All language subtitles for Sacketts, The (1979) CD1 DVDRip - SAPHiRE.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,659 --> 00:00:14,153 LoS TRES HERMANoS 2 00:01:33,910 --> 00:01:35,434 Soy Louis L 'Amour. 3 00:01:35,612 --> 00:01:38,911 He escrito sobre la familia Sackett por casi 20 a�os. 4 00:01:39,082 --> 00:01:41,073 He vivido con ellos a�n m�s. 5 00:01:41,251 --> 00:01:43,412 �sta es su historia. 6 00:01:47,924 --> 00:01:51,382 Dicen que cuando el Se�or desterr� a Ad�n y a Eva del para�so... 7 00:01:51,561 --> 00:01:54,997 ... subieron las Alleghenies y descubrieron otro para�so. 8 00:01:55,165 --> 00:01:56,962 Y lo llamaron Tennessee. 9 00:01:57,133 --> 00:01:59,328 Despu�s, los chickasaw llegaron... 10 00:01:59,502 --> 00:02:02,096 ... los cherokee y despu�s el hombre blanco. 11 00:02:02,272 --> 00:02:06,504 Hombres como Davy Crockett, Andy Jackson y el gal�s Sackett. 12 00:02:06,676 --> 00:02:09,236 - Gracias por... - Aqu�, Sackett cri� a sus hijos... 13 00:02:09,412 --> 00:02:13,007 - ... Tell, Orrin y Tyrel. - De nada, orrin. 14 00:02:13,082 --> 00:02:16,017 A Sackett le gustaban los caballos r�pidos, las bebidas fuertes... 15 00:02:16,186 --> 00:02:18,347 ... y los pastores en el infierno. 16 00:02:18,521 --> 00:02:21,012 Y cri� a sus hijos de acuerdo con eso. 17 00:02:44,747 --> 00:02:46,578 Bonita, �no? 18 00:02:59,529 --> 00:03:00,962 orrin Sackett. 19 00:03:02,365 --> 00:03:04,094 El Se�or tenga piedad. 20 00:03:13,142 --> 00:03:15,269 Mataste a mi hermano Jeb. 21 00:03:17,180 --> 00:03:19,740 Estoy aqu� para vengarme. 22 00:03:21,251 --> 00:03:23,776 Jeb ten�a una pistola, Long Higgins. 23 00:03:23,953 --> 00:03:25,284 �I lo empez�. 24 00:03:25,455 --> 00:03:27,889 No me importa c�mo pas�. 25 00:03:28,057 --> 00:03:30,617 Todo se reduce a... 26 00:03:30,994 --> 00:03:34,191 ...que soy un Higgins y t� un Sackett. 27 00:03:34,864 --> 00:03:36,525 Yo no tengo arma, Long. 28 00:03:36,699 --> 00:03:37,961 Lo s�. 29 00:03:38,134 --> 00:03:39,965 orrin. 30 00:03:42,805 --> 00:03:44,170 Mary. 31 00:03:45,174 --> 00:03:47,039 De pie. 32 00:03:54,183 --> 00:03:57,675 Regresa a la casa. Regresa a la casa. 33 00:03:58,388 --> 00:04:00,151 Long. 34 00:04:01,925 --> 00:04:03,984 Me tomaste por sorpresa, muchacho. 35 00:04:04,694 --> 00:04:06,218 �Qu� tal un duelo justo? 36 00:04:18,741 --> 00:04:20,470 No lo creo. 37 00:04:20,643 --> 00:04:24,044 Me voy a echar a dos Sackett en un d�a. 38 00:05:29,045 --> 00:05:30,774 �Ma? 39 00:05:34,117 --> 00:05:37,143 Mejor toma el casta�o. 40 00:05:37,320 --> 00:05:39,083 Es el mejor caballo que tenemos. 41 00:05:41,524 --> 00:05:44,550 Cuando llegues al oeste consigue a alguien... 42 00:05:44,894 --> 00:05:46,293 ...para escribirle a tu Ma. 43 00:05:47,997 --> 00:05:49,828 Lo har�, Ma. 44 00:05:51,868 --> 00:05:53,358 Recuerda lo que dijo el Sr. Sackett: 45 00:05:53,469 --> 00:05:56,495 "Siempre ve con la ley, nunca contra ella". 46 00:05:56,973 --> 00:05:58,600 �o�ste? 47 00:05:59,842 --> 00:06:02,208 S�. Lo recuerdo. 48 00:06:06,015 --> 00:06:07,676 Mejor te vas. 49 00:06:36,079 --> 00:06:37,740 Hijo. 50 00:07:54,023 --> 00:07:58,483 Aunque por el valle de las sombras de la muerte camine, ning�n mal he de temer... 51 00:07:58,661 --> 00:08:01,152 ...porque t� est�s conmigo. 52 00:08:01,330 --> 00:08:05,664 Tu vara y tu cayado me infundir�n aliento. 53 00:08:05,835 --> 00:08:11,137 Aderezas la mesa delante de m� en presencia de mis enemigos... 54 00:08:12,074 --> 00:08:14,338 �Llevas un arma? 55 00:08:14,510 --> 00:08:16,671 Vamos, Ma, te llevar� a la casa. 56 00:08:16,846 --> 00:08:20,077 � Y despu�s qu�? �Matar�s a otro Higgins? 57 00:08:20,249 --> 00:08:21,546 S�lo a los que quedan. 58 00:08:21,717 --> 00:08:23,776 Hay muchos. 59 00:08:23,953 --> 00:08:28,151 Adem�s, se dice que te buscar�n ahora que tu hermano se fue. 60 00:08:29,659 --> 00:08:32,890 No quiero a un pastor leyendo sobre ti tambi�n. 61 00:08:35,164 --> 00:08:37,132 Vamos a la casa. 62 00:08:38,734 --> 00:08:42,534 En el nombre del hijo, nuestro Salvador... 63 00:08:42,972 --> 00:08:44,667 ...am�n. 64 00:08:47,076 --> 00:08:49,101 Dios los bendiga, hermano Arthur... 65 00:08:49,278 --> 00:08:54,910 ...hermana Sarah, Jimmy, hermanas. El Se�or los bendiga y los cuide. 66 00:08:55,084 --> 00:08:57,609 Que el Se�or te muestre su rostro... 67 00:08:57,787 --> 00:08:59,982 ...y te conceda la paz. 68 00:09:14,704 --> 00:09:16,968 Dios te bendiga, hermana. 69 00:09:25,715 --> 00:09:29,651 - Debes seguir a tu hermano al oeste. - No puedo dejarlo as�. 70 00:09:29,819 --> 00:09:32,811 Har�s lo que tu Ma te dice. 71 00:09:33,422 --> 00:09:36,186 El hombre que mat� a tu mujer est� muerto y enterrado. 72 00:09:36,359 --> 00:09:39,920 Tu hermano se encarg� de �l. As� que todo est� a mano. 73 00:09:40,096 --> 00:09:41,529 Pero debes irte... 74 00:09:41,697 --> 00:09:44,291 ...y debes irte ahora. 75 00:09:44,700 --> 00:09:46,930 Hazle caso a tu Ma. 76 00:09:53,576 --> 00:09:57,535 Cuando t� y tu hermano se asienten en el oeste, env�en por su Ma. 77 00:09:58,781 --> 00:10:00,646 Ahora ag�chate. 78 00:10:08,291 --> 00:10:10,225 S�, se�ora. 79 00:11:31,841 --> 00:11:34,332 - Qu� calor. - �C�mo diablos? 80 00:11:34,543 --> 00:11:36,101 Se�or... 81 00:11:45,588 --> 00:11:48,455 - � Viste al jefe hoy? - Eso quer�a. 82 00:11:52,895 --> 00:11:55,887 De todas formas ya pasamos por eso. 83 00:12:06,509 --> 00:12:09,637 Hola. �C�mo est�n? 84 00:12:10,112 --> 00:12:11,340 Seis y ochos. 85 00:12:11,514 --> 00:12:12,879 �Quieres jugar p�quer? 86 00:12:14,083 --> 00:12:15,675 Muy bien. 87 00:12:24,193 --> 00:12:26,525 Abre con cuatro monedas. 88 00:12:32,668 --> 00:12:35,068 Pago y lo subo. 89 00:12:37,106 --> 00:12:38,664 �Cu�ntas cartas? 90 00:12:38,841 --> 00:12:40,365 Tres. 91 00:12:45,681 --> 00:12:47,205 Tres. 92 00:12:50,419 --> 00:12:52,410 El que reparte toma dos. 93 00:13:07,336 --> 00:13:11,500 Se�or, somos mineros que ganamos 40 d�lares al mes. 94 00:13:12,341 --> 00:13:16,778 No tiene que usar trucos de barcos del Mississippi con nosotros. 95 00:13:17,246 --> 00:13:18,474 �Qu� dices? 96 00:13:19,281 --> 00:13:21,272 Digo que usted es un tah�r. 97 00:13:23,052 --> 00:13:26,146 Pero reparte las cartas de abajo mejor que nadie. 98 00:13:27,590 --> 00:13:29,490 Me acabas de llamar tramposo. 99 00:13:30,359 --> 00:13:31,758 Me parece que s�. 100 00:13:36,732 --> 00:13:38,927 Mejor te retractas de eso. 101 00:13:39,602 --> 00:13:42,628 Se�or, ya cometi� un error. 102 00:13:42,805 --> 00:13:44,102 No cometa otro. 103 00:13:44,940 --> 00:13:46,271 Te retractar�s. 104 00:13:46,442 --> 00:13:48,137 No puedo. 105 00:14:15,538 --> 00:14:17,403 Wes Bigelow. 106 00:14:18,974 --> 00:14:21,499 Siento pena por el hombre que lo mat�. 107 00:14:21,710 --> 00:14:23,371 Fue una pelea justa. 108 00:14:23,546 --> 00:14:24,911 Bigelow desenfund� primero. 109 00:14:25,080 --> 00:14:27,207 Sackett lo atrap� haci�ndonos trampa. 110 00:14:27,383 --> 00:14:29,351 Su gente pensar� diferente. 111 00:14:29,518 --> 00:14:31,816 Ver� que tenga un entierro decente. 112 00:14:31,987 --> 00:14:34,148 Yo no me quedar�a tanto, Sackett. 113 00:14:34,323 --> 00:14:37,622 Los hermanos de Bigelow llegar�n despu�s del gran juego en Marfa. 114 00:14:37,793 --> 00:14:40,455 Si no te vas ahora mismo... 115 00:14:40,629 --> 00:14:43,120 ...prep�rate para usar tu pistola de nuevo. 116 00:14:43,632 --> 00:14:44,963 Espero mi paga. 117 00:14:45,834 --> 00:14:47,165 Por cierto... 118 00:14:47,336 --> 00:14:50,464 ...el caballo de ese tipo ahora es de la compa��a. 119 00:14:50,639 --> 00:14:52,834 Y seg�n lo veo... 120 00:14:53,742 --> 00:14:55,073 ...con la silla, 5 d�lares. 121 00:15:02,084 --> 00:15:05,918 Yo no buscar� problemas ni los esperar�. 122 00:15:06,088 --> 00:15:07,988 S�lo buscaba un juego amigable. 123 00:15:08,157 --> 00:15:09,681 Entiendo. 124 00:15:15,197 --> 00:15:18,030 Bien, vengan ac�, a buscar su paga. 125 00:15:18,200 --> 00:15:21,067 Traigan unas palas y entierren a este tipo, �s�? 126 00:16:22,531 --> 00:16:25,625 Debe haber algunas barajas sin comod�n. 127 00:16:29,638 --> 00:16:31,128 �En qu� puedo ayudarte? 128 00:16:32,908 --> 00:16:34,569 Quisiera un trabajo. 129 00:16:35,210 --> 00:16:37,906 No s� de trabajos... 130 00:16:38,080 --> 00:16:41,140 ...pero no dejo que alguien se vaya sin comer. 131 00:16:41,316 --> 00:16:43,079 Baja. 132 00:16:50,359 --> 00:16:51,587 Pagar� con trabajo. 133 00:16:51,760 --> 00:16:53,352 Contratado. Te lo ganar�s. 134 00:16:53,529 --> 00:16:55,429 �Ahora aceptamos granjeros? 135 00:16:55,597 --> 00:16:57,224 Es mi negocio, Carney. 136 00:16:58,200 --> 00:17:00,430 Es un invitado a nuestra fogata. 137 00:17:09,011 --> 00:17:11,673 Soy Belden. �I es Cap Rountree. 138 00:17:12,381 --> 00:17:13,939 Hola. 139 00:17:14,116 --> 00:17:16,983 Soy Tyrel Sackett. Vengo de Tennessee. 140 00:17:17,152 --> 00:17:18,983 �Ad�nde vas? 141 00:17:20,155 --> 00:17:21,884 A las Rocallosas. 142 00:17:23,325 --> 00:17:26,055 - Necesito trabajo. - �No hay bastantes granjeros... 143 00:17:26,228 --> 00:17:28,890 ...Sr. Belden? - Tuvimos problemas con ellos... 144 00:17:29,064 --> 00:17:32,727 ...hace unas semanas. No les gusta el ganado. 145 00:17:32,901 --> 00:17:36,393 - Perdimos a un hombre. - Lo mat� un maldito campesino. 146 00:17:39,942 --> 00:17:41,671 Tal vez nos desquitemos. 147 00:17:42,911 --> 00:17:45,744 Si crees que puedes matar a este campesino, trata. 148 00:17:45,914 --> 00:17:48,974 Carney, regresa a trabajar. 149 00:17:51,453 --> 00:17:53,819 Y el resto tambi�n. 150 00:18:01,330 --> 00:18:03,730 Si da�an el negocio se las ver�n conmigo. 151 00:18:03,899 --> 00:18:05,526 Carney. 152 00:18:16,211 --> 00:18:18,873 Me temo que tendr�s que matar a ese hombre. 153 00:18:22,885 --> 00:18:25,115 Es muy cierto que pareces un granjero. 154 00:18:25,287 --> 00:18:26,686 Eso creo. 155 00:18:28,390 --> 00:18:29,755 Y tambi�n un puma. 156 00:18:29,925 --> 00:18:31,893 Tambi�n lo creo. 157 00:18:32,060 --> 00:18:34,119 �I es Tom Sunday, mi capataz. 158 00:18:34,296 --> 00:18:37,288 �I se encarga de contratar y despedir. 159 00:18:39,001 --> 00:18:40,730 Necesito trabajo. 160 00:18:42,371 --> 00:18:43,633 �Has marcado ganado? 161 00:18:43,806 --> 00:18:45,933 No, pero aprender�. 162 00:18:49,978 --> 00:18:53,141 �Has pasado todo el d�a a caballo o visto un ganado asustado? 163 00:18:53,816 --> 00:18:57,013 �Has trabajado todo el d�a con polvo en la boca? 164 00:18:57,853 --> 00:18:59,445 No, se�or. 165 00:19:07,830 --> 00:19:09,559 Est�s contratado. 166 00:19:12,134 --> 00:19:15,433 Como dije, es el capataz. 167 00:19:15,604 --> 00:19:17,663 Yo s�lo soy el due�o. 168 00:19:17,840 --> 00:19:19,671 Mejor come. 169 00:19:20,008 --> 00:19:22,704 Parece que tienes un trabajo. 170 00:20:21,303 --> 00:20:22,964 Maldito polvo. 171 00:20:23,138 --> 00:20:26,539 Llenan el bote y la taza Los ventosos caminos del hombre 172 00:20:26,708 --> 00:20:31,042 S�lo son polvo que se eleva Y baja ligero otra vez 173 00:20:32,681 --> 00:20:34,546 Es Tennyson. 174 00:20:36,919 --> 00:20:39,046 �No es bonito? 175 00:20:39,221 --> 00:20:42,384 No s� lo que significa, pero suena elegante. 176 00:20:42,557 --> 00:20:44,354 Nos cit� algunas palabras. 177 00:20:44,526 --> 00:20:47,518 �I siempre cita palabras... 178 00:20:48,063 --> 00:20:51,123 ...sobre tiempos antiguos, historias. 179 00:20:51,300 --> 00:20:53,165 Sobre todo griegas. 180 00:20:53,602 --> 00:20:56,833 Es tan bueno con un arma como con las palabras. 181 00:20:57,005 --> 00:20:59,838 Si tiene esa educaci�n, �por qu� arrea vacas? 182 00:21:00,008 --> 00:21:03,842 Tiene un secreto como muchos otros que van al oeste. 183 00:21:06,381 --> 00:21:08,906 Mejor regresas a trabajar. 184 00:21:29,271 --> 00:21:31,967 Se acaba el agua y el ganado se est� secando. 185 00:21:32,140 --> 00:21:35,974 Sube all� y ve si encuentras algo. 186 00:21:36,144 --> 00:21:39,079 � Y Cap? �I conoce este lugar. 187 00:21:39,247 --> 00:21:42,705 S� que lo conoce. Supongo que t� aprender�s. 188 00:21:43,185 --> 00:21:44,584 Vamos. 189 00:22:31,833 --> 00:22:34,324 Muchacho. � Vienes con esa manada? 190 00:22:34,803 --> 00:22:36,600 - S�. - Bueno, si pasan... 191 00:22:36,772 --> 00:22:38,672 ...arrastrar�n nuestro ganado. 192 00:22:38,840 --> 00:22:40,740 Engordar�n al suyo con nuestro pasto. 193 00:22:40,909 --> 00:22:42,171 Les quitaremos parte. 194 00:22:42,344 --> 00:22:44,005 �Dice que estamos invadiendo? 195 00:22:44,513 --> 00:22:45,912 Eso digo. 196 00:22:46,081 --> 00:22:49,107 Con unas 50 cabezas quedaremos a mano. 197 00:22:49,751 --> 00:22:51,013 Es gracioso... 198 00:22:51,186 --> 00:22:54,019 ...me dijeron que era tierra libre. - Cincuenta. 199 00:22:54,189 --> 00:22:55,622 Creo que no. 200 00:22:55,791 --> 00:22:57,759 Te superamos siete a uno. 201 00:22:57,926 --> 00:23:00,952 Y tus amigos est�n a un kil�metro. 202 00:23:01,163 --> 00:23:02,892 Vas a morir, muchacho. 203 00:23:03,065 --> 00:23:04,896 T� tambi�n. 204 00:23:05,333 --> 00:23:07,062 Cuando me maten... 205 00:23:07,369 --> 00:23:09,303 ...ya te habr� hecho un agujero. 206 00:23:10,372 --> 00:23:12,067 Un gran agujero. 207 00:23:34,429 --> 00:23:35,726 Qu� bueno que viniste. 208 00:23:35,897 --> 00:23:37,421 Le promet� a Ma que me cuidar�a. 209 00:23:37,899 --> 00:23:40,732 A m� no me parece as�, Tyrel. 210 00:23:40,902 --> 00:23:42,836 Siete a uno no parece bueno. 211 00:23:51,346 --> 00:23:52,677 � Y esos disparos? 212 00:23:52,848 --> 00:23:56,249 Vimos a unos tipos que corr�an como locos. 213 00:23:56,418 --> 00:23:58,545 Me atacaron por sorpresa. 214 00:23:58,720 --> 00:24:01,245 Quer�an 50 cabezas o provocar�an una estampida. 215 00:24:01,423 --> 00:24:03,755 - �Cuatreros, eh? - S�, se�or. 216 00:24:03,925 --> 00:24:06,291 Est�bamos discutiendo hasta que orrin lleg�. 217 00:24:06,461 --> 00:24:08,326 Fue su rifle el que oyeron. 218 00:24:08,497 --> 00:24:10,761 - �orrin? - orrin Sackett, mi hermano. 219 00:24:13,702 --> 00:24:16,569 - �Buscas trabajo? - S�, se�or. 220 00:24:17,606 --> 00:24:19,574 Lo tienes. 221 00:24:21,576 --> 00:24:24,841 �Tienes m�s hermanos por aqu� de los que no sepamos? 222 00:24:25,013 --> 00:24:26,503 Tal vez Tell. 223 00:24:26,681 --> 00:24:28,581 Es el mayor. 224 00:24:28,750 --> 00:24:30,274 �orrin? 225 00:24:30,452 --> 00:24:33,148 - �Has visto a Tell? - No, se�or. 226 00:24:33,321 --> 00:24:35,289 No s� d�nde est�. 227 00:24:35,457 --> 00:24:36,981 No s� si sigue vivo. 228 00:25:05,987 --> 00:25:07,921 Vamos, mula. 229 00:26:17,392 --> 00:26:20,088 Disculpe por mirarlo, peregrino. 230 00:26:20,895 --> 00:26:23,523 Hace mucho que no ve�a a un blanco. 231 00:26:31,806 --> 00:26:34,206 El caf� est� muy bueno. 232 00:26:41,416 --> 00:26:43,407 El cuerpo se siente solo aqu� arriba. 233 00:26:48,757 --> 00:26:50,657 No es trampero. 234 00:26:54,696 --> 00:26:56,596 �Busca oro? 235 00:26:57,299 --> 00:26:58,698 �oro? 236 00:26:58,867 --> 00:27:00,767 S�, la leyenda dice... 237 00:27:00,935 --> 00:27:03,460 ...que los espa�oles enterraron oro aqu�. 238 00:27:03,638 --> 00:27:05,435 Hace m�s de 300 a�os. 239 00:27:07,842 --> 00:27:11,141 Pa dec�a que el oro y los problemas vienen juntos. 240 00:27:12,580 --> 00:27:14,377 Da igual... 241 00:27:14,849 --> 00:27:16,339 ...es dif�cil encontrarlo. 242 00:27:17,185 --> 00:27:19,312 - �Muchos lo han buscado? - Pocos. 243 00:27:20,221 --> 00:27:22,086 La mayor�a no regres�. 244 00:27:23,224 --> 00:27:24,953 �Por qu�? 245 00:27:25,427 --> 00:27:28,760 Dicen que los fantasmas protegen el oro. 246 00:27:28,930 --> 00:27:31,228 - Pero yo no lo creo. - �No? 247 00:27:31,399 --> 00:27:36,166 Los tontos que subieron se congelaron y murieron de hambre. 248 00:27:36,738 --> 00:27:38,103 o por los indios. 249 00:27:39,107 --> 00:27:40,335 Cruel. 250 00:27:41,609 --> 00:27:44,100 Mucho. 251 00:28:01,696 --> 00:28:03,561 �Extra�as la casa? 252 00:28:03,732 --> 00:28:05,290 Bueno... 253 00:28:06,267 --> 00:28:08,758 ...cuando enterramos a Mary Beth... 254 00:28:08,937 --> 00:28:11,770 ...supe que no me quedaba nada en Tennessee. 255 00:28:11,940 --> 00:28:14,738 No ten�a raz�n para quedarme. 256 00:28:14,909 --> 00:28:18,072 Ten�as una vida por delante ah�, orrin. 257 00:28:18,246 --> 00:28:20,806 Dec�an que ser�as comisario. 258 00:28:21,750 --> 00:28:24,981 Muy pronto ser�as alcalde o algo as�. 259 00:28:27,021 --> 00:28:29,285 En casa te conocen y te respetan. 260 00:28:30,725 --> 00:28:32,955 Tu futuro est� ah�, orrin. 261 00:28:33,128 --> 00:28:34,459 No arreando ganado. 262 00:28:34,629 --> 00:28:36,893 S�, bueno... 263 00:28:37,065 --> 00:28:39,295 ...el futuro inclu�a una esposa... 264 00:28:39,467 --> 00:28:41,401 ...ni�os y una casa. 265 00:28:41,970 --> 00:28:44,700 Uno no es nada sin el otro. 266 00:28:46,541 --> 00:28:50,136 Adem�s, Ma tem�a que peleara con los Higgins. 267 00:28:52,480 --> 00:28:55,313 No me gusta que ella est� sola all�. 268 00:28:56,551 --> 00:28:59,213 La traeremos en cuanto podamos. 269 00:29:03,091 --> 00:29:07,187 Ahora son dos campesinos que fertilizan el aire. 270 00:29:07,362 --> 00:29:10,729 Nos alegraremos cuando retomen el arado. 271 00:29:10,899 --> 00:29:13,333 - �Toca el arpa, se�or? - No. 272 00:29:13,501 --> 00:29:16,902 - Si sigue as�, al final aprender�. - Ya veremos. 273 00:29:17,071 --> 00:29:20,404 Ahora vayan a cabalgar o mu�ranse. 274 00:29:20,975 --> 00:29:22,875 Quiere pelear desde que lo vi. 275 00:29:23,044 --> 00:29:25,604 �Crees que sea un Higgins? 276 00:29:26,648 --> 00:29:28,206 Vamos, andando. 277 00:29:47,068 --> 00:29:50,094 - �Sabe qu� sol�a decir mi Pa? - �Qu� sol�a decir? 278 00:29:50,271 --> 00:29:53,104 Sol�a decir, "El m�s pobre en el negocio... 279 00:29:53,274 --> 00:29:56,266 ...siempre fue primero en el agua". - Ten�a raz�n. 280 00:30:04,619 --> 00:30:06,780 �Sabes? orrin es un buen hombre. 281 00:30:06,955 --> 00:30:10,049 - �De d�nde sac� todo ese encanto? - De mi Pa. 282 00:30:10,225 --> 00:30:13,422 Convenc�a a una bomba de que era un molino de viento. 283 00:30:13,595 --> 00:30:15,153 orrin es igual. 284 00:30:15,330 --> 00:30:17,560 S�. A los hombres les cae bien. 285 00:30:18,600 --> 00:30:20,465 S�, excepto a Carney. 286 00:30:20,635 --> 00:30:22,830 - Siempre nos molesta. - Bueno... 287 00:30:23,004 --> 00:30:26,997 Mejor se calman, al menos hasta Abilene, porque cuando choquen... 288 00:30:27,175 --> 00:30:30,303 ...uno terminar� muerto. Y los necesito a todos. 289 00:30:30,512 --> 00:30:32,707 - Incluso a Carney. - S�, se�or. 290 00:30:40,922 --> 00:30:42,787 Vamos, mula. 291 00:30:51,499 --> 00:30:53,262 Vamos, andando. 292 00:31:54,095 --> 00:31:55,858 Maldici�n. 293 00:32:16,117 --> 00:32:17,914 Dios todopoderoso. 294 00:32:21,889 --> 00:32:23,481 Maldici�n. 295 00:32:50,351 --> 00:32:51,978 Maldici�n. 296 00:33:54,348 --> 00:33:55,406 Vamos, avancen. 297 00:33:58,920 --> 00:34:01,354 Mu�vanse para all�. Mu�vanse. 298 00:34:01,522 --> 00:34:04,047 Puedes ganar dinero del otro lado. 299 00:34:04,225 --> 00:34:06,989 La mayor parte de Kansas y Colorado. 300 00:34:07,161 --> 00:34:10,722 Hay mucho ganado salvaje en esa �rea que no es de nadie. 301 00:34:10,898 --> 00:34:12,559 Vaga libremente. 302 00:34:12,734 --> 00:34:14,031 �De d�nde viene? 303 00:34:14,202 --> 00:34:18,070 La mayor�a se le perdi� a los conductores de ganado. 304 00:34:19,173 --> 00:34:23,109 Viven salvajes en esa maleza y se reproducen como conejos. 305 00:34:23,277 --> 00:34:25,837 Bueno, y despu�s de atraparlos, �qu�? 306 00:34:26,013 --> 00:34:31,144 Los vendemos a rancheros, compradores de ganado, los usamos de sementales. 307 00:34:32,186 --> 00:34:34,677 Toros y vacas. 308 00:34:35,523 --> 00:34:39,550 Con menos de 100 ya vale la pena. 309 00:34:40,528 --> 00:34:42,860 - Se necesita un equipo. - S�. 310 00:34:43,030 --> 00:34:44,759 Tom quiere entrar. 311 00:34:44,932 --> 00:34:46,763 Esperamos que orrin y t� tambi�n. 312 00:34:46,934 --> 00:34:49,835 Los cuatro tendr�amos un buen negocio. 313 00:34:50,004 --> 00:34:52,438 A m� me parece bien. 314 00:34:53,007 --> 00:34:54,736 orrin hablar� por s� mismo. 315 00:34:54,909 --> 00:34:57,036 Cuando orrin y t� se decidan, av�senme. 316 00:34:57,645 --> 00:34:58,771 Arre. 317 00:35:50,398 --> 00:35:52,366 - Vamos. Vamos. - Para all�. 318 00:35:52,533 --> 00:35:54,728 La vaca necesita un becerro, mam�. 319 00:36:16,023 --> 00:36:17,456 Dir�janlas. 320 00:36:17,625 --> 00:36:20,822 - Hacia all�. - Vamos. 321 00:36:22,029 --> 00:36:25,624 Bien. Cierra la tranquera, Carney. 322 00:36:28,269 --> 00:36:30,760 Sr. Sunday, suelte a los lobos. 323 00:36:30,938 --> 00:36:33,236 Ustedes, est�n libres. 324 00:36:33,407 --> 00:36:36,001 - Se lo ganaron. - Claro. De hecho... 325 00:36:36,177 --> 00:36:40,238 ...hace mucho que no tomo nada ni veo a una chica linda. 326 00:36:57,632 --> 00:37:01,728 Tye. orrin y t� pueden ir al pueblo. Tal vez tengan suerte. 327 00:37:01,903 --> 00:37:04,201 - S�, se�or. - Me apellido suerte. 328 00:37:07,842 --> 00:37:10,470 Desear�a no haber mandado a esos chicos primero. 329 00:37:10,645 --> 00:37:11,942 �Por qu�? 330 00:37:12,113 --> 00:37:15,981 - Tal vez no quede mucho para nosotros. - �En Abilene? 331 00:37:32,600 --> 00:37:37,037 orrin, si quieres seguir libre mejor te alejas de ese porche. 332 00:37:40,508 --> 00:37:42,271 Cabello amarillo. 333 00:37:42,543 --> 00:37:45,034 Hace mucho que no ve�a a una chica as�. 334 00:37:45,212 --> 00:37:47,407 No es amarillo, es dorado. 335 00:37:51,252 --> 00:37:54,483 Hazme un favor, Tyrel, cuida mi caballo. 336 00:37:58,192 --> 00:38:01,684 orrin, debemos regresar antes del anochecer. 337 00:38:10,338 --> 00:38:12,397 Buenos d�as, se�orita. 338 00:38:12,573 --> 00:38:16,532 S� que soy muy atrevido al presentarme as�... 339 00:38:17,078 --> 00:38:21,913 ...pero recorr� mucho camino hasta este pueblo polvoriento... 340 00:38:22,083 --> 00:38:25,746 ...y ver una imagen como la suya, bueno, es bonito. 341 00:38:25,920 --> 00:38:27,649 Es muy bonito. 342 00:38:27,822 --> 00:38:31,223 Primero pens� que me hab�a tocado el sol. 343 00:38:31,392 --> 00:38:37,558 Pero vi�ndolo bien creo que el sol la toc� a usted, se�orita. 344 00:38:38,099 --> 00:38:41,762 o la bendijo. Cabello dorado... 345 00:38:43,204 --> 00:38:46,367 ...y ojos azules. Tenga piedad de m�. 346 00:38:46,540 --> 00:38:50,237 Sab�a que hab�a una sonrisa en alguna parte. 347 00:38:50,544 --> 00:38:52,944 Me llamo orrin Sackett. 348 00:38:53,581 --> 00:38:55,879 - � Y usted? - Laura. 349 00:38:56,050 --> 00:38:57,176 Laura Pritts. 350 00:38:57,585 --> 00:39:02,488 Joven, mi hija no trata con peones. 351 00:39:02,690 --> 00:39:05,158 No, se�or. No cre� que lo hiciera. 352 00:39:05,326 --> 00:39:08,420 Pero no soy un pe�n. Al menos no por mucho. 353 00:39:08,596 --> 00:39:10,188 No quise ofenderla, se�or. 354 00:39:11,532 --> 00:39:14,695 Es s�lo que tanta belleza merece tributo. 355 00:39:15,369 --> 00:39:16,802 Se�orita. 356 00:39:20,307 --> 00:39:23,140 �Tal vez en otra ocasi�n, Laura Pritts? 357 00:39:27,314 --> 00:39:28,645 Vamos, Laura. 358 00:39:29,116 --> 00:39:30,947 Buen d�a, se�or. 359 00:39:38,993 --> 00:39:41,461 Dios Todopoderoso. 360 00:39:52,606 --> 00:39:54,540 Abilene. 361 00:40:02,283 --> 00:40:04,444 �Cu�ndo vamos a Purgatorie, se�or Sunday? 362 00:40:04,618 --> 00:40:08,782 Dime Tom. No soy el capataz ahora. 363 00:40:09,457 --> 00:40:12,426 En cuanto el Sr. Belden obtenga un precio justo... 364 00:40:12,593 --> 00:40:15,653 ...y nos pague, nos iremos. 365 00:40:15,830 --> 00:40:18,560 Atrapar ganado salvaje debe ser muy pesado. 366 00:40:18,732 --> 00:40:20,563 �Seguro que el viejo Cap podr�? 367 00:40:20,734 --> 00:40:22,224 �El viejo Cap? 368 00:40:22,403 --> 00:40:23,927 No dejes que sus canas te enga�en. 369 00:40:24,138 --> 00:40:28,438 �I nos har� sudar a los tres s�lo para seguirle el paso. S�. 370 00:40:28,709 --> 00:40:30,939 Cap conoce Purgatorie. 371 00:40:31,178 --> 00:40:33,373 En una �poca era el �nico blanco... 372 00:40:33,547 --> 00:40:35,606 ...que no tem�a entrar ah�. 373 00:40:35,916 --> 00:40:40,853 Comerci� con los arapaho, los kiowa, vivi� con los cheyenne. 374 00:40:42,189 --> 00:40:45,488 No habla mucho, pero cuando lo haga esc�chenlo. 375 00:40:45,659 --> 00:40:47,183 Porque tiene sentido. 376 00:40:56,237 --> 00:40:57,704 �Quieres tomar un ba�o? 377 00:40:57,905 --> 00:41:00,169 Me estoy limpiando por dentro. 378 00:41:02,476 --> 00:41:06,606 Parece que el Sr. Belden encontr� a alguien que pagar� bien el ganado. 379 00:41:06,780 --> 00:41:08,077 Bien. 380 00:41:08,282 --> 00:41:11,445 Pero es de los que tratan con el capataz. 381 00:41:13,254 --> 00:41:15,722 - Muy bien, vamos a hablar con �l. - S�. 382 00:41:15,890 --> 00:41:18,757 Tengan un poco de esto y disfr�tenlo. 383 00:41:28,636 --> 00:41:30,069 Abilene. 384 00:41:32,973 --> 00:41:34,964 Est�s muy emocionado. 385 00:41:35,342 --> 00:41:37,640 S�. Abilene. 386 00:41:38,746 --> 00:41:41,112 �La chica del porche del hotel? 387 00:41:41,282 --> 00:41:42,579 S�. 388 00:41:45,953 --> 00:41:48,922 - �Esta noche? - S�. 389 00:41:52,860 --> 00:41:55,055 �S�lo as�? 390 00:41:56,230 --> 00:41:58,323 As� no m�s. 391 00:42:10,110 --> 00:42:12,078 Qu�date aqu�, muchacho. 392 00:42:13,480 --> 00:42:15,175 orrin... 393 00:42:16,483 --> 00:42:19,111 ...�d�nde te hab�as metido? 394 00:42:21,388 --> 00:42:23,481 Conquistaste a la de cabello amarillo. 395 00:42:23,691 --> 00:42:25,318 Dorado. 396 00:42:28,329 --> 00:42:30,320 De oro puro. 397 00:42:32,566 --> 00:42:35,967 Podr�as alejar a una ardilla de un nogal. 398 00:42:37,004 --> 00:42:38,835 �Te has alejado de Reed Carney? 399 00:42:39,473 --> 00:42:40,997 Hasta ahora. 400 00:42:41,575 --> 00:42:44,408 Recuerda lo que Ma dijo sobre alejarte de los problemas. 401 00:42:44,578 --> 00:42:47,877 Tambi�n recuerdo lo que Pa dec�a sobre las mujeres. 402 00:42:48,983 --> 00:42:51,850 Alg�n d�a desearemos haberlos escuchado. 403 00:42:52,486 --> 00:42:54,681 oigan, �quieren su paga? 404 00:42:54,855 --> 00:42:56,220 Claro que s�. 405 00:42:56,390 --> 00:42:58,858 El Sr. Belden vendi� el ganado a buen precio. 406 00:42:59,026 --> 00:43:01,654 Est� pagando en el Dover's Cottage. 407 00:43:01,996 --> 00:43:03,657 Vamos. 408 00:43:32,960 --> 00:43:34,450 Quieto. 409 00:43:36,463 --> 00:43:37,521 S�. 410 00:43:37,698 --> 00:43:40,667 - orrin. Cap. - Gracias. 411 00:43:40,834 --> 00:43:44,167 - Claro. - D�melo... Vamos... 412 00:44:02,089 --> 00:44:03,613 CANTINA 413 00:44:03,857 --> 00:44:05,757 Bonita, �no? 414 00:44:05,926 --> 00:44:09,828 Claro, s� que no te fijas en esas cosas, Tyrel. 415 00:44:14,835 --> 00:44:16,928 No olvides lo que Pa dec�a: 416 00:44:17,104 --> 00:44:21,234 Lo �nico m�s aterrador que andar a pie, es una chica bonita. 417 00:44:51,972 --> 00:44:55,408 �Estabas socializando o te sirvi� esa pl�tica? 418 00:44:55,576 --> 00:44:56,975 Se dirigen a Santa Fe. 419 00:44:57,144 --> 00:45:00,443 El viejo tiene un rancho ah� y es muy influyente. 420 00:45:00,614 --> 00:45:03,515 Vino a ver a su doctor. 421 00:45:03,684 --> 00:45:04,776 S�. 422 00:45:05,452 --> 00:45:08,580 Bueno, hay mucho terreno salvaje de aqu� a Santa Fe. 423 00:45:08,856 --> 00:45:11,086 Y como vamos hacia all�... 424 00:45:11,258 --> 00:45:13,123 ...�no es mejor ir con ellos? 425 00:45:13,293 --> 00:45:15,227 Me le�ste la mente. 426 00:45:15,396 --> 00:45:19,992 Tye, habla con ellos y pres�ntales nuestra propuesta. 427 00:45:20,601 --> 00:45:23,593 o podemos... Puedo esperar al anochecer. 428 00:45:23,771 --> 00:45:26,740 Hay que dejar que se acomoden. 429 00:45:30,244 --> 00:45:32,906 Cuida mi caballo. 430 00:45:33,080 --> 00:45:35,548 - S�. - Toma, Tyrel. 431 00:45:35,716 --> 00:45:37,843 Sabes d�nde encontrarnos. 432 00:45:56,870 --> 00:45:59,930 Carlos, Enrique... El estadounidense. 433 00:46:09,249 --> 00:46:11,308 Tengo una propuesta. 434 00:46:11,485 --> 00:46:13,817 Creo que debo hablar con �l. 435 00:46:19,793 --> 00:46:21,454 Adelante. 436 00:46:42,049 --> 00:46:46,145 Se�or, supe que volver�n a Santa Fe. 437 00:46:46,653 --> 00:46:50,089 Mis socios y yo, los cuatro, vamos al oeste. 438 00:46:50,390 --> 00:46:54,258 El terreno es muy peligroso. Indios y esas cosas. 439 00:46:56,396 --> 00:46:58,489 Si pudi�ramos unirnos a su grupo... 440 00:46:58,665 --> 00:47:01,395 ...tendr�a 4 rifles m�s si hay problemas. 441 00:47:01,568 --> 00:47:05,299 Al mismo tiempo ser� m�s seguro para nosotros. 442 00:47:20,187 --> 00:47:21,848 Lo siento. 443 00:47:22,022 --> 00:47:24,582 Don Luis dice que ser� imposible. 444 00:47:28,095 --> 00:47:30,689 Pero �l no dijo nada. 445 00:47:36,470 --> 00:47:38,131 Buenas noches. 446 00:47:42,442 --> 00:47:44,467 Joven. 447 00:48:02,329 --> 00:48:06,493 Hay un hombre llamado Jonathan Pritts... 448 00:48:07,734 --> 00:48:12,068 ...que ha jurado sacarnos a m� y a mi gente de Santa Fe. 449 00:48:13,173 --> 00:48:17,974 Afirma que todos los anglos piensan igual... 450 00:48:18,412 --> 00:48:20,437 ...y nosotros... 451 00:48:28,822 --> 00:48:30,585 Perd�n... 452 00:48:31,325 --> 00:48:32,587 ...nosotros... 453 00:48:33,794 --> 00:48:35,853 No podemos confiar en nadie. 454 00:48:39,333 --> 00:48:42,359 Lo har� cambiar de opini�n. Soy Tyrel Sackett. 455 00:48:42,669 --> 00:48:45,604 Mis amigos y yo trajimos el ganado de Sam Belden. 456 00:48:46,640 --> 00:48:49,473 Puede preguntar por nosotros, si le interesa. 457 00:49:05,492 --> 00:49:07,323 Si le interesa. 458 00:49:10,397 --> 00:49:12,331 Mesero... 459 00:49:12,666 --> 00:49:15,134 ...lleve a mi hija a mi mesa. 460 00:49:41,395 --> 00:49:44,193 Quiero hablar con usted, Don Luis. 461 00:49:52,873 --> 00:49:55,273 No est� bien de salud, se�or. 462 00:49:55,976 --> 00:49:59,070 Lo mejor que puede hacer por su salud... 463 00:49:59,379 --> 00:50:01,904 ...es no volver a Santa Fe sino quedarse. 464 00:50:04,051 --> 00:50:07,487 Regresar� a Santa Fe. �No es as�? 465 00:50:07,654 --> 00:50:08,916 Claro. 466 00:50:10,090 --> 00:50:13,423 Entonces nosotros tambi�n. 467 00:50:13,760 --> 00:50:16,320 Entiendo lo que siente. 468 00:50:16,496 --> 00:50:21,593 Santa Fe fue suya mucho tiempo. Es dif�cil desprenderse. 469 00:50:27,040 --> 00:50:30,703 Santa Fe no me pertenece. 470 00:50:31,344 --> 00:50:33,904 Le pertenece a mi gente. 471 00:50:40,287 --> 00:50:42,812 Buenas noches, se�or. 472 00:50:44,791 --> 00:50:47,191 Se�orita Alvarado. 473 00:54:31,151 --> 00:54:34,780 Parece que Carney al fin se envalenton�. 474 00:54:44,197 --> 00:54:48,156 S�, parece que es en serio. 475 00:54:52,372 --> 00:54:55,398 El viaje termin�. Puedes matarlo ahora. 476 00:54:59,212 --> 00:55:02,704 - Tyrel. - orrin. Esto es entre ellos. 477 00:55:02,882 --> 00:55:05,442 Mejor que lo acaben. 478 00:55:06,586 --> 00:55:07,814 Estar� bien. 479 00:55:24,471 --> 00:55:26,871 El Se�or tenga piedad. 480 00:55:27,040 --> 00:55:30,942 Cap, Carney no es muy r�pido. 481 00:55:33,380 --> 00:55:36,577 Ya veremos. Ya veremos. 482 00:55:54,434 --> 00:55:56,197 Es hora, granjero. 483 00:55:57,737 --> 00:55:59,830 Toca esa pistola y morir�s. 484 00:56:00,373 --> 00:56:02,170 Frente a toda esta gente. 485 00:56:03,109 --> 00:56:04,974 Tan claro como el d�a. 486 00:56:07,347 --> 00:56:09,406 Mejor regresa a la cantina. 487 00:56:12,385 --> 00:56:14,114 No puedo. 488 00:56:16,022 --> 00:56:17,319 Ha llegado muy lejos. 489 00:56:18,591 --> 00:56:20,388 No cuando se trata de morir. 490 00:56:21,428 --> 00:56:23,555 Ahora voltea y camina. 491 00:56:35,708 --> 00:56:37,232 Sackett. 492 00:56:37,577 --> 00:56:39,374 Voltea, Sackett. 493 00:56:42,315 --> 00:56:44,806 Maldito granjero, desenfunda. 494 00:56:58,264 --> 00:57:00,129 Desabr�chalo. 495 00:57:13,279 --> 00:57:15,509 Ahora ve al bebedero. 496 00:57:16,349 --> 00:57:18,112 Muy despacio. 497 00:57:45,345 --> 00:57:46,607 Al agua. 498 00:57:46,779 --> 00:57:48,303 T�rala. 499 00:58:22,515 --> 00:58:24,415 Ahora vete. 500 00:59:17,303 --> 00:59:19,828 No importa cu�nto viajemos, hermanito... 501 00:59:20,006 --> 00:59:22,600 ...los problemas parecen seguirte. 502 00:59:23,643 --> 00:59:25,736 � Vienes con nosotros? 503 00:59:29,482 --> 00:59:31,780 Quiero pensarlo. 504 00:59:57,277 --> 00:59:59,142 Ah� est�, Tom. 505 00:59:59,312 --> 01:00:00,779 Te ves solo, vaquero. 506 01:00:00,947 --> 01:00:02,175 �S�? 507 01:00:03,783 --> 01:00:05,944 Tye, aprendes lentamente. 508 01:00:06,119 --> 01:00:08,679 Mejor hablas con �l un poco m�s. Ah�... 509 01:00:08,855 --> 01:00:13,155 Me llamo Nevada y tambi�n estoy sola. 510 01:00:13,660 --> 01:00:16,128 No es divertido estar solo. 511 01:00:16,696 --> 01:00:19,028 Pero yo tengo la cura. 512 01:00:19,465 --> 01:00:22,923 Tal vez la pr�xima vez, querida, no est� listo para ti. 513 01:00:23,102 --> 01:00:25,696 Es la prueba de que la juventud est� perdida. 514 01:00:25,872 --> 01:00:28,568 Tom, pens� que buscabas una viuda rica... 515 01:00:28,741 --> 01:00:31,266 ...que no quisiera estar sola. 516 01:00:43,056 --> 01:00:44,455 Vamos. 517 01:00:54,400 --> 01:00:57,665 Se�or Sackett, alguien quiere hablarle. 518 01:00:57,837 --> 01:00:59,202 �Don Luis? 519 01:00:59,372 --> 01:01:01,135 Su nieta. 520 01:01:01,407 --> 01:01:03,432 Por aqu�, se�or. 521 01:01:44,684 --> 01:01:49,053 Mi abuelo quiere que usted y sus amigos viajen con nosotros. 522 01:02:05,905 --> 01:02:07,497 Dice que es muy valiente... 523 01:02:08,508 --> 01:02:10,567 ...y un buen hombre. 524 01:02:12,812 --> 01:02:14,575 Pudo haber matado a ese hombre. 525 01:02:17,350 --> 01:02:19,841 Requiri� mucho valor no hacerlo. 526 01:02:26,125 --> 01:02:27,820 Nos vamos al amanecer. 527 01:03:21,414 --> 01:03:23,814 Ya he visto esa mirada antes. 528 01:03:23,983 --> 01:03:29,285 S�, parece ser una... Una verdadera dama. 529 01:03:30,156 --> 01:03:32,716 Pero vi c�mo se miraron ustedes dos... 530 01:03:32,892 --> 01:03:35,019 ...y no hiciste nada. 531 01:03:36,596 --> 01:03:38,393 No s�. 532 01:03:39,065 --> 01:03:40,999 Eres t�mido... 533 01:03:41,167 --> 01:03:45,536 ...y ella est� limitada por los convencionalismos. 534 01:03:48,474 --> 01:03:50,840 Soy un vagabundo de Tennessee. 535 01:03:51,444 --> 01:03:53,378 Un don nadie. 536 01:03:55,548 --> 01:03:58,984 Y como dijiste, ella es una dama. 537 01:04:01,320 --> 01:04:04,016 La hija de un hombre muy importante. 538 01:04:04,190 --> 01:04:09,253 No creo que ella piense as�. 539 01:04:09,428 --> 01:04:11,896 Vi c�mo te mir� cuando cabalgaste... 540 01:04:12,064 --> 01:04:15,795 ...y c�mo esper� hasta que regresaras. 541 01:04:16,369 --> 01:04:17,802 El impulso est� ah�. 542 01:04:18,804 --> 01:04:21,864 No huyas de �l, Tye. 543 01:04:24,677 --> 01:04:26,645 No lo hagas. 544 01:04:28,915 --> 01:04:30,439 No. 545 01:06:18,557 --> 01:06:23,290 No es por usted que me vigilan tanto. 546 01:06:23,963 --> 01:06:25,863 �Cu�l es la raz�n? 547 01:06:26,032 --> 01:06:28,000 Su abuelo. 548 01:06:35,841 --> 01:06:38,901 Estamos atravesando un lugar peligroso. 549 01:06:39,078 --> 01:06:41,342 Y �l se preocupa por usted. 550 01:06:43,482 --> 01:06:45,211 Usted es todo lo que tiene. 551 01:06:45,851 --> 01:06:47,910 Amo a mi abuelo... 552 01:06:48,087 --> 01:06:51,056 ...pero a veces me trata como a una ni�a. 553 01:06:51,457 --> 01:06:53,357 Soy una mujer. 554 01:06:54,727 --> 01:06:56,854 Claro que s�, se�orita. 555 01:06:57,797 --> 01:07:01,597 o� a los vaqueros hablar sobre los indios. 556 01:07:02,935 --> 01:07:04,664 Si ellos no me dicen la verdad... 557 01:07:05,604 --> 01:07:06,764 ...tal vez usted s�. 558 01:07:07,139 --> 01:07:10,108 Parece que ya la conoce, se�orita. 559 01:07:12,611 --> 01:07:14,238 Gracias. 560 01:07:17,349 --> 01:07:19,112 �Ir� a Santa Fe? 561 01:07:19,752 --> 01:07:22,949 No, atraparemos ganado salvaje a lo largo del r�o Purgatorie. 562 01:07:26,559 --> 01:07:29,892 Pero, tal vez despu�s vayamos a Santa Fe. 563 01:07:30,629 --> 01:07:32,494 Eso espero. 564 01:09:11,964 --> 01:09:13,522 S�, se�or. 565 01:09:18,771 --> 01:09:20,932 Sr. Tuthill. 566 01:09:21,106 --> 01:09:23,404 Sr. Tuthill, mire esto. 567 01:09:29,849 --> 01:09:34,445 �D�nde encontr� esto? 568 01:09:34,620 --> 01:09:38,920 S�lo deme un precio, se�or, o ir� a otra parte. 569 01:09:39,091 --> 01:09:44,290 S�. Bueno, yo dir�a... 570 01:09:44,463 --> 01:09:47,626 Le dir� qu� har�. Le dar� 300 d�lares. 571 01:09:59,678 --> 01:10:01,509 Quinientos. 572 01:10:02,615 --> 01:10:05,243 Dale 500 d�lares. 573 01:10:08,654 --> 01:10:11,555 Bueno. Ahora... 574 01:10:14,493 --> 01:10:17,462 Justo ah�. 575 01:10:32,778 --> 01:10:34,575 Gracias. 576 01:11:40,045 --> 01:11:42,843 - Vamos, �qu� te parece? - Dos d�lares. Pongan su dinero. 577 01:11:43,015 --> 01:11:45,506 - Tira los dados. - Toma los dados. 578 01:11:45,684 --> 01:11:47,311 ...calent�ndome. 579 01:11:48,821 --> 01:11:51,585 - Bueno. - Est�s cubierto. 580 01:11:51,757 --> 01:11:54,487 Est�s cubierto. Vamos. 581 01:11:54,927 --> 01:11:57,896 - Lo respaldan... - �Qu� les parece? 582 01:12:08,640 --> 01:12:10,130 Alguien encontr� oro. 583 01:12:12,144 --> 01:12:13,338 Ah� est�. 584 01:12:13,545 --> 01:12:14,773 Muy bien. 585 01:12:18,250 --> 01:12:20,775 - Basta. - Vamos, ya. 586 01:12:20,953 --> 01:12:26,255 Qu�date con tu plata, yo tengo el oro 587 01:12:26,425 --> 01:12:29,189 Lo tengo 588 01:12:39,238 --> 01:12:41,263 Primero tu dinero 589 01:12:42,608 --> 01:12:44,701 Y tu ropa 590 01:12:47,646 --> 01:12:51,980 Mira a la linda dama de rosa 591 01:13:27,619 --> 01:13:31,851 Mira a la linda dama de rosa 592 01:14:04,056 --> 01:14:06,251 Palillo de Arkansas. 593 01:14:06,758 --> 01:14:08,521 Muy afilado. 594 01:14:09,495 --> 01:14:12,521 No me gusta nada ese bigote. 595 01:14:48,700 --> 01:14:51,032 No quiero que se infecte. 596 01:15:00,279 --> 01:15:02,179 La sac� barata. 597 01:15:07,886 --> 01:15:09,353 Ese caballo ha cabalgado mucho. 598 01:15:09,521 --> 01:15:10,852 Debe haber una buena raz�n. 599 01:15:11,023 --> 01:15:12,923 Vengo de Fort Dodge. 600 01:15:13,091 --> 01:15:16,322 Don Luis, hay problemas en Santa Fe. 601 01:15:16,528 --> 01:15:18,996 Llegaron ocupadores ilegales a hacerse cargo. 602 01:15:19,164 --> 01:15:20,859 Se dice que habr� pelea. 603 01:15:21,033 --> 01:15:24,161 - Debemos irnos. - Dejaremos las carretas. Nos retrasan. 604 01:15:24,369 --> 01:15:25,597 Pueden seguirnos. 605 01:15:25,771 --> 01:15:28,239 El resto debemos ir ahora. Denme un caballo. 606 01:15:28,440 --> 01:15:31,534 Ir� contigo. Cabalgo como cualquier hombre. 607 01:15:34,446 --> 01:15:36,505 � Vendr�n con nosotros? 608 01:15:36,682 --> 01:15:39,412 Lo siento, se�or, vamos hacia Purgatorie. 609 01:15:39,585 --> 01:15:40,847 Buena suerte. 610 01:17:22,654 --> 01:17:26,021 Tom, �no nos equiparemos? 611 01:17:26,191 --> 01:17:28,022 Primero lo primero, orrin. 612 01:17:28,193 --> 01:17:31,162 Primero vamos por unos tragos. Despu�s nos equipamos. 613 01:17:31,330 --> 01:17:34,026 Estos muchachos son novatos, Tom. 614 01:17:34,199 --> 01:17:38,260 Bueno, los curaremos. S�. 615 01:17:38,437 --> 01:17:41,031 o� que Boyd mat� a dos hombres por acusarlo de tramposo. 616 01:17:41,206 --> 01:17:42,605 o�ste bien. 617 01:17:42,774 --> 01:17:46,335 Es tan r�pido con un arma como con el cuchillo que trae. 618 01:17:46,511 --> 01:17:47,773 Pero yo lo vi. 619 01:17:47,946 --> 01:17:51,404 Rasur� el bigote de Will Boyd y todos lo vieron. 620 01:17:52,050 --> 01:17:53,039 Cuatro whiskys. 621 01:17:53,218 --> 01:17:57,587 No us� agua ni jab�n, ni nada. 622 01:17:57,756 --> 01:17:59,519 S�lo ese cuchillo. 623 01:17:59,691 --> 01:18:03,058 Pero me temo que ese Sackett... 624 01:18:03,261 --> 01:18:05,627 ...a�n se las ver� con Will Boyd. 625 01:18:05,797 --> 01:18:07,697 �Qu� nombre dijo? 626 01:18:07,866 --> 01:18:09,163 Will Boyd. 627 01:18:09,334 --> 01:18:11,199 No, el otro. 628 01:18:14,406 --> 01:18:15,930 Sackett. 629 01:18:16,208 --> 01:18:17,573 �Tell Sackett? 630 01:18:17,776 --> 01:18:20,074 S�, �se es. �Lo conocen? 631 01:18:21,480 --> 01:18:23,072 Algo. 632 01:18:24,015 --> 01:18:25,915 �Sigue en el pueblo? 633 01:18:26,184 --> 01:18:28,709 Cada vez que hace algo, o�mos de �l. 634 01:18:28,887 --> 01:18:31,515 Creo que pasar� lo mismo cuando se vaya. 635 01:18:32,190 --> 01:18:34,522 Pero a�n no o�mos eso. 636 01:18:42,033 --> 01:18:43,933 S�. 637 01:19:13,565 --> 01:19:15,590 �Qu� quieren? 638 01:19:16,401 --> 01:19:18,596 Buscamos a nuestro hermano. 639 01:19:18,970 --> 01:19:20,562 Pensamos que hab�a muerto. 640 01:19:21,740 --> 01:19:23,867 A�n es huesudo y feo, �no? 641 01:19:24,042 --> 01:19:25,600 Pura maldad. 642 01:19:26,845 --> 01:19:29,143 Maldici�n. 643 01:19:30,115 --> 01:19:31,980 orrin. 644 01:19:32,350 --> 01:19:33,840 �Eres t�? 645 01:19:34,619 --> 01:19:36,246 Puedes apostarlo. 646 01:19:45,096 --> 01:19:47,997 No ha cambiado. Es m�s lento que la p�lvora mojada. 647 01:19:48,166 --> 01:19:50,566 Bueno, ya mejorar�. 648 01:19:52,137 --> 01:19:54,230 �se debe ser Tyrel. 649 01:19:55,674 --> 01:19:57,164 Hola, Tell. 650 01:19:57,342 --> 01:19:58,866 Ha pasado mucho tiempo. 651 01:19:59,044 --> 01:20:00,978 Casi 10 a�os. 652 01:20:01,246 --> 01:20:03,271 Eras as� de peque�o. 653 01:20:03,682 --> 01:20:05,206 Ahora m�rate. 654 01:20:06,918 --> 01:20:08,351 Alto... 655 01:20:09,054 --> 01:20:11,113 ...y bien derecho. 656 01:20:11,289 --> 01:20:12,551 Un hombre. 657 01:20:12,724 --> 01:20:15,090 Y uno bueno tambi�n. 658 01:20:20,999 --> 01:20:22,694 �C�mo est� Ma? 659 01:20:22,868 --> 01:20:26,463 Bien, esperando a que nos asentemos y enviemos por ella. 660 01:20:27,172 --> 01:20:29,231 Toma un trago. 661 01:20:29,741 --> 01:20:34,508 Debes tener una buena raz�n para no estar muerto y no escribir. 662 01:20:37,115 --> 01:20:39,777 He andado por ah� desde la guerra. 663 01:20:40,318 --> 01:20:44,880 En cuanto a escribir, nunca aprend�. 664 01:20:48,560 --> 01:20:50,221 Cielos. 665 01:20:51,830 --> 01:20:54,628 �C�mo terminaron aqu�? 666 01:20:54,799 --> 01:20:57,029 En Purgatorie. 667 01:21:08,914 --> 01:21:11,212 Me dijeron que hab�a otro Sackett. 668 01:21:11,383 --> 01:21:13,476 Cre� que dos eran suficientes. 669 01:21:14,719 --> 01:21:17,779 Eres bienvenido. Necesitamos buenas manos. 670 01:21:17,989 --> 01:21:19,786 Y Cap se est� haciendo viejo. 671 01:21:19,991 --> 01:21:22,152 No hables del viejo Cap. 672 01:21:22,327 --> 01:21:24,659 A�n puedo acabar con los mejores. 673 01:21:25,730 --> 01:21:26,958 �Tell? 674 01:21:27,132 --> 01:21:29,259 Bueno, no gracias. 675 01:21:30,235 --> 01:21:32,362 Voy a regresar a las monta�as. 676 01:21:32,971 --> 01:21:34,734 �La veta es buena? 677 01:21:35,240 --> 01:21:36,798 Bueno... 678 01:21:37,208 --> 01:21:39,199 Es muy pronto para decirlo... 679 01:21:39,377 --> 01:21:42,471 ...pero podr�a ser la veta de una vida. 680 01:21:43,682 --> 01:21:45,707 Son bienvenidos a ir conmigo. 681 01:21:45,884 --> 01:21:47,215 �Todos? 682 01:21:47,385 --> 01:21:49,910 No soy codicioso. 683 01:21:51,523 --> 01:21:54,424 Eso te har�a diferente... 684 01:21:54,593 --> 01:21:56,754 ...a muchas otras personas. 685 01:21:59,864 --> 01:22:01,991 �Qu� les parece? 686 01:22:02,968 --> 01:22:05,528 �Recuerdas lo que Pa dec�a? 687 01:22:07,772 --> 01:22:10,468 El oro es un negocio muy peligroso. 688 01:22:10,842 --> 01:22:14,300 Tardas mucho en sacarlo. Te aislar�s ah� arriba, Tell. 689 01:22:14,479 --> 01:22:15,776 Es muy probable. 690 01:22:15,947 --> 01:22:18,916 Creo que me quedar� con las vacas. 691 01:22:19,084 --> 01:22:22,019 Me muero por ganar mi parte e ir a Santa Fe. 692 01:22:22,187 --> 01:22:23,745 �Alguien te espera? 693 01:22:27,892 --> 01:22:29,655 �Tyrel? 694 01:22:33,198 --> 01:22:36,361 Tambi�n a m� me espera alguien en Santa Fe. 695 01:22:38,403 --> 01:22:41,895 Maldici�n, deben haber tenido una gran aventura. 696 01:22:42,741 --> 01:22:44,936 Ya he buscado oro antes. 697 01:22:45,543 --> 01:22:47,738 S�, yo tambi�n. 698 01:22:47,946 --> 01:22:51,109 Pero nunca me dio la fiebre. 699 01:22:53,918 --> 01:22:56,386 Tom, tal vez tengas raz�n. 700 01:22:57,122 --> 01:23:01,183 Creo que me estoy volviendo viejo para buscar ganado salvaje. 701 01:23:04,162 --> 01:23:07,222 Nunca sabes cu�ndo te cornear�n... 702 01:23:07,399 --> 01:23:09,264 ...o tu caballo pisar� un hoyo... 703 01:23:09,434 --> 01:23:12,267 ...y te dejar� tirado con la pierna rota. 704 01:23:15,573 --> 01:23:17,837 Conozco esas monta�as, Tell. 705 01:23:19,044 --> 01:23:20,306 �Te interesa la compa��a? 706 01:23:20,779 --> 01:23:22,576 Salgo a primera hora. 707 01:23:23,782 --> 01:23:25,409 Estar� listo. 708 01:23:25,884 --> 01:23:28,250 Bien. Bien. 709 01:23:50,375 --> 01:23:54,106 Escr�bele a Ma y dile que estoy a salvo y a�n respiro. 710 01:24:01,653 --> 01:24:04,383 Veo que t� tampoco has aprendido. 711 01:24:04,923 --> 01:24:06,151 No. 712 01:24:06,324 --> 01:24:07,382 Bueno... 713 01:24:08,059 --> 01:24:09,583 ...ser� mejor que lo hagamos. 714 01:24:10,562 --> 01:24:13,429 A veces las palabras reconfortan a la gente. 715 01:24:16,668 --> 01:24:18,101 Le escribir� a Ma. 716 01:24:19,971 --> 01:24:21,734 Hazlo, Tyrel. 717 01:24:32,951 --> 01:24:34,248 Hasta pronto, viejo. 718 01:24:34,419 --> 01:24:35,681 No me digas as�. 719 01:24:36,321 --> 01:24:37,948 No regresar�. 720 01:24:38,123 --> 01:24:41,524 Ir� a conseguirme una esposa y a buscar comodidades. 721 01:24:41,693 --> 01:24:43,957 No ser� la primera vez. 722 01:24:44,529 --> 01:24:47,555 - Buena suerte. - Gracias. 723 01:24:48,399 --> 01:24:50,993 No te guardes toda tu sabidur�a, Tom. 724 01:24:51,169 --> 01:24:52,534 Dif�ndela un poco. 725 01:24:52,937 --> 01:24:54,063 Lo intentar�. 726 01:24:55,373 --> 01:24:57,136 - Buena suerte. - Buena suerte. 727 01:25:02,847 --> 01:25:04,940 Mant�n seca la p�lvora. 728 01:25:13,558 --> 01:25:16,618 Tranquilo. Tranquilo. Tranquilo. 729 01:25:16,928 --> 01:25:19,988 Sigue de frente. Hasta el final de la calle. 730 01:25:20,165 --> 01:25:21,860 Eso es. 731 01:25:27,472 --> 01:25:28,734 Cantinero. 732 01:25:28,907 --> 01:25:30,272 �S�? 733 01:25:32,277 --> 01:25:36,509 Estuve en el campamento de un hombre en Coyote Canyon. 734 01:25:36,681 --> 01:25:39,479 Me dijo que alguien encontr� mucho oro. 735 01:25:39,651 --> 01:25:41,619 Dijo que era Tell Sackett. 736 01:25:42,220 --> 01:25:44,620 As� es. �Qui�n es usted? 737 01:25:45,857 --> 01:25:47,654 Ira Bigelow. 738 01:25:47,826 --> 01:25:49,555 � Y Sackett? 739 01:25:49,727 --> 01:25:52,423 No estaba ansioso por hablar de eso. 740 01:25:52,597 --> 01:25:55,157 En realidad era un cascarrabias. 741 01:25:55,366 --> 01:25:57,664 No me interesa el oro. 742 01:25:58,002 --> 01:25:59,993 �Sackett sigue por aqu�? 743 01:26:00,705 --> 01:26:02,639 No, se fue. 744 01:26:02,907 --> 01:26:04,772 Si no lo busca por el oro, �entonces? 745 01:26:06,344 --> 01:26:10,713 Mat� a mi hermano hace unas semanas en Texas. 746 01:26:11,216 --> 01:26:13,548 Voy a matarlo. 747 01:26:25,330 --> 01:26:30,927 "Los tres estamos bien y pronto enviaremos por ti. 748 01:26:36,241 --> 01:26:37,572 Con amor... 749 01:26:38,810 --> 01:26:40,334 ...orrin". 750 01:26:48,686 --> 01:26:49,914 S�. 751 01:26:50,889 --> 01:26:53,687 "Con amor, orrin". No est� mal. 752 01:26:54,492 --> 01:26:59,259 Puedes mejorar, pero no est� mal. 753 01:26:59,530 --> 01:27:03,660 El verdadero desaf�o es cuando le escribes... 754 01:27:04,469 --> 01:27:05,697 ...a tus novias. 755 01:27:12,877 --> 01:27:17,780 Toma. Quiero mostrarte algo. Quer�a d�rtelo. 756 01:27:17,949 --> 01:27:19,644 Parece un libro temible. 757 01:27:19,851 --> 01:27:22,684 - �Qu� dice? - Se llama Blackstone. 758 01:27:22,854 --> 01:27:24,947 Es sobre la ley. 759 01:27:25,723 --> 01:27:27,156 Y la democracia. 760 01:27:27,325 --> 01:27:30,488 El todo protege a sus partes... 761 01:27:30,662 --> 01:27:37,124 ...y cada parte debe obedecer la voluntad del todo. 762 01:27:37,869 --> 01:27:40,303 - �Qu� significa? - Que la mayor�a... 763 01:27:40,471 --> 01:27:45,170 ...manda, pero a la vez protege los derechos del individuo. 764 01:27:45,343 --> 01:27:47,937 La forma m�s r�pida de que aprendan a leer... 765 01:27:48,112 --> 01:27:51,138 ...es que empiecen con eso. 766 01:27:51,482 --> 01:27:54,645 L�anlo. Hagan lo mejor que puedan. 767 01:27:55,753 --> 01:28:01,589 L�anlo y cada noche... Ya saben, lo estudiaremos. 768 01:28:01,759 --> 01:28:03,192 Juntos. S�. 769 01:28:04,429 --> 01:28:06,056 �Qu� haces con un libro de leyes? 770 01:28:09,701 --> 01:28:12,033 Fui abogado. 771 01:28:13,137 --> 01:28:14,695 S�. 772 01:28:15,073 --> 01:28:16,563 Hace mucho tiempo. 773 01:28:33,391 --> 01:28:35,120 - Tom. - �Qu�? 774 01:28:35,293 --> 01:28:37,056 Democracia. 775 01:28:38,963 --> 01:28:39,987 �Eso existe por aqu�? 776 01:28:40,431 --> 01:28:42,991 Si te superan en n�mero... 777 01:28:43,167 --> 01:28:48,400 ...la mayor�a siempre manda. 778 01:29:12,530 --> 01:29:14,191 Elizabethtown. 779 01:29:14,365 --> 01:29:17,459 - S�. - Es como el infierno, �no? 780 01:29:17,835 --> 01:29:20,099 Todos aqu� son buscados. 781 01:29:20,271 --> 01:29:22,000 Hasta Rosie es fugitiva. 782 01:29:22,173 --> 01:29:23,538 �Qui�n es Rosie? 783 01:29:23,708 --> 01:29:25,573 Ven, te mostrar�. 784 01:29:26,144 --> 01:29:27,168 �Sabes? 785 01:29:27,378 --> 01:29:29,744 - Han matado a 10 hombres aqu�. - S�. 786 01:29:29,914 --> 01:29:34,817 Al menos hasta el �ltimo conteo. Pero tienen la mejor comida. 787 01:29:34,986 --> 01:29:37,318 Vamos a ver a Rosie. 788 01:29:53,104 --> 01:29:57,336 - Cap Rountree, �eres t�? - Hola, Rosie. 789 01:29:57,508 --> 01:30:00,238 No puedo creerlo. 790 01:30:00,411 --> 01:30:02,902 - �Me has sido fiel? - Claro que s�. 791 01:30:03,081 --> 01:30:05,208 No s� cu�nto tiempo... 792 01:30:05,383 --> 01:30:07,908 ...hace que viniste por �ltima vez. 793 01:30:08,786 --> 01:30:09,844 Es bueno verte. 794 01:30:10,021 --> 01:30:14,048 D�jame verte, si�ntate. Quiero verte. 795 01:30:15,993 --> 01:30:20,362 �Est�s huyendo? �o buscas oro? 796 01:30:20,531 --> 01:30:25,195 oro, Rosie. Quiero encontrar algo antes de retirarme. 797 01:30:26,270 --> 01:30:28,397 Te presento a mi socio, Tell Sackett. 798 01:30:28,573 --> 01:30:30,097 Es un placer. 799 01:30:30,274 --> 01:30:32,265 Me llamo Rosie McGee, Tell Sackett. 800 01:30:32,443 --> 01:30:34,138 Es un placer, se�ora. 801 01:30:44,622 --> 01:30:46,954 No le prestes atenci�n. 802 01:30:47,125 --> 01:30:49,616 Se hace llamar Kid Newton. 803 01:30:49,794 --> 01:30:52,388 Lleg� hace tres d�as. 804 01:31:01,139 --> 01:31:06,270 Pasa alardeando sobre lo bueno que es con las pistolas. 805 01:31:07,311 --> 01:31:09,779 Est� ansioso por demostrarlo. 806 01:31:09,947 --> 01:31:12,916 S�lo necesita un pretexto. 807 01:31:18,456 --> 01:31:20,447 � Y qu� puedo hacer por ti? 808 01:31:20,625 --> 01:31:24,254 �Tienes algo parecido a comida decente? 809 01:31:24,428 --> 01:31:27,727 S�, los dos filetes m�s grandes que hayas visto. 810 01:31:27,899 --> 01:31:30,993 Deja de hablar y ve a cocinar. 811 01:31:31,269 --> 01:31:33,601 El mismo viejo Cap. 812 01:31:34,639 --> 01:31:36,231 �Hab�as visto algo igual? 813 01:31:41,312 --> 01:31:45,442 �Sabes? es muy apuesto. 814 01:31:46,918 --> 01:31:48,681 � Verdad? 815 01:32:02,733 --> 01:32:04,030 Ella es Rosie, �eh? 816 01:32:04,936 --> 01:32:06,335 Ella es Rosie. 817 01:32:07,338 --> 01:32:10,796 Dices que es fugitiva. �Una mujer? 818 01:32:10,975 --> 01:32:14,934 - Mat� a un hombre. - ojal� no lo haya envenenado con comida. 819 01:33:16,040 --> 01:33:17,803 oye, abuelo... 820 01:33:20,478 --> 01:33:23,345 ...�no est�s muy viejo para andar por aqu�? 821 01:33:24,615 --> 01:33:27,914 Las noches son muy fr�as. 822 01:33:28,853 --> 01:33:31,481 Y el aire muy escaso. 823 01:33:33,624 --> 01:33:36,218 Un hombre como t�, tan viejo... 824 01:33:37,094 --> 01:33:42,589 ...deber�a buscarse una esquina c�lida para dormir. 825 01:33:47,705 --> 01:33:49,605 Veo que tambi�n eres sordo. 826 01:33:56,647 --> 01:33:58,706 oye, viejo buitre desgastado. 827 01:34:01,018 --> 01:34:02,781 �Ahora me oyes? 828 01:34:06,957 --> 01:34:10,085 No te metas con este hombre, ni�o. 829 01:34:10,928 --> 01:34:12,919 Sus arrugas son mapas de guerra. 830 01:34:14,165 --> 01:34:17,601 Pele� con indios, con un oso... 831 01:34:18,903 --> 01:34:23,738 Y ha visto caer a cientos de pavos reales como t�. 832 01:34:26,177 --> 01:34:30,045 No s� c�mo te soportas t� mismo, ni�o... 833 01:34:30,581 --> 01:34:32,913 ...pero comienzas a molestarnos. 834 01:34:40,024 --> 01:34:41,719 �Para qu� es la pistola? 835 01:34:41,892 --> 01:34:43,655 Alima�as. 836 01:34:48,265 --> 01:34:49,698 �C�mo me dijiste? 837 01:34:49,867 --> 01:34:51,459 Una molestia. 838 01:34:53,471 --> 01:34:54,699 Lev�ntate. 839 01:34:57,675 --> 01:34:59,870 Dije que te levantaras. 840 01:35:04,348 --> 01:35:05,940 Hazlo... 841 01:35:06,984 --> 01:35:10,283 ...y me obligar�s a tomar esta pistola. 842 01:35:10,788 --> 01:35:12,483 Despu�s tendr� que matarte. 843 01:35:15,226 --> 01:35:18,389 Y la muerte no va bien con la cena. 844 01:35:19,029 --> 01:35:21,293 No lo molestes, hijo. 845 01:35:21,732 --> 01:35:23,632 No ser�as el primero al que entierra. 846 01:35:26,871 --> 01:35:31,137 No tendr�as tiempo ni de alcanzar tus zahones. 847 01:35:34,011 --> 01:35:36,536 Mejor ve a tomar aire. 848 01:35:41,018 --> 01:35:43,646 Dije que fueras a tomar aire. 849 01:36:21,759 --> 01:36:23,317 Toquen. 850 01:36:33,337 --> 01:36:35,828 Le quitaste su orgullo, Tell. 851 01:36:36,006 --> 01:36:37,405 S�. 852 01:36:37,575 --> 01:36:40,169 Nunca te olvidar�. 853 01:36:40,344 --> 01:36:43,211 Mejor su orgullo que su vida. 854 01:36:43,380 --> 01:36:45,143 S�. 855 01:37:52,449 --> 01:37:54,440 [LATIN AMERICAN SPANISH] 856 01:37:55,440 --> 01:38:05,440 Downloaded From www.AllSubs.org 59788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.