980 00:56:24,876 --> 00:56:27,251 - He says he is waiting. - For what? 981 00:56:27,334 --> 00:56:28,668 The devil. 982 00:56:30,168 --> 00:56:33,793 I wouldn't be surprised. We get all sorts here. 983 00:56:35,334 --> 00:56:39,001 - Well, wire me if there is any change. - Yeah. 984 00:57:22,001 --> 00:57:25,001 Everything I have to say has already crossed your mind. 985 00:57:25,084 --> 00:57:27,793 And possibly my answer's crossed yours. 986 00:57:28,668 --> 00:57:30,168 Like a bullet. 987 00:57:37,584 --> 00:57:39,251 It's a dangerous habit 988 00:57:39,334 --> 00:57:43,126 to finger loaded firearms in the pocket of one's dressing gown. 989 00:57:43,834 --> 00:57:46,251 Or are you just pleased to see me? 990 00:57:51,334 --> 00:57:52,959 You'll forgive me for taking precaution. 991 00:57:53,043 --> 00:57:54,876 I'd be offended if you didn't. 992 00:57:54,959 --> 00:57:58,126 Obviously, I've returned the courtesy. 993 00:58:06,959 --> 00:58:08,793 I like your rooms. 994 00:58:09,668 --> 00:58:11,834 They smell so... 995 00:58:14,168 --> 00:58:15,209 Manly. 996 00:58:16,126 --> 00:58:19,084 I'm sure you've acquainted yourself with them before now. 997 00:58:19,168 --> 00:58:23,334 Well, you are always away on your little adventures for The Strand. 998 00:58:23,418 --> 00:58:26,084 Tell me, does the illustrator travel with you? 999 00:58:26,168 --> 00:58:27,543 Do you have to pose? 1000 00:58:28,501 --> 00:58:29,709 During your deductions? 1001 00:58:29,793 --> 00:58:32,418 I'm aware of all six occasions you have visited these apartments 1002 00:58:32,501 --> 00:58:33,543 during my absence. 1003 00:58:33,626 --> 00:58:35,459 I know you are. 1004 00:58:36,751 --> 00:58:39,793 By the way, you have a surprisingly comfortable bed. 1005 00:58:44,334 --> 00:58:47,418 Did you know that dust is largely composed of human skin? 1006 00:58:47,834 --> 00:58:48,876 Yes. 1007 00:58:50,959 --> 00:58:53,459 Doesn't taste the same. No, you want your skin fresh. 1008 00:58:53,543 --> 00:58:54,584 Just a little crispy. 1009 00:58:55,251 --> 00:58:56,293 Won't you sit down? 1010 00:58:56,376 --> 00:58:58,376 That's what people really are, you know? 1011 00:58:58,459 --> 00:59:01,751 Dust, waiting to be distributed. And it gets everywhere, doesn't it? 1012 00:59:01,834 --> 00:59:07,334 Every breath you take, dancing, and every sunbeam, all used up people. 1013 00:59:07,418 --> 00:59:08,626 Fascinating, I'm sure. 1014 00:59:08,709 --> 00:59:11,668 Won't you sit... 1015 00:59:11,751 --> 00:59:13,376 Can't keep anything shiny. 1016 00:59:15,584 --> 00:59:17,043 Do you mind if I fire this? 1017 00:59:17,751 --> 00:59:19,084 Just to clean it out. 1018 00:59:36,834 --> 00:59:39,876 Exactly, let's stop playing, we don't need toys to kill each other. 1019 00:59:39,959 --> 00:59:42,001 Where's the intimacy in that? 1020 00:59:42,084 --> 00:59:43,834 - Sit down. - Why, what do you want? 1021 00:59:43,918 --> 00:59:46,959 - You chose to come here. - Not true, you know that's not true. 1022 00:59:48,001 --> 00:59:49,418 What do you want, Sherlock? 1023 00:59:50,959 --> 00:59:52,168 The truth. 1024 00:59:53,209 --> 00:59:54,334 That. 1025 00:59:55,126 --> 00:59:56,668 Truth's boring. 1026 00:59:59,709 --> 01:00:03,043 You didn't expect me to turn up at the scene of the crime, did you? 1027 01:00:03,126 --> 01:00:05,001 Poor old Sir Eustace. 1028 01:00:05,584 --> 01:00:06,834 He got what was coming to him. 1029 01:00:06,918 --> 01:00:08,238 But you couldn't have killed him. 1030 01:00:08,293 --> 01:00:09,668 Oh, so what? 1031 01:00:10,209 --> 01:00:12,084 Doesn't matter, stop it, stop this. 1032 01:00:12,168 --> 01:00:14,584 You don't care about Sir Eustace or the bride or any of it. 1033 01:00:14,668 --> 01:00:16,459 There's only one thing in this whole business 1034 01:00:16,543 --> 01:00:17,834 that you find interesting. 1035 01:00:18,334 --> 01:00:20,168 I know what you're doing. 1036 01:00:23,334 --> 01:00:25,793 The bride put a gun in her mouth and shot the back of her head off, 1037 01:00:25,876 --> 01:00:27,334 and then she came back. 1038 01:00:29,209 --> 01:00:31,001 Impossible, 1039 01:00:31,084 --> 01:00:32,543 but she did it. 1040 01:00:32,626 --> 01:00:36,084 And you need to know how. How? 1041 01:00:36,501 --> 01:00:37,709 Don't you? 1042 01:00:37,793 --> 01:00:39,793 It's tearing your world apart, not knowing. 1043 01:00:39,876 --> 01:00:41,876 You're trying to stop me. 1044 01:00:43,376 --> 01:00:46,209 To distract me, derail me... 1045 01:00:46,293 --> 01:00:48,173 Because doesn't this remind you of another case? 1046 01:00:49,668 --> 01:00:51,751 Hasn't this all happened before? 1047 01:00:51,834 --> 01:00:53,668 There's nothing new under the sun. 1048 01:00:54,293 --> 01:00:57,501 What was it? What was it? What was that case? 1049 01:00:57,918 --> 01:00:59,709 Huh? Do you remember? 1050 01:01:01,918 --> 01:01:04,668 It's on the tip of my tongue. It's on the tip of my tongue. 1051 01:01:04,751 --> 01:01:06,251 It's on the tip of my tongue. 1052 01:01:07,751 --> 01:01:09,418 It's on the tip... 1053 01:01:13,959 --> 01:01:15,709 ...of my tongue. 1054 01:01:20,001 --> 01:01:22,126 For the sake of Mrs Hudson's wallpaper, I must remind you 1055 01:01:22,209 --> 01:01:25,001 that one false move with your finger and you will be dead. 1056 01:01:25,209 --> 01:01:27,043 Dead is the new sexy. 1057 01:01:27,126 --> 01:01:28,501 I'm sorry? 1058 01:01:30,709 --> 01:01:32,043 Dead... 1059 01:01:33,293 --> 01:01:34,793 Is the new sexy. 1060 01:01:44,584 --> 01:01:47,418 Well, I'll tell you what, that rather blows the cobwebs away. 1061 01:01:47,501 --> 01:01:49,418 How can you be alive? 1062 01:01:49,501 --> 01:01:50,959 How do I look? 1063 01:01:51,043 --> 01:01:52,084 Huh? 1064 01:01:53,084 --> 01:01:54,209 Huh? 1065 01:01:57,834 --> 01:02:00,209 You can be honest. Is it noticeable? 1066 01:02:00,293 --> 01:02:03,209 You blew your own brains out, how could you survive? 1067 01:02:03,293 --> 01:02:04,584 Maybe a good back comb. 1068 01:02:04,668 --> 01:02:06,334 I saw you die. 1069 01:02:08,043 --> 01:02:09,959 Why aren't you dead? 1070 01:02:10,459 --> 01:02:13,418 Because it's not the fall that kills you, Sherlock. 1071 01:02:14,418 --> 01:02:18,001 Of all people, you should know that. It's not the fall. 1072 01:02:18,084 --> 01:02:20,084 It's never the fall. 1073 01:02:22,084 --> 01:02:23,584 It's the landing. 1074 01:02:40,001 --> 01:02:41,126 We've landed, sir. 1075 01:02:41,834 --> 01:02:43,084 We've landed. 1076 01:02:43,168 --> 01:02:44,668 Where are we now? 1077 01:02:49,709 --> 01:02:50,751 Hello. 1078 01:02:50,834 --> 01:02:52,394 I trust you had a pleasant flight, sir. 1079 01:02:52,959 --> 01:02:55,793 Well, a somewhat shorter exile than we'd imagined, brother mine. 1080 01:02:55,876 --> 01:02:58,001 Hardly adequate, given your levels of OCD. 1081 01:02:58,084 --> 01:02:59,459 - I have to go back. - What? 1082 01:02:59,543 --> 01:03:01,334 I was... I was nearly there, I nearly had it. 1083 01:03:01,418 --> 01:03:03,084 What on Earth are you talking about? 1084 01:03:03,168 --> 01:03:05,251 Go back where? You didn't get very far. 1085 01:03:05,334 --> 01:03:07,626 Ricoletti and his abominable wife, don't you understand? 1086 01:03:07,709 --> 01:03:10,168 No, of course we don't. You're not making any sense, Sherlock. 1087 01:03:10,251 --> 01:03:13,626 It was a case, a famous one, from 100 years ago. 1088 01:03:13,709 --> 01:03:14,751 Lodged in my hard drive. 1089 01:03:14,834 --> 01:03:17,251 She seemed to be dead, but then she came back. 1090 01:03:17,334 --> 01:03:18,376 What, like Moriarty? 1091 01:03:18,459 --> 01:03:20,543 Shot herself in the head... Exactly like Moriarty. 1092 01:03:20,626 --> 01:03:22,584 But you've only just been told, we've only just found out. 1093 01:03:22,668 --> 01:03:24,876 He's on every TV screen in the country. 1094 01:03:24,959 --> 01:03:26,209 Yes, so? 1095 01:03:26,293 --> 01:03:28,418 It's been five minutes since Mycroft called. 1096 01:03:28,501 --> 01:03:30,168 What progress have you made? What have you been doing? 1097 01:03:30,251 --> 01:03:32,043 More to the point, what have you been doing? 1098 01:03:32,126 --> 01:03:33,709 - Been in my mind palace, of course. - Of course. 1099 01:03:33,793 --> 01:03:34,834 Running an experiment. 1100 01:03:34,918 --> 01:03:37,668 How would I have solved the crime, if I'd been there in 1895? 1101 01:03:38,709 --> 01:03:40,084 Oh, Sherlock. 1102 01:03:40,168 --> 01:03:41,584 I had all the details perfect. 1103 01:03:42,876 --> 01:03:44,543 I was there, all of it, everything. I was immersed. 1104 01:03:44,626 --> 01:03:45,668 Of course, you were. 1105 01:03:45,751 --> 01:03:47,126 You've been reading John's blog? 1106 01:03:47,209 --> 01:03:48,501 The story of how you met. 1107 01:03:49,834 --> 01:03:52,084 Helps me if I see myself through his eyes sometimes. 1108 01:03:52,168 --> 01:03:53,543 I'm so much cleverer. 1109 01:03:54,834 --> 01:03:56,334 You really think anyone's believing you? 1110 01:03:56,418 --> 01:03:57,668 No, he can do this, I've seen it. 1111 01:03:57,751 --> 01:04:00,168 The mind palace is like a whole world in his head. 1112 01:04:00,251 --> 01:04:02,334 Yes and I need to get back there. 1113 01:04:02,418 --> 01:04:06,168 The mind palace is a memory technique. I know what it can do. 1114 01:04:06,251 --> 01:04:08,168 And I know what it most certainly cannot. 1115 01:04:09,001 --> 01:04:13,043 Maybe there are one or two things that I know that you don't. 1116 01:04:13,751 --> 01:04:14,959 Oh, there are. 1117 01:04:15,834 --> 01:04:17,126 Did you make a list? 1118 01:04:20,751 --> 01:04:21,834 You put on weight. 1119 01:04:21,918 --> 01:04:23,459 That waistcoat's clearly newer than the jacket... 1120 01:04:23,543 --> 01:04:25,584 Stop this, just stop it. Did you make a list? 1121 01:04:25,668 --> 01:04:27,209 - Of what? - Everything, Sherlock. 1122 01:04:27,293 --> 01:04:28,334 Everything you've taken. 1123 01:04:28,418 --> 01:04:30,251 No, it's not that, he goes into a sort of trance. 1124 01:04:30,334 --> 01:04:31,376 I've seen him do it. 1125 01:04:42,043 --> 01:04:45,418 We have an agreement, my brother and I, ever since that day. 1126 01:04:48,501 --> 01:04:50,126 Wherever I find him, 1127 01:04:50,793 --> 01:04:53,543 whatever back alley or doss house, 1128 01:04:54,668 --> 01:04:56,418 there will always be a list. 1129 01:04:57,293 --> 01:04:59,543 He couldn't have taken all that in the last five minutes. 1130 01:05:00,834 --> 01:05:02,543 He was high before he got on the plane. 1131 01:05:02,626 --> 01:05:03,959 Didn't seem high. 1132 01:05:04,334 --> 01:05:06,501 Nobody deceives like an addict. 1133 01:05:06,668 --> 01:05:08,584 I'm not an addict, I'm a user. 1134 01:05:09,043 --> 01:05:10,334 I alleviate boredom 1135 01:05:10,418 --> 01:05:12,834 and occasionally heighten my thought processes. 1136 01:05:13,168 --> 01:05:15,501 For God's sake, this could kill you. You could die. 1137 01:05:15,751 --> 01:05:20,376 Controlled usage is not usually fatal, and abstinence is not immortality. 1138 01:05:20,459 --> 01:05:21,543 What are you doing? 1139 01:05:21,626 --> 01:05:23,293 Emelia Ricoletti, I'm looking her up. 1140 01:05:24,001 --> 01:05:25,043 Yeah, I suppose we should. 1141 01:05:25,793 --> 01:05:28,418 I have access to the top level of the MI5 archives. 1142 01:05:28,501 --> 01:05:30,001 Yep, that's where I'm looking. 1143 01:05:31,834 --> 01:05:34,126 What do you think of MI5's security? 1144 01:05:35,209 --> 01:05:37,459 I think it would be a good idea. 1145 01:05:38,584 --> 01:05:41,876 Emelia Ricoletti, unsolved. Like he says. 1146 01:05:41,959 --> 01:05:45,084 Can you all just shut up for five minutes? I have to go back. 1147 01:05:45,168 --> 01:05:47,768 I was nearly there before you stepped on and started yapping away. 1148 01:05:47,834 --> 01:05:50,293 "Yapping"? Sorry, did we interrupt your session? 1149 01:05:50,376 --> 01:05:51,668 Sherlock, listen to me. 1150 01:05:51,751 --> 01:05:53,251 No, it only encourages you. 1151 01:05:53,334 --> 01:05:54,418 I'm not angry with you. 1152 01:05:54,501 --> 01:05:56,584 Oh, that's a relief. I was really worried. 1153 01:05:56,668 --> 01:05:59,001 No, hold on. I really wasn't. 1154 01:06:00,293 --> 01:06:01,834 I was there for you before. 1155 01:06:02,709 --> 01:06:04,334 I'll be there for you again. 1156 01:06:06,584 --> 01:06:08,043 I'll always be there for you. 1157 01:06:10,501 --> 01:06:12,001 This was my fault. 1158 01:06:12,793 --> 01:06:14,209 It was nothing to do with you. 1159 01:06:15,376 --> 01:06:17,418 A week in a prison cell, I should have realised. 1160 01:06:17,501 --> 01:06:18,751 Realised what? 1161 01:06:18,834 --> 01:06:22,959 That in your case, solitary confinement is locking you up with your worst enemy. 1162 01:06:23,043 --> 01:06:24,584 Oh, for God's sake. 1163 01:06:24,876 --> 01:06:26,334 Morphine or cocaine? 1164 01:06:28,751 --> 01:06:29,793 What did you say? 1165 01:06:30,418 --> 01:06:31,918 I didn't say anything. 1166 01:06:32,001 --> 01:06:33,918 No, you did, you said, 1167 01:06:34,001 --> 01:06:36,251 "Which is it today? Morphine or cocaine?" 1168 01:06:39,584 --> 01:06:40,668 Holmes? 1169 01:06:40,751 --> 01:06:43,334 Morphine or cocaine, which is it today? 1170 01:06:43,418 --> 01:06:45,168 Answer me, damn it. 1171 01:06:47,043 --> 01:06:48,418 Moriarty was here. 1172 01:06:49,709 --> 01:06:50,959 Moriarty's dead. 1173 01:06:53,668 --> 01:06:55,168 I was on a jet. 1174 01:06:55,918 --> 01:06:56,959 A what? 1175 01:06:57,043 --> 01:06:58,751 You were there, Mycroft. 1176 01:06:59,543 --> 01:07:01,793 You haven't left these rooms, Holmes. 1177 01:07:02,959 --> 01:07:05,418 You haven't moved. 1178 01:07:06,001 --> 01:07:08,834 Now, tell me. Morphine or cocaine? 1179 01:07:10,251 --> 01:07:13,418 Cocaine. A 7% solution. 1180 01:07:14,501 --> 01:07:16,251 - Would you care to try it? - No. 1181 01:07:16,334 --> 01:07:17,543 But I would quite like to find 1182 01:07:17,626 --> 01:07:19,001 every ounce of this stuff in your possession 1183 01:07:19,084 --> 01:07:20,376 and pour it out of the window. 1184 01:07:21,209 --> 01:07:22,543 I should be inclined to stop you. 1185 01:07:22,626 --> 01:07:25,501 Then you would be reminded, quite forcibly, 1186 01:07:25,584 --> 01:07:28,584 which of us is a soldier and which of us a drug addict. 1187 01:07:29,168 --> 01:07:31,251 You're not a soldier, you are a doctor. 1188 01:07:31,334 --> 01:07:33,668 I'm an army doctor, which means I can break every bone in your body 1189 01:07:33,751 --> 01:07:34,834 while naming them. 1190 01:07:35,584 --> 01:07:37,251 My dear Watson, 1191 01:07:37,334 --> 01:07:39,626 you are allowing emotion to cloud your judgment. 1192 01:07:39,709 --> 01:07:41,334 Never on a case. 1193 01:07:41,876 --> 01:07:43,251 You promised me never on a case. 1194 01:07:43,334 --> 01:07:46,043 No, I just said that in one of your stories. 1195 01:07:46,126 --> 01:07:47,168 Listen. 1196 01:07:47,668 --> 01:07:49,876 I'm happy to play the fool for you. 1197 01:07:49,959 --> 01:07:52,709 I will run along behind you like some halfwit, 1198 01:07:52,793 --> 01:07:54,501 making you look clever, if that's what you need. 1199 01:07:54,584 --> 01:07:56,751 But dear God above! 1200 01:07:56,834 --> 01:07:59,584 You will hold yourself to a higher standard. 1201 01:07:59,668 --> 01:08:02,126 - Why? - Because people need you to. 1202 01:08:02,209 --> 01:08:04,251 What people, why? Because of your idiot stories? 1203 01:08:04,334 --> 01:08:06,668 Yes, because of my idiot stories. 1204 01:08:07,084 --> 01:08:08,959 Mr Holmes. 1205 01:08:09,543 --> 01:08:11,668 Mr Holmes. Telegram, Mr Holmes. 1206 01:08:20,501 --> 01:08:22,043 What is it? What's wrong? 1207 01:08:22,584 --> 01:08:25,293 - It's Mary. - Mary? What about her? 1208 01:08:25,376 --> 01:08:27,459 - It's entirely possible she's in danger. - Danger? 1209 01:08:27,543 --> 01:08:29,543 There's not a moment to lose. 1210 01:08:29,626 --> 01:08:31,501 Is this the cocaine talking? 1211 01:08:32,209 --> 01:08:35,376 What danger could Mary be in? I'm sure she's just visiting with friends. 1212 01:08:35,459 --> 01:08:36,501 Come on! 1213 01:08:42,043 --> 01:08:43,751 What is happening? 1214 01:08:43,834 --> 01:08:45,959 Are you even in a fit state? 1215 01:08:46,043 --> 01:08:48,668 For Mary, of course. Never doubt that, Watson. 1216 01:08:49,251 --> 01:08:50,709 Never that. 1217 01:08:51,209 --> 01:08:52,876 Holmes. 1218 01:08:52,959 --> 01:08:54,209 I'm fine. I'm fine! 1219 01:08:56,293 --> 01:08:57,876 Not that one. 1220 01:08:58,834 --> 01:08:59,959 This one. 1221 01:09:00,209 --> 01:09:01,251 Why? 1222 01:09:01,334 --> 01:09:03,376 You're Sherlock Holmes, wear the damn hat. 1223 01:09:10,918 --> 01:09:12,876 Cab! Cab! 1224 01:09:16,376 --> 01:09:17,876 So, tell me, where is she? 1225 01:09:18,709 --> 01:09:20,918 You must tell me. What's going on? 1226 01:09:21,001 --> 01:09:22,043 Oh, good old Watson. 1227 01:09:22,126 --> 01:09:24,543 How would we fill the time if you didn't ask questions? 1228 01:09:24,626 --> 01:09:27,251 Sherlock, tell me where my bloody wife is, 1229 01:09:27,334 --> 01:09:29,376 you pompous prick, or I'll punch your lights out. 1230 01:09:31,668 --> 01:09:32,876 Holmes, where is she? 1231 01:09:34,959 --> 01:09:36,126 A de-sanctified church. 1232 01:09:36,209 --> 01:09:39,001 She thinks she's found the solution. For no better reason than that, 1233 01:09:39,084 --> 01:09:42,001 she's put herself in the path of considerable danger. 1234 01:09:42,418 --> 01:09:43,959 Excellent choice of wife. 1235 01:09:56,709 --> 01:09:58,251 What the devil? 1236 01:09:58,334 --> 01:09:59,668 I found them. 1237 01:10:08,168 --> 01:10:09,251 What is all this, Mary? 1238 01:10:09,334 --> 01:10:13,168 This is the heart of it all, John. The heart of the conspiracy. 1239 01:10:33,668 --> 01:10:36,334 Great God. What is this place? 1240 01:10:37,209 --> 01:10:38,751 And what the devil are you doing here? 1241 01:10:38,834 --> 01:10:41,293 I've been making inquiries. 1242 01:10:41,376 --> 01:10:43,043 Mr Holmes asked me. 1243 01:10:43,126 --> 01:10:44,209 Holmes, how could you? 1244 01:10:44,293 --> 01:10:46,168 No, not him, the clever one. 1245 01:10:47,001 --> 01:10:50,418 It seemed obvious to me that this business could not be managed alone. 1246 01:10:50,501 --> 01:10:53,251 My theory is that Mrs Ricoletti had help, 1247 01:10:53,334 --> 01:10:55,084 help from her friends. 1248 01:10:55,168 --> 01:10:57,584 Bravo, Mary. "The clever one"? 1249 01:10:58,418 --> 01:10:59,918 I... I thought I was losing you. 1250 01:11:01,334 --> 01:11:03,168 I thought perhaps we were... 1251 01:11:03,793 --> 01:11:04,834 Neglecting each other. 1252 01:11:04,918 --> 01:11:05,959 Well, you're the one who moved out. 1253 01:11:06,043 --> 01:11:07,959 I was talking to Mary. 1254 01:11:09,168 --> 01:11:10,376 You're working for Mycroft? 1255 01:11:11,001 --> 01:11:12,918 He likes to keep an eye on his mad sibling. 1256 01:11:13,001 --> 01:11:14,418 You had a spy at hand. 1257 01:11:14,501 --> 01:11:15,621 Has it never occurred to you 1258 01:11:15,668 --> 01:11:17,626 your wife is excessively skilled for a nurse? 1259 01:11:17,709 --> 01:11:18,918 Of course, it hasn't. 1260 01:11:19,001 --> 01:11:21,168 Because he knows what a nurse is capable of. 1261 01:11:21,251 --> 01:11:22,293 When did it occur to you? 1262 01:11:22,376 --> 01:11:23,751 Only now, I'm afraid. 1263 01:11:23,834 --> 01:11:25,668 Must be difficult. 1264 01:11:25,751 --> 01:11:27,293 Being the slow little brother. 1265 01:11:27,376 --> 01:11:29,501 Yeah, it must be. Enough chatter, let's concentrate. 1266 01:11:29,959 --> 01:11:31,293 Yes, all right. 1267 01:11:31,376 --> 01:11:34,668 What's all this about? What do they want to accomplish? 1268 01:11:34,751 --> 01:11:36,209 Why don't we go and find out? 1269 01:11:55,709 --> 01:11:58,876 Sorry, I could never resist the gong. Or a touch of the dramatic. 1270 01:11:58,959 --> 01:12:00,084 Never have guessed. 1271 01:12:00,751 --> 01:12:03,876 It seems you share my enthusiasm in that regard. 1272 01:12:05,459 --> 01:12:06,501 Excellent. 1273 01:12:07,459 --> 01:12:09,501 Superlative theatre. 1274 01:12:09,876 --> 01:12:12,209 I applaud the spectacle. 1275 01:12:15,293 --> 01:12:16,918 Emelia Ricoletti shot herself, 1276 01:12:17,001 --> 01:12:20,001 then apparently returned from the grave and killed her husband. 1277 01:12:20,959 --> 01:12:22,043 So... 1278 01:12:22,959 --> 01:12:24,126 How was it done? 1279 01:12:25,168 --> 01:12:27,168 Let's take the events in order. 1280 01:12:30,043 --> 01:12:33,293 Mrs Ricoletti gets everyone's attention in very efficient fashion. 1281 01:12:33,376 --> 01:12:34,418 You! 1282 01:12:34,876 --> 01:12:35,918 No. 1283 01:12:37,001 --> 01:12:38,126 You... 1284 01:12:38,834 --> 01:12:40,001 Or me? 1285 01:12:41,043 --> 01:12:42,876 She places one of the revolvers in her mouth, 1286 01:12:42,959 --> 01:12:44,959 while actually firing the other into the ground. 1287 01:12:45,043 --> 01:12:47,209 An accomplice sprays the curtains with blood, 1288 01:12:47,293 --> 01:12:48,959 and thus her apparent suicide is witnessed 1289 01:12:49,043 --> 01:12:50,751 by the frightened crowd below. 1290 01:12:52,543 --> 01:12:53,626 A substitute corpse, 1291 01:12:53,709 --> 01:12:55,709 bearing a strong resemblance to Mrs Ricoletti, 1292 01:12:55,793 --> 01:12:58,043 takes her place and is later transported to the morgue. 1293 01:12:58,126 --> 01:13:01,834 A grubby little suicide of little interest to Scotland Yard. 1294 01:13:01,918 --> 01:13:05,959 Meanwhile, the real Mrs Ricoletti slips away. 1295 01:13:10,459 --> 01:13:12,334 Now comes the really clever part. 1296 01:13:12,418 --> 01:13:15,418 Mrs Ricoletti persuaded a cab driver, someone who knew her, 1297 01:13:15,501 --> 01:13:19,168 to intercept her husband outside his favourite opium den. 1298 01:13:19,251 --> 01:13:21,626 Perfect stage for a perfect drama. 1299 01:13:22,709 --> 01:13:24,209 Who are you? What do you want? 1300 01:13:26,793 --> 01:13:27,834 Emelia? 1301 01:13:29,418 --> 01:13:31,793 A perfect positive identification. 1302 01:13:31,876 --> 01:13:34,001 The late Mrs Ricoletti has returned from the grave, 1303 01:13:34,084 --> 01:13:36,251 and a little skilled makeup, 1304 01:13:36,334 --> 01:13:39,709 and you have nothing less than the wrath of a vengeful ghost. 1305 01:13:52,584 --> 01:13:54,709 There was only one thing left to do. 1306 01:13:54,834 --> 01:13:57,918 Swiftly, now. No tears. 1307 01:14:01,876 --> 01:14:04,668 All that remained was to substitute the real Mrs Ricoletti 1308 01:14:04,751 --> 01:14:05,918 for the corpse in the morgue. 1309 01:14:06,001 --> 01:14:08,793 This time, should anyone attempt to identify her, 1310 01:14:08,876 --> 01:14:12,084 it would be positively, absolutely her. 1311 01:14:12,168 --> 01:14:13,543 But why would she do that? 1312 01:14:14,043 --> 01:14:15,334 Die to prove a point? 1313 01:14:15,626 --> 01:14:17,376 Every great cause has martyrs. 1314 01:14:18,043 --> 01:14:22,668 Every war has suicide missions, and make no mistake, this is war. 1315 01:14:22,751 --> 01:14:25,709 One half of the human race at war with the other. 1316 01:14:26,834 --> 01:14:29,876 The invisible army hovering at our elbows. 1317 01:14:30,543 --> 01:14:32,084 Tending to our homes. 1318 01:14:32,709 --> 01:14:34,209 Raising our children. 1319 01:14:35,209 --> 01:14:37,626 Ignored. Patronised. 1320 01:14:38,459 --> 01:14:39,876 Disregarded. 1321 01:14:41,043 --> 01:14:44,084 Not allowed so much as a vote. 1322 01:14:52,501 --> 01:14:56,959 An army nonetheless, ready to rise up for the best of causes. 1323 01:14:57,709 --> 01:15:02,376 To put right an injustice as old as humanity itself. 1324 01:15:04,626 --> 01:15:07,418 So, you see, Watson, Mycroft was right. 1325 01:15:07,501 --> 01:15:09,168 This is a war we must lose. 1326 01:15:09,251 --> 01:15:11,043 She was dying. 1327 01:15:12,209 --> 01:15:14,543 - Who was? - Emelia Ricoletti. 1328 01:15:14,626 --> 01:15:17,126 There were clear signs of consumption. 1329 01:15:17,209 --> 01:15:18,709 I doubt she was long for this world. 1330 01:15:19,001 --> 01:15:21,543 So, she decided to make her death count. 1331 01:15:23,668 --> 01:15:26,293 She was already familiar with the secret societies of America. 1332 01:15:26,793 --> 01:15:29,376 Was able to draw on their methods of fear and intimidation 1333 01:15:29,459 --> 01:15:32,668 to publicly, very publicly, confront Sir Eustace Carmichael 1334 01:15:32,751 --> 01:15:34,459 with the sins of his past. 1335 01:15:34,543 --> 01:15:36,043 He knew her out in the States. 1336 01:15:38,626 --> 01:15:40,459 Promised her everything. 1337 01:15:40,543 --> 01:15:43,126 Marriage, position. 1338 01:15:45,043 --> 01:15:47,084 And then he had his way with her. 1339 01:15:48,459 --> 01:15:50,418 And threw her over. 1340 01:15:50,501 --> 01:15:52,668 Left her abandoned and penniless. 1341 01:15:53,501 --> 01:15:54,709 Hooper. 1342 01:16:00,418 --> 01:16:01,459 Holmes. 1343 01:16:02,543 --> 01:16:04,334 For the record, Holmes, 1344 01:16:04,709 --> 01:16:06,709 she didn't have me fooled. 1345 01:16:10,626 --> 01:16:12,168 Why do you never mention me, sir? 1346 01:16:16,209 --> 01:16:19,376 Emelia thought that she found happiness with Ricoletti. 1347 01:16:20,209 --> 01:16:21,251 But... 1348 01:16:21,376 --> 01:16:23,293 He was a brute, too. 1349 01:16:28,793 --> 01:16:31,376 Emelia Ricoletti was our friend. 1350 01:16:31,918 --> 01:16:34,459 You have no idea how that bastard treated her. 1351 01:16:36,668 --> 01:16:39,584 But the bride, Holmes, we saw her. 1352 01:16:40,168 --> 01:16:42,459 Yes, Watson, we did. 1353 01:16:42,543 --> 01:16:44,459 The sound of breaking glass. 1354 01:16:44,543 --> 01:16:46,168 Not a window. 1355 01:16:46,251 --> 01:16:48,418 Just an old theatrical trick. 1356 01:16:48,709 --> 01:16:50,168 It cannot be true, Holmes. 1357 01:16:50,251 --> 01:16:51,918 - It cannot. - No, it can't. 1358 01:16:52,209 --> 01:16:55,626 It's called Pepper's Ghost. 1359 01:16:55,709 --> 01:16:58,334 A simple reflection in glass 1360 01:16:58,418 --> 01:17:00,668 of a living, breathing person. 1361 01:17:01,376 --> 01:17:02,834 Their only mistake 1362 01:17:02,918 --> 01:17:05,834 was breaking the glass when they removed it. 1363 01:17:07,876 --> 01:17:09,168 Look around you. 1364 01:17:10,251 --> 01:17:12,168 This room is full of brides. 1365 01:17:18,459 --> 01:17:19,834 Once she had risen, 1366 01:17:20,584 --> 01:17:22,209 anyone could be her. 1367 01:17:24,043 --> 01:17:25,793 The avenging ghost. 1368 01:17:26,543 --> 01:17:28,043 A legend to strike terror 1369 01:17:28,126 --> 01:17:31,126 into the heart of any man with malicious intent. 1370 01:17:31,209 --> 01:17:34,251 A spectre to stalk those unpunished brutes 1371 01:17:34,334 --> 01:17:36,418 whose reckoning is long overdue. 1372 01:17:37,084 --> 01:17:39,418 A league of fury is awakened. 1373 01:17:40,376 --> 01:17:42,001 The women I... 1374 01:17:42,084 --> 01:17:43,834 We have lied to. 1375 01:17:44,043 --> 01:17:45,418 Betrayed. 1376 01:17:46,793 --> 01:17:48,709 The women we have ignored. 1377 01:17:48,793 --> 01:17:50,334 And disparaged. 1378 01:17:58,209 --> 01:17:59,751 Once the idea exists, 1379 01:18:00,376 --> 01:18:02,043 it cannot be killed. 1380 01:18:03,334 --> 01:18:05,709 This is the work of a single-minded person. 1381 01:18:06,251 --> 01:18:10,001 Someone who knew firsthand about Sir Eustace's mental cruelty. 1382 01:18:10,959 --> 01:18:12,376 The dark secret. 1383 01:18:13,334 --> 01:18:17,584 Kept from all but her closest friends, including Emelia Ricoletti. 1384 01:18:18,584 --> 01:18:22,251 The woman her husband wronged all those years before. 1385 01:18:23,376 --> 01:18:25,459 If one disregards the ghost, 1386 01:18:26,209 --> 01:18:28,209 there is only one suspect. 1387 01:18:29,209 --> 01:18:31,876 Isn't that right, Lady Carmichael? 1388 01:18:34,293 --> 01:18:37,834 One small detail doesn't quite make sense to me, however. 1389 01:18:40,001 --> 01:18:41,418 Why engage me 1390 01:18:41,501 --> 01:18:43,251 to prevent a murder 1391 01:18:43,334 --> 01:18:45,209 you intended to commit? 1392 01:18:45,834 --> 01:18:47,126 Hmm? 1393 01:18:47,209 --> 01:18:50,959 It doesn't quite make sense. It doesn't quite make sense. 1394 01:18:51,043 --> 01:18:52,959 Of course it doesn't make sense, it's not real. 1395 01:18:54,293 --> 01:18:55,626 Oh, Sherlock. 1396 01:18:58,209 --> 01:18:59,918 Peek-a-boo. 1397 01:19:01,043 --> 01:19:02,084 No. 1398 01:19:03,001 --> 01:19:04,918 No. Not you. 1399 01:19:06,543 --> 01:19:07,751 It can't be you. 1400 01:19:07,834 --> 01:19:10,001 I mean, come on, be serious. 1401 01:19:10,084 --> 01:19:13,126 The costumes, the gun. 1402 01:19:13,209 --> 01:19:16,626 Speaking as a criminal mastermind, we don't really have guns 1403 01:19:16,709 --> 01:19:18,126 or special outfits. 1404 01:19:19,501 --> 01:19:21,709 What the hell is going on? 1405 01:19:23,001 --> 01:19:24,959 Is it silly enough for you yet? 1406 01:19:26,209 --> 01:19:29,293 Gothic enough, mad enough, even for you? 1407 01:19:29,709 --> 01:19:31,501 It doesn't make sense, Sherlock. 1408 01:19:32,168 --> 01:19:33,959 Because it's not real. 1409 01:19:34,043 --> 01:19:35,084 None of it. 1410 01:19:35,168 --> 01:19:36,668 What's he talking about? 1411 01:19:37,126 --> 01:19:38,876 This is all in your mind. 1412 01:19:40,709 --> 01:19:42,043 Sherlock. 1413 01:19:42,876 --> 01:19:44,043 Holmes. 1414 01:19:44,543 --> 01:19:45,751 You're dreaming. 1415 01:19:47,334 --> 01:19:48,501 Is he dreaming? 1416 01:19:50,168 --> 01:19:52,126 And there he is. 1417 01:19:52,209 --> 01:19:53,459 Thought we'd lost you for a moment. 1418 01:19:53,543 --> 01:19:56,668 May I just check, is this what you mean by controlled usage? 1419 01:19:56,751 --> 01:19:59,793 Mrs Emelia Ricoletti, I need to know where she was buried. 1420 01:19:59,876 --> 01:20:02,168 What? 120 years ago? 1421 01:20:02,251 --> 01:20:03,459 Yes. 1422 01:20:03,543 --> 01:20:06,793 That would take weeks to find, if those records even exist. 1423 01:20:06,876 --> 01:20:09,001 - Even with my resources. - Got it. 1424 01:20:11,876 --> 01:20:13,459 I don't get it. How is this relevant? 1425 01:20:13,543 --> 01:20:15,343 I need to know I was right, then I'll be sure. 1426 01:20:15,418 --> 01:20:17,209 - You mean how Moriarty did it? - Yes. 1427 01:20:17,293 --> 01:20:19,168 But none of that really happened, it was in your head. 1428 01:20:19,251 --> 01:20:20,751 My investigation was the fantasy. 1429 01:20:20,834 --> 01:20:22,584 The crime happened exactly as I explained. 1430 01:20:22,668 --> 01:20:24,626 Stone's erected by a group of her friends. 1431 01:20:24,709 --> 01:20:26,584 Now, what do you think you'll find here? 1432 01:20:26,668 --> 01:20:27,876 I need to try. 1433 01:20:36,459 --> 01:20:38,959 Mrs Ricoletti was buried here, but what happened to the other one? 1434 01:20:39,043 --> 01:20:42,126 The corpse they substituted for her after the so-called suicide. 1435 01:20:42,209 --> 01:20:44,376 - They'd move it, of course they would. - But where. 1436 01:20:44,459 --> 01:20:45,543 Well, not here. 1437 01:20:45,626 --> 01:20:48,126 But that... That's exactly what they must have done. 1438 01:20:48,209 --> 01:20:49,751 The conspirators had someone on the inside. 1439 01:20:49,834 --> 01:20:50,959 They found a body just like 1440 01:20:51,043 --> 01:20:52,876 Molly Hooper found a body for me when... 1441 01:20:53,876 --> 01:20:56,116 Yeah, but we don't need to go into all that again, do we? 1442 01:20:56,209 --> 01:20:57,609 You're not seriously gonna do this? 1443 01:20:57,668 --> 01:20:59,043 It's why we came here. 1444 01:20:59,126 --> 01:21:00,293 I need to know. 1445 01:21:00,376 --> 01:21:01,751 Spoken like an addict. 1446 01:21:01,834 --> 01:21:02,959 This is important to me. 1447 01:21:03,043 --> 01:21:05,293 - No, this is you needing a fix. - John. 1448 01:21:05,376 --> 01:21:06,959 Moriarty's back, we have case. 1449 01:21:07,043 --> 01:21:08,876 We have real life problem, right now. 1450 01:21:08,959 --> 01:21:11,126 Getting to that, it's next on the list. Just let me do this. 1451 01:21:11,209 --> 01:21:13,293 No, everyone always lets you do whatever you want. 1452 01:21:13,376 --> 01:21:15,376 - That's how you got in this state. - John, please. 1453 01:21:15,418 --> 01:21:18,043 I'm not playing this time, Sherlock. Not any more. 1454 01:21:18,918 --> 01:21:20,876 When you're ready to go to work, give me a call. 1455 01:21:21,334 --> 01:21:22,626 - I'm taking Mary home. - You're what? 1456 01:21:22,709 --> 01:21:24,543 - Mary is taking me home. - Better. 1457 01:21:27,043 --> 01:21:28,501 - He's right, you know? - So what if he's right? 1458 01:21:28,584 --> 01:21:30,084 He's always right, it's boring. 1459 01:21:33,543 --> 01:21:34,834 Will you help me? 1460 01:21:39,168 --> 01:21:40,793 Cherchez la femme. 1461 01:22:26,668 --> 01:22:28,459 Oh, dear. 1462 01:22:28,543 --> 01:22:30,084 The cupboard is bare. 1463 01:22:32,043 --> 01:22:34,001 They must have buried it underneath. 1464 01:22:34,209 --> 01:22:36,376 They must have buried it underneath the coffin. 1465 01:22:51,376 --> 01:22:53,209 Bad luck, Sherlock. 1466 01:22:55,043 --> 01:22:57,126 Maybe they got rid of the body in another way. 1467 01:22:57,209 --> 01:22:58,793 Not more than likely. 1468 01:22:58,876 --> 01:23:00,793 At any rate, it was a very long time ago. 1469 01:23:00,876 --> 01:23:04,376 We do have slightly more pressing matters at hand, little brother. 1470 01:23:04,459 --> 01:23:05,751 Moriarty? 1471 01:23:05,834 --> 01:23:07,209 Back from the dead? 1472 01:23:07,293 --> 01:23:09,959 Do not forget me. 1473 01:23:11,293 --> 01:23:15,084 Do not forget me. 1474 01:23:31,793 --> 01:23:33,126 Oh, I see. 1475 01:23:34,668 --> 01:23:36,543 Still not awake, am I? 1476 01:24:04,001 --> 01:24:06,209 Too deep, Sherlock. Way too deep. 1477 01:24:07,501 --> 01:24:09,834 Congratulations, you'll be the first man in history 1478 01:24:09,918 --> 01:24:12,376 to be buried in his own mind palace. 1479 01:24:14,709 --> 01:24:17,626 The setting's a shade melodramatic, don't you think? 1480 01:24:17,709 --> 01:24:18,876 For you and me? 1481 01:24:20,209 --> 01:24:21,543 Not at all. 1482 01:24:24,376 --> 01:24:25,709 What are you? 1483 01:24:26,584 --> 01:24:27,959 You know what I am. 1484 01:24:28,543 --> 01:24:30,001 I'm Moriarty. 1485 01:24:30,459 --> 01:24:32,293 The Napoleon of crime. 1486 01:24:32,376 --> 01:24:33,418 Moriarty is dead. 1487 01:24:33,501 --> 01:24:34,834 Not in your mind. 1488 01:24:34,918 --> 01:24:36,543 I'll never be dead there. 1489 01:24:37,209 --> 01:24:39,709 You once called your brain a hard drive. 1490 01:24:40,209 --> 01:24:42,209 Well, say hello to the virus. 1491 01:24:43,043 --> 01:24:45,126 This is how we end, you and I. 1492 01:24:46,084 --> 01:24:47,501 Always here. 1493 01:24:48,084 --> 01:24:49,709 Always together. 1494 01:24:52,043 --> 01:24:55,084 You have a magnificent brain, Moriarty. 1495 01:24:55,584 --> 01:24:57,001 I admire it. 1496 01:24:57,543 --> 01:25:00,626 I concede it may be even be the equal of my own. 1497 01:25:01,168 --> 01:25:02,543 I'm touched. 1498 01:25:04,918 --> 01:25:06,334 I'm honoured. 1499 01:25:06,751 --> 01:25:09,126 But when it comes to the matter of unarmed combat 1500 01:25:09,209 --> 01:25:11,293 on the edge of a precipice, 1501 01:25:12,793 --> 01:25:14,668 you're going in the water. 1502 01:25:15,459 --> 01:25:16,834 Short-arse. 1503 01:25:29,793 --> 01:25:32,543 Oh, you think you're so big and strong, Sherlock? 1504 01:25:32,626 --> 01:25:34,043 Not with me. 1505 01:25:47,709 --> 01:25:49,876 I am your weakness. 1506 01:25:51,834 --> 01:25:53,709 I keep you down. 1507 01:25:54,918 --> 01:25:56,668 Every time you stumble, 1508 01:25:56,751 --> 01:25:58,793 every time you fail, 1509 01:25:58,876 --> 01:26:00,293 when you're weak, 1510 01:26:00,376 --> 01:26:04,001 I am there. 1511 01:26:06,876 --> 01:26:08,293 No. 1512 01:26:08,376 --> 01:26:09,959 Don't try to fight it. 1513 01:26:10,043 --> 01:26:11,709 Lie back and lose! 1514 01:26:17,834 --> 01:26:19,376 Shall we go over together? 1515 01:26:20,376 --> 01:26:21,959 It has to be together, doesn't it? 1516 01:26:22,043 --> 01:26:23,126 At the end, 1517 01:26:23,209 --> 01:26:27,001 it's always just you and me. 1518 01:26:32,959 --> 01:26:35,293 Professor, if you wouldn't mind stepping away from my friend, 1519 01:26:35,376 --> 01:26:39,543 I do believe he finds your attention a shade annoying. 1520 01:26:41,834 --> 01:26:43,834 That's not fair, there's two of you. 1521 01:26:44,793 --> 01:26:46,126 There's always two of us. 1522 01:26:46,209 --> 01:26:47,459 Don't you read The Strand? 1523 01:26:49,584 --> 01:26:51,209 On your knees, Professor. 1524 01:26:55,584 --> 01:26:58,251 Hands behind your head. 1525 01:26:59,418 --> 01:27:00,834 Thank you, John. 1526 01:27:02,626 --> 01:27:04,168 Since when do you call me John? 1527 01:27:05,459 --> 01:27:06,959 You'd be surprised. 1528 01:27:07,293 --> 01:27:08,793 No, I wouldn't. 1529 01:27:11,084 --> 01:27:12,793 Time you woke up, Sherlock. 1530 01:27:14,876 --> 01:27:17,168 I'm a storyteller, I know when I'm in one. 1531 01:27:17,543 --> 01:27:18,793 'Course. 1532 01:27:19,376 --> 01:27:21,376 Of course, you do, John. 1533 01:27:21,918 --> 01:27:23,168 So, what's he like? 1534 01:27:23,793 --> 01:27:25,001 The other me, 1535 01:27:25,084 --> 01:27:26,293 in the other place. 1536 01:27:27,293 --> 01:27:28,834 Smarter than he looks. 1537 01:27:29,209 --> 01:27:30,668 Pretty damn smart then. 1538 01:27:32,084 --> 01:27:33,376 Pretty damn smart. 1539 01:27:33,709 --> 01:27:37,209 Oh, why don't you two just elope, for God's sake? 1540 01:27:37,543 --> 01:27:38,918 Impertinent. 1541 01:27:39,668 --> 01:27:40,959 Offensive. 1542 01:27:41,043 --> 01:27:42,459 Actually, 1543 01:27:42,543 --> 01:27:43,709 would you mind? 1544 01:27:43,834 --> 01:27:45,209 Not at all. 1545 01:27:55,043 --> 01:27:56,709 - It was my turn. - Quite so. 1546 01:27:57,751 --> 01:27:59,793 So, how do you plan to wake up? 1547 01:28:01,501 --> 01:28:02,668 Ooh... 1548 01:28:03,251 --> 01:28:04,751 I should think like this. 1549 01:28:06,668 --> 01:28:07,876 You sure? 1550 01:28:08,543 --> 01:28:11,001 Between you and me, John, I always survive the fall. 1551 01:28:11,834 --> 01:28:13,001 But how? 1552 01:28:14,668 --> 01:28:16,709 Elementary, my dear Watson. 1553 01:28:50,001 --> 01:28:51,876 - Miss me? - Sherlock, you all right? 1554 01:28:51,959 --> 01:28:53,668 Yes, of course I am. Why wouldn't I be? 1555 01:28:53,751 --> 01:28:55,991 'Cause you probably just OD'd. You should be in hospital. 1556 01:28:56,168 --> 01:28:57,501 No time. 1557 01:28:58,126 --> 01:28:59,446 I have to go to Baker Street now. 1558 01:28:59,501 --> 01:29:01,293 Moriarty is back. 1559 01:29:01,376 --> 01:29:03,043 I almost hope he is, 1560 01:29:03,876 --> 01:29:05,293 if it'll save you from this. 1561 01:29:07,876 --> 01:29:09,626 No need for that now. 1562 01:29:09,709 --> 01:29:10,918 I've got the real thing. 1563 01:29:11,001 --> 01:29:12,126 I have work to do. 1564 01:29:12,209 --> 01:29:13,459 Sherlock, 1565 01:29:14,668 --> 01:29:16,043 promise me? 1566 01:29:17,834 --> 01:29:19,168 What are you still doing here? 1567 01:29:19,251 --> 01:29:21,126 Shouldn't you be off getting me a pardon or something? 1568 01:29:21,209 --> 01:29:22,709 Like a proper big brother. 1569 01:29:28,293 --> 01:29:29,668 Dr Watson. 1570 01:29:34,126 --> 01:29:35,501 Look after him. 1571 01:29:37,168 --> 01:29:38,293 Please. 1572 01:29:59,751 --> 01:30:01,668 Sherlock, hang on. Explain. 1573 01:30:01,751 --> 01:30:03,126 Moriarty is alive, then? 1574 01:30:03,209 --> 01:30:05,376 I never said he was alive, I said he was back. 1575 01:30:05,459 --> 01:30:06,584 So, he's dead? 1576 01:30:06,668 --> 01:30:08,251 'Course he's dead. He blew his own brains out. 1577 01:30:08,334 --> 01:30:09,834 No one survives that. 1578 01:30:10,376 --> 01:30:12,751 I just went to the trouble of an overdose to prove it. 1579 01:30:13,876 --> 01:30:15,543 Moriarty is dead. 1580 01:30:15,626 --> 01:30:16,834 No question. 1581 01:30:17,918 --> 01:30:19,418 More importantly, 1582 01:30:19,876 --> 01:30:22,043 I know exactly what he is going to do next. 1583 01:30:32,876 --> 01:30:36,418 Flying machines, these, uh, telephone contraptions, 1584 01:30:36,501 --> 01:30:38,293 what sort of lunatic fantasy is that? 1585 01:30:38,376 --> 01:30:41,251 It was simply my conjecture of what a future world might look like 1586 01:30:41,334 --> 01:30:44,043 and how you and I might fit inside it. 1587 01:30:44,126 --> 01:30:46,084 From a drop of water, a logician should be able to infer 1588 01:30:46,168 --> 01:30:48,668 the possibility of an Atlantic or Niagara. 1589 01:30:48,751 --> 01:30:50,043 Or a Reichenbach. 1590 01:30:50,376 --> 01:30:52,168 Have you written up your account of the case? 1591 01:30:52,251 --> 01:30:53,709 - Yes. - Hmm. 1592 01:30:54,584 --> 01:30:57,418 Modified to put it down as one of my rare failures, of course? 1593 01:30:57,501 --> 01:30:58,709 Of course. 1594 01:31:01,793 --> 01:31:03,626 "The Adventure of..." 1595 01:31:03,709 --> 01:31:05,126 "The Invisible Army"? 1596 01:31:07,043 --> 01:31:08,376 "The League of Furies"? 1597 01:31:09,459 --> 01:31:11,334 "The Monstrous Regiment"? 1598 01:31:11,418 --> 01:31:12,959 I rather thought... 1599 01:31:13,043 --> 01:31:14,876 The Abominable Bride. 1600 01:31:15,709 --> 01:31:17,209 - Trifle lurid. - It'll sell. 1601 01:31:17,293 --> 01:31:18,834 It's got proper murders in it, too. 1602 01:31:18,918 --> 01:31:20,251 You are the expert. 1603 01:31:20,334 --> 01:31:21,501 As for your own... 1604 01:31:21,584 --> 01:31:22,709 Tale. 1605 01:31:23,459 --> 01:31:27,209 Are you sure, it's still just a 7% solution that you take? 1606 01:31:27,293 --> 01:31:29,626 I think you may have increased the dosage. 1607 01:31:29,709 --> 01:31:31,668 Perhaps I was being a little fanciful. 1608 01:31:33,043 --> 01:31:35,543 But perhaps such things could come to pass. 1609 01:31:36,959 --> 01:31:39,709 In any case, I know I would be very much at home in such a world. 1610 01:31:39,793 --> 01:31:41,168 Don't think I would be. 1611 01:31:41,251 --> 01:31:42,709 I beg to differ. 1612 01:31:44,251 --> 01:31:47,293 But then I've always known I was a man out of his time. 118167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.