All language subtitles for Seven Types of Ambiguity - 01x05 - Gina.WEBRip.x264-RARETV.Spanish (Spain).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:07,492 ¿Estás bien, Sam? 2 00:00:07,612 --> 00:00:09,919 Tranquilo, tranquilo. 3 00:00:09,920 --> 00:00:12,599 Simon Heywood, queda arrestado por secuestro. 4 00:00:12,600 --> 00:00:14,946 ¡Oh, Dios mío!¡Sam! 5 00:00:15,066 --> 00:00:16,920 ¿Dónde has estado, cariño? 6 00:00:17,040 --> 00:00:19,843 Sam fue recogido en la escuela por Simon Heywood. 7 00:00:19,963 --> 00:00:22,120 Simon fue mi novio durante tres años. 8 00:00:22,240 --> 00:00:25,160 Una mujer estaba con él. ¿Alguno de ustedes reconoce a esta persona? 9 00:00:25,280 --> 00:00:27,003 No, no la conozco. 10 00:00:27,680 --> 00:00:29,999 ¿Cómo conoció a Joe Marin? 11 00:00:30,000 --> 00:00:32,840 - Es uno de mis clientes. - ¿Cómo está tu familia? 12 00:00:32,960 --> 00:00:34,854 Me acercaré esta noche a cenar. 13 00:00:34,974 --> 00:00:36,920 Oh, eso es genial. 14 00:00:37,915 --> 00:00:39,759 Alex, ¿qué estás haciendo aquí? 15 00:00:39,760 --> 00:00:42,559 Quería hacerte una pregunta. ¿Por qué nos divorciamos? 16 00:00:42,560 --> 00:00:45,800 No creo que alguna vez te haya amado realmente. 17 00:00:47,526 --> 00:00:50,079 Hola Simon, te escribo 18 00:00:50,080 --> 00:00:52,719 porque leí en los periódicos lo que pasó en tu escuela. 19 00:00:52,720 --> 00:00:55,359 Estoy empezando a creer que la única explicación lógica 20 00:00:55,360 --> 00:00:57,409 para la conducta de Simon es que 21 00:00:57,529 --> 00:00:59,400 él y Anna tenían una aventura. 22 00:00:59,520 --> 00:01:03,239 Puedo imaginar lo terrible que debe de ser para ti. 23 00:01:03,240 --> 00:01:06,079 Esta es Gina Serkin. Es una abogada criminalista. 24 00:01:06,080 --> 00:01:08,440 Está de acuerdo en ayudar a Simon. 25 00:01:24,177 --> 00:01:27,016 Traducción de sietesoles www.addic7ed.com 26 00:02:03,120 --> 00:02:05,227 Cinco, cuatro, tres, 27 00:02:05,347 --> 00:02:07,960 dos, uno. 28 00:02:08,080 --> 00:02:12,279 ¡Buenas tardes, señor Heywood! 29 00:02:12,280 --> 00:02:14,160 De acuerdo, vete de aquí. 30 00:03:25,381 --> 00:03:27,799 Habiendo revisado el informe impreso 31 00:03:27,800 --> 00:03:30,962 estoy convencido de que hay evidencia de suficiente peso 32 00:03:31,082 --> 00:03:34,199 para que un jurado convenientemente instruido pueda condenar al acusado, 33 00:03:34,200 --> 00:03:36,879 y así decretar que Simon Heywood sea sometido a juicio 34 00:03:36,880 --> 00:03:38,894 bajo la acusación de secuestro. 35 00:04:02,372 --> 00:04:04,079 - Hola, May. - Hola. 36 00:04:04,080 --> 00:04:06,960 - Hola. - No tenías que haber venido hoy. 37 00:04:07,871 --> 00:04:10,150 Es casi una conclusión inevitable. 38 00:04:10,270 --> 00:04:11,599 Sí, lo sé. 39 00:04:11,719 --> 00:04:13,719 ¿Cuánto falta para el juicio? 40 00:04:13,720 --> 00:04:15,631 Lo sabremos en las vistas preliminares. 41 00:04:15,751 --> 00:04:17,279 Te lo haré saber. 42 00:04:17,280 --> 00:04:19,385 De todas formas, será mejor que volvamos al trabajo. 43 00:04:19,505 --> 00:04:21,599 ¿Y todavía dirá que es inocente? 44 00:04:21,600 --> 00:04:24,123 Me pregunto si es lo correcto 45 00:04:24,243 --> 00:04:26,389 que se declare no culpable. 46 00:04:26,400 --> 00:04:28,672 Quiero decir, si va a estar menos tiempo 47 00:04:28,792 --> 00:04:30,360 en la cárcel, declarándose culpable, 48 00:04:30,480 --> 00:04:32,639 ¿no sería eso mejor? 49 00:04:32,640 --> 00:04:35,336 Entonces todo podría terminar muy rápido, ¿no? 50 00:04:36,231 --> 00:04:38,720 ¿Todavía tienes la intención de declararte inocente? 51 00:04:39,678 --> 00:04:41,043 Sí. 52 00:04:41,120 --> 00:04:44,816 Anna acaba de verte en el juzgado, como un prisionero... 53 00:04:45,840 --> 00:04:47,886 y ella no se inmutó. 54 00:04:49,000 --> 00:04:51,053 Tú no sabes lo que ella estaba pensando... 55 00:04:52,440 --> 00:04:53,760 O sintiendo. 56 00:04:55,360 --> 00:04:57,919 Así que solo puedo suponer que está feliz por esto, 57 00:04:57,920 --> 00:05:00,126 representar que eres culpable. 58 00:05:01,960 --> 00:05:05,079 Gina, lo siento. 59 00:05:05,080 --> 00:05:07,119 Sé lo que puede parecer. 60 00:05:07,120 --> 00:05:10,119 Bueno, no importa cómo me parezca. 61 00:05:10,120 --> 00:05:14,319 Mi labor es darle al jurado una duda razonable, 62 00:05:14,320 --> 00:05:16,239 y si tus instrucciones no han cambiado, 63 00:05:16,240 --> 00:05:18,636 entonces eso es lo que procederemos a hacer. 64 00:05:22,760 --> 00:05:26,559 Gina, dada la carga de trabajo voy a conseguir a alguien más. 65 00:05:26,560 --> 00:05:27,640 Bueno. 66 00:05:27,760 --> 00:05:29,959 Mientras los Heywood sigan pagando. 67 00:05:29,960 --> 00:05:32,240 Bueno, suponemos que lo harán. 68 00:05:33,848 --> 00:05:35,440 ¿Cuál es tu mayor preocupación? 69 00:05:37,160 --> 00:05:38,758 Que me perdí algo. 70 00:05:38,878 --> 00:05:40,743 O que Simon está mintiendo y 71 00:05:40,863 --> 00:05:44,021 todo esto explotará en mi cara. 72 00:05:45,828 --> 00:05:47,039 Hola. 73 00:05:47,040 --> 00:05:49,199 ¿Qué llevas puesto? 74 00:05:49,200 --> 00:05:50,319 ¿Perdón? 75 00:05:50,320 --> 00:05:52,359 Esta noche. Para las copas. 76 00:05:52,360 --> 00:05:54,120 Oh... 77 00:05:56,360 --> 00:05:58,519 Bueno, no es súper formal. 78 00:05:58,520 --> 00:06:02,037 - Así que, ¿sin corbata? - No es realmente necesario. 79 00:06:02,157 --> 00:06:04,200 Solo la ropa de trabajo está bien. 80 00:06:05,348 --> 00:06:06,846 ¿Y cómo está Simon? 81 00:06:06,966 --> 00:06:08,879 Bueno, él está preparado para esto, 82 00:06:08,880 --> 00:06:11,280 pero supongo que espera que resulte de la forma que él quiere. 83 00:06:12,440 --> 00:06:15,479 - ¿Y tú estás bien? - Si, estoy bien. 84 00:06:15,480 --> 00:06:17,479 Sé que esto suena insensible, 85 00:06:17,480 --> 00:06:21,680 pero que este caso vaya a juicio es bueno para mi. 86 00:06:23,280 --> 00:06:25,181 De todos modos, mira, te veré esta noche. 87 00:06:27,240 --> 00:06:29,560 - Gracias. - Gracias. 88 00:06:38,200 --> 00:06:40,720 Nunca había visto tantos abogados en masa. 89 00:06:42,200 --> 00:06:44,839 ¿Hay algo que deba saber sobre las dinámicas de grupo? 90 00:06:44,840 --> 00:06:47,359 Bueno, les gusta descansar en lugares cálidos, 91 00:06:47,360 --> 00:06:49,559 y revolcándose en la suciedad. 92 00:06:49,560 --> 00:06:51,879 ¿Como el bisonte? 93 00:06:51,880 --> 00:06:54,279 En realidad con más sangre fría. 94 00:06:54,280 --> 00:06:56,040 Piensa en un reptil. 95 00:06:57,160 --> 00:07:00,360 ¡Gina!¡Viniste! 96 00:07:01,360 --> 00:07:05,359 Gideon Pozniak, Consejero de la Reina, este es el doctor Alex Klima. 97 00:07:06,840 --> 00:07:09,272 Usted es el amigo psiquiatra que trajo a Gina 98 00:07:09,392 --> 00:07:10,959 el caso del robo del niño. 99 00:07:10,960 --> 00:07:12,680 Ojalá tuviera amigos como usted. 100 00:07:13,867 --> 00:07:17,119 Gideon, tienes amigos que son así. 101 00:07:17,120 --> 00:07:20,691 No, de verdad, estoy muy contento por ti, Gina. 102 00:07:20,811 --> 00:07:22,199 ¡Ya era hora! 103 00:07:22,200 --> 00:07:25,679 Estarán haciendo cola para que les informes cuando esto acabe. 104 00:07:25,680 --> 00:07:27,149 No olvides 105 00:07:27,269 --> 00:07:28,759 enviarme tu desbordamiento. 106 00:07:28,760 --> 00:07:31,439 Oh, bueno, no nos dejemos llevar. 107 00:07:31,440 --> 00:07:33,959 Bienvenidos. Disfrutad la tarde. 108 00:07:33,960 --> 00:07:35,199 - Gracias. - Gracias. 109 00:07:35,200 --> 00:07:37,839 Ya sabes, lo conozco desde hace más de 20 años 110 00:07:37,840 --> 00:07:41,840 y esta es la primera vez que he sido invitada a tomar algo. 111 00:07:41,960 --> 00:07:44,120 - Has llegado. - Sin presión. 112 00:07:51,640 --> 00:07:53,074 Bien... 113 00:07:54,914 --> 00:07:56,424 Bueno, aquí estamos. 114 00:07:56,790 --> 00:07:58,130 Sí. 115 00:07:58,800 --> 00:08:01,163 Aunque hemos salido a tomar algo antes. 116 00:08:01,283 --> 00:08:04,640 Sí, pero uno o ambos estábamos siempre casados. 117 00:08:05,632 --> 00:08:06,801 Es verdad. 118 00:08:06,921 --> 00:08:08,970 Bueno, en realidad tú estás todavía casado. 119 00:08:09,090 --> 00:08:10,858 Sí, técnicamente hablando. 120 00:08:12,520 --> 00:08:14,280 Es gracioso, nunca he conocido a tu mujer. 121 00:08:16,080 --> 00:08:17,240 ¿Qué hace ella? 122 00:08:18,385 --> 00:08:21,138 De verdad, realmente no quiero hablar de mi esposa. 123 00:08:21,258 --> 00:08:23,294 - Oh, lo siento, yo... - No, no. 124 00:08:25,278 --> 00:08:28,319 Bueno, ¿cómo es que estuve cocinando sopa en tu cocina de mierda? 125 00:08:28,320 --> 00:08:30,040 Estaba buena. 126 00:09:04,200 --> 00:09:05,959 - ¿Qué? - No, está todo bien. 127 00:09:05,960 --> 00:09:08,022 Te quedaste dormida frente al televisor. 128 00:09:09,960 --> 00:09:11,640 ¿Por qué no te vas a la cama? 129 00:09:13,680 --> 00:09:15,079 ¿Cómo ha ido tu noche? 130 00:09:15,080 --> 00:09:17,160 Estuvo bien. Fue divertido. 131 00:09:18,360 --> 00:09:19,880 Estás muy bonita. 132 00:09:24,560 --> 00:09:26,400 ¿Cómo te va con esa Lucy? 133 00:09:27,480 --> 00:09:30,040 Lucy, la acosadora llorona. 134 00:09:31,320 --> 00:09:34,359 Bueno, es una vaca. Me importa un bledo. 135 00:09:34,360 --> 00:09:37,280 Bueno, sabes que puedes hablar conmigo sobre este tema, ¿verdad? 136 00:09:37,400 --> 00:09:40,600 Está bien, puedo manejarlo. De verdad. 137 00:09:43,600 --> 00:09:44,800 Buenas noches. 138 00:10:07,008 --> 00:10:08,999 Estaba muerto de hambre, 139 00:10:09,000 --> 00:10:11,200 así que pensé que podrías estarlo también. 140 00:10:15,840 --> 00:10:18,200 - ¿Has estado trabajando? - Sí. 141 00:10:19,720 --> 00:10:21,484 Está empezando a preocuparme que... 142 00:10:22,640 --> 00:10:25,282 la historia de Simon vaya a terminar malamente para él. 143 00:10:25,402 --> 00:10:27,040 Tengo esperanza. 144 00:10:28,240 --> 00:10:30,119 - ¿De verdad? - Sí, de verdad. 145 00:10:30,120 --> 00:10:33,160 Incluso si sale libre, va a quedar en un mal lugar. 146 00:10:34,240 --> 00:10:36,228 ¿Qué pasa contigo y Simon? 147 00:10:37,600 --> 00:10:39,968 Quiero decir, él es más que solo un paciente. 148 00:10:40,088 --> 00:10:43,159 Mira, Hubo un tiempo en que estaba apasionadamente involucrado 149 00:10:43,160 --> 00:10:45,465 en ideas y política, cuando 150 00:10:45,585 --> 00:10:47,830 luchaba por lo que creía, 151 00:10:47,950 --> 00:10:50,058 cuando no pondría en peligro mis ideales 152 00:10:50,178 --> 00:10:51,560 por nada ni por nadie. 153 00:10:51,680 --> 00:10:54,349 Y... entonces eso se desvaneció 154 00:10:54,469 --> 00:10:56,840 e incluso no sé ni cómo ocurrió. 155 00:10:56,960 --> 00:10:59,079 Y Simon te recordó eso. 156 00:10:59,080 --> 00:11:01,013 Sí, muchísimo. 157 00:11:03,255 --> 00:11:05,754 Bajé la guardia profesional 158 00:11:05,874 --> 00:11:07,604 y era lo bastante arrogante 159 00:11:07,724 --> 00:11:09,906 para pensar que podría manejarlo. 160 00:11:11,613 --> 00:11:13,087 Siento que lo decepcioné. 161 00:11:15,320 --> 00:11:17,239 Significas mucho para él. 162 00:11:17,619 --> 00:11:19,560 Bien, es bueno oír eso. 163 00:11:47,160 --> 00:11:48,829 Te he tenido despierta. 164 00:11:49,240 --> 00:11:51,320 Te he entretenido demasiado. 165 00:11:55,920 --> 00:11:57,879 - Es tarde. - Sí. 166 00:11:57,880 --> 00:12:00,759 - Mis hijas están durmiendo allí... - Sí. 167 00:12:00,760 --> 00:12:02,959 - Tengo que trabajar mañana. - Sí. 168 00:12:02,960 --> 00:12:06,000 - Así que tengo que irme a la cama. - Desde luego. 169 00:12:10,400 --> 00:12:12,200 ¿Quieres venir conmigo? 170 00:12:33,080 --> 00:12:37,760 Las chicas se despertarán. 171 00:12:52,760 --> 00:12:54,240 Hola. 172 00:12:58,800 --> 00:13:00,280 Buenos días. 173 00:13:02,400 --> 00:13:03,480 ¿Todo bien? 174 00:13:07,080 --> 00:13:08,643 Vuelve a dormir. 175 00:13:15,760 --> 00:13:17,376 Alex. 176 00:13:18,200 --> 00:13:21,680 Cuando te llame por la mañana, compórtate normal. 177 00:13:23,840 --> 00:13:24,920 Lo haré. 178 00:13:29,880 --> 00:13:31,920 ¡Chicas! 179 00:13:34,018 --> 00:13:35,599 ¿Puedes darme 15 dólares hoy? 180 00:13:35,600 --> 00:13:37,719 - ¿De verdad? ¿Para qué? - Para lo del drama. 181 00:13:37,720 --> 00:13:40,289 Oh, bueno, mira... Ahora, chicas, 182 00:13:40,409 --> 00:13:42,800 voy a estar muy ocupada en las próximas dos semanas en el trabajo, 183 00:13:42,920 --> 00:13:46,076 así que voy a estar hasta tarde algunas noches. 184 00:13:46,196 --> 00:13:48,760 - Svetlana no. - Ella me gusta. Trae piruletas. 185 00:13:48,880 --> 00:13:51,839 Bien, mira, es solo después de la escuela para ayudarte con la cena, ¿sí? 186 00:13:51,840 --> 00:13:53,759 - No sabe cocinar. - ¡Sí sabe! 187 00:13:53,760 --> 00:13:55,680 - Me dijo que estaba gorda. - No lo dijo. 188 00:13:55,800 --> 00:13:57,605 Sí lo dijo. Dijo que mis muslos eran gruesos 189 00:13:57,725 --> 00:13:59,439 y que debería dejar las patatas fritas. Yo estaba atónita. 190 00:13:59,440 --> 00:14:01,199 Está bien, ya, cariño, ¿quieres que te peine? 191 00:14:01,200 --> 00:14:03,042 Trae tu cepillo, rápido. 192 00:14:05,360 --> 00:14:06,920 ¿Cómo es tu nuevo novio? 193 00:14:08,800 --> 00:14:10,359 ¿Mi qué? 194 00:14:10,360 --> 00:14:12,999 ¿Qué dirías ahora? Déjame pensar. 195 00:14:13,000 --> 00:14:15,559 "Si vas a acusarme de algo, 196 00:14:15,560 --> 00:14:17,159 "será mejor que seas capaz de respaldarlo 197 00:14:17,160 --> 00:14:19,854 "con sólida, irrefutable evidencia". 198 00:14:20,720 --> 00:14:23,314 Esto ocurrió la pasada anoche, después de que me fui a la cama. 199 00:14:26,560 --> 00:14:27,942 ¿Bien? 200 00:14:28,062 --> 00:14:29,709 Bueno, me encanta el hecho de que 201 00:14:29,829 --> 00:14:31,670 utilices la palabra "irrefutable". 202 00:14:34,920 --> 00:14:36,263 ¿Te molestaría? 203 00:14:36,819 --> 00:14:38,513 No lo sé. 204 00:14:39,040 --> 00:14:40,535 Probablemente. 205 00:14:41,240 --> 00:14:43,920 De acuerdo, vamos. Rápido. 206 00:14:56,800 --> 00:14:58,079 Estupendo. 207 00:14:58,080 --> 00:15:00,439 Y, realmente, me gustaría obtener sus registros telefónicos 208 00:15:00,440 --> 00:15:02,999 durante todo el año anterior a que Sam fuera retenido. 209 00:15:03,000 --> 00:15:05,239 Lucille puede comenzar mañana. 210 00:15:05,240 --> 00:15:07,919 Oh, y William y May Heywood van a venir mañana a las tres. 211 00:15:07,920 --> 00:15:10,250 ¿Dijeron sobre qué querían tener una reunión? 212 00:15:10,370 --> 00:15:12,565 El señor Heywood dijo "una actualización". 213 00:15:20,040 --> 00:15:21,308 - Buenos días. - Hola. 214 00:15:21,428 --> 00:15:23,399 Mira, algo me ha estado preocupando. 215 00:15:23,400 --> 00:15:26,999 Simon te dijo que se había encontrado con Anna después del incidente de Carlo 216 00:15:27,000 --> 00:15:29,360 - cuando era profesor, ¿no? - Sí, así es. 217 00:15:29,480 --> 00:15:31,879 Sin embargo en la declaración de Anna Marin a la policía, 218 00:15:31,880 --> 00:15:34,480 dijo que no había visto a Simon desde que dejó la universidad. 219 00:15:35,494 --> 00:15:36,959 Pero eso no es verdad. 220 00:15:36,960 --> 00:15:39,719 Alex, ¿cómo sabes que no es Simon el que está mintiendo? 221 00:15:39,720 --> 00:15:41,852 Tiene mucho más sentido para Simon 222 00:15:41,972 --> 00:15:44,861 inventarse ese encuentro que para Anna. 223 00:15:45,720 --> 00:15:49,000 ¿Puedes verme en su apartamento en algún momento hoy? 224 00:16:02,173 --> 00:16:04,240 May ha estado y lo ha arreglado. 225 00:16:05,480 --> 00:16:07,039 ¿Así que May tiene una llave? 226 00:16:07,040 --> 00:16:09,160 Sí, ella y William son los dueños del piso. 227 00:16:18,040 --> 00:16:19,480 Ahí tienes. 228 00:16:20,720 --> 00:16:23,119 Bueno, no tiene fecha. 229 00:16:23,501 --> 00:16:26,120 Pero ella habla sobre Carlo, sobre 230 00:16:26,240 --> 00:16:28,040 su trabajo como profesor. 231 00:16:28,160 --> 00:16:32,119 Sí, ¿y por qué querría Simon dejar pasar una oferta como esta? 232 00:16:32,120 --> 00:16:33,719 Bueno, la tarjeta no prueba que se encontraron, 233 00:16:33,720 --> 00:16:36,159 pero ciertamente muestra su intención de hacerlo. 234 00:16:36,160 --> 00:16:39,119 Y también que han tenido contacto desde la universidad. 235 00:16:39,120 --> 00:16:41,239 Es decir, por qué mentir en la declaración a la policía, 236 00:16:41,240 --> 00:16:42,924 si ella no tiene nada que ocultar 237 00:16:43,044 --> 00:16:45,276 ¿por un café con un antiguo novio? 238 00:16:45,905 --> 00:16:47,732 ¿Cree que hay alguna probabilidad 239 00:16:47,852 --> 00:16:51,080 de que hayan reanudado su relación en los últimos años? 240 00:16:52,320 --> 00:16:54,171 Todo es posible. 241 00:16:54,291 --> 00:16:56,693 Estaban muy, muy enamorados. 242 00:16:56,813 --> 00:16:59,599 ¿En eso es en lo que está cimentando su caso, señora Serkin? 243 00:16:59,600 --> 00:17:02,960 Mi línea de defensa es hacer agujeros en la afirmación de Anna Marin 244 00:17:03,080 --> 00:17:05,839 de que no le dio permiso a Simon para recoger a su hijo. 245 00:17:05,840 --> 00:17:07,439 ¿Cree que Anna está mintiendo? 246 00:17:07,440 --> 00:17:10,640 Creo que hay inconsistencias en la historia de Anna, sí. 247 00:17:13,028 --> 00:17:15,719 Un amigo nuestro nos dijo 248 00:17:15,720 --> 00:17:17,540 que Simon podría tener reducción 249 00:17:17,660 --> 00:17:19,903 de condena si se declara culpable. 250 00:17:21,520 --> 00:17:24,839 Las instrucciones que tengo de Simon no han cambiado. 251 00:17:24,840 --> 00:17:27,360 El sigue manteniendo que no es culpable. 252 00:17:28,336 --> 00:17:29,679 Pero si ella... 253 00:17:29,680 --> 00:17:31,759 Si Anna no quiere ayudarlo... 254 00:17:31,760 --> 00:17:33,399 Todo tiene un límite. 255 00:17:33,400 --> 00:17:35,719 No tiras buen dinero a la basura. 256 00:17:35,720 --> 00:17:37,919 ¿Qué está diciendo, señor Heywood? 257 00:17:37,920 --> 00:17:40,758 A menos que Simon se declare culpable, 258 00:17:40,878 --> 00:17:43,799 no vamos a seguir pagando sus costas legales. 259 00:17:43,800 --> 00:17:45,839 ¿Y ha hablado con Simon sobre esto? 260 00:17:45,840 --> 00:17:47,439 No, eso es labor suya. 261 00:17:47,440 --> 00:17:50,071 Puede aconsejarle que cambie su declaración a culpable 262 00:17:50,191 --> 00:17:53,199 a usted le pagaremos por el trabajo que ha realizado hasta el momento, 263 00:17:53,200 --> 00:17:56,880 y entonces todos estaremos a salvo de la humillación de un juicio público. 264 00:17:57,778 --> 00:18:00,879 Puedo sugerirle esto, pero si él se niega, 265 00:18:00,880 --> 00:18:03,119 y estoy bastante segura de que lo hará, 266 00:18:03,120 --> 00:18:05,799 déjeme decirle lo que ocurrirá. 267 00:18:05,800 --> 00:18:09,159 El tribunal se enterará de que Simon no puede pagar sus costas legales, 268 00:18:09,160 --> 00:18:12,239 entonces ordenarán que Ayuda Legal se haga cargo de su caso. 269 00:18:12,240 --> 00:18:15,145 Estará inadecuadamente representado y es más que probable 270 00:18:15,265 --> 00:18:17,399 que su hijo pase muchos años en prisión. 271 00:18:17,400 --> 00:18:18,880 Bien... 272 00:18:21,360 --> 00:18:23,649 Le cuenta todo esto a Simon, 273 00:18:24,003 --> 00:18:26,147 y él puede elegir. 274 00:18:40,120 --> 00:18:42,719 ¿Hay algo que pueda hacer por ti? 275 00:18:42,720 --> 00:18:44,920 No, gracias, Robert. Solo continúa. 276 00:18:51,600 --> 00:18:54,359 Gracias, Alex, de verdad que agradezco esto. 277 00:18:54,360 --> 00:18:55,869 No es problema. 278 00:18:57,400 --> 00:18:58,400 Hola. 279 00:19:08,602 --> 00:19:10,079 Ya veo. 280 00:19:10,080 --> 00:19:13,400 Mira, quizá si hablo con William, pueda pedirle que lo reconsidere. 281 00:19:14,960 --> 00:19:16,655 Simon, si quieres cambiar 282 00:19:16,775 --> 00:19:18,738 tus instrucciones, házmelo saber. 283 00:19:19,360 --> 00:19:22,399 Pero no tienes que decidirlo ahora. 284 00:19:22,400 --> 00:19:24,720 Esto se está poniendo mal, ¿no? 285 00:19:25,691 --> 00:19:28,439 Quería preguntarte sobre tu encuentro con Anna. 286 00:19:28,440 --> 00:19:30,840 Entonces, ¿cómo se organizó ese encuentro? 287 00:19:32,726 --> 00:19:34,919 Me contactó. Ella... 288 00:19:35,039 --> 00:19:37,443 Recibí una tarjeta suya. 289 00:19:37,563 --> 00:19:40,383 ¿Recuerdas haber usado tu móvil 290 00:19:40,503 --> 00:19:43,380 - para contactarla? - Supongo que sí. 291 00:19:43,500 --> 00:19:46,280 Tenía un teléfono fijo. Puede ser que lo utilizase. 292 00:19:47,920 --> 00:19:50,140 Entonces, has dicho que la conociste en el muelle. 293 00:19:51,358 --> 00:19:53,559 ¿Y puedes decirme qué hora era? 294 00:19:53,679 --> 00:19:56,319 ¿Estaba muy ajetreado? ¿Hay alguien que pudiera corroborar 295 00:19:56,320 --> 00:19:58,616 que estabas con Anna ese día? 296 00:20:02,720 --> 00:20:04,360 Era un día entre semana. 297 00:20:07,600 --> 00:20:09,000 Fue solo día más. 298 00:20:10,200 --> 00:20:11,440 Un día ventoso. 299 00:20:13,040 --> 00:20:16,600 Y nadie nos vio, nadie nos recordaría. 300 00:20:18,800 --> 00:20:20,200 Pero sucedió. 301 00:20:52,960 --> 00:20:55,273 No, no, no, mira el siguiente 302 00:20:55,393 --> 00:20:57,493 de John Sinclair... ¿Qué es? 303 00:20:57,613 --> 00:21:00,000 - Una empresa de alquiler de coches. - Lo tengo, lo tengo. 304 00:21:01,160 --> 00:21:03,000 ¿Qué demonios estaba haciendo Anna? 305 00:21:04,000 --> 00:21:06,719 Tengo el nombre de su director en Blackwell Consulting. 306 00:21:06,720 --> 00:21:09,600 - ¿Podría pescar algo? - Sí, peces. 307 00:21:09,720 --> 00:21:12,644 - ¿Y su coche tiene un contrato de arrendamiento con la compañía? - Sí. 308 00:21:12,764 --> 00:21:15,159 Bien, eso debería facilitar las cosas. 309 00:21:15,160 --> 00:21:18,599 También descubrí que Joe Marin perdió su trabajo 310 00:21:18,600 --> 00:21:20,598 y su casa está a la venta. 311 00:21:30,301 --> 00:21:32,569 Mamá, ¿dónde estás? 312 00:21:32,689 --> 00:21:34,839 En el trabajo, cariño. Estaré en casa dentro de media hora. 313 00:21:34,840 --> 00:21:36,679 Svetlana quiere irse a casa. 314 00:21:36,680 --> 00:21:38,879 Ha dicho que solo la pagaste para tres horas. 315 00:21:38,880 --> 00:21:40,999 Bueno, dile que se vaya a casa. Yo no estoy lejos de todos modos. 316 00:21:41,000 --> 00:21:42,821 ¿Has cenado, cariño? 317 00:21:42,941 --> 00:21:45,840 ¿Son los fideos de dos minutos y el pollo asado? 318 00:21:45,960 --> 00:21:48,440 Bueno, eso son dos grupos de comida. 319 00:21:50,800 --> 00:21:53,290 Mira, ella no se irá hasta que le paguen. 320 00:21:54,240 --> 00:21:56,993 Muy bien, corazón. Dejo el trabajo ahora. 321 00:21:57,113 --> 00:21:58,224 Adiós. 322 00:21:59,880 --> 00:22:02,279 No me importa el pollo ni los fideos, 323 00:22:02,280 --> 00:22:05,290 - pero algunas verduras serían buenas. - No quieren comerlas. 324 00:22:05,410 --> 00:22:07,140 Ellas se las comen. 325 00:22:09,520 --> 00:22:11,439 ¿Y le dijiste a Rebecca que estaba gorda? 326 00:22:11,440 --> 00:22:13,350 No, ella no está gorda. 327 00:22:13,470 --> 00:22:15,199 ¿Y por qué está llorando por eso? 328 00:22:15,200 --> 00:22:16,799 ¿Llorando? ¿Cuándo ha estado llorando? 329 00:22:16,800 --> 00:22:19,399 Las jóvenes de hoy tienen mucho por lo que llorar. 330 00:22:19,400 --> 00:22:22,559 De acuerdo, bien. Muy bien, gracias. 331 00:22:22,560 --> 00:22:24,719 Vale, te veo mañana. 332 00:22:24,720 --> 00:22:26,229 Esta es mi última semana. 333 00:22:27,760 --> 00:22:29,639 - ¿Qué? - He conseguido otro trabajo. 334 00:22:29,640 --> 00:22:32,759 Interna. Quieren que empiece la próxima semana. 335 00:22:32,760 --> 00:22:34,639 Bueno, podrías haberme avisado. 336 00:22:34,640 --> 00:22:36,479 Acaba de pasar. Lo siento. 337 00:22:36,480 --> 00:22:39,440 - Pero puedo venir los dos próximos días. - Bien, gracias. 338 00:23:50,800 --> 00:23:52,570 ¿Estás bien, Bec? 339 00:23:52,899 --> 00:23:54,154 Sí. 340 00:24:05,960 --> 00:24:07,320 Buenos días. 341 00:24:09,600 --> 00:24:11,519 No del todo. 342 00:24:11,520 --> 00:24:14,440 ¿Te cansas después durante el día? 343 00:24:15,880 --> 00:24:17,000 No. 344 00:24:20,462 --> 00:24:23,280 Entiendo por qué tengo que estar a escondidas. 345 00:24:27,016 --> 00:24:28,360 Gracias. 346 00:24:31,560 --> 00:24:33,520 Me gusta bastante, en realidad. 347 00:24:36,229 --> 00:24:37,880 Es nuestro mundo secreto. 348 00:24:44,160 --> 00:24:46,759 Te dejaremos con ello. ¿Media hora? 349 00:24:46,760 --> 00:24:48,559 - Aquí está la factura. - Bien. 350 00:24:48,560 --> 00:24:50,403 Debería estar bien. Gracias. 351 00:25:03,400 --> 00:25:06,346 Hola, May. Entre. 352 00:25:14,436 --> 00:25:17,738 Esto cubre las facturas más recientes. 353 00:25:18,960 --> 00:25:21,392 Y, May, para ser claros, 354 00:25:22,040 --> 00:25:24,280 Simon no cambia su declaración de culpabilidad. 355 00:25:25,680 --> 00:25:26,920 Entiendo. 356 00:25:28,434 --> 00:25:29,847 Esto es decisión mía. 357 00:25:31,640 --> 00:25:34,319 Tengo mi propio dinero y 358 00:25:34,439 --> 00:25:36,519 puede conseguir su procurador 359 00:25:36,520 --> 00:25:39,166 para enviar directamente las facturas a mi ahora. 360 00:25:41,200 --> 00:25:43,080 Este es traje de graduación. 361 00:25:45,920 --> 00:25:47,377 Bien. 362 00:25:48,920 --> 00:25:51,279 Se ve perfecto. 363 00:25:51,280 --> 00:25:52,800 Gracias, Gina. 364 00:26:02,622 --> 00:26:05,022 - Me noto enferma. - No, no lo estás. 365 00:26:09,320 --> 00:26:11,919 Oh, Bec, hoy no. 366 00:26:11,920 --> 00:26:14,199 Hoy tienes que llevar a Aviva a la escuela. 367 00:26:14,200 --> 00:26:17,153 - No puedo evitar sentirme mal, ¿no? - De acuerdo, bien mira, ¿puedes 368 00:26:17,273 --> 00:26:19,748 llevar a Aviva a la escuela y después volver a casa? 369 00:26:19,868 --> 00:26:22,512 - ¿Estás con la regla? - ¡Mamá! 370 00:26:22,632 --> 00:26:24,799 Bueno, ¿puedo darte algún analgésico? 371 00:26:24,800 --> 00:26:26,399 No hay ninguno allí. Ya miré. 372 00:26:26,400 --> 00:26:29,719 Bec, por favor, quiero que te levantes y que me ayudes esta mañana, por favor. 373 00:26:29,720 --> 00:26:31,919 Mamá, estoy realmente enferma. 374 00:26:31,920 --> 00:26:33,520 Oh, Dios. 375 00:26:34,489 --> 00:26:36,599 Aviva, ¿por qué aún no estás vestida? 376 00:26:36,600 --> 00:26:39,199 No encuentro mi camiseta deportiva. 377 00:26:39,200 --> 00:26:41,104 Hoy es mi carnaval deportivo, mamá. 378 00:26:42,760 --> 00:26:43,920 Bueno. 379 00:26:45,200 --> 00:26:46,919 Chicas. 380 00:26:46,920 --> 00:26:49,720 - Svetlana. Deja un mensaje. - Dios. 381 00:26:49,840 --> 00:26:52,239 Bueno, mira, cariño, 382 00:26:52,240 --> 00:26:54,159 ¿necesitas realmente ir al carnaval hoy? 383 00:26:54,160 --> 00:26:56,999 Quiero decir que puedes quedarte en casa y ver la televisión con Bec. 384 00:26:57,000 --> 00:27:00,209 Tengo que ir. Estoy en el equipo de animadoras. 385 00:27:01,488 --> 00:27:02,818 Llama a Alex. 386 00:27:02,938 --> 00:27:05,118 - Él puede llevarla. - No. 387 00:27:05,238 --> 00:27:07,468 No, no puedo... no puedo hacer eso. 388 00:27:07,588 --> 00:27:11,320 Oh, hazlo. Puede traer algo de Nurofen para mí de paso. 389 00:27:11,440 --> 00:27:13,157 Es médico, ¿no? 390 00:27:13,880 --> 00:27:16,421 Bien. 391 00:27:16,541 --> 00:27:18,919 Camiseta deportiva. Tú, ve, ahora, rápido. 392 00:27:18,920 --> 00:27:22,320 ¡Alex, hola! Soy yo. 393 00:27:34,000 --> 00:27:36,879 Ahora, necesitas ser consciente de la clase de imagen y mensaje 394 00:27:36,880 --> 00:27:38,559 que vas a proyectar en el tribunal. 395 00:27:38,560 --> 00:27:40,199 ¿Cómo debo mirar? 396 00:27:40,200 --> 00:27:42,359 Bueno, comprometido. Interesado. 397 00:27:42,360 --> 00:27:45,279 Respetuoso con el juez. 398 00:27:45,280 --> 00:27:47,519 No muestres desdén por la acusación 399 00:27:47,520 --> 00:27:48,879 o para algunos de sus testigos. 400 00:27:48,880 --> 00:27:51,416 Bien, no muevas la cabeza, no suspires, 401 00:27:51,536 --> 00:27:54,120 no juguetees con tus manos, no garabatees. 402 00:27:54,240 --> 00:27:55,879 - ¿Puedo sudar? - Intenta evitarlo. 403 00:27:55,880 --> 00:27:58,240 - Estaba bromeando. - Yo no. 404 00:28:10,440 --> 00:28:12,160 Levántense todos. 405 00:28:32,341 --> 00:28:34,048 Simon James Heywood, 406 00:28:34,168 --> 00:28:36,919 el Fiscal General le acusa 407 00:28:36,920 --> 00:28:39,767 de realizar ilícitamente, por fraude, 408 00:28:39,887 --> 00:28:42,240 el secuestro de Samuel Marin, 409 00:28:42,360 --> 00:28:44,879 un chico menor de 16 años. 410 00:28:44,880 --> 00:28:46,845 ¿Cómo se declara? 411 00:28:46,965 --> 00:28:49,294 ¿Culpable o no culpable? 412 00:28:49,757 --> 00:28:51,353 No culpable. 413 00:28:51,800 --> 00:28:53,631 Simon James Heywood, 414 00:28:53,751 --> 00:28:55,897 el Fiscal General 415 00:28:56,017 --> 00:28:58,380 le acusa asimismo de haber 416 00:28:58,500 --> 00:29:01,080 recogido y llevarse a Samuel Marin 417 00:29:01,200 --> 00:29:02,754 contra su voluntad. 418 00:29:02,874 --> 00:29:04,435 ¿Cómo se declara? 419 00:29:04,555 --> 00:29:06,311 ¿Culpable o no culpable? 420 00:29:07,640 --> 00:29:09,120 No culpable. 421 00:29:11,000 --> 00:29:13,762 Detective Staszik, el piso de Simon Heywood 422 00:29:13,882 --> 00:29:15,923 fue registrado dos veces 423 00:29:16,043 --> 00:29:17,762 por la policía, ¿fue así? 424 00:29:18,000 --> 00:29:19,919 Sí. 425 00:29:19,920 --> 00:29:22,239 Y no había pornografía infantil 426 00:29:22,240 --> 00:29:25,230 o de hecho, no fue encontrada ninguna otra clase de pornografía, ¿lo fue? 427 00:29:25,240 --> 00:29:26,479 No. 428 00:29:26,480 --> 00:29:28,799 Cuando el muchacho fue llevado a la comisaría 429 00:29:28,800 --> 00:29:31,032 en la noche en cuestión, ¿la policía llevó a cabo 430 00:29:31,152 --> 00:29:33,487 un examen médico del joven Sam 431 00:29:33,607 --> 00:29:35,899 que fuera conducido por un cualificado 432 00:29:36,019 --> 00:29:38,200 y experimentado practicante médico? 433 00:29:38,320 --> 00:29:39,679 Sí. 434 00:29:39,680 --> 00:29:43,301 No hay evidencia de abuso sexual, agresión sexual 435 00:29:43,421 --> 00:29:46,212 ni de cualquier otro tipo de abuso o agresión en absoluto 436 00:29:46,332 --> 00:29:48,720 - que fuera encontrado por el doctor, ¿lo había? - No. 437 00:29:50,720 --> 00:29:53,493 Sin embargo, sí encontró evidencia de que 438 00:29:53,613 --> 00:29:56,679 el joven Sam contó al menos con un vaso 439 00:29:56,680 --> 00:29:58,902 de chocolate con leche, ¿verdad? 440 00:29:59,022 --> 00:30:00,480 Sí. 441 00:30:02,023 --> 00:30:03,631 No ha habido nunca ninguna 442 00:30:03,751 --> 00:30:06,019 propuesta ni ninguna nota de petición de rescate encontrada en el curso 443 00:30:06,139 --> 00:30:09,003 - de su investigación, ¿la ha habido? - No. 444 00:30:09,440 --> 00:30:11,879 Así que, déjeme ver si lo entiendo. 445 00:30:11,880 --> 00:30:14,520 Si la señora Anna Marin, madre de Sam, 446 00:30:14,640 --> 00:30:16,971 le hubiera dicho que Simon Heywood 447 00:30:17,091 --> 00:30:20,344 tenía permiso para recoger a su hijo, Sam, de la escuela... 448 00:30:21,440 --> 00:30:23,146 ninguno de nosotros estaría aquí ahora. 449 00:30:25,000 --> 00:30:28,199 Ambos padres niegan haber dado ese permiso. 450 00:30:28,200 --> 00:30:29,717 Y esa es la única 451 00:30:29,837 --> 00:30:32,265 - razón por la que estamos aquí, ¿cierto? - Protesto, señoría. 452 00:30:32,385 --> 00:30:35,719 Le pediría a mi erudita amiga no hacer declaraciones desde la barra del bar. 453 00:30:35,720 --> 00:30:38,599 Era solo una pregunta, señoría, pero me complace retirarla. 454 00:30:38,600 --> 00:30:40,966 No hay más preguntas a este testigo. 455 00:30:42,550 --> 00:30:44,731 Bueno, Simon parecía bastante tranquilo. 456 00:30:44,851 --> 00:30:47,399 Bueno. Estaba aterrorizado. 457 00:30:47,400 --> 00:30:48,640 Sí, estoy seguro. 458 00:30:51,768 --> 00:30:53,559 Alex, gracias por lo de esta mañana. 459 00:30:53,560 --> 00:30:55,252 No, en absoluto. 460 00:30:56,120 --> 00:30:57,627 Aviva es un amor. 461 00:30:58,486 --> 00:31:00,325 Los niños de diez años hacen buena compañía. 462 00:31:02,567 --> 00:31:05,360 - ¿Qué hay de Bec? ¿Estaba bien? - Sí, cogió los analgésicos, 463 00:31:05,480 --> 00:31:08,120 gruñó un gracias y cerró la puerta. 464 00:31:11,000 --> 00:31:13,639 Esta mañana me di cuenta de que si mi estúpida niñera 465 00:31:13,640 --> 00:31:16,159 no contesta al teléfono, no tengo a nadie. 466 00:31:16,160 --> 00:31:18,000 Bueno, me alegro de poder ser de ayuda. 467 00:31:22,040 --> 00:31:24,719 Acaban de añadir un testigo a su lista 468 00:31:24,720 --> 00:31:26,639 un tal Frederik Zwier. 469 00:31:27,984 --> 00:31:30,879 Compartiste una celda con Frederik Zwier, ¿no? 470 00:31:30,880 --> 00:31:34,159 Ahora, piensa bien en las conversaciones que mantuviste con él. 471 00:31:34,160 --> 00:31:35,919 La policía puede haberlo grabado. 472 00:31:35,920 --> 00:31:38,679 ¿Dijiste alguna cosa que pudiera llevar al jurado a creer 473 00:31:38,680 --> 00:31:40,557 que se lo confesaste? 474 00:31:41,040 --> 00:31:42,720 Nunca le hubiera dicho eso a nadie. 475 00:31:45,600 --> 00:31:48,356 Bien, entonces. Muy bien, buscaré un recurso 476 00:31:48,476 --> 00:31:52,520 para un aplazamiento y así averiguar todo lo que pueda sobre este tipo. 477 00:31:52,640 --> 00:31:55,239 ¿Cuánto tiempo estaría solicitando, señora Serkin? 478 00:31:55,240 --> 00:31:57,161 Medio día, señoría. 479 00:31:57,683 --> 00:31:59,479 Le voy a dar hasta la hora de la comida. 480 00:31:59,480 --> 00:32:01,399 Señoría, respetuosamente, 481 00:32:01,400 --> 00:32:03,519 mucha gente con la que voy a tener necesidad de hablar 482 00:32:03,520 --> 00:32:06,758 - estará probablemente en el almuerzo. - Bien, mejor esperemos 483 00:32:06,878 --> 00:32:09,766 - que sean rápidos comiendo. - ¡Mierda! 484 00:32:23,320 --> 00:32:24,429 Gina. 485 00:32:27,840 --> 00:32:30,422 - ¿Conoces al juez Gabriel? - ¿Qué tal estás? 486 00:32:30,542 --> 00:32:32,702 Siento interrumpirte, juez, pero estoy en mitad 487 00:32:32,822 --> 00:32:35,840 - de un juicio del tribunal del condado y... - En absoluto. ¿Te nos unes? 488 00:32:35,960 --> 00:32:38,234 Gracias, mira, me encantaría pero estoy en mitad del 489 00:32:38,354 --> 00:32:40,232 juicio de Simon Heywood y realmente estoy aquí 490 00:32:40,352 --> 00:32:43,227 - para consultarte algo. - Por favor, por lo menos siéntate. 491 00:32:44,160 --> 00:32:45,760 De acuerdo. 492 00:32:49,200 --> 00:32:51,119 La policía ha conseguido a un individuo que dice 493 00:32:51,120 --> 00:32:54,246 que mi cliente le confesó cuando compartían una celda. 494 00:32:54,366 --> 00:32:57,599 ¿No intentaron el mismo truco con uno de sus recientes coacusados 495 00:32:57,600 --> 00:32:59,519 en el último mes más o menos? 496 00:32:59,520 --> 00:33:01,413 ¿No será el 497 00:33:01,533 --> 00:33:04,760 "adorable" Frederik Zwier? 498 00:33:04,880 --> 00:33:06,239 El mismo. 499 00:33:06,240 --> 00:33:07,615 Ve a mis salas 500 00:33:07,735 --> 00:33:09,652 y que mi secretaria te enseñe 501 00:33:09,772 --> 00:33:12,839 todo lo que tengo de él desde el juicio de Matusevich. 502 00:33:12,840 --> 00:33:15,079 - Muchísimas gracias. - Buena suerte. 503 00:33:15,080 --> 00:33:17,118 - Gracias, juez. - De nada. 504 00:33:25,680 --> 00:33:28,379 Señor Zwier, aproximadamente 505 00:33:28,499 --> 00:33:31,240 siete semanas antes de la fecha en que supuestamente 506 00:33:31,360 --> 00:33:34,159 tuvo una conversación con mi cliente, 507 00:33:34,160 --> 00:33:36,959 usted fue acusado de administrar una droga 508 00:33:36,960 --> 00:33:39,079 con el propósito de una penetración sexual 509 00:33:39,080 --> 00:33:42,119 de conformidad con la sección 53 de la Ley de Delitos 510 00:33:42,120 --> 00:33:45,359 durante una salida por la tarde en el club nocturno Amazon, ¿es así? 511 00:33:45,360 --> 00:33:47,839 No puse nada en esa bebida de la chica. 512 00:33:47,840 --> 00:33:50,879 Eso es una mierda y ella dijo que tenía 18 años. 513 00:33:50,880 --> 00:33:52,639 Oh, ¿dijo voluntariamente su edad, 514 00:33:52,640 --> 00:33:54,839 o le preguntó justo antes de drogarla? 515 00:33:54,840 --> 00:33:57,800 Protesto, señoría. Aquí no se está juzgando al señor Zwier. 516 00:33:57,920 --> 00:34:00,079 No, señoría, pero sí su credibilidad. 517 00:34:00,080 --> 00:34:01,559 Permitiré la pregunta, pero no trate 518 00:34:01,560 --> 00:34:03,799 de entrar en discusión con el testigo, señora Serkin. 519 00:34:03,800 --> 00:34:05,199 Ella puede decir lo que quiera. 520 00:34:05,200 --> 00:34:07,479 La mayoría de los cargos han sido retirados de todas formas. 521 00:34:07,480 --> 00:34:09,759 Oh, ¿le está usted diciendo al tribunal que desde ayer 522 00:34:09,760 --> 00:34:12,799 la policía ha retirado la mayor parte de los cargos contra usted? 523 00:34:12,800 --> 00:34:14,239 Sí. 524 00:34:14,240 --> 00:34:16,639 Señor Zwier, hizo un trato con la policía 525 00:34:16,640 --> 00:34:20,036 para tratar de obtener información de mi cliente, el señor Heywood, 526 00:34:20,156 --> 00:34:22,909 y después testificar contra él en este tribunal 527 00:34:23,029 --> 00:34:25,699 a cambio de que se retiren ciertos cargos contra usted, 528 00:34:25,819 --> 00:34:27,039 - ¿no es así? - No. 529 00:34:27,040 --> 00:34:29,279 Bueno, intentó lo mismo en el juicio de Matusevich, ¿verdad? 530 00:34:29,280 --> 00:34:30,384 No. 531 00:34:30,504 --> 00:34:32,639 De hecho, le dirá cualquier cosa a cualquier persona en cualquier momento 532 00:34:32,640 --> 00:34:35,439 para tratar de comprar para usted menos tiempo en la cárcel, ¿verdad señor Zwier? 533 00:34:35,440 --> 00:34:36,799 ¡Protesto! Protesto, señoría. Mi bien informada amiga 534 00:34:36,800 --> 00:34:39,434 - está haciendo perder al tribunal... - Retiraré la pregunta. 535 00:34:41,640 --> 00:34:43,040 Nada más, señoría. 536 00:34:46,480 --> 00:34:49,479 ¿Y qué arreglos hizo para recoger a Sam? 537 00:34:50,222 --> 00:34:52,519 Yo iba a ir a recogerlo de la escuela. 538 00:34:52,520 --> 00:34:56,079 Cuando comprobó que su hijo no estaba en la escuela, 539 00:34:56,080 --> 00:34:57,999 ¿dónde pensó que podría estar? 540 00:34:58,000 --> 00:34:59,400 No lo sabía. 541 00:35:01,960 --> 00:35:03,497 Estaba aterrado. Yo... 542 00:35:06,320 --> 00:35:09,200 Nunca antes me había sentido tan inútil en mi vida. 543 00:35:15,400 --> 00:35:17,779 ¿Conoce a Simon Heywood? 544 00:35:18,600 --> 00:35:19,680 No. 545 00:35:21,238 --> 00:35:22,955 ¿Le dio a Simon Heywood 546 00:35:23,075 --> 00:35:25,684 permiso para recoger a su hijo de la escuela? 547 00:35:25,804 --> 00:35:27,440 De ninguna manera. 548 00:35:30,120 --> 00:35:32,000 No tengo más preguntas, señoría. 549 00:35:38,647 --> 00:35:40,389 Señor Marin, usted sabía 550 00:35:40,509 --> 00:35:42,596 que Simon Heywood había sido novio 551 00:35:42,716 --> 00:35:44,920 de su esposa Anna en la universidad, ¿verdad? 552 00:35:45,040 --> 00:35:48,119 Bueno, sabía que había tenido un novio en la universidad llamado Simon. 553 00:35:48,120 --> 00:35:50,839 Y sabía que la relación con Simon 554 00:35:50,840 --> 00:35:53,075 había sido la relación más importante que ella tuvo 555 00:35:53,195 --> 00:35:56,000 - antes de su matrimonio, ¿no? - No sé qué quiere decir. 556 00:35:56,120 --> 00:35:59,159 Protesto, señoría. No está claro por qué la clasificación del señor Marin 557 00:35:59,160 --> 00:36:02,200 de los novios prematrimoniales de su esposa es relevante para este caso. 558 00:36:03,240 --> 00:36:04,600 Sí, señoría. 559 00:36:08,720 --> 00:36:11,100 Señor Marin, su matrimonio no gozaba 560 00:36:11,220 --> 00:36:13,200 de la mejor salud, ¿verdad? 561 00:36:13,320 --> 00:36:16,719 Mi matrimonio estaba y está bien. 562 00:36:16,720 --> 00:36:19,744 - Gracias por su preocupación. - ¿No estaba más insatisfecho 563 00:36:19,864 --> 00:36:22,279 dentro de su matrimonio que la mayoría de los hombres? 564 00:36:22,280 --> 00:36:24,422 - Protesto señoría. Relación. - Señor Marin, alrededor 565 00:36:24,542 --> 00:36:26,839 del tiempo en que Sam había sido recogido en la escuela, 566 00:36:26,840 --> 00:36:29,759 usted había estado visitando a una prostituta llamada Angelique en un burdel 567 00:36:29,760 --> 00:36:32,239 semanalmente durante aproximadamente un año. 568 00:36:32,240 --> 00:36:35,840 - ¿No es cierto, señor Marin? - Protesto, señoría. 569 00:36:35,960 --> 00:36:38,479 Mi instruida amiga, está simplemente molestando al testigo. 570 00:36:38,480 --> 00:36:40,119 - Admitiré esa objeción. - Señoría, 571 00:36:40,120 --> 00:36:42,960 ¿qué tiene que ver todo esto con el secuestro de mi hijo? 572 00:36:43,080 --> 00:36:46,119 Señor Marin, por favor limítese a mis preguntas. 573 00:36:46,120 --> 00:36:47,994 No soy al que están enjuiciando 574 00:36:48,114 --> 00:36:49,640 y tampoco lo es mi matrimonio. 575 00:36:49,760 --> 00:36:52,799 - ¡Es a ese perdedor sentado ahí! - Señor Marin, por favor. 576 00:36:52,800 --> 00:36:55,519 ¡Por qué no preguntar cómo la prostituta conspiró con él... 577 00:36:55,520 --> 00:36:57,759 - ¡Señor Marin! - para secuestrar a mi hijo y chantajearnos! 578 00:36:57,760 --> 00:36:59,675 Señor Marin, por favor limítese 579 00:36:59,795 --> 00:37:01,320 a responder las preguntas de la señora Serkin. 580 00:37:01,440 --> 00:37:04,199 No hay más preguntas, señor Marin. 581 00:37:20,840 --> 00:37:21,897 Hola. 582 00:37:23,040 --> 00:37:24,115 Hola. 583 00:37:30,360 --> 00:37:32,879 Este sitio es agradable. 584 00:37:32,880 --> 00:37:34,319 Nunca había estado aquí. 585 00:37:34,320 --> 00:37:35,600 La comida es buena. 586 00:37:36,836 --> 00:37:38,839 Dios mío, tienes que estar exhausta. 587 00:37:38,840 --> 00:37:40,439 No es que se te note, en absoluto. 588 00:37:40,440 --> 00:37:43,439 - Nada más lejos. - Estoy bien. 589 00:37:43,440 --> 00:37:47,237 - ¿Cómo estás esta noche, Alex? - Muy agradecido, Younis. 590 00:37:47,357 --> 00:37:48,819 Gracias. 591 00:37:50,360 --> 00:37:51,816 Gracias. 592 00:37:52,620 --> 00:37:53,840 Gracias. 593 00:37:55,080 --> 00:37:56,757 El camarero conoce tu nombre. 594 00:37:56,877 --> 00:37:58,855 He estado viniendo aquí durante años. 595 00:37:58,975 --> 00:38:02,440 Realmente, fue increíble verte en el juicio hoy. 596 00:38:06,280 --> 00:38:08,359 ¿Hablaste con William? 597 00:38:08,360 --> 00:38:09,750 Sí, así que 598 00:38:09,969 --> 00:38:12,680 aceptó que Simon no vaya a cambiar su declaración, 599 00:38:12,800 --> 00:38:16,159 y ahora sabe que May está pagándoselo. 600 00:38:16,160 --> 00:38:18,879 Dios, son una pareja tan extraña. 601 00:38:18,880 --> 00:38:21,240 - ¿Cuánto tiempo hace que los conoces? - Papá. 602 00:38:22,240 --> 00:38:24,680 ¡Adam! Hola. 603 00:38:26,840 --> 00:38:28,360 ¿Gina? 604 00:38:29,720 --> 00:38:32,159 Este es Adam, Rachel y Deborah. 605 00:38:32,160 --> 00:38:34,800 Para todos, esta es Gina Serkin. 606 00:38:35,800 --> 00:38:37,479 Hola. 607 00:38:37,480 --> 00:38:38,759 Encantada de conocerte. 608 00:38:38,760 --> 00:38:40,400 ¿Qué estáis haciendo aquí? 609 00:38:40,762 --> 00:38:43,380 - Bueno, vamos a cenar. - Adam, 610 00:38:43,500 --> 00:38:46,182 ¿por qué no vamos y nos sentamos? Nuestra mesa está allí. 611 00:38:46,302 --> 00:38:47,999 Mamá, vayámonos a otro sitio. 612 00:38:48,000 --> 00:38:49,079 No. 613 00:38:49,080 --> 00:38:50,912 ¿Por qué no se van ellos? 614 00:38:51,032 --> 00:38:52,668 - Ve y siéntate. - Adam. 615 00:38:52,788 --> 00:38:54,055 ¿Por favor? 616 00:38:59,840 --> 00:39:01,194 Mucho gusto en conocerte. 617 00:39:03,560 --> 00:39:05,560 Igualmente. 618 00:39:17,120 --> 00:39:18,885 ¿Sabías que tu familia 619 00:39:19,005 --> 00:39:20,615 iba a venir aquí, esta noche? 620 00:39:22,065 --> 00:39:23,160 No. 621 00:39:25,242 --> 00:39:26,960 Pero había una gran probabilidad. 622 00:39:33,520 --> 00:39:36,279 No tengo el estado mental para lidiar con esto. 623 00:39:36,280 --> 00:39:38,239 No sé lo que estaba pensando. 624 00:39:38,240 --> 00:39:40,360 ¿Estabas tratando de herirla? 625 00:39:44,520 --> 00:39:46,519 Alex, sabes, estoy realmente agotada, 626 00:39:46,520 --> 00:39:49,119 mi mente está en lo que tengo que hacer mañana. Yo... 627 00:39:49,120 --> 00:39:50,679 Por favor. 628 00:39:50,680 --> 00:39:53,160 No, no, no, no, está bien. De verdad, totalmente bien. 629 00:39:53,280 --> 00:39:54,600 Es solo, sabes... 630 00:39:56,123 --> 00:39:58,319 Todo está bien. Hablaremos mañana. 631 00:39:58,320 --> 00:40:00,040 Es solo un mal momento. Todo bien. 632 00:40:10,360 --> 00:40:11,440 Gracias, mamá. 633 00:40:17,352 --> 00:40:19,996 No debería haber salido esta noche. Lo siento. 634 00:40:21,105 --> 00:40:22,600 Todo bien por aquí. 635 00:40:36,006 --> 00:40:39,439 Creo que es bueno que tengas novio. 636 00:40:39,440 --> 00:40:40,840 Bueno, no estoy... 637 00:40:42,440 --> 00:40:44,600 no estoy segura de cómo va a funcionar esto. 638 00:40:48,120 --> 00:40:50,443 Te mereces el mejor novio del mundo. 639 00:40:51,515 --> 00:40:53,306 No cojas ninguna mierda de él. 640 00:40:59,642 --> 00:41:02,066 - ¿Estás bien, mamá? - Sí, no, estoy bien. 641 00:41:02,799 --> 00:41:05,520 - No, no lo estás. Estás llorando. - Solo un poquito. 642 00:41:10,964 --> 00:41:12,040 Yo... 643 00:41:14,120 --> 00:41:16,280 Estoy preocupada por el trabajo, pero... 644 00:41:17,855 --> 00:41:19,609 Pero sobre todo, sabes, 645 00:41:19,729 --> 00:41:21,327 estoy preocupada por ti. 646 00:41:22,280 --> 00:41:24,414 Porque yo... solo te pido 647 00:41:24,646 --> 00:41:28,313 que me ayudes mucho y... 648 00:41:28,880 --> 00:41:30,399 y eso no es justo. 649 00:41:30,400 --> 00:41:32,040 Yo estoy bien. 650 00:41:37,040 --> 00:41:40,120 Sé que no estás pasando por el mejor momento en la escuela ahora. 651 00:41:40,240 --> 00:41:43,000 - Todos son tan falsos. - Lo sé. 652 00:41:44,280 --> 00:41:47,173 Pero a veces, lo que parece 653 00:41:47,293 --> 00:41:49,514 falso es una forma de supervivencia para la gente. 654 00:41:49,634 --> 00:41:52,320 No es tan difícil decir la verdad y ser honesto. 655 00:41:53,608 --> 00:41:56,560 - No te vuelvas dura, Bec. - Mamá. 656 00:42:01,480 --> 00:42:03,198 Oye, te diré algo. 657 00:42:03,318 --> 00:42:05,111 Te puedes poner tu armadura 658 00:42:05,231 --> 00:42:07,499 cuando salgas al mundo, 659 00:42:07,720 --> 00:42:10,544 y puedes quitártela de nuevo cuando vuelvas a casa. 660 00:42:12,800 --> 00:42:15,243 - Tú también, mamá. - De acuerdo. 661 00:42:15,920 --> 00:42:18,279 Oye, tienes razón. 662 00:42:18,280 --> 00:42:20,908 Dejaremos las espadas en la puerta, ¿eh? 663 00:42:23,400 --> 00:42:25,599 Sabes que soy muy afortunada. 664 00:42:25,600 --> 00:42:27,400 Eres un pájaro superior. 665 00:42:34,280 --> 00:42:36,518 Señora Erbakan, en su declaración 666 00:42:36,638 --> 00:42:38,600 original a la policía 667 00:42:38,720 --> 00:42:42,759 usted dijo que usted y el señor Heywood eran... 668 00:42:42,760 --> 00:42:44,069 eran una pareja romántica, 669 00:42:44,189 --> 00:42:45,641 - ¿No es así? - Sí. 670 00:42:45,653 --> 00:42:47,879 Y más tarde, cambió la declaración, 671 00:42:47,880 --> 00:42:51,639 afirmando que no tenían una relación romántica, 672 00:42:51,640 --> 00:42:53,570 pero que Simon Heywood 673 00:42:53,690 --> 00:42:56,337 y Anna Marin tenían una aventura. 674 00:42:56,457 --> 00:42:59,089 - ¿Es correcto? - Sí. Sí. 675 00:42:59,209 --> 00:43:02,413 ¿Entonces, la nueva declaración es la verdad? Simon Heywood 676 00:43:02,533 --> 00:43:04,480 - y Anna Marin eran amantes. - ¡Protesto! 677 00:43:04,600 --> 00:43:06,811 La opinión de la testigo es testimonio de oídas... 678 00:43:06,931 --> 00:43:09,679 - Sí. Sí, lo eran. - Aceptaré esa protesta. 679 00:43:09,680 --> 00:43:13,159 La opinión de la testigo no es evidencia en la que se pueda confiar. 680 00:43:13,160 --> 00:43:15,200 Por favor, ignore su respuesta. 681 00:43:26,120 --> 00:43:27,765 Señora Erbakan, 682 00:43:27,885 --> 00:43:30,456 si, como usted afirma, Simon 683 00:43:30,576 --> 00:43:33,382 era amante de Anna Marin, uno podría deducir que él tenía 684 00:43:33,502 --> 00:43:35,719 permiso para recoger al hijo de su amante. 685 00:43:35,720 --> 00:43:37,560 Entonces, ¿por qué llamó a la policía 686 00:43:37,680 --> 00:43:40,398 - cuando encontró a Sam en el piso de Simon? - Bueno... 687 00:43:42,760 --> 00:43:45,119 Yo estaba... Estaba celosa. 688 00:43:45,120 --> 00:43:47,760 Lo siento, esto es difícil. 689 00:43:52,400 --> 00:43:55,078 Pensé que si yo... llamaba a la policía, 690 00:43:55,198 --> 00:43:56,560 entonces Joe... 691 00:43:56,680 --> 00:43:59,082 entonces Joe, su marido, se enteraría 692 00:43:59,202 --> 00:44:01,359 y luego eso los separaría. 693 00:44:01,360 --> 00:44:03,210 Entonces si él estaba libre de Anna... 694 00:44:05,560 --> 00:44:08,119 Yo estaba enamorada de Simon 695 00:44:08,120 --> 00:44:09,945 y quería saber si algo 696 00:44:10,065 --> 00:44:12,759 podría pasar entre nosotros si ella se hubiera ido. 697 00:44:12,760 --> 00:44:14,659 Nunca creí que esto fuera a explotar 698 00:44:14,779 --> 00:44:16,200 de esta forma, ¿sabe? 699 00:44:16,320 --> 00:44:19,279 Yo... Yo realmente lo siento. Esto... Esto es la verdad. 700 00:44:19,280 --> 00:44:21,359 Así que, ¿usted espera que el tribunal crea 701 00:44:21,360 --> 00:44:24,119 que usted puso a un hombre del que estaba enamorada 702 00:44:24,120 --> 00:44:27,519 bajo arresto por secuestrar a un niño 703 00:44:27,520 --> 00:44:29,959 con la esperanza de poder acercarse más a él? 704 00:44:29,960 --> 00:44:31,737 - No lo sé. - ¿Simon le pidió 705 00:44:31,857 --> 00:44:33,151 - cambiar su historia? - No. 706 00:44:33,271 --> 00:44:36,159 Pero ciertamente es muy útil para su caso que usted afirme ahora 707 00:44:36,160 --> 00:44:38,633 que Simon Heywood y Anna Marin eran amantes. 708 00:44:38,753 --> 00:44:40,348 No, eso no fue 709 00:44:40,468 --> 00:44:43,100 hasta que el psiquiatra de Simon expusiera 710 00:44:43,220 --> 00:44:45,760 el problema que causaría eso... 711 00:44:45,880 --> 00:44:48,199 Yo me di cuenta que lo mejor era que le dijera a la policía la verdad. 712 00:44:51,480 --> 00:44:54,599 Bueno, ambos creíamos que Simon y Anna estaban teniendo una aventura. 713 00:44:54,600 --> 00:44:57,159 La declaración primera de Angela era una mentira. 714 00:44:57,160 --> 00:44:59,972 Solo empeoraría las cosas para Simon. Quiero decir, 715 00:45:00,092 --> 00:45:02,760 - ella no sabía en ese momento... - ¿Sabes lo mal que se ve esto? 716 00:45:02,880 --> 00:45:05,399 Un testigo clave de la fiscalía cambia su historia 717 00:45:05,400 --> 00:45:07,675 porque el psiquiatra del acusado 718 00:45:07,795 --> 00:45:09,960 expone el problema que ella causaría. 719 00:45:10,080 --> 00:45:11,479 Podrían acusarte 720 00:45:11,480 --> 00:45:13,479 de obstruir el curso de la justicia, Alex. 721 00:45:13,480 --> 00:45:15,359 Gina, no hice nada malo. 722 00:45:15,360 --> 00:45:17,919 ¡Testificar comenzó fantásticamente para Simon 723 00:45:17,920 --> 00:45:19,879 y acaba siendo un desastre para él! 724 00:45:19,880 --> 00:45:22,559 ¡Mira, no sabía que iba a mencionarme! 725 00:45:22,560 --> 00:45:24,767 ¿Qué, y cuando Anna está en el estrado, va a mencionar 726 00:45:24,887 --> 00:45:27,665 la noche en que la rescataste fuera de su casa? 727 00:45:35,320 --> 00:45:36,975 Disculpa. 728 00:45:37,095 --> 00:45:40,680 Pensé que deberías saber que tengo los registros del teléfono móvil de Anna. 729 00:45:40,800 --> 00:45:42,378 Dos segundos, Robert. 730 00:45:49,480 --> 00:45:51,137 Lo siento mucho. 731 00:45:53,040 --> 00:45:54,200 ¿Qué puedo hacer? 732 00:45:57,320 --> 00:45:58,800 No sé que hacer. 733 00:46:00,920 --> 00:46:02,240 Alex... 734 00:46:05,600 --> 00:46:08,040 No creo que hayas acabado con tu matrimonio. 735 00:46:10,000 --> 00:46:12,080 Confía en mi, eso lleva mucho tiempo. 736 00:46:15,829 --> 00:46:18,059 Y no tengo espacio ahora para... 737 00:46:18,179 --> 00:46:19,423 para nada. 738 00:46:21,800 --> 00:46:23,080 Tú ves, nada. 739 00:46:24,086 --> 00:46:25,880 No tengo nada para darte. 740 00:46:29,215 --> 00:46:31,720 No creo que eso sea cierto. 741 00:46:33,880 --> 00:46:35,160 Lo siento. 742 00:46:36,840 --> 00:46:39,028 Deja de disculparte, Alex. 743 00:46:44,121 --> 00:46:46,760 Simon necesita que sea su abogada exactamente en este momento. 744 00:46:48,800 --> 00:46:49,917 Bueno. 745 00:46:51,623 --> 00:46:54,320 Y realmente, no tengo tantos amigos como para dejarlos a un lado. 746 00:46:58,147 --> 00:46:59,499 Bien, eso es bueno. 747 00:47:12,840 --> 00:47:15,119 Así que, ¿no es lo que esperábamos? 748 00:47:15,120 --> 00:47:18,023 - Quizá fueron muy cuidadosos. - Quizá, sí. 749 00:47:18,800 --> 00:47:21,312 Aquí está la llamada de Joe a Anna 750 00:47:21,432 --> 00:47:24,382 la noche en que Sam desapareció. Estos son los padres 751 00:47:24,502 --> 00:47:26,440 de los niños en la escuela de Sam. 752 00:47:26,560 --> 00:47:28,040 Pero mira aquí. 753 00:47:28,160 --> 00:47:31,407 En 60 segundos se hace esta otra llamada. 754 00:47:31,527 --> 00:47:33,439 Dura dos minutos. 755 00:47:33,440 --> 00:47:35,639 ¿Podemos saber de quién es? 756 00:47:35,640 --> 00:47:37,680 No está en lista. No se puede rastrear. 757 00:47:41,120 --> 00:47:44,639 Citaríamos los registros del teléfono móvil de Anna 758 00:47:44,640 --> 00:47:46,919 y no encontraríamos ninguna evidencia 759 00:47:47,039 --> 00:47:49,120 de llamadas o mensajes de texto 760 00:47:49,240 --> 00:47:51,185 hacia o desde cualquiera de sus números 761 00:47:51,305 --> 00:47:53,548 en los seis meses anteriores a tu arresto. 762 00:47:53,668 --> 00:47:57,359 Ahora, la acusación usará la ausencia de llamadas o mensajes de texto 763 00:47:57,360 --> 00:47:59,679 entre tu y Anna para añadir peso al caso 764 00:47:59,680 --> 00:48:01,403 ya que Anna no dio 765 00:48:01,523 --> 00:48:03,986 su permiso para recoger a Sam. 766 00:48:08,920 --> 00:48:11,999 ¿Hay algún número no listado que pueda ser suyo? 767 00:48:12,000 --> 00:48:13,200 ¿Que no conste el número? 768 00:48:18,880 --> 00:48:20,481 Robert, usted 769 00:48:21,321 --> 00:48:24,503 una vez me dijo que podría conseguir una reducción 770 00:48:24,623 --> 00:48:27,926 en mi sentencia si me declaraba culpable antes del juicio 771 00:48:28,046 --> 00:48:30,359 y ya se que ha comenzado, pero... 772 00:48:30,360 --> 00:48:31,999 Para. 773 00:48:32,000 --> 00:48:34,240 Simon, aún no me he dado por vencida. 774 00:48:35,440 --> 00:48:38,079 Anna está en el estrado de al lado. 775 00:48:38,080 --> 00:48:41,840 Ahora, ¿hay algo más que quieras decirme? 776 00:49:07,600 --> 00:49:10,000 Bueno. Te veremos en el juicio. 777 00:49:30,200 --> 00:49:31,746 ¿Podría echar una 778 00:49:31,866 --> 00:49:33,975 ojeada a este registro, por favor? 779 00:49:56,360 --> 00:49:57,679 ¿Hola? 780 00:49:57,680 --> 00:49:58,920 ¿No es demasiado tarde? 781 00:50:00,000 --> 00:50:02,173 No, me coges solo comiendo algo. 782 00:50:02,293 --> 00:50:05,479 ¿Sabías que Anna vino a visitar a Simon 783 00:50:05,480 --> 00:50:07,679 en el centro de retención preventiva hace dos días? 784 00:50:07,680 --> 00:50:10,440 - No, él no me lo ha dicho. - Bueno, a mi tampoco. 785 00:50:10,560 --> 00:50:12,393 Lo he visto en el libro de visitas. 786 00:50:13,760 --> 00:50:16,280 Alex, ¿sabes si May y William 787 00:50:16,400 --> 00:50:18,560 tienen una propiedad fuera de la ciudad? 788 00:50:18,680 --> 00:50:20,239 Sí, poseen una casa en ruinas 789 00:50:20,359 --> 00:50:22,200 en la península de Mornington desde hace años. 790 00:50:24,360 --> 00:50:25,508 ¿Gina? 791 00:50:30,080 --> 00:50:31,640 Mira, la otra noche. 792 00:50:33,089 --> 00:50:34,429 En el restaurante. 793 00:50:37,840 --> 00:50:39,339 Yo quería que mi 794 00:50:39,459 --> 00:50:41,480 esposa me viera cenando 795 00:50:41,600 --> 00:50:44,560 con una hermosa e inteligente mujer. 796 00:50:46,640 --> 00:50:48,560 Pero simplemente no lo pensé bien. 797 00:50:51,836 --> 00:50:54,720 No, yo...Lo sé. Lo sé. 798 00:50:56,280 --> 00:50:58,280 Diré buenas noches entonces, ¿eh? 799 00:50:59,893 --> 00:51:00,960 Buenas noches. 800 00:51:14,880 --> 00:51:17,719 Por favor diga su nombre y para quién trabaja. 801 00:51:17,720 --> 00:51:20,719 Trent James Tierney. Trabajo para Transurban. 802 00:51:20,720 --> 00:51:22,479 Gracias, señor Tierney. 803 00:51:22,480 --> 00:51:25,359 Bien, según la declaración de Anna Marin a la policía, 804 00:51:25,360 --> 00:51:29,360 ella estuvo viajando de Melbourne a Sidney para asistir a una conferencia 805 00:51:29,480 --> 00:51:33,039 en la noche en que se informó de la desaparición de Sam de la escuela. 806 00:51:33,040 --> 00:51:35,127 Así que, señor Tierney, ¿puede decir 807 00:51:35,247 --> 00:51:36,840 al tribunal los registros de peaje 808 00:51:36,960 --> 00:51:39,915 de ese día que demuestran que son de Anna Marin, por favor? 809 00:51:40,035 --> 00:51:42,479 Si el vehículo viajara al aeropuerto, 810 00:51:42,480 --> 00:51:45,159 deberían ser registros de peaje de CityLink. 811 00:51:45,160 --> 00:51:49,039 pero no hay registros de peaje para ese vehículo en esa carretera. 812 00:51:49,040 --> 00:51:51,719 Sin embargo, hay registros de peaje de EastLink 813 00:51:51,720 --> 00:51:55,400 - con ese vehículo. - Y esa carretera va a... 814 00:51:55,520 --> 00:51:57,159 La península de Mornington. 815 00:51:57,160 --> 00:52:00,279 Así que, para ser claros, 816 00:52:00,280 --> 00:52:03,799 ¿ese coche no fue conducido al aeropuerto en ese día? 817 00:52:03,800 --> 00:52:04,906 No. 818 00:52:05,026 --> 00:52:07,280 Bueno, sería un camino muy, muy largo para llegar hasta allí. 819 00:52:08,510 --> 00:52:09,600 Gracias. 820 00:53:18,581 --> 00:53:21,120 Llamo a Anna Katerina Marin. 821 00:53:40,200 --> 00:53:42,799 ...será la verdad, toda la verdad 822 00:53:42,800 --> 00:53:44,679 y nada más que la verdad. 823 00:53:44,680 --> 00:53:47,679 ...será la verdad, toda la verdad 824 00:53:47,680 --> 00:53:51,200 y nada más que... la verdad. 825 00:54:11,920 --> 00:54:15,559 - ¿De qué estás nerviosa? - Enviaré a Simon a prisión. 826 00:54:15,560 --> 00:54:17,279 ¿Sí? 827 00:54:17,280 --> 00:54:20,279 Por lo que diga, cambiaré su vida. 828 00:54:20,280 --> 00:54:23,194 No, por lo que él hizo. Él lo hizo. 829 00:54:23,880 --> 00:54:26,325 ¿Tienes alguna idea de 830 00:54:26,445 --> 00:54:28,160 cómo estábamos de asustados Joe y yo? 831 00:54:28,280 --> 00:54:30,839 Simon, tienes que decirme por qué te llevaste a Sam. 832 00:54:30,840 --> 00:54:33,913 Nunca, nunca le haría daño, 833 00:54:34,033 --> 00:54:36,360 tienes que saber eso. 834 00:54:36,480 --> 00:54:38,749 Pero sin una nota de rescate, ¿por qué debería el jurado 835 00:54:38,869 --> 00:54:40,840 - pensar que es un secuestro? - Bueno, eso no importa. 836 00:54:40,960 --> 00:54:43,799 Él no tenía su permiso, por lo tanto va a caer. 837 00:54:43,800 --> 00:54:45,839 Iba a una conferencia de trabajo. 838 00:54:45,840 --> 00:54:47,239 Llamé a tu oficina. 839 00:54:47,240 --> 00:54:50,121 No tenían conocimiento de tu participación en una conferencia. 840 00:54:55,400 --> 00:54:58,719 Señora Marin ,¿está pensando su respuesta 841 00:54:58,720 --> 00:55:01,479 o de hecho, se niega a responder? 842 00:55:01,480 --> 00:55:03,843 Entonces, ¿iba a una conferencia a Sidney? 843 00:55:04,960 --> 00:55:06,719 No, no fui. 844 00:55:06,720 --> 00:55:10,239 Me gustaría recordarle que es perjurio, mentir en un tribunal de justicia, 845 00:55:10,240 --> 00:55:12,040 es un delito grave. 846 00:55:13,631 --> 00:55:17,006 No hay ni una sola cosa en la que confíe en ti en este momento. 847 00:55:24,184 --> 00:55:27,328 Traducción de sietesoles www.addic7ed.com 64560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.