Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,659 --> 00:00:14,153
LoS TRES HERMANoS
2
00:01:33,910 --> 00:01:35,434
Soy Louis L 'Amour.
3
00:01:35,612 --> 00:01:38,911
He escrito sobre la familia Sackettpor casi 20 a�os.
4
00:01:39,082 --> 00:01:41,073
He vivido con ellos a�n m�s.
5
00:01:41,251 --> 00:01:43,412
�sta es su historia.
6
00:01:47,924 --> 00:01:51,382
Dicen que cuando el Se�ordesterr� a Ad�n y a Eva del para�so...
7
00:01:51,561 --> 00:01:54,997
... subieron las Allegheniesy descubrieron otro para�so.
8
00:01:55,165 --> 00:01:56,962
Y lo llamaron Tennessee.
9
00:01:57,133 --> 00:01:59,328
Despu�s, los chickasaw llegaron...
10
00:01:59,502 --> 00:02:02,096
... los cherokee y despu�sel hombre blanco.
11
00:02:02,272 --> 00:02:06,504
Hombres como Davy Crockett,Andy Jackson y el gal�s Sackett.
12
00:02:06,676 --> 00:02:09,236
- Gracias por...
- Aqu�, Sackett cri� a sus hijos...
13
00:02:09,412 --> 00:02:13,007
- ... Tell, Orrin y Tyrel.
- De nada, orrin.
14
00:02:13,082 --> 00:02:16,017
A Sackett le gustaban los caballosr�pidos, las bebidas fuertes...
15
00:02:16,186 --> 00:02:18,347
... y los pastores en el infierno.
16
00:02:18,521 --> 00:02:21,012
Y cri� a sus hijos de acuerdo con eso.
17
00:02:44,747 --> 00:02:46,578
Bonita, �no?
18
00:02:59,529 --> 00:03:00,962
orrin Sackett.
19
00:03:02,365 --> 00:03:04,094
El Se�or tenga piedad.
20
00:03:13,142 --> 00:03:15,269
Mataste a mi hermano Jeb.
21
00:03:17,180 --> 00:03:19,740
Estoy aqu� para vengarme.
22
00:03:21,251 --> 00:03:23,776
Jeb ten�a una pistola, Long Higgins.
23
00:03:23,953 --> 00:03:25,284
�I lo empez�.
24
00:03:25,455 --> 00:03:27,889
No me importa c�mo pas�.
25
00:03:28,057 --> 00:03:30,617
Todo se reduce a...
26
00:03:30,994 --> 00:03:34,191
...que soy un Higgins y t� un Sackett.
27
00:03:34,864 --> 00:03:36,525
Yo no tengo arma, Long.
28
00:03:36,699 --> 00:03:37,961
Lo s�.
29
00:03:38,134 --> 00:03:39,965
orrin.
30
00:03:42,805 --> 00:03:44,170
Mary.
31
00:03:45,174 --> 00:03:47,039
De pie.
32
00:03:54,183 --> 00:03:57,675
Regresa a la casa.
Regresa a la casa.
33
00:03:58,388 --> 00:04:00,151
Long.
34
00:04:01,925 --> 00:04:03,984
Me tomaste por sorpresa, muchacho.
35
00:04:04,694 --> 00:04:06,218
�Qu� tal un duelo justo?
36
00:04:18,741 --> 00:04:20,470
No lo creo.
37
00:04:20,643 --> 00:04:24,044
Me voy a echar a dos Sackett
en un d�a.
38
00:05:29,045 --> 00:05:30,774
�Ma?
39
00:05:34,117 --> 00:05:37,143
Mejor toma el casta�o.
40
00:05:37,320 --> 00:05:39,083
Es el mejor caballo que tenemos.
41
00:05:41,524 --> 00:05:44,550
Cuando llegues al oeste
consigue a alguien...
42
00:05:44,894 --> 00:05:46,293
...para escribirle a tu Ma.
43
00:05:47,997 --> 00:05:49,828
Lo har�, Ma.
44
00:05:51,868 --> 00:05:53,358
Recuerda lo que dijo el Sr. Sackett:
45
00:05:53,469 --> 00:05:56,495
"Siempre ve con la ley,
nunca contra ella".
46
00:05:56,973 --> 00:05:58,600
�o�ste?
47
00:05:59,842 --> 00:06:02,208
S�. Lo recuerdo.
48
00:06:06,015 --> 00:06:07,676
Mejor te vas.
49
00:06:36,079 --> 00:06:37,740
Hijo.
50
00:07:54,023 --> 00:07:58,483
Aunque por el valle de las sombras de
la muerte camine, ning�n mal he de temer...
51
00:07:58,661 --> 00:08:01,152
...porque t� est�s conmigo.
52
00:08:01,330 --> 00:08:05,664
Tu vara y tu cayado
me infundir�n aliento.
53
00:08:05,835 --> 00:08:11,137
Aderezas la mesa delante de m�
en presencia de mis enemigos...
54
00:08:12,074 --> 00:08:14,338
�Llevas un arma?
55
00:08:14,510 --> 00:08:16,671
Vamos, Ma,
te llevar� a la casa.
56
00:08:16,846 --> 00:08:20,077
� Y despu�s qu�?
�Matar�s a otro Higgins?
57
00:08:20,249 --> 00:08:21,546
S�lo a los que quedan.
58
00:08:21,717 --> 00:08:23,776
Hay muchos.
59
00:08:23,953 --> 00:08:28,151
Adem�s, se dice que te buscar�n
ahora que tu hermano se fue.
60
00:08:29,659 --> 00:08:32,890
No quiero a un pastor
leyendo sobre ti tambi�n.
61
00:08:35,164 --> 00:08:37,132
Vamos a la casa.
62
00:08:38,734 --> 00:08:42,534
En el nombre del hijo,
nuestro Salvador...
63
00:08:42,972 --> 00:08:44,667
...am�n.
64
00:08:47,076 --> 00:08:49,101
Dios los bendiga, hermano Arthur...
65
00:08:49,278 --> 00:08:54,910
...hermana Sarah, Jimmy, hermanas.
El Se�or los bendiga y los cuide.
66
00:08:55,084 --> 00:08:57,609
Que el Se�or te muestre su rostro...
67
00:08:57,787 --> 00:08:59,982
...y te conceda la paz.
68
00:09:14,704 --> 00:09:16,968
Dios te bendiga, hermana.
69
00:09:25,715 --> 00:09:29,651
- Debes seguir a tu hermano al oeste.
- No puedo dejarlo as�.
70
00:09:29,819 --> 00:09:32,811
Har�s lo que tu Ma te dice.
71
00:09:33,422 --> 00:09:36,186
El hombre que mat� a tu mujer
est� muerto y enterrado.
72
00:09:36,359 --> 00:09:39,920
Tu hermano se encarg� de �l.
As� que todo est� a mano.
73
00:09:40,096 --> 00:09:41,529
Pero debes irte...
74
00:09:41,697 --> 00:09:44,291
...y debes irte ahora.
75
00:09:44,700 --> 00:09:46,930
Hazle caso a tu Ma.
76
00:09:53,576 --> 00:09:57,535
Cuando t� y tu hermano se asienten
en el oeste, env�en por su Ma.
77
00:09:58,781 --> 00:10:00,646
Ahora ag�chate.
78
00:10:08,291 --> 00:10:10,225
S�, se�ora.
79
00:11:31,841 --> 00:11:34,332
- Qu� calor.
- �C�mo diablos?
80
00:11:34,543 --> 00:11:36,101
Se�or...
81
00:11:45,588 --> 00:11:48,455
- � Viste al jefe hoy?
- Eso quer�a.
82
00:11:52,895 --> 00:11:55,887
De todas formas ya pasamos por eso.
83
00:12:06,509 --> 00:12:09,637
Hola. �C�mo est�n?
84
00:12:10,112 --> 00:12:11,340
Seis y ochos.
85
00:12:11,514 --> 00:12:12,879
�Quieres jugar p�quer?
86
00:12:14,083 --> 00:12:15,675
Muy bien.
87
00:12:24,193 --> 00:12:26,525
Abre con cuatro monedas.
88
00:12:32,668 --> 00:12:35,068
Pago y lo subo.
89
00:12:37,106 --> 00:12:38,664
�Cu�ntas cartas?
90
00:12:38,841 --> 00:12:40,365
Tres.
91
00:12:45,681 --> 00:12:47,205
Tres.
92
00:12:50,419 --> 00:12:52,410
El que reparte toma dos.
93
00:13:07,336 --> 00:13:11,500
Se�or, somos mineros que ganamos
40 d�lares al mes.
94
00:13:12,341 --> 00:13:16,778
No tiene que usar trucos
de barcos del Mississippi con nosotros.
95
00:13:17,246 --> 00:13:18,474
�Qu� dices?
96
00:13:19,281 --> 00:13:21,272
Digo que usted es un tah�r.
97
00:13:23,052 --> 00:13:26,146
Pero reparte las cartas de abajo
mejor que nadie.
98
00:13:27,590 --> 00:13:29,490
Me acabas de llamar tramposo.
99
00:13:30,359 --> 00:13:31,758
Me parece que s�.
100
00:13:36,732 --> 00:13:38,927
Mejor te retractas de eso.
101
00:13:39,602 --> 00:13:42,628
Se�or, ya cometi� un error.
102
00:13:42,805 --> 00:13:44,102
No cometa otro.
103
00:13:44,940 --> 00:13:46,271
Te retractar�s.
104
00:13:46,442 --> 00:13:48,137
No puedo.
105
00:14:15,538 --> 00:14:17,403
Wes Bigelow.
106
00:14:18,974 --> 00:14:21,499
Siento pena por el hombre
que lo mat�.
107
00:14:21,710 --> 00:14:23,371
Fue una pelea justa.
108
00:14:23,546 --> 00:14:24,911
Bigelow desenfund� primero.
109
00:14:25,080 --> 00:14:27,207
Sackett lo atrap�
haci�ndonos trampa.
110
00:14:27,383 --> 00:14:29,351
Su gente pensar� diferente.
111
00:14:29,518 --> 00:14:31,816
Ver� que tenga un entierro decente.
112
00:14:31,987 --> 00:14:34,148
Yo no me quedar�a tanto, Sackett.
113
00:14:34,323 --> 00:14:37,622
Los hermanos de Bigelow llegar�n
despu�s del gran juego en Marfa.
114
00:14:37,793 --> 00:14:40,455
Si no te vas ahora mismo...
115
00:14:40,629 --> 00:14:43,120
...prep�rate para usar
tu pistola de nuevo.
116
00:14:43,632 --> 00:14:44,963
Espero mi paga.
117
00:14:45,834 --> 00:14:47,165
Por cierto...
118
00:14:47,336 --> 00:14:50,464
...el caballo de ese tipo
ahora es de la compa��a.
119
00:14:50,639 --> 00:14:52,834
Y seg�n lo veo...
120
00:14:53,742 --> 00:14:55,073
...con la silla, 5 d�lares.
121
00:15:02,084 --> 00:15:05,918
Yo no buscar� problemas
ni los esperar�.
122
00:15:06,088 --> 00:15:07,988
S�lo buscaba un juego amigable.
123
00:15:08,157 --> 00:15:09,681
Entiendo.
124
00:15:15,197 --> 00:15:18,030
Bien, vengan ac�, a buscar su paga.
125
00:15:18,200 --> 00:15:21,067
Traigan unas palas
y entierren a este tipo, �s�?
126
00:16:22,531 --> 00:16:25,625
Debe haber algunas barajas sin comod�n.
127
00:16:29,638 --> 00:16:31,128
�En qu� puedo ayudarte?
128
00:16:32,908 --> 00:16:34,569
Quisiera un trabajo.
129
00:16:35,210 --> 00:16:37,906
No s� de trabajos...
130
00:16:38,080 --> 00:16:41,140
...pero no dejo que alguien
se vaya sin comer.
131
00:16:41,316 --> 00:16:43,079
Baja.
132
00:16:50,359 --> 00:16:51,587
Pagar� con trabajo.
133
00:16:51,760 --> 00:16:53,352
Contratado. Te lo ganar�s.
134
00:16:53,529 --> 00:16:55,429
�Ahora aceptamos granjeros?
135
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
Es mi negocio, Carney.
136
00:16:58,200 --> 00:17:00,430
Es un invitado a nuestra fogata.
137
00:17:09,011 --> 00:17:11,673
Soy Belden. �I es Cap Rountree.
138
00:17:12,381 --> 00:17:13,939
Hola.
139
00:17:14,116 --> 00:17:16,983
Soy Tyrel Sackett.
Vengo de Tennessee.
140
00:17:17,152 --> 00:17:18,983
�Ad�nde vas?
141
00:17:20,155 --> 00:17:21,884
A las Rocallosas.
142
00:17:23,325 --> 00:17:26,055
- Necesito trabajo.
- �No hay bastantes granjeros...
143
00:17:26,228 --> 00:17:28,890
...Sr. Belden?
- Tuvimos problemas con ellos...
144
00:17:29,064 --> 00:17:32,727
...hace unas semanas.
No les gusta el ganado.
145
00:17:32,901 --> 00:17:36,393
- Perdimos a un hombre.
- Lo mat� un maldito campesino.
146
00:17:39,942 --> 00:17:41,671
Tal vez nos desquitemos.
147
00:17:42,911 --> 00:17:45,744
Si crees que puedes matar
a este campesino, trata.
148
00:17:45,914 --> 00:17:48,974
Carney, regresa a trabajar.
149
00:17:51,453 --> 00:17:53,819
Y el resto tambi�n.
150
00:18:01,330 --> 00:18:03,730
Si da�an el negocio
se las ver�n conmigo.
151
00:18:03,899 --> 00:18:05,526
Carney.
152
00:18:16,211 --> 00:18:18,873
Me temo que tendr�s
que matar a ese hombre.
153
00:18:22,885 --> 00:18:25,115
Es muy cierto que pareces un granjero.
154
00:18:25,287 --> 00:18:26,686
Eso creo.
155
00:18:28,390 --> 00:18:29,755
Y tambi�n un puma.
156
00:18:29,925 --> 00:18:31,893
Tambi�n lo creo.
157
00:18:32,060 --> 00:18:34,119
�I es Tom Sunday, mi capataz.
158
00:18:34,296 --> 00:18:37,288
�I se encarga de contratar y despedir.
159
00:18:39,001 --> 00:18:40,730
Necesito trabajo.
160
00:18:42,371 --> 00:18:43,633
�Has marcado ganado?
161
00:18:43,806 --> 00:18:45,933
No, pero aprender�.
162
00:18:49,978 --> 00:18:53,141
�Has pasado todo el d�a a caballo
o visto un ganado asustado?
163
00:18:53,816 --> 00:18:57,013
�Has trabajado todo el d�a
con polvo en la boca?
164
00:18:57,853 --> 00:18:59,445
No, se�or.
165
00:19:07,830 --> 00:19:09,559
Est�s contratado.
166
00:19:12,134 --> 00:19:15,433
Como dije, es el capataz.
167
00:19:15,604 --> 00:19:17,663
Yo s�lo soy el due�o.
168
00:19:17,840 --> 00:19:19,671
Mejor come.
169
00:19:20,008 --> 00:19:22,704
Parece que tienes un trabajo.
170
00:20:21,303 --> 00:20:22,964
Maldito polvo.
171
00:20:23,138 --> 00:20:26,539
Llenan el bote y la tazaLos ventosos caminos del hombre
172
00:20:26,708 --> 00:20:31,042
S�lo son polvo que se elevaY baja ligero otra vez
173
00:20:32,681 --> 00:20:34,546
Es Tennyson.
174
00:20:36,919 --> 00:20:39,046
�No es bonito?
175
00:20:39,221 --> 00:20:42,384
No s� lo que significa,
pero suena elegante.
176
00:20:42,557 --> 00:20:44,354
Nos cit� algunas palabras.
177
00:20:44,526 --> 00:20:47,518
�I siempre cita palabras...
178
00:20:48,063 --> 00:20:51,123
...sobre tiempos antiguos, historias.
179
00:20:51,300 --> 00:20:53,165
Sobre todo griegas.
180
00:20:53,602 --> 00:20:56,833
Es tan bueno con un arma
como con las palabras.
181
00:20:57,005 --> 00:20:59,838
Si tiene esa educaci�n,
�por qu� arrea vacas?
182
00:21:00,008 --> 00:21:03,842
Tiene un secreto como muchos otros
que van al oeste.
183
00:21:06,381 --> 00:21:08,906
Mejor regresas a trabajar.
184
00:21:29,271 --> 00:21:31,967
Se acaba el agua y el ganado
se est� secando.
185
00:21:32,140 --> 00:21:35,974
Sube all� y ve si encuentras algo.
186
00:21:36,144 --> 00:21:39,079
� Y Cap? �I conoce este lugar.
187
00:21:39,247 --> 00:21:42,705
S� que lo conoce.
Supongo que t� aprender�s.
188
00:21:43,185 --> 00:21:44,584
Vamos.
189
00:22:31,833 --> 00:22:34,324
Muchacho. � Vienes con esa manada?
190
00:22:34,803 --> 00:22:36,600
- S�.
- Bueno, si pasan...
191
00:22:36,772 --> 00:22:38,672
...arrastrar�n nuestro ganado.
192
00:22:38,840 --> 00:22:40,740
Engordar�n al suyo con nuestro pasto.
193
00:22:40,909 --> 00:22:42,171
Les quitaremos parte.
194
00:22:42,344 --> 00:22:44,005
�Dice que estamos invadiendo?
195
00:22:44,513 --> 00:22:45,912
Eso digo.
196
00:22:46,081 --> 00:22:49,107
Con unas 50 cabezas
quedaremos a mano.
197
00:22:49,751 --> 00:22:51,013
Es gracioso...
198
00:22:51,186 --> 00:22:54,019
...me dijeron que era tierra libre.
- Cincuenta.
199
00:22:54,189 --> 00:22:55,622
Creo que no.
200
00:22:55,791 --> 00:22:57,759
Te superamos siete a uno.
201
00:22:57,926 --> 00:23:00,952
Y tus amigos est�n a un kil�metro.
202
00:23:01,163 --> 00:23:02,892
Vas a morir, muchacho.
203
00:23:03,065 --> 00:23:04,896
T� tambi�n.
204
00:23:05,333 --> 00:23:07,062
Cuando me maten...
205
00:23:07,369 --> 00:23:09,303
...ya te habr� hecho un agujero.
206
00:23:10,372 --> 00:23:12,067
Un gran agujero.
207
00:23:34,429 --> 00:23:35,726
Qu� bueno que viniste.
208
00:23:35,897 --> 00:23:37,421
Le promet� a Ma que me cuidar�a.
209
00:23:37,899 --> 00:23:40,732
A m� no me parece as�, Tyrel.
210
00:23:40,902 --> 00:23:42,836
Siete a uno no parece bueno.
211
00:23:51,346 --> 00:23:52,677
� Y esos disparos?
212
00:23:52,848 --> 00:23:56,249
Vimos a unos tipos que
corr�an como locos.
213
00:23:56,418 --> 00:23:58,545
Me atacaron por sorpresa.
214
00:23:58,720 --> 00:24:01,245
Quer�an 50 cabezas
o provocar�an una estampida.
215
00:24:01,423 --> 00:24:03,755
- �Cuatreros, eh?
- S�, se�or.
216
00:24:03,925 --> 00:24:06,291
Est�bamos discutiendo
hasta que orrin lleg�.
217
00:24:06,461 --> 00:24:08,326
Fue su rifle el que oyeron.
218
00:24:08,497 --> 00:24:10,761
- �orrin?
- orrin Sackett, mi hermano.
219
00:24:13,702 --> 00:24:16,569
- �Buscas trabajo?
- S�, se�or.
220
00:24:17,606 --> 00:24:19,574
Lo tienes.
221
00:24:21,576 --> 00:24:24,841
�Tienes m�s hermanos por aqu�
de los que no sepamos?
222
00:24:25,013 --> 00:24:26,503
Tal vez Tell.
223
00:24:26,681 --> 00:24:28,581
Es el mayor.
224
00:24:28,750 --> 00:24:30,274
�orrin?
225
00:24:30,452 --> 00:24:33,148
- �Has visto a Tell?
- No, se�or.
226
00:24:33,321 --> 00:24:35,289
No s� d�nde est�.
227
00:24:35,457 --> 00:24:36,981
No s� si sigue vivo.
228
00:25:05,987 --> 00:25:07,921
Vamos, mula.
229
00:26:17,392 --> 00:26:20,088
Disculpe por mirarlo, peregrino.
230
00:26:20,895 --> 00:26:23,523
Hace mucho que no ve�a a un blanco.
231
00:26:31,806 --> 00:26:34,206
El caf� est� muy bueno.
232
00:26:41,416 --> 00:26:43,407
El cuerpo se siente solo aqu� arriba.
233
00:26:48,757 --> 00:26:50,657
No es trampero.
234
00:26:54,696 --> 00:26:56,596
�Busca oro?
235
00:26:57,299 --> 00:26:58,698
�oro?
236
00:26:58,867 --> 00:27:00,767
S�, la leyenda dice...
237
00:27:00,935 --> 00:27:03,460
...que los espa�oles
enterraron oro aqu�.
238
00:27:03,638 --> 00:27:05,435
Hace m�s de 300 a�os.
239
00:27:07,842 --> 00:27:11,141
Pa dec�a que el oro y los problemas
vienen juntos.
240
00:27:12,580 --> 00:27:14,377
Da igual...
241
00:27:14,849 --> 00:27:16,339
...es dif�cil encontrarlo.
242
00:27:17,185 --> 00:27:19,312
- �Muchos lo han buscado?
- Pocos.
243
00:27:20,221 --> 00:27:22,086
La mayor�a no regres�.
244
00:27:23,224 --> 00:27:24,953
�Por qu�?
245
00:27:25,427 --> 00:27:28,760
Dicen que los fantasmas
protegen el oro.
246
00:27:28,930 --> 00:27:31,228
- Pero yo no lo creo.
- �No?
247
00:27:31,399 --> 00:27:36,166
Los tontos que subieron se congelaron
y murieron de hambre.
248
00:27:36,738 --> 00:27:38,103
o por los indios.
249
00:27:39,107 --> 00:27:40,335
Cruel.
250
00:27:41,609 --> 00:27:44,100
Mucho.
251
00:28:01,696 --> 00:28:03,561
�Extra�as la casa?
252
00:28:03,732 --> 00:28:05,290
Bueno...
253
00:28:06,267 --> 00:28:08,758
...cuando enterramos a Mary Beth...
254
00:28:08,937 --> 00:28:11,770
...supe que no me quedaba
nada en Tennessee.
255
00:28:11,940 --> 00:28:14,738
No ten�a raz�n para quedarme.
256
00:28:14,909 --> 00:28:18,072
Ten�as una vida
por delante ah�, orrin.
257
00:28:18,246 --> 00:28:20,806
Dec�an que ser�as comisario.
258
00:28:21,750 --> 00:28:24,981
Muy pronto ser�as alcalde o algo as�.
259
00:28:27,021 --> 00:28:29,285
En casa te conocen y te respetan.
260
00:28:30,725 --> 00:28:32,955
Tu futuro est� ah�, orrin.
261
00:28:33,128 --> 00:28:34,459
No arreando ganado.
262
00:28:34,629 --> 00:28:36,893
S�, bueno...
263
00:28:37,065 --> 00:28:39,295
...el futuro inclu�a una esposa...
264
00:28:39,467 --> 00:28:41,401
...ni�os y una casa.
265
00:28:41,970 --> 00:28:44,700
Uno no es nada sin el otro.
266
00:28:46,541 --> 00:28:50,136
Adem�s, Ma tem�a que peleara
con los Higgins.
267
00:28:52,480 --> 00:28:55,313
No me gusta que ella est� sola all�.
268
00:28:56,551 --> 00:28:59,213
La traeremos en cuanto podamos.
269
00:29:03,091 --> 00:29:07,187
Ahora son dos campesinos
que fertilizan el aire.
270
00:29:07,362 --> 00:29:10,729
Nos alegraremos cuando
retomen el arado.
271
00:29:10,899 --> 00:29:13,333
- �Toca el arpa, se�or?
- No.
272
00:29:13,501 --> 00:29:16,902
- Si sigue as�, al final aprender�.
- Ya veremos.
273
00:29:17,071 --> 00:29:20,404
Ahora vayan a cabalgar o mu�ranse.
274
00:29:20,975 --> 00:29:22,875
Quiere pelear
desde que lo vi.
275
00:29:23,044 --> 00:29:25,604
�Crees que sea un Higgins?
276
00:29:26,648 --> 00:29:28,206
Vamos, andando.
277
00:29:47,068 --> 00:29:50,094
- �Sabe qu� sol�a decir mi Pa?
- �Qu� sol�a decir?
278
00:29:50,271 --> 00:29:53,104
Sol�a decir,
"El m�s pobre en el negocio...
279
00:29:53,274 --> 00:29:56,266
...siempre fue primero en el agua".
- Ten�a raz�n.
280
00:30:04,619 --> 00:30:06,780
�Sabes? orrin es un buen hombre.
281
00:30:06,955 --> 00:30:10,049
- �De d�nde sac� todo ese encanto?
- De mi Pa.
282
00:30:10,225 --> 00:30:13,422
Convenc�a a una bomba
de que era un molino de viento.
283
00:30:13,595 --> 00:30:15,153
orrin es igual.
284
00:30:15,330 --> 00:30:17,560
S�. A los hombres les cae bien.
285
00:30:18,600 --> 00:30:20,465
S�, excepto a Carney.
286
00:30:20,635 --> 00:30:22,830
- Siempre nos molesta.
- Bueno...
287
00:30:23,004 --> 00:30:26,997
Mejor se calman, al menos hasta
Abilene, porque cuando choquen...
288
00:30:27,175 --> 00:30:30,303
...uno terminar� muerto.
Y los necesito a todos.
289
00:30:30,512 --> 00:30:32,707
- Incluso a Carney.
- S�, se�or.
290
00:30:40,922 --> 00:30:42,787
Vamos, mula.
291
00:30:51,499 --> 00:30:53,262
Vamos, andando.
292
00:31:54,095 --> 00:31:55,858
Maldici�n.
293
00:32:16,117 --> 00:32:17,914
Dios todopoderoso.
294
00:32:21,889 --> 00:32:23,481
Maldici�n.
295
00:32:50,351 --> 00:32:51,978
Maldici�n.
296
00:33:54,348 --> 00:33:55,406
Vamos, avancen.
297
00:33:58,920 --> 00:34:01,354
Mu�vanse para all�.
Mu�vanse.
298
00:34:01,522 --> 00:34:04,047
Puedes ganar dinero
del otro lado.
299
00:34:04,225 --> 00:34:06,989
La mayor parte de Kansas y Colorado.
300
00:34:07,161 --> 00:34:10,722
Hay mucho ganado salvaje
en esa �rea que no es de nadie.
301
00:34:10,898 --> 00:34:12,559
Vaga libremente.
302
00:34:12,734 --> 00:34:14,031
�De d�nde viene?
303
00:34:14,202 --> 00:34:18,070
La mayor�a se le perdi�
a los conductores de ganado.
304
00:34:19,173 --> 00:34:23,109
Viven salvajes en esa maleza
y se reproducen como conejos.
305
00:34:23,277 --> 00:34:25,837
Bueno, y despu�s de atraparlos, �qu�?
306
00:34:26,013 --> 00:34:31,144
Los vendemos a rancheros, compradores
de ganado, los usamos de sementales.
307
00:34:32,186 --> 00:34:34,677
Toros y vacas.
308
00:34:35,523 --> 00:34:39,550
Con menos de 100
ya vale la pena.
309
00:34:40,528 --> 00:34:42,860
- Se necesita un equipo.
- S�.
310
00:34:43,030 --> 00:34:44,759
Tom quiere entrar.
311
00:34:44,932 --> 00:34:46,763
Esperamos que orrin y t� tambi�n.
312
00:34:46,934 --> 00:34:49,835
Los cuatro tendr�amos
un buen negocio.
313
00:34:50,004 --> 00:34:52,438
A m� me parece bien.
314
00:34:53,007 --> 00:34:54,736
orrin hablar� por s� mismo.
315
00:34:54,909 --> 00:34:57,036
Cuando orrin y t� se decidan,
av�senme.
316
00:34:57,645 --> 00:34:58,771
Arre.
317
00:35:50,398 --> 00:35:52,366
- Vamos. Vamos.
- Para all�.
318
00:35:52,533 --> 00:35:54,728
La vaca necesita un becerro, mam�.
319
00:36:16,023 --> 00:36:17,456
Dir�janlas.
320
00:36:17,625 --> 00:36:20,822
- Hacia all�.
- Vamos.
321
00:36:22,029 --> 00:36:25,624
Bien. Cierra la tranquera, Carney.
322
00:36:28,269 --> 00:36:30,760
Sr. Sunday, suelte a los lobos.
323
00:36:30,938 --> 00:36:33,236
Ustedes, est�n libres.
324
00:36:33,407 --> 00:36:36,001
- Se lo ganaron.
- Claro. De hecho...
325
00:36:36,177 --> 00:36:40,238
...hace mucho que no tomo nada
ni veo a una chica linda.
326
00:36:57,632 --> 00:37:01,728
Tye. orrin y t� pueden ir al pueblo.
Tal vez tengan suerte.
327
00:37:01,903 --> 00:37:04,201
- S�, se�or.
- Me apellido suerte.
328
00:37:07,842 --> 00:37:10,470
Desear�a no haber mandado
a esos chicos primero.
329
00:37:10,645 --> 00:37:11,942
�Por qu�?
330
00:37:12,113 --> 00:37:15,981
- Tal vez no quede mucho para nosotros.
- �En Abilene?
331
00:37:32,600 --> 00:37:37,037
orrin, si quieres seguir libre
mejor te alejas de ese porche.
332
00:37:40,508 --> 00:37:42,271
Cabello amarillo.
333
00:37:42,543 --> 00:37:45,034
Hace mucho que no ve�a
a una chica as�.
334
00:37:45,212 --> 00:37:47,407
No es amarillo, es dorado.
335
00:37:51,252 --> 00:37:54,483
Hazme un favor, Tyrel,
cuida mi caballo.
336
00:37:58,192 --> 00:38:01,684
orrin, debemos regresar
antes del anochecer.
337
00:38:10,338 --> 00:38:12,397
Buenos d�as, se�orita.
338
00:38:12,573 --> 00:38:16,532
S� que soy muy atrevido
al presentarme as�...
339
00:38:17,078 --> 00:38:21,913
...pero recorr� mucho camino hasta
este pueblo polvoriento...
340
00:38:22,083 --> 00:38:25,746
...y ver una imagen como la suya,
bueno, es bonito.
341
00:38:25,920 --> 00:38:27,649
Es muy bonito.
342
00:38:27,822 --> 00:38:31,223
Primero pens� que me
hab�a tocado el sol.
343
00:38:31,392 --> 00:38:37,558
Pero vi�ndolo bien creo que el sol
la toc� a usted, se�orita.
344
00:38:38,099 --> 00:38:41,762
o la bendijo.
Cabello dorado...
345
00:38:43,204 --> 00:38:46,367
...y ojos azules.
Tenga piedad de m�.
346
00:38:46,540 --> 00:38:50,237
Sab�a que hab�a una sonrisa
en alguna parte.
347
00:38:50,544 --> 00:38:52,944
Me llamo orrin Sackett.
348
00:38:53,581 --> 00:38:55,879
- � Y usted?
- Laura.
349
00:38:56,050 --> 00:38:57,176
Laura Pritts.
350
00:38:57,585 --> 00:39:02,488
Joven, mi hija no trata con peones.
351
00:39:02,690 --> 00:39:05,158
No, se�or. No cre� que lo hiciera.
352
00:39:05,326 --> 00:39:08,420
Pero no soy un pe�n.
Al menos no por mucho.
353
00:39:08,596 --> 00:39:10,188
No quise ofenderla, se�or.
354
00:39:11,532 --> 00:39:14,695
Es s�lo que tanta belleza
merece tributo.
355
00:39:15,369 --> 00:39:16,802
Se�orita.
356
00:39:20,307 --> 00:39:23,140
�Tal vez en otra ocasi�n,
Laura Pritts?
357
00:39:27,314 --> 00:39:28,645
Vamos, Laura.
358
00:39:29,116 --> 00:39:30,947
Buen d�a, se�or.
359
00:39:38,993 --> 00:39:41,461
Dios Todopoderoso.
360
00:39:52,606 --> 00:39:54,540
Abilene.
361
00:40:02,283 --> 00:40:04,444
�Cu�ndo vamos a Purgatorie,
se�or Sunday?
362
00:40:04,618 --> 00:40:08,782
Dime Tom.
No soy el capataz ahora.
363
00:40:09,457 --> 00:40:12,426
En cuanto el Sr. Belden
obtenga un precio justo...
364
00:40:12,593 --> 00:40:15,653
...y nos pague, nos iremos.
365
00:40:15,830 --> 00:40:18,560
Atrapar ganado salvaje
debe ser muy pesado.
366
00:40:18,732 --> 00:40:20,563
�Seguro que el viejo Cap podr�?
367
00:40:20,734 --> 00:40:22,224
�El viejo Cap?
368
00:40:22,403 --> 00:40:23,927
No dejes que sus canas te enga�en.
369
00:40:24,138 --> 00:40:28,438
�I nos har� sudar a los tres
s�lo para seguirle el paso. S�.
370
00:40:28,709 --> 00:40:30,939
Cap conoce Purgatorie.
371
00:40:31,178 --> 00:40:33,373
En una �poca era el �nico blanco...
372
00:40:33,547 --> 00:40:35,606
...que no tem�a entrar ah�.
373
00:40:35,916 --> 00:40:40,853
Comerci� con los arapaho, los kiowa,
vivi� con los cheyenne.
374
00:40:42,189 --> 00:40:45,488
No habla mucho,
pero cuando lo haga esc�chenlo.
375
00:40:45,659 --> 00:40:47,183
Porque tiene sentido.
376
00:40:56,237 --> 00:40:57,704
�Quieres tomar un ba�o?
377
00:40:57,905 --> 00:41:00,169
Me estoy limpiando por dentro.
378
00:41:02,476 --> 00:41:06,606
Parece que el Sr. Belden encontr�
a alguien que pagar� bien el ganado.
379
00:41:06,780 --> 00:41:08,077
Bien.
380
00:41:08,282 --> 00:41:11,445
Pero es de los que tratan
con el capataz.
381
00:41:13,254 --> 00:41:15,722
- Muy bien, vamos a hablar con �l.
- S�.
382
00:41:15,890 --> 00:41:18,757
Tengan un poco de esto y disfr�tenlo.
383
00:41:28,636 --> 00:41:30,069
Abilene.
384
00:41:32,973 --> 00:41:34,964
Est�s muy emocionado.
385
00:41:35,342 --> 00:41:37,640
S�. Abilene.
386
00:41:38,746 --> 00:41:41,112
�La chica del porche del hotel?
387
00:41:41,282 --> 00:41:42,579
S�.
388
00:41:45,953 --> 00:41:48,922
- �Esta noche?
- S�.
389
00:41:52,860 --> 00:41:55,055
�S�lo as�?
390
00:41:56,230 --> 00:41:58,323
As� no m�s.
391
00:42:10,110 --> 00:42:12,078
Qu�date aqu�, muchacho.
392
00:42:13,480 --> 00:42:15,175
orrin...
393
00:42:16,483 --> 00:42:19,111
...�d�nde te hab�as metido?
394
00:42:21,388 --> 00:42:23,481
Conquistaste a la de cabello amarillo.
395
00:42:23,691 --> 00:42:25,318
Dorado.
396
00:42:28,329 --> 00:42:30,320
De oro puro.
397
00:42:32,566 --> 00:42:35,967
Podr�as alejar a una ardilla
de un nogal.
398
00:42:37,004 --> 00:42:38,835
�Te has alejado de Reed Carney?
399
00:42:39,473 --> 00:42:40,997
Hasta ahora.
400
00:42:41,575 --> 00:42:44,408
Recuerda lo que Ma dijo
sobre alejarte de los problemas.
401
00:42:44,578 --> 00:42:47,877
Tambi�n recuerdo
lo que Pa dec�a sobre las mujeres.
402
00:42:48,983 --> 00:42:51,850
Alg�n d�a desearemos haberlos
escuchado.
403
00:42:52,486 --> 00:42:54,681
oigan, �quieren su paga?
404
00:42:54,855 --> 00:42:56,220
Claro que s�.
405
00:42:56,390 --> 00:42:58,858
El Sr. Belden vendi�
el ganado a buen precio.
406
00:42:59,026 --> 00:43:01,654
Est� pagando en el Dover's Cottage.
407
00:43:01,996 --> 00:43:03,657
Vamos.
408
00:43:32,960 --> 00:43:34,450
Quieto.
409
00:43:36,463 --> 00:43:37,521
S�.
410
00:43:37,698 --> 00:43:40,667
- orrin. Cap.
- Gracias.
411
00:43:40,834 --> 00:43:44,167
- Claro.
- D�melo... Vamos...
412
00:44:02,089 --> 00:44:03,613
CANTINA
413
00:44:03,857 --> 00:44:05,757
Bonita, �no?
414
00:44:05,926 --> 00:44:09,828
Claro, s� que no te fijas en esas
cosas, Tyrel.
415
00:44:14,835 --> 00:44:16,928
No olvides lo que Pa dec�a:
416
00:44:17,104 --> 00:44:21,234
Lo �nico m�s aterrador que andar a pie,
es una chica bonita.
417
00:44:51,972 --> 00:44:55,408
�Estabas socializando
o te sirvi� esa pl�tica?
418
00:44:55,576 --> 00:44:56,975
Se dirigen a Santa Fe.
419
00:44:57,144 --> 00:45:00,443
El viejo tiene un rancho ah�
y es muy influyente.
420
00:45:00,614 --> 00:45:03,515
Vino a ver a su doctor.
421
00:45:03,684 --> 00:45:04,776
S�.
422
00:45:05,452 --> 00:45:08,580
Bueno, hay mucho terreno salvaje
de aqu� a Santa Fe.
423
00:45:08,856 --> 00:45:11,086
Y como vamos hacia all�...
424
00:45:11,258 --> 00:45:13,123
...�no es mejor ir con ellos?
425
00:45:13,293 --> 00:45:15,227
Me le�ste la mente.
426
00:45:15,396 --> 00:45:19,992
Tye, habla con ellos
y pres�ntales nuestra propuesta.
427
00:45:20,601 --> 00:45:23,593
o podemos...
Puedo esperar al anochecer.
428
00:45:23,771 --> 00:45:26,740
Hay que dejar que se acomoden.
429
00:45:30,244 --> 00:45:32,906
Cuida mi caballo.
430
00:45:33,080 --> 00:45:35,548
- S�.
- Toma, Tyrel.
431
00:45:35,716 --> 00:45:37,843
Sabes d�nde encontrarnos.
432
00:45:56,870 --> 00:45:59,930
Carlos, Enrique... El estadounidense.
433
00:46:09,249 --> 00:46:11,308
Tengo una propuesta.
434
00:46:11,485 --> 00:46:13,817
Creo que debo hablar con �l.
435
00:46:19,793 --> 00:46:21,454
Adelante.
436
00:46:42,049 --> 00:46:46,145
Se�or, supe que volver�n a Santa Fe.
437
00:46:46,653 --> 00:46:50,089
Mis socios y yo, los cuatro,
vamos al oeste.
438
00:46:50,390 --> 00:46:54,258
El terreno es muy peligroso.
Indios y esas cosas.
439
00:46:56,396 --> 00:46:58,489
Si pudi�ramos unirnos a su grupo...
440
00:46:58,665 --> 00:47:01,395
...tendr�a 4 rifles m�s
si hay problemas.
441
00:47:01,568 --> 00:47:05,299
Al mismo tiempo ser�
m�s seguro para nosotros.
442
00:47:20,187 --> 00:47:21,848
Lo siento.
443
00:47:22,022 --> 00:47:24,582
Don Luis dice que ser� imposible.
444
00:47:28,095 --> 00:47:30,689
Pero �l no dijo nada.
445
00:47:36,470 --> 00:47:38,131
Buenas noches.
446
00:47:42,442 --> 00:47:44,467
Joven.
447
00:48:02,329 --> 00:48:06,493
Hay un hombre llamado
Jonathan Pritts...
448
00:48:07,734 --> 00:48:12,068
...que ha jurado sacarnos a m�
y a mi gente de Santa Fe.
449
00:48:13,173 --> 00:48:17,974
Afirma que todos los anglos
piensan igual...
450
00:48:18,412 --> 00:48:20,437
...y nosotros...
451
00:48:28,822 --> 00:48:30,585
Perd�n...
452
00:48:31,325 --> 00:48:32,587
...nosotros...
453
00:48:33,794 --> 00:48:35,853
No podemos confiar en nadie.
454
00:48:39,333 --> 00:48:42,359
Lo har� cambiar de opini�n.
Soy Tyrel Sackett.
455
00:48:42,669 --> 00:48:45,604
Mis amigos y yo trajimos
el ganado de Sam Belden.
456
00:48:46,640 --> 00:48:49,473
Puede preguntar por nosotros,
si le interesa.
457
00:49:05,492 --> 00:49:07,323
Si le interesa.
458
00:49:10,397 --> 00:49:12,331
Mesero...
459
00:49:12,666 --> 00:49:15,134
...lleve a mi hija a mi mesa.
460
00:49:41,395 --> 00:49:44,193
Quiero hablar con usted, Don Luis.
461
00:49:52,873 --> 00:49:55,273
No est� bien de salud, se�or.
462
00:49:55,976 --> 00:49:59,070
Lo mejor que puede
hacer por su salud...
463
00:49:59,379 --> 00:50:01,904
...es no volver a Santa Fe
sino quedarse.
464
00:50:04,051 --> 00:50:07,487
Regresar� a Santa Fe. �No es as�?
465
00:50:07,654 --> 00:50:08,916
Claro.
466
00:50:10,090 --> 00:50:13,423
Entonces nosotros tambi�n.
467
00:50:13,760 --> 00:50:16,320
Entiendo lo que siente.
468
00:50:16,496 --> 00:50:21,593
Santa Fe fue suya mucho tiempo.
Es dif�cil desprenderse.
469
00:50:27,040 --> 00:50:30,703
Santa Fe no me pertenece.
470
00:50:31,344 --> 00:50:33,904
Le pertenece a mi gente.
471
00:50:40,287 --> 00:50:42,812
Buenas noches, se�or.
472
00:50:44,791 --> 00:50:47,191
Se�orita Alvarado.
473
00:54:31,151 --> 00:54:34,780
Parece que Carney
al fin se envalenton�.
474
00:54:44,197 --> 00:54:48,156
S�, parece que es en serio.
475
00:54:52,372 --> 00:54:55,398
El viaje termin�.
Puedes matarlo ahora.
476
00:54:59,212 --> 00:55:02,704
- Tyrel.
- orrin. Esto es entre ellos.
477
00:55:02,882 --> 00:55:05,442
Mejor que lo acaben.
478
00:55:06,586 --> 00:55:07,814
Estar� bien.
479
00:55:24,471 --> 00:55:26,871
El Se�or tenga piedad.
480
00:55:27,040 --> 00:55:30,942
Cap, Carney no es muy r�pido.
481
00:55:33,380 --> 00:55:36,577
Ya veremos. Ya veremos.
482
00:55:54,434 --> 00:55:56,197
Es hora, granjero.
483
00:55:57,737 --> 00:55:59,830
Toca esa pistola y morir�s.
484
00:56:00,373 --> 00:56:02,170
Frente a toda esta gente.
485
00:56:03,109 --> 00:56:04,974
Tan claro como el d�a.
486
00:56:07,347 --> 00:56:09,406
Mejor regresa a la cantina.
487
00:56:12,385 --> 00:56:14,114
No puedo.
488
00:56:16,022 --> 00:56:17,319
Ha llegado muy lejos.
489
00:56:18,591 --> 00:56:20,388
No cuando se trata de morir.
490
00:56:21,428 --> 00:56:23,555
Ahora voltea y camina.
491
00:56:35,708 --> 00:56:37,232
Sackett.
492
00:56:37,577 --> 00:56:39,374
Voltea, Sackett.
493
00:56:42,315 --> 00:56:44,806
Maldito granjero, desenfunda.
494
00:56:58,264 --> 00:57:00,129
Desabr�chalo.
495
00:57:13,279 --> 00:57:15,509
Ahora ve al bebedero.
496
00:57:16,349 --> 00:57:18,112
Muy despacio.
497
00:57:45,345 --> 00:57:46,607
Al agua.
498
00:57:46,779 --> 00:57:48,303
T�rala.
499
00:58:22,515 --> 00:58:24,415
Ahora vete.
500
00:59:17,303 --> 00:59:19,828
No importa cu�nto viajemos,
hermanito...
501
00:59:20,006 --> 00:59:22,600
...los problemas parecen seguirte.
502
00:59:23,643 --> 00:59:25,736
� Vienes con nosotros?
503
00:59:29,482 --> 00:59:31,780
Quiero pensarlo.
504
00:59:57,277 --> 00:59:59,142
Ah� est�, Tom.
505
00:59:59,312 --> 01:00:00,779
Te ves solo, vaquero.
506
01:00:00,947 --> 01:00:02,175
�S�?
507
01:00:03,783 --> 01:00:05,944
Tye, aprendes lentamente.
508
01:00:06,119 --> 01:00:08,679
Mejor hablas con �l un poco m�s.
Ah�...
509
01:00:08,855 --> 01:00:13,155
Me llamo Nevada y tambi�n estoy sola.
510
01:00:13,660 --> 01:00:16,128
No es divertido estar solo.
511
01:00:16,696 --> 01:00:19,028
Pero yo tengo la cura.
512
01:00:19,465 --> 01:00:22,923
Tal vez la pr�xima vez, querida,
no est� listo para ti.
513
01:00:23,102 --> 01:00:25,696
Es la prueba de que
la juventud est� perdida.
514
01:00:25,872 --> 01:00:28,568
Tom, pens� que buscabas
una viuda rica...
515
01:00:28,741 --> 01:00:31,266
...que no quisiera estar sola.
516
01:00:43,056 --> 01:00:44,455
Vamos.
517
01:00:54,400 --> 01:00:57,665
Se�or Sackett,
alguien quiere hablarle.
518
01:00:57,837 --> 01:00:59,202
�Don Luis?
519
01:00:59,372 --> 01:01:01,135
Su nieta.
520
01:01:01,407 --> 01:01:03,432
Por aqu�, se�or.
521
01:01:44,684 --> 01:01:49,053
Mi abuelo quiere que usted y sus
amigos viajen con nosotros.
522
01:02:05,905 --> 01:02:07,497
Dice que es muy valiente...
523
01:02:08,508 --> 01:02:10,567
...y un buen hombre.
524
01:02:12,812 --> 01:02:14,575
Pudo haber matado a ese hombre.
525
01:02:17,350 --> 01:02:19,841
Requiri� mucho valor no hacerlo.
526
01:02:26,125 --> 01:02:27,820
Nos vamos al amanecer.
527
01:03:21,414 --> 01:03:23,814
Ya he visto esa mirada antes.
528
01:03:23,983 --> 01:03:29,285
S�, parece ser una...
Una verdadera dama.
529
01:03:30,156 --> 01:03:32,716
Pero vi c�mo se miraron ustedes dos...
530
01:03:32,892 --> 01:03:35,019
...y no hiciste nada.
531
01:03:36,596 --> 01:03:38,393
No s�.
532
01:03:39,065 --> 01:03:40,999
Eres t�mido...
533
01:03:41,167 --> 01:03:45,536
...y ella est� limitada
por los convencionalismos.
534
01:03:48,474 --> 01:03:50,840
Soy un vagabundo de Tennessee.
535
01:03:51,444 --> 01:03:53,378
Un don nadie.
536
01:03:55,548 --> 01:03:58,984
Y como dijiste, ella es una dama.
537
01:04:01,320 --> 01:04:04,016
La hija de un hombre muy importante.
538
01:04:04,190 --> 01:04:09,253
No creo que ella piense as�.
539
01:04:09,428 --> 01:04:11,896
Vi c�mo te mir�
cuando cabalgaste...
540
01:04:12,064 --> 01:04:15,795
...y c�mo esper� hasta que regresaras.
541
01:04:16,369 --> 01:04:17,802
El impulso est� ah�.
542
01:04:18,804 --> 01:04:21,864
No huyas de �l, Tye.
543
01:04:24,677 --> 01:04:26,645
No lo hagas.
544
01:04:28,915 --> 01:04:30,439
No.
545
01:06:18,557 --> 01:06:23,290
No es por usted que me vigilan tanto.
546
01:06:23,963 --> 01:06:25,863
�Cu�l es la raz�n?
547
01:06:26,032 --> 01:06:28,000
Su abuelo.
548
01:06:35,841 --> 01:06:38,901
Estamos atravesando
un lugar peligroso.
549
01:06:39,078 --> 01:06:41,342
Y �l se preocupa por usted.
550
01:06:43,482 --> 01:06:45,211
Usted es todo lo que tiene.
551
01:06:45,851 --> 01:06:47,910
Amo a mi abuelo...
552
01:06:48,087 --> 01:06:51,056
...pero a veces me trata
como a una ni�a.
553
01:06:51,457 --> 01:06:53,357
Soy una mujer.
554
01:06:54,727 --> 01:06:56,854
Claro que s�, se�orita.
555
01:06:57,797 --> 01:07:01,597
o� a los vaqueros
hablar sobre los indios.
556
01:07:02,935 --> 01:07:04,664
Si ellos no me dicen la verdad...
557
01:07:05,604 --> 01:07:06,764
...tal vez usted s�.
558
01:07:07,139 --> 01:07:10,108
Parece que ya la conoce, se�orita.
559
01:07:12,611 --> 01:07:14,238
Gracias.
560
01:07:17,349 --> 01:07:19,112
�Ir� a Santa Fe?
561
01:07:19,752 --> 01:07:22,949
No, atraparemos ganado
salvaje a lo largo del r�o Purgatorie.
562
01:07:26,559 --> 01:07:29,892
Pero, tal vez despu�s
vayamos a Santa Fe.
563
01:07:30,629 --> 01:07:32,494
Eso espero.
564
01:09:11,964 --> 01:09:13,522
S�, se�or.
565
01:09:18,771 --> 01:09:20,932
Sr. Tuthill.
566
01:09:21,106 --> 01:09:23,404
Sr. Tuthill, mire esto.
567
01:09:29,849 --> 01:09:34,445
�D�nde encontr� esto?
568
01:09:34,620 --> 01:09:38,920
S�lo deme un precio, se�or,
o ir� a otra parte.
569
01:09:39,091 --> 01:09:44,290
S�. Bueno, yo dir�a...
570
01:09:44,463 --> 01:09:47,626
Le dir� qu� har�.
Le dar� 300 d�lares.
571
01:09:59,678 --> 01:10:01,509
Quinientos.
572
01:10:02,615 --> 01:10:05,243
Dale 500 d�lares.
573
01:10:08,654 --> 01:10:11,555
Bueno. Ahora...
574
01:10:14,493 --> 01:10:17,462
Justo ah�.
575
01:10:32,778 --> 01:10:34,575
Gracias.
576
01:11:40,045 --> 01:11:42,843
- Vamos, �qu� te parece?
- Dos d�lares. Pongan su dinero.
577
01:11:43,015 --> 01:11:45,506
- Tira los dados.
- Toma los dados.
578
01:11:45,684 --> 01:11:47,311
...calent�ndome.
579
01:11:48,821 --> 01:11:51,585
- Bueno.
- Est�s cubierto.
580
01:11:51,757 --> 01:11:54,487
Est�s cubierto. Vamos.
581
01:11:54,927 --> 01:11:57,896
- Lo respaldan...
- �Qu� les parece?
582
01:12:08,640 --> 01:12:10,130
Alguien encontr� oro.
583
01:12:12,144 --> 01:12:13,338
Ah� est�.
584
01:12:13,545 --> 01:12:14,773
Muy bien.
585
01:12:18,250 --> 01:12:20,775
- Basta.
- Vamos, ya.
586
01:12:20,953 --> 01:12:26,255
Qu�date con tu plata, yo tengo el oro
587
01:12:26,425 --> 01:12:29,189
Lo tengo
588
01:12:39,238 --> 01:12:41,263
Primero tu dinero
589
01:12:42,608 --> 01:12:44,701
Y tu ropa
590
01:12:47,646 --> 01:12:51,980
Mira a la linda dama de rosa
591
01:13:27,619 --> 01:13:31,851
Mira a la linda dama de rosa
592
01:14:04,056 --> 01:14:06,251
Palillo de Arkansas.
593
01:14:06,758 --> 01:14:08,521
Muy afilado.
594
01:14:09,495 --> 01:14:12,521
No me gusta nada ese bigote.
595
01:14:48,700 --> 01:14:51,032
No quiero que se infecte.
596
01:15:00,279 --> 01:15:02,179
La sac� barata.
597
01:15:07,886 --> 01:15:09,353
Ese caballo ha cabalgado mucho.
598
01:15:09,521 --> 01:15:10,852
Debe haber una buena raz�n.
599
01:15:11,023 --> 01:15:12,923
Vengo de Fort Dodge.
600
01:15:13,091 --> 01:15:16,322
Don Luis, hay problemas en Santa Fe.
601
01:15:16,528 --> 01:15:18,996
Llegaron ocupadores ilegales
a hacerse cargo.
602
01:15:19,164 --> 01:15:20,859
Se dice que habr� pelea.
603
01:15:21,033 --> 01:15:24,161
- Debemos irnos.
- Dejaremos las carretas. Nos retrasan.
604
01:15:24,369 --> 01:15:25,597
Pueden seguirnos.
605
01:15:25,771 --> 01:15:28,239
El resto debemos ir ahora.
Denme un caballo.
606
01:15:28,440 --> 01:15:31,534
Ir� contigo.
Cabalgo como cualquier hombre.
607
01:15:34,446 --> 01:15:36,505
� Vendr�n con nosotros?
608
01:15:36,682 --> 01:15:39,412
Lo siento, se�or,
vamos hacia Purgatorie.
609
01:15:39,585 --> 01:15:40,847
Buena suerte.
610
01:17:22,654 --> 01:17:26,021
Tom, �no nos equiparemos?
611
01:17:26,191 --> 01:17:28,022
Primero lo primero, orrin.
612
01:17:28,193 --> 01:17:31,162
Primero vamos por unos tragos.
Despu�s nos equipamos.
613
01:17:31,330 --> 01:17:34,026
Estos muchachos son novatos, Tom.
614
01:17:34,199 --> 01:17:38,260
Bueno, los curaremos. S�.
615
01:17:38,437 --> 01:17:41,031
o� que Boyd mat� a dos hombres
por acusarlo de tramposo.
616
01:17:41,206 --> 01:17:42,605
o�ste bien.
617
01:17:42,774 --> 01:17:46,335
Es tan r�pido con un arma
como con el cuchillo que trae.
618
01:17:46,511 --> 01:17:47,773
Pero yo lo vi.
619
01:17:47,946 --> 01:17:51,404
Rasur� el bigote de Will Boyd
y todos lo vieron.
620
01:17:52,050 --> 01:17:53,039
Cuatro whiskys.
621
01:17:53,218 --> 01:17:57,587
No us� agua
ni jab�n, ni nada.
622
01:17:57,756 --> 01:17:59,519
S�lo ese cuchillo.
623
01:17:59,691 --> 01:18:03,058
Pero me temo que ese Sackett...
624
01:18:03,261 --> 01:18:05,627
...a�n se las ver� con Will Boyd.
625
01:18:05,797 --> 01:18:07,697
�Qu� nombre dijo?
626
01:18:07,866 --> 01:18:09,163
Will Boyd.
627
01:18:09,334 --> 01:18:11,199
No, el otro.
628
01:18:14,406 --> 01:18:15,930
Sackett.
629
01:18:16,208 --> 01:18:17,573
�Tell Sackett?
630
01:18:17,776 --> 01:18:20,074
S�, �se es. �Lo conocen?
631
01:18:21,480 --> 01:18:23,072
Algo.
632
01:18:24,015 --> 01:18:25,915
�Sigue en el pueblo?
633
01:18:26,184 --> 01:18:28,709
Cada vez que hace algo, o�mos de �l.
634
01:18:28,887 --> 01:18:31,515
Creo que pasar� lo mismo
cuando se vaya.
635
01:18:32,190 --> 01:18:34,522
Pero a�n no o�mos eso.
636
01:18:42,033 --> 01:18:43,933
S�.
637
01:19:13,565 --> 01:19:15,590
�Qu� quieren?
638
01:19:16,401 --> 01:19:18,596
Buscamos a nuestro hermano.
639
01:19:18,970 --> 01:19:20,562
Pensamos que hab�a muerto.
640
01:19:21,740 --> 01:19:23,867
A�n es huesudo y feo, �no?
641
01:19:24,042 --> 01:19:25,600
Pura maldad.
642
01:19:26,845 --> 01:19:29,143
Maldici�n.
643
01:19:30,115 --> 01:19:31,980
orrin.
644
01:19:32,350 --> 01:19:33,840
�Eres t�?
645
01:19:34,619 --> 01:19:36,246
Puedes apostarlo.
646
01:19:45,096 --> 01:19:47,997
No ha cambiado.
Es m�s lento que la p�lvora mojada.
647
01:19:48,166 --> 01:19:50,566
Bueno, ya mejorar�.
648
01:19:52,137 --> 01:19:54,230
�se debe ser Tyrel.
649
01:19:55,674 --> 01:19:57,164
Hola, Tell.
650
01:19:57,342 --> 01:19:58,866
Ha pasado mucho tiempo.
651
01:19:59,044 --> 01:20:00,978
Casi 10 a�os.
652
01:20:01,246 --> 01:20:03,271
Eras as� de peque�o.
653
01:20:03,682 --> 01:20:05,206
Ahora m�rate.
654
01:20:06,918 --> 01:20:08,351
Alto...
655
01:20:09,054 --> 01:20:11,113
...y bien derecho.
656
01:20:11,289 --> 01:20:12,551
Un hombre.
657
01:20:12,724 --> 01:20:15,090
Y uno bueno tambi�n.
658
01:20:20,999 --> 01:20:22,694
�C�mo est� Ma?
659
01:20:22,868 --> 01:20:26,463
Bien, esperando a que nos
asentemos y enviemos por ella.
660
01:20:27,172 --> 01:20:29,231
Toma un trago.
661
01:20:29,741 --> 01:20:34,508
Debes tener una buena raz�n para
no estar muerto y no escribir.
662
01:20:37,115 --> 01:20:39,777
He andado por ah� desde la guerra.
663
01:20:40,318 --> 01:20:44,880
En cuanto a escribir, nunca aprend�.
664
01:20:48,560 --> 01:20:50,221
Cielos.
665
01:20:51,830 --> 01:20:54,628
�C�mo terminaron aqu�?
666
01:20:54,799 --> 01:20:57,029
En Purgatorie.
667
01:21:08,914 --> 01:21:11,212
Me dijeron que hab�a otro Sackett.
668
01:21:11,383 --> 01:21:13,476
Cre� que dos eran suficientes.
669
01:21:14,719 --> 01:21:17,779
Eres bienvenido.
Necesitamos buenas manos.
670
01:21:17,989 --> 01:21:19,786
Y Cap se est� haciendo viejo.
671
01:21:19,991 --> 01:21:22,152
No hables del viejo Cap.
672
01:21:22,327 --> 01:21:24,659
A�n puedo acabar con los mejores.
673
01:21:25,730 --> 01:21:26,958
�Tell?
674
01:21:27,132 --> 01:21:29,259
Bueno, no gracias.
675
01:21:30,235 --> 01:21:32,362
Voy a regresar a las monta�as.
676
01:21:32,971 --> 01:21:34,734
�La veta es buena?
677
01:21:35,240 --> 01:21:36,798
Bueno...
678
01:21:37,208 --> 01:21:39,199
Es muy pronto para decirlo...
679
01:21:39,377 --> 01:21:42,471
...pero podr�a ser la veta
de una vida.
680
01:21:43,682 --> 01:21:45,707
Son bienvenidos a ir conmigo.
681
01:21:45,884 --> 01:21:47,215
�Todos?
682
01:21:47,385 --> 01:21:49,910
No soy codicioso.
683
01:21:51,523 --> 01:21:54,424
Eso te har�a diferente...
684
01:21:54,593 --> 01:21:56,754
...a muchas otras personas.
685
01:21:59,864 --> 01:22:01,991
�Qu� les parece?
686
01:22:02,968 --> 01:22:05,528
�Recuerdas lo que Pa dec�a?
687
01:22:07,772 --> 01:22:10,468
El oro es un negocio muy peligroso.
688
01:22:10,842 --> 01:22:14,300
Tardas mucho en sacarlo.
Te aislar�s ah� arriba, Tell.
689
01:22:14,479 --> 01:22:15,776
Es muy probable.
690
01:22:15,947 --> 01:22:18,916
Creo que me quedar� con las vacas.
691
01:22:19,084 --> 01:22:22,019
Me muero por ganar mi parte
e ir a Santa Fe.
692
01:22:22,187 --> 01:22:23,745
�Alguien te espera?
693
01:22:27,892 --> 01:22:29,655
�Tyrel?
694
01:22:33,198 --> 01:22:36,361
Tambi�n a m� me espera alguien
en Santa Fe.
695
01:22:38,403 --> 01:22:41,895
Maldici�n, deben haber tenido
una gran aventura.
696
01:22:42,741 --> 01:22:44,936
Ya he buscado oro antes.
697
01:22:45,543 --> 01:22:47,738
S�, yo tambi�n.
698
01:22:47,946 --> 01:22:51,109
Pero nunca me dio la fiebre.
699
01:22:53,918 --> 01:22:56,386
Tom, tal vez tengas raz�n.
700
01:22:57,122 --> 01:23:01,183
Creo que me estoy volviendo viejo
para buscar ganado salvaje.
701
01:23:04,162 --> 01:23:07,222
Nunca sabes cu�ndo te cornear�n...
702
01:23:07,399 --> 01:23:09,264
...o tu caballo pisar� un hoyo...
703
01:23:09,434 --> 01:23:12,267
...y te dejar� tirado
con la pierna rota.
704
01:23:15,573 --> 01:23:17,837
Conozco esas monta�as, Tell.
705
01:23:19,044 --> 01:23:20,306
�Te interesa la compa��a?
706
01:23:20,779 --> 01:23:22,576
Salgo a primera hora.
707
01:23:23,782 --> 01:23:25,409
Estar� listo.
708
01:23:25,884 --> 01:23:28,250
Bien. Bien.
709
01:23:50,375 --> 01:23:54,106
Escr�bele a Ma y dile que estoy
a salvo y a�n respiro.
710
01:24:01,653 --> 01:24:04,383
Veo que t� tampoco has aprendido.
711
01:24:04,923 --> 01:24:06,151
No.
712
01:24:06,324 --> 01:24:07,382
Bueno...
713
01:24:08,059 --> 01:24:09,583
...ser� mejor que lo hagamos.
714
01:24:10,562 --> 01:24:13,429
A veces las palabras
reconfortan a la gente.
715
01:24:16,668 --> 01:24:18,101
Le escribir� a Ma.
716
01:24:19,971 --> 01:24:21,734
Hazlo, Tyrel.
717
01:24:32,951 --> 01:24:34,248
Hasta pronto, viejo.
718
01:24:34,419 --> 01:24:35,681
No me digas as�.
719
01:24:36,321 --> 01:24:37,948
No regresar�.
720
01:24:38,123 --> 01:24:41,524
Ir� a conseguirme una esposa
y a buscar comodidades.
721
01:24:41,693 --> 01:24:43,957
No ser� la primera vez.
722
01:24:44,529 --> 01:24:47,555
- Buena suerte.
- Gracias.
723
01:24:48,399 --> 01:24:50,993
No te guardes toda tu sabidur�a, Tom.
724
01:24:51,169 --> 01:24:52,534
Dif�ndela un poco.
725
01:24:52,937 --> 01:24:54,063
Lo intentar�.
726
01:24:55,373 --> 01:24:57,136
- Buena suerte.
- Buena suerte.
727
01:25:02,847 --> 01:25:04,940
Mant�n seca la p�lvora.
728
01:25:13,558 --> 01:25:16,618
Tranquilo.
Tranquilo. Tranquilo.
729
01:25:16,928 --> 01:25:19,988
Sigue de frente.
Hasta el final de la calle.
730
01:25:20,165 --> 01:25:21,860
Eso es.
731
01:25:27,472 --> 01:25:28,734
Cantinero.
732
01:25:28,907 --> 01:25:30,272
�S�?
733
01:25:32,277 --> 01:25:36,509
Estuve en el campamento
de un hombre en Coyote Canyon.
734
01:25:36,681 --> 01:25:39,479
Me dijo que alguien encontr�
mucho oro.
735
01:25:39,651 --> 01:25:41,619
Dijo que era Tell Sackett.
736
01:25:42,220 --> 01:25:44,620
As� es. �Qui�n es usted?
737
01:25:45,857 --> 01:25:47,654
Ira Bigelow.
738
01:25:47,826 --> 01:25:49,555
� Y Sackett?
739
01:25:49,727 --> 01:25:52,423
No estaba ansioso por hablar de eso.
740
01:25:52,597 --> 01:25:55,157
En realidad era un cascarrabias.
741
01:25:55,366 --> 01:25:57,664
No me interesa el oro.
742
01:25:58,002 --> 01:25:59,993
�Sackett sigue por aqu�?
743
01:26:00,705 --> 01:26:02,639
No, se fue.
744
01:26:02,907 --> 01:26:04,772
Si no lo busca por el oro, �entonces?
745
01:26:06,344 --> 01:26:10,713
Mat� a mi hermano
hace unas semanas en Texas.
746
01:26:11,216 --> 01:26:13,548
Voy a matarlo.
747
01:26:25,330 --> 01:26:30,927
"Los tres estamos bien
y pronto enviaremos por ti.
748
01:26:36,241 --> 01:26:37,572
Con amor...
749
01:26:38,810 --> 01:26:40,334
...orrin".
750
01:26:48,686 --> 01:26:49,914
S�.
751
01:26:50,889 --> 01:26:53,687
"Con amor, orrin". No est� mal.
752
01:26:54,492 --> 01:26:59,259
Puedes mejorar, pero no est� mal.
753
01:26:59,530 --> 01:27:03,660
El verdadero desaf�o es cuando
le escribes...
754
01:27:04,469 --> 01:27:05,697
...a tus novias.
755
01:27:12,877 --> 01:27:17,780
Toma. Quiero mostrarte algo.
Quer�a d�rtelo.
756
01:27:17,949 --> 01:27:19,644
Parece un libro temible.
757
01:27:19,851 --> 01:27:22,684
- �Qu� dice?
- Se llama Blackstone.
758
01:27:22,854 --> 01:27:24,947
Es sobre la ley.
759
01:27:25,723 --> 01:27:27,156
Y la democracia.
760
01:27:27,325 --> 01:27:30,488
El todo protege a sus partes...
761
01:27:30,662 --> 01:27:37,124
...y cada parte debe obedecer
la voluntad del todo.
762
01:27:37,869 --> 01:27:40,303
- �Qu� significa?
- Que la mayor�a...
763
01:27:40,471 --> 01:27:45,170
...manda, pero a la vez protege
los derechos del individuo.
764
01:27:45,343 --> 01:27:47,937
La forma m�s r�pida
de que aprendan a leer...
765
01:27:48,112 --> 01:27:51,138
...es que empiecen con eso.
766
01:27:51,482 --> 01:27:54,645
L�anlo.
Hagan lo mejor que puedan.
767
01:27:55,753 --> 01:28:01,589
L�anlo y cada noche...
Ya saben, lo estudiaremos.
768
01:28:01,759 --> 01:28:03,192
Juntos. S�.
769
01:28:04,429 --> 01:28:06,056
�Qu� haces con un libro de leyes?
770
01:28:09,701 --> 01:28:12,033
Fui abogado.
771
01:28:13,137 --> 01:28:14,695
S�.
772
01:28:15,073 --> 01:28:16,563
Hace mucho tiempo.
773
01:28:33,391 --> 01:28:35,120
- Tom.
- �Qu�?
774
01:28:35,293 --> 01:28:37,056
Democracia.
775
01:28:38,963 --> 01:28:39,987
�Eso existe por aqu�?
776
01:28:40,431 --> 01:28:42,991
Si te superan en n�mero...
777
01:28:43,167 --> 01:28:48,400
...la mayor�a siempre manda.
778
01:29:12,530 --> 01:29:14,191
Elizabethtown.
779
01:29:14,365 --> 01:29:17,459
- S�.
- Es como el infierno, �no?
780
01:29:17,835 --> 01:29:20,099
Todos aqu� son buscados.
781
01:29:20,271 --> 01:29:22,000
Hasta Rosie es fugitiva.
782
01:29:22,173 --> 01:29:23,538
�Qui�n es Rosie?
783
01:29:23,708 --> 01:29:25,573
Ven, te mostrar�.
784
01:29:26,144 --> 01:29:27,168
�Sabes?
785
01:29:27,378 --> 01:29:29,744
- Han matado a 10 hombres aqu�.
- S�.
786
01:29:29,914 --> 01:29:34,817
Al menos hasta el �ltimo conteo.
Pero tienen la mejor comida.
787
01:29:34,986 --> 01:29:37,318
Vamos a ver a Rosie.
788
01:29:53,104 --> 01:29:57,336
- Cap Rountree, �eres t�?
- Hola, Rosie.
789
01:29:57,508 --> 01:30:00,238
No puedo creerlo.
790
01:30:00,411 --> 01:30:02,902
- �Me has sido fiel?
- Claro que s�.
791
01:30:03,081 --> 01:30:05,208
No s� cu�nto tiempo...
792
01:30:05,383 --> 01:30:07,908
...hace que viniste por �ltima vez.
793
01:30:08,786 --> 01:30:09,844
Es bueno verte.
794
01:30:10,021 --> 01:30:14,048
D�jame verte, si�ntate.
Quiero verte.
795
01:30:15,993 --> 01:30:20,362
�Est�s huyendo? �o buscas oro?
796
01:30:20,531 --> 01:30:25,195
oro, Rosie. Quiero encontrar algo
antes de retirarme.
797
01:30:26,270 --> 01:30:28,397
Te presento a mi socio, Tell Sackett.
798
01:30:28,573 --> 01:30:30,097
Es un placer.
799
01:30:30,274 --> 01:30:32,265
Me llamo Rosie McGee, Tell Sackett.
800
01:30:32,443 --> 01:30:34,138
Es un placer, se�ora.
801
01:30:44,622 --> 01:30:46,954
No le prestes atenci�n.
802
01:30:47,125 --> 01:30:49,616
Se hace llamar Kid Newton.
803
01:30:49,794 --> 01:30:52,388
Lleg� hace tres d�as.
804
01:31:01,139 --> 01:31:06,270
Pasa alardeando sobre lo bueno
que es con las pistolas.
805
01:31:07,311 --> 01:31:09,779
Est� ansioso por demostrarlo.
806
01:31:09,947 --> 01:31:12,916
S�lo necesita un pretexto.
807
01:31:18,456 --> 01:31:20,447
� Y qu� puedo hacer por ti?
808
01:31:20,625 --> 01:31:24,254
�Tienes algo parecido
a comida decente?
809
01:31:24,428 --> 01:31:27,727
S�, los dos filetes m�s grandes
que hayas visto.
810
01:31:27,899 --> 01:31:30,993
Deja de hablar y ve a cocinar.
811
01:31:31,269 --> 01:31:33,601
El mismo viejo Cap.
812
01:31:34,639 --> 01:31:36,231
�Hab�as visto algo igual?
813
01:31:41,312 --> 01:31:45,442
�Sabes? es muy apuesto.
814
01:31:46,918 --> 01:31:48,681
� Verdad?
815
01:32:02,733 --> 01:32:04,030
Ella es Rosie, �eh?
816
01:32:04,936 --> 01:32:06,335
Ella es Rosie.
817
01:32:07,338 --> 01:32:10,796
Dices que es fugitiva. �Una mujer?
818
01:32:10,975 --> 01:32:14,934
- Mat� a un hombre.
- ojal� no lo haya envenenado con comida.
819
01:33:16,040 --> 01:33:17,803
oye, abuelo...
820
01:33:20,478 --> 01:33:23,345
...�no est�s muy viejo para
andar por aqu�?
821
01:33:24,615 --> 01:33:27,914
Las noches son muy fr�as.
822
01:33:28,853 --> 01:33:31,481
Y el aire muy escaso.
823
01:33:33,624 --> 01:33:36,218
Un hombre como t�, tan viejo...
824
01:33:37,094 --> 01:33:42,589
...deber�a buscarse una esquina
c�lida para dormir.
825
01:33:47,705 --> 01:33:49,605
Veo que tambi�n eres sordo.
826
01:33:56,647 --> 01:33:58,706
oye, viejo buitre desgastado.
827
01:34:01,018 --> 01:34:02,781
�Ahora me oyes?
828
01:34:06,957 --> 01:34:10,085
No te metas con este hombre, ni�o.
829
01:34:10,928 --> 01:34:12,919
Sus arrugas son mapas de guerra.
830
01:34:14,165 --> 01:34:17,601
Pele� con indios, con un oso...
831
01:34:18,903 --> 01:34:23,738
Y ha visto caer a cientos
de pavos reales como t�.
832
01:34:26,177 --> 01:34:30,045
No s� c�mo te soportas t� mismo,
ni�o...
833
01:34:30,581 --> 01:34:32,913
...pero comienzas a molestarnos.
834
01:34:40,024 --> 01:34:41,719
�Para qu� es la pistola?
835
01:34:41,892 --> 01:34:43,655
Alima�as.
836
01:34:48,265 --> 01:34:49,698
�C�mo me dijiste?
837
01:34:49,867 --> 01:34:51,459
Una molestia.
838
01:34:53,471 --> 01:34:54,699
Lev�ntate.
839
01:34:57,675 --> 01:34:59,870
Dije que te levantaras.
840
01:35:04,348 --> 01:35:05,940
Hazlo...
841
01:35:06,984 --> 01:35:10,283
...y me obligar�s a tomar
esta pistola.
842
01:35:10,788 --> 01:35:12,483
Despu�s tendr� que matarte.
843
01:35:15,226 --> 01:35:18,389
Y la muerte no va bien con la cena.
844
01:35:19,029 --> 01:35:21,293
No lo molestes, hijo.
845
01:35:21,732 --> 01:35:23,632
No ser�as el primero al que entierra.
846
01:35:26,871 --> 01:35:31,137
No tendr�as tiempo
ni de alcanzar tus zahones.
847
01:35:34,011 --> 01:35:36,536
Mejor ve a tomar aire.
848
01:35:41,018 --> 01:35:43,646
Dije que fueras a tomar aire.
849
01:36:21,759 --> 01:36:23,317
Toquen.
850
01:36:33,337 --> 01:36:35,828
Le quitaste su orgullo, Tell.
851
01:36:36,006 --> 01:36:37,405
S�.
852
01:36:37,575 --> 01:36:40,169
Nunca te olvidar�.
853
01:36:40,344 --> 01:36:43,211
Mejor su orgullo que su vida.
854
01:36:43,380 --> 01:36:45,143
S�.
855
01:37:52,449 --> 01:37:54,440
[LATIN AMERICAN SPANISH]
856
01:37:55,440 --> 01:38:05,440
Downloaded From www.AllSubs.org
59788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.