Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
§§§§§§ French subs by Djilik §§§§§§
2
00:02:32,050 --> 00:02:34,320
Encore, encore !
3
00:02:49,050 --> 00:02:51,320
Encore, encore !
4
00:04:11,050 --> 00:04:14,920
Malcom, tu feras un spectacle
pour mon anniversaire, le mois prochain ?
5
00:04:16,650 --> 00:04:17,320
Promis ?
6
00:04:20,050 --> 00:04:21,320
Merci Malcom.
7
00:04:55,050 --> 00:04:58,320
L'ivrogne du quartier,
8
00:04:58,350 --> 00:05:04,320
avec une mégère pour épouse
et un sourd-muet pour beau-frère
9
00:05:18,050 --> 00:05:21,320
Voleur...sale voleur !
10
00:05:26,050 --> 00:05:28,320
Regarde-moi quand je parle !
11
00:05:31,050 --> 00:05:35,320
Tu croyais pouvoir
prendre mon gin, hein ?
12
00:05:36,450 --> 00:05:38,320
Ne touche pas à ça,
tu n'entends rien !
13
00:05:41,050 --> 00:05:42,320
Barton !
14
00:05:51,050 --> 00:05:53,320
Espèce de barique !
Tu en as assez, donne-moi ça !
15
00:05:54,050 --> 00:05:56,820
Barton, donne-moi ça !
16
00:06:04,750 --> 00:06:08,820
Un sôulard pour mari,
et un sourd-muet pour beau-frère !
17
00:06:09,050 --> 00:06:11,820
Je préfererais être morte.
18
00:06:14,050 --> 00:06:14,920
Barton !
19
00:06:22,050 --> 00:06:25,920
Allô ?
Qui est à l'appareil ?
20
00:06:27,050 --> 00:06:29,920
M. Walker ?
C'est M.Walker...
21
00:06:31,050 --> 00:06:31,920
Oui, M. Walker ?
22
00:06:33,050 --> 00:06:35,920
Je suis française,
comment le savez-vous ?
23
00:06:37,050 --> 00:06:39,920
Malcom Shanks, oui,
c'est mon beau-frère.
24
00:06:43,050 --> 00:06:45,920
Combien ? 500 dollars ?
25
00:06:51,050 --> 00:06:54,920
M.Walker, vous savez,
depuis que mon premier mari est mort,
26
00:06:55,050 --> 00:06:57,920
les choses sont devenues
très difficiles, vous savez ?
27
00:06:59,050 --> 00:07:03,920
Oui, c'était le frère de Malcom.
28
00:07:04,050 --> 00:07:05,920
Mais, M.Walker...
soyez-en persuadé,
29
00:07:06,050 --> 00:07:08,920
nous vivons tout à fait
dans le confort...
30
00:07:10,050 --> 00:07:12,920
...non, non...
...l'assurance-vie...
31
00:07:13,050 --> 00:07:16,920
C'était un accident très étrange...
32
00:07:17,050 --> 00:07:18,920
Oui, très difficile...
33
00:07:21,050 --> 00:07:23,920
Comment l'argent sera versé ?
Peut-être...
34
00:07:27,050 --> 00:07:30,920
Chaque semaine...
Bien, très bien.
35
00:07:31,050 --> 00:07:31,920
Au revoir, M. Walker.
36
00:07:35,050 --> 00:07:35,920
Malcom ?
37
00:07:39,050 --> 00:07:41,420
Malcom ?
Tu as entendu ça ?
38
00:07:42,050 --> 00:07:47,420
Demain matin, à dix heures
chez M.Walker. À dix heures.
39
00:07:48,250 --> 00:07:53,420
Tu as un travail, tu comprends ?
Un travail !
40
00:07:55,050 --> 00:07:58,420
Regarde la télé, et détends-toi.
41
00:08:07,650 --> 00:08:12,420
Malcom Shanks commence
son voyage vers l'inconnu
42
00:08:30,650 --> 00:08:33,420
L'étrange demeure
du vieux Walker
43
00:13:15,650 --> 00:13:18,420
La première expérience
44
00:14:34,650 --> 00:14:36,420
Prends-le. Prends-le...
45
00:14:43,150 --> 00:14:46,420
Mets-le en route. Ce bouton.
46
00:15:01,150 --> 00:15:02,420
Bien.
47
00:15:08,150 --> 00:15:11,420
Doucement. Très doucement...
48
00:15:30,150 --> 00:15:33,420
Très bien, très bien.
49
00:16:05,150 --> 00:16:06,420
Tu te crois où ?
50
00:16:08,150 --> 00:16:10,420
Tu te crois où, Malcom Shanks ?
51
00:16:11,150 --> 00:16:15,420
Tu es en retard. En retard !
Et la cuisine est en désordre !
52
00:16:17,150 --> 00:16:20,420
Lâche tes stupides marionnettes,
et au travail !
53
00:17:02,150 --> 00:17:06,420
De bonnes mains,
du bon travail.
54
00:17:25,150 --> 00:17:27,420
La seconde expérience.
55
00:17:40,150 --> 00:17:43,420
À présent,
quelque chose de nouveau.
56
00:17:47,150 --> 00:17:49,420
Sans...les fils.
57
00:19:45,150 --> 00:19:47,420
Hey, Malcom !
58
00:20:07,150 --> 00:20:09,420
Celia ! Celia !
59
00:21:02,150 --> 00:21:05,420
Il manque 50 dollars !
60
00:21:15,150 --> 00:21:17,420
Plusieurs jours plus tard
61
00:24:21,150 --> 00:24:24,420
Mais qu'est-ce que tu fais ici ?
62
00:24:31,150 --> 00:24:33,420
Qu'est-ce que tu fais ici ?
63
00:24:37,150 --> 00:24:38,420
Sale voleur...
64
00:24:39,150 --> 00:24:41,420
Espèce de feignant dégénéré !
65
00:24:42,150 --> 00:24:45,420
Pourquoi n'es-tu pas au travail ?
66
00:24:45,550 --> 00:24:47,420
Réponds-moi : pourquoi ?
67
00:24:51,150 --> 00:24:54,420
Ecoute quand elle te parle !
68
00:24:56,150 --> 00:24:59,420
Retourne au travail.
Maintenant.
69
00:33:31,150 --> 00:33:33,420
La grande expérience
70
00:34:51,150 --> 00:34:52,420
Salut Malcom !
71
00:34:58,150 --> 00:34:59,420
Bonjour Malcom.
72
00:35:00,150 --> 00:35:02,420
Tu n'aimes plus tes marionnettes ?
73
00:35:07,150 --> 00:35:09,420
Tu as déjà fini mon cadeau ?
74
00:35:12,150 --> 00:35:15,420
Tu l'as fini ?
Presque fini...
75
00:35:16,150 --> 00:35:18,420
Et il sera prêt pour mon anniversaire ?
76
00:35:19,150 --> 00:35:23,420
Oh, dis-moi ce que c'est.
Un indice, donne-moi un petit indice.
77
00:35:28,150 --> 00:35:29,420
S'il te plaît...
78
00:36:30,150 --> 00:36:31,420
Pas de réponse.
79
00:36:34,150 --> 00:36:35,420
Où est-il, hein ?
80
00:36:37,150 --> 00:36:39,420
C'est notre argent !
C'est notre argent !
81
00:36:40,150 --> 00:36:41,420
Barton...
82
00:36:43,150 --> 00:36:45,420
Ce dégénéré...Il l'a volé !
83
00:36:47,150 --> 00:36:49,420
Je vais aller le chercher.
84
00:36:50,150 --> 00:36:53,420
Je vais aller le chercher...
Je vais aller le chercher !
85
00:36:55,150 --> 00:36:57,420
Arrête de crier, Barton.
86
00:37:01,150 --> 00:37:03,420
Et ne bois pas comme un trou,
bon sang !
87
00:37:07,150 --> 00:37:09,420
On a pas été payés
depuis presque deux semaines.
88
00:37:10,150 --> 00:37:12,420
Et il ne répond même pas
au téléphone !
89
00:37:14,150 --> 00:37:16,420
C'est notre argent,
c'est notre argent !
90
00:37:25,150 --> 00:37:26,420
- Barton ?
- Hmmm ?
91
00:37:31,150 --> 00:37:32,420
Va là-bas.
92
00:38:07,150 --> 00:38:09,420
Plus tard ce soir là
93
00:40:05,150 --> 00:40:06,420
Sale dégénéré !
94
00:40:12,150 --> 00:40:14,420
Je veux mon argent,
maintenant !
95
00:40:15,150 --> 00:40:16,420
Je veux mon argent,
maintenant !
96
00:40:22,150 --> 00:40:24,420
Je...je veux mon argent...
97
00:40:33,150 --> 00:40:35,420
Je veux mon argent...
98
00:44:01,150 --> 00:44:02,420
Barton ! Viens ici !
99
00:44:05,150 --> 00:44:06,420
Attention à la voiture !
100
00:44:10,150 --> 00:44:11,420
Barton !
101
00:44:30,150 --> 00:44:31,420
T'as rien vu, hein ?
102
00:44:36,150 --> 00:44:37,420
T'as rien vu ?
103
00:44:39,150 --> 00:44:40,420
Je ne peux plus rien y faire.
104
00:44:42,150 --> 00:44:44,420
T'as rien vu, n'est-ce pas ?
105
00:47:37,150 --> 00:47:39,420
Le lendemain matin
106
00:48:24,150 --> 00:48:25,420
Bonne journée !
107
00:48:46,150 --> 00:48:49,420
La maison ne fait plus crédit, Barton.
Remettez-ça en place.
108
00:49:05,150 --> 00:49:07,420
Une cartouche de cigarette, Mac.
109
00:49:08,150 --> 00:49:09,420
Vendredi, je te paye.
110
00:49:14,150 --> 00:49:17,420
Vous voulez régler votre compte,
maintenant, en espèces ?
111
00:49:22,150 --> 00:49:24,420
Merci, Malcom.
Merci beaucoup.
112
00:49:25,150 --> 00:49:28,420
Servez-vous, Mme Barton.
N'importe quoi dans le magasin.
113
00:49:46,150 --> 00:49:47,420
Bonjour Malcom.
114
00:49:48,150 --> 00:49:49,420
Vous allez faire un pique-nique ?
115
00:49:57,150 --> 00:49:59,420
Oh merci !
Je vais demander à ma mère !
116
00:50:11,150 --> 00:50:12,420
C'est d'accord !
117
00:52:23,150 --> 00:52:24,420
Malcom, Malcom !
118
00:52:30,150 --> 00:52:31,420
Qu'est-ce qui se passe, Malcom ?
119
00:52:48,150 --> 00:52:49,420
Est-ce qu'il sont morts ?
120
00:52:55,150 --> 00:52:56,420
Que s'est-il passé ?
121
00:53:05,150 --> 00:53:07,420
A cause de la voiture ?
122
00:53:09,150 --> 00:53:11,420
Comment bougent-ils ?
123
00:57:43,150 --> 00:57:44,420
C'est le vieux Walker.
124
00:58:00,150 --> 00:58:01,420
Elle est belle.
125
00:58:05,150 --> 00:58:07,420
Je me demande qui c'était...
126
00:58:42,150 --> 00:58:45,420
C'est une robe magnifique.
127
00:58:47,150 --> 00:58:52,720
Oh, Malcom, ça va être
ma vraie fête d'anniversaire !
128
00:59:01,150 --> 00:59:05,420
Le vieux Walker ne pouvait se rendre
à la fête de Celia ce soir-là,
129
00:59:05,450 --> 00:59:08,420
parce que Malcom,
dans un geste de pitié,
130
00:59:08,450 --> 00:59:13,420
avait enterré son ami
plusieurs jours auparavant
131
01:04:01,450 --> 01:04:03,420
Le monde extérieur du mal
132
01:05:53,450 --> 01:05:54,420
Malcom, l'allumette !
133
01:07:49,450 --> 01:07:52,420
C'est fini pour lui, mec.
il a explosé en vol...
134
01:07:52,450 --> 01:07:55,420
Je te le dis mec,
il était à fond et il a sauté !
135
01:08:03,450 --> 01:08:04,420
Il était super...
136
01:08:07,450 --> 01:08:08,420
Pourquoi ?
137
01:08:11,450 --> 01:08:13,420
Pourquoi tu as fait ça ?
138
01:08:16,450 --> 01:08:17,420
Bon sang...
139
01:08:19,450 --> 01:08:21,420
Bon sang !
140
01:08:52,450 --> 01:08:56,420
- Hey ! E=mc² !
- Du speed !
141
01:08:56,450 --> 01:08:57,420
Ça déchire !
142
01:09:01,450 --> 01:09:02,420
Mettons de la musique !
143
01:09:52,450 --> 01:09:53,420
Arrêtez ! Arrêtez !
144
01:10:19,450 --> 01:10:21,420
Laisse-la,
partons d'ici !
145
01:10:29,450 --> 01:10:33,420
Laisse-la partir, que lui veux-tu ?
S'il te plaît...
146
01:10:59,450 --> 01:11:03,420
Hey, on va chercher des filles,
et on les ramène ici.
147
01:11:03,450 --> 01:11:06,420
- Non, mettons de la musique.
- Et on fait quoi du guignol ?
148
01:11:06,450 --> 01:11:07,920
Il va se tenir à carreau,
maintenant.
149
01:11:15,450 --> 01:11:17,420
Il n'y a que des tarés
dans cette maison...
150
01:15:48,450 --> 01:15:49,420
Hey, donne-moi ça...
151
01:15:59,450 --> 01:16:03,420
- Cet endroit me glace le sang.
- J'aime pas.
152
01:16:04,450 --> 01:16:07,420
Pourquoi ? Ecoutez les gars,
....à la première heure, on trace.
153
01:16:08,450 --> 01:16:11,420
Et pourquoi ce ne serait pas
quelqu'un d'autre, hein ?
154
01:16:12,450 --> 01:16:14,420
Et Mata-Hari va devoir
changer son style...
155
01:16:15,450 --> 01:16:18,420
Ouais...On ne veut ni épave,
ni tarés sur les bras...
156
01:16:19,450 --> 01:16:22,420
Mata-Hari lui a donné
le baiser de la mort...
157
01:16:22,450 --> 01:16:24,420
Hey, c'est pas un endroit
pour picoler ici, hein ?
158
01:16:25,450 --> 01:16:26,420
Dégage !
159
01:16:29,450 --> 01:16:30,420
Coupe ça.
160
01:16:32,450 --> 01:16:34,420
J'ai dit : coupe ça !
161
01:16:35,450 --> 01:16:36,420
Allez, on se casse.
162
01:19:48,450 --> 01:19:49,420
Qu'est-ce qui se passe ?
163
01:19:52,450 --> 01:19:53,420
Fais voir ça.
164
01:20:14,450 --> 01:20:16,420
Et on fait quoi, maintenant ?
165
01:20:17,450 --> 01:20:18,420
Ça doit être l'autre ...
166
01:21:10,450 --> 01:21:12,420
Doucement mec, doucement.
167
01:21:38,450 --> 01:21:39,420
Merde !
168
01:21:40,450 --> 01:21:42,420
J'ai tourné le mauvais bouton...
169
01:21:42,450 --> 01:21:43,420
Mon Dieu !
170
01:23:17,450 --> 01:23:19,420
Le mort combat le vivant
171
01:23:29,450 --> 01:23:31,420
Fais gaffe, mec !
172
01:26:01,450 --> 01:26:03,420
Le bien contre le mal
173
01:32:09,450 --> 01:32:12,420
"Allez...fermons la boîte,
et faisons taire les marionnettes..."
174
01:32:12,450 --> 01:32:13,420
"- car notre rôle est terminé."
175
01:32:13,450 --> 01:32:14,420
William Makepeace Thackeray
12695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.