All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 01x20 - Vendetta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:01,309 Преди това на SWAT... 2 00:00:01,311 --> 00:00:03,708 Насочваме огромна операция на фентанил 3 00:00:03,733 --> 00:00:05,115 изчерпване на Кореатаун. 4 00:00:05,117 --> 00:00:06,367 Ако искате синът ви да е жив, 5 00:00:06,369 --> 00:00:07,535 ще се срещнеш сам. 6 00:00:09,238 --> 00:00:10,237 Знаех, че ще дойдеш. 7 00:00:10,239 --> 00:00:11,989 Истинското куче, което отвлече сина на Уолш 8 00:00:11,991 --> 00:00:13,991 дори не е в ареста... Джей Ким. 9 00:00:13,993 --> 00:00:16,076 Офицер, очевидно има някакво недоразумение. 10 00:00:16,078 --> 00:00:19,413 Отидохте след майка и син, които са като семейство за мен. 11 00:00:48,866 --> 00:00:51,195 Той се опита да направи пълен ден в училище миналата седмица. 12 00:00:51,197 --> 00:00:52,613 Не беше готов. 13 00:00:52,615 --> 00:00:54,999 Е, да бъдете отвлечени, животът ви застрашен, 14 00:00:55,001 --> 00:00:57,251 нож, държан до врата ти, ще те разочарова малко. 15 00:00:57,253 --> 00:00:58,919 Просто ще му отнеме малко време, за да отскочи. 16 00:00:58,921 --> 00:01:01,541 Той върши добре; Аз съм този, който не е готов. 17 00:01:01,543 --> 00:01:04,708 Не можех да го оставя от очите ми оттогава. 18 00:01:04,710 --> 00:01:06,093 Това не е здравословно. 19 00:01:06,095 --> 00:01:08,178 Трябва да го оставя да започне отново да бъде дете, 20 00:01:08,180 --> 00:01:12,433 но Джей Ким обърна живота ни навън. 21 00:01:12,435 --> 00:01:13,634 Добре, слушай ме. 22 00:01:13,636 --> 00:01:15,436 Ние сме много близо до свалянето му. 23 00:01:15,438 --> 00:01:16,687 Ние просто се нуждаем от последното парче. 24 00:01:16,689 --> 00:01:19,306 Вече нямаме такъв, може би никога няма да го направим. 25 00:01:19,308 --> 00:01:21,058 Ние сме близки, K.C. 26 00:01:21,060 --> 00:01:23,227 Ким задейства фентаниловата си операция, но ще го направи 27 00:01:23,229 --> 00:01:24,361 да се потопим рано или късно. 28 00:01:24,363 --> 00:01:26,981 И когато го направи, ще бъдем там. 29 00:01:26,983 --> 00:01:29,135 И кой е новият човек, с когото се среща? 30 00:01:29,137 --> 00:01:30,484 Все още нямаме име, 31 00:01:30,486 --> 00:01:31,785 но колата му е регистрирана в окръга. 32 00:01:31,787 --> 00:01:33,320 Той не изглежда като голям изстрел. 33 00:01:33,322 --> 00:01:36,123 Може би това не е за него, а за какво има достъп. 34 00:01:36,125 --> 00:01:38,125 Така или иначе, аз се стремя да разбера. 35 00:01:46,002 --> 00:01:47,668 Казахте, че има три. 36 00:01:47,670 --> 00:01:49,837 Вината ми, предполагам, че има четири. 37 00:01:49,839 --> 00:01:51,088 Трябва да се научите да следите. 38 00:01:51,090 --> 00:01:53,173 - Кухненските ножове трябва да останат заедно. - О. 39 00:01:53,175 --> 00:01:54,842 Предполагам, че по-добре да се отърва от стъблото 40 00:01:54,844 --> 00:01:56,226 Спасих се в банята. 41 00:01:57,059 --> 00:01:59,677 Хей, слушай. Ти видя за себе си. 42 00:01:59,679 --> 00:02:02,766 Оръжията ми са сигурни. Ние имаме пистолета в безопасност. 43 00:02:02,768 --> 00:02:04,351 Ние спазваме всички правила. 44 00:02:04,353 --> 00:02:05,436 Наистина трябва да преминем приборите за хранене? 45 00:02:05,438 --> 00:02:07,521 Просто... трябва да се захвана да работя. 46 00:02:07,523 --> 00:02:10,024 Ох, надзорникът трябва да подпише това, докато сте там. 47 00:02:10,656 --> 00:02:11,742 О. 48 00:02:11,744 --> 00:02:13,327 Мислех, че бих могъл просто да ги навивам устно. 49 00:02:13,329 --> 00:02:14,695 Пропуснете формалността. 50 00:02:14,697 --> 00:02:16,363 Не, нищо за паролата е формалност. 51 00:02:16,365 --> 00:02:18,282 АЛПД трябва да знае дали има офицер 52 00:02:18,284 --> 00:02:19,533 пребиваващи с осъден престъпник. 53 00:02:19,535 --> 00:02:21,085 Схванах го. Това не е проблем, госпожо. 54 00:02:21,087 --> 00:02:22,670 Това е, докато не получа този подпис. 55 00:02:22,672 --> 00:02:24,705 Съдията искаше да бъда съвсем ясен. 56 00:02:24,707 --> 00:02:26,290 Не очаквайте услуги, защото сте ченге. 57 00:02:26,292 --> 00:02:27,708 Съжалявам. Направихте ме 58 00:02:27,710 --> 00:02:29,259 някаква услуга, която ми липсваше? 59 00:02:29,261 --> 00:02:31,211 Ако майка ви наруши паролата, докато живее... 60 00:02:31,213 --> 00:02:33,130 Ясно е. 61 00:02:33,132 --> 00:02:35,299 Съвършено, госпожо. 62 00:02:38,220 --> 00:02:39,803 Няма алкохол. 63 00:02:39,805 --> 00:02:42,890 Същото се отнася и за контрабандата, очевидно. 64 00:02:42,892 --> 00:02:45,025 И ако планирате да напуснете окръг Лос Анджелис, 65 00:02:45,027 --> 00:02:46,276 Искам да ми уведомите поне... 66 00:02:46,278 --> 00:02:48,195 Е, знам, след 18 години, 67 00:02:48,197 --> 00:02:52,116 Сигурен съм, че в този окръг има много работа. 68 00:02:52,118 --> 00:02:54,234 Това се променя, уведомява ме чрез приложението 69 00:02:54,236 --> 00:02:55,486 три дни преди пътуването. 70 00:02:55,488 --> 00:02:57,121 Ще се видим следващата седмица, Карън. 71 00:02:58,791 --> 00:03:00,240 Добре. 72 00:03:00,242 --> 00:03:02,076 Съжалявам, че хладилникът е толкова гол. 73 00:03:02,078 --> 00:03:03,627 Оставих ви пари от телефона си 74 00:03:03,629 --> 00:03:05,746 ако искате да се хапнете, докато сте извън лов. 75 00:03:05,748 --> 00:03:07,331 Моето Pho... Не знам къде е телефонът ми. 76 00:03:07,333 --> 00:03:10,204 Май, това е - зарежда се от леглото ти. 77 00:03:10,206 --> 00:03:13,137 Не, Джими, това е твоето легло. Добре? 78 00:03:13,139 --> 00:03:14,888 Все още не се чувствам добре в това отношение. 79 00:03:14,890 --> 00:03:16,390 Аз ще спя на дивана. 80 00:03:16,392 --> 00:03:17,975 Искам да кажа, че аз съм тежест за теб. 81 00:03:17,977 --> 00:03:19,393 - Мога да го почуствам. - Ма. 82 00:03:19,395 --> 00:03:21,845 Ма. Слушам. 83 00:03:21,847 --> 00:03:25,599 Това е ново начало и за двама ни. 84 00:03:25,601 --> 00:03:27,017 Имате страхотен ден, нали? 85 00:03:27,019 --> 00:03:28,817 - Хм. - Добре? 86 00:03:28,819 --> 00:03:29,709 Добре. 87 00:03:29,711 --> 00:03:30,571 Добре. 88 00:03:42,334 --> 00:03:43,834 Ето го, човече. 89 00:03:43,836 --> 00:03:45,536 Продължавай. Благодаря. 90 00:03:49,074 --> 00:03:50,456 Здравен отдел? 91 00:03:50,685 --> 00:03:52,602 Оценка на имуществото. 92 00:03:54,096 --> 00:03:55,796 Ти си... 93 00:03:56,640 --> 00:03:58,599 Прости ми, аз съм празен. Ами, напомни ми. 94 00:03:58,601 --> 00:04:00,184 - Иън Пек. - Ах. 95 00:04:00,186 --> 00:04:01,385 Срещаме се преди? 96 00:04:01,387 --> 00:04:03,721 Не не. Имаме общ приятел. 97 00:04:03,723 --> 00:04:06,140 О. Дже Ким. 98 00:04:07,606 --> 00:04:11,311 Вие също... в недвижими имоти? 99 00:04:11,313 --> 00:04:13,313 Имам недовършен проект с Ким. 100 00:04:13,315 --> 00:04:15,315 Звучи много по-изгодно от моята работа. 101 00:04:15,317 --> 00:04:16,784 Публичния сектор. 102 00:04:16,786 --> 00:04:18,202 Аз също. 103 00:04:19,951 --> 00:04:21,238 LAPD. 104 00:04:22,408 --> 00:04:25,125 Искаш да ми кажеш какво си приготвил с Ким? 105 00:04:25,127 --> 00:04:28,495 Той притежава собственост. Оценявам неговата стойност, така че сме преминали пътеки. 106 00:04:28,497 --> 00:04:30,247 Колко често се срещате с разработчиците в неделя 107 00:04:30,249 --> 00:04:31,749 в изоставени строителни обекти? 108 00:04:32,856 --> 00:04:35,836 Защото това ми изглежда доста подозрително. 109 00:04:35,838 --> 00:04:37,971 Просто беше просто среща. 110 00:04:37,973 --> 00:04:39,590 Така че, ако трябва да се захвана с банковите си изявления, 111 00:04:39,592 --> 00:04:41,975 Не бих виждал никакви банкови преводи от Ким към вас? 112 00:04:41,977 --> 00:04:43,927 Каквито и да било необясними пари в брой? 113 00:04:45,981 --> 00:04:48,015 Лоялни до края, а? 114 00:04:48,017 --> 00:04:49,683 Добре, разбирам, Ким е парите. 115 00:04:49,685 --> 00:04:51,685 Аз съм човек, когото току-що срещнахте в банята за мъже. 116 00:04:51,687 --> 00:04:53,437 Искам да кажа, какво прави той? 117 00:04:53,439 --> 00:04:54,688 Установявайки си с него 118 00:04:54,690 --> 00:04:56,156 от адвокати на хиляда долара на час? 119 00:04:56,158 --> 00:04:57,357 Искам да кажа, той трябва да бъде. 120 00:04:57,359 --> 00:04:58,909 Искам да кажа, защо иначе ще се отправиш по този път? 121 00:04:58,911 --> 00:05:01,078 - Нямам адвокати. - Ти не? 122 00:05:01,080 --> 00:05:03,580 Наистина ли мислиш, че има някакъв обществен защитник 123 00:05:03,582 --> 00:05:05,249 ще те предпази от трудно време? 124 00:05:05,251 --> 00:05:06,581 Трудно време? 125 00:05:07,036 --> 00:05:10,087 Ако някой трябва да прави трудно време, това е... 126 00:05:10,961 --> 00:05:12,039 Слушам. 127 00:05:12,041 --> 00:05:13,674 Ким не е само част от... 128 00:05:13,676 --> 00:05:18,128 Не не. Невъзможно е да го вържеш с нищо. 129 00:05:18,130 --> 00:05:19,379 Той е твърде свързан. 130 00:05:19,381 --> 00:05:21,215 Не за мен, той не е така. 131 00:05:21,217 --> 00:05:23,050 Ким ще те забие при следващия път, 132 00:05:23,052 --> 00:05:24,384 и ако не го направи, ще го направя. 133 00:05:25,437 --> 00:05:26,770 Защо не го завиете първо? 134 00:05:27,853 --> 00:05:29,890 Името му е измазано върху сгради. 135 00:05:29,892 --> 00:05:32,816 Спечели награди. Той - разрязва панделките. 136 00:05:33,562 --> 00:05:35,479 Но никой не знае колко зле е той. 137 00:05:35,481 --> 00:05:38,448 О, да. Повярвай ми, нали. 138 00:05:38,450 --> 00:05:40,567 Просто ми трябва доказателство. 139 00:05:40,569 --> 00:05:42,736 Какво е предаването на Пек? 140 00:05:42,738 --> 00:05:45,239 Ковашки дела, разрешителни, вие го наименувате, K.C. 141 00:05:45,241 --> 00:05:47,074 Проектът Пико-коридор 142 00:05:47,076 --> 00:05:48,742 беше най-новата измама на Ким, очевидно. 143 00:05:48,744 --> 00:05:51,628 Пек фалшифицира документи, за да надцени собствеността му? 144 00:05:51,630 --> 00:05:53,547 Не трябва ли да е обратното? 145 00:05:53,549 --> 00:05:55,716 Е, предполагам, когато Ким постави Пико-коридор като обезпечение, 146 00:05:55,718 --> 00:05:56,967 трябваше да се увери, че е достатъчно 147 00:05:56,969 --> 00:05:58,802 за да си осигурите заем от 25 милиона долара. 148 00:05:58,804 --> 00:06:00,304 Той беше твърд за пари 149 00:06:00,306 --> 00:06:02,256 след като направихме този фентанил бюст, но този заем, 150 00:06:02,258 --> 00:06:03,473 идва утре. 151 00:06:03,475 --> 00:06:04,725 И какво накараме Ким? 152 00:06:04,727 --> 00:06:06,093 Измами с недвижими имоти? 153 00:06:06,095 --> 00:06:07,845 Той заслужава да изчезне далеч по-лошо, 154 00:06:07,847 --> 00:06:09,313 но той седи на останалата част от доставката на фентанил 155 00:06:09,315 --> 00:06:11,014 тъй като този бюст. 156 00:06:11,016 --> 00:06:13,066 Така че това може да е най-добрият ни шанс да измъкнем този кучи син 157 00:06:13,068 --> 00:06:13,899 за десетилетие или повече. 158 00:06:13,924 --> 00:06:15,602 Кога искате да станете обществени с това? 159 00:06:15,604 --> 00:06:18,856 ЛАПД може и да не е толкова развълнувана, че открихме нещо, което не можеха. 160 00:06:18,858 --> 00:06:20,274 Извън книгите не означава незаконно. 161 00:06:20,276 --> 00:06:21,441 Пистолетът за пушене все още е пистолет за пушене, K.C., 162 00:06:21,443 --> 00:06:22,526 и повярвайте ми, 163 00:06:22,528 --> 00:06:24,077 те ще се радват да имат бюст. 164 00:06:24,079 --> 00:06:26,246 Дори ако това е открито от агент DEA в пенсиониране 165 00:06:26,248 --> 00:06:28,282 - и полицай извън служба? - Дори и тогава. 166 00:06:28,284 --> 00:06:30,500 Пек казва, че ще се срещне с него в ресторанта за час. 167 00:06:32,288 --> 00:06:34,872 Хондо, добре ли си? 168 00:06:37,092 --> 00:06:38,876 Hondo! 169 00:07:18,467 --> 00:07:26,519 Синхронизирани & коригирани от -robtor- www.addic7ed.com 170 00:07:53,530 --> 00:07:55,741 - Благодаря на Бога, че сте добре. - Нарекъл си. 171 00:07:55,767 --> 00:07:57,434 - Все още стоя. - Атабой. 172 00:07:57,436 --> 00:07:59,736 - Аз съм Хондо. - Джон Бъроус, РХД. 173 00:07:59,738 --> 00:08:01,271 Искаш да ме прегазиш през онова, което се е спуснало? 174 00:08:01,273 --> 00:08:03,642 Колата се приближи там до лампата. 175 00:08:03,642 --> 00:08:05,142 Бих могъл да кажа, че с тези трима имаше нещо 176 00:08:05,144 --> 00:08:07,027 преди да отворят огън, затова ударих газта 177 00:08:07,029 --> 00:08:08,812 и стигнахме там. 178 00:08:08,814 --> 00:08:11,314 Излязох и изпуснах първия шутър с два кръга. 179 00:08:11,316 --> 00:08:13,483 Шофьорът взе куршум до рамото, но той продължи да държи краката си 180 00:08:13,485 --> 00:08:15,152 и той избяга на изток с втория стрелец. 181 00:08:15,154 --> 00:08:17,370 Ето ги черупките. 182 00:08:17,372 --> 00:08:20,323 - Кимбър е на път да докаже. - Някакво нещо на пътя за ярост? 183 00:08:20,325 --> 00:08:22,993 Не, това беше планиран хит и знам кой стои зад него. 184 00:08:24,496 --> 00:08:26,129 Дже Ким. 185 00:08:26,131 --> 00:08:28,548 - Момчето разработчик на мозъка? - Точно така. 186 00:08:28,550 --> 00:08:31,001 В свободното си време копая в Ким. 187 00:08:31,003 --> 00:08:33,170 - Наблюдавахме го. - Кой сме ние? 188 00:08:33,172 --> 00:08:34,811 Me и K.C. Уолш. 189 00:08:34,813 --> 00:08:37,090 - Пенсиониран DEA агент Уолш? - Казах ти преди три месеца 190 00:08:37,092 --> 00:08:38,671 да напуснат разследващия 191 00:08:38,696 --> 00:08:40,310 - за наркотиците. - И аз го направих. 192 00:08:40,312 --> 00:08:42,179 Но когато се върнах, те не бяха преместили топката на един сантиметър. 193 00:08:42,181 --> 00:08:43,513 Какво ще кажете за вас, сър? 194 00:08:43,515 --> 00:08:45,182 Продължихте ли с тях във всичко това? 195 00:08:45,184 --> 00:08:46,600 Не, не си го направил. 196 00:08:46,602 --> 00:08:49,069 Подадох те и наркотиците Ким на сребърно плато 197 00:08:49,071 --> 00:08:51,571 и никой не направи нищо, затова реших да. 198 00:08:51,573 --> 00:08:54,107 И как би изглеждало вашето малко хоби, ако реагирахме 199 00:08:54,109 --> 00:08:55,575 на офицер, убил обаждане тук? 200 00:08:55,577 --> 00:08:56,693 Аз не позволих това да се случи. 201 00:08:56,695 --> 00:08:57,828 Добре. 202 00:08:57,830 --> 00:08:59,830 Почистете се и се върнете в щаба. 203 00:08:59,832 --> 00:09:02,282 HQ? Не. Сега не ме дръпнете, сър. 204 00:09:02,284 --> 00:09:04,501 Вие и двамата сме жертва и единственият ни свидетел, 205 00:09:04,503 --> 00:09:06,036 така че не оставате на полето. 206 00:09:06,038 --> 00:09:08,255 - Хондо, познаваш протокола. - Изчакайте. 207 00:09:08,257 --> 00:09:10,757 Така че можете да продължите да играете каубой? Отказан достъп. 208 00:09:10,759 --> 00:09:14,711 Вземи каквато и да е интелигентна информация на Бъроус и помогни на щаба. 209 00:09:19,885 --> 00:09:21,218 Радвам се, че сте добре, шефе. 210 00:09:21,220 --> 00:09:22,602 Йо, кой е направил това? Спомняте ли си този човек? 211 00:09:22,604 --> 00:09:24,554 зад отвличането на K.C. Синът на Уолш? 212 00:09:24,556 --> 00:09:26,857 Какво, Джей Ким? Богатият разработчик пич? 213 00:09:26,859 --> 00:09:28,391 Фентаниловият пръстен слезе, Ким никога не го направи. 214 00:09:28,393 --> 00:09:29,559 Откъде знаеш, че е направил това? 215 00:09:29,561 --> 00:09:31,111 Продължих да се захващам в бизнеса му 216 00:09:31,113 --> 00:09:33,230 и явно ударих нерв. Той изпрати думите ми след мен. 217 00:09:33,232 --> 00:09:34,564 Виж, имам нужда от вашата помощ. 218 00:09:34,566 --> 00:09:36,783 Чували ли сте нещо по пътя тук, че можем да използваме? 219 00:09:36,785 --> 00:09:38,235 Пистолетът и превозното средство са измити. 220 00:09:38,237 --> 00:09:39,703 Няма идентификационен номер на мъртвия стрелец. 221 00:09:39,705 --> 00:09:41,821 - Има ли някакво мастило? - Главата на вълка на рамото му. 222 00:09:41,823 --> 00:09:43,490 - Профета. - Да, определено Профета. 223 00:09:43,492 --> 00:09:45,492 - Те все още са в Бойл Хайтс? - Те са били хванати в турска война, 224 00:09:45,494 --> 00:09:46,626 преместен в "Южна врата". 225 00:09:46,628 --> 00:09:48,044 Където и да са, шофьорът има куршум 226 00:09:48,046 --> 00:09:49,579 в рамото му, така че той не стига твърде далеч. 227 00:09:49,581 --> 00:09:51,798 Добре, вижте. 228 00:09:51,800 --> 00:09:53,800 Хикс иска да ме закотвят в щаба. 229 00:09:53,802 --> 00:09:55,585 Улица, в къщата ми има кутия. 230 00:09:55,587 --> 00:09:57,420 Ти вземаш Крис с теб, стигаш до Бъроус. 231 00:09:57,422 --> 00:09:59,256 - Той е пункт за RHD. - Добре. 232 00:09:59,258 --> 00:10:01,725 Тези Профета, как искаш да тръгнем след тях? 233 00:10:01,727 --> 00:10:04,344 Врагът на врага ви никога не е лошо място да започнете. 234 00:10:04,346 --> 00:10:05,267 Знаеш ли какво казвам? 235 00:10:05,292 --> 00:10:06,954 - Така че не се смята за смях. - Не? 236 00:10:09,151 --> 00:10:11,294 Хей, Роско. Познавам те? 237 00:10:11,296 --> 00:10:12,686 Бяхте пребит брат ти миналата година. 238 00:10:12,688 --> 00:10:14,697 Какво общо има това с мен? Ново момиче? 239 00:10:16,013 --> 00:10:17,207 Бях на път да разбера. 240 00:10:17,209 --> 00:10:18,608 Не съм направил нищо, за да заслужа този парад, 241 00:10:18,610 --> 00:10:20,076 така че защо да ме притеснявате? 242 00:10:20,078 --> 00:10:21,611 Знаеш ли нещо за опит за удар на полицай 243 00:10:21,613 --> 00:10:23,024 около една миля по този начин? 244 00:10:23,026 --> 00:10:25,224 Не. Не. Бях тук цял ден. 245 00:10:25,226 --> 00:10:26,249 Можете да попитате някого. 246 00:10:26,251 --> 00:10:28,451 Е, имаме основания да мислим, че Лос Профетас е бил замесен. 247 00:10:28,453 --> 00:10:30,621 Сега ли приличам на изблик на Лос Профетас? 248 00:10:30,646 --> 00:10:31,885 По-скоро като един деветичен. 249 00:10:31,887 --> 00:10:33,790 Профетатите са се вмъкнали в теб и в твоя екип, нали? 250 00:10:33,792 --> 00:10:35,592 Имаше някакво посегателство, да. 251 00:10:35,594 --> 00:10:37,237 Така че няма да е най-лошото нещо, ако се случи да нахлуят. 252 00:10:37,239 --> 00:10:38,595 - Нападнат ли сте? - От нас. 253 00:10:38,597 --> 00:10:40,263 Today. Кажете ни къде могат 254 00:10:40,265 --> 00:10:42,098 да бъдете изпратени, да ни дадете някаква добра информация 255 00:10:42,100 --> 00:10:43,967 за това, което можем да намерим, че е достатъчно добро за съдия... 256 00:10:43,969 --> 00:10:44,968 И ги сваляме. 257 00:10:44,970 --> 00:10:46,770 Сега продължавай, позволете ми да го направя. 258 00:10:46,772 --> 00:10:48,855 Всичко дойде тук, за да ми дадеш шанса 259 00:10:48,857 --> 00:10:50,807 да накараш Лос Профетас нещастен? 260 00:10:52,260 --> 00:10:53,476 Ада. 261 00:10:53,478 --> 00:10:55,278 Защо просто не си казал това? 262 00:10:55,280 --> 00:10:57,113 Снимки, дати. 263 00:10:57,115 --> 00:10:59,950 Сержант Харелсън документира дузина срещи след това 264 00:10:59,952 --> 00:11:01,151 Ким имаше през последните два месеца. 265 00:11:01,153 --> 00:11:03,320 То е толкова задълбочено. 266 00:11:03,322 --> 00:11:04,454 Хондо не го прави наполовина. 267 00:11:04,456 --> 00:11:06,656 Има ли достатъчно достатъчно, за да заредите Ким? 268 00:11:06,658 --> 00:11:08,041 Е, кодовете за време на тези банкови преводи 269 00:11:08,043 --> 00:11:09,659 съвпадат с повечето дневници на срещата на Хондо, 270 00:11:09,661 --> 00:11:11,661 но все още няма нищо, за което да можем да преследваме. 271 00:11:11,663 --> 00:11:15,241 И няма следа от този Ян Пек в тази вечеря. 272 00:11:17,419 --> 00:11:20,637 Ей, помисли си, че Хондо може да е прекалено дълбоко тук? 273 00:11:20,639 --> 00:11:22,505 Мисля, че Ким няма никаква представа кой е объркан. 274 00:11:24,643 --> 00:11:26,419 Нещо грешно? 275 00:11:30,515 --> 00:11:31,648 Хей. 276 00:11:31,650 --> 00:11:33,735 18 години наистина е дълго време. 277 00:11:33,737 --> 00:11:35,789 Това място е наистина бъдещето. 278 00:11:35,791 --> 00:11:37,458 Всичко, от което се нуждаете, е като летящи коли. 279 00:11:38,357 --> 00:11:40,490 Какво правиш тук? H-Как влезе вътре? 280 00:11:40,492 --> 00:11:41,825 О, човекът отпред е малко разговорник... 281 00:11:41,827 --> 00:11:43,193 така че, познайте какво. 282 00:11:43,195 --> 00:11:46,029 Една от задачите, за които кандидатствах, 283 00:11:46,031 --> 00:11:47,864 и те искат да се срещнат с мен днес. 284 00:11:47,866 --> 00:11:50,700 - Вашата майка все още може да се използва. ♪ 285 00:11:50,702 --> 00:11:51,918 Това е страхотно, но не можете 286 00:11:51,920 --> 00:11:53,420 Просто се появи тук и измами пътя си 287 00:11:53,422 --> 00:11:54,871 вътре в сградата, искам да кажа, че мога да получа 288 00:11:54,873 --> 00:11:56,673 в сериозни проблеми за това. 289 00:11:56,675 --> 00:11:58,675 Аз... не мислех, че посещението на сина ми е измама. 290 00:11:58,677 --> 00:12:00,710 Аз просто исках да видя къде работите. 291 00:12:00,712 --> 00:12:03,617 Искам да кажа, че не съм лъгал или нищо. 292 00:12:03,619 --> 00:12:05,441 Ти просто си изпаднала под клетва. 293 00:12:05,443 --> 00:12:08,229 Това не е наистина добър поглед за мен точно сега, това е всичко. 294 00:12:09,020 --> 00:12:10,276 Добре. 295 00:12:10,278 --> 00:12:13,580 Добре... 296 00:12:13,582 --> 00:12:15,331 Донесох ви това, защото трябва да го подпишете, 297 00:12:15,333 --> 00:12:17,116 И знаете ли, 298 00:12:17,118 --> 00:12:19,118 Не искам да ви причинявам никакви проблеми. 299 00:12:19,120 --> 00:12:20,372 Добре благодаря ти. 300 00:12:20,374 --> 00:12:21,572 Така... 301 00:12:21,574 --> 00:12:23,732 - Значи трябва да тръгвам по този начин? - Да. 302 00:12:23,734 --> 00:12:25,458 Това ще бъде страхотно. 303 00:12:35,270 --> 00:12:37,470 Сложих една от тези стереотипи в колата си, човече. 304 00:12:37,472 --> 00:12:38,855 Звучи страхотно. 305 00:12:38,857 --> 00:12:41,274 - LAPD! Станете на земята сега! - LAPD! SWAT! 306 00:12:41,276 --> 00:12:43,026 - Не местете! Не местете! - Код 4 тук! 307 00:12:43,028 --> 00:12:44,027 Дясната страна е ясно! 308 00:12:44,029 --> 00:12:45,278 - Дайте ми две! - Две! 309 00:12:45,280 --> 00:12:46,927 Изглежда като откраднато стерео оборудване. 310 00:12:46,929 --> 00:12:48,815 - Излезте отстрани! - Имам ранен заподозрян тук. 311 00:12:48,817 --> 00:12:50,733 Аз ще получа R / A търкаляне. 312 00:12:50,735 --> 00:12:52,242 Позволете ми да видя тези бисерни жълти. 313 00:12:52,244 --> 00:12:53,442 Извади това нещо от лицето ми. 314 00:12:53,444 --> 00:12:55,288 - Къде е другият? - Не познаваме друг човек. 315 00:12:55,290 --> 00:12:58,143 Стрелецът, който е изчезнал, Габриел. 316 00:12:58,145 --> 00:12:59,659 Време е да поговорим. 317 00:12:59,661 --> 00:13:00,809 Върви по дяволите. 318 00:13:00,811 --> 00:13:01,958 Хей. 319 00:13:01,958 --> 00:13:04,041 Знаеш ли полицая, който ти се опита да убиеш тази сутрин? 320 00:13:04,043 --> 00:13:06,010 Лошата новина е, че той не е мъртъв. 321 00:13:06,012 --> 00:13:08,679 По-лошото е, че той просто ви идентифицира като шофьор на бягството. 322 00:13:08,681 --> 00:13:11,432 Един стрелец е мъртъв и ако сте единственият човек, който е в процес на изпитание... 323 00:13:11,434 --> 00:13:12,683 Не съм стрелял без ченге. 324 00:13:12,685 --> 00:13:13,934 Водачът е също толкова отговорен 325 00:13:13,936 --> 00:13:15,386 тъй като момчетата, хвърлящи куршумите, 326 00:13:15,388 --> 00:13:17,772 така че ако не знаете къде е липсващият стрелец... 327 00:13:20,943 --> 00:13:22,393 Диего Перес. 328 00:13:23,529 --> 00:13:26,030 Голям човек, златни зъби. 329 00:13:26,032 --> 00:13:28,032 Взех го снощи. 330 00:13:28,034 --> 00:13:29,567 Той влезе от Вегас, за да издържи задачата. 331 00:13:29,569 --> 00:13:30,735 Договор убиец? 332 00:13:30,737 --> 00:13:31,952 Ким се опитва да се очисти. 333 00:13:31,954 --> 00:13:34,121 Ким? Коя е тя? 334 00:13:35,875 --> 00:13:37,825 Така че той се опитва да те убие, 335 00:13:37,827 --> 00:13:39,794 но все още нямаме достатъчно, за да направим арест? 336 00:13:39,796 --> 00:13:41,545 Ние ще, K.C. Слушам. 337 00:13:41,547 --> 00:13:43,330 Този заем от 25 милиона долара Ким извади, 338 00:13:43,332 --> 00:13:44,749 има нещо, което мога да използвам. 339 00:13:44,751 --> 00:13:45,800 Заем? 340 00:13:45,802 --> 00:13:47,134 Трябва да намерим Пек. 341 00:13:47,136 --> 00:13:49,837 Той е с документите на коридора Пико. 342 00:13:49,839 --> 00:13:52,256 Това е, което ще постави Ким настрана и ще запази Калвин в безопасност. 343 00:13:52,258 --> 00:13:54,058 Виж, просто стойте здраво, нали? Взех останалата част от моя екип 344 00:13:54,060 --> 00:13:55,676 като работим върху това, нека да направим нашето нещо. 345 00:13:57,263 --> 00:14:00,147 APB излезе на Диего Перез, все още не са получили хит. 346 00:14:00,149 --> 00:14:02,400 Вероятно е получил псевдоним. Може би можем да вземем Rocker 347 00:14:02,402 --> 00:14:05,152 да окажем натиск върху нашия шофьор, след като той не е в операцията. 348 00:14:05,154 --> 00:14:07,104 Аз те заземих. Къде отиваш? 349 00:14:07,106 --> 00:14:09,156 Устройството CAPO ми трябва да подпиша декларация в "Правна". 350 00:14:09,158 --> 00:14:10,574 А, точно така, нали, добре, добре. 351 00:14:10,576 --> 00:14:12,443 Добре, давай на Марти най-доброто ми. 352 00:14:12,445 --> 00:14:13,861 После се върни тук. 353 00:14:22,371 --> 00:14:23,537 Хей, той е там. 354 00:14:23,539 --> 00:14:24,755 Благодаря, че дойдохте. 355 00:14:24,757 --> 00:14:26,123 Седнете. 356 00:14:27,293 --> 00:14:29,260 За тази хартия... 357 00:14:30,409 --> 00:14:31,695 Извинете ме, госпожо. 358 00:14:31,697 --> 00:14:33,030 - Ти Каролин Шоу? - Ммм. 359 00:14:33,032 --> 00:14:34,131 Вицепрезидент на корпоративните заеми? 360 00:14:34,133 --> 00:14:35,015 За какво става дума, офицер? 361 00:14:35,017 --> 00:14:36,550 Това всъщност е "сержант". 362 00:14:36,552 --> 00:14:39,220 Просто имам въпрос за вашите клиенти, Jae Kim. 363 00:14:39,222 --> 00:14:41,889 Ако банката ви трябваше да му заема 25 милиона, 364 00:14:41,891 --> 00:14:43,808 вие щяхте да го подпишете, нали? 365 00:14:43,810 --> 00:14:45,643 Е, аз не обсъждам индивидуални клиенти... 366 00:14:45,645 --> 00:14:47,778 Виж, не трябва да ти казвам това, но преди да стигнеш 367 00:14:47,780 --> 00:14:49,396 по-обвит в бизнеса на Jae Kim, 368 00:14:49,398 --> 00:14:51,649 Мисля, че трябва да знаете, че той е подложен на разследване. 369 00:14:51,651 --> 00:14:53,317 Разследване за какво? 370 00:14:53,319 --> 00:14:54,952 Пране на пари, трафик на наркотици, 371 00:14:54,954 --> 00:14:56,954 опит за убийство на полицай, вземете своя избор. 372 00:14:57,839 --> 00:14:59,623 Сега не бива да правя тази услуга за вас. 373 00:14:59,625 --> 00:15:01,826 Бих могъл наистина да ви накарам да ви предупредя, 374 00:15:01,828 --> 00:15:04,462 но не бих искал да видя проблемите му да изтеглете банката си с него. 375 00:15:04,464 --> 00:15:06,380 Не мога да повярвам, просто трябваше да го одобря 376 00:15:06,382 --> 00:15:08,332 удължаване на плащането му. 377 00:15:08,334 --> 00:15:11,669 Е, аз не съм банкер, но бих помислил два пъти, преди да го направите. 378 00:15:11,671 --> 00:15:13,003 Ким се спуска. 379 00:15:13,005 --> 00:15:14,421 Не сте чували това от мен. 380 00:15:14,423 --> 00:15:15,923 Благодаря ти. 381 00:15:15,925 --> 00:15:17,692 Приятен ден. 382 00:15:20,012 --> 00:15:22,263 Да, аз съм аз. 383 00:15:23,516 --> 00:15:26,016 Ти ми каза... 384 00:15:26,018 --> 00:15:27,485 Изглежда наистина ядосан. 385 00:15:27,487 --> 00:15:28,903 Да, предполагам 386 00:15:28,905 --> 00:15:30,020 той просто е разбрал, че ще го направи 387 00:15:30,022 --> 00:15:31,021 трябва да върне този заем 388 00:15:31,023 --> 00:15:32,323 до утре сутринта. 389 00:15:32,325 --> 00:15:33,657 И какво следващия ход на Хондо? 390 00:15:47,507 --> 00:15:49,432 Завийте задния прозорец надолу, моля. 391 00:15:52,602 --> 00:15:54,378 Ти ме помниш? 392 00:15:55,897 --> 00:15:58,382 Офицерът, който отстъпи на едно от моите срещи назад. 393 00:15:58,384 --> 00:15:59,633 Разбира се, спомням си. 394 00:15:59,635 --> 00:16:01,552 Никога не съм ти взел името. 395 00:16:01,554 --> 00:16:04,355 Това е Даниел Харълсън, SWAT. 396 00:16:04,357 --> 00:16:06,640 Просто се чудите как денят ви се развива толкова далеч. 397 00:16:07,560 --> 00:16:09,059 Наистина не трябва да се месиш 398 00:16:09,061 --> 00:16:11,562 в частния бизнес на друго лице. 399 00:16:11,564 --> 00:16:13,898 Да, може би трябваше да си взел съвета преди четири месеца. 400 00:16:13,900 --> 00:16:15,149 Просто искам да знаеш, 401 00:16:15,151 --> 00:16:16,700 следващия път, когато се виждаме, 402 00:16:16,702 --> 00:16:18,402 ще носите маншети. 403 00:16:20,442 --> 00:16:22,840 Надявам се да се насладите на времето, което сте оставили. 404 00:16:28,631 --> 00:16:30,414 Пекинската окръжна кола има паркинг, 405 00:16:30,416 --> 00:16:32,082 и сградата е собственост на една от LLCs на Ким. 406 00:16:32,084 --> 00:16:33,551 Човекът е на ведомостта на Ким. 407 00:16:33,553 --> 00:16:36,503 Изглежда, че сержант Харълсън е бил на нещо. 408 00:16:39,642 --> 00:16:41,425 Това ли е той? 409 00:16:43,930 --> 00:16:46,564 Иън Пек. Добре, това не е добре. 410 00:16:46,566 --> 00:16:48,849 Все още някой е тук. 411 00:16:53,739 --> 00:16:54,822 К. С.? 412 00:16:55,918 --> 00:16:57,367 Не. 413 00:16:58,509 --> 00:16:59,994 Аз го намерих така. 414 00:16:59,996 --> 00:17:01,111 Срещу стената. 415 00:17:01,113 --> 00:17:03,280 Щеше да го нарека, 416 00:17:03,282 --> 00:17:04,498 Просто не бях имал възможност да направя... 417 00:17:04,500 --> 00:17:05,950 Сега. Чакай малко. 418 00:17:05,952 --> 00:17:07,785 Какво...? 419 00:17:15,501 --> 00:17:18,385 Пекин ли дойде след теб? Убили ли сте го в самозащита? 420 00:17:18,387 --> 00:17:22,121 Бяхте намерени сами с жертвата, не сте я нарекли. 421 00:17:22,146 --> 00:17:23,311 Бяхте там незаконно. 422 00:17:23,313 --> 00:17:24,813 Намерихме, че търсите мястото. 423 00:17:24,815 --> 00:17:26,281 Как обяснявате това? 424 00:17:26,283 --> 00:17:28,567 Получих адреса му, отидох там, за да получа документите 425 00:17:28,569 --> 00:17:31,786 той каза, че ще инкриминира Jae Ким и аз го намерих мъртъв. 426 00:17:31,788 --> 00:17:33,788 Бих го нарекъл, но исках да го видя 427 00:17:33,790 --> 00:17:35,824 ако документите все още бяха там. 428 00:17:35,826 --> 00:17:37,957 Не трябваше да го правя, но... 429 00:17:41,715 --> 00:17:43,465 - Не го уби. - Разбирам 430 00:17:43,467 --> 00:17:45,550 защо вярвате, но това не е така. 431 00:17:45,552 --> 00:17:47,802 Ким се увери, че К. К. се натъкна на адреса на Пек. 432 00:17:47,804 --> 00:17:50,305 И не знам как, но той я накара да стигне до мен. 433 00:17:50,307 --> 00:17:52,557 Ако това е вярно, обикаляне около И.А. 434 00:17:52,559 --> 00:17:55,844 с лунно ослепителен галеник, сложил я на този стол, 435 00:17:55,846 --> 00:17:57,345 и не ни приближихме до заковаването на Ким 436 00:17:57,347 --> 00:17:58,847 отколкото бяхме на първо място. 437 00:17:59,516 --> 00:18:00,599 Знаеш ли как изглежда виновен, 438 00:18:00,601 --> 00:18:02,350 и знаеш, че не е убила този човек. 439 00:18:02,352 --> 00:18:04,319 Аз съм убийство. На мащаба на мистериите, 440 00:18:04,321 --> 00:18:05,520 това не е много от едно. 441 00:18:05,522 --> 00:18:06,905 Уолш беше в стаята с тялото. 442 00:18:06,907 --> 00:18:08,406 Защо би искала да убие Пек? 443 00:18:08,408 --> 00:18:10,525 Той беше нашият ключ да свалим Ким. 444 00:18:10,527 --> 00:18:13,111 Искаш ли да докажеш, че е някой друг? Докажете, че е някой друг. 445 00:18:13,113 --> 00:18:15,363 Знам, че мислиш, че този тип недвижим имот е зад всичко това... 446 00:18:15,365 --> 00:18:17,616 Недвижимата собственост е черупката му, човече. 447 00:18:17,618 --> 00:18:20,752 Ким ръководи една от най-големите операции по наркотици в града. 448 00:18:20,754 --> 00:18:23,705 Половината граждански лидери в града изпращат коледни картички на Ким. 449 00:18:23,707 --> 00:18:24,873 Нуждаете се от повече от вашето мнение 450 00:18:24,875 --> 00:18:26,591 да вземе човек, който е включил. 451 00:18:26,593 --> 00:18:28,343 Той е прав. Никога не съм получавал обаждания като мен 452 00:18:28,345 --> 00:18:29,461 през последните няколко часа. 453 00:18:29,463 --> 00:18:30,545 - Аз също. - От кой? 454 00:18:30,547 --> 00:18:32,097 Хората с издърпване в кметството. 455 00:18:32,099 --> 00:18:33,965 О, хайде, това е просто Ким, 456 00:18:33,967 --> 00:18:35,350 опитвайки се да ме спре. 457 00:18:35,352 --> 00:18:37,052 Или може би той чувства, че имаш вендета, 458 00:18:37,054 --> 00:18:39,387 и не са спазвали точно правилата. 459 00:18:39,389 --> 00:18:41,473 Ако дадох на Марти в правен разговор, 460 00:18:41,475 --> 00:18:44,226 ще потвърди ли, че сте се спрял пред кабинета му по-рано? 461 00:18:46,067 --> 00:18:47,896 Знам кога ще получа сигнала. 462 00:18:47,898 --> 00:18:49,814 От вас и Уолш. 463 00:18:49,816 --> 00:18:52,234 Така че нека да бъда ясен: вие сте заключени в сградата 464 00:18:52,236 --> 00:18:54,069 докато стигнем до дъното на това. 465 00:18:58,125 --> 00:19:00,242 Знам колко сте близо до К. К., 466 00:19:00,244 --> 00:19:02,327 но вече няма значка, Хондо. 467 00:19:02,329 --> 00:19:03,795 И затова трябваше да й помогна. 468 00:19:03,797 --> 00:19:05,747 Ким, който е свободен, бърка с нея и нейния син... 469 00:19:05,749 --> 00:19:06,965 той е моят богсон. 470 00:19:06,967 --> 00:19:08,583 Сигурни ли сте, че няма пресичани линии? 471 00:19:08,585 --> 00:19:10,418 Нищо, за което Хикс не може да те вземе? 472 00:19:10,420 --> 00:19:12,671 Питаш ли ме дали мръсна съм ръцете си? 473 00:19:13,094 --> 00:19:14,923 Мисля, че съм ги държал достатъчно чист. 474 00:19:15,638 --> 00:19:17,723 Мислех, че имаме доверие. 475 00:19:18,679 --> 00:19:20,645 Защо не ми казахте какво правите? 476 00:19:20,647 --> 00:19:22,264 Ние имаме доверие. 477 00:19:22,266 --> 00:19:24,599 Може би мислех, че те защитавам. 478 00:19:29,777 --> 00:19:31,273 Rocker сигурен ли сте за това? 479 00:19:31,737 --> 00:19:33,858 Е, той каза, че амнезията на шофьора ни е вдигната 480 00:19:33,860 --> 00:19:35,493 веднага щом се събуди с белезници на леглото. 481 00:19:35,495 --> 00:19:36,661 И второто ни стрелецно пътуване 482 00:19:36,663 --> 00:19:37,912 под друго име. 483 00:19:37,914 --> 00:19:39,197 Но все пак голям човек с коза? 484 00:19:39,199 --> 00:19:42,000 Голям човек, козлета и автобусен билет до Вегас. 485 00:19:46,796 --> 00:19:48,545 Това нашият човек? 486 00:19:50,594 --> 00:19:52,344 - Хей. - Хей! 487 00:20:03,640 --> 00:20:05,106 Дай ми ръцете ти! 488 00:20:05,108 --> 00:20:06,808 - Дай ми ръцете ти. - Пута. 489 00:20:06,810 --> 00:20:07,809 Млъкни. 490 00:20:07,811 --> 00:20:09,525 Хванах го? 491 00:20:11,231 --> 00:20:12,981 Колко мислиш, че е там? 492 00:20:12,983 --> 00:20:14,649 - Трябва да е 15 големи. - 20. 493 00:20:14,651 --> 00:20:16,818 Какво е това, че процентът за убиване на ченгетата? 494 00:20:19,156 --> 00:20:21,206 Ето го, хлапе. 495 00:20:25,629 --> 00:20:26,795 Какво стана с лицето ти? 496 00:20:26,797 --> 00:20:28,546 Току-що се качих в малък калник. 497 00:20:28,548 --> 00:20:29,831 Нищо не е. 498 00:20:29,833 --> 00:20:31,750 Защо дойдоха полицаите и ме взеха? 499 00:20:31,752 --> 00:20:33,468 Какво върши майка ми там? 500 00:20:33,470 --> 00:20:34,753 Е, тъй като баба ти е в Колорадо, майка ти 501 00:20:34,755 --> 00:20:36,338 помолих ми да изпратя няколко момчета, които да ви вземат 502 00:20:36,340 --> 00:20:38,173 докато тя отговаря на няколко въпроса. 503 00:20:38,175 --> 00:20:40,058 - Защо не мога да я видя? - Веднага щом тя свърши да ни помага 504 00:20:40,060 --> 00:20:41,509 с нашия случай, можете. 505 00:20:41,511 --> 00:20:42,344 Мислех, че е пенсионирана. 506 00:20:42,346 --> 00:20:43,928 Тя е. Но този конкретен случай 507 00:20:43,930 --> 00:20:46,848 е наистина важно за майка ви и имаме нужда от нея. 508 00:20:50,604 --> 00:20:53,271 Ей, какво ще кажете за това, че сте се отказали от 20 въпроса, 509 00:20:53,273 --> 00:20:55,824 ти ме накара да изглеждам добре и да започна граматиката ти. 510 00:20:55,826 --> 00:20:57,275 Знаеш майка ти - извивай врата ми 511 00:20:57,277 --> 00:20:58,860 ако тя мисли, че ви оставям да отслабнете. 512 00:20:59,241 --> 00:21:00,662 И яжте. 513 00:21:00,664 --> 00:21:02,247 Яжте. 514 00:21:03,700 --> 00:21:05,367 Ти си дяволски кръстник. 515 00:21:07,249 --> 00:21:08,536 Хлапето улеснява. 516 00:21:08,538 --> 00:21:10,255 Има ли нещо, което можем да направим за него? 517 00:21:10,257 --> 00:21:11,589 Просто го пазете редовно, докато не разберем 518 00:21:11,591 --> 00:21:12,874 как да получите K.C. от това. 519 00:21:12,876 --> 00:21:15,210 Говорете за това, идвайте с мен. 520 00:21:21,184 --> 00:21:23,802 Хондо, чух какво се е случило. Радвам се, че сте добре. 521 00:21:23,804 --> 00:21:25,720 Благодаря, г-н член на Комисията. 522 00:21:25,722 --> 00:21:28,223 Преди няколко месеца Майкъл се обади от Jae Kim. 523 00:21:28,225 --> 00:21:30,141 Той каза, че служител на SWAT се е появил 524 00:21:30,143 --> 00:21:32,894 на среща на инвеститорите и прекрачи линията. 525 00:21:32,896 --> 00:21:34,396 Ким каза, че се чувства заплашен, 526 00:21:34,398 --> 00:21:35,864 ме помоли да погледна ситуацията. 527 00:21:35,866 --> 00:21:38,817 Казах на Ким дали ще дойде след К.С. Уолш или синът й отново, 528 00:21:38,819 --> 00:21:42,203 Щеше да го посетя. Нищо повече от ситуацията. 529 00:21:42,205 --> 00:21:43,822 Сигурен ли си? 530 00:21:43,824 --> 00:21:45,373 Защото, когато се регистрирах с наркотици, 531 00:21:45,375 --> 00:21:47,075 те казаха, че ти също се отопляваш с тях. 532 00:21:47,077 --> 00:21:48,626 Защото не е взел Jae Ким надолу. 533 00:21:50,459 --> 00:21:52,211 Така че, когато отново говорих с Ким, той каза... 534 00:21:52,213 --> 00:21:54,716 Чакай малко. Отново? Кога? 535 00:21:55,297 --> 00:21:57,669 Задръжте, причината, поради която Ким знаеше, че го гледам 536 00:21:57,671 --> 00:22:00,305 за последните няколко месеца? Причината, поради която ме застреля днес? 537 00:22:00,307 --> 00:22:02,557 Това не беше това, което възнамерявах. Никога нямаше да говоря с Ким 538 00:22:02,559 --> 00:22:04,092 ако е имало действително разследване, 539 00:22:04,094 --> 00:22:05,844 но очевидно това беше ти и бивш федерален агент 540 00:22:05,846 --> 00:22:07,345 търсят в себе си неща? 541 00:22:07,347 --> 00:22:08,513 Не знаех за това. 542 00:22:08,515 --> 00:22:10,765 Защо трябва? Седите на борда за надзор. 543 00:22:10,767 --> 00:22:11,933 Вие не работите на полето. 544 00:22:11,935 --> 00:22:13,268 Не значи, че ще отидеш в заседателната зала 545 00:22:13,270 --> 00:22:14,936 - и заплашват някого. - Не го заплашвах. 546 00:22:14,938 --> 00:22:17,689 Знам някои хора, които са били там. Звучеше като заплаха за тях. 547 00:22:17,691 --> 00:22:19,407 Знам, че сте достатъчно умен, за да не нарушавате правилата, 548 00:22:19,409 --> 00:22:20,942 но не ми казвайте, че не сте ги навеждали тук. 549 00:22:20,944 --> 00:22:22,277 Джей Ким стоеше зад отвличането 550 00:22:22,279 --> 00:22:23,445 на десетгодишно момче. 551 00:22:23,447 --> 00:22:25,018 Ако успеете да докажете това, той ще бъде зад решетките. 552 00:22:25,020 --> 00:22:26,111 Или може би просто го е направил 553 00:22:26,113 --> 00:22:28,116 прекалено много приятели като теб, които покриват задника му. 554 00:22:28,118 --> 00:22:29,367 Хайде, г-н член на Комисията. 555 00:22:29,369 --> 00:22:30,585 Дори не се опитвайте да играете така, както не сте чували 556 00:22:30,587 --> 00:22:31,753 слуховете за Ким са мръсни. 557 00:22:31,755 --> 00:22:33,621 Имахме няколко бизнес отношения в миналото, 558 00:22:33,623 --> 00:22:34,839 но ние едва ли сме приятели. 559 00:22:34,841 --> 00:22:36,458 Що се отнася до слуховете, това са слухове. 560 00:22:36,460 --> 00:22:38,460 Опитвате се да работите в строителството, без да се занимавате с някого 561 00:22:38,462 --> 00:22:40,962 който е малко спорен. Никога не бихте съградили нищо. 562 00:22:40,964 --> 00:22:42,464 Единственото нещо, което се опитвам да изградя тук, сър... 563 00:22:42,466 --> 00:22:44,054 И двамата трябва да спрат. 564 00:22:44,684 --> 00:22:46,968 Майкъл Ким се опита да убие Хондо. 565 00:22:46,970 --> 00:22:51,272 Хондо, Майкъл не е врагът. Трябва да стигнем на една и съща страница. 566 00:22:51,274 --> 00:22:52,724 Да, и каква е тази страница? 567 00:22:59,706 --> 00:23:01,489 Ти го познаваш? 568 00:23:01,491 --> 00:23:04,158 Част от парите дойде отнякъде. Искате ли да ни кажете кой ви е платил? 569 00:23:04,160 --> 00:23:05,660 Добра печалба за недовършена работа. 570 00:23:05,662 --> 00:23:07,369 Кой те помоли да ме измъкнеш? 571 00:23:08,019 --> 00:23:10,005 Аз те познавам. 572 00:23:10,007 --> 00:23:12,572 Извадихте SIG P228. 573 00:23:13,083 --> 00:23:15,691 Животът се оказва наистина лош, когато отидете при ченге, 574 00:23:16,795 --> 00:23:19,162 но късмет за теб, просто искам човекът, който те е наел. 575 00:23:19,882 --> 00:23:23,032 Не го познавам. Никога не съм разговарял с този човек. 576 00:23:23,034 --> 00:23:25,084 Е, това не е достатъчно, Диего. 577 00:23:25,086 --> 00:23:27,537 Изглежда, че ще направиш време за всички. Да тръгваме. 578 00:23:28,682 --> 00:23:30,006 Уа, кое, кой, кой, кой. 579 00:23:30,008 --> 00:23:31,374 Виж, слушай, виж. Искаш ли този човек? 580 00:23:31,376 --> 00:23:32,592 Добре, имаш го. 581 00:23:32,594 --> 00:23:34,877 Сега очевидно имаш име, така че продължавай и ми кажи 582 00:23:34,879 --> 00:23:37,296 и ще го повторя на всеки, който искате да направя. 583 00:23:39,359 --> 00:23:41,551 Да ми прошепнете име в ухото ми. 584 00:23:46,202 --> 00:23:48,453 Това не е начинът, по който правим нещата тук. 585 00:23:51,914 --> 00:23:54,868 Хей. Чуха, че Диего няма да даде на Ким. 586 00:23:54,893 --> 00:23:55,904 не можеше. 587 00:23:55,906 --> 00:23:57,870 Ким сложи достатъчно слоеве между тях, за да го държи в ясен вид. 588 00:23:57,870 --> 00:23:59,069 Защо този убиец все още е платен? 589 00:23:59,071 --> 00:24:00,738 Защото той промени целта си към Ян Пек. 590 00:24:00,740 --> 00:24:03,374 Ако Диего е убил Пек, това означава, че К. К. е от куката, нали? 591 00:24:03,376 --> 00:24:04,408 Те го правят в рекорда сега, 592 00:24:04,410 --> 00:24:05,543 но да, K.C. трябва да бъде освободен. 593 00:24:05,545 --> 00:24:08,712 Страхотен. Ей, можем ли да говорим за секунда? 594 00:24:08,714 --> 00:24:09,848 Снимайте. 595 00:24:12,251 --> 00:24:15,002 Така че майка ми остана с мен, откакто излезе, 596 00:24:15,004 --> 00:24:17,555 и всичко е страхотно, но тъй като съм ченге, 597 00:24:17,557 --> 00:24:19,640 има тази форма. Това е формалност. 598 00:24:19,642 --> 00:24:21,175 Трябва само одобрение. 599 00:24:21,610 --> 00:24:24,929 Да живееш с престъпник. Това не е формалност. 600 00:24:26,406 --> 00:24:27,464 Добър опит. 601 00:24:27,466 --> 00:24:28,966 Значи няма да подпишеш за мен? 602 00:24:30,994 --> 00:24:33,737 Виж, както казва Ани на децата, 603 00:24:33,739 --> 00:24:35,773 не вземайте три права, за да направите ляво. 604 00:24:36,692 --> 00:24:39,410 Вашият висш служител трябва да го подпише. 605 00:24:39,412 --> 00:24:41,046 Това е Хондо. 606 00:24:45,151 --> 00:24:47,553 Чували ли сте за клуб "Чандлър"? 607 00:24:48,337 --> 00:24:50,454 Да, това е само за членовете в центъра на града. 608 00:24:50,456 --> 00:24:52,006 Стари пари Л.А. динозаври. 609 00:24:52,008 --> 00:24:53,507 Нови пари също. Ким е член. 610 00:24:53,509 --> 00:24:55,292 Току-що резервира стая в клуба 611 00:24:55,294 --> 00:24:56,760 да се развият някои висок клас развитие 612 00:24:56,762 --> 00:24:58,462 на Alvarado на инвеститорите. 613 00:24:58,464 --> 00:25:00,798 О, добре, за да получи заем от 25 милиона долара утре, 614 00:25:00,800 --> 00:25:03,100 и той е разтърсвал дървото, опитвайки се да намери пари. 615 00:25:03,102 --> 00:25:05,344 Той е отчаян. Може би можем да превърнем това в бюст. 616 00:25:05,346 --> 00:25:06,577 Как? 617 00:25:06,579 --> 00:25:08,305 Майкъл Планк получи покана. 618 00:25:08,307 --> 00:25:11,475 Планк... Не, не. По дяволите не. Не му вярвам. 619 00:25:11,477 --> 00:25:12,661 Добре. 620 00:25:15,330 --> 00:25:17,982 Изглежда, че Ким върти едни и същи шест свойства 621 00:25:17,984 --> 00:25:19,567 сред неговите LLC на всеки няколко години. 622 00:25:19,569 --> 00:25:21,035 Все още не мога да го докажа в съда, 623 00:25:21,037 --> 00:25:22,820 но той пране пари за картел. 624 00:25:22,822 --> 00:25:24,989 Недвижимите имоти са просто начин да се скрият печалбите от наркотици. 625 00:25:24,991 --> 00:25:27,157 Тези парични инжекции нямат никакъв смисъл. 626 00:25:27,159 --> 00:25:28,909 Компанията е построена върху пясък. 627 00:25:28,911 --> 00:25:29,827 Тя е изградена върху фентанил. 628 00:25:29,829 --> 00:25:31,045 Оценявам, че ми давахте шанса 629 00:25:31,047 --> 00:25:32,329 да ви покажа, че мога да помогна тук. 630 00:25:32,331 --> 00:25:34,248 Можете да благодарите на Кортез. 631 00:25:34,250 --> 00:25:36,417 Г-н член на Комисията, искате да помогнете? 632 00:25:36,419 --> 00:25:37,668 Може да дойде с някаква реална опасност. 633 00:25:37,670 --> 00:25:40,004 След малко ми хвана дете и аз днес. 634 00:25:41,273 --> 00:25:43,891 Когато ме взеха заложници в тази оръжейна армия, 635 00:25:43,893 --> 00:25:45,559 вашият инстинкт на червата помогна да ми спаси живота. 636 00:25:45,861 --> 00:25:47,678 Ако червата ти е права за Ким, 637 00:25:47,680 --> 00:25:50,814 и аз мога да помогна да го свалите, тогава това е, което искам да направя. 638 00:25:51,229 --> 00:25:52,979 Какво трябва да направя? 639 00:25:54,437 --> 00:25:56,020 Без да го улавя, 640 00:25:56,022 --> 00:25:58,355 Трябва да накараш Ким да признае това развитие 641 00:25:58,357 --> 00:26:00,024 е просто измама за измиване на мръсни пари. 642 00:26:00,026 --> 00:26:01,158 Аз съм полицейски комисар. 643 00:26:01,160 --> 00:26:02,693 Защо мислиш, че ще ми признае това? 644 00:26:02,695 --> 00:26:03,994 Може би не, 645 00:26:03,996 --> 00:26:06,780 но ти се довери, когато дойде при мен. 646 00:26:06,782 --> 00:26:08,532 Ти ще бъдеш един от най-богатите в стаята. 647 00:26:08,534 --> 00:26:09,700 Ким се нуждае от 25 милиона долара бързо. 648 00:26:11,595 --> 00:26:12,870 Изпробвайте микрофона. 649 00:26:12,872 --> 00:26:14,431 Едно две. 650 00:26:15,708 --> 00:26:17,875 Еха. Не мога дори да чувствам, че е там. 651 00:26:17,877 --> 00:26:19,376 Не докосвайте връзката си така, това е неестествено. 652 00:26:19,378 --> 00:26:21,795 Неестествено е как покривите се издухат. 653 00:26:21,797 --> 00:26:23,714 Ким ще има по-голяма вероятност да каже нещо инкриминиращо 654 00:26:23,716 --> 00:26:25,099 ако е удобен. 655 00:26:25,101 --> 00:26:26,050 Нека дойде при вас. 656 00:26:26,652 --> 00:26:28,181 Комисар Планк. 657 00:26:28,183 --> 00:26:29,632 Радвам се че дойде. 658 00:26:29,634 --> 00:26:31,105 Липсваше ви в Напа по време на Нова година. 659 00:26:31,107 --> 00:26:32,890 Джаксън Хол за мен. 660 00:26:32,892 --> 00:26:34,558 Празниците просто изглеждат погрешни без сняг. 661 00:26:34,560 --> 00:26:37,144 Извинете ме. Да. 662 00:26:37,146 --> 00:26:38,612 Хей. 663 00:26:38,614 --> 00:26:40,147 Нашият екип ще бъде наблизо, готов за път 664 00:26:40,149 --> 00:26:41,982 ако той се изплъзне или ако нещата вървят настрани. 665 00:26:41,984 --> 00:26:43,734 - Отстрани? - Това може да се случи. 666 00:26:43,736 --> 00:26:45,486 Така че моят екип ще бъде точно навън в задната уличка. 667 00:26:45,488 --> 00:26:47,404 Ще изпратим Крис под прикритие за вашата защита. 668 00:26:47,406 --> 00:26:48,906 Ами ако разбере, че нося жица? 669 00:26:48,908 --> 00:26:50,491 Той няма. Той ще иска да те повярва. 670 00:26:50,493 --> 00:26:52,409 Просто забравете, че носите една и вие няма да виси. 671 00:26:52,411 --> 00:26:55,295 Извинете ме. 672 00:26:55,297 --> 00:26:57,047 Той е на път да започне. 673 00:26:57,049 --> 00:26:58,132 Вижте дали може да се приближите. 674 00:26:58,134 --> 00:27:00,918 Извинете, хора. 675 00:27:00,920 --> 00:27:03,387 Благодаря ви, че дойдохте в кратък срок. 676 00:27:03,389 --> 00:27:05,089 Мога да ви уверя в развитието на имота 677 00:27:05,091 --> 00:27:07,758 на Алварадо си заслужава времето. 678 00:27:07,760 --> 00:27:09,259 - За тези от вас, които не са чули... - Вино, сър? 679 00:27:09,261 --> 00:27:10,594 ... инвеститорът ми в Китай се натъкна 680 00:27:10,596 --> 00:27:12,896 проблеми с ликвидността след правителствени мерки. 681 00:27:12,898 --> 00:27:14,898 Резултатът е 682 00:27:14,900 --> 00:27:18,268 Трябва да заменя утре сумата от 25 млн. Долара. 683 00:27:18,270 --> 00:27:20,654 Разбирам, че звучи агресивно. 684 00:27:20,656 --> 00:27:22,773 Ще ви предам тайна. 685 00:27:22,775 --> 00:27:26,276 Този дял е стойност от 40 милиона долара. 686 00:27:26,912 --> 00:27:27,995 Аз съм в деликатна ситуация. 687 00:27:27,997 --> 00:27:29,196 Аз предлагам 688 00:27:29,198 --> 00:27:32,282 едно веднъж в живота си сделка с моите приятели. 689 00:27:32,284 --> 00:27:35,786 Така че, моля, пийнете, проверете спецификациите. 690 00:27:36,388 --> 00:27:37,921 Ще обиколя. 691 00:27:39,875 --> 00:27:41,792 Хей, добре да те видя. 692 00:27:44,146 --> 00:27:45,462 Майкъл. 693 00:27:45,464 --> 00:27:46,563 Ти знаеш 694 00:27:46,565 --> 00:27:48,048 полицейски служител, който обсъдихме? 695 00:27:48,050 --> 00:27:50,100 Още ми плати още едно нежелано посещение. 696 00:27:50,102 --> 00:27:51,218 Той наистина го прави 697 00:27:51,220 --> 00:27:52,970 имам доста погрешно впечатление от мен. 698 00:27:52,972 --> 00:27:54,438 Аз съм приятелски настроен към неговия командир. Аз ще я взема 699 00:27:54,440 --> 00:27:55,723 за да се увери, че те оставя сам. 700 00:27:55,725 --> 00:27:57,224 Фокусира се върху неговата истинска работа. 701 00:27:57,226 --> 00:27:58,609 Благодаря ти. 702 00:27:58,611 --> 00:27:59,810 Трябва да бъда честен. 703 00:27:59,812 --> 00:28:01,311 Закупуването на дял в Alvarado... 704 00:28:01,313 --> 00:28:02,646 Аз съм заинтригуван. 705 00:28:02,648 --> 00:28:03,981 Трябва да сте заинтригувани. 706 00:28:03,983 --> 00:28:05,365 Това е ужасно много в кратък срок, 707 00:28:05,367 --> 00:28:08,485 но кой няма да иска да превърне 25 на 40? 708 00:28:08,487 --> 00:28:11,488 Само едно нещо, за което не съм сигурен. 709 00:28:11,490 --> 00:28:12,706 Нямах проблем 710 00:28:12,708 --> 00:28:14,491 позволявайки ви да инвестирате анонимно, Майкъл. 711 00:28:14,493 --> 00:28:15,492 Не, това не е проблем. 712 00:28:15,494 --> 00:28:16,960 Ще получим ли този човек или какво? 713 00:28:16,962 --> 00:28:18,996 Изглежда, че мисли, че има Майкъл на куката. 714 00:28:18,998 --> 00:28:20,497 Ако по-добри условия са това, което искате... 715 00:28:20,499 --> 00:28:22,833 Условията са добре. 716 00:28:23,226 --> 00:28:24,835 Това е вашият китайски инвеститор. 717 00:28:24,837 --> 00:28:27,004 Нещо не съвпада съвсем с тази история. 718 00:28:27,981 --> 00:28:30,340 Нямам нищо против да поемам рискове, 719 00:28:30,942 --> 00:28:33,177 но просто трябва да знам истинската сделка. 720 00:28:33,179 --> 00:28:35,846 Кажи ми, че мога да ти взема парите. 721 00:28:40,786 --> 00:28:43,103 Може би няма да сме добри партньори в това. 722 00:28:44,907 --> 00:28:46,190 Наистина трябва да направя кръговете. 723 00:28:46,192 --> 00:28:48,275 Извинете, г-н член на Комисията. 724 00:28:49,002 --> 00:28:50,027 Той го имаше. 725 00:28:50,029 --> 00:28:51,695 Какво стана? Той беше прекалено пряк. 726 00:28:51,697 --> 00:28:52,913 Или той я разби. 727 00:28:52,915 --> 00:28:55,365 Имаш цивилен, който прави работа на полицай, 728 00:28:55,367 --> 00:28:56,533 това е станало. 729 00:28:56,535 --> 00:28:57,584 Нямахме избор. 730 00:28:57,586 --> 00:28:59,002 Трябва да ви измъкнем оттук. 731 00:28:59,004 --> 00:29:00,704 - Трябва да говоря отново с него. - Не, Майкъл. 732 00:29:00,706 --> 00:29:01,538 Време е да тръгвам. 733 00:29:01,540 --> 00:29:02,956 Вратата е точно зад теб, Майкъл. 734 00:29:02,958 --> 00:29:04,007 Просто ми даде още един изстрел. 735 00:29:04,009 --> 00:29:05,926 Щаба ви иска, г-н член на Комисията. 736 00:29:05,928 --> 00:29:08,045 Най-напред се изплъзваш. Ще бъда точно зад теб. 737 00:29:13,068 --> 00:29:15,018 Извинете, всички. 738 00:29:15,020 --> 00:29:16,553 Ако мога да ви обърна внимание? 739 00:29:17,189 --> 00:29:18,388 Какво прави той? 740 00:29:18,390 --> 00:29:20,057 Обичайте да предложите тост. 741 00:29:21,060 --> 00:29:22,726 Дже... 742 00:29:22,728 --> 00:29:25,395 вие сте един от последните истински титани на I.A. недвижим имот. 743 00:29:25,872 --> 00:29:27,898 Направил си милиони в този град. 744 00:29:27,900 --> 00:29:30,651 Някои биха казали, че сте дали още повече. 745 00:29:30,653 --> 00:29:32,069 Те ще се объркат. 746 00:29:33,989 --> 00:29:35,739 Знаеш, че Алварадо няма да има печалба. 747 00:29:35,741 --> 00:29:37,241 Тя не може. 748 00:29:37,243 --> 00:29:39,076 Заслужава си по-малко от половината от неговата оценка. 749 00:29:39,078 --> 00:29:40,210 Казахте тази собственост 750 00:29:40,212 --> 00:29:42,246 падна в скута ви миналия месец, 751 00:29:42,248 --> 00:29:44,464 но вие не сте посочили от кого сте го купили. 752 00:29:45,251 --> 00:29:46,466 Себе си. 753 00:29:46,468 --> 00:29:48,218 Наистина ли? 754 00:29:48,220 --> 00:29:49,636 Вие сте конски. 755 00:29:55,144 --> 00:29:57,761 Не знам дали сте имали твърде много за пиене... 756 00:29:58,597 --> 00:30:00,898 Записът ми говори сам за себе си. 757 00:30:00,900 --> 00:30:02,850 Твоята дума е против мен. 758 00:30:02,852 --> 00:30:06,987 Който инвестира с вас, изхвърля парите си. 759 00:30:17,757 --> 00:30:19,499 Приятен спор, г-н член на Комисията. 760 00:30:19,501 --> 00:30:21,118 Благодаря. 761 00:30:21,120 --> 00:30:22,452 Знаех, че духах жилото, така че реших 762 00:30:22,454 --> 00:30:23,954 най-малкото, което можех да направя, беше да спра Ким 763 00:30:23,956 --> 00:30:25,505 от повишаване на парите, за да плати този заем. 764 00:30:25,507 --> 00:30:26,623 След като Ким престана да говори, 765 00:30:26,625 --> 00:30:28,208 - Мислех, че всичко свърши. - Да аз също. 766 00:30:28,210 --> 00:30:30,127 Просто не можах да позволя на Ким сладко да поговорим с някой друг 767 00:30:30,129 --> 00:30:31,762 да му предаде чек. 768 00:30:31,764 --> 00:30:34,431 Така че, помислих, че ще отровя кладенеца за всички там, 769 00:30:34,433 --> 00:30:36,092 прекъсва всеки финансов маршрут за бягство. 770 00:30:36,094 --> 00:30:37,152 Не може да го изгони, 771 00:30:37,177 --> 00:30:38,468 поне го дръжте отчаян. 772 00:30:38,470 --> 00:30:41,021 Тарге е на гърба ти също. Същото като Хондо. 773 00:30:41,023 --> 00:30:42,689 Разчитайки на професионалистите да докажат, че е престъпник 774 00:30:42,691 --> 00:30:43,891 преди да стигне до това. 775 00:30:43,893 --> 00:30:46,577 Е, Ким ще се бие до края. Бъроус. 776 00:30:46,579 --> 00:30:48,145 Профетите, които позволиха на нашето бягство водач 777 00:30:48,147 --> 00:30:50,364 кървят по целия си матрак... къде са те сега? 778 00:30:50,885 --> 00:30:52,366 Защо ме доведе тук? 779 00:30:52,368 --> 00:30:54,785 Казах ти, че нямам представа, че са застреляли ченге. 780 00:30:54,787 --> 00:30:56,954 Преди да започнете да вдигате стерео... 781 00:30:56,956 --> 00:30:58,121 ... Профетас бяха основните дистрибутори 782 00:30:58,123 --> 00:30:59,656 за фентанилна операция. 783 00:30:59,658 --> 00:31:01,959 Преди няколко месеца само бизнесът беше на юг. Прав ли съм? 784 00:31:02,552 --> 00:31:03,827 Доставката изсъхна, човече. 785 00:31:03,829 --> 00:31:05,746 Доставката на Джей Ким. 786 00:31:06,632 --> 00:31:08,298 Точно така. 787 00:31:08,300 --> 00:31:10,167 Имам едно смешно малко чувство 788 00:31:10,169 --> 00:31:11,802 върхът е на път да се отвори отново, 789 00:31:11,804 --> 00:31:14,221 така че трябва да ми кажете кога и къде. 790 00:31:14,648 --> 00:31:17,007 Аз правя това и аз излизам тук свободен човек? 791 00:31:17,009 --> 00:31:18,508 Свободен като птица. 792 00:31:22,781 --> 00:31:24,932 Може да се наложи да направите няколко телефонни обаждания. 793 00:31:24,934 --> 00:31:27,234 Е, тогава да ви вземем телефон. 794 00:31:27,236 --> 00:31:29,269 Има дворно място до пристанището. 795 00:31:29,271 --> 00:31:30,604 Нещо се случва точно сега. 796 00:31:30,606 --> 00:31:31,989 Голям търговец на име Грасо. 797 00:31:31,991 --> 00:31:33,573 Армин Грасо. Малката Армения. 798 00:31:33,575 --> 00:31:35,025 Това е едно. Предполагам, че се опитва 799 00:31:35,027 --> 00:31:36,443 да влезе в пазара на фентанил за известно време. 800 00:31:36,445 --> 00:31:37,911 Просто има шанс тази вечер. 801 00:31:37,913 --> 00:31:39,529 Ким направи своя ход. Той разтоварва 802 00:31:39,531 --> 00:31:41,031 цялото му снабдяване, на което седеше 803 00:31:41,033 --> 00:31:42,532 през последните няколко месеца за бързи пари. 804 00:31:42,534 --> 00:31:43,533 Това трябва да е огромно. 805 00:31:43,535 --> 00:31:44,701 Подобно на фентанил от 25 милиона долара? 806 00:31:44,703 --> 00:31:46,703 Вероятно повече. И няма начин 807 00:31:46,705 --> 00:31:48,872 Ким няма да бъде там лично, за да наблюдава този обмен. 808 00:31:48,874 --> 00:31:50,424 Да вървим. 809 00:31:51,424 --> 00:31:52,426 Хей, 810 00:31:52,428 --> 00:31:53,627 не можеш да дойдеш с нас. 811 00:31:53,629 --> 00:31:54,544 По дяволите, не мога. 812 00:31:54,546 --> 00:31:55,512 Хикс ви е заграбила. 813 00:31:55,514 --> 00:31:57,431 - Ще помоля за прошка по-късно. - Целта 814 00:31:57,433 --> 00:32:00,300 е да изгониш Ким, а не да изгониш Ким и да те накараш да бъдеш спрян. Или по-лошо. 815 00:32:00,302 --> 00:32:02,102 Аз ще бъда там, когато вземем Ким надолу. 816 00:32:02,104 --> 00:32:03,553 Той отиде след моя приятел. 817 00:32:04,388 --> 00:32:06,857 Отиде и на нашия приятел. Вие. 818 00:32:07,534 --> 00:32:09,142 Виж, имаме това покрито. 819 00:32:09,144 --> 00:32:10,560 Нека не рискуваме преследването. 820 00:32:10,562 --> 00:32:12,062 Хайде, Хондо. 821 00:32:12,064 --> 00:32:13,397 Имаме го. 822 00:32:13,399 --> 00:32:14,898 Ще свалим Ким. 823 00:32:14,900 --> 00:32:15,899 По целия път. 824 00:32:15,901 --> 00:32:17,901 Вие ще направите същото за всеки един от нас. 825 00:32:19,928 --> 00:32:21,377 Отивам. Отивам. 826 00:32:34,853 --> 00:32:36,753 Чуй това? 827 00:32:43,429 --> 00:32:44,728 Всичко от двете превозни средства? 828 00:32:44,730 --> 00:32:46,813 - Не е пич. - Ами Ким? Той показва лицето си? 829 00:32:46,815 --> 00:32:47,931 - Все още не. - Той е хлъзгав. 830 00:32:47,933 --> 00:32:49,399 Ако не се появи, 831 00:32:49,401 --> 00:32:50,467 нямаме нищо от него. 832 00:32:50,469 --> 00:32:51,568 Продължавай да търсиш. Трима момчета 833 00:32:51,570 --> 00:32:52,569 в камиона отдясно, 834 00:32:52,571 --> 00:32:53,820 двама в колата отляво. 835 00:32:53,822 --> 00:32:54,821 Ние ги покрихме. 836 00:32:54,823 --> 00:32:56,440 Тан, как вървим на тази линия до щаба? 837 00:32:56,442 --> 00:32:57,774 Трябва да е в минута. 838 00:33:00,496 --> 00:33:01,611 Имаме движение. 839 00:33:12,925 --> 00:33:14,291 Всеки вижда Jae Ким? 840 00:33:14,293 --> 00:33:15,625 Не. 841 00:33:25,590 --> 00:33:26,923 Хванах го. 842 00:33:39,312 --> 00:33:41,679 Продължавай. Отворете го. 843 00:33:49,939 --> 00:33:51,272 Не забравяйте, че нямаме нищо 844 00:33:51,274 --> 00:33:53,074 на Ким, докато не сключи сделка. 845 00:33:53,076 --> 00:33:54,692 Вторият кимва, а ние се втурваме. 846 00:33:54,694 --> 00:33:56,277 Това място може да избухне, така че бъдете готови. 847 00:33:56,279 --> 00:33:58,112 - Ние сме над него, шефе. - Знам, че ти си. 848 00:33:58,114 --> 00:33:59,280 Добре, ето тук. 849 00:34:01,751 --> 00:34:04,085 - Какво е това? Те го наричат? - Лука, чуваш ли нещо? 850 00:34:04,087 --> 00:34:05,920 Не, шепотът е твърде нисък и не са 851 00:34:05,922 --> 00:34:07,789 учи арменски в моята гимназия. 852 00:34:09,676 --> 00:34:11,125 Тези момчета или ще сключат сделка, 853 00:34:11,127 --> 00:34:12,710 или това място е на път да тръгне. 854 00:34:24,808 --> 00:34:27,225 Това е най-малко 25 милиона долара. Ето ни. 855 00:34:27,227 --> 00:34:28,810 Не можем да се движим, освен ако няма потвърждение. 856 00:34:28,812 --> 00:34:29,811 Ще се случи ръкостискане. 857 00:34:29,813 --> 00:34:32,313 Така че, имаме ли сделка? 858 00:34:34,848 --> 00:34:36,651 Да, имаме сделка. 859 00:34:37,308 --> 00:34:38,486 Отивам! Сега! 860 00:34:38,488 --> 00:34:39,654 Нанасям се! Нанасям се! 861 00:34:39,656 --> 00:34:40,488 Ние го имаме! Отивам! 862 00:34:40,490 --> 00:34:42,874 LAPD! 863 00:34:42,876 --> 00:34:44,826 - Замръзни! - LAPD! 864 00:34:44,828 --> 00:34:46,294 - Ръцете горе! - Влез в колата! 865 00:34:46,296 --> 00:34:47,712 - Полиция! - Вземи го! 866 00:34:47,714 --> 00:34:48,996 LAPD! 867 00:34:48,998 --> 00:34:50,665 Пуснете оръжията си сега! 868 00:34:50,667 --> 00:34:51,499 На земята! 869 00:34:53,052 --> 00:34:54,302 Получих Ким! 870 00:34:55,638 --> 00:34:57,505 Извън колата! Сега! 871 00:35:33,009 --> 00:35:34,592 Взех го, Хондо. 872 00:35:34,594 --> 00:35:35,867 Хванах го. 873 00:35:37,493 --> 00:35:39,797 Вземи си задника. 874 00:36:03,990 --> 00:36:06,272 Хей. Какво става, Танер? 875 00:36:07,690 --> 00:36:09,609 Чакай, какво става? 876 00:36:13,917 --> 00:36:15,917 633 Джаксън Стрийт. 877 00:36:15,919 --> 00:36:17,242 Да, знам. 878 00:36:19,118 --> 00:36:21,339 Добре, човече. Аз ще бъда точно там. 879 00:36:36,856 --> 00:36:38,689 Чувства се добре, нали? 880 00:36:39,180 --> 00:36:40,608 По-добре от хубаво. 881 00:36:42,350 --> 00:36:44,612 Не изпращайте своя вид прекалено често. 882 00:36:44,614 --> 00:36:46,581 Когато го правим, обикновено не остават там. 883 00:36:46,583 --> 00:36:48,282 Имам чувството, че това ще се задържи. 884 00:36:55,863 --> 00:36:56,958 Ей човек. 885 00:36:56,960 --> 00:36:58,593 Съседът видял нарушител. 886 00:36:58,595 --> 00:37:00,845 Когато дойдох тук, видях фигура, изкачваща се през прозореца. 887 00:37:00,847 --> 00:37:02,046 Намери я да се скрие в храстите. 888 00:37:02,048 --> 00:37:03,431 Благодаря, че първо ми се обадихте, човече. 889 00:37:03,433 --> 00:37:04,799 Наистина трябва да вземем всеки, когото открием 890 00:37:04,801 --> 00:37:05,967 тук на станцията. 891 00:37:05,969 --> 00:37:08,269 Вие познавате тази област. Никой няма нищо добро. 892 00:37:08,271 --> 00:37:09,470 Това няма да се случи отново. 893 00:37:09,472 --> 00:37:11,222 Наистина не би трябвало да намаляваме ъглите. 894 00:37:11,224 --> 00:37:12,524 Не ме оставяй да се изгори заради това, човече. 895 00:37:12,526 --> 00:37:14,141 Няма да го направите. Няма да го направите. Обещавам. 896 00:37:14,143 --> 00:37:15,393 Добре. 897 00:37:15,395 --> 00:37:16,759 Благодаря. 898 00:37:48,811 --> 00:37:51,228 Защо си се върнал тук, мамо? 899 00:37:52,669 --> 00:37:55,002 Трябваше да взема нещо. 900 00:37:58,221 --> 00:37:59,386 Аз съм виждал това преди. 901 00:37:59,388 --> 00:38:01,722 Само нещо, което някога съм получил от майка ми, 902 00:38:01,724 --> 00:38:03,224 с изключение на темперамента. 903 00:38:04,168 --> 00:38:06,052 Когато нещата се объркаха с баща ти и мен, 904 00:38:06,054 --> 00:38:09,161 Просто... мислех, че би било умно да има изходна стратегия. 905 00:38:09,161 --> 00:38:11,378 Затова го скрих под подовете. И... 906 00:38:11,380 --> 00:38:14,275 Просто... не можех да се върна тук до днес, така че... 907 00:38:15,500 --> 00:38:18,001 Аз... ще го залагам, така че, знаете ли, 908 00:38:18,026 --> 00:38:20,576 не е нужно да покривате всичките си разноски 909 00:38:20,601 --> 00:38:22,617 докато не си намеря работа. 910 00:38:27,146 --> 00:38:29,082 Много спомени там. 911 00:38:29,458 --> 00:38:31,124 Искаш ли да влезеш вътре? 912 00:38:31,149 --> 00:38:32,377 Не. 913 00:38:35,951 --> 00:38:38,952 Никога не съм имал намерение да трябва да растат толкова бързо, Джими. 914 00:38:38,954 --> 00:38:40,871 Не го направих. Имам предвид, 915 00:38:40,873 --> 00:38:43,471 баща ти не беше добър, но... 916 00:38:43,876 --> 00:38:45,959 нито аз, понякога. 917 00:38:45,961 --> 00:38:48,545 Съжалявам. Съжалявам. 918 00:38:53,135 --> 00:38:54,565 Всичко е наред. 919 00:38:55,137 --> 00:38:57,354 Сега нещата са по-добри. 920 00:38:57,860 --> 00:38:59,523 Хм? 921 00:39:04,391 --> 00:39:06,146 Отговорих на всеки въпрос, 922 00:39:06,148 --> 00:39:08,865 но те не ме искаха за тази работа. 923 00:39:12,708 --> 00:39:15,086 Не знам как ще го направя тук. 924 00:39:35,144 --> 00:39:36,560 Хей, шампион. 925 00:39:37,596 --> 00:39:39,179 - Как си? Добре ли си? - Да. 926 00:39:39,710 --> 00:39:40,987 Хей, слушай. 927 00:39:42,405 --> 00:39:43,984 Искам да ви кажа нещо, 928 00:39:43,986 --> 00:39:46,019 и трябва да обещаеш, че винаги ще си спомняш. 929 00:39:46,021 --> 00:39:46,987 Promise. 930 00:39:46,989 --> 00:39:48,438 Добре. 931 00:39:48,440 --> 00:39:49,823 Има една дума, която ще чуете 932 00:39:49,825 --> 00:39:51,525 което се изхвърля много в живота. 933 00:39:51,527 --> 00:39:53,026 "Герой". 934 00:39:53,028 --> 00:39:55,328 Сега тя е била напоявана през годините. 935 00:39:55,330 --> 00:39:58,582 Това е нещо, което казваме, когато някой дава добра реч 936 00:39:58,584 --> 00:40:01,201 или когато някой се застреля в задника. 937 00:40:01,203 --> 00:40:02,369 Но, слушайте, 938 00:40:02,371 --> 00:40:05,038 когато човек се държи с нещо от месеци 939 00:40:05,040 --> 00:40:07,791 и не им пука, ако никога не получат никакъв кредит за това 940 00:40:07,793 --> 00:40:10,093 или не се страхува да вземе топлината 941 00:40:10,095 --> 00:40:12,095 макар и да не е тяхна вина, 942 00:40:12,518 --> 00:40:13,880 това е истински герой. 943 00:40:16,647 --> 00:40:18,885 И точно това е твоята майка. 944 00:40:19,275 --> 00:40:20,887 - Разбираш? - Да. 945 00:40:20,889 --> 00:40:23,613 Добре. Отидете да я уведомите. 946 00:40:28,530 --> 00:40:29,696 Рид чака отпред. 947 00:40:29,698 --> 00:40:31,231 Хотелът е създаден. 948 00:40:31,233 --> 00:40:33,567 Двойни легла, континентална закуска, работите. 949 00:40:33,569 --> 00:40:35,402 Ще имаме двама офицери, изпратени на вашата врата 950 00:40:35,404 --> 00:40:36,570 докато не се установят нещата. 951 00:40:36,572 --> 00:40:37,787 Не е нужно да правиш това. 952 00:40:37,789 --> 00:40:39,489 Не го направих. Хондо направи. 953 00:40:49,472 --> 00:40:50,717 Хей. 954 00:40:50,719 --> 00:40:51,835 Хей. 955 00:40:51,837 --> 00:40:54,170 - Добре ли си? - Да. 956 00:40:54,172 --> 00:40:56,590 Да, добре съм. Аз съм просто... 957 00:40:56,592 --> 00:40:58,147 Облекчен съм. 958 00:41:00,812 --> 00:41:03,146 Вие момчета направихте чудесно там. 959 00:41:07,152 --> 00:41:08,699 Хей... 960 00:41:10,105 --> 00:41:12,078 мога ли да те помоля за услуга? 961 00:41:18,080 --> 00:41:19,863 Изненадан, че не помолихте Деак. 962 00:41:20,893 --> 00:41:22,499 О, не е отишъл за това, нали? 963 00:41:23,130 --> 00:41:27,120 Каза да не вземе три права, за да направи ляво. 964 00:41:27,122 --> 00:41:28,505 Каквото и да означава това. 965 00:41:30,292 --> 00:41:31,681 Така че можеш да го подпишеш? 966 00:41:32,890 --> 00:41:35,011 Сигурни ли сте, че това е най-доброто за вас? 967 00:41:35,518 --> 00:41:37,728 Сигурен съм, че това е най-доброто за нея. 968 00:41:45,807 --> 00:41:47,641 Благодаря. 969 00:41:51,530 --> 00:41:53,029 Ето ги и тях. 970 00:41:53,031 --> 00:41:55,031 Истински бърз, всеки. Хм... 971 00:41:55,496 --> 00:41:57,484 Искам да кажа нещо. 972 00:41:58,073 --> 00:41:59,656 В живота ми има времена 973 00:41:59,681 --> 00:42:01,627 когато не се чувствах, че хората наистина имат гърба ми. 974 00:42:02,624 --> 00:42:05,256 Но това, което всеки от вас направи за мен тази вечер... 975 00:42:07,462 --> 00:42:09,713 Виж, аз наистина не знам какво да кажа 976 00:42:09,715 --> 00:42:11,915 освен че никога няма да го забравя. 977 00:42:13,719 --> 00:42:15,224 Благодаря ти. 978 00:42:28,266 --> 00:42:34,313 Синхронизирани & коригирани от -robtor- www.addic7ed.com 98394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.