All language subtitles for Panic.1982.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,395 --> 00:00:16,064 P�NICO 2 00:04:02,707 --> 00:04:07,128 Emerg�ncia no laborat�rio. S�rio risco de contamina��o. 3 00:04:07,128 --> 00:04:09,756 Fechem as escotilhas de seguran�a imediatamente. 4 00:04:10,006 --> 00:04:12,425 Repito: s�rio risco de contamina��o. 5 00:04:12,425 --> 00:04:14,511 Fechem todas as portas de seguran�a. 6 00:04:14,511 --> 00:04:17,806 Apenas os guardas da seguran�a ser�o permitidos no laborat�rio. 7 00:04:17,889 --> 00:04:20,600 Informem imediatamente o Prof. Adams e o Prof. Vince. 8 00:04:20,600 --> 00:04:24,145 Aplicar todas as medidas de seguran�a m�xima. 9 00:04:45,500 --> 00:04:48,336 Como presidente da Chemical, eu diria que... 10 00:04:49,712 --> 00:04:52,590 Sim, este relat�rio deve bastar. 11 00:04:52,841 --> 00:04:55,552 O minist�rio aceitar� nossa vers�o do incidente. 12 00:04:56,886 --> 00:05:00,515 E n�o precisamos dizer nada sobre risco de contamina��o. 13 00:05:01,140 --> 00:05:04,143 N�o � para tanto. 14 00:05:04,269 --> 00:05:06,854 Isso � imposs�vel, Sr. Milton. 15 00:05:06,980 --> 00:05:09,607 N�o esque�a que as pessoas em Newton desconfiam de algo. 16 00:05:09,607 --> 00:05:11,276 �, tem raz�o. 17 00:05:11,609 --> 00:05:15,530 E acrescento que sou extremamente contra este tipo de experi�ncia. 18 00:05:15,780 --> 00:05:19,284 N�o descobrir�o nada. Afinal, foi acidental. 19 00:05:20,868 --> 00:05:23,121 Mas � inexplic�vel, pelo menos por ora. 20 00:05:23,871 --> 00:05:26,291 - N�o �, Vince? - �, sim. 21 00:05:26,332 --> 00:05:29,419 Jane, acho que teremos mais progressos em nossas pesquisas... 22 00:05:29,669 --> 00:05:31,629 se deixar eu cuidar disso. 23 00:05:31,921 --> 00:05:35,174 Se o Prof. Adams concordar, tudo bem para n�s. 24 00:05:35,508 --> 00:05:39,429 Fico contente em ouvir isso. O problema � s� o Prof. Adams. 25 00:06:04,746 --> 00:06:06,581 - Oi, Betty. - Ol�, Lucas. 26 00:06:06,831 --> 00:06:08,499 Sabia que viria. 27 00:06:09,500 --> 00:06:11,085 - Esteve com suas irm�s? - Sim, estive. 28 00:06:11,252 --> 00:06:14,422 - N�o gostaria de... - N�o posso, tenho que chegar �s 6. 29 00:06:14,464 --> 00:06:18,009 - S� uma voltinha? - Certo. Mas n�o esque�a. 30 00:09:14,518 --> 00:09:16,020 Aqui est�o os dados impressos. 31 00:09:16,520 --> 00:09:20,066 O problema n�o � o sumi�o do Prof. Adams. 32 00:09:20,149 --> 00:09:22,777 N�o � o primeiro fim de semana que ele foi pescar. 33 00:09:22,818 --> 00:09:26,113 - Mas sim o sumi�o da cobaia. - Cobaia? 34 00:09:28,032 --> 00:09:30,076 Aqui diz que a vacina pode provocar... 35 00:09:30,076 --> 00:09:32,995 profundas altera��es gen�ticas no corpo da criatura. 36 00:09:34,330 --> 00:09:37,875 Ele cresce tanto de tamanho quanto de agressividade. 37 00:09:38,501 --> 00:09:40,294 Que tamanho? 38 00:09:40,544 --> 00:09:44,465 Do tamanho de um c�o, de um le�o... 39 00:09:44,757 --> 00:09:49,804 Levar� horas para processar todos os dados. 40 00:09:50,930 --> 00:09:52,723 Mas devemos estar preparados para o pior. 41 00:09:53,099 --> 00:09:58,854 O Prof. Adams s� toma nota do m�todo das suas experi�ncias. 42 00:09:59,271 --> 00:10:00,940 N�o dos resultados. 43 00:10:01,440 --> 00:10:04,276 Ainda n�o sabemos nada sobre a nova vacina. 44 00:10:05,569 --> 00:10:07,780 Mas temos que manter a calma, Jane. 45 00:10:07,780 --> 00:10:09,281 A Chemical ficar� fechada esta semana. 46 00:10:09,490 --> 00:10:13,035 Os funcion�rios n�o sabem nada a ponto de espalharem boatos. 47 00:10:13,035 --> 00:10:16,497 Mas, Sr. Milton, est� esquecendo dos guardas. 48 00:10:19,166 --> 00:10:20,960 Sim. 49 00:10:21,252 --> 00:10:25,506 Melhor voltarem ao trabalho. Tentarei localizar o Prof. Adams. 50 00:10:25,548 --> 00:10:30,344 E pedirei ajuda ao Sgto. O'Brien. 51 00:10:38,719 --> 00:10:40,471 Sim? 52 00:10:40,405 --> 00:10:43,199 Sim, mandarei imediatamente. Claro, senhor. 53 00:10:43,450 --> 00:10:46,661 Ouviu isso? O coronel quer isto impresso j�! Ande logo. 54 00:10:47,287 --> 00:10:48,538 Sim, senhor. 55 00:11:03,303 --> 00:11:05,013 Conhece a cidade de Newton, capit�o? 56 00:11:05,346 --> 00:11:10,310 - Conhe�o uma no Canad�. - N�o, esta fica na Inglaterra. 57 00:11:10,602 --> 00:11:14,898 Entretanto, o primeiro Ministro quer ver o relat�rio do plano... 58 00:11:14,898 --> 00:11:18,443 depois do acidente da semana passada. 59 00:11:19,986 --> 00:11:22,697 E a Chemical est� fazendo mist�rio. 60 00:11:25,158 --> 00:11:26,701 E o Professor Adams? 61 00:11:26,701 --> 00:11:30,705 Ele � um cientista e cientistas gostam de incertezas. 62 00:11:30,872 --> 00:11:33,666 Mas Milton n�o se importaria em se livrar de n�s. 63 00:11:34,626 --> 00:11:38,254 Oficialmente, a Chemical produz somente aspirinas e antibi�ticos. 64 00:11:38,755 --> 00:11:40,965 Ele acha que o plano � um porre. 65 00:11:41,132 --> 00:11:45,553 Ele conseguiu 10 milh�es do governo, n�o? 66 00:11:46,054 --> 00:11:49,474 H� poucas horas, houve um s�rio acidente no laborat�rio... 67 00:11:49,724 --> 00:11:55,063 e o Prof. Adams, o �nico que poderia explicar, desapareceu. 68 00:11:55,438 --> 00:11:59,233 - Deve estar pescando. - Pescando? Tem ceretza? 69 00:11:59,609 --> 00:12:03,071 Capit�o, se eu acreditasse em tudo que dizem... 70 00:12:03,071 --> 00:12:05,740 n�o estaria chefiando o Servi�o de Seguran�a. 71 00:12:06,074 --> 00:12:10,495 - Estaria orientado o tr�nsito. - Vou indo. 72 00:12:13,122 --> 00:12:14,958 Coronel, quem � o guarda-costas de Adams? 73 00:12:15,249 --> 00:12:19,128 - Henry Miles. - J� trabalhei com ele. 74 00:12:24,926 --> 00:12:26,594 Sim? 75 00:12:50,702 --> 00:12:55,623 Sargento, achamos o corpo da mo�a. Est� em p�ssimo estado. 76 00:12:55,915 --> 00:12:57,709 Est� aqui, eu lhe mostro. 77 00:13:10,513 --> 00:13:14,058 Veja. Nunca pensei que algu�m pudesse ser capaz de tal coisa. 78 00:13:28,197 --> 00:13:32,535 Que horror! N�o imagino que tipo de arma foi usada aqui. 79 00:13:33,244 --> 00:13:35,621 Mas pelo jeito que foi cortada, parece ter sido uma Nidex. 80 00:13:35,663 --> 00:13:39,208 Doutor, quero o resultado da aut�psia � noite. 81 00:13:39,292 --> 00:13:40,460 Certo. 82 00:13:40,710 --> 00:13:42,545 Este caso � nosso. 83 00:13:43,171 --> 00:13:47,425 E quero este assassino preso antes que comecem a desconfiar. 84 00:13:49,093 --> 00:13:50,928 Agora v�o! 85 00:13:52,221 --> 00:13:54,932 Ent�o foi um desses que causou toda essa confus�o? 86 00:13:55,308 --> 00:13:58,686 H� coisas que nem mesmo a ci�ncia entende. 87 00:13:59,020 --> 00:14:02,148 Leva tempo para nossa mente aceit�-las como poss�veis. 88 00:14:02,148 --> 00:14:02,607 Entendo. 89 00:14:02,648 --> 00:14:06,569 - Importa se eu cham�-la de Jane? - Me importaria se n�o. 90 00:14:06,861 --> 00:14:10,698 �timo. O que pode me dizer sobre este Prof. Adams? 91 00:14:10,948 --> 00:14:14,869 As pessoas n�o s�o interessantes at� desaparecerem. 92 00:14:16,204 --> 00:14:18,956 Voc� n�o precisa desaparecer. 93 00:14:19,332 --> 00:14:23,002 Ent�o, como disse, o professor foi atr�s de uma truta. 94 00:14:23,502 --> 00:14:26,505 Depois da biologia, a pescaria � sua maior paix�o. 95 00:14:48,527 --> 00:14:50,404 Espere no carro enquanto olho por a�. 96 00:16:39,054 --> 00:16:41,849 N�o � a melhor maneira de se tratar uma dama. 97 00:16:41,974 --> 00:16:44,935 Eu disse para ficar no carro, "Dona" Jane! 98 00:16:45,269 --> 00:16:48,105 � perigoso n�o obedecer ordens. 99 00:16:49,482 --> 00:16:52,276 Acho melhor deixar entrar um pouco de luz aqui. 100 00:16:58,866 --> 00:17:01,660 Bem, parece que as coisas dele est�o todas aqui. 101 00:17:02,453 --> 00:17:06,415 N�o tudo. Falta sua jaqueta militar. 102 00:17:06,624 --> 00:17:08,083 Voc� � observadora. 103 00:17:08,250 --> 00:17:11,003 Ele sempre a veste quando vai pescar. 104 00:17:12,421 --> 00:17:15,216 Acho melhor dar uma olhada por a�. 105 00:18:06,642 --> 00:18:10,562 - Reconhece-o? - � Henry Miles, seguran�a do professor. 106 00:18:12,856 --> 00:18:14,733 �, eu tamb�m o conhecia. Vamos. 107 00:18:53,522 --> 00:18:55,899 Perfeito! Maravilha! Voc�s foram �timos, meninos! 108 00:18:55,899 --> 00:18:59,194 Podem ir, mas antes tenho algo para voc�s. 109 00:18:59,319 --> 00:19:02,656 Um para voc�. Um para voc�. 110 00:19:02,906 --> 00:19:06,493 Um para voc�. D� lembran�as � Keny e seja bonzinho. 111 00:19:07,077 --> 00:19:08,787 Vejo voc�s amanh� e n�o se esque�am de estudar. 112 00:19:10,205 --> 00:19:12,458 Certo, meninos. Hora de ir para casa. 113 00:19:12,666 --> 00:19:16,670 Seus pais est�o esperando voc�s para jantar. 114 00:19:16,754 --> 00:19:19,339 E lavem as m�ozinhas antes de comerem. 115 00:19:20,674 --> 00:19:23,510 Meninos, n�o se esqueceram de nada? 116 00:19:23,802 --> 00:19:29,767 Peguem! E n�o parem no caminho. 117 00:19:30,058 --> 00:19:35,272 A aut�psia de Miles acusa uma c�lula completamente anormal. 118 00:19:35,397 --> 00:19:37,149 N�o � esse o ponto, Jane. 119 00:19:37,357 --> 00:19:40,611 Na minha opini�o, h� algo entre o assassinato... 120 00:19:40,611 --> 00:19:44,198 o acidente no laborat�rio e o sumi�o do Prof. Adams. 121 00:19:44,656 --> 00:19:47,493 - Talvez, mas ter� que provar. - Olhe, Jane! 122 00:19:48,786 --> 00:19:51,538 Precisa cooperar comigo e descobriremos a verdade. 123 00:19:51,997 --> 00:19:55,834 � muito mais importante que o bom nome do seu caro Prof. Adams. 124 00:20:01,340 --> 00:20:03,300 O Sr. Milton quer v�-lo. 125 00:20:10,724 --> 00:20:12,518 - Pois n�o, senhor? - Sim, entre! 126 00:20:14,895 --> 00:20:18,106 - Capit�o Kirk, Sargento O'Brien. - Como vai? 127 00:20:18,106 --> 00:20:21,693 Estou a par da est�ria, capit�o. E espero poder ajudar. 128 00:20:22,152 --> 00:20:26,490 - N�o est� sozinho, est�? - Tenho s� mais dois homens comigo. 129 00:20:26,615 --> 00:20:29,618 E est�o ocupados procurando um man�aco-homicida. 130 00:20:30,035 --> 00:20:31,662 - N�o est� falando s�rio? - Obrigado, cavalheiros... 131 00:20:31,787 --> 00:20:34,414 por aceitarem a minha sugest�o. 132 00:20:35,749 --> 00:20:37,251 Precisamos evitar p�nico. 133 00:20:37,251 --> 00:20:42,339 E jornalistas � procura de sensacionalismo. 134 00:20:42,339 --> 00:20:44,925 Sim, mas acho que as pessoas deveriam ser avisadas. 135 00:20:45,092 --> 00:20:47,970 Sim, mas talvez mais tarde. 136 00:20:48,220 --> 00:20:56,311 Capit�o, lembre-se de que o plano deve continuar sob total sigilo. 137 00:20:57,688 --> 00:20:59,648 Entre! 138 00:20:59,731 --> 00:21:02,609 - N�o sabia que estava ocupado. - De modo algum. 139 00:21:02,859 --> 00:21:06,530 Ol�, capit�o. Ah, sargento O'Brien. 140 00:21:07,030 --> 00:21:09,449 O relat�rio do computador est� pronto. 141 00:21:09,783 --> 00:21:13,412 Mas acho melhor voltar mais tarde. 142 00:21:13,578 --> 00:21:15,455 N�o, pode falar � vontade. 143 00:21:15,497 --> 00:21:18,750 N�o quero que os cavalheiros pensem que temos algo a esconder. 144 00:21:20,585 --> 00:21:22,796 O computador foi programado para analisar... 145 00:21:22,796 --> 00:21:28,427 todas as experi�ncias do Prof. Adams acerca da nova vacina. 146 00:21:28,427 --> 00:21:32,889 E como era de se esperar, a respota foi: "Dados Insuficientes". 147 00:21:34,141 --> 00:21:39,062 - Insuficientes? - Se quiser, cheque o senhor mesmo. 148 00:21:40,355 --> 00:21:44,234 Se me d�o licen�a, senhores. Venha comigo, Professor. 149 00:21:47,738 --> 00:21:52,534 - P�ssimos atores, n�o concorda? - O que quer dizer? 150 00:21:52,909 --> 00:21:58,331 Certo. E se houver uma rela��o entre o acidente no laborat�rio... 151 00:21:58,331 --> 00:22:02,919 o repentino sumi�o do professor e as mortes? 152 00:22:05,422 --> 00:22:07,090 Sargento... 153 00:22:07,299 --> 00:22:10,343 antes de descobrirmos, temos que encontrar o Prof. Adams. 154 00:22:26,234 --> 00:22:28,987 Como pode ver, � uma �rea bem grande. 155 00:22:29,404 --> 00:22:33,909 Precisaremos de volunt�rios e achar uma explica��o... 156 00:22:34,117 --> 00:22:37,454 o que causaria p�nico se viesse a p�blico. 157 00:22:37,662 --> 00:22:39,623 Este n�o � o �nico problema. 158 00:22:39,831 --> 00:22:42,375 - Tamb�m n�o temos muito tempo. - Por que n�o, capit�o? 159 00:22:42,626 --> 00:22:44,878 Quando acharmos Adams, voc� ver�. 160 00:22:55,472 --> 00:22:57,265 Al�? 161 00:22:57,265 --> 00:23:00,185 � voc�, meu bem. Mas que �tima surpresa. 162 00:23:00,644 --> 00:23:05,482 Eu nunca durmo cedo. S� estava indo tomar um banho. 163 00:23:05,941 --> 00:23:08,902 Se tivesse ligado ontem... 164 00:23:08,985 --> 00:23:10,737 � assim que se sente? 165 00:23:11,071 --> 00:23:13,824 Estou, se voc� estiver. 166 00:23:14,157 --> 00:23:18,245 Mas n�o me fa�a esperar. At� mais. 167 00:25:07,896 --> 00:25:12,817 Como pode ver, ela foi morta exatamente como no caso anterior. 168 00:25:14,110 --> 00:25:16,029 E veja esta foto. 169 00:25:17,280 --> 00:25:19,240 Est� vendo? 170 00:25:21,409 --> 00:25:23,411 � a coisa verde novamente. 171 00:25:25,580 --> 00:25:30,001 N�o h� d�vida. O homem que matou esta mo�a, matou a outra tamb�m. 172 00:25:30,585 --> 00:25:33,546 Isso mesmo, sargento. E h� outro fato curioso. 173 00:25:33,546 --> 00:25:38,676 Sabia que nos dois casos n�o havia sangue pelo caminho? 174 00:25:40,220 --> 00:25:44,516 No primeiro caso, o ch�o poderia esconder. 175 00:25:44,808 --> 00:25:46,893 E desta vez o assassino limpou o ch�o do banheiro? 176 00:25:47,519 --> 00:25:50,480 Algum man�aco gostaria disso? 177 00:25:50,605 --> 00:25:52,899 Ou voc� n�o acredita que ele seja doente? 178 00:25:52,899 --> 00:25:55,568 - E voc�? - Quem sabe. 179 00:25:55,819 --> 00:25:58,738 As feridas pareciam causadas por algum animal. 180 00:25:58,905 --> 00:26:01,282 E aquelas feridas verdes... 181 00:26:01,783 --> 00:26:05,912 eu diria que devem ter sido causadas por aquela subst�ncia verde. 182 00:26:06,246 --> 00:26:08,915 - Feridas, voc� disse? - Ou pode ter sido radia��o. 183 00:26:08,998 --> 00:26:13,086 Parecem ter sido causadas por muita contamina��o. 184 00:26:13,586 --> 00:26:18,007 Aparentemente, esse assassino, seja homem ou animal... 185 00:26:18,007 --> 00:26:23,513 � um tipo de mutante e pode ter bebido o sangue. 186 00:26:36,526 --> 00:26:38,236 Deixe-o passar. 187 00:27:03,636 --> 00:27:07,307 - Leu os jornais esta manh�? - Sim, � um esc�ndalo. 188 00:27:07,307 --> 00:27:08,558 N�o se pode deter a imprensa. 189 00:27:08,808 --> 00:27:11,144 De qualquer forma, mandei algu�m cuidar disso. 190 00:27:11,394 --> 00:27:13,771 Bom dia, Sr. Charles! 191 00:27:17,150 --> 00:27:20,653 Bom dia, Routledge. Este � Pride, da Defesa Civil. 192 00:27:21,404 --> 00:27:23,156 - � um prazer. - O prazer � meu. 193 00:27:23,489 --> 00:27:27,952 Chamei-o pelo que est� havendo em Newton. Temos not�cias. 194 00:27:28,077 --> 00:27:31,998 - Doutor, poderia explicar? - Com prazer. 195 00:27:32,248 --> 00:27:36,711 Um dos m�dicos nos mandou algumas culturas e isolamos um v�rus. 196 00:27:37,503 --> 00:27:40,423 � um novo tipo de v�rus que ainda n�o foi estudado... 197 00:27:40,423 --> 00:27:44,427 mas uma coisa � certa: � indestrut�vel e muito perigoso. 198 00:27:44,427 --> 00:27:46,929 Talvez em Newton... 199 00:27:47,013 --> 00:27:50,058 estejam fazendo testes para guerras bacteriol�gicas. 200 00:27:50,558 --> 00:27:53,269 Isso � tudo, doutor. Muito obrigado. 201 00:27:55,772 --> 00:27:57,648 Pode ir agora. 202 00:28:02,028 --> 00:28:03,946 Posso lhe oferecer uma bebida? 203 00:28:08,242 --> 00:28:14,332 O que ningu�m sabe � que Adams ainda n�o tinha conclu�do... 204 00:28:14,499 --> 00:28:17,377 - sua experi�ncia. - Naturalmente, Sr. Charles. 205 00:28:17,794 --> 00:28:19,379 Aqui est�. 206 00:28:21,798 --> 00:28:25,218 Est�vamos cientes dos riscos que envolviam o plano... 207 00:28:25,218 --> 00:28:27,136 mas ainda temos que levar adiante as experi�ncias. 208 00:28:27,303 --> 00:28:30,264 Infelizmente h� uma outra coisa. 209 00:28:30,306 --> 00:28:34,769 Agora enfrentamos a possibilidade de uma enorme cat�strofe. 210 00:28:34,977 --> 00:28:38,231 Acha que j� chegou a esse ponto, Sr. Charles? 211 00:28:40,566 --> 00:28:43,486 H� tr�s minutos, a primeira parte do plano "Q" foi iniciada. 212 00:28:44,695 --> 00:28:49,742 Mas, Sr. Charles! A oposi��o n�o aprova o plano "Q"! 213 00:28:49,992 --> 00:28:53,996 N�o pode estar falando s�rio mantendo este ponto de vista! 214 00:28:54,163 --> 00:28:56,374 Significa a total destrui��o da cidade! 215 00:28:56,499 --> 00:28:59,544 Matando todas as coisas vivas! Inclusive mulheres e crian�as! 216 00:28:59,544 --> 00:29:03,256 J� chega, coronel! Deixe a responsabilidade comigo! 217 00:29:05,591 --> 00:29:08,886 Sr. Charles, pe�o que reconsidere, pelo bem da humanidade. 218 00:29:09,303 --> 00:29:13,182 Controle-se! N�o � a primeira vez que corremos certos riscos. 219 00:29:14,100 --> 00:29:17,353 Espera levar a segunda fase adiante? 220 00:29:17,353 --> 00:29:21,357 Sou obrigado a dizer que sim. Infelizmente, n�o depende de mim. 221 00:29:21,357 --> 00:29:23,776 Isso cabe a nossos superiores. 222 00:29:23,776 --> 00:29:27,113 - E a imprensa, Sr. Charles? - Preciso mold�-la. 223 00:29:27,488 --> 00:29:31,909 Isso � poss�vel? As provas de Newton parecem muito suspeitas. 224 00:29:32,243 --> 00:29:36,622 Daremos uma declara��o � imprensa. 225 00:29:36,956 --> 00:29:39,750 Voc� pode cuidar dos detalhes. 226 00:29:41,043 --> 00:29:43,004 Como quiser. 227 00:31:37,910 --> 00:31:41,080 O problema agora � colocar a cidade inteira em quarentena. 228 00:31:41,414 --> 00:31:45,418 Mas, coronel, leu meu relat�rio? A situa��o � s�ria. 229 00:31:45,584 --> 00:31:51,257 Claro, claro. Leu algo sobre o v�rus e o Prof. Adams? 230 00:31:51,382 --> 00:31:53,926 O professor desapareceu mas o v�rus, n�o. 231 00:31:54,260 --> 00:31:55,803 Coronel, este v�rus � mortal! 232 00:31:55,845 --> 00:31:57,888 Este foi o principal motivo da minha liga��o. 233 00:31:57,930 --> 00:32:00,307 Alguma outra informa��o? 234 00:32:00,766 --> 00:32:06,438 Coronel, sabia que ser� a primeira vez que usar�o o plano "Q"? 235 00:32:07,022 --> 00:32:08,649 O que quer dizer, capit�o? 236 00:32:10,109 --> 00:32:11,402 Sabe exatamente o que estou dizendo. 237 00:32:11,443 --> 00:32:13,487 N�o se preocupe e acalme-se. 238 00:32:13,946 --> 00:32:16,699 As autoridades avisaram que n�o ser� necess�rio. 239 00:32:16,782 --> 00:32:20,119 Sim, mas e se estiverem errados? E se o v�rus se espalhar? 240 00:32:20,494 --> 00:32:23,372 Essa cidade inteira pode se tornar um cemit�rio! 241 00:32:23,539 --> 00:32:27,543 N�o, capit�o, est� exagerando! E devemos conter o p�nico tamb�m. 242 00:32:27,918 --> 00:32:29,587 Quero que se lembre... 243 00:32:29,712 --> 00:32:32,923 que voc� � o �nico que pode lidar com esta situa��o. 244 00:32:34,175 --> 00:32:38,053 - N�o sou super-homem, coronel. - N�o � hora para mod�stia. 245 00:32:38,554 --> 00:32:41,724 Voc� precisa eliminar a origem do cont�gio porque... 246 00:32:41,724 --> 00:32:44,101 isso p�e em perigo o mundo inteiro. 247 00:32:44,560 --> 00:32:46,645 Ningu�m pode entrar ou sair da cidade. 248 00:32:46,687 --> 00:32:49,523 E pode usar sua arma, se for necess�rio. 249 00:32:50,816 --> 00:32:52,401 Est� autorizado. ret 250 00:32:52,443 --> 00:32:54,737 Pode usar sua arma, se for necess�rio. 251 00:32:54,987 --> 00:32:56,488 Entendeu, capit�o? 252 00:32:57,072 --> 00:33:00,993 Sim, senhor. Entendi. 253 00:33:02,661 --> 00:33:04,288 Al�? 254 00:33:17,927 --> 00:33:20,596 Al�? Por que n�o responde? 255 00:33:22,097 --> 00:33:23,974 N�o sei o que est� havendo. 256 00:33:32,566 --> 00:33:34,360 Saia da frente! 257 00:33:38,781 --> 00:33:40,699 Voc� fica aqui. 258 00:33:48,207 --> 00:33:50,125 Sra. Hatcher! 259 00:34:03,722 --> 00:34:05,057 Conseguiu falar? 260 00:34:05,057 --> 00:34:06,934 Estava falando com minha esposa quando caiu a liga��o. 261 00:34:07,393 --> 00:34:08,811 At� mais. 262 00:34:25,703 --> 00:34:27,579 Vamos nessa. 263 00:34:36,088 --> 00:34:38,841 - Esse lugar me d� calafrios. - D� mesmo. 264 00:34:46,515 --> 00:34:48,892 Acha que vamos mesmo encontrar o Prof. Adams? 265 00:34:49,268 --> 00:34:50,519 Se ele ainda estiver vivo. 266 00:34:51,979 --> 00:34:53,897 Vamos dar uma olhada ali. 267 00:34:57,025 --> 00:34:59,862 Cuidado, pode desmoronar. 268 00:35:02,156 --> 00:35:04,199 Por ali. 269 00:35:55,459 --> 00:35:57,252 Meu Deus! 270 00:36:25,655 --> 00:36:27,907 Tess, n�o est� querendo mesmo ver um filme, n�? 271 00:36:27,907 --> 00:36:30,951 - Se n�o me engano, foi id�ia sua. - �, mas n�s pod�amos... 272 00:36:30,951 --> 00:36:32,578 - Vamos, Paul. - Est� bem. 273 00:38:28,694 --> 00:38:32,656 Se quiser mais, ter� que merecer. 274 00:38:32,907 --> 00:38:37,244 - O que voc� quer agora? - Um daqueles sorvetes de jambo. 275 00:38:37,286 --> 00:38:39,413 Mas � muito longe daqui! 276 00:38:39,413 --> 00:38:41,498 N�o seja bobo, � no fim da rua. 277 00:38:41,540 --> 00:38:44,877 E depois posso te agradecer de um jeito especial. 278 00:38:48,047 --> 00:38:50,299 Promete? 279 00:42:07,663 --> 00:42:10,415 Abram caminho! Abram caminho! 280 00:42:43,527 --> 00:42:45,445 Veja! 281 00:43:06,666 --> 00:43:08,585 Tess! 282 00:43:34,903 --> 00:43:37,322 O que est� havendo, sargento? Por que a cidade foi bloqueada? 283 00:43:37,322 --> 00:43:40,367 N�o vimos nada na televis�o, o que est� havendo? 284 00:43:40,408 --> 00:43:41,910 Acalmem-se e n�o se preocupem. 285 00:43:42,243 --> 00:43:44,537 No momento, n�o h� informa��o. Deixem-me passar. 286 00:43:44,704 --> 00:43:46,414 N�o, senhor! 287 00:43:46,414 --> 00:43:48,541 N�o vai a lugar nenhum sem antes nos dizer tudo que sabe! 288 00:43:48,583 --> 00:43:51,086 Voltem para suas casas! � uma emerg�ncia! 289 00:43:51,669 --> 00:43:53,046 N�o estou autorizado a dar nenhuma informa��o! 290 00:43:53,046 --> 00:43:56,216 N�o me venha com desculpas! 291 00:43:56,800 --> 00:44:00,386 Um momento, por favor! Podem me dizer o que � isso? 292 00:44:00,386 --> 00:44:02,847 N�o vamos piorar ainda mais a situa��o! 293 00:44:03,056 --> 00:44:04,182 Sargento, pelo amor de Deus, nos diga o que est� havendo! 294 00:44:04,224 --> 00:44:07,310 - Temos o direito de saber! - Deixe ele falar, n�o voc�! 295 00:44:07,352 --> 00:44:10,021 N�o est� dando as respostas que precisamos! 296 00:44:10,063 --> 00:44:11,815 - Sargento, por favor? - Com licen�a. 297 00:44:11,815 --> 00:44:14,234 Quem voc� pensa que �? Como acha que estamos nos sentindo? 298 00:44:14,609 --> 00:44:16,903 N�o adianta perdermos a calma! 299 00:44:16,903 --> 00:44:18,404 V�o nos dizer mais cedo ou mais tarde! 300 00:44:18,780 --> 00:44:22,575 Tenham paci�ncia! Por favor, tenham paci�ncia! 301 00:44:39,551 --> 00:44:42,387 Tenho inforam��es extremamente importantes para o Ministro. 302 00:44:42,595 --> 00:44:45,515 N�o � poss�vel que n�o consigam falar com ele! 303 00:44:46,808 --> 00:44:51,688 N�o, ou�a. Diga que � sobre o Plano Pluriman. 304 00:44:52,021 --> 00:44:54,065 Sim. 305 00:44:54,107 --> 00:44:56,985 Estarei em casa. Pe�a para ele me ligar. 306 00:44:57,277 --> 00:44:59,195 Obrigado. 307 00:44:59,362 --> 00:45:01,364 J� chegou, papai? 308 00:45:03,533 --> 00:45:05,034 Como v�o, meninas, se divertiram? 309 00:45:05,034 --> 00:45:07,537 - Sim, foi muito legal! - � mesmo? 310 00:45:08,663 --> 00:45:11,541 Dizem que tem um man�aco solto por a�. 311 00:45:11,916 --> 00:45:13,668 � mesmo, est� todo mundo dizendo! 312 00:45:13,918 --> 00:45:16,588 Certo, meninas, v�o se aprontar para o jantar! 313 00:45:16,713 --> 00:45:17,589 - V�o, meninas. - Boa noite! 314 00:45:17,630 --> 00:45:19,924 - Boa noite! - Boa noite! 315 00:45:24,387 --> 00:45:28,057 - J� conversou com o Ministro? - Ainda n�o. 316 00:45:28,558 --> 00:45:30,852 - Acha mesmo que � algo perigoso? - N�o, querida. 317 00:45:31,561 --> 00:45:33,896 Anne, eu ficaria muito feliz se voc�s fossem para Londres. 318 00:45:34,230 --> 00:45:37,317 - E voc�? - Eu adoraria ir junto. 319 00:45:37,317 --> 00:45:40,778 Mas preciso ficar e tentar encontrar o Prof. Adams. 320 00:46:06,137 --> 00:46:08,097 Sou eu, senhor. 321 00:46:08,222 --> 00:46:10,183 Sim, eu li. 322 00:46:10,892 --> 00:46:13,519 J� dei as ordens. Mas � claro, senhor. 323 00:46:13,936 --> 00:46:18,524 Sacrificamos mil vidas hoje para salvar milh�es. 324 00:46:20,109 --> 00:46:22,362 � este o problema. 325 00:46:23,780 --> 00:46:25,531 Doze horas? Sim, � claro. 326 00:46:26,949 --> 00:46:30,620 Poderia ser mais tempo, mas creio que a seguran�a dar� conta. 327 00:46:31,120 --> 00:46:34,040 N�o se preocupe, eu o manterei informado. 328 00:46:37,377 --> 00:46:39,379 Cavalheiros... 329 00:46:40,463 --> 00:46:46,552 a hora "H" foi marcada para amanh� �s cinco em ponto. 330 00:46:49,889 --> 00:46:52,392 Pelo amor de Deus, Jane! Encare os fatos! 331 00:46:52,600 --> 00:46:56,187 Est� bem, Kirk. � poss�vel que seja o mesmo material. 332 00:46:56,187 --> 00:46:57,397 Eu quero checar. 333 00:46:57,730 --> 00:47:00,858 Olha, s� havia um cara ligado � experi�ncia: 334 00:47:01,150 --> 00:47:02,819 seu chefe, Prof. Adams! 335 00:47:02,819 --> 00:47:05,321 Por que n�o admite? 336 00:47:05,488 --> 00:47:09,408 � ele o monstro que destro�a suas v�timas e bebe o sangue. 337 00:47:09,659 --> 00:47:12,328 Vou te explicar de novo: n�o h� provas! 338 00:47:12,787 --> 00:47:16,791 S� quero descobrir se � contagioso, s� isso! 339 00:47:26,300 --> 00:47:30,263 ELEMENTOS DE IDENTIFICA��O INSUFICIENTES 340 00:47:31,597 --> 00:47:33,558 Jane... 341 00:47:39,021 --> 00:47:43,276 ELEMENTOS DE IDENTIFICA��O INSUFICIENTES 342 00:47:46,279 --> 00:47:48,823 - Smith, ligue para o quartel. - Sim, sargento. 343 00:47:59,876 --> 00:48:01,544 Prepare-se para o pior. 344 00:48:08,092 --> 00:48:09,802 A linha foi cortada. 345 00:48:19,228 --> 00:48:22,273 N�o posso fazer isso. O que est� havendo conosco? 346 00:48:22,690 --> 00:48:24,483 Todos est�o enlouquecendo! 347 00:48:26,861 --> 00:48:30,615 N�o, a emerg�ncia n�o � problema meu, sinto muito. 348 00:48:31,032 --> 00:48:33,868 Quero minha fam�lia fora de Newton. 349 00:48:36,203 --> 00:48:40,124 N�o, eu disse n�o! N�o estou interessado! 350 00:48:41,500 --> 00:48:44,879 Ent�o pegue autoriza��o do Primeiro Ministro... 351 00:48:44,879 --> 00:48:46,964 da Rainha, de quem voc� quiser, n�o importa! 352 00:48:46,964 --> 00:48:50,217 Mas se recusar, vou para a imprensa... 353 00:48:50,217 --> 00:48:54,055 e contarei tudo o que est� acontecendo. 354 00:48:54,055 --> 00:48:56,849 Por que foi voc� quem quis estas experi�ncias perigosas. 355 00:48:57,141 --> 00:48:59,018 Entendeu? 356 00:48:59,143 --> 00:49:02,229 Al�? Al�? 357 00:49:02,271 --> 00:49:04,315 Al�? 358 00:49:10,613 --> 00:49:12,323 James! 359 00:49:13,741 --> 00:49:15,576 James! 360 00:50:59,013 --> 00:51:01,932 Para a sacristia, r�pido! Corram! 361 00:53:42,801 --> 00:53:45,429 O que � desta vez? Outra v�tima? 362 00:53:45,929 --> 00:53:47,723 Explico no caminho, capit�o. 363 00:53:48,974 --> 00:53:51,894 Estamos em uma tremenda confus�o. Todos est�o armados por a�. 364 00:53:52,144 --> 00:53:54,813 Se os soldados tentarem impedi-los, n�o hesitar�o em atirar. 365 00:53:55,355 --> 00:53:58,901 N�o, capit�o. Nossa arma � o r�dio... 366 00:53:58,901 --> 00:54:01,236 pode pedir ajuda aos seus superiores. 367 00:54:01,486 --> 00:54:03,488 Perda de tempo. 368 00:54:05,741 --> 00:54:07,701 Sargento, l� est�o eles! 369 00:54:07,784 --> 00:54:10,662 Espero que isso n�o fuja do controle. 370 00:54:21,381 --> 00:54:22,966 - Ei, sargento! - Sim? 371 00:54:23,175 --> 00:54:26,094 O que � aquilo? 372 00:54:44,321 --> 00:54:48,200 Voltem! Est� tudo bloqueado! Ningu�m pode passar! 373 00:54:49,493 --> 00:54:52,162 Tomem suas posi��es! 374 00:55:01,964 --> 00:55:04,675 Para tr�s! Voltem! 375 00:55:07,886 --> 00:55:09,888 - Ligue o megafone. - Sim, sargento. 376 00:55:10,347 --> 00:55:13,016 Sua aten��o, por favor! Sua aten��o, por favor! 377 00:55:13,308 --> 00:55:16,895 Aqui � o coronel do Servi�o de Informa��o do Ex�rcito falando! 378 00:55:17,187 --> 00:55:20,232 Por raz�es de seguran�a nacional, esta cidade est� em quarentena... 379 00:55:20,232 --> 00:55:22,484 por um per�odo de, no m�ximo, 20 dias! 380 00:55:22,776 --> 00:55:25,404 Repetindo: esta cidade est� em quarentena... 381 00:55:25,404 --> 00:55:28,240 por um per�odo de, no m�ximo, 20 dias! 382 00:55:28,657 --> 00:55:30,409 Aten��o, por favor! Aten��o, por favor! 383 00:55:30,742 --> 00:55:33,412 Se algu�m tentar ultrapassar o bloqueio... 384 00:55:33,412 --> 00:55:34,913 seremos obrigados a abrir fogo. 385 00:55:35,122 --> 00:55:38,083 Pedimos sua colabora��o para evitar a viol�ncia. 386 00:55:38,500 --> 00:55:41,002 Estas medidas s�o para sua pr�pria seguran�a. 387 00:55:41,169 --> 00:55:42,379 Por favor, mantenham a calma! 388 00:55:42,587 --> 00:55:45,340 Repito: estas medidas s�o para sua pr�pria seguran�a. 389 00:55:45,590 --> 00:55:47,634 Por favor, mantenham a calma! 390 00:55:52,848 --> 00:55:55,016 D� o sinal de alerta. 391 00:56:09,948 --> 00:56:12,784 Voltem para seus carros! 392 00:56:15,036 --> 00:56:16,955 Nem tente! 393 00:56:21,334 --> 00:56:23,211 Est� bem. 394 00:56:24,379 --> 00:56:26,298 Fa�a como quiser. 395 00:56:26,798 --> 00:56:28,383 V� em frente. 396 00:56:29,593 --> 00:56:31,553 Em 10 metros � frente. 397 00:56:35,849 --> 00:56:38,727 Fogo neles! 398 00:56:39,644 --> 00:56:41,646 Fogo! 399 00:57:00,916 --> 00:57:02,709 Socorro! Socorro! 400 00:57:04,002 --> 00:57:06,880 Socorro! Socorro! 401 00:57:37,410 --> 00:57:40,247 Voltem para casa, j� falei! Voltem para casa! 402 00:57:40,538 --> 00:57:43,166 - Atire para o alto. - Sim, sargento. 403 00:58:12,862 --> 00:58:15,615 - Como o cara est�? - N�o � nada s�rio, vamos nessa! 404 00:58:39,931 --> 00:58:42,809 - Quem �? - Abra, somos n�s! 405 00:58:47,272 --> 00:58:50,191 O que houve? Por que voltaram? 406 00:58:50,358 --> 00:58:52,360 N�o nos deixaram passar, a estrada est� bloqueada. 407 00:58:53,486 --> 00:58:55,530 Ent�o ter�o que ficar. 408 01:00:16,945 --> 01:00:21,866 Chamam isso de opera��o limpeza. Eliminam todo e qualquer ser vivo. 409 01:00:22,200 --> 01:00:24,994 Humanos, animais, tudo. 410 01:00:26,329 --> 01:00:27,789 N�o consigo acreditar. 411 01:00:27,914 --> 01:00:31,209 � a l�gica militar para se livrar do v�rus. 412 01:00:31,584 --> 01:00:36,256 No c�lculo deles, � melhor matar mil hoje do que milh�es depois. 413 01:00:36,756 --> 01:00:38,466 N�o h� como impedir? 414 01:00:38,466 --> 01:00:42,637 S� se os convencermos que teremos o ant�doto em cinco horas. 415 01:00:42,762 --> 01:00:44,597 � tudo ultra-secreto. 416 01:00:45,056 --> 01:00:48,059 - � claro, capit�o. - N�o se esque�a disso. 417 01:03:09,033 --> 01:03:10,827 - Voltem para o quarto! - Papai! 418 01:03:12,703 --> 01:03:14,997 Bloqueiem a porta! 419 01:03:20,419 --> 01:03:22,296 Papai! 420 01:03:23,130 --> 01:03:24,382 Papai! 421 01:03:24,674 --> 01:03:26,467 Solte ele, por favor! 422 01:03:38,187 --> 01:03:43,484 Estive trabalhando numa forma de evitar que o v�rus se espalhe. 423 01:03:43,484 --> 01:03:45,486 - Encontrou o ant�doto? - Teoricamente, sim. 424 01:03:45,486 --> 01:03:46,988 Como assim? 425 01:03:46,988 --> 01:03:49,073 Temos que aguardar as rea��es das cobaias... 426 01:03:49,073 --> 01:03:50,575 de 3 a 4 horas. 427 01:03:50,700 --> 01:03:53,536 At� onde sabemos, Adams � o �nico portador do v�rus? 428 01:03:53,536 --> 01:03:55,997 Sim, j� que todas as v�timas est�o mortas. 429 01:03:56,038 --> 01:03:57,582 Ent�o, se o eliminarmos... 430 01:03:57,873 --> 01:04:00,918 acabaria todo o risco de cont�gio, certo? 431 01:04:01,127 --> 01:04:03,087 Suponho que sim. 432 01:04:04,255 --> 01:04:06,048 Sinto muito. 433 01:04:06,299 --> 01:04:08,968 Mas teremos que mat�-lo. 434 01:04:09,593 --> 01:04:11,262 Vamos. 435 01:04:11,595 --> 01:04:14,390 At� mais. Vamos nessa. 436 01:04:51,177 --> 01:04:53,137 O que querem? 437 01:04:53,262 --> 01:04:55,056 N�o sei de nada! 438 01:04:56,390 --> 01:04:58,184 N�o sei de nada... 439 01:05:00,519 --> 01:05:02,563 V� andando e suma daqui. 440 01:05:02,646 --> 01:05:06,901 � o senhor, sargento? Como vai? Quer um pouquinho? 441 01:05:07,068 --> 01:05:09,403 D� o fora daqui! 442 01:05:09,570 --> 01:05:11,739 Sargento O'Brien! Sargento O'Brien! 443 01:05:11,989 --> 01:05:14,867 O senhor � aguardado na casa dos Milton! 444 01:05:15,159 --> 01:05:18,454 Aqui � O'Brien. Estou a caminho. 445 01:05:18,454 --> 01:05:20,998 Algo aconteceu na casa dos Milton, vamos! 446 01:05:28,714 --> 01:05:31,425 At� mais! 447 01:05:52,196 --> 01:05:53,239 Capit�o? 448 01:05:53,781 --> 01:05:56,575 O Sgto. quer v�-lo l� embaixo. 449 01:05:57,284 --> 01:05:58,828 Certo. Tome. 450 01:06:05,417 --> 01:06:07,545 - Achou alguma coisa? - N�o muito. 451 01:06:07,545 --> 01:06:08,796 Ele pode ter passado por aqui. 452 01:06:08,796 --> 01:06:14,301 H� rastros de sangue e da subst�ncia verde. 453 01:06:17,721 --> 01:06:21,392 Milton atirou com 2 balas de grosso calibre. 454 01:06:21,892 --> 01:06:24,728 O que ele esperava deter? Um m�ssil? 455 01:06:27,106 --> 01:06:30,651 - O que est� fazendo? - Quero segui-lo. 456 01:06:30,860 --> 01:06:33,988 Eu o pro�bo de fazer isso, � loucura! Nem sabe como mat�-lo! 457 01:06:36,490 --> 01:06:39,326 Sei que n�o, mas n�o tenho escolha. 458 01:06:41,996 --> 01:06:43,581 Vamos. 459 01:07:27,583 --> 01:07:29,376 Quer um gole, parceiro? 460 01:07:30,711 --> 01:07:32,504 Ent�o v� se ferrar! 461 01:10:00,819 --> 01:10:02,779 Capit�o! 462 01:10:02,904 --> 01:10:06,241 - Ele quase te pegou! - � mesmo. 463 01:10:06,283 --> 01:10:08,785 - Est� ferido? - N�o. 464 01:10:09,202 --> 01:10:13,123 - � s� o sangue do monstro. - Sorte que vim atr�s de voc�. 465 01:10:13,373 --> 01:10:17,252 O'Brien... te devo uma cerveja. 466 01:10:21,673 --> 01:10:24,301 D� uma olhada nisso. A f�brica abandonada... 467 01:10:24,343 --> 01:10:28,722 a casa daquela mulher, o cinema e os Milton. 468 01:10:30,015 --> 01:10:32,934 Agora sabemos como ele anda de um lado a outro da cidade. 469 01:10:33,310 --> 01:10:36,647 Sim, como v�, capit�o, esta �rea � cheia de t�neis... 470 01:10:36,730 --> 01:10:38,732 e interligada pelo sistema de esgoto. 471 01:10:38,815 --> 01:10:40,859 (?) 472 01:10:41,276 --> 01:10:43,403 � o que dizem. 473 01:10:43,570 --> 01:10:46,990 Bem, quantas sa�das tem esses t�neis? 474 01:10:47,115 --> 01:10:49,493 Existem caminhos por toda a cidade. 475 01:10:50,869 --> 01:10:54,581 - J� vamos partir, capit�o? - O plano de v�o para voc�. 476 01:10:55,082 --> 01:10:57,459 Torre de Controle para Canguru 297. 477 01:10:57,459 --> 01:11:00,420 Engrenar sistemas. 478 01:11:00,420 --> 01:11:01,880 - Prossiga, Ross. - Sim, senhor. 479 01:11:04,674 --> 01:11:08,136 Canguru 297 solicitando permiss�o para se aproximar. 480 01:11:08,595 --> 01:11:11,181 Torre de Controle para Canguru 297... 481 01:11:11,181 --> 01:11:13,350 abordagem pronta para decolar. 482 01:11:13,392 --> 01:11:15,519 Como est� o abastecimento? 483 01:11:16,228 --> 01:11:18,563 J� foi feito, capit�o. 484 01:11:18,980 --> 01:11:20,857 Certo. 485 01:11:26,321 --> 01:11:28,156 Pronto, capit�o? 486 01:11:45,132 --> 01:11:48,802 J� terminamos, sargento. N�o h� como sair daqui agora. 487 01:11:48,969 --> 01:11:51,096 Pode ter certeza. 488 01:11:51,388 --> 01:11:54,015 Agora temos que det�-lo. 489 01:11:54,516 --> 01:11:56,393 O problema � o m�todo. 490 01:11:56,601 --> 01:11:59,437 - Como faremos, � claro. - N�o. 491 01:11:59,688 --> 01:12:04,067 Um minuto! E se enchermos o t�nel com algum tipo de g�s? 492 01:12:04,067 --> 01:12:06,820 A Chemical deve ter algum. 493 01:12:07,988 --> 01:12:12,868 Chemical? Sim! J� dever�amos ter feito isso. 494 01:12:13,285 --> 01:12:15,912 Eles podem ter a solu��o, sem d�vida. 495 01:12:15,954 --> 01:12:19,249 Venham comigo, voc�s dois. 496 01:12:21,626 --> 01:12:25,547 Funcionou com a cobaia. Agora podemos curar o Prof. Adams. 497 01:12:25,881 --> 01:12:28,675 N�o, Jane! Use a cabe�a! � imposs�vel! 498 01:12:29,926 --> 01:12:32,262 Nem podemos chegar perto dele nas condi��es que ele est�. 499 01:12:32,387 --> 01:12:35,473 - Eu posso. - N�o vai fazer nada disso. 500 01:12:35,599 --> 01:12:37,559 Me ou�a antes de dizer qualquer coisa. 501 01:12:37,934 --> 01:12:40,687 Eu encontrei o ant�doto e estou certa que vai funcionar. 502 01:12:40,687 --> 01:12:44,858 S� levou 1 hora na cobaia, no homem deve levar umas 2 ou 3. 503 01:12:44,858 --> 01:12:47,193 Se importa mesmo com o Prof. Adams, n�o �? 504 01:12:47,694 --> 01:12:50,280 Meu interesse � por toda a ra�a humana. 505 01:12:50,488 --> 01:12:52,407 - Mas n�o temos tempo suficiente. - Por que n�o? 506 01:12:53,909 --> 01:12:56,578 Porque em uma hora e meia... 507 01:12:57,037 --> 01:12:59,039 estaremos todos mortos. 508 01:12:59,080 --> 01:13:01,875 Entendi. Obrigado. 509 01:13:02,292 --> 01:13:06,046 Tudo pronto, Sr. Charles. O avi�o partir� na hora combinada. 510 01:13:06,463 --> 01:13:09,758 Oficialmente diremos que � um v�o comercial no mar norte. 511 01:13:10,342 --> 01:13:11,843 E como vai planejar o acidente? 512 01:13:12,177 --> 01:13:15,096 �s 07:50 o avi�o estar� a vinte milhas do litoral... 513 01:13:15,096 --> 01:13:17,057 e � dois minutos do objetivo. 514 01:13:17,057 --> 01:13:20,310 E neste ponto, teoricamente, haver� uma falha no motor. 515 01:13:20,310 --> 01:13:22,270 O capit�o e o navegador saltar�o... 516 01:13:22,270 --> 01:13:24,814 depois de acionarem o piloto autom�tico. 517 01:13:25,190 --> 01:13:30,654 - Qual a precis�o disso? - A precis�o de um cron�metro. 518 01:13:30,654 --> 01:13:34,407 - Bastante inteligente. - Obrigado, Sr. Charles. 519 01:13:52,512 --> 01:13:54,848 Canguru 297 para Torre de Controle. 520 01:13:54,848 --> 01:13:56,933 Alguma instru��o final para nossa miss�o? 521 01:13:57,684 --> 01:14:02,230 Torre para Canguru 297, prioridade absoluta � decolagem. 522 01:14:02,981 --> 01:14:08,820 Agora operar�o sob nossas ordens. Vento oeste, temperatura 15 graus. 523 01:14:16,536 --> 01:14:18,329 Algo errado, capit�o? 524 01:14:19,706 --> 01:14:23,418 N�o, nada. As ordens de sempre. Vamos nessa. 525 01:14:35,346 --> 01:14:38,725 Nada de bomda de g�s. Por que sugeriu algo t�o horr�vel? 526 01:14:38,933 --> 01:14:42,353 Acha que a opini�o p�blica vai aceitar isso? 527 01:14:43,605 --> 01:14:45,648 Eles sabem o que est�o fazendo. 528 01:14:45,648 --> 01:14:48,568 � sabotagem e passar� por acidente. 529 01:14:48,902 --> 01:14:52,405 E n�o ter� muitas testemunhas num t�mulo. 530 01:14:52,655 --> 01:14:58,953 - Isso � terr�vel! � desumano! - � a l�gica do poder. N�o esque�a. 531 01:14:59,287 --> 01:15:01,915 Professor, leve-me at� a c�mara blindada. 532 01:15:02,332 --> 01:15:05,418 Preciso de duas unidades de Nekro. 533 01:15:05,543 --> 01:15:09,297 � imposs�vel. Como sabe disso? 534 01:15:10,757 --> 01:15:13,259 N�o, de jeito nenhum. 535 01:15:13,468 --> 01:15:16,596 Me recuso. A n�o ser que me obrigue. 536 01:15:38,910 --> 01:15:41,287 Por favor, Kirk! Sei que posso salv�-lo se eu for com voc�! 537 01:15:41,496 --> 01:15:44,958 Nada disso, voc� n�o vai. Fique aqui. 538 01:16:09,107 --> 01:16:11,025 Pronto. 539 01:16:13,319 --> 01:16:15,196 Estamos quase no nosso objetivo, capit�o. 540 01:16:32,088 --> 01:16:34,799 - Estes t�neis d�o nos esgotos? - Sim. 541 01:16:36,175 --> 01:16:37,760 Me d� isto. 542 01:16:37,760 --> 01:16:41,055 Os velhos drenos d�o direto no antigo sistema de esgoto. 543 01:16:41,472 --> 01:16:44,017 Conhe�o de c�r. E o Prof. Adams tamb�m. 544 01:16:44,225 --> 01:16:47,520 Fomos membros da mesma comiss�o. 545 01:16:49,814 --> 01:16:53,484 Certo, voc�s v�o por ali. Voc� vem comigo. 546 01:16:53,735 --> 01:16:55,153 Vamos. 547 01:17:47,765 --> 01:17:50,684 Capit�o! Ouviu isso? 548 01:17:55,064 --> 01:17:57,775 Acho que ele est� ali na frente. Vamos! 549 01:19:16,183 --> 01:19:17,851 Coloque no autom�tico. 550 01:19:19,311 --> 01:19:22,022 Est� acontecendo algo, senhor? 551 01:19:22,356 --> 01:19:26,402 Nada. Nada que possamos mudar. 552 01:19:33,951 --> 01:19:35,828 - Cigarro? - N�o, obrigado. 553 01:19:39,123 --> 01:19:41,834 Se importa se eu lhe fizer uma pergunta, capit�o? 554 01:19:42,292 --> 01:19:43,752 V� em frente. 555 01:19:43,836 --> 01:19:47,089 Por que ainda est� aqui conosco? J� poderia ter ido embora. 556 01:19:47,464 --> 01:19:52,302 Adams fede, como este lugar. E eu quero v�-lo morto. 557 01:20:33,302 --> 01:20:36,096 - Aqui � O'Brien, podem me ouvir? - Sim, sargento. 558 01:20:36,430 --> 01:20:38,932 Acharam algo por a�? 559 01:20:39,099 --> 01:20:42,227 - N�o, nada ainda. - Mantenham contato. 560 01:20:41,643 --> 01:20:44,563 Ficaremos ligados, certo? 561 01:20:48,776 --> 01:20:50,486 Vamos. 562 01:22:49,688 --> 01:22:52,191 � imposs�vel respirar aqui, capit�o. 563 01:22:52,316 --> 01:22:55,569 Tem raz�o, mas devemos continuar. Me passe o r�dio. 564 01:22:55,944 --> 01:22:58,155 - O'Brien! - O que foi, capit�o? 565 01:22:58,447 --> 01:23:01,283 - Acharam alguma coisa? - N�o, n�o vimos nada ainda. 566 01:23:01,825 --> 01:23:03,327 Mas Brown n�o pode continuar. 567 01:23:03,619 --> 01:23:06,830 Temos que encontr�-lo! S� temos meia-hora! 568 01:23:07,372 --> 01:23:09,124 Essa fuma�a � venenosa! 569 01:23:09,541 --> 01:23:11,210 N�o podemos parar agora! 570 01:23:11,543 --> 01:23:16,423 Estou com voc�. Brown, saia antes que desmaie. Eu continuo. 571 01:23:45,994 --> 01:23:47,788 Venha, � aqui! 572 01:24:23,657 --> 01:24:25,242 Professor? 573 01:24:50,350 --> 01:24:51,601 Professor? 574 01:24:51,685 --> 01:24:54,521 - Cuidado! - Est� quebrada. 575 01:24:55,897 --> 01:24:58,316 Eu vou por ali, est� bem? Voc� chama O'Brien, certo? 576 01:24:58,442 --> 01:25:00,694 N�o, capit�o! Quero ir com voc�! 577 01:25:15,667 --> 01:25:17,419 Kirk? 578 01:25:18,795 --> 01:25:22,674 - Capit�o? - Sargento, n�o estou ouvindo voc�. 579 01:25:26,094 --> 01:25:28,847 Respondam, por favor! Algu�m est� me ouvindo? 580 01:25:31,308 --> 01:25:33,101 Professor Adams? 581 01:25:43,737 --> 01:25:45,614 Professor? 582 01:25:46,948 --> 01:25:48,658 Sei que est� aqui, professor. 583 01:25:51,119 --> 01:25:53,955 Apare�a, por favor, para que eu possa v�-lo. 584 01:25:56,333 --> 01:26:00,128 Sou Jane, sua assistente. N�o est� me reconhecendo? 585 01:26:25,529 --> 01:26:27,239 Confie em mim, Professor. 586 01:26:28,657 --> 01:26:32,536 Vim para ajud�-lo, acredite. 587 01:26:32,786 --> 01:26:35,580 N�o quero machuc�-lo. 588 01:26:41,169 --> 01:26:44,089 H� uma forma de cur�-lo, professor. Eu posso ajud�-lo. 589 01:27:00,981 --> 01:27:03,733 Me ajudar? 590 01:27:05,068 --> 01:27:06,945 Veja. 591 01:27:07,237 --> 01:27:09,114 Aqui est� o ant�doto. 592 01:27:09,281 --> 01:27:12,242 Me ajude... 593 01:27:12,450 --> 01:27:16,329 N�o quero morrer... 594 01:27:19,749 --> 01:27:21,459 Deixe-me tentar. 595 01:27:22,877 --> 01:27:25,755 Venha aqui, professor. 596 01:27:32,262 --> 01:27:37,100 Me ajude... Jane... 597 01:27:42,689 --> 01:27:44,482 Voc� me entende, n�o �? 598 01:28:15,013 --> 01:28:16,806 Jane! Jane, onde voc� est�? 599 01:28:38,995 --> 01:28:41,623 N�o! N�o! 600 01:30:41,993 --> 01:30:43,828 Vamos, Jane, depressa! 601 01:30:53,504 --> 01:30:56,341 Vamos, tenho s� poucos minutos para informar Londres. 602 01:31:04,974 --> 01:31:07,518 Aqui � Canguru 297. C�mbio. 603 01:31:08,102 --> 01:31:10,605 Aqui � Canguru 297, respondam, por favor! 604 01:31:10,730 --> 01:31:13,024 Respondam, por favor! Eu j� devia saber. 605 01:31:14,358 --> 01:31:15,943 Prepare-se para abandonar a aeronave. 606 01:31:15,943 --> 01:31:18,654 - Abandonar? - Devemos abandon�-la, s�o ordens! 607 01:31:18,946 --> 01:31:23,242 - E a carga? - Esque�a, deixaremos no autom�tico. 608 01:31:23,618 --> 01:31:24,702 Sim, senhor. 609 01:31:48,768 --> 01:31:50,978 Em dois minutos, teremos que saltar. 610 01:31:56,067 --> 01:31:57,860 Capit�o, ou�a! 611 01:32:08,079 --> 01:32:11,415 Ross, acabou! 612 01:32:27,682 --> 01:32:30,935 O QUE VOC�S ASSISTIRAM PODE REALMENTE ACONTECER... 613 01:32:30,935 --> 01:32:33,604 TALVEZ J� ESTEJA ACONTECENDO! 614 01:32:33,605 --> 01:32:37,428 sincronia bluray Mauro 22/02/2018 49140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.