All language subtitles for Samson 2018 1080p BluRay x264-DRONES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian Download
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,781 --> 00:00:50,387 Hace 400 años... 2 00:00:50,483 --> 00:00:52,986 Dios nos dio esta tierra prometida. 3 00:00:53,086 --> 00:00:57,831 Pero con el tiempo muchas de nuestras Tribus olvidaron... 4 00:00:57,924 --> 00:01:00,928 y le dieron la espalda a Dios. 5 00:01:01,027 --> 00:01:02,768 Cuando los filisteos llegaron, 6 00:01:02,862 --> 00:01:05,502 nos encontraron débiles, divididos, 7 00:01:05,598 --> 00:01:07,635 y esclavizaron a nuestro pueblo. 8 00:01:08,735 --> 00:01:10,976 Nuestra única esperanza era la profecía... 9 00:01:11,071 --> 00:01:15,952 del nacimiento de un hombre que se levantaría... 10 00:01:16,042 --> 00:01:17,988 y liberaría a nuestra gente. 11 00:01:21,581 --> 00:01:24,619 1170 A.C. EL ANTIGUO ISRAEL 12 00:01:28,755 --> 00:01:32,794 Oh, gran Dagón, señor de batallas, 13 00:01:32,892 --> 00:01:36,465 dador de riqueza y abundantes cosechas. 14 00:01:36,596 --> 00:01:41,944 Mira a tu pueblo, los filisteos de Gaza. 15 00:01:42,035 --> 00:01:44,072 Estamos aquí a tus pies... 16 00:01:44,204 --> 00:01:46,445 para traerte ofrendas... 17 00:01:46,539 --> 00:01:48,917 levantadas por manos hebreas. 18 00:01:49,008 --> 00:01:51,887 Muévete. Muévete. ¡Quien nos dio! 19 00:01:51,978 --> 00:01:54,015 ¡El conquistar y mandar! 20 00:01:54,114 --> 00:01:59,029 Mira qué fácilmente los hebreos niegan a su Dios... 21 00:01:59,119 --> 00:02:00,792 y sirven a Dagón. 22 00:02:00,920 --> 00:02:03,799 Ellos cultivaron esta cosecha... 23 00:02:41,661 --> 00:02:43,265 Se cuece lo de adentro. 24 00:02:43,563 --> 00:02:47,010 Se desecha lo de afuera, y luego se come lo de adentro. 25 00:02:47,100 --> 00:02:48,100 ¿Qué es esto? 26 00:02:49,502 --> 00:02:50,640 ¿Qué tiene granos de oro, 27 00:02:50,737 --> 00:02:52,683 pero sus hojas no se las lleva el viento? 28 00:02:52,772 --> 00:02:56,083 Esa adivinanza es casi tan mala como este plan, hermano. 29 00:02:57,510 --> 00:02:58,545 Muévanse. 30 00:03:16,996 --> 00:03:18,532 ¿Qué tiene carne, pero no tiene sangre, 31 00:03:18,631 --> 00:03:20,201 y tiene corazón de piedra? 32 00:03:20,533 --> 00:03:24,606 ¿Te refieres a las aceitunas o a nuestro padre? 33 00:03:24,704 --> 00:03:26,183 Oye, hebreo. 34 00:03:26,272 --> 00:03:27,808 ¿Qué estás haciendo ahí? 35 00:03:27,907 --> 00:03:29,853 Estoy... 36 00:03:29,943 --> 00:03:31,115 Estoy esperando a mi amo. 37 00:03:31,244 --> 00:03:33,019 - Él está orando en el Templo. - Sansón. 38 00:03:33,112 --> 00:03:34,147 ¿Qué sucede? 39 00:03:34,247 --> 00:03:37,126 ¿Entonces por qué escondes la cara? 40 00:03:37,217 --> 00:03:39,754 - Quítate la capucha. - Oye, hermano. 41 00:03:39,852 --> 00:03:42,162 Hebreo, descúbrete. 42 00:03:42,255 --> 00:03:44,861 Sansón, ¿qué sucede? 43 00:03:44,991 --> 00:03:46,971 ¿Hermano? 44 00:03:49,629 --> 00:03:51,131 Yo lo conozco. 45 00:03:51,231 --> 00:03:54,007 Es Sansón, el hebreo fuerte de las minas. 46 00:03:54,100 --> 00:03:56,706 - Ten mucho cuidado. - Vendrás con nosotros. 47 00:03:56,803 --> 00:03:59,181 Encontraremos a tu amo, veremos si nos has dicho la verdad. 48 00:03:59,272 --> 00:04:00,842 Claro. 49 00:04:00,940 --> 00:04:03,147 ¿Por qué habría de resistir? 50 00:04:11,584 --> 00:04:16,160 ¡Sansón! 51 00:04:19,125 --> 00:04:21,105 ¡Ladrones! ¡Ladrones en el Templo! 52 00:04:21,194 --> 00:04:23,205 Para ser más difícil de atrapar, más rápido hay que correr. 53 00:04:23,229 --> 00:04:24,867 - ¡Atrápenlos! - ¿Qué soy yo? 54 00:04:24,998 --> 00:04:25,998 Demasiado fácil. 55 00:04:26,065 --> 00:04:28,045 Tu aliento. 56 00:04:32,238 --> 00:04:34,115 Los ojos de Dagón... 57 00:04:34,240 --> 00:04:37,153 te ven por lo que eres. 58 00:04:37,243 --> 00:04:40,315 No escaparás de su ira. 59 00:04:40,613 --> 00:04:43,856 Te aplastará a ti y a todos los que lo desafíen. 60 00:04:43,983 --> 00:04:45,189 ¡Aquí mismo! 61 00:04:45,318 --> 00:04:46,820 ¡Por aquí! 62 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 ¡Qué no escapen! 63 00:04:50,223 --> 00:04:51,861 ¡Detenlo, idiota! 64 00:05:07,006 --> 00:05:08,110 ¡No! 65 00:05:09,375 --> 00:05:10,375 ¡No! 66 00:05:11,778 --> 00:05:13,086 ¡No! 67 00:05:17,784 --> 00:05:19,320 Hermano, ven por aquí. 68 00:05:26,392 --> 00:05:28,668 ¡Ven para aquí! 69 00:05:33,032 --> 00:05:34,773 Por aquí vamos a la puerta. 70 00:05:36,736 --> 00:05:38,875 ¿Adónde vas? Es por aquí. 71 00:05:40,173 --> 00:05:41,675 ¡Divídanse! 72 00:05:41,808 --> 00:05:43,981 - ¡Ahí van! - ¡Se fueron por el callejón! ¡El callejón! 73 00:05:44,110 --> 00:05:46,386 ¡No hay adonde huir, hebreo! 74 00:05:47,447 --> 00:05:49,222 ¡Atrápenlo, atrápenlo! ¡Rápido! 75 00:06:04,097 --> 00:06:05,872 Buenos días, damas. 76 00:06:06,966 --> 00:06:08,206 ¿Qué tenemos aquí? 77 00:06:08,334 --> 00:06:09,938 ¡Ahí está! 78 00:06:10,069 --> 00:06:11,173 ¡Ladrón! 79 00:06:11,304 --> 00:06:12,715 Ahora regreso. 80 00:06:12,839 --> 00:06:14,716 Esto va a tomar un momento. ¡Vamos! 81 00:06:14,841 --> 00:06:16,343 ¡Ven aquí! 82 00:06:16,476 --> 00:06:18,012 ¡Ven aquí, ladrón! 83 00:06:21,447 --> 00:06:22,790 ¿Qué te sucedió? 84 00:06:22,915 --> 00:06:24,986 - No hablemos nunca de esto. - ¡Ahí! 85 00:06:25,118 --> 00:06:26,119 - ¡Allá está! - ¡Vamos! 86 00:06:26,252 --> 00:06:27,356 Regresa aquí, por favor. 87 00:06:27,487 --> 00:06:28,761 ¡Por aquí, hermano! 88 00:06:57,283 --> 00:06:59,889 LA TRIBU DE DAN 89 00:07:00,253 --> 00:07:01,823 ¡Hebreos! 90 00:07:01,954 --> 00:07:03,956 ¡Si no alcanzan a pagar este tributo mensual, 91 00:07:04,090 --> 00:07:06,331 el próximo mes será el doble! 92 00:07:12,098 --> 00:07:13,509 ¡Vamos! 93 00:07:14,867 --> 00:07:16,244 ¡Sé que tienes más! 94 00:07:16,369 --> 00:07:17,369 ¡¿Dónde está?! 95 00:07:17,437 --> 00:07:18,438 No. Detente. 96 00:07:26,145 --> 00:07:27,180 ¿Dónde está Sansón? 97 00:07:27,313 --> 00:07:29,156 Ya vendrá. 98 00:07:39,992 --> 00:07:41,938 Por favor. 99 00:07:42,061 --> 00:07:44,132 Tenga misericordia, mi señor. 100 00:07:49,402 --> 00:07:52,576 Y, ¿qué clase de misericordia quieres? 101 00:07:52,905 --> 00:07:57,320 El tributo, es demasiado, mi señor. 102 00:07:57,443 --> 00:08:00,083 Nos morimos de hambre mientras nuestro trigo... 103 00:08:00,213 --> 00:08:02,056 enmohece en sus graneros. 104 00:08:02,181 --> 00:08:06,527 ¿Nos podría dar un poco más, mi señor? 105 00:08:15,161 --> 00:08:17,505 ¿Cómo te llamas, hebreo? 106 00:08:17,830 --> 00:08:20,936 Mi nombre es Tobías, mi señor. 107 00:08:21,067 --> 00:08:22,876 Tobías. 108 00:08:25,204 --> 00:08:27,946 Yo soy el Príncipe Rajá, 109 00:08:28,074 --> 00:08:30,577 y he escuchado la súplica de este hombre. 110 00:08:30,910 --> 00:08:35,359 Y como Comandante del ejército filisteo, 111 00:08:35,481 --> 00:08:39,122 declaro que de ahora en adelante este hombre... 112 00:08:39,252 --> 00:08:41,323 nunca más tendrá hambre. 113 00:08:55,902 --> 00:08:58,940 ¿Alguien más desea misericordia? 114 00:09:14,086 --> 00:09:17,465 - Regresen a trabajar. - ¡Regresen a trabajar! 115 00:09:26,966 --> 00:09:28,343 Hombre, ya quisieras, hermano. 116 00:09:33,372 --> 00:09:36,683 Otro hombre murió hoy. 117 00:09:37,009 --> 00:09:41,287 Tobías fue asesinado por el Comandante filisteo. 118 00:09:48,354 --> 00:09:51,665 Dios te llamó, 119 00:09:51,991 --> 00:09:55,700 te dio su poder para que liberaras a su pueblo. 120 00:09:56,028 --> 00:09:59,441 El concilio piensa que es hora de que un juez sea ungido. 121 00:09:59,565 --> 00:10:01,408 No necesitamos a un juez. 122 00:10:01,534 --> 00:10:03,104 Necesitamos paz. 123 00:10:03,235 --> 00:10:05,215 ¿Recuerdas la profecía? 124 00:10:05,338 --> 00:10:07,511 Sansón de la Tribu de Dan, 125 00:10:07,640 --> 00:10:12,612 escogido por el Dios viviente para ser su mano vengadora. 126 00:10:12,945 --> 00:10:14,549 Es su voluntad. 127 00:10:14,680 --> 00:10:16,455 Pero no es la mía. 128 00:10:16,582 --> 00:10:19,062 Hijo, tú no eres como otros hebreos. 129 00:10:19,185 --> 00:10:21,529 Fuiste creado para mucho más. Fuiste... 130 00:10:21,654 --> 00:10:24,533 Nunca se te olvida recordármelo. 131 00:10:24,657 --> 00:10:28,002 Todo lo que Dios me ha pedido, lo he hecho. 132 00:10:28,127 --> 00:10:29,572 Guardé cada voto. 133 00:10:29,695 --> 00:10:32,505 No beber vino, no tocar nada muerto, no cortarme el cabello. 134 00:10:32,632 --> 00:10:34,111 Y, ¿de qué me ha servido? 135 00:10:34,233 --> 00:10:36,736 ¿Adónde nos ha llevado? 136 00:10:37,069 --> 00:10:39,242 ¿Estamos libres de reglas? ¿Tenemos paz? 137 00:10:39,372 --> 00:10:41,716 ¿Por qué nos priva Dios de lo que deseamos? 138 00:10:42,041 --> 00:10:45,682 Sansón, no debes olvidar quién eres. 139 00:10:47,413 --> 00:10:49,415 Los graneros están llenos a la mitad... 140 00:10:49,548 --> 00:10:51,084 después del tributo de hoy. 141 00:10:51,217 --> 00:10:54,027 Mañana llenaremos lo que resta de lo que venga de Acra. 142 00:10:57,356 --> 00:10:59,165 ¿Eso es todo? 143 00:10:59,291 --> 00:11:01,498 Hay rumores... 144 00:11:01,627 --> 00:11:04,073 sobre un hebreo que tiene una gran fuerza. 145 00:11:04,196 --> 00:11:07,040 Su gente cree que es su salvador, 146 00:11:07,166 --> 00:11:09,510 pero es una historia de esclavos, nada más. 147 00:11:11,003 --> 00:11:12,744 Historias. 148 00:11:13,072 --> 00:11:15,450 Las historias son posibilidades. 149 00:11:15,574 --> 00:11:17,451 Y las posibilidades son esperanza. 150 00:11:17,576 --> 00:11:18,748 Y la esperanza... 151 00:11:19,078 --> 00:11:20,523 la esperanza es rebelión. 152 00:11:22,381 --> 00:11:24,019 Quiero que investigues esto. 153 00:11:24,150 --> 00:11:25,788 ¿No debería estar haciendo algo más? 154 00:11:26,118 --> 00:11:27,256 ¿Que cuidar esclavos? 155 00:11:27,386 --> 00:11:29,161 ¿Crees que esto es una tarea indigna de ti? 156 00:11:29,288 --> 00:11:30,790 Pero, padre... 157 00:11:31,123 --> 00:11:34,468 En asuntos de la corona, no me llames padre. 158 00:11:34,593 --> 00:11:36,402 Soy tu Rey. 159 00:11:36,529 --> 00:11:38,270 Haz lo que te digo. 160 00:11:39,398 --> 00:11:41,469 Sí, mi Rey. 161 00:11:43,469 --> 00:11:44,743 Ahora. 162 00:11:55,047 --> 00:11:57,152 Ni siquiera se te ocurra. 163 00:12:07,426 --> 00:12:09,099 ¿Qué sucede? 164 00:12:10,196 --> 00:12:11,641 Sansón. 165 00:12:11,764 --> 00:12:13,835 Los filisteos tienen un nuevo guerrero. 166 00:12:14,166 --> 00:12:15,474 Bolcom de Egipto. 167 00:12:15,601 --> 00:12:17,478 No puede ser derrotado. 168 00:12:17,603 --> 00:12:20,482 Se burla de nuestra gente y de nuestro Dios. 169 00:12:20,606 --> 00:12:22,279 Pero puedes mostrarle... 170 00:12:22,408 --> 00:12:24,285 Sansón no está interesado. 171 00:12:24,410 --> 00:12:26,515 Nuestro padre nos ha dado... 172 00:12:27,780 --> 00:12:29,487 ¡Qué desgracia! 173 00:12:29,615 --> 00:12:32,528 He peleado contra hombres de toda la Tierra. 174 00:12:32,651 --> 00:12:35,757 ¡Estos hebreos y su Dios endeble! 175 00:12:36,088 --> 00:12:37,658 ¡Son como niños que pelean! 176 00:12:37,790 --> 00:12:40,134 ¡Manden a dos contra mí! 177 00:12:40,259 --> 00:12:42,637 El Dios Dagón garantiza... 178 00:12:42,762 --> 00:12:44,264 muchas devoluciones. 179 00:12:44,396 --> 00:12:46,774 Apoyen a sus luchadores hebreos. 180 00:12:47,099 --> 00:12:48,669 Peleen bien, caballeros. 181 00:12:48,801 --> 00:12:50,838 Cien minas. 182 00:12:51,170 --> 00:12:53,172 Que comience la pelea. 183 00:13:02,715 --> 00:13:04,888 Hermano, piensa. 184 00:13:05,217 --> 00:13:06,495 ¿Por qué traerían a este monstruo, si no es? 185 00:13:06,519 --> 00:13:08,226 ¿Para hacer que salgas al público? 186 00:13:08,320 --> 00:13:10,129 Algo no está bien. 187 00:13:11,657 --> 00:13:13,432 Sólo voy a echar un vistazo. 188 00:13:13,559 --> 00:13:15,596 ¿Qué tiene de malo? 189 00:13:17,363 --> 00:13:19,206 La última vez que dijiste eso, me quebré dos... 190 00:13:20,466 --> 00:13:21,638 ¡Sí! 191 00:13:26,205 --> 00:13:27,205 Padre. 192 00:13:27,306 --> 00:13:28,746 Las peleas me revuelven el estómago. 193 00:13:28,841 --> 00:13:30,411 ¿Me puedo retirar, por favor? 194 00:13:30,543 --> 00:13:34,457 Hay muchos nobles aquí con mucho dinero. 195 00:13:34,580 --> 00:13:36,457 Conversa con ellos, ¿sí? 196 00:13:36,582 --> 00:13:38,653 Y trata de sonreír. 197 00:13:44,490 --> 00:13:47,437 Ustedes son débiles. 198 00:13:47,593 --> 00:13:51,541 Y merecen un Dios aún más débil. 199 00:13:51,664 --> 00:13:54,304 Nuestro Dios no es débil. 200 00:13:54,433 --> 00:13:55,810 Ni tampoco su pueblo. 201 00:13:55,935 --> 00:13:57,915 - Mira, es Sansón. - Sansón. 202 00:13:59,405 --> 00:14:03,376 El campeón hebreo. 203 00:14:04,643 --> 00:14:07,522 Una bolsa de plata para el ganador. 204 00:14:07,646 --> 00:14:09,523 ¿Sólo una? 205 00:14:09,648 --> 00:14:12,857 ¿Tan poca fe tienes en tu Dios? 206 00:14:14,186 --> 00:14:15,358 Está bien. 207 00:14:15,487 --> 00:14:18,297 Que sean dos bolsas de plata. 208 00:14:19,625 --> 00:14:21,332 Sansón, padre se va a poner furioso. 209 00:14:21,460 --> 00:14:23,497 Hermano, ¿me estás escuchando? 210 00:14:23,629 --> 00:14:25,370 ¡Diez a uno! 211 00:14:30,569 --> 00:14:32,708 ¡Bolcom! ¡Bolcom! 212 00:14:32,838 --> 00:14:36,547 ¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom! 213 00:14:49,455 --> 00:14:51,457 Se cierran las apuestas. 214 00:14:51,590 --> 00:14:53,001 Que comience la pelea. 215 00:14:57,897 --> 00:14:58,898 Hermano. 216 00:14:59,231 --> 00:15:00,801 ¿Estás bien? 217 00:15:00,933 --> 00:15:03,709 Averigua quién es y lo estaré. 218 00:15:03,836 --> 00:15:06,510 ¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom! 219 00:15:06,639 --> 00:15:09,017 ¡Bolcom! ¡Bolcom! 220 00:15:13,746 --> 00:15:17,626 ¡Bolcom! ¡Bolcom! ¡Bolcom! 221 00:15:17,750 --> 00:15:20,993 ¿Dónde está su campeón hebreo ahora? 222 00:15:21,320 --> 00:15:24,893 Dagón ha demostrado su poder. 223 00:15:25,024 --> 00:15:26,833 Y yo el mío. 224 00:15:36,602 --> 00:15:38,775 Dios... 225 00:15:38,904 --> 00:15:41,009 dame tu fuerza. 226 00:15:43,275 --> 00:15:45,516 Mi nombre es Sansón. 227 00:15:46,779 --> 00:15:48,690 Mi nombre es Sansón, 228 00:15:48,847 --> 00:15:51,350 y sirvo al Dios viviente. 229 00:15:54,920 --> 00:15:57,696 Y no has demostrado nada. 230 00:16:06,832 --> 00:16:08,436 ¡Déjalo, y la plata será tuya! 231 00:16:08,567 --> 00:16:10,911 Sólo tira la roca. 232 00:16:11,036 --> 00:16:14,677 ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! 233 00:16:21,580 --> 00:16:23,025 ¡Sí! 234 00:16:23,349 --> 00:16:25,625 ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! 235 00:16:25,751 --> 00:16:26,957 ¡Hermano! 236 00:16:42,534 --> 00:16:44,605 Padre. 237 00:16:44,737 --> 00:16:46,341 Mira lo que hizo Sansón. 238 00:16:47,439 --> 00:16:49,112 Ya lo oí. 239 00:16:49,441 --> 00:16:51,512 Puedes llevarlo al concilio. 240 00:16:53,045 --> 00:16:55,548 Pero lo ganó para nosotros. 241 00:16:55,681 --> 00:16:58,787 ¿Celebrarías mientras los nuestros se mueren de hambre? 242 00:16:58,917 --> 00:17:01,420 Tu hermano se está volviendo arrogante. 243 00:17:01,553 --> 00:17:04,557 Él hace lo que cree que es correcto. 244 00:17:04,690 --> 00:17:07,899 Sólo ve lo que está frente a sus ojos. 245 00:17:08,027 --> 00:17:09,597 Eso es todo. 246 00:17:13,932 --> 00:17:15,468 ¡Paren! 247 00:17:15,634 --> 00:17:17,511 ¡Atención al Príncipe! 248 00:17:20,773 --> 00:17:21,945 Vaya, vaya. 249 00:17:22,041 --> 00:17:25,545 He aquí el mejor luchador que el dinero puede comprar. 250 00:17:27,846 --> 00:17:29,917 Señor, nos contrataste para hacer que saliera. 251 00:17:30,049 --> 00:17:32,086 Nunca te prometimos la victoria. 252 00:17:32,418 --> 00:17:34,557 Sí. 253 00:17:34,686 --> 00:17:36,461 Tienen razón. 254 00:17:40,092 --> 00:17:41,969 Oye, tú. 255 00:17:42,094 --> 00:17:44,836 Tu señor me ha costado mucho hoy. 256 00:17:44,963 --> 00:17:46,567 - Mi señor... - Detén tu lengua, 257 00:17:46,698 --> 00:17:48,837 o te la cortaré. 258 00:17:51,570 --> 00:17:53,015 ¿Te preocupa esto? 259 00:17:53,138 --> 00:17:55,948 ¿La riqueza que tu señor me ha costado? 260 00:17:57,943 --> 00:17:59,513 Creo que no. 261 00:17:59,645 --> 00:18:00,953 Muy bien. 262 00:18:01,080 --> 00:18:04,425 Me servirás hasta que tu deuda sea pagada. 263 00:18:04,550 --> 00:18:06,996 Bueno, no todos ustedes. 264 00:18:18,163 --> 00:18:19,540 El rumor es cierto. 265 00:18:19,665 --> 00:18:22,737 Lo ví levantar una roca del tamaño de un buey... 266 00:18:22,868 --> 00:18:24,108 sin esforzarse. 267 00:18:24,436 --> 00:18:26,006 El Dios de los hebreos está en él. 268 00:18:27,106 --> 00:18:28,585 ¿Dentro de él? 269 00:18:28,707 --> 00:18:30,015 Sí. 270 00:18:30,142 --> 00:18:32,122 ¿Qué es, entonces? ¿Mitad Dios? 271 00:18:33,579 --> 00:18:36,753 Si los Dioses fueran mortales, él sería uno. 272 00:18:36,915 --> 00:18:39,122 Se te olvida de quién es el Reino en el que habitas. 273 00:18:39,451 --> 00:18:40,452 Sí. 274 00:18:40,586 --> 00:18:42,623 Nuestro Dios Dagón es poderoso. 275 00:18:42,754 --> 00:18:44,062 Sí lo es. 276 00:18:44,189 --> 00:18:46,567 ¿Nos podrían dejar solos un momento? 277 00:18:52,898 --> 00:18:54,036 Siéntate. 278 00:19:00,005 --> 00:19:03,009 Este no es el Reino de Dagón. 279 00:19:03,142 --> 00:19:05,645 Es mío. 280 00:19:05,777 --> 00:19:08,690 Debes vera los Dioses por lo que son. 281 00:19:08,814 --> 00:19:11,090 Son símbolos. 282 00:19:11,216 --> 00:19:13,196 No tienen poder. 283 00:19:13,519 --> 00:19:18,059 Para el hombre común son algo más grande. 284 00:19:18,190 --> 00:19:21,831 Para nosotros, son una manera de controlar. 285 00:19:21,960 --> 00:19:23,997 Yo soy Dagón. 286 00:19:24,129 --> 00:19:26,006 Tú puedes ser Dagón... 287 00:19:26,131 --> 00:19:28,771 si apagas la chispa antes de que encienda. 288 00:19:28,901 --> 00:19:29,902 Sí, mi Rey. 289 00:19:31,904 --> 00:19:33,178 Pueden regresar. 290 00:19:33,505 --> 00:19:35,109 Servirá a la corona o morirá. 291 00:19:35,240 --> 00:19:36,742 Estoy seguro de que lo hará. 292 00:19:42,247 --> 00:19:44,022 ¿Cómo sabía que te encontraría aquí? 293 00:19:44,149 --> 00:19:45,958 Esta es la mejor vista en todo Israel. 294 00:19:46,084 --> 00:19:47,620 Debes volver tu mirada y mente... 295 00:19:47,753 --> 00:19:48,963 a las cosas que importan, hermano. 296 00:19:48,987 --> 00:19:50,625 Estoy disfrutando la creación de Dios. 297 00:19:50,756 --> 00:19:52,963 ¿Qué puede ser más importante que eso? 298 00:19:53,091 --> 00:19:54,297 El cumplir tu destino. 299 00:19:54,626 --> 00:19:56,663 - El llegar a ser juez. - No, no hay juez. 300 00:19:56,795 --> 00:19:57,865 Tú tienes la unción. 301 00:19:57,996 --> 00:20:00,670 Bueno, no estoy listo. 302 00:20:00,799 --> 00:20:02,779 Nunca lo estamos. 303 00:20:05,037 --> 00:20:06,607 ¿De qué te ríes? 304 00:20:06,738 --> 00:20:08,684 La encontré. 305 00:20:10,809 --> 00:20:12,789 Hermanito, esas son buenas noticias. 306 00:20:12,911 --> 00:20:14,686 Su nombre es Taren. Vive en Gaza. 307 00:20:14,813 --> 00:20:16,315 Y lo que es peor, es sierva de Rajá. 308 00:20:16,648 --> 00:20:18,059 Debo librarla de ello. 309 00:20:18,183 --> 00:20:19,628 - No, no debes. - No, sí debo. 310 00:20:19,751 --> 00:20:21,025 - Una cosa más. ¿Qué? 311 00:20:21,153 --> 00:20:23,827 No se lo digas a nuestra madre. 312 00:21:10,335 --> 00:21:12,178 ¿Todo bien? 313 00:21:15,007 --> 00:21:17,180 Perdóname. Es sólo que... 314 00:21:17,309 --> 00:21:18,652 Sólo que, ¿qué? 315 00:21:18,777 --> 00:21:20,654 ¿Te gusta espiar a las personas? 316 00:21:20,779 --> 00:21:22,156 No. 317 00:21:22,314 --> 00:21:23,793 Para nada. 318 00:21:23,915 --> 00:21:26,225 Sólo quería saber quién eras. 319 00:21:26,351 --> 00:21:31,630 Después de verte en la pelea, la cabeza me daba vueltas. 320 00:21:31,757 --> 00:21:35,000 ¿Seguro que no fue por los golpes? 321 00:21:35,127 --> 00:21:37,198 No. La única razón por la que pudo golpearme... 322 00:21:37,329 --> 00:21:40,242 fue porque me distraje... Contigo. 323 00:21:44,369 --> 00:21:46,076 Dicen que los que se meten contigo... 324 00:21:46,204 --> 00:21:48,707 terminan deseando no haberlo hecho. 325 00:21:50,842 --> 00:21:53,652 El Príncipe. Debo irme. 326 00:21:53,779 --> 00:21:55,979 Espera. ¿Sabes dónde están los acantilados por la playa? 327 00:21:56,014 --> 00:21:57,857 ¿Dónde el camino a Gaza se cruza con el mar? 328 00:21:58,950 --> 00:22:00,020 Sí. 329 00:22:00,152 --> 00:22:02,132 Son hermosos. 330 00:22:06,291 --> 00:22:09,795 Nos vemos ahí mañana al amanecer. 331 00:22:09,928 --> 00:22:12,067 ¿Por favor? 332 00:22:16,068 --> 00:22:17,775 ¿Cuánto debemos esperar a que Dios? 333 00:22:17,903 --> 00:22:19,974 ¿Nos libere de esta opresión? 334 00:22:20,105 --> 00:22:22,278 Ya ha revelado a su elegido. 335 00:22:22,407 --> 00:22:23,715 Es Sansón. 336 00:22:23,842 --> 00:22:25,002 Y bien, entonces ¿dónde está? 337 00:22:25,110 --> 00:22:26,180 Debería estar aquí. 338 00:22:26,311 --> 00:22:27,847 Sansón no quiere ser juez. 339 00:22:27,979 --> 00:22:29,287 Es mejor así. 340 00:22:29,414 --> 00:22:31,826 No es apto para ser líder. 341 00:22:31,950 --> 00:22:34,692 ¿Cómo puede Dios escoger a un bárbaro que persigue? 342 00:22:34,820 --> 00:22:36,397 ¿A las mujeres como si fuera su derecho? 343 00:22:36,421 --> 00:22:39,800 Y además, agradezco que tenga ojos... 344 00:22:39,925 --> 00:22:41,836 para las filisteas y no para las nuestras. 345 00:22:41,960 --> 00:22:44,200 Al menos hay una pequeña posibilidad de que mi hermana... 346 00:22:44,229 --> 00:22:46,175 esté a salvo de sus conquistas. 347 00:22:46,298 --> 00:22:48,005 Tu hermana no tendría su virtud... 348 00:22:48,133 --> 00:22:50,306 si no fuera por la protección de mi hermano. 349 00:22:50,435 --> 00:22:52,472 ¿Quieres prescindir de esa protección? 350 00:22:52,804 --> 00:22:54,477 ¿Para ella? 351 00:22:54,806 --> 00:22:56,479 ¿O para todos ustedes? 352 00:23:04,082 --> 00:23:06,756 Me preguntaba si vendrías. 353 00:23:06,885 --> 00:23:09,331 Solía venir aquí cuando era niña. 354 00:23:09,454 --> 00:23:11,900 Caminaba junto al agua con mi padre. 355 00:23:12,023 --> 00:23:15,334 Sólo por eso decidí venir. 356 00:23:15,460 --> 00:23:18,270 ¿Por eso viniste? 357 00:23:18,397 --> 00:23:20,741 Sí, por eso. 358 00:23:20,866 --> 00:23:22,311 ¿Crees que soy mentirosa? 359 00:23:22,434 --> 00:23:25,313 No, no estoy diciendo que seas mentirosa, sino... 360 00:23:25,437 --> 00:23:27,314 Digo, ¿fue la única razón? 361 00:23:27,439 --> 00:23:29,942 ¿No hay otra? 362 00:23:30,075 --> 00:23:33,750 Bueno, si quieres saber toda la verdad... 363 00:23:33,879 --> 00:23:35,756 Pues sí. 364 00:23:39,384 --> 00:23:40,454 ¿Vas a venir o no? 365 00:23:46,758 --> 00:23:47,930 ¿Te puedo preguntar algo? 366 00:23:48,059 --> 00:23:49,299 Claro. 367 00:23:49,428 --> 00:23:50,907 ¿Crees en el destino? 368 00:23:51,029 --> 00:23:54,101 ¿Qué tu vida pueda ser decidida por ti? 369 00:23:54,232 --> 00:23:56,143 ¿Aún antes de que nacieras? 370 00:23:56,268 --> 00:23:58,077 Sí. 371 00:23:59,438 --> 00:24:01,008 Pues, yo no. 372 00:24:01,139 --> 00:24:04,916 Me rehusó a ser esclava de ningún tipo. 373 00:24:05,043 --> 00:24:07,387 ¿Qué hay de mí y de mi pueblo? 374 00:24:07,512 --> 00:24:11,426 ¿Qué no somos esclavos de tu pueblo, los filisteos? 375 00:24:11,550 --> 00:24:14,224 Nosotros no tenemos la libertad de la que hablas. 376 00:24:15,353 --> 00:24:17,390 Nuestras vidas son nuestras. 377 00:24:17,522 --> 00:24:20,162 Nuestro destino lo forjamos nosotros mismos. 378 00:24:20,292 --> 00:24:24,240 Eres esclavo si permites que te conviertan en uno. 379 00:24:24,362 --> 00:24:27,138 Si piensas que tu situación actual... 380 00:24:27,265 --> 00:24:29,973 es diferente de la mía, 381 00:24:30,101 --> 00:24:32,206 estás equivocado. 382 00:24:40,245 --> 00:24:42,054 Cuéntame de tu familia. 383 00:24:42,180 --> 00:24:45,559 Mi madre fue asesinada cuando yo era niña, 384 00:24:45,884 --> 00:24:49,457 y el Príncipe ha hecho esclavo a mi padre hasta que pague su deuda. 385 00:24:49,588 --> 00:24:51,590 Lo siento. 386 00:24:51,890 --> 00:24:54,427 Tu pueblo no es la única víctima. 387 00:24:56,228 --> 00:24:58,435 Toda mi vida me han dicho que estoy destinado... 388 00:24:58,563 --> 00:25:01,442 a darle la victoria a mi pueblo sobre los filisteos. 389 00:25:01,566 --> 00:25:03,170 ¿Nosotros? 390 00:25:03,301 --> 00:25:05,838 Mis hermanos son golpeados, mueren de hambre. 391 00:25:05,971 --> 00:25:08,042 Nuestro ganado es robado. 392 00:25:08,173 --> 00:25:11,518 Esto ha sucedido por años, Taren, sin parar. 393 00:25:11,843 --> 00:25:14,517 Sansón, somos esclavos de la misma gente. 394 00:25:16,548 --> 00:25:18,994 ¿Qué quieres ser? 395 00:25:19,117 --> 00:25:20,926 Padre. 396 00:25:22,187 --> 00:25:23,928 Esposo. 397 00:25:29,227 --> 00:25:31,935 Creo que puedes ser ese hombre. 398 00:26:06,064 --> 00:26:08,442 ¿Algún problema? 399 00:26:08,567 --> 00:26:10,308 Cuando el viejo muera, 400 00:26:10,435 --> 00:26:12,142 ¿debo declarar luto? 401 00:26:12,270 --> 00:26:14,307 Por el Rey fallecido... 402 00:26:14,439 --> 00:26:18,478 o celebrar la coronación de uno nuevo? 403 00:26:18,610 --> 00:26:21,557 ¿Esperas que esta tragedia ocurra pronto? 404 00:26:23,381 --> 00:26:25,520 No importa. 405 00:26:25,650 --> 00:26:28,927 Gozaré de todos modos. 406 00:26:32,424 --> 00:26:34,404 Él cree que no estoy preparado para la corona, 407 00:26:34,526 --> 00:26:36,369 y sin embargo me encomienda... 408 00:26:36,494 --> 00:26:39,100 la supresión de una rebelión de esclavos. 409 00:26:39,230 --> 00:26:41,574 Es una tarea tonta. 410 00:26:41,700 --> 00:26:45,273 Yo debería estar dirigiendo ejércitos contra Sidón, Midan, Egipto. 411 00:26:45,403 --> 00:26:49,442 Estos hebreos no valen el tiempo de un futuro Rey. 412 00:26:49,574 --> 00:26:51,076 Mi padre... 413 00:26:52,510 --> 00:26:54,683 se ha vuelto senil en su vejez. 414 00:26:55,013 --> 00:26:57,357 Ha llevado a nuestro Reino a la prosperidad. 415 00:26:58,550 --> 00:27:01,224 Quizá merezca más honor. 416 00:27:04,522 --> 00:27:09,096 Quizá tu Príncipe merezca más respeto. 417 00:27:09,227 --> 00:27:11,298 Necesitas más vino. 418 00:27:11,429 --> 00:27:13,739 Si quieres servir como mi Reina, 419 00:27:14,065 --> 00:27:18,013 debes aprender a domar tu lengua. 420 00:27:20,105 --> 00:27:22,517 Sí claro, mi amor. 421 00:27:24,376 --> 00:27:28,153 El trono será nuestro pronto... 422 00:27:28,279 --> 00:27:31,089 mi Dalila. 423 00:27:44,529 --> 00:27:46,338 ¿Por qué no podemos mostrarles a todos? 424 00:27:46,464 --> 00:27:48,705 ¿Que los hebreos y los filisteos pueden vivir en paz? 425 00:27:49,034 --> 00:27:53,779 Por primera vez en mi vida, alguien me preguntó qué quiero ser. 426 00:27:54,105 --> 00:27:57,678 Me hiciste creer en un futuro que no pensé que pudiera tener. 427 00:27:58,009 --> 00:28:00,080 Sansón. 428 00:28:00,211 --> 00:28:02,748 Esta es nuestra oportunidad de ser libres. 429 00:28:06,084 --> 00:28:08,030 Taren... 430 00:28:08,153 --> 00:28:10,099 cásate conmigo. 431 00:28:14,125 --> 00:28:16,332 Tus padres no lo aprobarán. 432 00:28:16,461 --> 00:28:19,635 Si dices sí, nada me detendrá... 433 00:28:19,798 --> 00:28:22,039 hasta que consiga su bendición. 434 00:28:24,269 --> 00:28:25,509 Entonces sí. 435 00:28:25,637 --> 00:28:27,378 ¿Sí? 436 00:28:46,558 --> 00:28:48,629 Conocí a una chica. 437 00:28:48,760 --> 00:28:50,797 Quiero casarme con ella. 438 00:28:52,230 --> 00:28:55,234 ¿Cómo se llama? 439 00:28:55,366 --> 00:28:57,539 Se llama Taren. 440 00:28:57,669 --> 00:29:00,309 ¿De nuestro pueblo? 441 00:29:00,438 --> 00:29:03,317 No, es de Timnat. 442 00:29:04,375 --> 00:29:06,082 Una chica hebrea de Timnat. 443 00:29:06,211 --> 00:29:08,088 ¿Quién es su padre? 444 00:29:08,213 --> 00:29:09,419 Se llama Ajar. 445 00:29:09,547 --> 00:29:11,151 Es prisionero de la corona. 446 00:29:12,784 --> 00:29:17,290 ¿No pudiste encontrar a una mujer en nuestra propia Tribu? 447 00:29:17,422 --> 00:29:20,426 En lugar de eso, ¿escogiste a una de las hijas del enemigo? 448 00:29:20,558 --> 00:29:22,629 ¿Has perdido la cabeza? 449 00:29:22,761 --> 00:29:25,105 No estoy tratando de avergonzarte, padre. Ni a ti, madre. 450 00:29:25,230 --> 00:29:27,141 No tienes idea de la brutalidad... 451 00:29:27,265 --> 00:29:28,801 y los horrores que nos han causado. 452 00:29:29,134 --> 00:29:31,341 Ella no es como ellos. Ella es diferente. 453 00:29:31,469 --> 00:29:33,506 - Somos sus esclavos. - Si te casas con ella, 454 00:29:33,638 --> 00:29:36,414 vas a traer vergüenza y deshonra a esta familia. 455 00:30:18,750 --> 00:30:21,424 ¿Qué quieres de mí? 456 00:30:24,289 --> 00:30:26,667 ¿Me has llamado a guiar a tu pueblo? 457 00:30:29,928 --> 00:30:32,238 Entonces muéstrame una señal. 458 00:31:08,199 --> 00:31:09,269 ¡No! 459 00:31:30,355 --> 00:31:32,631 Tú eres mi Salvador y mi Fortaleza. 460 00:31:32,757 --> 00:31:34,600 Perdóname, mi Señor. 461 00:31:36,961 --> 00:31:38,599 Perdóname. 462 00:31:51,342 --> 00:31:53,481 Deja de cantar. 463 00:31:53,611 --> 00:31:55,454 Disculpe. No la ví. 464 00:32:00,485 --> 00:32:02,431 ¿Y se puede saber cuál es la causa? 465 00:32:02,553 --> 00:32:04,533 ¿De esas sonrisas y canciones? 466 00:32:05,823 --> 00:32:08,736 ¿Acaso el amor no canta dulcemente? 467 00:32:08,860 --> 00:32:10,806 Toma mi consejo. 468 00:32:10,929 --> 00:32:13,876 No confíes en el amor de un filisteo. 469 00:32:13,998 --> 00:32:17,878 No, mi amor es un hebreo como ningún otro. 470 00:32:18,002 --> 00:32:20,881 Y su amor viene a mí con una propuesta. 471 00:32:22,740 --> 00:32:24,447 ¿Matrimonio? 472 00:32:24,575 --> 00:32:27,852 Eres la sierva de un Rey filisteo. 473 00:32:27,979 --> 00:32:29,890 ¿No lo permitirá? 474 00:32:29,981 --> 00:32:33,986 Nuestro Príncipe nunca permitiría que una de sus siervas se casara con un hebreo. 475 00:32:34,319 --> 00:32:36,890 Pero él es respetado por su comunidad. 476 00:32:37,021 --> 00:32:38,967 Uno de sus líderes. 477 00:32:39,290 --> 00:32:41,770 ¿Cuál es su nombre? 478 00:32:41,893 --> 00:32:43,395 Sansón. 479 00:32:44,495 --> 00:32:46,600 ¿Sansón? 480 00:32:46,731 --> 00:32:48,608 ¿El hombre fuerte es tu prometido? 481 00:32:48,733 --> 00:32:50,474 Sí, mi señora. ¿Ha oído de él? 482 00:32:50,601 --> 00:32:52,444 Sí. 483 00:32:52,570 --> 00:32:55,847 Quizá puedo ayudarte. 484 00:32:55,974 --> 00:32:58,477 Hablaré con el Príncipe Rajá de tu parte. 485 00:32:58,609 --> 00:33:00,611 ¿Lo haría por mí? 486 00:33:01,713 --> 00:33:03,317 Claro. 487 00:33:03,448 --> 00:33:05,621 En nombre del amor. 488 00:33:05,750 --> 00:33:07,593 Gracias. 489 00:33:10,054 --> 00:33:11,897 He recibido reportes... 490 00:33:12,056 --> 00:33:15,037 de que los hebreos están considerando a Sansón para ser su juez. 491 00:33:15,360 --> 00:33:17,340 El juez de un esclavo, es un esclavo. 492 00:33:17,462 --> 00:33:19,806 - Déjalos que hagan lo que quieran. - ¿Qué diría el Rey? 493 00:33:19,931 --> 00:33:23,572 Lo que piense mi padre no es asunto tuyo. 494 00:33:23,701 --> 00:33:27,376 El hebreo está enamorado de una sierva tuya. 495 00:33:27,505 --> 00:33:31,112 Bueno, es atractiva a los ojos. 496 00:33:31,442 --> 00:33:32,853 Planean casarse. 497 00:33:32,977 --> 00:33:34,718 Eso sería una herejía para Dagón. 498 00:33:34,846 --> 00:33:36,689 ¿La boda de un filisteo con un hebreo? 499 00:33:36,814 --> 00:33:38,691 No puede permitir eso, mi señor. 500 00:33:38,816 --> 00:33:40,557 Pero si les das la bendición, 501 00:33:40,685 --> 00:33:42,722 estarán en deuda contigo. 502 00:33:47,091 --> 00:33:48,593 ¿Qué quieres decir? 503 00:33:48,726 --> 00:33:49,932 Dale la chica al hebreo, 504 00:33:50,061 --> 00:33:52,371 y nunca levantará su mano contra ti. 505 00:33:52,497 --> 00:33:53,999 El trono será tuyo. 506 00:33:54,365 --> 00:33:56,641 Es una locura, mi señor. 507 00:33:58,669 --> 00:34:00,615 Estará bajo mis pies. 508 00:34:00,738 --> 00:34:03,082 Deja que Sansón se case. 509 00:34:03,408 --> 00:34:05,012 Debemos organizar la boda. 510 00:34:05,143 --> 00:34:07,089 Mi Reina es astuta. 511 00:34:07,412 --> 00:34:09,050 Y mi Rey fuerte. 512 00:34:09,380 --> 00:34:11,155 Asdod, te puedes retirar. 513 00:34:11,482 --> 00:34:12,961 Sí, mi señor. 514 00:34:14,585 --> 00:34:16,963 Entrégame a Sansón, 515 00:34:17,088 --> 00:34:19,125 y el trono será nuestro. 516 00:34:56,994 --> 00:34:58,564 Del devorador... 517 00:34:58,696 --> 00:35:00,642 salió comida. 518 00:35:01,766 --> 00:35:03,905 Y del fuerte... 519 00:35:04,035 --> 00:35:06,606 salió dulzura. 520 00:35:08,606 --> 00:35:11,883 Al menos baila con tu prometida una vez esta noche. 521 00:35:12,009 --> 00:35:14,148 ¿O hiciste un voto de no divertirte? 522 00:35:14,479 --> 00:35:15,719 Tú baila. 523 00:35:15,847 --> 00:35:17,190 Yo te veo. 524 00:35:23,154 --> 00:35:24,189 Sansón. 525 00:35:24,489 --> 00:35:26,093 Mi amigo, te ves sobrio. 526 00:35:26,224 --> 00:35:28,033 Mira, tómate esto. 527 00:35:28,159 --> 00:35:29,604 No. No bebo. 528 00:35:29,727 --> 00:35:30,899 ¿No bebes? 529 00:35:31,028 --> 00:35:33,838 Sólo los bebés no beben. 530 00:35:33,965 --> 00:35:36,639 ¿Le damos leche, o le traemos una nodriza? 531 00:35:36,767 --> 00:35:38,678 Dije que no. No para mí. 532 00:35:38,803 --> 00:35:40,180 No es vino. 533 00:35:40,505 --> 00:35:41,779 Bebe con nosotros. 534 00:35:41,906 --> 00:35:43,908 Es tu boda. Bebe. 535 00:35:51,682 --> 00:35:52,752 Mentiste. 536 00:35:52,884 --> 00:35:54,261 Sólo quiero divertirme un poco. 537 00:35:56,654 --> 00:35:58,190 Impresionante, hebreo. 538 00:35:58,523 --> 00:36:00,059 Todos sabemos de tu fuerza. 539 00:36:00,224 --> 00:36:01,999 ¿Qué más nos puedes decir de ti? 540 00:36:02,126 --> 00:36:06,006 ¿Hay algo más... En esa cabeza? 541 00:36:06,130 --> 00:36:07,939 Tengo más en ella de lo que tienes tú. 542 00:36:08,699 --> 00:36:11,703 - ¿Qué tal, un acertijo? - Sí. 543 00:36:11,836 --> 00:36:13,509 ¡Sí! ¡Un acertijo! 544 00:36:13,638 --> 00:36:16,881 Vengo en la noche... 545 00:36:17,008 --> 00:36:19,955 sin ser llamada. 546 00:36:20,077 --> 00:36:23,786 Pero en el día, me pierdo... 547 00:36:23,915 --> 00:36:25,588 sin ser robada. 548 00:36:26,951 --> 00:36:31,161 ¿Qué soy? 549 00:36:37,161 --> 00:36:40,699 ¿Demasiado difícil? 550 00:36:40,831 --> 00:36:42,777 Una estrella. 551 00:36:44,535 --> 00:36:46,674 Muy bien, es mi turno. 552 00:36:48,573 --> 00:36:53,044 Tengo un acertijo y estoy seguro de que ninguno de ustedes puede adivinar. 553 00:36:54,111 --> 00:36:57,251 ¿Estás desafiando a 30 hombres? 554 00:36:57,582 --> 00:36:58,822 Bien. 555 00:36:58,950 --> 00:37:00,156 ¿Apostamos? 556 00:37:00,284 --> 00:37:02,127 Mi gente necesita ropa. 557 00:37:02,253 --> 00:37:05,757 Sus túnicas. Todas ellas. 558 00:37:08,759 --> 00:37:11,638 30 túnicas filisteas. 559 00:37:11,762 --> 00:37:14,003 De acuerdo. 560 00:37:14,131 --> 00:37:17,601 Pero si tú pierdes, nos debes lo mismo. 561 00:37:17,735 --> 00:37:19,737 Y si no pagas... 562 00:37:21,072 --> 00:37:23,746 será tu cabeza o la de tu esposa. 563 00:37:25,610 --> 00:37:27,248 Del devorador... 564 00:37:27,578 --> 00:37:30,024 salió comida. 565 00:37:30,147 --> 00:37:32,252 Y del fuerte... 566 00:37:32,583 --> 00:37:35,621 salió dulzura. 567 00:37:36,721 --> 00:37:38,132 ¿Eso es todo? 568 00:37:38,256 --> 00:37:43,001 ¿Es mucho mi ingenio de esclavo para ti? 569 00:37:43,127 --> 00:37:45,038 Tienen hasta mañana por la mañana para adivinar. 570 00:37:46,664 --> 00:37:48,200 Manténganlas limpias, ¿quieren? 571 00:37:50,268 --> 00:37:51,303 ¡Vamos! 572 00:37:51,636 --> 00:37:52,637 Vamos a bailar. 573 00:37:52,737 --> 00:37:53,738 Música. 574 00:38:02,913 --> 00:38:04,256 ¿En verdad piensas? 575 00:38:04,615 --> 00:38:05,958 Que permitiré que te cases... 576 00:38:06,083 --> 00:38:10,327 sin pedir nada a cambio? 577 00:38:11,989 --> 00:38:14,970 Del devorador salió comida. 578 00:38:15,092 --> 00:38:18,801 Y del fuerte salió dulzura... 579 00:38:20,197 --> 00:38:21,938 ¿Qué significa esto? 580 00:38:22,066 --> 00:38:25,377 No sé de qué habla, mi señor. 581 00:38:25,703 --> 00:38:27,011 Mientes. 582 00:38:27,138 --> 00:38:29,880 Te he estado observando, ¿sabes? 583 00:38:30,007 --> 00:38:32,715 Veo cuando hablas con tu padre, 584 00:38:32,843 --> 00:38:35,653 esa bestia tras las rejas. 585 00:38:35,780 --> 00:38:37,817 Tienen un vínculo muy bello. 586 00:38:37,948 --> 00:38:39,222 Realmente impresionante. 587 00:38:39,350 --> 00:38:40,988 ¿Qué dice? 588 00:38:41,118 --> 00:38:44,122 Sería una lástima... 589 00:38:44,255 --> 00:38:47,259 que nunca lo volvieras a ver... 590 00:38:47,425 --> 00:38:49,132 jamás. 591 00:38:57,335 --> 00:38:59,872 El acertijo... 592 00:39:00,004 --> 00:39:01,745 los confunde a todos ellos. 593 00:39:01,872 --> 00:39:03,408 Rajá presumió de su ingenio. 594 00:39:03,741 --> 00:39:06,415 Así que les dí algo en qué pensar. 595 00:39:06,744 --> 00:39:10,157 Deja que sus pequeñas mentes piensen mientras nosotros nos divertirnos. 596 00:39:10,281 --> 00:39:11,885 ¿Y la respuesta? 597 00:39:12,016 --> 00:39:13,791 Ya la sabrás pronto. 598 00:39:15,953 --> 00:39:17,364 ¿Qué te preocupa? 599 00:39:21,125 --> 00:39:22,763 Mañana nos casaremos. 600 00:39:22,893 --> 00:39:26,705 Marido y mujer. No debe haber secretos entre nosotros. 601 00:39:26,831 --> 00:39:28,174 No hay secretos. 602 00:39:28,299 --> 00:39:30,108 Así es. 603 00:39:30,267 --> 00:39:32,247 No hay secretos. 604 00:39:32,370 --> 00:39:34,850 ¿Qué es más dulce que la miel? 605 00:39:34,972 --> 00:39:38,044 ¿Y más fuerte que el león? 606 00:39:38,175 --> 00:39:39,779 Ya está. 607 00:39:39,910 --> 00:39:42,083 ¿Se resolvió el problema? 608 00:40:00,364 --> 00:40:02,071 Ahí está. 609 00:40:02,199 --> 00:40:05,942 El novio lleno de ingenio y fuerza. 610 00:40:06,070 --> 00:40:07,310 ¿En el fondo de qué barril? 611 00:40:07,438 --> 00:40:08,917 ¿Encontraste la respuesta? 612 00:40:10,007 --> 00:40:11,953 Te sorprendería saberlo. 613 00:40:12,076 --> 00:40:13,919 Trata. 614 00:40:15,913 --> 00:40:20,919 ¿Qué cosa es más dulce que la miel? 615 00:40:21,051 --> 00:40:22,928 ¿Y qué cosa más fuerte? 616 00:40:23,053 --> 00:40:25,158 ¿Que el león? 617 00:40:25,289 --> 00:40:27,166 - ¿Cómo es que...? - Ayúdame a recordar, 618 00:40:27,291 --> 00:40:28,964 ¿cuál fue el premio? 619 00:40:29,093 --> 00:40:30,093 Ah, sí. 620 00:40:30,194 --> 00:40:31,366 30 túnicas. 621 00:40:31,495 --> 00:40:33,133 No las tengo. 622 00:40:33,264 --> 00:40:35,275 Bueno, entonces creo que perdiste más que tu recompensa. 623 00:40:35,299 --> 00:40:36,937 - Sansón. - ¡No la toques! 624 00:40:39,437 --> 00:40:41,041 Está bien. 625 00:40:41,172 --> 00:40:43,083 Conseguiré las túnicas. 626 00:40:43,207 --> 00:40:45,448 Sansón, por favor. 627 00:40:46,844 --> 00:40:47,845 No fui yo. 628 00:40:47,978 --> 00:40:49,787 No fui yo, Sansón. 629 00:41:27,818 --> 00:41:29,126 ¡Oye! 630 00:41:30,421 --> 00:41:33,129 Esa agua no es para ti, hebreo. 631 00:41:35,392 --> 00:41:39,238 Es sólo para labios de filisteos. 632 00:41:39,363 --> 00:41:42,310 El que tome de ella alguien como tú... 633 00:41:42,433 --> 00:41:45,846 me da asco. 634 00:41:54,545 --> 00:41:56,218 ¡Dije que! 635 00:41:56,347 --> 00:41:59,191 Quitaras tus asquerosas manos de nuestra agua... 636 00:41:59,316 --> 00:42:01,353 y lárgate de aquí! 637 00:42:06,524 --> 00:42:08,003 Dame tú túnica. 638 00:42:08,125 --> 00:42:09,263 ¿Qué dijiste? 639 00:42:12,029 --> 00:42:13,906 Tú túnica. 640 00:42:14,031 --> 00:42:15,271 Dámela. 641 00:42:15,399 --> 00:42:19,074 ¿Te has vuelto loco, hebreo? 642 00:42:19,203 --> 00:42:21,877 ¡Podría dejar tu cadáver aquí para los buitres! 643 00:42:22,006 --> 00:42:25,249 ¡Y terminar de beber sin pensarlo dos veces! 644 00:42:32,650 --> 00:42:34,095 ¡Oye! 645 00:42:50,334 --> 00:42:51,938 Está muerto. 646 00:42:54,538 --> 00:42:55,983 Está muerto. 647 00:43:07,151 --> 00:43:08,596 Sus túnicas. 648 00:43:08,919 --> 00:43:11,661 Las quiero todas. 649 00:43:13,457 --> 00:43:14,993 Está loco. 650 00:43:15,125 --> 00:43:16,934 Maten a este perro. 651 00:44:17,421 --> 00:44:19,401 Ya no las pueden lastimar. 652 00:44:19,523 --> 00:44:22,333 Son libres. 653 00:44:22,459 --> 00:44:24,302 Soy yo, Sansón. 654 00:44:24,428 --> 00:44:26,203 Nuestro Dios estuvo con nosotros hoy. 655 00:44:28,399 --> 00:44:30,379 Ayúdenme a recoger las túnicas. 656 00:44:31,735 --> 00:44:33,305 Esperen. 657 00:44:33,404 --> 00:44:35,281 Por favor. 658 00:44:35,406 --> 00:44:38,012 No puedo tocar nada muerto. 659 00:44:38,142 --> 00:44:40,088 No puedo romper mi voto. 660 00:44:55,659 --> 00:44:58,799 ¡Rajá! ¡Rajá! 661 00:45:05,402 --> 00:45:07,109 He pagado mi deuda. 662 00:45:07,237 --> 00:45:09,114 ¿Dónde está Taren? 663 00:45:09,239 --> 00:45:11,310 Las túnicas filisteas, señor. 664 00:45:11,442 --> 00:45:13,217 Tienen sangre. 665 00:45:13,343 --> 00:45:16,449 ¿Dónde está mi esposa? 666 00:45:17,614 --> 00:45:19,423 No tienes esposa. 667 00:45:19,550 --> 00:45:22,827 No regresaste a tiempo para terminar la ceremonia. 668 00:45:23,153 --> 00:45:26,691 La ley de Dagón requiere que una vez comenzada la boda... 669 00:45:26,824 --> 00:45:28,770 debe completarse. 670 00:45:31,228 --> 00:45:33,469 Yo tuve que tomar tu lugar. 671 00:45:33,597 --> 00:45:35,167 Si la tocas... 672 00:45:35,299 --> 00:45:37,836 Ahora, ya que has matado a mis hombres... 673 00:45:38,168 --> 00:45:40,444 y los despojaste de sus ropas, pasarás el resto... 674 00:45:40,571 --> 00:45:44,178 de tu corta vida trabajando en las minas. 675 00:45:47,678 --> 00:45:49,351 Arresten a ese hombre. 676 00:46:03,727 --> 00:46:05,400 ¡Regresa aquí, Sansón! 677 00:46:05,529 --> 00:46:06,837 ¡Atrápenlo! 678 00:47:08,725 --> 00:47:10,705 Los campos se queman. 679 00:47:10,828 --> 00:47:12,364 ¿Qué hacen ahí parados? 680 00:47:12,496 --> 00:47:14,169 ¡A las armas! 681 00:47:14,298 --> 00:47:16,175 No hay nadie ahí, señor. 682 00:47:16,300 --> 00:47:17,745 ¿Qué? 683 00:47:19,536 --> 00:47:21,516 Entonces, ¿quién comenzó el fuego? 684 00:47:21,638 --> 00:47:23,549 El fuego se esparce solo. 685 00:47:23,674 --> 00:47:25,278 Despierten al Príncipe. 686 00:47:33,951 --> 00:47:35,794 ¿Qué es esto? 687 00:47:38,689 --> 00:47:40,362 ¡Rajá! 688 00:47:40,490 --> 00:47:41,901 ¡Suelta a Taren! 689 00:47:42,226 --> 00:47:45,571 ¡O todos tus campos arderán! 690 00:47:53,670 --> 00:47:55,775 ¡Sansón! 691 00:47:55,906 --> 00:47:56,976 ¡No! 692 00:47:57,307 --> 00:47:58,445 ¡Hebreo! 693 00:47:58,575 --> 00:47:59,610 ¡Taren! 694 00:47:59,743 --> 00:48:01,381 ¡La hago libre! 695 00:48:01,511 --> 00:48:03,388 ¡Sansón! 696 00:48:04,948 --> 00:48:06,621 ¡Taren! 697 00:48:50,294 --> 00:48:51,932 Perdóname. 698 00:49:00,804 --> 00:49:02,750 ¡Sansón! 699 00:49:05,642 --> 00:49:06,882 ¡Sansón! 700 00:49:07,010 --> 00:49:08,045 ¡No! 701 00:49:08,745 --> 00:49:09,985 ¡Sansón! 702 00:49:10,948 --> 00:49:12,586 - No lo sé. - ¡Sansón! 703 00:49:13,984 --> 00:49:17,659 Entréguenme a Sansón, o arderá su villa. 704 00:49:19,056 --> 00:49:20,865 No está aquí. 705 00:49:20,991 --> 00:49:22,436 Te conozco. 706 00:49:22,559 --> 00:49:25,438 Manoa, padre de Sansón. 707 00:49:25,562 --> 00:49:26,870 Llévenselo. 708 00:49:29,666 --> 00:49:33,512 ¿Estás seguro de que quieres comenzar? 709 00:49:33,637 --> 00:49:35,480 ¿Una guerra contra Judea? 710 00:49:35,605 --> 00:49:38,518 Si Sansón no aparece, 711 00:49:38,642 --> 00:49:41,088 se quedará sin padre. 712 00:49:41,411 --> 00:49:44,756 Y ustedes sin su villa. 713 00:49:47,951 --> 00:49:49,726 Padre... 714 00:49:51,388 --> 00:49:53,595 Yo sé dónde está. 715 00:49:53,724 --> 00:49:56,102 Ve. Ve. 716 00:50:08,405 --> 00:50:10,578 Hermano. 717 00:50:10,707 --> 00:50:11,947 Por favor, déjame solo. 718 00:50:13,377 --> 00:50:14,981 Dios no ha terminado contigo. 719 00:50:17,581 --> 00:50:20,528 Por años le rogué a Dios. 720 00:50:22,586 --> 00:50:25,897 Le pregunté si verdaderamente eras tú quien nos libraría. 721 00:50:27,391 --> 00:50:30,031 Y por años, nunca escuché nada. 722 00:50:30,360 --> 00:50:33,466 Y luego, una noche... 723 00:50:33,597 --> 00:50:36,009 escuché una voz suave, un murmullo. 724 00:50:37,100 --> 00:50:38,670 Ví a mi alrededor. Estaba... 725 00:50:38,802 --> 00:50:41,578 seguro de que alguien había hablado, 726 00:50:41,705 --> 00:50:43,582 pero no había nadie. 727 00:50:45,575 --> 00:50:47,521 Y luego, volvió a suceder. 728 00:50:47,644 --> 00:50:49,646 Una voz tan clara, 729 00:50:49,780 --> 00:50:52,954 una voz de lo alto que decía... 730 00:50:53,083 --> 00:50:55,586 que yo vería a mi hermano librar a nuestro pueblo... 731 00:50:55,719 --> 00:50:57,062 con la fuerza de sus manos. 732 00:50:57,387 --> 00:51:00,925 Sé que tú nos salvarás, hermano. 733 00:51:01,058 --> 00:51:02,969 La pregunta es cuándo. 734 00:51:05,395 --> 00:51:07,966 He quebrantado mis votos. 735 00:51:08,098 --> 00:51:10,544 Estoy acabado. 736 00:51:10,667 --> 00:51:12,544 No, no lo estás. 737 00:51:13,637 --> 00:51:15,674 Pide fuerza, hermano. 738 00:51:17,841 --> 00:51:20,481 Tienen a nuestro padre. 739 00:51:24,414 --> 00:51:26,951 Han venido a entregarte a la corona... 740 00:51:27,084 --> 00:51:29,030 a cambio de paz. 741 00:51:30,120 --> 00:51:32,100 Y si me rindo, 742 00:51:32,422 --> 00:51:34,095 ¿dejará ir Rajá a mi padre? 743 00:51:34,424 --> 00:51:36,131 Rendirse no es la solución, hermano. 744 00:51:36,460 --> 00:51:37,700 ¿Y entonces qué? 745 00:51:37,828 --> 00:51:40,069 Haz de los hombres de Judá un ejército. 746 00:51:40,197 --> 00:51:43,201 Pelearán por ti, y también nosotros. 747 00:51:43,533 --> 00:51:45,535 Hoy es el día, Sansón. 748 00:51:45,669 --> 00:51:47,615 Hoy se cumplirá la profecía. 749 00:51:47,737 --> 00:51:50,115 Tú eres Sansón de la Tribu de Dan, 750 00:51:50,440 --> 00:51:53,182 escogido por el Dios Todopoderoso y apartado para Él. 751 00:51:53,510 --> 00:51:56,719 Su brazo vengador contra los filisteos. 752 00:51:56,847 --> 00:51:59,088 Tienes razón, hermano. 753 00:51:59,216 --> 00:52:01,822 Mis manos salvarán a nuestro pueblo. 754 00:52:02,953 --> 00:52:04,864 No, hermano. 755 00:52:06,690 --> 00:52:07,896 No. 756 00:52:08,024 --> 00:52:10,095 Levántate y pelea, hermano. 757 00:52:53,270 --> 00:52:56,717 Reconozco tu lealtad al Rey. 758 00:52:56,873 --> 00:52:58,978 Tu villa será salvada. 759 00:53:17,861 --> 00:53:20,239 Antes de que tu cabeza caiga al suelo, 760 00:53:20,564 --> 00:53:22,669 tu villa arderá. 761 00:53:22,799 --> 00:53:25,245 Y tu padre... 762 00:53:28,605 --> 00:53:30,983 te estará esperando. 763 00:53:36,546 --> 00:53:38,184 ¡No! 764 00:53:52,229 --> 00:53:54,903 ¡No! 765 00:53:58,735 --> 00:54:00,214 ¡A las armas! 766 00:54:06,843 --> 00:54:08,789 ¡Protejan al Príncipe! 767 00:54:08,912 --> 00:54:10,721 ¡Maten al hebreo! 768 00:54:15,852 --> 00:54:18,833 Dios, dame fuerza. 769 00:54:44,714 --> 00:54:47,092 ¡Muévanse! ¡Es mío! 770 00:54:55,859 --> 00:54:57,361 ¡Al ataque! 771 00:54:57,694 --> 00:55:00,868 ¡Tráiganme su cabeza! 772 00:55:47,344 --> 00:55:50,382 Señor, escucha mi oración. 773 00:56:15,004 --> 00:56:16,745 ¡Atrápenlo! 774 00:56:16,873 --> 00:56:18,853 ¡Es sólo un hombre! 775 00:56:36,893 --> 00:56:38,099 ¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo! 776 00:56:39,329 --> 00:56:41,400 ¡Está vencido! 777 00:56:45,969 --> 00:56:49,075 Señor, soy tu humilde servidor. 778 00:56:49,205 --> 00:56:51,116 No me abandones ahora. 779 00:56:51,241 --> 00:56:52,948 Sé mi fortaleza. 780 00:56:53,076 --> 00:56:55,784 ¡Sé mi fortaleza! 781 00:57:28,178 --> 00:57:30,283 Su Dios está con él. 782 00:57:30,413 --> 00:57:31,983 ¡Es invencible! 783 00:58:44,087 --> 00:58:45,122 Sansón. 784 00:58:48,892 --> 00:58:50,269 ¡Dagón! 785 01:00:00,530 --> 01:00:03,067 Sansón... 786 01:00:03,199 --> 01:00:04,678 hijo de Manoa, 787 01:00:05,001 --> 01:00:07,982 escogido por Dios desde tu nacimiento, 788 01:00:08,104 --> 01:00:10,380 para librar a tu pueblo. 789 01:00:18,081 --> 01:00:19,958 Te unjo. 790 01:01:02,592 --> 01:01:05,505 Tiene la fuerza de un Dios. 791 01:01:06,029 --> 01:01:09,704 - Lo ví con mis propios ojos. - Tus ojos te engañan. 792 01:01:09,999 --> 01:01:11,205 ¿Lo viste sangrar? 793 01:01:11,300 --> 01:01:12,745 Sí. 794 01:01:13,069 --> 01:01:14,742 ¡Entonces no es un Dios! 795 01:01:15,071 --> 01:01:18,746 Diles a los hebreos que no nos vengaremos... 796 01:01:19,042 --> 01:01:22,546 si Sansón jura poner fin a la violencia. 797 01:01:23,646 --> 01:01:26,388 Vete. Fuera de mi vista, niño. 798 01:01:27,617 --> 01:01:29,654 ¡Eres un niño! 799 01:01:43,700 --> 01:01:45,270 ¡No eres! 800 01:01:45,401 --> 01:01:47,540 ¡Un Dios! 801 01:01:52,075 --> 01:01:54,214 Te arriesgas a la ira de Dagón. 802 01:01:54,343 --> 01:01:57,222 No le temo ni a él, ni a mi padre. 803 01:01:57,346 --> 01:01:59,383 Temes a otro. 804 01:01:59,515 --> 01:02:03,759 He visto a un Dios real... 805 01:02:04,087 --> 01:02:06,294 en un hombre real. 806 01:02:10,693 --> 01:02:12,536 Eso es poder. 807 01:02:12,662 --> 01:02:16,439 Voy a quedarme con el poder de Sansón. 808 01:02:19,368 --> 01:02:21,848 Y tú vas a ayudarme. 809 01:02:27,276 --> 01:02:31,418 MUCHOS AÑOS DESPUÉS 810 01:02:31,547 --> 01:02:33,458 Sansón fue al fin ungido... 811 01:02:33,583 --> 01:02:36,086 como juez y protector de nuestro pueblo. 812 01:02:36,185 --> 01:02:39,291 El Rey no envió un ejército contra nosotros, 813 01:02:39,422 --> 01:02:42,631 pero el robo de nuestra comida no paró. 814 01:02:42,725 --> 01:02:45,331 El Príncipe Rajá fue enviado al lejano occidente... 815 01:02:45,461 --> 01:02:49,773 a guiar campañas en Egipto como castigo. 816 01:02:50,099 --> 01:02:53,546 Pero al regresar años después, 817 01:02:53,669 --> 01:02:56,548 nuestras Tribus fueron acosadas por la violencia... 818 01:02:56,672 --> 01:02:59,516 y al borde del hambre. 819 01:02:59,609 --> 01:03:01,520 Llevo años diciendo que... 820 01:03:01,611 --> 01:03:03,491 - nuestra única esperanza es la paz. - ¿Paz? 821 01:03:03,613 --> 01:03:06,325 Nuestra parte de la próxima cosecha no es suficiente para alimentarnos. 822 01:03:06,349 --> 01:03:09,125 Por años te hemos escuchado. 823 01:03:09,252 --> 01:03:12,256 A duras penas hemos soportado, pero nada cambia. 824 01:03:12,388 --> 01:03:13,867 - Es tiempo de guerra. - No. 825 01:03:14,190 --> 01:03:16,329 La guerra sólo trae sufrimiento a nuestro pueblo. 826 01:03:16,459 --> 01:03:18,803 Iré a Gaza para negociar la paz. 827 01:03:19,128 --> 01:03:22,132 Lo que tú llamas paz, yo llamo hambre. 828 01:03:22,231 --> 01:03:25,303 Nuestra única esperanza es movilizar a las otras Tribus... 829 01:03:25,434 --> 01:03:26,674 y prepararse para un ataque. 830 01:03:26,769 --> 01:03:28,447 Dios no te llamó del vientre de tu madre... 831 01:03:28,471 --> 01:03:30,280 para ser político, hermano. 832 01:03:30,406 --> 01:03:33,853 Él te dio la fuerza para pelear como ningún otro. 833 01:03:34,177 --> 01:03:39,183 Regresaré con nuestra libertad, o no regresará jamás. 834 01:04:09,879 --> 01:04:11,449 Esto es un escándalo. 835 01:04:11,581 --> 01:04:13,383 Yo soy el que decide si es un escándalo. 836 01:04:13,516 --> 01:04:16,224 Yo soy el que define lo que está en riesgo en mi Reino. 837 01:04:16,352 --> 01:04:17,854 Viene aquí a negociar. 838 01:04:18,187 --> 01:04:21,293 Saldrá en paz porque así lo deseo, 839 01:04:21,424 --> 01:04:22,732 y es mi orden, 840 01:04:22,859 --> 01:04:24,805 mi decreto y mi autoridad. 841 01:04:24,927 --> 01:04:26,838 ¿No ves adónde va este argumento? 842 01:04:26,963 --> 01:04:28,340 A la puerta. 843 01:04:30,466 --> 01:04:32,503 Rajá. 844 01:04:32,635 --> 01:04:34,342 Regresaste. 845 01:04:39,375 --> 01:04:41,651 Poderoso Sansón. 846 01:04:41,777 --> 01:04:43,723 Al fin nos conocemos. 847 01:04:43,880 --> 01:04:47,794 ¿Deseas algo de vino o de comer? 848 01:04:47,917 --> 01:04:49,794 ¿Quizá una quijada de asno? 849 01:04:49,919 --> 01:04:52,297 Mi hijo está por aquí, ¿no? 850 01:04:53,522 --> 01:04:54,522 Vine a negociar... 851 01:04:54,624 --> 01:04:56,399 en nombre del pueblo al que sirvo. 852 01:04:56,525 --> 01:04:58,368 El mismo pueblo al que mata de hambre. 853 01:04:58,494 --> 01:05:00,906 Para poder negociar, se necesita... 854 01:05:01,230 --> 01:05:03,335 algo con qué hacerlo, ¿no? 855 01:05:03,466 --> 01:05:05,742 ¿Qué tienes que ofrecerle a mi Reino? 856 01:05:05,868 --> 01:05:07,347 Paz. 857 01:05:07,470 --> 01:05:09,916 Paz verdadera entre nuestros pueblos. 858 01:05:10,239 --> 01:05:11,775 Reduzca el Tributo. 859 01:05:11,908 --> 01:05:13,979 Regrésenos la cosecha que es legalmente nuestra. 860 01:05:14,310 --> 01:05:15,914 ¿Y si no quiero? 861 01:05:16,245 --> 01:05:18,919 Enfrentará la ira de Dios. 862 01:05:21,484 --> 01:05:25,364 ¿Vienes a amenazarme con fenómenos naturales, 863 01:05:25,488 --> 01:05:28,469 con actos monstruosos y con el clima? 864 01:05:28,591 --> 01:05:30,628 Búrlese de mí si quiere, 865 01:05:30,760 --> 01:05:32,706 pero dejará de reírse cuando... 866 01:05:32,828 --> 01:05:34,739 tenga que enterrar a mil soldados más. 867 01:05:34,864 --> 01:05:36,901 He rearmado mi ejercito tres veces desde entonces, 868 01:05:37,033 --> 01:05:38,979 y la única razón por la que aún respiras... 869 01:05:39,302 --> 01:05:41,509 es que no he dado la orden de que te maten. 870 01:05:41,637 --> 01:05:43,514 Rechazo tu oferta. 871 01:05:43,639 --> 01:05:44,947 Entonces usted escoge la guerra. 872 01:05:45,274 --> 01:05:46,776 Tú y yo sabemos... 873 01:05:46,909 --> 01:05:51,722 que la guerra no es lo que más les conviene. 874 01:05:51,847 --> 01:05:53,326 Al menos que quieras ver... 875 01:05:53,449 --> 01:05:54,649 a más seres queridos morir. 876 01:05:54,684 --> 01:05:56,686 Ésta es mi oferta. 877 01:06:00,890 --> 01:06:02,335 Desaparecer. 878 01:06:03,426 --> 01:06:05,303 Tú vas a desaparecer, 879 01:06:05,428 --> 01:06:08,034 y la cosecha será regresada a tu pueblo. 880 01:06:10,299 --> 01:06:12,905 ¿Me está pidiendo que abandone a mi pueblo? 881 01:06:15,638 --> 01:06:18,881 Tienes una opción, Sansón. 882 01:06:19,008 --> 01:06:24,583 Quédate y ve a tu pueblo sufrir y morir, 883 01:06:24,714 --> 01:06:26,819 o vete de aquí... 884 01:06:26,949 --> 01:06:28,622 para que ellos prosperen. 885 01:06:38,594 --> 01:06:40,437 Sal de inmediato de la ciudad. 886 01:06:40,563 --> 01:06:42,600 Dile a mi hermano. 887 01:06:42,698 --> 01:06:46,043 Dile que regresará cuando pueda hacerle cambiar de opinión al Rey. 888 01:06:46,369 --> 01:06:48,110 Pero no puedes quedarte aquí. 889 01:06:48,404 --> 01:06:50,611 Si esta gente sospecha quién eres... 890 01:06:50,740 --> 01:06:52,617 Confía en Dios. 891 01:06:52,742 --> 01:06:54,346 Él nos mostrará el camino. Vete. Ahora. 892 01:06:54,477 --> 01:06:55,547 Aprisa. 893 01:06:59,582 --> 01:07:02,654 Un hebreo en concilio con el Rey. 894 01:07:02,752 --> 01:07:04,663 Estás equivocada. 895 01:07:04,787 --> 01:07:06,824 Mi señor, perdone mis modales. 896 01:07:06,956 --> 01:07:09,129 Soy la dueña de un hostal de aquí cerca, 897 01:07:09,458 --> 01:07:13,770 donde personas importantes como usted pueden descansar y orar. 898 01:07:13,896 --> 01:07:15,136 Somos muy discretos. 899 01:07:15,464 --> 01:07:17,410 No hacemos preguntas. 900 01:07:41,657 --> 01:07:43,398 ¿Qué tipo de hostal es éste? 901 01:07:43,526 --> 01:07:46,632 Nada indecente, mi señor. Se lo prometo. 902 01:08:13,756 --> 01:08:15,133 Nunca habría venido aquí... 903 01:08:15,458 --> 01:08:18,598 si me hubieras dicho la verdad sobre este tipo de lugar. 904 01:08:18,727 --> 01:08:20,138 Debo hablar con usted. 905 01:08:20,463 --> 01:08:21,540 Estás en la habitación equivocada. 906 01:08:21,564 --> 01:08:22,684 Váyase de regreso a su dama. 907 01:08:22,765 --> 01:08:24,472 Sansón, por favor. 908 01:08:26,569 --> 01:08:28,071 He venido a advertirte. 909 01:08:28,204 --> 01:08:30,115 Corres grave peligro. 910 01:08:31,574 --> 01:08:34,077 Espera. 911 01:08:34,210 --> 01:08:35,985 Yo a ti te conozco. 912 01:08:37,713 --> 01:08:39,215 Sí. 913 01:08:39,548 --> 01:08:41,186 Estuviste en mi fiesta de bodas. 914 01:08:41,517 --> 01:08:43,053 Estabas con Rajá. 915 01:08:43,185 --> 01:08:45,597 Así es. 916 01:08:45,754 --> 01:08:47,995 Pero eso fue antes de saber de lo que era capaz. 917 01:08:49,992 --> 01:08:51,130 Ya no le sirvo a él. 918 01:08:51,460 --> 01:08:53,633 ¿Qué haces aquí? 919 01:08:53,762 --> 01:08:56,003 Te ví en la calle por casualidad. 920 01:08:56,132 --> 01:08:57,770 Te ví entrar aquí. 921 01:08:57,900 --> 01:09:00,813 ¿Dónde se ha ido? ¡Hebreo! 922 01:09:00,936 --> 01:09:01,980 Sansón, la ciudad sabe que estás aquí. 923 01:09:02,004 --> 01:09:03,506 Hay personas que quieren atraparte, 924 01:09:03,639 --> 01:09:05,050 y están urdiendo trampas. 925 01:09:05,174 --> 01:09:07,745 ¡Encuéntrenlo! 926 01:09:10,946 --> 01:09:12,823 ¿Fue Rajá quien te envió? 927 01:09:12,948 --> 01:09:14,985 No estoy con Rajá. 928 01:09:15,117 --> 01:09:16,494 No te creo. 929 01:09:16,619 --> 01:09:18,530 - Mientes. - ¡Ahí! 930 01:09:18,654 --> 01:09:20,964 ¿Por qué me quieres ayudar? 931 01:09:21,090 --> 01:09:24,833 ¿Serías tan cruel de hacerme descubrir mi corazón? 932 01:09:26,529 --> 01:09:28,509 No te miento. 933 01:09:31,200 --> 01:09:34,147 Te ví en la calle y me acordé. 934 01:09:37,773 --> 01:09:39,582 Taren... 935 01:09:43,012 --> 01:09:45,288 ¿Qué de ella? 936 01:09:50,519 --> 01:09:52,089 Era muy dulce. 937 01:09:53,255 --> 01:09:54,825 E inocente. 938 01:09:54,957 --> 01:09:56,595 Y pura. 939 01:09:58,761 --> 01:10:00,604 Y por eso los Dioses le sonrieron... 940 01:10:00,729 --> 01:10:03,175 y le dieron el regalo de un buen hombre. 941 01:10:05,801 --> 01:10:08,247 Y la envidié, pues sabía que a mí nunca se me daría... 942 01:10:08,571 --> 01:10:09,879 un regalo así. 943 01:10:11,273 --> 01:10:12,911 Quebrantada como estoy. 944 01:10:17,813 --> 01:10:19,986 Perdóname. 945 01:10:20,115 --> 01:10:21,685 Está despierto. 946 01:10:22,952 --> 01:10:24,124 Tú no eres una de mis chicas. 947 01:10:24,253 --> 01:10:25,664 ¡Mátenlos a los dos! 948 01:10:25,788 --> 01:10:27,233 Ven. 949 01:10:28,891 --> 01:10:30,666 Ése es él. 950 01:10:30,793 --> 01:10:33,000 - El asesino hebreo Sansón. Encuéntrenlo. - ¿Dónde está? 951 01:10:33,128 --> 01:10:35,631 Venguen a sus hermanos e hijos. ¡Mátenlo! 952 01:10:37,099 --> 01:10:39,238 - ¡Mátenlo! - ¡Encuentren al hebreo! 953 01:10:42,071 --> 01:10:43,948 Aquí. 954 01:10:45,174 --> 01:10:47,279 ¿Dónde está? 955 01:10:47,610 --> 01:10:49,351 ¡Encuéntrenlo ahora mismo! 956 01:10:51,180 --> 01:10:53,057 ¡De prisa! 957 01:10:55,251 --> 01:10:56,992 ¡Mató a mi hermano! 958 01:10:57,119 --> 01:10:58,621 ¡Encuéntrenlo! 959 01:11:00,222 --> 01:11:02,293 ¡Por ahí! ¡Vamos! 960 01:11:09,298 --> 01:11:11,005 ¿Qué estoy haciendo? 961 01:11:12,635 --> 01:11:15,013 No puedo regresar a mi pueblo como un fracasado. 962 01:11:15,137 --> 01:11:16,275 No puedo quedarme aquí. 963 01:11:16,605 --> 01:11:18,050 El Rey me dice que desaparezca. 964 01:11:18,173 --> 01:11:19,948 ¡Dios no me dice nada! 965 01:11:24,613 --> 01:11:26,320 Tengo una casa en el Valle de Sorec. 966 01:11:26,649 --> 01:11:30,358 Estarás a salvo ahí mientras esperas la respuesta de tu Dios. 967 01:11:34,123 --> 01:11:35,693 ¡Ahí está! 968 01:11:36,959 --> 01:11:38,267 Ve a la villa de Balsam. 969 01:11:38,394 --> 01:11:40,738 - Te alcanzo en el camino. - ¡Vamos! 970 01:11:40,863 --> 01:11:42,240 Quédate aquí esta noche. 971 01:11:42,364 --> 01:11:44,105 No te están buscando. 972 01:11:47,770 --> 01:11:49,044 ¡Atrápenlo! 973 01:11:59,915 --> 01:12:01,758 ¿Dónde está? 974 01:12:01,884 --> 01:12:04,387 Cuando lo encuentre será hombre muerto. 975 01:12:07,089 --> 01:12:08,659 Creo que se fue por ahí. 976 01:12:10,426 --> 01:12:12,372 ¡Tenemos que encontrarlo! 977 01:12:12,695 --> 01:12:14,003 ¿Dónde está? 978 01:12:15,230 --> 01:12:16,334 ¡Aquí está! 979 01:12:16,665 --> 01:12:18,144 ¡Vengan a mí! 980 01:12:18,267 --> 01:12:20,440 ¡Lo veo! 981 01:12:20,769 --> 01:12:22,214 ¡Vengan a mí! 982 01:12:23,706 --> 01:12:25,049 ¡Vengan a mí! 983 01:12:30,079 --> 01:12:33,117 ¡Aquí está! ¡Vengan a mí! 984 01:12:50,299 --> 01:12:51,937 ¡No lo dejen escapar! 985 01:12:53,736 --> 01:12:55,977 - ¡Atrápenlo! ¡Atrápenlo! - ¡Maten al hebreo! 986 01:12:56,071 --> 01:12:58,415 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 987 01:12:58,707 --> 01:13:01,813 ¡Mátenlo! 988 01:13:01,944 --> 01:13:03,150 ¡Maten al hebreo! 989 01:13:04,813 --> 01:13:06,417 ¡Atrápenlo! 990 01:13:25,901 --> 01:13:28,074 ¡Quemen a ese puerco! 991 01:13:31,073 --> 01:13:32,211 ¡Maten al hebreo! 992 01:13:36,245 --> 01:13:37,918 ¡Mátenlo! 993 01:13:42,117 --> 01:13:43,926 ¡Maten al hebreo! 994 01:13:44,052 --> 01:13:46,430 ¡Quémenlo! 995 01:13:48,757 --> 01:13:49,997 ¡Mátenlo! 996 01:13:50,125 --> 01:13:51,468 ¡Mátenlo! 997 01:13:54,096 --> 01:13:55,541 Señor, 998 01:13:55,864 --> 01:13:58,435 tu siervo te ruega una vez más. 999 01:13:59,535 --> 01:14:01,344 ¡Mátenlo! 1000 01:14:01,470 --> 01:14:04,508 Protégeme... 1001 01:14:04,840 --> 01:14:07,252 con tu fuerza. 1002 01:14:54,957 --> 01:14:56,493 Déjalos ver. 1003 01:14:58,160 --> 01:15:01,505 Que sean testigos de la fuerza... 1004 01:15:01,830 --> 01:15:03,104 del Dios... 1005 01:15:04,399 --> 01:15:06,242 viviente. 1006 01:16:19,641 --> 01:16:21,018 Sansón. 1007 01:16:28,050 --> 01:16:29,427 Taren. 1008 01:16:29,551 --> 01:16:31,690 Mi amor. 1009 01:16:36,091 --> 01:16:37,161 ¿Qué haces? 1010 01:16:37,292 --> 01:16:39,363 Quédate quieto. 1011 01:16:39,494 --> 01:16:41,565 Debes descansar. 1012 01:16:59,014 --> 01:17:00,152 ¡Despertaste! 1013 01:17:00,282 --> 01:17:03,229 Llevas dos días dormido. 1014 01:17:03,352 --> 01:17:06,526 Tus heridas son graves, pero hice lo que pude. 1015 01:17:06,655 --> 01:17:09,602 Pensé que eras alguien más. 1016 01:17:09,725 --> 01:17:11,295 Taren. 1017 01:17:11,426 --> 01:17:14,430 Dijiste su nombre muchas veces. 1018 01:17:14,563 --> 01:17:16,133 En verdad la amabas. 1019 01:17:16,264 --> 01:17:18,005 ¿Por qué me ayudas? 1020 01:17:18,133 --> 01:17:20,170 ¿No eres acaso filistea? 1021 01:17:20,302 --> 01:17:22,680 Te encontré solo y en dolor. 1022 01:17:23,005 --> 01:17:25,212 Y sé lo que eso significa. 1023 01:17:25,340 --> 01:17:29,152 ¿Y ayudarías a alguien sin esperar nada a cambio? 1024 01:17:30,479 --> 01:17:32,459 Se necesita ser una mujer llena de bondad... 1025 01:17:32,581 --> 01:17:35,562 para hacer algo así, especialmente por un hebreo. 1026 01:17:43,025 --> 01:17:44,470 Debo irme. 1027 01:17:46,094 --> 01:17:47,694 Por favor, quédate hasta que estés bien. 1028 01:17:47,996 --> 01:17:49,407 Ya no voy a abusar de ti. 1029 01:17:49,498 --> 01:17:51,068 No es abuso. 1030 01:17:51,166 --> 01:17:53,077 Déjame prepararte algo de comer. 1031 01:17:53,201 --> 01:17:54,544 Por favor, quédate. 1032 01:17:56,104 --> 01:17:57,606 ¿Cómo te llamas? 1033 01:17:58,707 --> 01:18:00,243 Dalila. 1034 01:18:01,343 --> 01:18:03,687 Dalila... 1035 01:18:04,012 --> 01:18:06,151 te debo la vida. 1036 01:18:07,249 --> 01:18:08,523 Gracias. 1037 01:18:25,434 --> 01:18:27,778 Pensé que estabas muerto. 1038 01:18:28,103 --> 01:18:29,514 Pensé que lo estaba, madre. 1039 01:18:29,638 --> 01:18:30,673 Ven aquí, hijo. 1040 01:18:30,806 --> 01:18:32,183 Siéntate, Siéntate. 1041 01:18:32,307 --> 01:18:34,184 Voy por algo de comer. 1042 01:18:36,478 --> 01:18:38,651 No he protegido a quienes amo. 1043 01:18:38,780 --> 01:18:40,657 Dios nos ha protegido, Sansón. 1044 01:18:40,782 --> 01:18:43,194 He quebrantado mis votos a Dios. 1045 01:18:44,519 --> 01:18:46,430 He matado. 1046 01:18:46,555 --> 01:18:51,095 He bebido vino. 1047 01:18:51,226 --> 01:18:52,603 ¿Me ha olvidado Dios? 1048 01:18:52,728 --> 01:18:54,207 Nunca te dejará. 1049 01:18:54,329 --> 01:18:55,774 Siempre te perdonará. 1050 01:18:56,098 --> 01:18:58,169 Estoy más allá de su perdón. 1051 01:18:58,300 --> 01:19:00,337 Ay, hijo. Escucha. 1052 01:19:00,469 --> 01:19:03,245 En el perdón de Dios se hallan su poder... 1053 01:19:03,371 --> 01:19:04,577 y tu llamado. 1054 01:19:04,706 --> 01:19:06,344 Él aún está contigo, 1055 01:19:06,475 --> 01:19:09,684 pero debes seguir sus deseos, no los tuyos. 1056 01:19:09,811 --> 01:19:11,791 Escúchalo. 1057 01:19:13,215 --> 01:19:14,751 Por favor... 1058 01:19:15,083 --> 01:19:16,528 ora por mí. 1059 01:19:16,651 --> 01:19:19,825 Siempre oro por mis hijos. 1060 01:19:32,667 --> 01:19:34,874 Mañana regresamos por el resto. 1061 01:19:41,810 --> 01:19:43,551 Nosotros confiamos en ti. 1062 01:19:44,813 --> 01:19:47,817 Y te quedas ahí sin hacer nada. 1063 01:20:06,735 --> 01:20:09,181 Cuando Sansón mató a mil filisteos, 1064 01:20:09,304 --> 01:20:11,341 reunimos todas las armas posibles. 1065 01:20:11,473 --> 01:20:13,714 La mayoría está escondida en el bosque. 1066 01:20:13,842 --> 01:20:16,721 Bien hecho, Caleb. Ya no podemos esperar. 1067 01:20:16,845 --> 01:20:19,382 Esta espada no ha visto mano hebrea desde hace una generación. 1068 01:20:19,514 --> 01:20:22,358 Y eso es mucho tiempo, amigo. 1069 01:20:22,484 --> 01:20:23,895 El Rey piensa que somos débiles. 1070 01:20:24,219 --> 01:20:25,493 Ha bajado su guardia. 1071 01:20:25,620 --> 01:20:27,622 Somos débiles. 1072 01:20:27,756 --> 01:20:29,429 No si convenzo a Sansón. 1073 01:20:29,558 --> 01:20:32,368 Esto es una locura, y va a terminar en nuestra masacre. 1074 01:20:32,494 --> 01:20:34,804 ¿En qué momento dejamos de creer en nuestro Dios? 1075 01:20:34,930 --> 01:20:38,434 Él nos prometió esta tierra, y debemos pelear por ella. 1076 01:20:38,567 --> 01:20:39,875 O únetenos... 1077 01:20:40,202 --> 01:20:42,648 o hazte a un lado. 1078 01:20:51,379 --> 01:20:54,189 ¿Te vas de nuevo después de estar lejos por semanas? 1079 01:20:54,316 --> 01:20:56,489 Por favor no me digas que es otra filistea. 1080 01:20:56,618 --> 01:20:57,698 No es asunto tuyo, hermano. 1081 01:20:57,752 --> 01:20:59,792 ¿Ya no tienes respeto alguno por tus votos sagrados? 1082 01:20:59,855 --> 01:21:02,233 Sólo vas de una cama a la otra mientras... 1083 01:21:02,357 --> 01:21:04,302 - el pueblo de Dios sufre. - No entiendes nada... 1084 01:21:04,326 --> 01:21:06,203 de lo que hablas. 1085 01:21:06,328 --> 01:21:08,308 Esta carga es demasiado grande... 1086 01:21:08,430 --> 01:21:09,636 para tus pequeños hombros. 1087 01:21:09,764 --> 01:21:10,970 No me juzgues tanto, hermano. 1088 01:21:11,299 --> 01:21:12,937 Te lo advierto. Déjame ser. 1089 01:21:13,268 --> 01:21:14,611 ¿Qué te deje ser qué? 1090 01:21:14,736 --> 01:21:18,775 Lo intenté en serio, pero fracasé muchas veces, 1091 01:21:18,907 --> 01:21:21,217 y ya no estoy para fracasar. 1092 01:21:21,343 --> 01:21:22,503 Dios no ha terminado contigo. 1093 01:21:22,611 --> 01:21:24,613 Los hombres están listos para luchar. 1094 01:21:24,746 --> 01:21:27,066 Y todo lo que necesitamos de ti, hermano, es que nos guíes. 1095 01:21:27,215 --> 01:21:30,822 No los voy a guiar, ni a ti, ni a nadie... 1096 01:21:30,952 --> 01:21:32,454 a una muerte segura. 1097 01:21:49,271 --> 01:21:50,614 Regresaste. 1098 01:21:50,739 --> 01:21:52,616 Tenía que verte de nuevo. 1099 01:21:52,741 --> 01:21:54,914 Pasa, por favor. 1100 01:22:08,523 --> 01:22:10,400 Me pregunto si así se siente estar en paz. 1101 01:22:10,525 --> 01:22:12,766 Ah, la paz era un sueño que ya no es mío. 1102 01:22:12,894 --> 01:22:14,737 Entonces dime, ¿qué sientes? 1103 01:22:14,863 --> 01:22:16,001 Dolor. 1104 01:22:16,331 --> 01:22:17,605 Pérdida. 1105 01:22:17,732 --> 01:22:20,338 He tenido mi porción de ambas. 1106 01:22:22,270 --> 01:22:24,614 ¿Qué tal si dejamos todo esto atrás? 1107 01:22:24,739 --> 01:22:27,982 ¿Comenzar de nuevo, sin expectativas? 1108 01:22:28,310 --> 01:22:29,914 ¿Adónde irías? 1109 01:22:30,045 --> 01:22:31,786 A Goshen. 1110 01:22:31,913 --> 01:22:33,324 Egipto 1111 01:22:33,448 --> 01:22:35,519 A ver las ciudades de José. 1112 01:22:35,650 --> 01:22:38,597 O quizá a Cus, donde hay criaturas del tamaño de los árboles. 1113 01:22:38,720 --> 01:22:40,722 Pero tú nunca dejarías a tu pueblo. 1114 01:22:40,855 --> 01:22:45,361 Tendría que forzarte o atarte. 1115 01:22:45,493 --> 01:22:47,803 Como si pudieras ser atado. 1116 01:22:49,531 --> 01:22:51,738 ¿Y qué si hubiera algo que me pudiera atar? 1117 01:22:51,866 --> 01:22:53,470 Dime... 1118 01:22:53,601 --> 01:22:56,480 y te llevaré a todos esos lugares mañana. 1119 01:22:56,604 --> 01:22:57,844 ¿Te agradaría? 1120 01:22:57,973 --> 01:22:59,919 ¿Atarme y hacerme como cualquier otro hombre? 1121 01:23:00,041 --> 01:23:04,012 Nunca podrías ser como otro hombre, atado o no. 1122 01:23:04,346 --> 01:23:06,587 Entonces átame con cuerdas nuevas, 1123 01:23:06,715 --> 01:23:07,955 que nunca hayan sido usadas, 1124 01:23:08,083 --> 01:23:10,825 y seré como cualquier otro hombre. 1125 01:23:10,952 --> 01:23:15,958 Y puedes llevarme adonde quieras. 1126 01:23:23,865 --> 01:23:26,744 ¿Qué has averiguado de Sansón? 1127 01:23:27,802 --> 01:23:30,806 Su lealtad parece ser su única debilidad. 1128 01:23:30,905 --> 01:23:32,578 Si la lealtad es una debilidad. 1129 01:23:32,674 --> 01:23:36,747 ¿Debo recordarte quién es este hombre, Dalila? 1130 01:23:36,878 --> 01:23:38,357 Es nuestro enemigo. 1131 01:23:38,480 --> 01:23:40,050 No nos quiere destruir, Rajá. 1132 01:23:40,382 --> 01:23:42,953 Sólo quiere proteger a quienes ama. 1133 01:23:43,084 --> 01:23:44,859 Déjalo. 1134 01:23:46,021 --> 01:23:47,864 ¿Sientes algo por él? 1135 01:23:47,989 --> 01:23:50,492 No seas tonto. 1136 01:23:52,494 --> 01:23:56,442 Había una vez un pajarillo que miraba todo el día... 1137 01:23:56,564 --> 01:24:00,944 a través de los barrotes de su jaula, esperando escapar. 1138 01:24:01,069 --> 01:24:05,449 Cuando tuvo la oportunidad, dejó su resguardo, 1139 01:24:05,573 --> 01:24:07,746 pero antes de que pudiera alzar el vuelo, 1140 01:24:07,876 --> 01:24:10,686 un águila lo alcanzó... 1141 01:24:10,812 --> 01:24:13,850 y lo desgarró, 1142 01:24:13,982 --> 01:24:17,589 pedazo a pedazo. 1143 01:24:18,820 --> 01:24:21,027 Acabemos lo que empezamos. 1144 01:24:27,595 --> 01:24:29,006 ¿Estás seguro de que? 1145 01:24:29,130 --> 01:24:30,939 ¿Los hebreos intentan atacar a la corona? 1146 01:24:31,066 --> 01:24:32,841 Sí, mi Rey. 1147 01:24:32,967 --> 01:24:34,844 Lo juramos por nuestras vidas. 1148 01:24:34,969 --> 01:24:39,042 Un grupo de hombres han estado escondiendo armas en mi villa. 1149 01:24:39,174 --> 01:24:42,155 Pues bien, esto será un ataque importante, mi Rey. 1150 01:24:42,477 --> 01:24:46,152 Apreciamos tu protección y buena voluntad. 1151 01:24:46,514 --> 01:24:48,551 Y pueden continuar... 1152 01:25:07,669 --> 01:25:09,546 ¿Qué sucede? 1153 01:25:09,671 --> 01:25:11,014 ¿Dalila? 1154 01:25:13,108 --> 01:25:15,554 ¿Por qué me ocultas cosas? 1155 01:25:15,677 --> 01:25:16,849 ¿Ocultar cosas? 1156 01:25:16,978 --> 01:25:18,719 Sí. 1157 01:25:18,847 --> 01:25:20,155 Dices que me amas, 1158 01:25:20,482 --> 01:25:23,463 pero rehúsas compartir tus más íntimos secretos. 1159 01:25:23,585 --> 01:25:24,859 ¿Qué secretos? 1160 01:25:26,688 --> 01:25:28,895 ¿Quién es este Dios que te da tanta fuerza? 1161 01:25:29,023 --> 01:25:32,129 ¿Por qué permite que tu gente sufra tanto? 1162 01:25:32,460 --> 01:25:35,100 ¿Es acaso un Dios cruel, o son ustedes un pueblo tonto? 1163 01:25:35,230 --> 01:25:37,005 - Dalila. - Si vamos a vivir juntos, 1164 01:25:37,132 --> 01:25:38,809 debo confiar en ti, pero, ¿cómo puedo confiar en ti? 1165 01:25:38,833 --> 01:25:39,937 ¿Cuando me has mentido? 1166 01:25:40,068 --> 01:25:41,775 ¿Cuándo te he mentido? 1167 01:25:41,903 --> 01:25:44,008 Me engañaste con lo de las sogas nuevas. 1168 01:25:44,139 --> 01:25:46,745 Te estaba siguiendo la corriente, ¿recuerdas? 1169 01:25:46,875 --> 01:25:49,788 ¿Tenías secretos con Taren? 1170 01:25:51,913 --> 01:25:54,723 ¿Hay secretos entre nosotros? 1171 01:25:58,019 --> 01:25:59,930 Soy nazareno. 1172 01:26:00,054 --> 01:26:01,897 ¿Qué significa eso? 1173 01:26:03,158 --> 01:26:05,263 Hay votos que debo cumplir. 1174 01:26:05,593 --> 01:26:09,769 No beber vino, no tocar nada muerto, no cortarme el cabello. 1175 01:26:11,533 --> 01:26:15,572 He roto dos de ellos. Si me cortara el cabello... 1176 01:26:15,703 --> 01:26:18,684 me temo que mi fuerza se acabaría. 1177 01:26:20,808 --> 01:26:22,617 ¿Tu cabello? 1178 01:26:26,181 --> 01:26:27,819 Sí. 1179 01:26:27,949 --> 01:26:31,692 Ahora ya no hay secretos. 1180 01:26:44,699 --> 01:26:47,646 Esto es para Sansón, de parte de la corona. 1181 01:26:47,769 --> 01:26:48,941 ¡Arre! 1182 01:26:56,611 --> 01:26:57,681 Estás callada. 1183 01:26:58,846 --> 01:27:00,621 ¿Qué te sucede? 1184 01:27:00,748 --> 01:27:02,625 Nada, mi amor. 1185 01:27:06,721 --> 01:27:08,132 Gracias. 1186 01:27:15,230 --> 01:27:16,573 Basta. 1187 01:27:16,698 --> 01:27:18,769 Te amo. Tú lo sabes. 1188 01:27:39,887 --> 01:27:41,798 Y yo a ti. 1189 01:28:16,658 --> 01:28:19,730 Sansón, los filisteos están sobre ti. 1190 01:28:19,861 --> 01:28:21,033 ¡Sansón! ¡No! 1191 01:28:23,731 --> 01:28:24,731 - No. - ¡Mi mano! 1192 01:28:24,799 --> 01:28:26,073 ¡Por favor, no lo lastimen! 1193 01:28:26,200 --> 01:28:27,804 ¡Por favor! 1194 01:28:27,935 --> 01:28:29,073 ¡Sansón! 1195 01:28:29,203 --> 01:28:30,203 ¡Sansón! 1196 01:28:41,649 --> 01:28:43,925 El hermanito de Sansón. 1197 01:28:44,052 --> 01:28:45,656 Te voy a dejar ver esto. 1198 01:28:49,324 --> 01:28:50,928 No. 1199 01:28:51,059 --> 01:28:52,299 ¡Hermano! ¡Hermano! 1200 01:28:54,762 --> 01:28:57,402 ¡Hermano! 1201 01:28:57,732 --> 01:28:58,732 Rajá. 1202 01:29:09,243 --> 01:29:12,190 Eras un hombre al que se le temía, Sansón. 1203 01:29:12,313 --> 01:29:14,259 Mírate ahora. 1204 01:29:14,382 --> 01:29:19,024 Le probaré a tu Dios que soy digno de su poder. 1205 01:29:19,153 --> 01:29:24,193 Tomaré tu lugar en su favor. 1206 01:29:26,027 --> 01:29:28,064 Rajá, ¡prometiste! 1207 01:29:28,196 --> 01:29:31,075 No. No. 1208 01:29:31,199 --> 01:29:32,974 Rajá. ¡Rajá! 1209 01:29:33,101 --> 01:29:34,307 ¡No! ¡Rajá! 1210 01:29:34,435 --> 01:29:36,244 ¡No! ¡Rajá! ¡No! 1211 01:29:46,381 --> 01:29:48,054 ¡Sansón! 1212 01:30:24,819 --> 01:30:26,025 Caleb. 1213 01:30:27,155 --> 01:30:28,327 Perdóname. 1214 01:30:28,456 --> 01:30:32,097 Una vez más he fallado. 1215 01:30:33,861 --> 01:30:36,171 Hice lo que era correcto a mis ojos. 1216 01:30:36,297 --> 01:30:39,039 Merezco esto. 1217 01:30:39,167 --> 01:30:42,148 Hermano, pero no fue así. 1218 01:31:07,161 --> 01:31:09,903 Sansón, Sansón, Sansón. 1219 01:31:10,031 --> 01:31:11,806 El guerrero más grande jamás conocido, 1220 01:31:11,933 --> 01:31:15,107 y mírate ahora. 1221 01:31:15,236 --> 01:31:17,477 ¡Qué desperdicio! 1222 01:31:17,805 --> 01:31:19,148 Haz lo que viniste a hacer. 1223 01:31:19,273 --> 01:31:22,152 No estoy aquí para matarte, Sansón. 1224 01:31:22,276 --> 01:31:25,348 Estoy aquí para liberarte a ti y a tu hermano. 1225 01:31:25,480 --> 01:31:31,260 Todo lo que tienes que hacer es decirme cómo recibir tu poder. 1226 01:31:38,359 --> 01:31:40,498 Pónganlo de pie. 1227 01:31:43,531 --> 01:31:45,169 Tu secreto. 1228 01:31:46,267 --> 01:31:47,974 Dímelo. 1229 01:31:48,102 --> 01:31:49,547 No hay secreto alguno. 1230 01:31:49,871 --> 01:31:51,976 Mi poder viene de Dios. 1231 01:31:52,106 --> 01:31:54,609 Entonces pídele a tu Dios, 1232 01:31:54,942 --> 01:31:57,047 dile que yo te conquisté, 1233 01:31:57,178 --> 01:32:02,150 que soy más digno y que merezco tener su poder. 1234 01:32:06,487 --> 01:32:07,898 ¡Díselo! 1235 01:32:08,022 --> 01:32:09,558 ¡O desgarraré tu piel! 1236 01:32:09,891 --> 01:32:12,428 ¡Y se la daré a comer a las ratas! 1237 01:32:12,560 --> 01:32:14,972 Justo castigo por mis pecados. 1238 01:32:15,096 --> 01:32:17,076 Haz lo que quieras. 1239 01:32:23,538 --> 01:32:24,538 ¡Dímelo! 1240 01:32:25,973 --> 01:32:28,385 ¡Exijo la verdad! 1241 01:32:28,509 --> 01:32:30,011 ¡Ahora! 1242 01:32:30,144 --> 01:32:31,919 ¡Por favor! 1243 01:32:32,046 --> 01:32:33,046 ¡Deténgase! 1244 01:32:33,114 --> 01:32:34,422 Yo te lo diré. 1245 01:32:44,258 --> 01:32:46,295 Dime lo que debo hacer. 1246 01:32:48,229 --> 01:32:50,539 Teme al Dios viviente. 1247 01:32:50,665 --> 01:32:53,202 Humíllate ante Él, 1248 01:32:53,334 --> 01:32:55,280 o Él te humillará. 1249 01:33:05,446 --> 01:33:06,550 ¿Por qué? 1250 01:33:06,681 --> 01:33:08,388 ¿Por qué no me trajeron su cabeza? 1251 01:33:08,516 --> 01:33:09,995 Sansón es mi trofeo. 1252 01:33:10,117 --> 01:33:12,961 Han capturado a un amado líder. 1253 01:33:13,087 --> 01:33:15,931 ¡Tienes que matarlo antes de que vengan por él! 1254 01:33:16,057 --> 01:33:17,097 ¡Eso sería un desperdicio! 1255 01:33:17,224 --> 01:33:18,362 ¿Desperdicio? 1256 01:33:18,492 --> 01:33:20,369 La noticia del poder de Sansón... 1257 01:33:20,494 --> 01:33:22,565 ha viajado desde Persia hasta Tebas. 1258 01:33:22,697 --> 01:33:26,235 Y ahora todos sabrán que lo hemos conquistado. 1259 01:33:26,367 --> 01:33:28,404 - ¿Conquistado? - Voy a usarlo para... 1260 01:33:28,536 --> 01:33:30,709 mostrarle a su pueblo y a todo el que nos desafíe... 1261 01:33:31,038 --> 01:33:34,576 que somos más grandes que su Dios. 1262 01:33:34,709 --> 01:33:37,121 Seré temido por toda la Tierra. 1263 01:33:37,244 --> 01:33:40,589 - Yo te temo. - Año tras año, 1264 01:33:40,715 --> 01:33:44,128 celebraremos su humillación y el triunfo. 1265 01:33:44,251 --> 01:33:47,664 - Mi triunfo sobre su Dios. - ¿Triunfo? ¿Tu triunfo? 1266 01:33:48,723 --> 01:33:50,293 ¡Imbécil! 1267 01:33:50,458 --> 01:33:52,438 No entiendes nada. 1268 01:33:52,560 --> 01:33:54,369 No sabes nada. 1269 01:34:00,568 --> 01:34:02,605 Padre... 1270 01:34:02,737 --> 01:34:08,153 ya no eres Rey sobre este Reino. 1271 01:34:10,011 --> 01:34:13,288 No tendré tu sabiduría, ni tu experiencia... 1272 01:34:13,414 --> 01:34:17,453 o siquiera tu amor, ¡pero tengo tu corona! 1273 01:34:17,585 --> 01:34:22,193 Y ésta es la gloria que no voy a compartir contigo. 1274 01:34:30,998 --> 01:34:32,341 Mi hijo el Rey. 1275 01:34:41,609 --> 01:34:44,419 Tienen un visitante, hebreos. 1276 01:35:01,095 --> 01:35:02,665 Soy yo, mi amor. 1277 01:35:02,797 --> 01:35:05,505 Estoy aquí para pagar por tu liberación. 1278 01:35:05,633 --> 01:35:08,807 Con la plata que me puso en este lugar. 1279 01:35:11,405 --> 01:35:13,749 Rajá me engañó. 1280 01:35:14,075 --> 01:35:16,578 Pensé que podría liberarte, pero estaba equivocada. 1281 01:35:16,711 --> 01:35:19,715 Voy a regresar toda la plata para que seas libre. 1282 01:35:21,282 --> 01:35:23,523 No me muestres amor alguno. 1283 01:35:25,419 --> 01:35:27,456 Libera a Caleb en lugar de a mí. 1284 01:35:27,555 --> 01:35:29,159 No puedo dejarte aquí. 1285 01:35:29,290 --> 01:35:30,428 Libéralo... 1286 01:35:32,626 --> 01:35:34,572 y tendrás mi perdón. 1287 01:35:50,344 --> 01:35:52,551 Siempre te amaré. 1288 01:35:54,415 --> 01:35:55,587 Dalila. 1289 01:36:07,461 --> 01:36:09,099 Tenías razón, Caleb. 1290 01:36:09,196 --> 01:36:11,233 Debemos luchar. 1291 01:36:11,365 --> 01:36:13,311 Reúne a los hombres. 1292 01:36:13,434 --> 01:36:15,710 Prepárate para tomar la ciudad. 1293 01:36:15,836 --> 01:36:18,316 Pero, ¿cómo puedo hacerlo sin ti? 1294 01:36:18,439 --> 01:36:21,283 Con el poder que Dios ha puesto en ti. 1295 01:36:21,408 --> 01:36:24,150 No me ha abandonado, Caleb, porque esté en estas cadenas. 1296 01:36:24,278 --> 01:36:27,589 Aún dentro de estas paredes puedo escuchar su llamado. 1297 01:36:28,783 --> 01:36:31,320 Y quizá por primera vez, 1298 01:36:31,452 --> 01:36:34,296 estoy escuchando sus deseos y no los míos. 1299 01:36:37,391 --> 01:36:40,338 Te amo, hermano. 1300 01:36:52,306 --> 01:36:55,515 Mi fortaleza es ahora tu fortaleza. 1301 01:36:55,643 --> 01:36:58,180 Mis ojos los tuyos. 1302 01:36:59,914 --> 01:37:03,555 Me has llamado desde el vientre, y te he escuchado. 1303 01:37:06,587 --> 01:37:09,193 ¿Qué quieres que haga? 1304 01:37:42,923 --> 01:37:45,563 Yo soy su Rey poderoso... 1305 01:37:45,693 --> 01:37:48,299 quien, en el poder de Dagón, 1306 01:37:48,429 --> 01:37:51,308 ha subyugado al hombre más fuerte. 1307 01:37:51,432 --> 01:37:55,505 ¿Están listos para nuestro invitado especial? 1308 01:37:57,771 --> 01:37:59,842 Traigan al prisionero. 1309 01:38:19,627 --> 01:38:20,662 ¡Tráiganlo! 1310 01:38:31,872 --> 01:38:33,351 ¡Maten al pagano! 1311 01:38:33,474 --> 01:38:35,010 ¡Maten al prisionero! 1312 01:38:49,356 --> 01:38:51,267 ¡Mátenlo! 1313 01:38:59,500 --> 01:39:04,506 El brazo de Dagón es poderoso y su venganza pronta. 1314 01:39:04,638 --> 01:39:06,675 Alabado sea Dagón. 1315 01:39:06,807 --> 01:39:11,347 ¡Alabado sea Dagón! ¡Alabado sea Dagón! 1316 01:39:50,851 --> 01:39:52,762 - ¡Mátenlo! ¡Átenlo! ¡Vamos! - ¡Maten al pagano! 1317 01:39:58,792 --> 01:40:02,569 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1318 01:40:02,696 --> 01:40:05,438 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1319 01:40:05,566 --> 01:40:07,739 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1320 01:40:07,868 --> 01:40:11,338 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1321 01:40:11,472 --> 01:40:13,816 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1322 01:40:13,941 --> 01:40:16,114 Señor... 1323 01:40:16,443 --> 01:40:19,856 dame tu fortaleza por última vez. 1324 01:40:19,980 --> 01:40:23,120 Déjame morir con los filisteos. 1325 01:40:30,691 --> 01:40:32,136 No. 1326 01:40:45,005 --> 01:40:46,541 ¡Mátenlo! ¡Mátenlo! 1327 01:41:06,727 --> 01:41:07,728 Maten al prisionero. 1328 01:41:07,861 --> 01:41:10,000 ¡Mátenlo! 1329 01:41:10,130 --> 01:41:11,609 ¡Mátenlo! 1330 01:41:23,177 --> 01:41:25,157 No. 1331 01:41:33,787 --> 01:41:34,993 ¡Mátenlo! 1332 01:41:45,933 --> 01:41:48,675 ¡Muévanse! ¡A un lado! 1333 01:42:37,551 --> 01:42:39,497 Ese día... 1334 01:42:39,620 --> 01:42:42,624 mi hermano escuchó el llamado de Dios. 1335 01:42:42,756 --> 01:42:46,533 Cumplió la promesa que le fue dada antes de nacer. 1336 01:42:47,961 --> 01:42:50,237 Fue un día de gozo para nuestro pueblo. 1337 01:42:50,564 --> 01:42:54,205 Libre al fin del tirano filisteo Rajá. 1338 01:42:55,669 --> 01:42:58,707 Pero para quienes conocimos a Sansón... 1339 01:42:58,839 --> 01:43:01,843 como hermano e hijo, 1340 01:43:01,975 --> 01:43:05,752 fue un día de luto por la muerte de un hombre bueno. 1341 01:43:05,879 --> 01:43:08,985 Un hombre cuyo corazón era tan ancho como su fuerza. 1342 01:43:09,116 --> 01:43:11,096 ¡Hermanos! ¡Hebreos! 1343 01:43:11,218 --> 01:43:12,959 ¡Hoy peleamos! 1344 01:43:13,086 --> 01:43:16,090 ¡Dios está con nosotros! 1345 01:43:16,223 --> 01:43:17,600 ¡Dios está con nosotros! 1346 01:43:17,724 --> 01:43:20,933 ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! 1347 01:43:21,061 --> 01:43:25,567 ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! ¡Sansón! 1348 01:43:25,699 --> 01:43:27,701 Se pelearían aún muchas batallas... 1349 01:43:27,834 --> 01:43:29,780 por la tierra prometida. 1350 01:43:29,903 --> 01:43:32,076 Los filisteos enviaron sus ejércitos, 1351 01:43:32,206 --> 01:43:35,016 pero las Tribus de Israel habían despertado. 1352 01:43:35,142 --> 01:43:38,089 Habíamos visto milagros, y sabíamos... 1353 01:43:38,212 --> 01:43:40,920 que ninguna fuerza podría oponérsenos... 1354 01:43:41,048 --> 01:43:44,860 porque la fuerza y la fe de Sansón estaba en nosotros. 1355 01:43:46,987 --> 01:43:50,901 Dios nos dio a Sansón para dar comienzo a nuestra liberación. 1356 01:43:51,024 --> 01:43:54,335 Pero, ¿a quién enviará a culminarla? 1357 01:43:54,661 --> 01:43:56,197 Una generación más tarde, 1358 01:43:56,330 --> 01:43:58,810 un joven pastor llamado David... 1359 01:43:58,932 --> 01:44:00,775 llegó al campo de batalla... 1360 01:44:00,901 --> 01:44:04,644 y desafió a un gigante filisteo imbatible. 1361 01:44:04,771 --> 01:44:07,115 La hora había llegado. 1362 01:44:07,241 --> 01:44:11,314 Dios había escogido por fin a un Rey hebreo. 1363 01:44:31,598 --> 01:44:33,976 # He pasado por... # 1364 01:44:34,101 --> 01:44:37,241 # ... la lluvia y la tormenta # 1365 01:44:39,973 --> 01:44:42,283 # He andado por... # 1366 01:44:42,609 --> 01:44:45,317 # ... ese mismo camino deshecho # 1367 01:44:48,148 --> 01:44:50,822 # Me dejó deseando... # 1368 01:44:50,951 --> 01:44:54,160 # ... mucho más # 1369 01:44:56,757 --> 01:44:59,033 # Seguiré buscando... # 1370 01:44:59,126 --> 01:45:02,130 # Hasta que encuentre mi hogar # 1371 01:45:04,998 --> 01:45:07,877 # He pasado por... # 1372 01:45:08,001 --> 01:45:11,813 # ... las puertas de la victoria # 1373 01:45:13,874 --> 01:45:16,218 # Nunca temí, aunque... # 1374 01:45:16,343 --> 01:45:19,847 # ... los leones llegaron # 1375 01:45:22,149 --> 01:45:24,720 # Gané cada batalla # 1376 01:45:24,851 --> 01:45:28,663 # Pero perdí mi alma # 1377 01:45:30,791 --> 01:45:32,964 # Aún buscando... # 1378 01:45:33,093 --> 01:45:36,336 # ... hasta que encuentre mi hogar # 1379 01:45:43,136 --> 01:45:45,776 # Creí ser más fuerte... # 1380 01:45:45,906 --> 01:45:49,752 # ... que el amor y la fe # 1381 01:45:51,845 --> 01:45:54,018 # Jugué con fuego... # 1382 01:45:54,147 --> 01:45:57,924 # ... como si fuera inofensivo # 1383 01:46:00,253 --> 01:46:02,392 # Siempre fiel # 1384 01:46:02,723 --> 01:46:06,432 # Me amaste en medio de todo ello # 1385 01:46:08,895 --> 01:46:11,205 # Puedo escuchar... # 1386 01:46:11,331 --> 01:46:15,473 # ... el llamado de la redención # 1387 01:46:35,756 --> 01:46:39,761 # Dijiste que nunca me dejarías, no # 1388 01:46:44,164 --> 01:46:48,112 # Dijiste que nunca me dejarías, no # 1389 01:46:52,372 --> 01:46:56,479 # Dijiste que nunca me dejarías, no # 1390 01:47:00,981 --> 01:47:04,861 # Dijiste que nunca me dejarías, no # 1391 01:47:12,025 --> 01:47:14,767 # Puedo escuchar... # 1392 01:47:14,895 --> 01:47:17,967 # ... el llamado de la redención # 1393 01:47:20,801 --> 01:47:22,940 # Ya no hay que buscar... # 1394 01:47:23,069 --> 01:47:26,516 # Finalmente llegué a casa # 94182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.