All language subtitles for Requiescant (1967).BDRip.720p.HEVC.PlamenNik

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,440 --> 00:01:55,520 You are punctual, Leonardo. 2 00:01:55,610 --> 00:01:57,690 We followed the sun. 3 00:01:57,780 --> 00:02:00,070 Are your people all here? 4 00:02:01,620 --> 00:02:04,920 - They're all here. - Good! You know the deal. 5 00:02:05,000 --> 00:02:08,340 There will be no more clashes over the frontier area 6 00:02:08,420 --> 00:02:10,470 north of Sierra Santiago. 7 00:02:10,540 --> 00:02:14,840 Your people can live in peace in the pueblo of San Antonio. 8 00:02:15,510 --> 00:02:19,230 It's 12 miles beyond Fort Hernandez. 9 00:02:25,100 --> 00:02:28,390 As Union soldiers, who fought against slavery, 10 00:02:28,480 --> 00:02:30,900 we're hereto uphold this pact. 11 00:02:30,980 --> 00:02:35,810 So, may your people live in peace. 12 00:02:42,030 --> 00:02:44,160 Put your weapons away! 13 00:03:06,810 --> 00:03:08,610 Let's drink to peace! 14 00:03:08,680 --> 00:03:10,100 Thank you! 15 00:03:18,110 --> 00:03:19,980 To your good health! 16 00:03:26,240 --> 00:03:29,200 Drinks all round! To everyone's good health! 17 00:04:25,640 --> 00:04:27,390 That's better. 18 00:06:05,820 --> 00:06:09,740 Look over there, brother. Something's moving in the sand. 19 00:06:09,820 --> 00:06:12,450 - I can't see anything, Lavinia. - Over there! 20 00:06:12,530 --> 00:06:14,700 Yes, Uncle! Look, it's a little boy. 21 00:06:14,790 --> 00:06:17,840 - Princy's right. It is a boy. - Yes, yes. 22 00:09:20,680 --> 00:09:21,930 Princy! 23 00:09:22,850 --> 00:09:24,970 Come on, let's go! 24 00:09:36,610 --> 00:09:38,650 Bravo! Bravo! 25 00:09:49,130 --> 00:09:51,090 Let's go. 26 00:09:56,930 --> 00:09:58,100 Sorry, senor! 27 00:09:59,640 --> 00:10:01,650 Be good! Be good! 28 00:10:01,720 --> 00:10:03,140 IBuenos días 29 00:10:21,200 --> 00:10:23,030 Father John! 30 00:10:24,290 --> 00:10:27,130 Bronz has a limp, Father John. 31 00:10:28,540 --> 00:10:30,250 He must... 32 00:10:33,460 --> 00:10:35,500 I think it's... 33 00:10:36,970 --> 00:10:39,890 But... what happened, Father John? 34 00:10:41,510 --> 00:10:43,760 You mustn't cry, Lavinia. 35 00:10:45,180 --> 00:10:49,730 "Have no treasures on Earth, where all can be lost. 36 00:10:49,810 --> 00:10:54,270 "Keep your treasures for heaven, because where your treasure is, 37 00:10:54,360 --> 00:10:56,200 "so will be your heart." 38 00:10:57,030 --> 00:11:00,120 Your daughter will return, sister. 39 00:11:01,200 --> 00:11:04,500 - Princy? - She left. 40 00:11:05,120 --> 00:11:08,790 She always threatened to and now she's done it. 41 00:11:08,870 --> 00:11:12,410 Vanity and desire always lead God's children astray. 42 00:11:13,250 --> 00:11:15,630 But where do you think she went? 43 00:11:15,710 --> 00:11:20,170 I bet she followed the troupe who crossed the river today, 44 00:11:20,260 --> 00:11:22,220 just after noon. 45 00:11:22,300 --> 00:11:25,590 - Those bastards! - Where are you going, son? 46 00:11:27,390 --> 00:11:29,390 I'm going to look for her. 47 00:11:29,480 --> 00:11:31,900 Where? Missouri is a big state. 48 00:11:32,600 --> 00:11:35,730 And Arkansas is even bigger. 49 00:11:35,820 --> 00:11:39,330 And then there will be even more towns and villages. 50 00:11:40,990 --> 00:11:46,000 For all I know, you could die before you even reach the next town. 51 00:11:48,370 --> 00:11:51,200 But I'll find her. I'll find her. 52 00:11:53,370 --> 00:11:55,080 Son! 53 00:11:56,000 --> 00:11:59,500 Take this, son. It's the Old and the New Testament. 54 00:11:59,590 --> 00:12:02,130 And remember that David, with a sling and stone, 55 00:12:02,220 --> 00:12:06,020 defeated Goliath, the Philistine. 56 00:12:06,100 --> 00:12:08,900 The Lord works in mysterious ways, son. 57 00:12:09,770 --> 00:12:12,400 If you wish to leave, you may. 58 00:12:30,370 --> 00:12:33,410 As soon as they're in position, make sure you're ready. 59 00:12:44,180 --> 00:12:46,060 Excuse me, sir. 60 00:12:46,140 --> 00:12:48,900 - I have a question. - Are you talking to me? 61 00:12:48,970 --> 00:12:51,510 Where is this stagecoach headed? 62 00:12:52,230 --> 00:12:54,940 I don't have time for this, kid. 63 00:13:08,120 --> 00:13:10,460 They're going to kill us! Go! Go! 64 00:13:12,870 --> 00:13:14,620 Davidson, what happened? 65 00:13:14,710 --> 00:13:16,550 A doctor, quick! 66 00:13:19,670 --> 00:13:21,290 This way, Doctor! 67 00:13:36,850 --> 00:13:38,850 Is he dead? 68 00:13:42,320 --> 00:13:46,950 It's Stoop and Jack the Knife. They're dead. 69 00:13:49,240 --> 00:13:53,910 - They're dead? - They were with the Brad brothers. 70 00:13:54,000 --> 00:13:57,170 The ones who got away, may the devil take them. 71 00:14:16,520 --> 00:14:20,860 "Have no treasures on Earth, where all can be lost. 72 00:14:20,940 --> 00:14:25,230 "Keep your treasures for heaven, because where your treasure is, 73 00:14:25,320 --> 00:14:27,400 "so will be your heart." 74 00:14:28,530 --> 00:14:31,320 Requiescant in pace. Amen. 75 00:14:35,160 --> 00:14:38,330 - What the hell did he say? - All I understood was 76 00:14:38,410 --> 00:14:41,120 "crescant, ricrescant" or something like that. 77 00:14:41,210 --> 00:14:43,670 He said, "Requiescant". 78 00:14:43,750 --> 00:14:47,750 It means: "May they rest in peace", in Latin. 79 00:14:49,840 --> 00:14:54,340 I've never seen anyone shoot as well as that kid. 80 00:15:23,920 --> 00:15:26,670 - You said you came from Springfield? - Yes. 81 00:15:26,750 --> 00:15:29,880 - You've come a long way, then. - I'd say! 82 00:15:30,800 --> 00:15:35,800 Crossing Illinois and Arkansas isn't easy. 83 00:15:36,680 --> 00:15:40,100 I know those lands well, I can tell you. 84 00:15:40,180 --> 00:15:43,020 I spent almost half my life there. 85 00:15:43,600 --> 00:15:47,480 There are more bastards than trees around there. 86 00:15:48,900 --> 00:15:50,610 Look, Dad! 87 00:15:50,700 --> 00:15:52,250 What is it, Tom? 88 00:15:53,530 --> 00:15:55,990 - He has a gun. - A gun? 89 00:15:56,080 --> 00:16:00,840 That's a good one. I'm only alive because I buried mine. 90 00:16:00,910 --> 00:16:03,370 Better to eat frogs than lead, right, Bat? 91 00:16:04,540 --> 00:16:07,080 Requiescant! Come outside! 92 00:16:07,170 --> 00:16:09,340 We're the Brad brothers! 93 00:16:09,420 --> 00:16:11,550 Come on! We don't have much time! 94 00:16:11,630 --> 00:16:13,300 We came to kill you! 95 00:16:18,890 --> 00:16:21,180 Come outside, you coward! 96 00:16:41,370 --> 00:16:44,000 Come on! Get out here! 97 00:17:01,720 --> 00:17:04,180 Use the back door, at least. 98 00:17:16,450 --> 00:17:18,460 Let's take him from behind. 99 00:17:27,000 --> 00:17:28,460 There he is! 100 00:17:28,540 --> 00:17:30,420 Is he yours or mine? 101 00:17:31,340 --> 00:17:33,760 - What do you want? - Yours. 102 00:17:40,300 --> 00:17:42,970 Poor boy. He was so young. 103 00:17:56,320 --> 00:17:59,070 Forgive me and forgive them, Lord. 104 00:17:59,160 --> 00:18:02,960 Requiem aeternam dona eis domine et lux perpetua luceat eis. 105 00:18:03,040 --> 00:18:05,090 Requiescant in pace. Amen. 106 00:18:06,330 --> 00:18:07,910 - Amen! - Amen! 107 00:18:16,170 --> 00:18:18,380 Bury them, please. 108 00:18:23,930 --> 00:18:26,350 I'm sorry to have troubled you. 109 00:18:35,530 --> 00:18:38,080 And thanks for the soup. 110 00:19:06,390 --> 00:19:09,930 He told us to bury the bodies, not the guns. 111 00:20:28,850 --> 00:20:30,680 Could you keep an eye on him? 112 00:20:34,020 --> 00:20:36,140 Just for a few minutes. 113 00:20:36,230 --> 00:20:37,940 Thank you very much. 114 00:20:47,530 --> 00:20:51,870 - Is it possible to eat something? - Certainly. Ask the girls. 115 00:20:58,380 --> 00:21:00,260 Is there anything to eat? 116 00:21:03,720 --> 00:21:07,890 - Hey! Are the beers ready? - Sorry, is there any food? 117 00:21:07,970 --> 00:21:10,850 Yes. Sit at that table over there. 118 00:21:10,930 --> 00:21:14,430 - Hi, Burt. Same as usual? - Yes, but make it a double. 119 00:21:14,520 --> 00:21:17,440 - How about you, Light? - I'll have a double too. 120 00:21:24,240 --> 00:21:26,290 Here you go. Two doubles. 121 00:21:32,370 --> 00:21:34,370 Thank you. 122 00:21:41,590 --> 00:21:45,310 - You're here again? - My son is dying, señor. 123 00:21:45,380 --> 00:21:48,260 Please, Doctor, you must come at once. 124 00:21:48,340 --> 00:21:50,930 You alone can save him, Doctor! 125 00:21:51,640 --> 00:21:53,810 I'm busy right now. 126 00:21:53,890 --> 00:21:56,600 Can't you see he's playing? 127 00:21:56,690 --> 00:22:00,660 - I'll wait. - But not in here! Not next to us! 128 00:22:00,730 --> 00:22:03,690 You've polluted the air, you animal. Go away! 129 00:22:03,780 --> 00:22:07,160 Or you'll soon need the doctor too. 130 00:22:07,240 --> 00:22:08,990 Right, Doctor? 131 00:22:09,740 --> 00:22:12,700 - I want to talk to the sheriff! - To the sheriff! 132 00:22:16,580 --> 00:22:18,870 I won't leave 'til I've spoken to the sheriff. 133 00:22:18,960 --> 00:22:21,370 Yes, yes! 134 00:22:21,460 --> 00:22:23,170 The sheriff... 135 00:22:24,420 --> 00:22:27,130 The sheriff. I'll give you the sheriff. 136 00:22:32,890 --> 00:22:34,850 Apologise to the gentlemen. 137 00:22:34,930 --> 00:22:37,520 Apologise to the gentlemen, animal! 138 00:22:39,770 --> 00:22:42,150 Get up! 139 00:22:42,230 --> 00:22:47,530 You know Mexicans can't come in here and give orders! Right? 140 00:22:47,610 --> 00:22:50,400 Want to see the sheriff? Burt! 141 00:22:50,490 --> 00:22:53,240 Show him the sheriff we elected in San Antonio! 142 00:22:54,200 --> 00:22:55,490 Look! 143 00:22:57,080 --> 00:22:58,490 That's the sheriff. 144 00:23:05,090 --> 00:23:07,470 And now get out of here! Get out! 145 00:23:13,140 --> 00:23:15,150 Drink that, little man. 146 00:23:15,930 --> 00:23:18,350 Have you been in San Antonio long? 147 00:23:19,060 --> 00:23:20,600 I just got here. 148 00:23:20,690 --> 00:23:24,990 It's a cheerful place, little man, but it has no churches. 149 00:23:25,650 --> 00:23:27,730 That's why it's cheerful. 150 00:23:29,490 --> 00:23:31,950 - Are you a pastor? - No. 151 00:23:32,030 --> 00:23:34,110 Right, I see you have a gun. 152 00:23:34,200 --> 00:23:39,490 But you'll become one. Keep drinking mint water and you'll see... 153 00:23:40,160 --> 00:23:42,160 You'll become one. 154 00:23:51,380 --> 00:23:53,800 No, you'll never become a pastor. 155 00:23:54,640 --> 00:23:56,440 You like girls, eh? 156 00:23:56,510 --> 00:23:59,680 Well, it looks like I always bring you luck. 157 00:23:59,770 --> 00:24:02,690 Go away! I have too much luck this evening! 158 00:24:02,770 --> 00:24:07,270 She's one of my chicks. I like keeping hens. 159 00:24:07,360 --> 00:24:09,570 - Come here, gorgeous. - Let go of me. 160 00:24:09,650 --> 00:24:11,980 Won't you give me a foretaste? 161 00:24:13,160 --> 00:24:16,330 Keep your hands off me, you ugly pig! 162 00:24:16,870 --> 00:24:19,290 How are you set, financially? 163 00:24:20,250 --> 00:24:24,920 If you pay, it's just 40 steps to her room. 164 00:24:26,130 --> 00:24:28,430 Second door on the right! 165 00:24:28,500 --> 00:24:31,210 Even if you get it wrong, you'll make an investment! 166 00:24:31,300 --> 00:24:33,300 Because I have three chicks! 167 00:24:34,300 --> 00:24:36,760 Hey, kid! Where are you going? 168 00:24:36,850 --> 00:24:39,730 - Upstairs. - You must pay first. 169 00:24:39,810 --> 00:24:42,860 - Pay? - Otherwise you can't go up. 170 00:24:42,940 --> 00:24:47,030 - Understood? - That's how it works here! 171 00:24:47,570 --> 00:24:49,030 Come on. 172 00:24:52,650 --> 00:24:54,740 You can go now. 173 00:25:02,660 --> 00:25:06,660 After Topeka, Little Rock, Memphis, Saint Louis, Austin... 174 00:25:07,210 --> 00:25:12,550 And here I am in San Antonio. I can't say it's been much fun. 175 00:25:15,430 --> 00:25:18,940 Dean Light won me over cards one night. 176 00:25:19,010 --> 00:25:21,510 I've been his ever since. 177 00:25:23,020 --> 00:25:25,480 I count for a lot less than his horse. 178 00:25:27,020 --> 00:25:30,610 And he looks after his boots better than he does me. 179 00:25:30,690 --> 00:25:32,320 But I'm his. 180 00:25:37,320 --> 00:25:41,990 Dean Light whistles and I must do whatever he wants. 181 00:25:56,800 --> 00:25:59,760 - You must come back, Princy. - What? 182 00:25:59,850 --> 00:26:01,980 After all this? 183 00:26:02,060 --> 00:26:03,770 Please... 184 00:26:04,560 --> 00:26:06,850 Please, look at me. 185 00:26:06,940 --> 00:26:08,690 Look closely! 186 00:26:09,480 --> 00:26:11,690 Don't you understand what's going on? 187 00:26:11,770 --> 00:26:15,110 Don't you understand? This is a prison! 188 00:26:16,070 --> 00:26:18,900 Even if I wanted to leave... 189 00:26:18,990 --> 00:26:23,700 Light and his men would hunt me down wherever I might try to hide! 190 00:26:27,500 --> 00:26:30,250 You can't stay here. 191 00:26:30,330 --> 00:26:32,120 I'll help you, Princy. 192 00:26:32,210 --> 00:26:34,340 I've come a long way looking for you. 193 00:26:34,420 --> 00:26:37,300 You won't be alone, Princy, I promise. 194 00:26:41,010 --> 00:26:43,090 What do you plan on doing? 195 00:26:44,720 --> 00:26:47,890 There must be some way, other than violence. 196 00:26:48,890 --> 00:26:51,690 The law. Yes, the law! 197 00:26:53,150 --> 00:26:55,860 - All men are born free, Princy. - Free? 198 00:26:58,030 --> 00:26:59,990 You're so naive! 199 00:27:02,320 --> 00:27:05,410 Sorry, Princy. Do you have any change? 200 00:27:07,830 --> 00:27:09,540 He's from Louisiana. 201 00:27:09,620 --> 00:27:12,790 Guys from Louisiana never leave change. 202 00:27:12,880 --> 00:27:15,470 Soto hell with Louisiana! 203 00:27:18,550 --> 00:27:20,920 What do you do, handsome? 204 00:27:23,550 --> 00:27:26,600 Your skin is like mine, under this coat. 205 00:27:29,560 --> 00:27:33,310 You must be someone important if they let you in armed. 206 00:27:34,610 --> 00:27:36,410 Bye, dark skin! 207 00:27:43,200 --> 00:27:45,950 That's Lope. We do the same job. 208 00:27:49,330 --> 00:27:52,660 But we were talking about the law. 209 00:27:54,250 --> 00:27:56,630 The law in San Antonio has just one name. 210 00:27:56,710 --> 00:28:00,590 Ferguson. George Bellow Ferguson. 211 00:28:00,670 --> 00:28:04,180 Haven't you seen the name? It's written everywhere. 212 00:28:07,310 --> 00:28:09,520 I've come to help you. 213 00:28:10,140 --> 00:28:12,600 No one is going to hurt you now. 214 00:28:12,690 --> 00:28:15,320 I'm here now. 215 00:28:15,400 --> 00:28:18,200 I'll talk to Ferguson and he'll listen to me. 216 00:28:18,280 --> 00:28:24,040 Lincoln's death could have been a godsend for the Confederate cause, 217 00:28:24,110 --> 00:28:27,620 even if it was obvious how the war would end. 218 00:28:28,370 --> 00:28:31,290 What's up, Harryman? Are you rationing my time? 219 00:28:32,460 --> 00:28:37,930 I was at Appomattox on the day General Lee surrendered to Grant. 220 00:28:38,670 --> 00:28:41,420 And I'll never forget that southern general. 221 00:28:41,510 --> 00:28:44,640 Lee was in full-dress uniform. 222 00:28:45,340 --> 00:28:48,680 His boots were so shiny you could see your reflection in them. 223 00:28:48,760 --> 00:28:53,470 I learned something that day, which has become part of me. 224 00:28:54,770 --> 00:28:58,150 I learned that an aristocrat's strength is his dignity. 225 00:28:58,230 --> 00:29:00,270 You should have seen those two together, 226 00:29:00,360 --> 00:29:04,690 the southern aristocrat and the northern democrat, 227 00:29:04,780 --> 00:29:06,990 to understand my thoughts. 228 00:29:07,740 --> 00:29:10,240 That was his last official act. 229 00:29:10,330 --> 00:29:12,840 You're wrong, Babcock. 230 00:29:12,910 --> 00:29:17,160 Old Lee still has many things to say. Many. 231 00:29:17,250 --> 00:29:20,790 All the same, abolishing slavery was the right thing to do. 232 00:29:20,880 --> 00:29:23,590 Let's not talk about abolishing slavery! 233 00:29:23,670 --> 00:29:26,340 It was just a pretext so northern capitalists 234 00:29:26,430 --> 00:29:28,480 could destroy the south! 235 00:29:28,550 --> 00:29:31,510 Who does better out of it, financially? 236 00:29:31,600 --> 00:29:35,640 The Southerner who buys the slave and has to feed him, 237 00:29:35,730 --> 00:29:38,740 clothe him and house him until he dies, 238 00:29:38,810 --> 00:29:42,770 or the Northerner who pays his workers, yes, 239 00:29:42,860 --> 00:29:47,900 but so little that they're always close to starvation. 240 00:29:47,990 --> 00:29:53,490 But you must admit that the drive for freedom cannot be contained. 241 00:29:54,290 --> 00:29:56,080 - Sam! - Yes, sir. 242 00:29:56,160 --> 00:29:57,790 Come here. 243 00:29:58,460 --> 00:29:59,670 Yes, sir. 244 00:29:59,750 --> 00:30:01,130 Sam, 245 00:30:02,250 --> 00:30:07,170 let's assume you could choose between being a totally free man, 246 00:30:07,260 --> 00:30:12,010 who works and must worry about earning a crust, 247 00:30:13,850 --> 00:30:19,270 or being a slave, with an owner who will always look after him. 248 00:30:20,060 --> 00:30:22,350 What would you choose? 249 00:30:22,440 --> 00:30:24,860 To be Mr Ferguson's slave, sir. 250 00:30:26,150 --> 00:30:27,820 Thank you, Sam. 251 00:30:28,450 --> 00:30:30,660 But this shouldn't discourage you, Dave. 252 00:30:30,740 --> 00:30:33,450 Keep talking about freedom during your rallies. 253 00:30:33,540 --> 00:30:35,670 Voters like that word. 254 00:30:36,660 --> 00:30:39,410 Besides, I'd like you to become a senator. 255 00:30:39,500 --> 00:30:42,830 Well, the war ended ten years ago. 256 00:30:42,920 --> 00:30:46,130 It's all done and dusted. 257 00:30:46,210 --> 00:30:50,090 Well, it may as well be. 258 00:30:51,140 --> 00:30:55,810 - Am I right, Ferguson? - Sure. You have a point, Babcock. 259 00:30:55,890 --> 00:31:00,350 And you know what I mean, dear Judge. 260 00:31:45,940 --> 00:31:48,020 Hey, you! Are you hungry? 261 00:31:48,940 --> 00:31:51,240 Here. Eat. 262 00:32:25,270 --> 00:32:27,400 It's a shame to waste bread. 263 00:32:30,190 --> 00:32:33,190 It's a shame to waste good bullets. 264 00:32:39,080 --> 00:32:41,210 What are you after? 265 00:32:44,370 --> 00:32:46,620 I don't like your face after all. 266 00:32:47,790 --> 00:32:49,920 It seems a bit dark. 267 00:32:51,670 --> 00:32:55,420 - It's my face, señor. - So that's what it is! 268 00:32:55,510 --> 00:32:58,010 - You must be Mexican. - Does that make a difference? 269 00:32:58,100 --> 00:33:02,190 That's enough questions. What do you want from us? 270 00:33:02,270 --> 00:33:04,030 Mr Ferguson. 271 00:33:04,900 --> 00:33:08,910 George Bellow Ferguson, the boss? 272 00:33:08,980 --> 00:33:11,270 My brother. 273 00:33:11,360 --> 00:33:13,280 Your brother? 274 00:33:18,530 --> 00:33:20,700 Boss, your brother's outside. 275 00:33:24,410 --> 00:33:27,460 Excuse me, gentlemen, something interesting is going on. 276 00:33:27,540 --> 00:33:30,420 Do you think I have a brother? 277 00:33:30,500 --> 00:33:32,090 Edith? 278 00:33:32,170 --> 00:33:34,630 No. I don't know. 279 00:33:36,340 --> 00:33:40,140 All right, let's meet this unknown relative. 280 00:33:42,770 --> 00:33:45,230 Enjoy the brandy, in the meantime. 281 00:34:00,410 --> 00:34:02,700 So, you're my brother? 282 00:34:04,120 --> 00:34:08,000 It's hardly a compliment to the memory of my father. 283 00:34:08,750 --> 00:34:11,670 Or, shall we say, our father. 284 00:34:11,750 --> 00:34:14,250 Shall I throw him out, boss? 285 00:34:14,340 --> 00:34:17,510 A brother in Christ. That's what I meant. 286 00:34:17,590 --> 00:34:20,010 There was no other way to speak to you. 287 00:34:21,970 --> 00:34:26,010 If you talk about the Lord, it's my duty to listen to you. 288 00:34:27,940 --> 00:34:29,440 Fine. I'm all ears. 289 00:34:29,520 --> 00:34:33,230 Princy wishes to leave, you see, but can't. 290 00:34:33,320 --> 00:34:36,290 - And since you... - No, wait, young man. 291 00:34:36,360 --> 00:34:38,400 Who's Princy? 292 00:34:38,490 --> 00:34:43,160 At the saloon, in San Antonio, Princy has been forced into... 293 00:34:45,040 --> 00:34:48,380 Well, sir, I believe it's called prostitution. 294 00:34:48,460 --> 00:34:50,840 Forced prostitution. 295 00:34:50,920 --> 00:34:52,840 Princy is like a sister to me. 296 00:34:52,920 --> 00:34:55,170 She has a right to be free, 297 00:34:56,460 --> 00:34:58,460 to choose her own life. 298 00:35:00,590 --> 00:35:02,470 What's all this, Dean Light? 299 00:35:03,810 --> 00:35:06,900 I hope what you did in Laredo won't happen again. 300 00:35:08,520 --> 00:35:11,600 I don't want women mixed up with work, as you know. 301 00:35:13,110 --> 00:35:14,620 Yes, boss. 302 00:35:14,690 --> 00:35:18,360 Let the girl go, immediately. 303 00:35:23,120 --> 00:35:24,670 Have I been clear? 304 00:35:27,500 --> 00:35:28,670 Yes. 305 00:35:29,920 --> 00:35:32,340 Dean Light! 306 00:35:32,420 --> 00:35:34,840 I'm doing this for your own good. 307 00:35:41,680 --> 00:35:43,810 So, brother, 308 00:35:44,970 --> 00:35:47,050 your Princy is free. 309 00:35:47,600 --> 00:35:50,350 - Are you pleased? - Yes. Thank you. 310 00:35:55,980 --> 00:35:57,980 What a strange way to carry a gun. 311 00:35:59,030 --> 00:36:01,620 Yes, it always amazes me too, sir. 312 00:36:02,990 --> 00:36:06,490 And... do you know how to use it? 313 00:36:07,910 --> 00:36:10,830 Sometimes I'm forced to use it. 314 00:36:10,910 --> 00:36:12,540 It seems almost inevitable. 315 00:36:12,620 --> 00:36:17,080 You must be quite skilled, since you're still alive. 316 00:36:17,170 --> 00:36:19,840 Are you enlisting more men, Ferguson? 317 00:36:19,920 --> 00:36:21,300 Why not? 318 00:36:21,380 --> 00:36:24,340 You can never have enough marksmen. 319 00:36:24,430 --> 00:36:26,690 If they really are skilled. 320 00:36:26,760 --> 00:36:31,850 Looks like even scarecrows carry guns in San Antonio. 321 00:36:31,940 --> 00:36:36,360 Brother, these gentlemen doubt your ability. 322 00:36:36,440 --> 00:36:38,400 Know what we'll do? 323 00:36:38,480 --> 00:36:40,690 I suggest a contest. 324 00:36:40,780 --> 00:36:42,660 Drink and shoot. 325 00:36:43,360 --> 00:36:44,900 Ever heard of it? 326 00:36:46,160 --> 00:36:47,540 No. 327 00:36:47,620 --> 00:36:49,420 You'll soon find out. 328 00:36:50,410 --> 00:36:54,580 It's an excellent way of measuring someone's true skill. 329 00:36:57,960 --> 00:37:00,590 - Bravo! Good shot! - Magnificent! 330 00:37:02,670 --> 00:37:07,720 - It's your turn, brother. - Aren't 15 paces too many, Ferguson? 331 00:37:07,800 --> 00:37:09,180 No. 332 00:37:10,020 --> 00:37:12,900 But first you must drink, brother. 333 00:37:12,980 --> 00:37:15,820 For every shot, you must have a drink. 334 00:37:34,460 --> 00:37:37,130 - Very good! - Bravo! 335 00:37:37,750 --> 00:37:40,630 Girl! Take three more steps back. 336 00:37:40,710 --> 00:37:44,880 The French wine is wonderful. Much better than this one. 337 00:37:45,470 --> 00:37:48,060 Gentlemen, 43! 338 00:37:48,140 --> 00:37:50,770 Now we'll see who is a true man. 339 00:37:52,390 --> 00:37:56,520 Well, well, it's just the two of us now. 340 00:37:56,600 --> 00:37:58,940 Go on, drink! 341 00:37:59,020 --> 00:38:00,690 Drink, drink. 342 00:38:03,150 --> 00:38:08,400 It's dangerous. It's very dangerous. 343 00:38:09,320 --> 00:38:13,530 I could hit... I could hit the girl. 344 00:38:13,620 --> 00:38:17,000 Who cares? Go on, shoot. 345 00:38:17,080 --> 00:38:18,910 Or are you scared? 346 00:38:19,000 --> 00:38:22,710 Listen, even if you shoot off two of her fingers, 347 00:38:22,800 --> 00:38:26,390 she'll still have enough to delouse herself. 348 00:38:27,510 --> 00:38:31,260 Even if she has more lice than fingers. 349 00:38:32,220 --> 00:38:33,890 Will you all shut up? 350 00:38:42,270 --> 00:38:45,860 Look at him. He can barely stand. 351 00:38:59,830 --> 00:39:01,620 My love... 352 00:39:01,710 --> 00:39:05,090 It was faster when you used this, Ferguson. 353 00:39:48,170 --> 00:39:52,050 Withdraw. You can't beat him anyway. Withdraw. 354 00:39:52,140 --> 00:39:53,850 Get out of my way! 355 00:39:54,760 --> 00:39:58,810 I'll show you I'm better than him! I'm better than all of you! 356 00:39:58,890 --> 00:40:03,060 I'm an aristocrat and I'll beat anyone who dares to challenge me! 357 00:40:03,150 --> 00:40:05,280 Get out of the way, you animal. 358 00:40:13,530 --> 00:40:15,410 Watch out, girl! 359 00:40:26,920 --> 00:40:30,090 Excellent! Take five more steps back! 360 00:40:30,170 --> 00:40:33,170 No! No! Enough! Enough! 361 00:40:33,260 --> 00:40:35,550 You'll pay for your crimes! 362 00:40:35,640 --> 00:40:37,190 Go away, madwoman. 363 00:40:37,260 --> 00:40:41,720 Enough shooting! We'll all be damned, all of us! 364 00:40:41,810 --> 00:40:45,270 Listen! Shut your mouth, otherwise... 365 00:40:46,230 --> 00:40:49,610 - Come here, right away! - No! No! No! 366 00:40:49,690 --> 00:40:51,940 Go away! Go away! 367 00:40:52,740 --> 00:40:55,000 Go away, you murderer! Go away! 368 00:40:55,820 --> 00:40:58,820 If I get my hands on you, I'll strangle you! 369 00:40:58,910 --> 00:41:02,450 - You're a monster! I know, Ferguson! - Come here! 370 00:41:02,540 --> 00:41:04,960 You're a monster, a murderer! 371 00:41:05,040 --> 00:41:07,080 - Come here, you bitch! - A monster! 372 00:41:07,170 --> 00:41:11,090 - All those unburied bones, outside! - If I catch you, I'll kill you! 373 00:41:11,170 --> 00:41:14,670 I can feel them move! I know, Ferguson. I know! 374 00:41:14,760 --> 00:41:17,130 - Come here. Come here. - No! No! 375 00:41:17,220 --> 00:41:20,890 You can't shut me up. You can't. You can't. Understand? 376 00:41:20,970 --> 00:41:22,680 I will no longer allow it! 377 00:41:22,770 --> 00:41:25,240 Go away, all of you! 378 00:41:25,310 --> 00:41:26,940 You murderer! 379 00:41:27,650 --> 00:41:29,110 Let go of me! 380 00:41:29,980 --> 00:41:31,650 You bitch! 381 00:41:32,820 --> 00:41:34,480 No! 382 00:41:35,200 --> 00:41:36,750 Now... 383 00:41:41,290 --> 00:41:42,880 Take this! 384 00:41:42,950 --> 00:41:44,540 No! No! 385 00:41:47,210 --> 00:41:49,500 Sam! 386 00:41:49,590 --> 00:41:52,760 Come on, help me take her away. 387 00:42:43,850 --> 00:42:46,600 For... Forgive me. 388 00:43:04,240 --> 00:43:06,910 That was quite a scene, wasn't it? 389 00:43:08,410 --> 00:43:10,080 Did you have fun? 390 00:43:10,710 --> 00:43:13,540 Let it all out here, in your doghouse. 391 00:43:14,300 --> 00:43:18,600 And next time you stick your nose in my business, 392 00:43:19,130 --> 00:43:21,050 I'll wring your neck! 393 00:43:22,180 --> 00:43:26,550 If you think I'm joking, remember what happened to your father. 394 00:43:27,480 --> 00:43:29,820 He thought I was joking too, 395 00:43:32,810 --> 00:43:34,520 and he was wrong. 396 00:43:44,200 --> 00:43:46,280 Don't push. 397 00:43:47,950 --> 00:43:49,700 Be good. Be good. 398 00:43:52,330 --> 00:43:53,620 All right, then. 399 00:43:54,340 --> 00:43:56,340 Stop. Stop. 400 00:43:58,920 --> 00:44:01,170 Yes, you're right. 401 00:44:01,260 --> 00:44:04,260 I shouldn't have drunk. You're right. 402 00:44:04,350 --> 00:44:05,980 I shouldn't have. 403 00:44:07,100 --> 00:44:09,430 But... There... 404 00:44:12,150 --> 00:44:17,240 There's nothing in the book against wine. 405 00:44:17,320 --> 00:44:20,580 I'm sure Father John would have told me about it. 406 00:44:21,400 --> 00:44:23,570 Stop. Listen. 407 00:44:24,200 --> 00:44:26,360 I'll read it to you. 408 00:44:27,410 --> 00:44:30,370 "Noah, who was a farmer..." 409 00:44:30,460 --> 00:44:32,130 Listen up. 410 00:44:32,210 --> 00:44:35,430 "Planted some vines, 411 00:44:35,500 --> 00:44:39,170 "drank the wine and got drunk." 412 00:44:40,010 --> 00:44:41,470 That's it. 413 00:44:42,380 --> 00:44:45,130 There's nothing against wine. 414 00:44:45,220 --> 00:44:48,800 What did I tell you? It doesn't say anything. 415 00:45:00,690 --> 00:45:03,030 Put another bullet in his body, Jack! 416 00:45:04,280 --> 00:45:06,110 A bit more lead will... 417 00:45:49,700 --> 00:45:51,070 Requiescant in pace. 418 00:45:55,330 --> 00:45:58,370 Requiescant in pace. Amen. 419 00:46:00,840 --> 00:46:02,800 - Amen. - Amen. 420 00:46:12,220 --> 00:46:14,930 Bury them, please. 421 00:46:53,220 --> 00:46:56,140 Don't be nervous. It doesn't help. 422 00:46:57,560 --> 00:46:59,890 You still haven't told me who that boy is. 423 00:46:59,980 --> 00:47:04,650 He doesn't look like a farmer. No. He doesn't work the land. 424 00:47:05,690 --> 00:47:07,480 But he isn't a priest either. 425 00:47:08,150 --> 00:47:10,190 I told you, Lope, he's a friend. 426 00:47:10,280 --> 00:47:13,070 The only friend I've ever had. 427 00:47:13,830 --> 00:47:18,090 Wait. I've got it. He's a revolutionary. 428 00:47:18,160 --> 00:47:20,080 I've met revolutionaries. 429 00:47:20,170 --> 00:47:24,140 I got to know them well down in Morelos, 430 00:47:24,210 --> 00:47:26,340 when I worked in the sugar plantations. 431 00:47:31,930 --> 00:47:33,720 Get out. 432 00:47:34,260 --> 00:47:36,720 I said, get out! Go away! 433 00:47:57,290 --> 00:47:59,340 Looks like you're moving out. 434 00:48:06,590 --> 00:48:08,890 Where do you think you're going? 435 00:48:11,800 --> 00:48:13,510 Ah, yes, I forgot. 436 00:48:13,590 --> 00:48:15,970 I forgot about the little man. 437 00:48:22,440 --> 00:48:25,240 I don't like to see women cry. 438 00:48:25,310 --> 00:48:27,310 You know that? 439 00:48:27,400 --> 00:48:29,980 But I have bad news for you. 440 00:48:31,990 --> 00:48:34,450 You won't see him again, Princy. 441 00:48:35,740 --> 00:48:37,870 He won't come again. 442 00:48:54,590 --> 00:48:56,180 Let go of me! 443 00:49:10,990 --> 00:49:14,040 I've never scalped a white woman. 444 00:49:14,110 --> 00:49:16,400 It'll be a new experience. 445 00:49:19,620 --> 00:49:23,910 You fool. Do you think I'd kill the goose that lays golden eggs? 446 00:49:27,380 --> 00:49:29,640 No! No! 447 00:49:30,460 --> 00:49:33,630 Let me go. Please, Light! 448 00:49:33,720 --> 00:49:37,020 I'll make sure she gets her smile back. 449 00:49:37,090 --> 00:49:40,800 No! Let me go! No! 450 00:49:40,890 --> 00:49:42,850 No! No! 451 00:49:42,930 --> 00:49:45,270 Please, Light! No! 452 00:49:45,350 --> 00:49:47,730 No! Oh, no! 453 00:49:47,810 --> 00:49:49,650 No... 454 00:49:51,280 --> 00:49:52,950 No! No! 455 00:49:54,110 --> 00:49:56,190 Swallow it! 456 00:49:56,280 --> 00:49:59,410 Swallow it, I said! 457 00:49:59,490 --> 00:50:02,620 - No! - Swallow it! 458 00:50:03,910 --> 00:50:05,700 No! No! 459 00:50:05,790 --> 00:50:07,500 No! 460 00:50:31,230 --> 00:50:32,770 Not here. 461 00:50:32,860 --> 00:50:35,320 - Good evening. - The boss won't like it. 462 00:50:45,290 --> 00:50:47,760 What are you doing here? Go up to your room. 463 00:51:01,510 --> 00:51:03,010 Two beers! 464 00:51:05,850 --> 00:51:07,430 Hurry! 465 00:51:09,020 --> 00:51:13,020 - Burt, come along too. - Burt! Let it be, Burt! 466 00:51:13,570 --> 00:51:19,040 Oh, Burt! Burt! Come along! 467 00:51:25,830 --> 00:51:30,250 - Where are we going? - Bunch of idiots. 468 00:51:30,330 --> 00:51:32,870 You let that bastard play you. 469 00:51:35,380 --> 00:51:37,000 But... 470 00:51:37,090 --> 00:51:39,670 No. No. 471 00:51:39,760 --> 00:51:42,510 No. Who are you? 472 00:52:17,340 --> 00:52:19,880 There. Thank you, friend. 473 00:53:20,190 --> 00:53:22,110 Is this your home? 474 00:53:25,700 --> 00:53:28,660 I don't know your name, but there's a way around that. 475 00:53:28,740 --> 00:53:30,780 I'll call you "Friend". 476 00:53:42,590 --> 00:53:44,920 This is a petticoat, Dean Light. 477 00:53:46,180 --> 00:53:48,390 And these are fishnet stockings! 478 00:53:49,430 --> 00:53:51,720 And these are embroidered knickers! 479 00:53:52,520 --> 00:53:56,940 All these garments were invented to befuddle men's brains! 480 00:53:57,020 --> 00:53:59,810 Weak men! Because you're weak. 481 00:54:00,400 --> 00:54:03,770 And because you couldn't think straight, I lost three men! 482 00:54:03,860 --> 00:54:07,450 - How could I have imagined that...? - You couldn't imagine anything! 483 00:54:07,530 --> 00:54:11,030 All you could think about was losing one of your filthy whores! 484 00:54:11,120 --> 00:54:13,660 But now you'll lose them all! 485 00:54:15,580 --> 00:54:17,500 Open! Open this door! 486 00:54:17,580 --> 00:54:19,750 It's shut for a reason! 487 00:54:24,590 --> 00:54:26,880 - Now the reason's gone! - What's going on? 488 00:54:26,970 --> 00:54:29,140 George Bellow Ferguson has had enough! 489 00:54:29,220 --> 00:54:31,800 Get out! Get out, I said! 490 00:54:32,890 --> 00:54:34,430 Everybody out! 491 00:54:35,770 --> 00:54:38,980 Go away! Get lost, all of you! 492 00:54:39,730 --> 00:54:41,940 And you! Come with me! 493 00:54:42,020 --> 00:54:44,480 - I have to talk to you. - But, boss... 494 00:54:53,160 --> 00:54:55,280 - Did you also mean me? - About what? 495 00:54:55,370 --> 00:54:58,000 Must I also leave San Antonio? 496 00:54:58,080 --> 00:55:00,250 I didn't mean you. 497 00:55:00,330 --> 00:55:03,380 You're a good kid and I know you're loyal to me. 498 00:55:03,460 --> 00:55:07,550 I didn't mean to anger you. I just wanted to have some fun. 499 00:55:07,630 --> 00:55:10,130 Everyone finds their fun where they can. 500 00:55:10,220 --> 00:55:13,010 Dean, listen carefully. 501 00:55:13,100 --> 00:55:15,770 Let me give you some advice. 502 00:55:15,850 --> 00:55:17,680 Forget about women. 503 00:55:17,770 --> 00:55:21,560 They don't allow men to think. 504 00:55:21,650 --> 00:55:24,660 A man must build, command, create. 505 00:55:24,730 --> 00:55:28,150 He can't allow himself to be distracted by inferior beings. 506 00:55:29,200 --> 00:55:32,330 Women are inferior beings, don't you see? 507 00:55:32,410 --> 00:55:34,910 Her only purpose is to reproduce. 508 00:55:35,830 --> 00:55:38,200 That's why I got married. 509 00:55:38,290 --> 00:55:39,950 To have an heir. 510 00:55:41,000 --> 00:55:42,500 My wife... 511 00:55:43,540 --> 00:55:45,460 ...didn't even give me that. 512 00:55:46,090 --> 00:55:48,170 Well, cheers. 513 00:55:53,720 --> 00:55:55,340 You know, Dean, 514 00:55:56,350 --> 00:55:58,930 we've been friends for a long time. 515 00:56:00,270 --> 00:56:05,520 If you do as I say, one day, all this will be yours. 516 00:56:13,410 --> 00:56:17,170 I'm no longer as handsome as I once was. 517 00:56:21,290 --> 00:56:23,160 Anyway... 518 00:56:23,250 --> 00:56:27,000 That boy could cause us problems. 519 00:56:27,920 --> 00:56:32,260 I've an idea that might solve the problem without risking more men. 520 00:57:35,110 --> 00:57:36,780 What is it? 521 00:57:38,030 --> 00:57:40,870 Ah! The scar, yes. 522 00:57:40,950 --> 00:57:43,290 It must have happened when I was a kid. 523 00:57:43,370 --> 00:57:45,080 Here. See? 524 00:57:45,170 --> 00:57:46,970 Just a broken head. 525 00:57:51,590 --> 00:57:53,670 Why are you looking at me like that? 526 00:57:53,760 --> 00:57:56,640 You did the same in the village, the other day. 527 00:57:56,720 --> 00:57:59,010 It was as if you'd seen a ghost. 528 00:58:03,020 --> 00:58:06,400 Ah! Can we manage on our own? Sure. Sure. 529 00:58:12,070 --> 00:58:13,910 Hey, what are you looking for? 530 00:58:15,740 --> 00:58:17,500 What are you looking for? 531 00:58:18,870 --> 00:58:21,000 I don't understand. Explain! 532 00:58:29,920 --> 00:58:31,830 Please tell me you're not crazy. 533 00:58:44,770 --> 00:58:46,980 Ah! It's a gift for me? 534 00:58:48,810 --> 00:58:51,850 "Leonardo Marqués. Tierra y libertad. " 535 00:58:54,070 --> 00:58:55,950 Is this for me too? 536 00:59:00,120 --> 00:59:02,250 "Leonardo Marqués. Tierra y libertad. " 537 00:59:02,330 --> 00:59:04,460 Who's Leonardo Marqués? 538 00:59:12,960 --> 00:59:14,670 Mexico. 539 00:59:14,760 --> 00:59:15,800 Yes. 540 00:59:16,880 --> 00:59:18,840 Oh, I'm Mexican? 541 00:59:18,930 --> 00:59:20,640 Who is Leonardo Marqués? 542 00:59:27,310 --> 00:59:29,220 I'm not Mexican. 543 01:01:50,330 --> 01:01:52,380 Princy! Princy! 544 01:01:57,500 --> 01:01:59,370 Princy! 545 01:02:01,510 --> 01:02:03,180 Princy! 546 01:02:30,410 --> 01:02:32,530 - Where's Princy? - Certainly not here. 547 01:02:32,620 --> 01:02:36,370 Light gave me Princy's room when she left with you the other night. 548 01:02:36,460 --> 01:02:40,050 - Someone must know. Where is she? - I already told you, kid, 549 01:02:40,130 --> 01:02:42,180 no one has seen her since last night. 550 01:02:42,250 --> 01:02:44,460 - Tell him, girls! - Yes, yes, he's right. 551 01:02:44,550 --> 01:02:46,800 No one has seen Princy since last night. 552 01:02:47,760 --> 01:02:49,260 - Where are you going? - Princy! 553 01:02:49,340 --> 01:02:52,550 - Princy isn't here! - Princy! 554 01:02:52,640 --> 01:02:56,930 There's no point in looking for her here! There's no point! 555 01:02:57,020 --> 01:03:00,270 - She's not here, I tell you! - Listen, I've had enough. 556 01:03:00,360 --> 01:03:04,320 This cost me ten dollars and I had no fun at all. 557 01:03:04,400 --> 01:03:06,150 Oh, knock it off. 558 01:03:07,200 --> 01:03:10,290 Listen, I don't know what you're planning to do with that gun, 559 01:03:10,370 --> 01:03:13,210 but I wouldn't want them to shove it down your throat. 560 01:03:13,290 --> 01:03:17,420 - It's a miracle you're still alive. - Martha's right. 561 01:03:18,120 --> 01:03:20,080 Come out, you bastard! 562 01:03:21,250 --> 01:03:24,920 Dean Light is outside with his whole band. 563 01:03:26,720 --> 01:03:29,520 We found the girl's body, you murderer! 564 01:03:36,600 --> 01:03:37,970 Where's Princy? 565 01:03:41,100 --> 01:03:43,230 Where's Princy? 566 01:03:43,320 --> 01:03:45,450 Stop! 567 01:05:01,940 --> 01:05:03,530 He did it, Judge. 568 01:05:04,190 --> 01:05:06,740 I take it you have definite proof of this? 569 01:05:06,820 --> 01:05:09,570 Mr Ferguson would never lie, but you're the judge. 570 01:05:09,650 --> 01:05:12,230 If justice must be done, let's get it over with. 571 01:05:12,320 --> 01:05:14,150 Hang him now. 572 01:05:14,240 --> 01:05:17,240 I must be in Laredo tomorrow and don't have time to waste. 573 01:05:17,330 --> 01:05:19,920 Come on, Babcock! Goodbye, Ferguson! 574 01:05:34,260 --> 01:05:36,970 Murderer. You massacred my people! 575 01:05:37,050 --> 01:05:40,050 And now you're accusing me of a crime you committed! 576 01:05:40,140 --> 01:05:45,140 But all those unburied dead near Fort Hernández are waiting for you! 577 01:05:46,020 --> 01:05:48,190 - Go on, pull. - Wait! 578 01:05:55,700 --> 01:05:58,870 I want to know what the hell you're talking about. 579 01:05:58,950 --> 01:06:00,910 You know perfectly well. 580 01:06:02,370 --> 01:06:04,240 Tell me, what's your name? 581 01:06:04,330 --> 01:06:07,460 Requiescant. But who cares about my name? 582 01:06:14,300 --> 01:06:17,340 - Boss, aren't we going to hang him? - He killed the girl! 583 01:06:18,640 --> 01:06:24,230 Dean Light, would you like to face a Mexican revolution, 584 01:06:24,310 --> 01:06:26,730 with our heads as targets? 585 01:06:26,810 --> 01:06:30,100 We must find out who told him all this. 586 01:06:30,940 --> 01:06:33,320 I want to make him talk. 587 01:06:36,200 --> 01:06:38,160 Let's take him to the ranch. 588 01:06:38,240 --> 01:06:40,320 Drop him! 589 01:06:59,090 --> 01:07:01,800 Go on, talk, you worm! 590 01:07:01,890 --> 01:07:03,470 Talk! 591 01:07:12,400 --> 01:07:15,070 He's fainted again, boss. 592 01:07:17,320 --> 01:07:19,950 Oh, he'll talk. 593 01:07:20,030 --> 01:07:22,320 It's just a matter of time. 594 01:07:36,090 --> 01:07:39,840 Gentlemen, I'm hungry. Let's get a bite to eat. 595 01:07:42,350 --> 01:07:44,400 I'll certainly not starve for him. 596 01:07:45,180 --> 01:07:49,020 Ulman, keep guard. I'll send you something from the kitchen. 597 01:07:49,100 --> 01:07:50,810 Yes, boss. 598 01:08:20,800 --> 01:08:22,670 Hey, you! Where are you going? 599 01:08:22,760 --> 01:08:26,090 - Bringing food to the campesinos. - Wait. 600 01:08:35,020 --> 01:08:36,690 Show me. 601 01:08:39,190 --> 01:08:41,320 Those pigs treat themselves well. 602 01:08:41,400 --> 01:08:43,490 Where did you steal this from? 603 01:08:47,580 --> 01:08:49,380 It's French wine. 604 01:08:49,450 --> 01:08:51,370 You're a little thief. 605 01:08:52,170 --> 01:08:53,840 Little... 606 01:08:56,250 --> 01:08:57,920 ...but shapely. 607 01:09:14,230 --> 01:09:16,100 Hurry. 608 01:09:56,350 --> 01:09:58,020 Gracias, señora. 609 01:09:58,110 --> 01:10:02,080 Everything is willed by God. What's written must come to pass. 610 01:10:03,700 --> 01:10:05,450 Your gun. 611 01:10:06,570 --> 01:10:11,070 And don't forget, Light is merely my husband's instrument. 612 01:10:11,160 --> 01:10:16,750 Ferguson ordered the massacre, so he could take over these lands. 613 01:10:16,830 --> 01:10:21,080 These lands belonged to you, Leonardo, and all the men of the pueblo. 614 01:10:21,170 --> 01:10:23,170 It's all written here. 615 01:10:27,470 --> 01:10:30,800 Thank you. I won't forget this. 616 01:10:33,560 --> 01:10:35,060 Good luck. 617 01:10:38,440 --> 01:10:39,810 Senora! 618 01:10:41,360 --> 01:10:43,490 Why did you do all this for me? 619 01:10:43,570 --> 01:10:47,530 Because what Ferguson did to your father, he did to mine. 620 01:10:47,610 --> 01:10:51,240 If I'd let you die, my last hope would have died too. 621 01:10:51,780 --> 01:10:53,070 Farewell. 622 01:10:54,540 --> 01:10:56,170 Farewell. 623 01:11:11,850 --> 01:11:15,570 Ave Maria gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tua mulieribus. 624 01:11:15,640 --> 01:11:19,390 Benedictus fructus ventre tuo. Santa Maria mater... 625 01:11:34,540 --> 01:11:38,840 Nothing could be worse for your health than a night walk. 626 01:11:49,720 --> 01:11:51,270 No! No! 627 01:11:52,140 --> 01:11:53,770 Help! No! 628 01:11:53,850 --> 01:11:55,520 No! No! 629 01:12:00,850 --> 01:12:03,560 - No! - You know, Edith, 630 01:12:03,650 --> 01:12:06,940 one thing I've always admired in you is your great dignity. 631 01:12:07,030 --> 01:12:09,580 Don't disappoint me, now that you're about to die. 632 01:12:19,660 --> 01:12:21,410 She died well, Dean. 633 01:12:23,380 --> 01:12:28,100 That was a splendid way to go. 634 01:13:17,350 --> 01:13:19,520 Stop! Let him go! 635 01:13:23,270 --> 01:13:28,860 "Hallelujah. Rejoice with the Lord because the Lord is good. 636 01:13:30,740 --> 01:13:33,950 "May His compassion live through the centuries." 637 01:13:43,370 --> 01:13:47,080 Yes, it's you. The old mute was right. 638 01:13:50,590 --> 01:13:52,210 But... who are you? 639 01:13:52,300 --> 01:13:58,010 This is El Doblado, Manuel, Felipe, Alonzo. 640 01:13:58,680 --> 01:14:01,640 El Niño, Pilar, and I'm Juan. 641 01:14:04,690 --> 01:14:07,320 We were with your father, first in the Sierra, 642 01:14:07,400 --> 01:14:11,370 then in his brigade at the storming of Torreon, with General Villa. 643 01:14:11,980 --> 01:14:14,150 - My father? - He was a real man! 644 01:14:14,240 --> 01:14:17,540 - Wasn't he, muchachos? - A real man! 645 01:14:17,620 --> 01:14:21,830 Governor Cameròs put 50,000 silver pesos on his head. 646 01:14:21,910 --> 01:14:25,040 When I showed him the poster, know what he said? 647 01:14:25,120 --> 01:14:27,750 That they were too many pesos for a single head. 648 01:14:27,830 --> 01:14:30,080 And he carried on ploughing. 649 01:14:30,170 --> 01:14:32,590 What do you want from me, Juan? 650 01:14:32,670 --> 01:14:36,550 I'm not a farmer, but a priest. 651 01:14:37,550 --> 01:14:40,300 Your father fought for freedom like a wild horse, 652 01:14:40,390 --> 01:14:42,100 as did all these men. 653 01:14:42,180 --> 01:14:46,850 I guide them, but, alas, not the way a shepherd guides his flock. 654 01:14:46,940 --> 01:14:51,280 The villages of Bandera and Sonora, along with San Antonio, are our land. 655 01:14:51,360 --> 01:14:54,870 We want to live in peace with los americanos, but live! 656 01:14:54,940 --> 01:14:57,610 Or finish with it, so it's either us or them. 657 01:15:02,030 --> 01:15:05,700 - What can we do? - The only man is a free man. 658 01:15:05,790 --> 01:15:08,160 And this book of yours talks to men. 659 01:15:09,630 --> 01:15:11,930 Word spreads fast in the Sierra. 660 01:15:12,000 --> 01:15:16,090 You are very good with a gun, even if, excuse me, muchacho, 661 01:15:16,170 --> 01:15:18,670 nobody would believe it, looking at you. 662 01:15:21,050 --> 01:15:23,220 Ferguson will die. 663 01:15:23,310 --> 01:15:25,570 Anyone taking his side will die. 664 01:15:26,180 --> 01:15:29,430 Good, as well as evil, runs through the veins of the earth. 665 01:15:31,980 --> 01:15:35,060 We're looking for weapons and people ready to use them. 666 01:15:35,150 --> 01:15:37,150 Justice can only be obtained through arms. 667 01:15:37,240 --> 01:15:39,290 And we want what's ours. 668 01:15:40,360 --> 01:15:44,990 But the fields, the animals, the pueblos, can only change hands, 669 01:15:45,080 --> 01:15:47,300 change owner. 670 01:15:47,370 --> 01:15:49,750 And new owners means new slaves. 671 01:15:49,830 --> 01:15:53,540 It's the ideas, above all, that must change. 672 01:15:54,130 --> 01:15:57,090 But justice resides in the heart of the just man. 673 01:15:57,760 --> 01:16:00,220 You can feel it, amigos. 674 01:16:00,300 --> 01:16:04,930 Whoever has a sense of freedom has no need for things to be explained. 675 01:16:05,640 --> 01:16:09,390 I know. You alone can do what you must do. 676 01:16:11,440 --> 01:16:14,490 But we'll be near you, even if you don't want us. 677 01:16:19,240 --> 01:16:21,910 $100 to play. 678 01:16:21,990 --> 01:16:26,320 Here's another hundred, to make it more interesting. 679 01:16:27,500 --> 01:16:29,710 I have three queens. 680 01:16:30,620 --> 01:16:32,120 Three aces. 681 01:16:34,000 --> 01:16:36,500 You're doing well with just one hand, eh? 682 01:16:36,590 --> 01:16:40,850 It's enough to shoot, drink and pocket money. 683 01:16:46,350 --> 01:16:48,980 These are for you, to buy yourself a nice companion. 684 01:16:49,060 --> 01:16:52,350 Or two, if need be. All you need is help from the cards. 685 01:16:52,980 --> 01:16:55,560 - What are you suggesting? - You understood me quite well. 686 01:16:55,650 --> 01:16:59,520 Stop it, you pains in the neck. Let's play! 687 01:16:59,610 --> 01:17:01,690 Whose turn is it? 688 01:17:01,780 --> 01:17:07,030 Fine, let's play. But let's clarify this point first. 689 01:17:07,120 --> 01:17:10,450 - Explain yourself, Klein! - I don't want to use your cards. 690 01:17:10,540 --> 01:17:12,540 That's what I meant! 691 01:17:13,670 --> 01:17:16,180 Deal and be quick about it. 692 01:17:19,000 --> 01:17:21,960 - Who will open? - I will. $20. 693 01:17:22,590 --> 01:17:23,970 I'm in. 694 01:17:24,050 --> 01:17:25,630 I'll pass. 695 01:17:29,220 --> 01:17:32,100 iBuenas tardes! ?Le gustaria un poquito de mus/ca, señor? 696 01:17:32,180 --> 01:17:34,600 - Come in, come in. - iVamos! 697 01:17:59,880 --> 01:18:01,710 This is for you, you bores. 698 01:18:02,380 --> 01:18:06,220 - Come on, liven things up! - iGracias! iGracias, señor! 699 01:18:39,250 --> 01:18:41,130 Again, again... 700 01:18:43,130 --> 01:18:45,130 He's in high spirits too this evening. 701 01:18:45,760 --> 01:18:51,180 Ever since that lousy Mexican vanished from under our noses, 702 01:18:51,260 --> 01:18:53,100 Light has hit the bottle. 703 01:18:57,230 --> 01:18:59,850 Give me a tequila, but make it a good one. 704 01:19:05,570 --> 01:19:07,860 Don't worry. It's the best tequila there is. 705 01:19:07,950 --> 01:19:09,370 The best. 706 01:19:17,250 --> 01:19:20,160 - Here you go, Light. - Thank you, señor! 707 01:19:22,340 --> 01:19:25,180 Let's have fun, guys! Let's have fun! 708 01:19:27,340 --> 01:19:30,590 What's this muck? I asked for Mexican tequila! 709 01:19:46,150 --> 01:19:47,980 SQ? 710 01:19:50,990 --> 01:19:52,700 Are you bringing it or not? 711 01:20:19,560 --> 01:20:23,100 Keep playing. I don't want to kill you. 712 01:20:26,780 --> 01:20:28,830 Mine is a different game. 713 01:20:33,820 --> 01:20:36,030 Have you heard of hangman? 714 01:20:49,470 --> 01:20:51,600 You can keep playing. 715 01:21:18,830 --> 01:21:20,880 I wouldn't, if I were you. 716 01:22:02,450 --> 01:22:05,500 It's two minutes to midnight. 717 01:22:13,630 --> 01:22:16,720 I said it was a game, not a joke. 718 01:22:24,850 --> 01:22:29,480 So, we get on the footstools, put our heads in the noose, 719 01:22:29,570 --> 01:22:33,370 and shoot at the legs of the footstool when the clock strikes. 720 01:22:41,450 --> 01:22:44,660 You need steady nerves and a strong heart. 721 01:22:46,370 --> 01:22:49,250 - Are you ready, Dean Light? - You're crazy. 722 01:22:49,960 --> 01:22:51,290 Me? Why? 723 01:23:03,020 --> 01:23:05,480 A game, you said? 724 01:23:05,560 --> 01:23:08,390 Fine! I'm in. 725 01:23:09,610 --> 01:23:11,740 Well done. 726 01:23:11,820 --> 01:23:16,950 See, a coward might shoot his opponent 727 01:23:17,030 --> 01:23:19,360 before the clock strikes. 728 01:23:20,030 --> 01:23:23,200 But you wouldn't do something like that, would you, Light? 729 01:23:33,750 --> 01:23:35,800 How do you like it, Light? 730 01:23:37,930 --> 01:23:40,600 Isn't this game thrilling? 731 01:23:42,510 --> 01:23:45,550 When the clock strikes, you bastard! 732 01:25:49,510 --> 01:25:53,970 One day ends and another begins. 733 01:26:07,660 --> 01:26:09,870 It'll be hard, but... 734 01:26:10,490 --> 01:26:12,200 ...may you rest in peace. 735 01:26:16,710 --> 01:26:20,790 Requiescant in pace. Amen. 736 01:27:54,720 --> 01:27:57,140 How many are you? 737 01:27:57,230 --> 01:27:59,690 There were many of us. Many. 738 01:28:01,440 --> 01:28:03,650 Now there are very few of us. 739 01:28:05,570 --> 01:28:07,790 But one day there will be many. 740 01:28:09,320 --> 01:28:11,280 And Juan, the priest? 741 01:28:14,410 --> 01:28:18,120 His father and mother were poor peones. 742 01:28:18,210 --> 01:28:21,220 A gentleman took pity on him and gave him an education. 743 01:28:22,880 --> 01:28:26,680 Then he came back and taught us how to fight for the Lord. 744 01:28:29,130 --> 01:28:31,130 But he doesn't know how to shoot? 745 01:28:33,760 --> 01:28:35,760 He doesn't want to shoot. 746 01:32:18,990 --> 01:32:20,700 He's dead, boss. 747 01:32:22,700 --> 01:32:25,740 Not even on Judgment Day will they find all the pieces. 748 01:32:28,080 --> 01:32:31,870 - That louse made us sweat. - He killed two 749 01:32:31,960 --> 01:32:33,290 and wounded half a dozen. 750 01:32:33,380 --> 01:32:38,350 If all the Mexicans shot the way he did, it would be no fun. 751 01:32:38,420 --> 01:32:42,720 You should have been there when Dean Light crapped his pants. 752 01:32:42,800 --> 01:32:46,640 Enough! Don't you dare speak of Dean Light that way! 753 01:32:48,140 --> 01:32:51,270 He was a good kid. 754 01:32:56,980 --> 01:33:01,940 Paquita! Uberto! Where the hell have you gone? 755 01:33:02,030 --> 01:33:03,860 Hijos de puta. 756 01:33:06,160 --> 01:33:09,620 Hey, you! Lope! Where do you think you're going? 757 01:33:09,700 --> 01:33:12,250 Have you all lost your minds? 758 01:33:20,220 --> 01:33:23,560 Vicente! Lola! Pablo! 759 01:33:28,850 --> 01:33:30,600 What's going on? 760 01:33:38,780 --> 01:33:42,660 - What's going on? - The Mexicans servants have left. 761 01:33:42,740 --> 01:33:45,370 The boss is furious. Look for them. 762 01:33:53,080 --> 01:33:54,750 There they are! 763 01:34:06,090 --> 01:34:08,220 Buenos dias! Buenos dies! 764 01:34:08,300 --> 01:34:11,100 Senorita! Ah! There he is! 765 01:34:12,180 --> 01:34:15,480 Ah, what a handsome niño! What a handsome niño! 766 01:34:16,020 --> 01:34:17,940 You want to come with us, then. 767 01:34:18,860 --> 01:34:20,700 Que' lindo. 768 01:34:23,240 --> 01:34:26,160 Here he is, Don Juan! He's the handsomest of all. 769 01:34:26,240 --> 01:34:28,610 Baptise him. Baptise him, Don Juan! 770 01:34:29,700 --> 01:34:35,250 Don't laugh, boy. War is evil and so are those who take part. 771 01:34:40,090 --> 01:34:43,310 - Freedom! - Freedom! 772 01:34:44,010 --> 01:34:47,520 I'm happy to wait in Laredo, Ferguson, but not here. 773 01:34:47,590 --> 01:34:50,840 I had three Mexican servants and three rifles at home. 774 01:34:50,930 --> 01:34:53,100 They've all disappeared. 775 01:34:53,180 --> 01:34:55,810 No, no. I don't like this. 776 01:34:55,890 --> 01:34:59,940 I don't like it either. You can understand that, Ferguson. 777 01:35:00,020 --> 01:35:02,690 So, you no longer like this. 778 01:35:02,780 --> 01:35:06,330 Let me tell you what I don't like! 779 01:35:07,660 --> 01:35:13,290 Not a single one of you has an ounce of honour! 780 01:35:14,830 --> 01:35:17,120 You are a bunch of worms. 781 01:35:18,630 --> 01:35:21,430 Remember when you were drowning in debt? 782 01:35:21,500 --> 01:35:25,670 When you came crying to me? Who paid your debts? 783 01:35:26,720 --> 01:35:29,390 George Bellow Ferguson, that's who. 784 01:35:29,470 --> 01:35:34,220 And you, Robson, the great medical luminary! 785 01:35:35,390 --> 01:35:38,100 Without George Bellow Ferguson's help 786 01:35:38,190 --> 01:35:42,660 you'd have been strung up for murder! 787 01:35:43,360 --> 01:35:46,980 And you, Judge Harryman, Your Honour. 788 01:35:47,070 --> 01:35:49,110 Would you still have your so-called honour 789 01:35:49,200 --> 01:35:53,120 if George Bellow Ferguson hadn't dragged you out of the sewers 790 01:35:53,200 --> 01:35:55,530 to make you the man you are? 791 01:35:57,120 --> 01:36:02,460 Ah, yes, you've all become respectable... 792 01:36:03,550 --> 01:36:06,970 ...thanks to the friendship of George Bellow Ferguson! 793 01:36:07,050 --> 01:36:09,840 But your honour is a matter of convenience. 794 01:36:09,930 --> 01:36:13,230 Mine is a way of life. 795 01:36:15,430 --> 01:36:17,970 You make me sick! 796 01:36:18,690 --> 01:36:21,280 We're aware of what you've done for us. 797 01:36:21,350 --> 01:36:25,650 But someone in the governor's office or in Washington could... 798 01:36:25,730 --> 01:36:27,690 You're right. 799 01:36:27,780 --> 01:36:32,250 If they find out about that massacre, we're lost. 800 01:36:33,660 --> 01:36:35,530 I Said -. We" 801 01:36:35,620 --> 01:36:41,500 because we're all in this together. 802 01:36:41,580 --> 01:36:43,790 I don't agree, Ferguson. 803 01:36:43,880 --> 01:36:49,100 Political corruption isn't the same as massacring a whole people. 804 01:36:49,170 --> 01:36:52,550 Or taking over land that was never legally sold to you. 805 01:36:53,260 --> 01:36:57,300 Worms, crawl out of here and don't come back or I'll kill you! 806 01:36:57,390 --> 01:37:02,180 Go! Get out of here, you animals! Out! 807 01:37:02,270 --> 01:37:05,150 George Bellow Ferguson doesn't need any of you! 808 01:37:05,230 --> 01:37:08,520 He needs nobody, understood? Nobody! 809 01:37:28,210 --> 01:37:31,800 Boss, the Mexicans are all around the fort. 810 01:38:47,670 --> 01:38:49,340 What are you doing here? 811 01:38:49,420 --> 01:38:52,630 Go home, my friends. 812 01:38:52,710 --> 01:38:57,340 I wouldn't want you to get in trouble for following bad advice. 813 01:38:59,970 --> 01:39:02,390 Don't listen to what they say. 814 01:39:02,470 --> 01:39:05,560 George Bellow Ferguson will look after you. 815 01:39:05,640 --> 01:39:07,730 Go home, I tell you. 816 01:39:09,270 --> 01:39:11,600 And tell me, who is your leader? 817 01:39:12,690 --> 01:39:15,480 We take orders from no one, señor! This land is ours. 818 01:39:15,570 --> 01:39:18,820 Before tilling the land, señor, we must bury the dead. 819 01:39:18,910 --> 01:39:21,620 Your land? Yours? 820 01:39:24,580 --> 01:39:26,490 Nothing is yours! 821 01:39:27,170 --> 01:39:29,300 Not even the rags you're wearing! 822 01:39:30,290 --> 01:39:32,460 I'm the one who gave you everything! 823 01:39:33,090 --> 01:39:38,060 But just as Ferguson can make a gift, Ferguson can take it back! 824 01:39:38,130 --> 01:39:40,220 Do you understand? 825 01:39:40,300 --> 01:39:43,010 Whoever disobeys will be killed. 826 01:39:43,100 --> 01:39:47,690 You have exactly one minute to get back to work. 827 01:40:13,000 --> 01:40:14,420 Ready, Klein? 828 01:40:16,380 --> 01:40:18,000 Go on! Shoot! 829 01:40:18,090 --> 01:40:21,590 I wouldn't advise it! It could be dangerous for you! 830 01:40:28,600 --> 01:40:30,730 I'm here, Ferguson! 831 01:40:35,020 --> 01:40:36,900 I was waiting for you. 832 01:40:37,490 --> 01:40:38,540 YOU? 833 01:40:41,570 --> 01:40:44,450 I don't know what hell spewed you out, 834 01:40:44,530 --> 01:40:46,740 but you came at the right time. 835 01:40:47,750 --> 01:40:50,880 Klein! Shoot him! 836 01:40:59,260 --> 01:41:00,770 That's enough! 837 01:41:00,840 --> 01:41:05,140 If just one of you shoots, you'll all be dead. 838 01:41:44,050 --> 01:41:45,680 What do you want? 839 01:41:45,760 --> 01:41:47,010 I want you, Ferguson. 840 01:41:47,100 --> 01:41:50,610 My father, my mother, Princy, my people, they all want you. 841 01:41:50,680 --> 01:41:53,180 And the freedom you took from them. 842 01:41:53,270 --> 01:41:55,190 Have you heard of monkeys? 843 01:41:56,690 --> 01:41:59,440 They are animals that just make you laugh. 844 01:42:01,240 --> 01:42:03,370 And you're all monkeys, 845 01:42:04,280 --> 01:42:06,950 going around bleating about freedom! 846 01:42:07,830 --> 01:42:09,790 And this makes me laugh. 847 01:42:12,460 --> 01:42:16,670 For you, freedom means a bit of land to sit on and do nothing with! 848 01:42:17,340 --> 01:42:19,180 You're primitives! 849 01:42:19,250 --> 01:42:22,420 You don't create, you don't build! You're savages! 850 01:42:22,510 --> 01:42:25,230 And you'll always be savages! 851 01:42:26,640 --> 01:42:30,190 What have you done on your own? 852 01:42:30,260 --> 01:42:31,970 Up until now? 853 01:42:32,770 --> 01:42:37,570 Simply destroyed what the George Bellow Fergusons of this world 854 01:42:37,650 --> 01:42:40,490 have created over the centuries! 855 01:42:41,690 --> 01:42:43,980 You're nothing but rubbish! 856 01:42:45,490 --> 01:42:50,320 You are slaves! You were born slaves and will die as such, 857 01:42:50,410 --> 01:42:54,200 screaming the word "freedom", of which you don't know the meaning! 858 01:42:55,620 --> 01:43:00,250 Get ready to die, Ferguson. It's over for you. 859 01:43:00,340 --> 01:43:02,600 We've judged and condemned you. 860 01:43:10,100 --> 01:43:12,940 I won't be judged by you! 861 01:43:13,020 --> 01:43:18,950 A gentleman can only be judged by his peers, or judge himself. 862 01:43:32,740 --> 01:43:35,160 Let me die like a gentleman! 863 01:43:43,840 --> 01:43:46,170 I don't know how a gentleman dies. 864 01:43:48,090 --> 01:43:52,890 Requiescant, don't dishonour me in death. 865 01:43:59,350 --> 01:44:01,230 Let me kill myself. 866 01:44:08,110 --> 01:44:10,360 Let me die with dignity. 867 01:44:40,270 --> 01:44:44,190 War is horrible not because we are killed but because we kill. 868 01:44:44,270 --> 01:44:48,900 Not because men are killed, but because compassion is. 869 01:44:48,990 --> 01:44:51,330 You enjoyed killing Ferguson, didn't you? 870 01:44:51,410 --> 01:44:54,670 You enjoyed it like a child killing a fly. 871 01:44:54,740 --> 01:45:01,000 But remember, Ferguson wasn't your enemy, but ours. 872 01:45:01,080 --> 01:45:03,960 He didn't steal your land, but ours. 873 01:45:05,090 --> 01:45:08,430 But, alas, we need men like you. 874 01:45:08,510 --> 01:45:11,270 You're better than all of us at killing. 875 01:45:15,260 --> 01:45:20,850 So my men and I ask you to become our leader. 876 01:45:21,390 --> 01:45:23,730 And I'll pray God that you'll accept, 877 01:45:23,810 --> 01:45:27,310 that you'll join other bands, fight and kill, 878 01:45:28,150 --> 01:45:32,990 and that our poor people will finally have justice and freedom. 879 01:45:37,700 --> 01:45:40,700 Adiós, Pilar! Adiós, niño! 880 01:45:41,500 --> 01:45:42,630 Adiós! 881 01:45:44,540 --> 01:45:45,790 Adiós! 882 01:45:45,880 --> 01:45:48,300 Adiós, Requiescant, and good luck. 883 01:45:49,090 --> 01:45:51,170 ' Adiós! ' I Viva! 884 01:45:51,260 --> 01:45:53,060 Adiós! 885 01:45:53,880 --> 01:45:55,720 ' Adiós! ' Adiós! 886 01:45:57,970 --> 01:46:00,220 - Adiós, niño! - Adiós! 887 01:46:31,260 --> 01:46:38,390 THE END 65991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.