All language subtitles for Return To Lonesome Dove 4 - The Passing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 2 00:01:44,964 --> 00:01:47,925 Partea a IV-a 3 00:01:55,785 --> 00:01:57,230 Many Tears, faci asta pentru mine? 4 00:02:04,385 --> 00:02:07,954 - Am primit mai mult dec�t ai inten�ionat. - Nu-mi amintesc ce am crezut. 5 00:02:09,605 --> 00:02:13,927 - Trebuie s�-�i spun: avem o problem�. - Nimic nou pentru mine. 6 00:02:15,945 --> 00:02:17,663 Agostina este fiica lui Gus. 7 00:02:22,665 --> 00:02:26,608 Ar trebui s� fie tratat� corespunz�tor. Suntem datori lui Gus. 8 00:02:28,705 --> 00:02:32,048 Acum, vei avea grij� de ea. �i eu la fel. 9 00:02:34,185 --> 00:02:38,353 Te cunosc, Woodrow, ai nevoie de timp pentru asta. Voi a�tepta. 10 00:02:41,665 --> 00:02:43,995 Bine, m� duc, o s� am grij�. 11 00:02:55,185 --> 00:02:56,422 Vega. 12 00:02:57,665 --> 00:02:59,252 Agostina Vega. 13 00:03:45,905 --> 00:03:49,334 - Serena Vega a fost mama ta? - Da! 14 00:03:51,265 --> 00:03:52,826 Femeia pe care ai ucis-o. 15 00:03:55,825 --> 00:03:58,441 S-a a�ezat �n fa�a unui bandit care trebuia s� moar�. 16 00:03:58,458 --> 00:04:02,088 - I-a salvat via�a fratelui s�u. - Un om care a furat... 17 00:04:03,265 --> 00:04:06,538 a ars, a ucis, pe ambele p�r�i ale frontierei. Chiar �i pe oamenii s�i. 18 00:04:07,525 --> 00:04:09,442 N-am f�cut nimic din ce n-a� face din nou. 19 00:04:12,645 --> 00:04:14,744 Trage! El ar fi f�cut-o. 20 00:04:24,345 --> 00:04:26,230 Unde era tat�l meu �n acea noapte? 21 00:04:28,665 --> 00:04:30,808 ln Bravo, avea febr� de la glon�ul tras 22 00:04:30,809 --> 00:04:33,721 de banditul de unchi al t�u �n urm� cu trei zile. 23 00:04:34,125 --> 00:04:37,457 A vorbit cu tine despre mama mea? Vreodat�? 24 00:04:41,305 --> 00:04:43,315 Da. �mi amintesc. 25 00:04:44,585 --> 00:04:48,236 - Ce spunea? - Foarte multe. 26 00:04:50,748 --> 00:04:52,559 Era �ndr�gostit de ea. 27 00:04:55,105 --> 00:04:56,565 El �i-a spus asta? 28 00:04:56,578 --> 00:04:59,142 B�tr�nul Gus spunea c�-i place de cineva �n fiecare s�pt�m�n�. 29 00:04:59,865 --> 00:05:02,872 �n ce o prive�te, a fost o excep�ie. Mi-a zis abia dup� aceea, 30 00:05:03,734 --> 00:05:06,547 c�nd i-am spus c� ea a oprit glon�ul din pistolul meu. 31 00:05:09,025 --> 00:05:10,652 Unchiul mi-a spus c� a violat-o. 32 00:05:14,985 --> 00:05:18,414 Agostina... Cine �i-a dat numele? 33 00:05:25,945 --> 00:05:27,053 Mama mea. 34 00:05:31,165 --> 00:05:32,919 Asta spune tot ce trebuie s� �tii. 35 00:05:36,222 --> 00:05:37,664 �tia... 36 00:05:45,125 --> 00:05:46,785 �tia despre mine? 37 00:05:48,105 --> 00:05:51,995 Dac� �tia, ne-am fi �nt�lnit mult mai devreme. 38 00:06:19,205 --> 00:06:20,614 Nu exist� paturi aici. 39 00:06:23,145 --> 00:06:24,832 Ceva caracteristic lui Woodrow. 40 00:06:26,165 --> 00:06:29,343 Sunt aici de peste un an �i ei �nc� dorm pe podea. 41 00:06:31,865 --> 00:06:37,184 Au un acoperi�, sunt proteja�i de v�nt. �n oarecare m�sur�. 42 00:06:37,365 --> 00:06:38,704 E deplorabil. 43 00:06:39,648 --> 00:06:42,095 - Sunt sigur de un lucru, Clara. - De care? 44 00:06:43,985 --> 00:06:46,258 Sunt al naibii de sigur c� am s� te v�d �ntr-un pat. 45 00:07:02,145 --> 00:07:03,675 M-am g�ndit c� ar trebui s� �ti�i... 46 00:07:04,865 --> 00:07:07,273 Am un nou partener. Anume... 47 00:07:09,145 --> 00:07:10,830 Fiica lui Augustus McCrae. 48 00:07:15,885 --> 00:07:19,312 E bine. E foarte bine. 49 00:07:19,648 --> 00:07:21,087 Ei bine, asta e. 50 00:07:28,185 --> 00:07:29,679 Ei bine, asta a fost tot! 51 00:07:35,445 --> 00:07:36,913 Presupun c� le la�i �n pace. 52 00:07:48,045 --> 00:07:49,082 Doamnelor! 53 00:08:13,785 --> 00:08:15,612 De c�t timp crezi c� e nevoie s� construie�ti o cas�? 54 00:08:17,125 --> 00:08:21,316 Am o cas� �i cu toate astea nu am loc �n ea de v�duve �i orfani. 55 00:08:21,448 --> 00:08:23,580 Adic� o cas� adev�rat� cum a avut Clara. 56 00:08:25,425 --> 00:08:26,963 Ai oameni foarte buni acum. 57 00:08:28,554 --> 00:08:30,470 Mai degrab� multe guri de hr�nit. 58 00:08:32,545 --> 00:08:34,321 Ce muzica lini�titoare. 59 00:08:35,845 --> 00:08:38,893 Eu nu-mi dau seama. Iar tu te faci c� nu vezi. 60 00:08:39,085 --> 00:08:42,277 - De ce? - Aici se �ncheie discu�ia. 61 00:08:43,405 --> 00:08:45,088 Poate �i pentru c� mi-e somn. 62 00:08:49,865 --> 00:08:50,850 Nu. 63 00:08:52,505 --> 00:08:53,829 Nu, nu aici. 64 00:08:55,748 --> 00:08:59,372 Locul t�u e cu femeile. �n cas�. 65 00:09:03,585 --> 00:09:04,886 La c�ldur� �n cas�. 66 00:09:07,016 --> 00:09:08,262 E mai bine acolo. 67 00:09:10,205 --> 00:09:11,264 Du-te. 68 00:09:23,625 --> 00:09:24,997 Faci cum vrei. 69 00:09:46,136 --> 00:09:47,666 Pentru o noapte, Woodrow. 70 00:09:55,925 --> 00:09:57,662 C�t de multe stele pot fi acolo? 71 00:09:58,265 --> 00:10:02,151 Po�i �ncepe s� le numeri. Dar f�-o �n lini�te. 72 00:10:47,300 --> 00:10:48,507 Lua�i-le! 73 00:11:04,545 --> 00:11:07,000 - E Dally �i Logan! - Las�-i �n pace. 74 00:11:07,328 --> 00:11:10,420 - Au �mpu�cat doi dintre ei! - Nu putem risca mai mult. 75 00:11:10,925 --> 00:11:15,678 - Nu-i putem l�sa pe Dally �i Logan! -Newt! Ai auzit ce-am spus. 76 00:11:33,745 --> 00:11:35,206 Da, el este. 77 00:11:36,185 --> 00:11:38,922 - Am auzit c� s-a mutat �n nord. - Cine? 78 00:11:41,305 --> 00:11:42,523 Cherokee Jackson. 79 00:11:44,113 --> 00:11:45,102 Un criminal... 80 00:11:45,501 --> 00:11:47,064 ...din teritoriul indian. 81 00:11:55,905 --> 00:11:59,237 - Cum r�m�ne cu vacile? - Acum avem mai multe vaci, Newt. 82 00:11:59,845 --> 00:12:06,300 Oamenii �nseamn� mult pentru mine. Haide, trebuie s�-i lu�m pe cei doi. 83 00:12:46,585 --> 00:12:47,639 Newt. 84 00:12:51,705 --> 00:12:53,615 Poate judeci altfel dec�t mine. 85 00:12:53,970 --> 00:12:58,593 Vrei s� uit ce tocmai am v�zut? Cred c� nu m� poate controla nimeni aici! 86 00:12:59,705 --> 00:13:04,734 Vrei dreptate. O fac eu. Dar �n conformitate cu anumite reguli. 87 00:13:05,425 --> 00:13:08,751 C�nd va auzi guvernatorul ca �n zona au ap�rut t�lhari �i s�lbatici, 88 00:13:09,164 --> 00:13:11,533 va fi obligat s� sus�in� ideea mea. 89 00:13:13,145 --> 00:13:16,633 �i apoi, vom avea sistemul ce ni-l dorim. 90 00:13:17,185 --> 00:13:22,572 - De unde vin eu, ne facem singuri regulile. - �ncerc s� o fac �ntr-un sens mai larg. 91 00:13:22,985 --> 00:13:25,991 Vom face reguli pentru �ntreg teritoriul. 92 00:13:26,925 --> 00:13:30,319 Vedem dac� putem prinde mai mul�i t�lhari s�-i sp�nzur�m. 93 00:13:31,465 --> 00:13:36,989 Cum r�m�ne cu furtul de vite? Ale tale sau ale mele. 94 00:13:38,208 --> 00:13:42,867 Trebuie s� profit�m de aceast� situa�ie, pentru a crea un precedent 95 00:13:43,105 --> 00:13:45,222 care nu se va uita toat� via�a mea. 96 00:13:46,517 --> 00:13:48,315 Poate chiar �i a ta. 97 00:13:48,614 --> 00:13:50,022 �n�elegi asta, Newt? 98 00:13:51,787 --> 00:13:53,230 �ncerc. 99 00:13:54,806 --> 00:13:56,288 E�ti un b�iat bun. 100 00:13:58,345 --> 00:13:59,487 Un b�iat foarte bun! 101 00:14:06,485 --> 00:14:07,654 �ine-te bine! 102 00:14:18,085 --> 00:14:19,416 Vezi ce faci! 103 00:14:29,224 --> 00:14:31,233 C�l�re�te la fel de bine ca un b�rbat, tata. 104 00:14:33,145 --> 00:14:34,186 Cam a�a. 105 00:14:36,105 --> 00:14:37,863 Poate chiar mai bine. 106 00:15:10,705 --> 00:15:12,491 Tot respectul pentru tine. 107 00:15:14,825 --> 00:15:18,073 - Respect? Pentru un cal? - Da. 108 00:15:20,025 --> 00:15:21,583 Ca un cal s� fie ascult�tor, fii tu politicos. 109 00:15:21,584 --> 00:15:25,462 Ca s� fie de �ncredere, fii tu de �ncredere. 110 00:15:26,385 --> 00:15:28,275 Calul este ca �i c�l�re�ul. 111 00:15:29,262 --> 00:15:30,498 Un c�l�re� nervos... 112 00:15:30,748 --> 00:15:31,942 ...nu �tiu ce se poate �nt�mpla. 113 00:15:32,527 --> 00:15:34,267 Caii nu vorbesc, tata! 114 00:15:35,862 --> 00:15:37,086 Nici nu trebuie s-o fac�. 115 00:15:38,648 --> 00:15:41,763 Dac� mergi pe timp de noapte, caii sunt lini�ti�i �i tu atent, 116 00:15:42,133 --> 00:15:46,912 vei auzi o �ntreag� conversa�ia �ntre ei. Este adev�rat! 117 00:15:47,825 --> 00:15:51,275 Am cunoscut un cal odat� care scria poezii. 118 00:15:52,445 --> 00:15:57,025 Da. Cum nu putea s� scrie, punea doar rimele foarte bine! 119 00:15:57,405 --> 00:15:59,913 - Hai, tat�, fabulezi! - Nu! 120 00:16:16,305 --> 00:16:17,297 Hei, July! 121 00:16:18,265 --> 00:16:22,384 - Vrei s� �ncerci cu urm�torul? - �tii c� m� trimi�i s� m� cau�i pe jos. 122 00:16:29,748 --> 00:16:30,758 Vino! 123 00:16:34,985 --> 00:16:38,359 Amice! Adu-l aici pe "Nor de Ap�". 124 00:16:45,485 --> 00:16:49,167 - E�ti gata pentra asta? - E mai bine s� fiu. 125 00:16:50,965 --> 00:16:53,164 Am venit pentru o c�l�rie gratuit�. 126 00:16:58,425 --> 00:17:00,273 S� vedem dac�-l putem domoli. 127 00:17:08,305 --> 00:17:09,504 Noroc! 128 00:17:11,945 --> 00:17:16,507 Are ceva de dovedit. Mai ales dup� ce a v�zut cum c�l�re�ti. 129 00:17:28,465 --> 00:17:30,040 Acum e acum! 130 00:17:41,085 --> 00:17:45,548 D-lor, a�i muncit din greu pentru a aduce prosperitate �n Montana. 131 00:17:46,945 --> 00:17:50,046 Dar se pare c� asupra noastr� s-a ab�tut o plag�. 132 00:17:50,925 --> 00:17:54,484 Exist� indieni �nfometa�i care ne fur� vitele. 133 00:17:54,985 --> 00:17:58,740 Bandele aceastea de t�lhari au ajuns cu jafurile p�n� la Missouri Breaks, 134 00:17:59,245 --> 00:18:02,894 schimba marcajele vitelor apoi le v�nd �n Canada. 135 00:18:03,927 --> 00:18:09,165 Iar cei mai r�i sunt coloni�tii, care pentru mine sunt ni�te infractori. 136 00:18:09,831 --> 00:18:14,190 Ei au c�te o duzin� de animale proprii �i o sut� de la al�ii. 137 00:18:14,802 --> 00:18:17,240 Ori vacile sunt foarte harnice... 138 00:18:20,223 --> 00:18:22,658 ...sau oamenii sunt �ntreprinz�tori. 139 00:18:23,000 --> 00:18:27,034 Concret, mi-au fost furate treizeci de vite ieri. 140 00:18:27,593 --> 00:18:31,552 �i doi oameni foarte buni au primit c�te un glon� �n schimb. 141 00:18:33,005 --> 00:18:37,775 M-am s�turat de astfel de lucruri, d-lor. Este timpul s� lu�m m�suri! 142 00:18:39,361 --> 00:18:40,346 Astfel... 143 00:18:41,281 --> 00:18:44,405 ...ve�i primi o copie a acestei liste. 144 00:18:45,202 --> 00:18:50,466 V� rog s� studia�i cu aten�ie fiecare nume de pe list�. 145 00:18:50,691 --> 00:18:53,124 Nu-i v�d pe cei de la Hat Creek pe aceast� list�. 146 00:19:01,021 --> 00:19:03,954 Woodrow Call nu este ho� de vite sau de cai, d-lor. 147 00:19:04,101 --> 00:19:07,109 Dar nu este aici. De ce nu e pe list�? 148 00:19:07,458 --> 00:19:10,770 Call e ranger texan, sau urmeaz� s� fie. 149 00:19:11,500 --> 00:19:14,023 Sigur, am avut unele divergen�e, 150 00:19:14,671 --> 00:19:19,291 dar eu cred c� atunci c�nd va veni timpul, va fi al�turi de noi. 151 00:19:20,020 --> 00:19:24,289 Numai c� acum el este un om independent. 152 00:19:45,196 --> 00:19:46,944 Lucrurile sunt sub control. 153 00:19:54,021 --> 00:19:58,211 Ce e cu c�pitanul Call? Tu e�ti serios c�nd �l omi�i din list�? 154 00:19:58,735 --> 00:20:02,373 Ce este �n joc aici e mult mai important dec�t un singur om. 155 00:20:03,159 --> 00:20:07,859 Ai spus c� nimeni nu va fi independent indiferent de ce m�suri vom lua. 156 00:20:08,576 --> 00:20:13,114 Corect. Atunci c�nd aceste m�suri vor avea efect, fiecare independent, 157 00:20:13,118 --> 00:20:16,194 inclusiv c�pitanul Call, va intra sub protec�ia noastr�. 158 00:20:16,849 --> 00:20:21,146 Vor vedea �n cur�nd c� f�r� protec�ia noastr� nu vor supravie�ui. 159 00:20:21,770 --> 00:20:24,975 �i c�nd Montana va deveni un stat independent, 160 00:20:25,678 --> 00:20:29,230 Alian�a va putea controla pre�ul c�rnii de vit�, 161 00:20:29,474 --> 00:20:32,732 distribuirea ei pe noile linii de cale ferat�, 162 00:20:33,067 --> 00:20:34,946 �i pe cei de la putere. 163 00:20:40,135 --> 00:20:42,235 Domnilor! Pentru Alian��! 164 00:20:44,967 --> 00:20:47,550 - Pentru Alian��! - Corect. 165 00:20:56,443 --> 00:20:57,767 Femeile sunt creaturi ciudate, Woodrow. 166 00:20:57,768 --> 00:21:00,382 Le aduci din cap�tul ��rii pe spatele cailor, 167 00:21:00,559 --> 00:21:04,060 iar c�nd ajung se a�teapt� s� doarm� pe saltea �i nu pe podeaua goal� �i rece. 168 00:21:04,068 --> 00:21:06,191 Te duci �n ora� pentru saltea? 169 00:21:06,413 --> 00:21:11,097 Am comandat o saltea �i alte diverse lucruri de care e nevoie �ntr-o cas�. 170 00:21:11,148 --> 00:21:16,597 Dac�-�i cumperi saltea, e treaba ta. Dar nu o trece �n contul Hat Creek. 171 00:21:18,205 --> 00:21:22,278 Stai mai departe de magazinele de rochii. Nu vreau s� te pierd. 172 00:21:27,620 --> 00:21:31,933 Nu pot renun�a la asta acum. Trebuie s� aib� cineva grij� �i de femei. 173 00:21:36,807 --> 00:21:38,490 M�nu�i de lucru, da. 174 00:21:40,465 --> 00:21:43,708 �ngrozitor lucru ca unii oameni s� se iubeasc�. Nu-i a�a, Woodrow? 175 00:21:45,662 --> 00:21:47,626 - Faci aluzie la ceva? - Nu. 176 00:21:57,240 --> 00:22:00,154 Woodrow! Am ceva de rezolvat. 177 00:22:01,732 --> 00:22:03,160 Hai, gr�be�te-te! 178 00:22:14,618 --> 00:22:18,400 �tiu c� Gus este vinovat pentru c� te-a p�r�sit Newt. 179 00:22:19,341 --> 00:22:21,876 S-a �nt�mplat pentru c� a trebuit s� te �ntorci �n Texas. 180 00:22:22,208 --> 00:22:25,069 A� spune c� g�sim un mort pe care s� d�m vina. 181 00:22:27,691 --> 00:22:32,111 Dac� n-ar fi trebuit s� mergi cu Gus, erai acolo �i Newt n-ar fi intrat �n �ncurc�turi. 182 00:22:32,251 --> 00:22:35,347 Dac� eram aici, Newt n-ar fi fost supus unui test. 183 00:22:36,304 --> 00:22:38,111 Se pare c� a picat testul. 184 00:22:38,818 --> 00:22:43,710 Ai fost corect cu fiica lui Gus. Mi-a pl�cut foarte mult. 185 00:22:45,318 --> 00:22:49,881 Dac� Gus ar ie�i din morm�nt i-ar pl�cea aranjamentul f�cut. 186 00:22:53,159 --> 00:22:54,723 Nu a fost doar vina ta. 187 00:22:56,749 --> 00:22:58,324 Dar Gus nu mai exist� s�-l �nvinov��im. 188 00:23:00,775 --> 00:23:01,935 �i durerea... 189 00:23:03,805 --> 00:23:04,950 ...c� l-am pierdut... 190 00:23:07,775 --> 00:23:11,647 ...presupun c� se datoreaz� doar calit��ilor sale. 191 00:23:15,707 --> 00:23:18,069 Apreciez c� ostilitate ta s-a diminuat. 192 00:23:36,842 --> 00:23:39,944 Bun�, fetelor! V� duce�i �n ora�? 193 00:23:40,341 --> 00:23:45,629 Cump�ra�i caramele? Nu m�nca�i prea multe, altfel v� �ngr�a�i ca mine! 194 00:23:46,058 --> 00:23:50,038 Ve�i fi la fel de grase ca Cholo. S� ai grij� de fetele mele! 195 00:25:00,197 --> 00:25:05,689 D-le Walker,m-a� �ntoarce s� �ntreb pe cineva dac� vrea s� vin� cu noi. 196 00:25:07,211 --> 00:25:11,436 Pe Agostina? Du-te, July. E timpul s�-�i faci curaj. 197 00:25:31,088 --> 00:25:33,206 Martin, vrei s� facem schimb de locuri? 198 00:25:34,937 --> 00:25:37,586 - Eu am dreptul la opinie? - Ce ai spune? 199 00:25:38,850 --> 00:25:40,292 M� tem de oameni ca tine. 200 00:25:41,908 --> 00:25:43,741 Team�? De ce? 201 00:25:44,336 --> 00:25:45,867 Unii oameni sperie o femeie. 202 00:25:47,485 --> 00:25:49,848 - Asta nu e bine. - Poate nu e. 203 00:25:50,787 --> 00:25:53,857 - Niciodat� n-am fost sigur�. - Poate ar trebui s� afl�m. 204 00:25:57,302 --> 00:25:59,879 A trecut mult timp de c�nd un om m-a f�cut s� r�d! 205 00:26:48,182 --> 00:26:50,081 �napoi, July! Du-te dup� Woodrow! 206 00:27:04,562 --> 00:27:05,734 Mama! 207 00:27:17,372 --> 00:27:19,820 - Mama! - Betsey, stai jos! 208 00:27:25,587 --> 00:27:26,719 Mama! 209 00:27:35,728 --> 00:27:37,986 - Sally! - Nu! 210 00:27:39,290 --> 00:27:40,775 Stai �n spatele c�ru�ei! 211 00:28:17,543 --> 00:28:19,260 Mama! 212 00:28:29,004 --> 00:28:30,151 Nu te mi�ca! 213 00:28:35,315 --> 00:28:36,654 Sta�i calme, fetelor! 214 00:29:08,988 --> 00:29:10,127 Sunt gata? 215 00:29:25,156 --> 00:29:26,845 Mama! 216 00:29:39,562 --> 00:29:40,708 Mama! 217 00:29:57,951 --> 00:30:00,433 - Mama! - Sunt termina�i. 218 00:30:00,468 --> 00:30:01,558 Ne lu�m partea? 219 00:30:04,890 --> 00:30:05,887 Repede! 220 00:30:15,410 --> 00:30:16,351 S� plec�m! 221 00:30:30,801 --> 00:30:31,962 Mama! 222 00:30:41,984 --> 00:30:43,179 Vin �ncoace. 223 00:30:47,972 --> 00:30:49,530 Cred c� asta a fost! 224 00:30:54,476 --> 00:30:55,416 Clar�! 225 00:30:58,384 --> 00:31:00,474 Doamne, nu muri. 226 00:31:00,865 --> 00:31:02,848 - Vezi acolo, ni�te copii. - Da. 227 00:31:07,905 --> 00:31:10,506 Vor avea acum un nou tat�! 228 00:31:19,880 --> 00:31:20,957 De divertisment. 229 00:32:21,729 --> 00:32:22,886 Sunt comestibile. 230 00:32:24,875 --> 00:32:25,971 Nu mai vreau. 231 00:32:37,057 --> 00:32:39,976 - Bun� treab�, lsom! - Ce-a fost greu a trecut. 232 00:32:44,229 --> 00:32:45,085 C�pitane! 233 00:32:46,664 --> 00:32:47,662 C�pitane! 234 00:32:51,753 --> 00:32:53,134 Am c�zut �ntr-o ambuscad�. 235 00:32:54,639 --> 00:32:58,758 - Unde s-a �nt�mplat? - Ne-au atacat �n canion. 236 00:32:58,793 --> 00:33:00,058 B�ie�i, caii. 237 00:33:02,692 --> 00:33:04,257 A fost oribil! 238 00:33:35,016 --> 00:33:35,843 Martin! 239 00:33:41,256 --> 00:33:42,473 Vino aici, micu�ule! 240 00:33:45,629 --> 00:33:47,417 Mama! 241 00:33:48,217 --> 00:33:50,138 - Mama! - Tr�ie�te! 242 00:33:50,488 --> 00:33:52,379 - Este �n via��. - Tr�ie�te! 243 00:33:53,768 --> 00:33:55,938 Lua�i c�ru��, s� o ducem acas�. 244 00:34:04,853 --> 00:34:06,191 Cholo este aici. 245 00:34:08,170 --> 00:34:09,153 Mama! 246 00:34:10,247 --> 00:34:13,109 E�ti r�nit�. Te vom ajuta. Cholo este aici. 247 00:34:13,887 --> 00:34:14,885 C�pitane! 248 00:34:35,676 --> 00:34:37,587 I-a atacat pe cei care l-au ucis. 249 00:34:39,837 --> 00:34:43,805 Putem s�-i prindem. N-au ajuns prea departe. 250 00:34:46,945 --> 00:34:47,570 Pea! 251 00:34:47,750 --> 00:34:48,873 Da, c�pitane. 252 00:34:49,445 --> 00:34:55,622 Spune-le b�ie�ilor, s� aib� grij� de Clara. Noi vom merge dup� ace�ti nenoroci�i. 253 00:35:12,655 --> 00:35:15,852 Vom termina noi treaba pentru tine, ranger Walker. 254 00:35:30,583 --> 00:35:32,413 S� nu cazi �n mizerie! 255 00:35:55,038 --> 00:35:56,789 Acoper�-i capul cu un sac. 256 00:36:01,189 --> 00:36:02,961 - Cine e Newt? - Ce este? 257 00:36:03,420 --> 00:36:06,433 Dl. Dunnigan te roag� s�-mi dai un cal odihnit. 258 00:36:06,545 --> 00:36:09,349 Frank, ia un cal �i d�-l omului. Ce s-a �nt�mplat? 259 00:36:09,873 --> 00:36:11,042 Bandi�i. 260 00:36:20,155 --> 00:36:23,394 - A venit timpul, Newt. - �tii cine a f�cut-o? 261 00:36:23,580 --> 00:36:25,833 Acela�i om care cred c� i-a �mpu�cat pe cei doi. 262 00:36:26,545 --> 00:36:30,435 A� vrea ca to�i oamenii s� fie �narma�i �i gata de drum �n 30 de minute. 263 00:36:30,638 --> 00:36:33,683 - Unde mergem? - S�-i oprim pe cei care ne v�neaz�. 264 00:36:34,877 --> 00:36:36,793 - 30 de minute. - Da, d-le. 265 00:36:59,145 --> 00:37:04,497 Cine ar fi putut face a�a ceva? Nu sunt ho�i de vite sau de cai. Nu cred. 266 00:37:05,189 --> 00:37:06,350 Vulturi. 267 00:37:20,351 --> 00:37:23,190 - Calul b�l�at. - El este. 268 00:37:24,043 --> 00:37:26,364 - A�a departe �n nord? - El este, c�pitane. 269 00:37:27,006 --> 00:37:28,855 Tic�losul care mi-a ucis fratele. 270 00:37:31,367 --> 00:37:34,298 Dac� ajunge la dealuri, ne poate pune probleme. 271 00:37:35,947 --> 00:37:39,183 - Mai am nevoie de un cal. - Eu �l am doar pe acesta! 272 00:37:58,248 --> 00:37:59,455 Ne descurc�m, Pea. 273 00:38:06,639 --> 00:38:09,348 - �l prinde pe Cherokee Jack? - A�a cred. 274 00:40:41,464 --> 00:40:42,557 Iat�-l. 275 00:41:37,425 --> 00:41:38,304 C�pitane! 276 00:41:39,966 --> 00:41:40,969 �i avea la el. 277 00:41:42,804 --> 00:41:43,846 Bani. 278 00:41:47,028 --> 00:41:52,101 - Pentru copii, de la unchiul lsaac. - Nu pot. Sunt plini de s�nge. 279 00:41:55,550 --> 00:41:56,811 Omoar�-m�! 280 00:41:59,373 --> 00:42:01,988 C�nd aud ce m� intereseaz�, o voi face. 281 00:43:23,124 --> 00:43:24,392 Vin! 282 00:43:25,438 --> 00:43:26,565 Vin! 283 00:43:41,145 --> 00:43:42,690 Vine dl. Dunnigan! 284 00:44:01,932 --> 00:44:02,992 Cine sunt �tia? 285 00:44:04,792 --> 00:44:07,651 Delega�i de la toate fermele din Alian�a. 286 00:44:09,633 --> 00:44:10,842 Parc� e o armat�! 287 00:44:12,935 --> 00:44:13,872 Corect. 288 00:44:42,933 --> 00:44:43,866 Pea! 289 00:44:45,211 --> 00:44:46,749 L-am prins pe Cherokee Jack. 290 00:44:48,163 --> 00:44:49,858 Du-te �i spune-le �i femeilor. 291 00:44:57,875 --> 00:45:01,764 Vrei la mama? Doarme, iubito. 292 00:45:04,885 --> 00:45:08,483 - Tat�. - Da, tata. 293 00:45:27,528 --> 00:45:28,590 Cine este? 294 00:45:29,657 --> 00:45:30,811 Este Pea Eye. 295 00:45:51,186 --> 00:45:56,181 Doamn�! C�pitanul spune s� �ine�i femeile �i copiii �n fort. Repede! 296 00:45:58,176 --> 00:46:01,606 - Unde este lsom? - Cu c�pitanul. �l opresc pe Dunnigan. 297 00:46:02,008 --> 00:46:03,858 L-a trimis s� cear� ajutor de la coloni�ti. 298 00:46:03,859 --> 00:46:06,297 Ce e cu Cherokee Jackson? 299 00:46:07,719 --> 00:46:09,025 S-a dus �n iad, d-na. 300 00:46:15,413 --> 00:46:16,277 Juana! 301 00:47:18,808 --> 00:47:19,674 Billy! 302 00:47:20,553 --> 00:47:21,701 Adu-mi pu�ca. 303 00:47:29,093 --> 00:47:31,488 E�ti sigur c� guvernatorul este de acord? 304 00:47:31,489 --> 00:47:34,740 Dac� vitele mele sunt �nchise acolo, va fi. 305 00:47:56,351 --> 00:47:57,960 �l caut pe Warren Raab. 306 00:47:58,982 --> 00:48:00,012 Eu sunt Raab. 307 00:48:01,046 --> 00:48:02,335 Sunt Gregor Dunnigan. 308 00:48:03,460 --> 00:48:04,426 Te �tiu. 309 00:48:05,900 --> 00:48:08,539 Am auzit c� ai v�ndut animale de-ale mele. 310 00:48:10,193 --> 00:48:11,435 E o minciun�. 311 00:48:12,303 --> 00:48:15,634 �n acest caz nu te va deranja dac� arunc�m o privire, d-le. 312 00:48:18,878 --> 00:48:19,929 Stai aici! 313 00:48:24,169 --> 00:48:25,140 D�-i drumul! 314 00:48:37,615 --> 00:48:38,566 Aia e a noastr�. 315 00:48:41,543 --> 00:48:42,790 �i aia, de asemenea! 316 00:48:44,226 --> 00:48:45,442 Nu este posibil! 317 00:48:56,333 --> 00:49:00,794 - N-am mai v�zut niciodat� marcajele astea! - �tii pedeapsa pentru furt de animale, nu? 318 00:49:00,829 --> 00:49:02,035 Dar n-am f�cut nimic! 319 00:49:08,487 --> 00:49:09,708 Tat�! 320 00:49:10,663 --> 00:49:11,754 Billy! 321 00:49:14,124 --> 00:49:15,556 Aten�ie! B�iatul are pu�ca. 322 00:49:21,828 --> 00:49:24,734 U�or, b�iete! Opre�te-te! Stai! 323 00:49:25,751 --> 00:49:27,623 Nu trage! Nu trage! 324 00:49:28,163 --> 00:49:29,240 E doar un copil. 325 00:49:33,824 --> 00:49:35,325 Are dreptate. Las� arma jos. 326 00:49:37,547 --> 00:49:38,790 E doar un copil. 327 00:49:46,554 --> 00:49:47,528 Tat�! 328 00:50:11,523 --> 00:50:13,844 Nu, nu...! 329 00:51:08,446 --> 00:51:11,774 - Sunt pe drum, traverseaz�. - B�ie�i, voi sta�i aici! 330 00:51:12,769 --> 00:51:13,590 lsom! 331 00:51:41,644 --> 00:51:43,047 O mul�ime de arme. 332 00:51:44,933 --> 00:51:48,336 Suntem la fel de buni, ca orice altceva. 333 00:51:49,024 --> 00:51:49,960 Pui pariu. 334 00:52:02,048 --> 00:52:02,996 Vin! 335 00:52:04,654 --> 00:52:05,617 S� mergem! 336 00:52:11,329 --> 00:52:14,518 Merg direct la ei. Dac� se �nt�mpl� ceva cu mine, 337 00:52:15,292 --> 00:52:19,793 ei merg pe drumul �sta, a�tepta�i s� ajung� sus pe creasta apoi arunca�i dinamit�, 338 00:52:19,798 --> 00:52:21,372 altfel doar �i avertiz�m. 339 00:52:21,952 --> 00:52:26,769 C�nd explodeaz� se creeaz� confuzie. Apoi �i elimina�i c�t mai repede dac� pute�i. 340 00:52:27,145 --> 00:52:31,318 �n cazul �n care vin al�i fermieri, ni se al�tura. Noroc! 341 00:52:31,670 --> 00:52:32,522 Mul�umesc! 342 00:52:33,007 --> 00:52:35,231 - Noroc! - �i �ie, c�pitane. 343 00:52:38,526 --> 00:52:39,438 C�pitane! 344 00:52:40,849 --> 00:52:41,972 Voi merge cu tine. 345 00:52:42,874 --> 00:52:45,874 Nu, Pea. R�m�i aici cu oamenii. 346 00:52:47,445 --> 00:52:48,296 Da, d-le. 347 00:52:53,702 --> 00:52:54,761 Dac� voi muri, 348 00:52:55,465 --> 00:52:57,067 m� po�i �ngropa �n orice loc. 349 00:52:58,676 --> 00:52:59,687 Va fi de ajuns. 350 00:53:01,980 --> 00:53:03,036 Da, d-le. 351 00:53:40,223 --> 00:53:41,296 Este c�pitanul Call. 352 00:53:42,445 --> 00:53:43,717 Opri�i coloana! 353 00:53:51,731 --> 00:53:52,840 �mpr�tia�i-v�. 354 00:54:23,244 --> 00:54:24,839 Ai mers prea departe, Dunnigan. 355 00:54:34,404 --> 00:54:35,251 Cum a�a? 356 00:54:35,710 --> 00:54:41,400 Un criminal, numit Cherokee Jack, a zis c� l-ai pl�tit s�-mi ucid� oamenii. 357 00:54:41,870 --> 00:54:43,172 Este o minciun�! 358 00:54:45,523 --> 00:54:47,173 Asta i-ai dat ca s� o fac�! 359 00:54:50,594 --> 00:54:54,168 Nu te �n�eleg, Dunnigan. S� ucizi pentru mai mult� iarba. 360 00:54:54,361 --> 00:54:55,836 Este un lucru mizerabil. 361 00:54:55,865 --> 00:54:58,798 - Nu �tiu de nicio mizerie, d-le. - Eu cred c� �tii. 362 00:54:59,387 --> 00:55:02,134 - �i te fac responsabil pentru asta. - Mare scofal�. 363 00:55:02,745 --> 00:55:08,067 Ce crezi tu nu conteaz�. La o parte din calea mea! 364 00:55:14,325 --> 00:55:19,659 Num�r p�n� la trei. Dac� nu arunci armele, vei primi un glon� �n inim�. 365 00:55:23,567 --> 00:55:27,480 - Cum r�m�ne cu ace�ti oameni? - Taie capul �i restul merge singur. 366 00:55:28,942 --> 00:55:30,768 - E�ti un prost. - Unu... 367 00:55:35,358 --> 00:55:36,276 Newt! 368 00:55:44,582 --> 00:55:45,682 Te �n�eal�, b�iete. 369 00:55:47,137 --> 00:55:48,251 C�pitanul nu minte. 370 00:55:49,030 --> 00:55:52,673 - Vrei s� spui c� eu mint? - Da, dle! Este punga dvs. 371 00:55:52,688 --> 00:55:53,686 Mi-o reamintesc. 372 00:55:56,074 --> 00:55:57,810 V� omor eu, dac� este nevoie. 373 00:56:00,256 --> 00:56:01,787 - Doi! - Eu... 374 00:56:08,939 --> 00:56:10,958 Am ni�te informa�ii aici. 375 00:56:11,740 --> 00:56:12,604 C�pitane! 376 00:56:38,790 --> 00:56:39,874 Arunca�i armele! 377 00:57:01,225 --> 00:57:02,391 Sunt ai no�tri. 378 00:57:11,288 --> 00:57:12,997 Trebuie s� pl�teasc� pentru ce au f�cut. 379 00:57:14,503 --> 00:57:19,643 D-le Thompkins, dac� dori�i lege �i ordine, va trebui s� �ncepe�i cu dvs. 380 00:57:24,887 --> 00:57:27,500 - Nu cred c� e posibil ca tu... - Unu! 381 00:57:27,968 --> 00:57:30,982 - Sigur, nu-�i po�i imagina c�... - Doi! 382 00:57:34,374 --> 00:57:38,228 Dac� ne pred�m, vrem s� avem un proces corect. 383 00:57:39,308 --> 00:57:40,447 �l ve�i avea. 384 00:57:53,068 --> 00:57:54,790 Spune-le celorlal�i c� s-a terminat. 385 00:58:17,811 --> 00:58:21,243 GIDEON WALKER DECEDAT SEPTEMBRIE 1878 386 00:58:21,278 --> 00:58:25,116 MANY TEARS DECEDATA SEPTEMBRIE 1878 387 00:58:25,468 --> 00:58:29,228 Doamne, ai mil� de mine! Ai mil� de mine! 388 00:58:29,660 --> 00:58:31,964 Sufletul meu are �ncredere �n Tine. 389 00:58:32,429 --> 00:58:36,869 La umbra aripilor Tale voi c�uta ad�post 390 00:58:36,905 --> 00:58:41,082 p�n� trec aceste nenorociri. Amin! 391 00:58:42,607 --> 00:58:44,141 Amin! 392 00:59:23,083 --> 00:59:24,556 Gideon! 393 00:59:40,258 --> 00:59:42,484 Am vorbit cu Cholo �i cu fetele. 394 00:59:44,722 --> 00:59:49,364 - Ne �ntoarcem la Ogallala. - To�i sunte�i bineveni�i s� r�m�ne�i. 395 00:59:54,928 --> 00:59:56,687 M� simt binevenit�, e adev�rat. 396 00:59:59,705 --> 01:00:03,972 �ns� via�a m-a �nv��at cum s� trec prin dificult��i. 397 01:00:09,820 --> 01:00:16,330 Nu po�i fugi de cenu��. Trebuie s� reconstruim din cenu�a. 398 01:00:22,054 --> 01:00:24,346 Nu a�tep�i prima ninsoare? 399 01:00:26,932 --> 01:00:30,047 A� vrea s� ajung �nainte de primul �nghe�. 400 01:00:31,030 --> 01:00:34,933 �i spun lui Pie Eye �i b�ie�ilor s� v� duc� �napoi �n siguran��. 401 01:00:37,325 --> 01:00:38,615 Woodrow! 402 01:01:39,544 --> 01:01:40,601 �efule! 403 01:01:41,840 --> 01:01:43,660 Mergi cu D-zeu, �efule. 404 01:02:23,042 --> 01:02:24,665 �nc� nu vrea s� vorbeasc�. 405 01:02:29,291 --> 01:02:33,179 Trebuie s� recuno�ti, Newt. Sunt oameni duri cum este c�pitanul Call. 406 01:02:34,876 --> 01:02:36,559 Are nevoie de timp s� fie singur. 407 01:02:37,907 --> 01:02:39,153 A�a cred. 408 01:02:48,015 --> 01:02:50,810 De c�nd �l �tiu pe Woodrow Call, a fost responsabil. 409 01:02:53,826 --> 01:02:56,793 G�nde�te-te c�te probleme a avut de-a lungul vie�ii sale. 410 01:02:57,458 --> 01:02:59,939 Pentru toate problemele oamenii au venit la el. 411 01:03:01,968 --> 01:03:03,947 Nu-i de mirare c� a plecat din Texas. 412 01:03:05,122 --> 01:03:08,497 �i c�nd a venit aici? Noi probleme. 413 01:03:11,104 --> 01:03:12,581 �i cine s� le rezolve? 414 01:03:16,807 --> 01:03:20,756 Nu oamenii i-au creat problemele, Isom? Sau el le cauta la oameni? 415 01:03:22,677 --> 01:03:24,705 Cred c� nu prea conteaz�. 416 01:03:26,889 --> 01:03:30,741 C�nd ai grij� de ei, e o problem� la un moment dat. 417 01:04:03,826 --> 01:04:05,698 Trebuie s�-�i spun ceva. 418 01:04:07,305 --> 01:04:11,809 C�nd m-am �ntors �napoi de la canion... 419 01:04:16,205 --> 01:04:21,283 ...am vrut s� te �ntreb dac� nu mergi cu noi �n ora�. 420 01:04:22,464 --> 01:04:24,258 Apoi a �nceput atacul. 421 01:04:24,465 --> 01:04:25,529 July! 422 01:04:27,360 --> 01:04:28,319 Noi? 423 01:04:30,008 --> 01:04:31,127 Cu noi? 424 01:04:33,956 --> 01:04:37,146 Ei, bine... Da, cu mine. 425 01:04:39,050 --> 01:04:40,726 Da, cu mine! 426 01:04:44,473 --> 01:04:46,860 - Ai fost �mpotriva lui? - A trebuit. 427 01:04:47,949 --> 01:04:48,961 De ce? 428 01:04:51,640 --> 01:04:56,266 �tiai de planurile sale? Serios? De Alian��? 429 01:04:56,967 --> 01:04:58,988 - Tu �tiai? - Trebuia s� �tiu. 430 01:04:59,425 --> 01:05:02,849 �tiam ce mi-a spus el, dar nu mi-a spus niciodat� ce face. 431 01:05:03,985 --> 01:05:07,070 Nu mi-am dat seama. Niciodat�. 432 01:05:08,592 --> 01:05:13,014 Cu mine a fost bun. Nu mi-am imaginat niciodat� c� ar putea fi altfel. 433 01:05:20,784 --> 01:05:22,008 Vei r�m�ne aici? 434 01:05:23,789 --> 01:05:24,654 Da. 435 01:05:27,061 --> 01:05:29,018 Nu accep�i oferta lui, nu-i a�a? 436 01:05:34,613 --> 01:05:37,247 Nu cred c� oferta lui presupune s� stau aici. 437 01:05:39,333 --> 01:05:40,810 R�m�i aici. 438 01:05:43,603 --> 01:05:44,607 Nu. 439 01:05:47,131 --> 01:05:48,171 La revedere! 440 01:05:48,795 --> 01:05:50,433 Du-te dracu', Newt Dobbs! 441 01:06:41,308 --> 01:06:43,816 - Cau�i pe cineva? - L-am g�sit. 442 01:06:45,482 --> 01:06:48,347 - I-ai spus? - Ce trebuia. 443 01:06:52,287 --> 01:06:56,241 - Ne-am spus cuvinte foarte grele. - Da, d-le. 444 01:06:57,172 --> 01:06:59,385 - �mi pare r�u. - �i mie. 445 01:06:59,928 --> 01:07:03,796 - Anumite lucruri nu s-au spus. - S-a terminat acum. 446 01:07:05,536 --> 01:07:06,722 Nu, �nc�. 447 01:07:11,879 --> 01:07:13,189 Mama ta, Maggie... 448 01:07:15,969 --> 01:07:18,081 Gus... a spus c� am dezam�git-o. 449 01:07:20,272 --> 01:07:21,810 Niciodat� n-am recunoscut asta. 450 01:07:23,197 --> 01:07:26,174 - A fost cu mult timp �n urm�, c�pitane. - Pentru mine, nu. 451 01:07:28,946 --> 01:07:31,087 �mi pare r�u c� nu a �tiut. 452 01:07:32,026 --> 01:07:37,917 Nu din cauza ta, Newt, ci dintr-a mea. Eu sunt vinovat. Este gre�eala mea. 453 01:07:56,545 --> 01:07:58,049 Ai ales un loc bun, c�pitane. 454 01:08:00,778 --> 01:08:06,565 Mai sunt multe de f�cut. Se pare c� �tii caii la fel de bine ca mine, acum. 455 01:08:10,178 --> 01:08:11,679 C�pitane, voi pleca. 456 01:08:14,498 --> 01:08:16,003 Acesta este visul t�u. 457 01:08:17,999 --> 01:08:20,578 Nu �tiu niciun motiv pentru care s� nu fie �i al t�u. 458 01:08:22,670 --> 01:08:26,233 Din acela�i motiv pentru care �i-ai tr�it via�a a�a cum �i-ai ales-o tu. 459 01:08:27,379 --> 01:08:28,959 Acum �n�eleg asta. 460 01:08:32,237 --> 01:08:35,018 A� fi recunosc�tor dac� l-ai saluta pe Pea Eye �i pe b�ie�i. 461 01:08:36,233 --> 01:08:41,571 Mul�umesc pentru tot ceea ce a�i f�cut. Nu vreau s�-mi iau la revedere. 462 01:08:47,880 --> 01:08:49,072 E timpul, c�pitane. 463 01:08:52,785 --> 01:08:53,953 A�a consider. 464 01:09:26,871 --> 01:09:27,770 Newt! 465 01:09:36,424 --> 01:09:38,987 Dobbs. Acesta a fost numele mamei tale. 466 01:09:42,899 --> 01:09:44,209 Call... 467 01:09:47,045 --> 01:09:50,567 Un nume sco�ian, se spune. 468 01:09:54,848 --> 01:09:57,494 Nu a fost p�tat niciodat�, din c�te �tiu eu. 469 01:11:00,515 --> 01:11:02,773 Vrei s� la�i toate astea, 470 01:11:03,934 --> 01:11:06,087 pentru o slujb� stabil� �i un salariu sigur? 471 01:11:15,250 --> 01:11:19,414 Lumea civilizat� de care vorbeai... Noi n-avem treaba cu ea! 472 01:11:19,752 --> 01:11:23,338 Cum a fost cu dam� aceea, Maggie, �i cu copilul ei? Oare cum �l chema? 473 01:11:24,384 --> 01:11:25,238 Newt, nu-i a�a? 474 01:11:25,427 --> 01:11:27,041 Crezi c� Jake Spoon a fost tat�l meu, c�pitane? 475 01:11:28,552 --> 01:11:33,507 La naiba, Jake �tia mai bine dec�t tine c� oamenii mai pot face �i gre�eli. 476 01:11:34,264 --> 01:11:36,074 Ca mama mea c�nd s-a �ncurcat cu tine. 477 01:11:44,070 --> 01:11:46,504 Linia de s�rm� ghimpat� e nepl�cut�, d-le. 478 01:11:46,867 --> 01:11:51,618 Acel sentiment al onoarei ce-l leag� pe Newt de Dunnigan, tu i l-ai insuflat. 479 01:11:57,215 --> 01:12:03,034 Nu po�i fugi de cenu��. Trebuie s� reconstruim din cenu��. 480 01:13:12,742 --> 01:13:19,052 Traducere �i sincronizare: maximus32 481 01:13:19,359 --> 01:13:22,677 SF�R�IT 482 01:13:23,000 --> 01:13:28,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 483 01:13:23,305 --> 01:13:29,742 Sprijin�-ne �i s� devin� membru VIP pentru a elimina toate anun�urile www.OpenSubtitles.org 37619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.