Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,395 --> 00:00:16,064
P�NICO
2
00:04:02,707 --> 00:04:07,128
Emerg�ncia no laborat�rio.
S�rio risco de contamina��o.
3
00:04:07,128 --> 00:04:09,756
Fechem as escotilhas de seguran�a
imediatamente.
4
00:04:10,006 --> 00:04:12,425
Repito: s�rio risco
de contamina��o.
5
00:04:12,425 --> 00:04:14,511
Fechem todas as portas
de seguran�a.
6
00:04:14,511 --> 00:04:17,806
Apenas os guardas da seguran�a
ser�o permitidos no laborat�rio.
7
00:04:17,889 --> 00:04:20,600
Informem imediatamente
o Prof. Adams e o Prof. Vince.
8
00:04:20,600 --> 00:04:24,145
Aplicar todas as medidas
de seguran�a m�xima.
9
00:04:45,500 --> 00:04:48,336
Como presidente da Chemical,
eu diria que...
10
00:04:49,712 --> 00:04:52,590
Sim, este relat�rio deve bastar.
11
00:04:52,841 --> 00:04:55,552
O minist�rio aceitar�
nossa vers�o do incidente.
12
00:04:56,886 --> 00:05:00,515
E n�o precisamos dizer nada
sobre risco de contamina��o.
13
00:05:01,140 --> 00:05:04,143
N�o � para tanto.
14
00:05:04,269 --> 00:05:06,854
Isso � imposs�vel, Sr. Milton.
15
00:05:06,980 --> 00:05:09,607
N�o esque�a que as pessoas
em Newton desconfiam de algo.
16
00:05:09,607 --> 00:05:11,276
�, tem raz�o.
17
00:05:11,609 --> 00:05:15,530
E acrescento que sou extremamente
contra este tipo de experi�ncia.
18
00:05:15,780 --> 00:05:19,284
N�o descobrir�o nada.
Afinal, foi acidental.
19
00:05:20,868 --> 00:05:23,121
Mas � inexplic�vel,
pelo menos por ora.
20
00:05:23,871 --> 00:05:26,291
- N�o �, Vince?
- �, sim.
21
00:05:26,332 --> 00:05:29,419
Jane, acho que teremos mais
progressos em nossas pesquisas...
22
00:05:29,669 --> 00:05:31,629
se deixar eu cuidar disso.
23
00:05:31,921 --> 00:05:35,174
Se o Prof. Adams concordar,
tudo bem para n�s.
24
00:05:35,508 --> 00:05:39,429
Fico contente em ouvir isso.
O problema � s� o Prof. Adams.
25
00:06:04,746 --> 00:06:06,581
- Oi, Betty.
- Ol�, Lucas.
26
00:06:06,831 --> 00:06:08,499
Sabia que viria.
27
00:06:09,500 --> 00:06:11,085
- Esteve com suas irm�s?
- Sim, estive.
28
00:06:11,252 --> 00:06:14,422
- N�o gostaria de...
- N�o posso, tenho que chegar �s 6.
29
00:06:14,464 --> 00:06:18,009
- S� uma voltinha?
- Certo. Mas n�o esque�a.
30
00:09:14,518 --> 00:09:16,020
Aqui est�o os dados impressos.
31
00:09:16,520 --> 00:09:20,066
O problema n�o � o sumi�o
do Prof. Adams.
32
00:09:20,149 --> 00:09:22,777
N�o � o primeiro fim de semana
que ele foi pescar.
33
00:09:22,818 --> 00:09:26,113
- Mas sim o sumi�o da cobaia.
- Cobaia?
34
00:09:28,032 --> 00:09:30,076
Aqui diz que a vacina
pode provocar...
35
00:09:30,076 --> 00:09:32,995
profundas altera��es gen�ticas
no corpo da criatura.
36
00:09:34,330 --> 00:09:37,875
Ele cresce tanto de tamanho
quanto de agressividade.
37
00:09:38,501 --> 00:09:40,294
Que tamanho?
38
00:09:40,544 --> 00:09:44,465
Do tamanho de um c�o,
de um le�o...
39
00:09:44,757 --> 00:09:49,804
Levar� horas para processar
todos os dados.
40
00:09:50,930 --> 00:09:52,723
Mas devemos estar preparados
para o pior.
41
00:09:53,099 --> 00:09:58,854
O Prof. Adams s� toma nota
do m�todo das suas experi�ncias.
42
00:09:59,271 --> 00:10:00,940
N�o dos resultados.
43
00:10:01,440 --> 00:10:04,276
Ainda n�o sabemos nada
sobre a nova vacina.
44
00:10:05,569 --> 00:10:07,780
Mas temos que manter
a calma, Jane.
45
00:10:07,780 --> 00:10:09,281
A Chemical ficar� fechada
esta semana.
46
00:10:09,490 --> 00:10:13,035
Os funcion�rios n�o sabem nada
a ponto de espalharem boatos.
47
00:10:13,035 --> 00:10:16,497
Mas, Sr. Milton,
est� esquecendo dos guardas.
48
00:10:19,166 --> 00:10:20,960
Sim.
49
00:10:21,252 --> 00:10:25,506
Melhor voltarem ao trabalho.
Tentarei localizar o Prof. Adams.
50
00:10:25,548 --> 00:10:30,344
E pedirei ajuda ao Sgto. O'Brien.
51
00:10:38,719 --> 00:10:40,471
Sim?
52
00:10:40,405 --> 00:10:43,199
Sim, mandarei imediatamente.
Claro, senhor.
53
00:10:43,450 --> 00:10:46,661
Ouviu isso? O coronel quer
isto impresso j�! Ande logo.
54
00:10:47,287 --> 00:10:48,538
Sim, senhor.
55
00:11:03,303 --> 00:11:05,013
Conhece a cidade de Newton,
capit�o?
56
00:11:05,346 --> 00:11:10,310
- Conhe�o uma no Canad�.
- N�o, esta fica na Inglaterra.
57
00:11:10,602 --> 00:11:14,898
Entretanto, o primeiro Ministro
quer ver o relat�rio do plano...
58
00:11:14,898 --> 00:11:18,443
depois do acidente
da semana passada.
59
00:11:19,986 --> 00:11:22,697
E a Chemical
est� fazendo mist�rio.
60
00:11:25,158 --> 00:11:26,701
E o Professor Adams?
61
00:11:26,701 --> 00:11:30,705
Ele � um cientista
e cientistas gostam de incertezas.
62
00:11:30,872 --> 00:11:33,666
Mas Milton n�o se importaria
em se livrar de n�s.
63
00:11:34,626 --> 00:11:38,254
Oficialmente, a Chemical produz
somente aspirinas e antibi�ticos.
64
00:11:38,755 --> 00:11:40,965
Ele acha que o plano
� um porre.
65
00:11:41,132 --> 00:11:45,553
Ele conseguiu 10 milh�es
do governo, n�o?
66
00:11:46,054 --> 00:11:49,474
H� poucas horas, houve um s�rio
acidente no laborat�rio...
67
00:11:49,724 --> 00:11:55,063
e o Prof. Adams, o �nico
que poderia explicar, desapareceu.
68
00:11:55,438 --> 00:11:59,233
- Deve estar pescando.
- Pescando? Tem ceretza?
69
00:11:59,609 --> 00:12:03,071
Capit�o, se eu acreditasse
em tudo que dizem...
70
00:12:03,071 --> 00:12:05,740
n�o estaria chefiando
o Servi�o de Seguran�a.
71
00:12:06,074 --> 00:12:10,495
- Estaria orientado o tr�nsito.
- Vou indo.
72
00:12:13,122 --> 00:12:14,958
Coronel, quem � o guarda-costas
de Adams?
73
00:12:15,249 --> 00:12:19,128
- Henry Miles.
- J� trabalhei com ele.
74
00:12:24,926 --> 00:12:26,594
Sim?
75
00:12:50,702 --> 00:12:55,623
Sargento, achamos o corpo da mo�a.
Est� em p�ssimo estado.
76
00:12:55,915 --> 00:12:57,709
Est� aqui, eu lhe mostro.
77
00:13:10,513 --> 00:13:14,058
Veja. Nunca pensei que algu�m
pudesse ser capaz de tal coisa.
78
00:13:28,197 --> 00:13:32,535
Que horror! N�o imagino
que tipo de arma foi usada aqui.
79
00:13:33,244 --> 00:13:35,621
Mas pelo jeito que foi cortada,
parece ter sido uma Nidex.
80
00:13:35,663 --> 00:13:39,208
Doutor, quero o resultado
da aut�psia � noite.
81
00:13:39,292 --> 00:13:40,460
Certo.
82
00:13:40,710 --> 00:13:42,545
Este caso � nosso.
83
00:13:43,171 --> 00:13:47,425
E quero este assassino preso
antes que comecem a desconfiar.
84
00:13:49,093 --> 00:13:50,928
Agora v�o!
85
00:13:52,221 --> 00:13:54,932
Ent�o foi um desses que causou
toda essa confus�o?
86
00:13:55,308 --> 00:13:58,686
H� coisas que nem mesmo
a ci�ncia entende.
87
00:13:59,020 --> 00:14:02,148
Leva tempo para nossa mente
aceit�-las como poss�veis.
88
00:14:02,148 --> 00:14:02,607
Entendo.
89
00:14:02,648 --> 00:14:06,569
- Importa se eu cham�-la de Jane?
- Me importaria se n�o.
90
00:14:06,861 --> 00:14:10,698
�timo. O que pode me dizer
sobre este Prof. Adams?
91
00:14:10,948 --> 00:14:14,869
As pessoas n�o s�o interessantes
at� desaparecerem.
92
00:14:16,204 --> 00:14:18,956
Voc� n�o precisa desaparecer.
93
00:14:19,332 --> 00:14:23,002
Ent�o, como disse,
o professor foi atr�s de uma truta.
94
00:14:23,502 --> 00:14:26,505
Depois da biologia,
a pescaria � sua maior paix�o.
95
00:14:48,527 --> 00:14:50,404
Espere no carro
enquanto olho por a�.
96
00:16:39,054 --> 00:16:41,849
N�o � a melhor maneira
de se tratar uma dama.
97
00:16:41,974 --> 00:16:44,935
Eu disse para ficar no carro,
"Dona" Jane!
98
00:16:45,269 --> 00:16:48,105
� perigoso n�o obedecer ordens.
99
00:16:49,482 --> 00:16:52,276
Acho melhor deixar entrar
um pouco de luz aqui.
100
00:16:58,866 --> 00:17:01,660
Bem, parece que as coisas dele
est�o todas aqui.
101
00:17:02,453 --> 00:17:06,415
N�o tudo.
Falta sua jaqueta militar.
102
00:17:06,624 --> 00:17:08,083
Voc� � observadora.
103
00:17:08,250 --> 00:17:11,003
Ele sempre a veste
quando vai pescar.
104
00:17:12,421 --> 00:17:15,216
Acho melhor dar
uma olhada por a�.
105
00:18:06,642 --> 00:18:10,562
- Reconhece-o?
- � Henry Miles, seguran�a do professor.
106
00:18:12,856 --> 00:18:14,733
�, eu tamb�m o conhecia.
Vamos.
107
00:18:53,522 --> 00:18:55,899
Perfeito! Maravilha!
Voc�s foram �timos, meninos!
108
00:18:55,899 --> 00:18:59,194
Podem ir, mas antes tenho
algo para voc�s.
109
00:18:59,319 --> 00:19:02,656
Um para voc�.
Um para voc�.
110
00:19:02,906 --> 00:19:06,493
Um para voc�. D� lembran�as
� Keny e seja bonzinho.
111
00:19:07,077 --> 00:19:08,787
Vejo voc�s amanh�
e n�o se esque�am de estudar.
112
00:19:10,205 --> 00:19:12,458
Certo, meninos.
Hora de ir para casa.
113
00:19:12,666 --> 00:19:16,670
Seus pais est�o esperando
voc�s para jantar.
114
00:19:16,754 --> 00:19:19,339
E lavem as m�ozinhas
antes de comerem.
115
00:19:20,674 --> 00:19:23,510
Meninos, n�o se esqueceram
de nada?
116
00:19:23,802 --> 00:19:29,767
Peguem!
E n�o parem no caminho.
117
00:19:30,058 --> 00:19:35,272
A aut�psia de Miles acusa
uma c�lula completamente anormal.
118
00:19:35,397 --> 00:19:37,149
N�o � esse o ponto, Jane.
119
00:19:37,357 --> 00:19:40,611
Na minha opini�o,
h� algo entre o assassinato...
120
00:19:40,611 --> 00:19:44,198
o acidente no laborat�rio
e o sumi�o do Prof. Adams.
121
00:19:44,656 --> 00:19:47,493
- Talvez, mas ter� que provar.
- Olhe, Jane!
122
00:19:48,786 --> 00:19:51,538
Precisa cooperar comigo
e descobriremos a verdade.
123
00:19:51,997 --> 00:19:55,834
� muito mais importante que
o bom nome do seu caro Prof. Adams.
124
00:20:01,340 --> 00:20:03,300
O Sr. Milton quer v�-lo.
125
00:20:10,724 --> 00:20:12,518
- Pois n�o, senhor?
- Sim, entre!
126
00:20:14,895 --> 00:20:18,106
- Capit�o Kirk, Sargento O'Brien.
- Como vai?
127
00:20:18,106 --> 00:20:21,693
Estou a par da est�ria, capit�o.
E espero poder ajudar.
128
00:20:22,152 --> 00:20:26,490
- N�o est� sozinho, est�?
- Tenho s� mais dois homens comigo.
129
00:20:26,615 --> 00:20:29,618
E est�o ocupados procurando
um man�aco-homicida.
130
00:20:30,035 --> 00:20:31,662
- N�o est� falando s�rio?
- Obrigado, cavalheiros...
131
00:20:31,787 --> 00:20:34,414
por aceitarem a minha sugest�o.
132
00:20:35,749 --> 00:20:37,251
Precisamos evitar p�nico.
133
00:20:37,251 --> 00:20:42,339
E jornalistas � procura
de sensacionalismo.
134
00:20:42,339 --> 00:20:44,925
Sim, mas acho que as pessoas
deveriam ser avisadas.
135
00:20:45,092 --> 00:20:47,970
Sim, mas talvez mais tarde.
136
00:20:48,220 --> 00:20:56,311
Capit�o, lembre-se de que o plano
deve continuar sob total sigilo.
137
00:20:57,688 --> 00:20:59,648
Entre!
138
00:20:59,731 --> 00:21:02,609
- N�o sabia que estava ocupado.
- De modo algum.
139
00:21:02,859 --> 00:21:06,530
Ol�, capit�o.
Ah, sargento O'Brien.
140
00:21:07,030 --> 00:21:09,449
O relat�rio do computador
est� pronto.
141
00:21:09,783 --> 00:21:13,412
Mas acho melhor voltar mais tarde.
142
00:21:13,578 --> 00:21:15,455
N�o, pode falar � vontade.
143
00:21:15,497 --> 00:21:18,750
N�o quero que os cavalheiros
pensem que temos algo a esconder.
144
00:21:20,585 --> 00:21:22,796
O computador foi programado
para analisar...
145
00:21:22,796 --> 00:21:28,427
todas as experi�ncias do Prof.
Adams acerca da nova vacina.
146
00:21:28,427 --> 00:21:32,889
E como era de se esperar,
a respota foi: "Dados Insuficientes".
147
00:21:34,141 --> 00:21:39,062
- Insuficientes?
- Se quiser, cheque o senhor mesmo.
148
00:21:40,355 --> 00:21:44,234
Se me d�o licen�a, senhores.
Venha comigo, Professor.
149
00:21:47,738 --> 00:21:52,534
- P�ssimos atores, n�o concorda?
- O que quer dizer?
150
00:21:52,909 --> 00:21:58,331
Certo. E se houver uma rela��o
entre o acidente no laborat�rio...
151
00:21:58,331 --> 00:22:02,919
o repentino sumi�o do professor
e as mortes?
152
00:22:05,422 --> 00:22:07,090
Sargento...
153
00:22:07,299 --> 00:22:10,343
antes de descobrirmos,
temos que encontrar o Prof. Adams.
154
00:22:26,234 --> 00:22:28,987
Como pode ver,
� uma �rea bem grande.
155
00:22:29,404 --> 00:22:33,909
Precisaremos de volunt�rios
e achar uma explica��o...
156
00:22:34,117 --> 00:22:37,454
o que causaria p�nico
se viesse a p�blico.
157
00:22:37,662 --> 00:22:39,623
Este n�o � o �nico problema.
158
00:22:39,831 --> 00:22:42,375
- Tamb�m n�o temos muito tempo.
- Por que n�o, capit�o?
159
00:22:42,626 --> 00:22:44,878
Quando acharmos Adams,
voc� ver�.
160
00:22:55,472 --> 00:22:57,265
Al�?
161
00:22:57,265 --> 00:23:00,185
� voc�, meu bem.
Mas que �tima surpresa.
162
00:23:00,644 --> 00:23:05,482
Eu nunca durmo cedo.
S� estava indo tomar um banho.
163
00:23:05,941 --> 00:23:08,902
Se tivesse ligado ontem...
164
00:23:08,985 --> 00:23:10,737
� assim que se sente?
165
00:23:11,071 --> 00:23:13,824
Estou, se voc� estiver.
166
00:23:14,157 --> 00:23:18,245
Mas n�o me fa�a esperar.
At� mais.
167
00:25:07,896 --> 00:25:12,817
Como pode ver, ela foi morta
exatamente como no caso anterior.
168
00:25:14,110 --> 00:25:16,029
E veja esta foto.
169
00:25:17,280 --> 00:25:19,240
Est� vendo?
170
00:25:21,409 --> 00:25:23,411
� a coisa verde novamente.
171
00:25:25,580 --> 00:25:30,001
N�o h� d�vida. O homem que matou
esta mo�a, matou a outra tamb�m.
172
00:25:30,585 --> 00:25:33,546
Isso mesmo, sargento.
E h� outro fato curioso.
173
00:25:33,546 --> 00:25:38,676
Sabia que nos dois casos
n�o havia sangue pelo caminho?
174
00:25:40,220 --> 00:25:44,516
No primeiro caso,
o ch�o poderia esconder.
175
00:25:44,808 --> 00:25:46,893
E desta vez o assassino limpou
o ch�o do banheiro?
176
00:25:47,519 --> 00:25:50,480
Algum man�aco gostaria disso?
177
00:25:50,605 --> 00:25:52,899
Ou voc� n�o acredita
que ele seja doente?
178
00:25:52,899 --> 00:25:55,568
- E voc�?
- Quem sabe.
179
00:25:55,819 --> 00:25:58,738
As feridas pareciam causadas
por algum animal.
180
00:25:58,905 --> 00:26:01,282
E aquelas feridas verdes...
181
00:26:01,783 --> 00:26:05,912
eu diria que devem ter sido
causadas por aquela subst�ncia verde.
182
00:26:06,246 --> 00:26:08,915
- Feridas, voc� disse?
- Ou pode ter sido radia��o.
183
00:26:08,998 --> 00:26:13,086
Parecem ter sido causadas
por muita contamina��o.
184
00:26:13,586 --> 00:26:18,007
Aparentemente, esse assassino,
seja homem ou animal...
185
00:26:18,007 --> 00:26:23,513
� um tipo de mutante
e pode ter bebido o sangue.
186
00:26:36,526 --> 00:26:38,236
Deixe-o passar.
187
00:27:03,636 --> 00:27:07,307
- Leu os jornais esta manh�?
- Sim, � um esc�ndalo.
188
00:27:07,307 --> 00:27:08,558
N�o se pode deter a imprensa.
189
00:27:08,808 --> 00:27:11,144
De qualquer forma,
mandei algu�m cuidar disso.
190
00:27:11,394 --> 00:27:13,771
Bom dia, Sr. Charles!
191
00:27:17,150 --> 00:27:20,653
Bom dia, Routledge.
Este � Pride, da Defesa Civil.
192
00:27:21,404 --> 00:27:23,156
- � um prazer.
- O prazer � meu.
193
00:27:23,489 --> 00:27:27,952
Chamei-o pelo que est� havendo
em Newton. Temos not�cias.
194
00:27:28,077 --> 00:27:31,998
- Doutor, poderia explicar?
- Com prazer.
195
00:27:32,248 --> 00:27:36,711
Um dos m�dicos nos mandou
algumas culturas e isolamos um v�rus.
196
00:27:37,503 --> 00:27:40,423
� um novo tipo de v�rus
que ainda n�o foi estudado...
197
00:27:40,423 --> 00:27:44,427
mas uma coisa � certa:
� indestrut�vel e muito perigoso.
198
00:27:44,427 --> 00:27:46,929
Talvez em Newton...
199
00:27:47,013 --> 00:27:50,058
estejam fazendo testes
para guerras bacteriol�gicas.
200
00:27:50,558 --> 00:27:53,269
Isso � tudo, doutor.
Muito obrigado.
201
00:27:55,772 --> 00:27:57,648
Pode ir agora.
202
00:28:02,028 --> 00:28:03,946
Posso lhe oferecer uma bebida?
203
00:28:08,242 --> 00:28:14,332
O que ningu�m sabe � que Adams
ainda n�o tinha conclu�do...
204
00:28:14,499 --> 00:28:17,377
- sua experi�ncia.
- Naturalmente, Sr. Charles.
205
00:28:17,794 --> 00:28:19,379
Aqui est�.
206
00:28:21,798 --> 00:28:25,218
Est�vamos cientes dos riscos
que envolviam o plano...
207
00:28:25,218 --> 00:28:27,136
mas ainda temos que levar
adiante as experi�ncias.
208
00:28:27,303 --> 00:28:30,264
Infelizmente h� uma outra coisa.
209
00:28:30,306 --> 00:28:34,769
Agora enfrentamos a possibilidade
de uma enorme cat�strofe.
210
00:28:34,977 --> 00:28:38,231
Acha que j� chegou a esse ponto,
Sr. Charles?
211
00:28:40,566 --> 00:28:43,486
H� tr�s minutos, a primeira
parte do plano "Q" foi iniciada.
212
00:28:44,695 --> 00:28:49,742
Mas, Sr. Charles!
A oposi��o n�o aprova o plano "Q"!
213
00:28:49,992 --> 00:28:53,996
N�o pode estar falando s�rio
mantendo este ponto de vista!
214
00:28:54,163 --> 00:28:56,374
Significa a total destrui��o
da cidade!
215
00:28:56,499 --> 00:28:59,544
Matando todas as coisas vivas!
Inclusive mulheres e crian�as!
216
00:28:59,544 --> 00:29:03,256
J� chega, coronel!
Deixe a responsabilidade comigo!
217
00:29:05,591 --> 00:29:08,886
Sr. Charles, pe�o que reconsidere,
pelo bem da humanidade.
218
00:29:09,303 --> 00:29:13,182
Controle-se! N�o � a primeira vez
que corremos certos riscos.
219
00:29:14,100 --> 00:29:17,353
Espera levar
a segunda fase adiante?
220
00:29:17,353 --> 00:29:21,357
Sou obrigado a dizer que sim.
Infelizmente, n�o depende de mim.
221
00:29:21,357 --> 00:29:23,776
Isso cabe a nossos superiores.
222
00:29:23,776 --> 00:29:27,113
- E a imprensa, Sr. Charles?
- Preciso mold�-la.
223
00:29:27,488 --> 00:29:31,909
Isso � poss�vel? As provas
de Newton parecem muito suspeitas.
224
00:29:32,243 --> 00:29:36,622
Daremos uma declara��o � imprensa.
225
00:29:36,956 --> 00:29:39,750
Voc� pode cuidar dos detalhes.
226
00:29:41,043 --> 00:29:43,004
Como quiser.
227
00:31:37,910 --> 00:31:41,080
O problema agora � colocar
a cidade inteira em quarentena.
228
00:31:41,414 --> 00:31:45,418
Mas, coronel, leu meu relat�rio?
A situa��o � s�ria.
229
00:31:45,584 --> 00:31:51,257
Claro, claro. Leu algo sobre
o v�rus e o Prof. Adams?
230
00:31:51,382 --> 00:31:53,926
O professor desapareceu
mas o v�rus, n�o.
231
00:31:54,260 --> 00:31:55,803
Coronel, este v�rus � mortal!
232
00:31:55,845 --> 00:31:57,888
Este foi o principal motivo
da minha liga��o.
233
00:31:57,930 --> 00:32:00,307
Alguma outra informa��o?
234
00:32:00,766 --> 00:32:06,438
Coronel, sabia que ser� a primeira
vez que usar�o o plano "Q"?
235
00:32:07,022 --> 00:32:08,649
O que quer dizer, capit�o?
236
00:32:10,109 --> 00:32:11,402
Sabe exatamente
o que estou dizendo.
237
00:32:11,443 --> 00:32:13,487
N�o se preocupe e acalme-se.
238
00:32:13,946 --> 00:32:16,699
As autoridades avisaram
que n�o ser� necess�rio.
239
00:32:16,782 --> 00:32:20,119
Sim, mas e se estiverem errados?
E se o v�rus se espalhar?
240
00:32:20,494 --> 00:32:23,372
Essa cidade inteira
pode se tornar um cemit�rio!
241
00:32:23,539 --> 00:32:27,543
N�o, capit�o, est� exagerando!
E devemos conter o p�nico tamb�m.
242
00:32:27,918 --> 00:32:29,587
Quero que se lembre...
243
00:32:29,712 --> 00:32:32,923
que voc� � o �nico
que pode lidar com esta situa��o.
244
00:32:34,175 --> 00:32:38,053
- N�o sou super-homem, coronel.
- N�o � hora para mod�stia.
245
00:32:38,554 --> 00:32:41,724
Voc� precisa eliminar
a origem do cont�gio porque...
246
00:32:41,724 --> 00:32:44,101
isso p�e em perigo
o mundo inteiro.
247
00:32:44,560 --> 00:32:46,645
Ningu�m pode entrar
ou sair da cidade.
248
00:32:46,687 --> 00:32:49,523
E pode usar sua arma,
se for necess�rio.
249
00:32:50,816 --> 00:32:52,401
Est� autorizado.
ret
250
00:32:52,443 --> 00:32:54,737
Pode usar sua arma,
se for necess�rio.
251
00:32:54,987 --> 00:32:56,488
Entendeu, capit�o?
252
00:32:57,072 --> 00:33:00,993
Sim, senhor.
Entendi.
253
00:33:02,661 --> 00:33:04,288
Al�?
254
00:33:17,927 --> 00:33:20,596
Al�?
Por que n�o responde?
255
00:33:22,097 --> 00:33:23,974
N�o sei o que est� havendo.
256
00:33:32,566 --> 00:33:34,360
Saia da frente!
257
00:33:38,781 --> 00:33:40,699
Voc� fica aqui.
258
00:33:48,207 --> 00:33:50,125
Sra. Hatcher!
259
00:34:03,722 --> 00:34:05,057
Conseguiu falar?
260
00:34:05,057 --> 00:34:06,934
Estava falando com minha esposa
quando caiu a liga��o.
261
00:34:07,393 --> 00:34:08,811
At� mais.
262
00:34:25,703 --> 00:34:27,579
Vamos nessa.
263
00:34:36,088 --> 00:34:38,841
- Esse lugar me d� calafrios.
- D� mesmo.
264
00:34:46,515 --> 00:34:48,892
Acha que vamos mesmo
encontrar o Prof. Adams?
265
00:34:49,268 --> 00:34:50,519
Se ele ainda estiver vivo.
266
00:34:51,979 --> 00:34:53,897
Vamos dar uma olhada ali.
267
00:34:57,025 --> 00:34:59,862
Cuidado, pode desmoronar.
268
00:35:02,156 --> 00:35:04,199
Por ali.
269
00:35:55,459 --> 00:35:57,252
Meu Deus!
270
00:36:25,655 --> 00:36:27,907
Tess, n�o est� querendo mesmo
ver um filme, n�?
271
00:36:27,907 --> 00:36:30,951
- Se n�o me engano, foi id�ia sua.
- �, mas n�s pod�amos...
272
00:36:30,951 --> 00:36:32,578
- Vamos, Paul.
- Est� bem.
273
00:38:28,694 --> 00:38:32,656
Se quiser mais,
ter� que merecer.
274
00:38:32,907 --> 00:38:37,244
- O que voc� quer agora?
- Um daqueles sorvetes de jambo.
275
00:38:37,286 --> 00:38:39,413
Mas � muito longe daqui!
276
00:38:39,413 --> 00:38:41,498
N�o seja bobo,
� no fim da rua.
277
00:38:41,540 --> 00:38:44,877
E depois posso te agradecer
de um jeito especial.
278
00:38:48,047 --> 00:38:50,299
Promete?
279
00:42:07,663 --> 00:42:10,415
Abram caminho!
Abram caminho!
280
00:42:43,527 --> 00:42:45,445
Veja!
281
00:43:06,666 --> 00:43:08,585
Tess!
282
00:43:34,903 --> 00:43:37,322
O que est� havendo, sargento?
Por que a cidade foi bloqueada?
283
00:43:37,322 --> 00:43:40,367
N�o vimos nada na televis�o,
o que est� havendo?
284
00:43:40,408 --> 00:43:41,910
Acalmem-se e n�o se preocupem.
285
00:43:42,243 --> 00:43:44,537
No momento, n�o h� informa��o.
Deixem-me passar.
286
00:43:44,704 --> 00:43:46,414
N�o, senhor!
287
00:43:46,414 --> 00:43:48,541
N�o vai a lugar nenhum
sem antes nos dizer tudo que sabe!
288
00:43:48,583 --> 00:43:51,086
Voltem para suas casas!
� uma emerg�ncia!
289
00:43:51,669 --> 00:43:53,046
N�o estou autorizado
a dar nenhuma informa��o!
290
00:43:53,046 --> 00:43:56,216
N�o me venha com desculpas!
291
00:43:56,800 --> 00:44:00,386
Um momento, por favor!
Podem me dizer o que � isso?
292
00:44:00,386 --> 00:44:02,847
N�o vamos piorar
ainda mais a situa��o!
293
00:44:03,056 --> 00:44:04,182
Sargento, pelo amor de Deus,
nos diga o que est� havendo!
294
00:44:04,224 --> 00:44:07,310
- Temos o direito de saber!
- Deixe ele falar, n�o voc�!
295
00:44:07,352 --> 00:44:10,021
N�o est� dando
as respostas que precisamos!
296
00:44:10,063 --> 00:44:11,815
- Sargento, por favor?
- Com licen�a.
297
00:44:11,815 --> 00:44:14,234
Quem voc� pensa que �?
Como acha que estamos nos sentindo?
298
00:44:14,609 --> 00:44:16,903
N�o adianta perdermos a calma!
299
00:44:16,903 --> 00:44:18,404
V�o nos dizer mais cedo
ou mais tarde!
300
00:44:18,780 --> 00:44:22,575
Tenham paci�ncia!
Por favor, tenham paci�ncia!
301
00:44:39,551 --> 00:44:42,387
Tenho inforam��es extremamente
importantes para o Ministro.
302
00:44:42,595 --> 00:44:45,515
N�o � poss�vel
que n�o consigam falar com ele!
303
00:44:46,808 --> 00:44:51,688
N�o, ou�a. Diga que � sobre
o Plano Pluriman.
304
00:44:52,021 --> 00:44:54,065
Sim.
305
00:44:54,107 --> 00:44:56,985
Estarei em casa.
Pe�a para ele me ligar.
306
00:44:57,277 --> 00:44:59,195
Obrigado.
307
00:44:59,362 --> 00:45:01,364
J� chegou, papai?
308
00:45:03,533 --> 00:45:05,034
Como v�o, meninas, se divertiram?
309
00:45:05,034 --> 00:45:07,537
- Sim, foi muito legal!
- � mesmo?
310
00:45:08,663 --> 00:45:11,541
Dizem que tem um man�aco
solto por a�.
311
00:45:11,916 --> 00:45:13,668
� mesmo, est� todo mundo dizendo!
312
00:45:13,918 --> 00:45:16,588
Certo, meninas,
v�o se aprontar para o jantar!
313
00:45:16,713 --> 00:45:17,589
- V�o, meninas.
- Boa noite!
314
00:45:17,630 --> 00:45:19,924
- Boa noite!
- Boa noite!
315
00:45:24,387 --> 00:45:28,057
- J� conversou com o Ministro?
- Ainda n�o.
316
00:45:28,558 --> 00:45:30,852
- Acha mesmo que � algo perigoso?
- N�o, querida.
317
00:45:31,561 --> 00:45:33,896
Anne, eu ficaria muito feliz
se voc�s fossem para Londres.
318
00:45:34,230 --> 00:45:37,317
- E voc�?
- Eu adoraria ir junto.
319
00:45:37,317 --> 00:45:40,778
Mas preciso ficar
e tentar encontrar o Prof. Adams.
320
00:46:06,137 --> 00:46:08,097
Sou eu, senhor.
321
00:46:08,222 --> 00:46:10,183
Sim, eu li.
322
00:46:10,892 --> 00:46:13,519
J� dei as ordens.
Mas � claro, senhor.
323
00:46:13,936 --> 00:46:18,524
Sacrificamos mil vidas hoje
para salvar milh�es.
324
00:46:20,109 --> 00:46:22,362
� este o problema.
325
00:46:23,780 --> 00:46:25,531
Doze horas?
Sim, � claro.
326
00:46:26,949 --> 00:46:30,620
Poderia ser mais tempo, mas creio
que a seguran�a dar� conta.
327
00:46:31,120 --> 00:46:34,040
N�o se preocupe,
eu o manterei informado.
328
00:46:37,377 --> 00:46:39,379
Cavalheiros...
329
00:46:40,463 --> 00:46:46,552
a hora "H" foi marcada
para amanh� �s cinco em ponto.
330
00:46:49,889 --> 00:46:52,392
Pelo amor de Deus, Jane!
Encare os fatos!
331
00:46:52,600 --> 00:46:56,187
Est� bem, Kirk. � poss�vel
que seja o mesmo material.
332
00:46:56,187 --> 00:46:57,397
Eu quero checar.
333
00:46:57,730 --> 00:47:00,858
Olha, s� havia um cara ligado
� experi�ncia:
334
00:47:01,150 --> 00:47:02,819
seu chefe, Prof. Adams!
335
00:47:02,819 --> 00:47:05,321
Por que n�o admite?
336
00:47:05,488 --> 00:47:09,408
� ele o monstro que destro�a
suas v�timas e bebe o sangue.
337
00:47:09,659 --> 00:47:12,328
Vou te explicar de novo:
n�o h� provas!
338
00:47:12,787 --> 00:47:16,791
S� quero descobrir
se � contagioso, s� isso!
339
00:47:26,300 --> 00:47:30,263
ELEMENTOS DE IDENTIFICA��O
INSUFICIENTES
340
00:47:31,597 --> 00:47:33,558
Jane...
341
00:47:39,021 --> 00:47:43,276
ELEMENTOS DE IDENTIFICA��O
INSUFICIENTES
342
00:47:46,279 --> 00:47:48,823
- Smith, ligue para o quartel.
- Sim, sargento.
343
00:47:59,876 --> 00:48:01,544
Prepare-se para o pior.
344
00:48:08,092 --> 00:48:09,802
A linha foi cortada.
345
00:48:19,228 --> 00:48:22,273
N�o posso fazer isso.
O que est� havendo conosco?
346
00:48:22,690 --> 00:48:24,483
Todos est�o enlouquecendo!
347
00:48:26,861 --> 00:48:30,615
N�o, a emerg�ncia n�o �
problema meu, sinto muito.
348
00:48:31,032 --> 00:48:33,868
Quero minha fam�lia
fora de Newton.
349
00:48:36,203 --> 00:48:40,124
N�o, eu disse n�o!
N�o estou interessado!
350
00:48:41,500 --> 00:48:44,879
Ent�o pegue autoriza��o
do Primeiro Ministro...
351
00:48:44,879 --> 00:48:46,964
da Rainha, de quem voc� quiser,
n�o importa!
352
00:48:46,964 --> 00:48:50,217
Mas se recusar,
vou para a imprensa...
353
00:48:50,217 --> 00:48:54,055
e contarei tudo
o que est� acontecendo.
354
00:48:54,055 --> 00:48:56,849
Por que foi voc� quem quis
estas experi�ncias perigosas.
355
00:48:57,141 --> 00:48:59,018
Entendeu?
356
00:48:59,143 --> 00:49:02,229
Al�? Al�?
357
00:49:02,271 --> 00:49:04,315
Al�?
358
00:49:10,613 --> 00:49:12,323
James!
359
00:49:13,741 --> 00:49:15,576
James!
360
00:50:59,013 --> 00:51:01,932
Para a sacristia, r�pido!
Corram!
361
00:53:42,801 --> 00:53:45,429
O que � desta vez?
Outra v�tima?
362
00:53:45,929 --> 00:53:47,723
Explico no caminho, capit�o.
363
00:53:48,974 --> 00:53:51,894
Estamos em uma tremenda confus�o.
Todos est�o armados por a�.
364
00:53:52,144 --> 00:53:54,813
Se os soldados tentarem impedi-los,
n�o hesitar�o em atirar.
365
00:53:55,355 --> 00:53:58,901
N�o, capit�o.
Nossa arma � o r�dio...
366
00:53:58,901 --> 00:54:01,236
pode pedir ajuda
aos seus superiores.
367
00:54:01,486 --> 00:54:03,488
Perda de tempo.
368
00:54:05,741 --> 00:54:07,701
Sargento, l� est�o eles!
369
00:54:07,784 --> 00:54:10,662
Espero que isso
n�o fuja do controle.
370
00:54:21,381 --> 00:54:22,966
- Ei, sargento!
- Sim?
371
00:54:23,175 --> 00:54:26,094
O que � aquilo?
372
00:54:44,321 --> 00:54:48,200
Voltem! Est� tudo bloqueado!
Ningu�m pode passar!
373
00:54:49,493 --> 00:54:52,162
Tomem suas posi��es!
374
00:55:01,964 --> 00:55:04,675
Para tr�s! Voltem!
375
00:55:07,886 --> 00:55:09,888
- Ligue o megafone.
- Sim, sargento.
376
00:55:10,347 --> 00:55:13,016
Sua aten��o, por favor!
Sua aten��o, por favor!
377
00:55:13,308 --> 00:55:16,895
Aqui � o coronel do Servi�o
de Informa��o do Ex�rcito falando!
378
00:55:17,187 --> 00:55:20,232
Por raz�es de seguran�a nacional,
esta cidade est� em quarentena...
379
00:55:20,232 --> 00:55:22,484
por um per�odo de,
no m�ximo, 20 dias!
380
00:55:22,776 --> 00:55:25,404
Repetindo: esta cidade
est� em quarentena...
381
00:55:25,404 --> 00:55:28,240
por um per�odo de,
no m�ximo, 20 dias!
382
00:55:28,657 --> 00:55:30,409
Aten��o, por favor!
Aten��o, por favor!
383
00:55:30,742 --> 00:55:33,412
Se algu�m tentar ultrapassar
o bloqueio...
384
00:55:33,412 --> 00:55:34,913
seremos obrigados a abrir fogo.
385
00:55:35,122 --> 00:55:38,083
Pedimos sua colabora��o
para evitar a viol�ncia.
386
00:55:38,500 --> 00:55:41,002
Estas medidas s�o para
sua pr�pria seguran�a.
387
00:55:41,169 --> 00:55:42,379
Por favor, mantenham a calma!
388
00:55:42,587 --> 00:55:45,340
Repito: estas medidas
s�o para sua pr�pria seguran�a.
389
00:55:45,590 --> 00:55:47,634
Por favor, mantenham a calma!
390
00:55:52,848 --> 00:55:55,016
D� o sinal de alerta.
391
00:56:09,948 --> 00:56:12,784
Voltem para seus carros!
392
00:56:15,036 --> 00:56:16,955
Nem tente!
393
00:56:21,334 --> 00:56:23,211
Est� bem.
394
00:56:24,379 --> 00:56:26,298
Fa�a como quiser.
395
00:56:26,798 --> 00:56:28,383
V� em frente.
396
00:56:29,593 --> 00:56:31,553
Em 10 metros � frente.
397
00:56:35,849 --> 00:56:38,727
Fogo neles!
398
00:56:39,644 --> 00:56:41,646
Fogo!
399
00:57:00,916 --> 00:57:02,709
Socorro! Socorro!
400
00:57:04,002 --> 00:57:06,880
Socorro! Socorro!
401
00:57:37,410 --> 00:57:40,247
Voltem para casa, j� falei!
Voltem para casa!
402
00:57:40,538 --> 00:57:43,166
- Atire para o alto.
- Sim, sargento.
403
00:58:12,862 --> 00:58:15,615
- Como o cara est�?
- N�o � nada s�rio, vamos nessa!
404
00:58:39,931 --> 00:58:42,809
- Quem �?
- Abra, somos n�s!
405
00:58:47,272 --> 00:58:50,191
O que houve?
Por que voltaram?
406
00:58:50,358 --> 00:58:52,360
N�o nos deixaram passar,
a estrada est� bloqueada.
407
00:58:53,486 --> 00:58:55,530
Ent�o ter�o que ficar.
408
01:00:16,945 --> 01:00:21,866
Chamam isso de opera��o limpeza.
Eliminam todo e qualquer ser vivo.
409
01:00:22,200 --> 01:00:24,994
Humanos, animais, tudo.
410
01:00:26,329 --> 01:00:27,789
N�o consigo acreditar.
411
01:00:27,914 --> 01:00:31,209
� a l�gica militar
para se livrar do v�rus.
412
01:00:31,584 --> 01:00:36,256
No c�lculo deles, � melhor matar
mil hoje do que milh�es depois.
413
01:00:36,756 --> 01:00:38,466
N�o h� como impedir?
414
01:00:38,466 --> 01:00:42,637
S� se os convencermos que teremos
o ant�doto em cinco horas.
415
01:00:42,762 --> 01:00:44,597
� tudo ultra-secreto.
416
01:00:45,056 --> 01:00:48,059
- � claro, capit�o.
- N�o se esque�a disso.
417
01:03:09,033 --> 01:03:10,827
- Voltem para o quarto!
- Papai!
418
01:03:12,703 --> 01:03:14,997
Bloqueiem a porta!
419
01:03:20,419 --> 01:03:22,296
Papai!
420
01:03:23,130 --> 01:03:24,382
Papai!
421
01:03:24,674 --> 01:03:26,467
Solte ele, por favor!
422
01:03:38,187 --> 01:03:43,484
Estive trabalhando numa forma
de evitar que o v�rus se espalhe.
423
01:03:43,484 --> 01:03:45,486
- Encontrou o ant�doto?
- Teoricamente, sim.
424
01:03:45,486 --> 01:03:46,988
Como assim?
425
01:03:46,988 --> 01:03:49,073
Temos que aguardar
as rea��es das cobaias...
426
01:03:49,073 --> 01:03:50,575
de 3 a 4 horas.
427
01:03:50,700 --> 01:03:53,536
At� onde sabemos,
Adams � o �nico portador do v�rus?
428
01:03:53,536 --> 01:03:55,997
Sim, j� que todas as v�timas
est�o mortas.
429
01:03:56,038 --> 01:03:57,582
Ent�o, se o eliminarmos...
430
01:03:57,873 --> 01:04:00,918
acabaria todo o risco
de cont�gio, certo?
431
01:04:01,127 --> 01:04:03,087
Suponho que sim.
432
01:04:04,255 --> 01:04:06,048
Sinto muito.
433
01:04:06,299 --> 01:04:08,968
Mas teremos que mat�-lo.
434
01:04:09,593 --> 01:04:11,262
Vamos.
435
01:04:11,595 --> 01:04:14,390
At� mais.
Vamos nessa.
436
01:04:51,177 --> 01:04:53,137
O que querem?
437
01:04:53,262 --> 01:04:55,056
N�o sei de nada!
438
01:04:56,390 --> 01:04:58,184
N�o sei de nada...
439
01:05:00,519 --> 01:05:02,563
V� andando e suma daqui.
440
01:05:02,646 --> 01:05:06,901
� o senhor, sargento?
Como vai? Quer um pouquinho?
441
01:05:07,068 --> 01:05:09,403
D� o fora daqui!
442
01:05:09,570 --> 01:05:11,739
Sargento O'Brien!
Sargento O'Brien!
443
01:05:11,989 --> 01:05:14,867
O senhor � aguardado
na casa dos Milton!
444
01:05:15,159 --> 01:05:18,454
Aqui � O'Brien.
Estou a caminho.
445
01:05:18,454 --> 01:05:20,998
Algo aconteceu na casa
dos Milton, vamos!
446
01:05:28,714 --> 01:05:31,425
At� mais!
447
01:05:52,196 --> 01:05:53,239
Capit�o?
448
01:05:53,781 --> 01:05:56,575
O Sgto. quer v�-lo l� embaixo.
449
01:05:57,284 --> 01:05:58,828
Certo.
Tome.
450
01:06:05,417 --> 01:06:07,545
- Achou alguma coisa?
- N�o muito.
451
01:06:07,545 --> 01:06:08,796
Ele pode ter passado por aqui.
452
01:06:08,796 --> 01:06:14,301
H� rastros de sangue
e da subst�ncia verde.
453
01:06:17,721 --> 01:06:21,392
Milton atirou com 2 balas
de grosso calibre.
454
01:06:21,892 --> 01:06:24,728
O que ele esperava deter?
Um m�ssil?
455
01:06:27,106 --> 01:06:30,651
- O que est� fazendo?
- Quero segui-lo.
456
01:06:30,860 --> 01:06:33,988
Eu o pro�bo de fazer isso,
� loucura! Nem sabe como mat�-lo!
457
01:06:36,490 --> 01:06:39,326
Sei que n�o,
mas n�o tenho escolha.
458
01:06:41,996 --> 01:06:43,581
Vamos.
459
01:07:27,583 --> 01:07:29,376
Quer um gole, parceiro?
460
01:07:30,711 --> 01:07:32,504
Ent�o v� se ferrar!
461
01:10:00,819 --> 01:10:02,779
Capit�o!
462
01:10:02,904 --> 01:10:06,241
- Ele quase te pegou!
- � mesmo.
463
01:10:06,283 --> 01:10:08,785
- Est� ferido?
- N�o.
464
01:10:09,202 --> 01:10:13,123
- � s� o sangue do monstro.
- Sorte que vim atr�s de voc�.
465
01:10:13,373 --> 01:10:17,252
O'Brien...
te devo uma cerveja.
466
01:10:21,673 --> 01:10:24,301
D� uma olhada nisso.
A f�brica abandonada...
467
01:10:24,343 --> 01:10:28,722
a casa daquela mulher,
o cinema e os Milton.
468
01:10:30,015 --> 01:10:32,934
Agora sabemos como ele anda
de um lado a outro da cidade.
469
01:10:33,310 --> 01:10:36,647
Sim, como v�, capit�o,
esta �rea � cheia de t�neis...
470
01:10:36,730 --> 01:10:38,732
e interligada
pelo sistema de esgoto.
471
01:10:38,815 --> 01:10:40,859
(?)
472
01:10:41,276 --> 01:10:43,403
� o que dizem.
473
01:10:43,570 --> 01:10:46,990
Bem, quantas sa�das
tem esses t�neis?
474
01:10:47,115 --> 01:10:49,493
Existem caminhos
por toda a cidade.
475
01:10:50,869 --> 01:10:54,581
- J� vamos partir, capit�o?
- O plano de v�o para voc�.
476
01:10:55,082 --> 01:10:57,459
Torre de Controle
para Canguru 297.
477
01:10:57,459 --> 01:11:00,420
Engrenar sistemas.
478
01:11:00,420 --> 01:11:01,880
- Prossiga, Ross.
- Sim, senhor.
479
01:11:04,674 --> 01:11:08,136
Canguru 297 solicitando
permiss�o para se aproximar.
480
01:11:08,595 --> 01:11:11,181
Torre de Controle
para Canguru 297...
481
01:11:11,181 --> 01:11:13,350
abordagem pronta
para decolar.
482
01:11:13,392 --> 01:11:15,519
Como est� o abastecimento?
483
01:11:16,228 --> 01:11:18,563
J� foi feito, capit�o.
484
01:11:18,980 --> 01:11:20,857
Certo.
485
01:11:26,321 --> 01:11:28,156
Pronto, capit�o?
486
01:11:45,132 --> 01:11:48,802
J� terminamos, sargento.
N�o h� como sair daqui agora.
487
01:11:48,969 --> 01:11:51,096
Pode ter certeza.
488
01:11:51,388 --> 01:11:54,015
Agora temos que det�-lo.
489
01:11:54,516 --> 01:11:56,393
O problema � o m�todo.
490
01:11:56,601 --> 01:11:59,437
- Como faremos, � claro.
- N�o.
491
01:11:59,688 --> 01:12:04,067
Um minuto! E se enchermos
o t�nel com algum tipo de g�s?
492
01:12:04,067 --> 01:12:06,820
A Chemical deve ter algum.
493
01:12:07,988 --> 01:12:12,868
Chemical? Sim!
J� dever�amos ter feito isso.
494
01:12:13,285 --> 01:12:15,912
Eles podem ter a solu��o,
sem d�vida.
495
01:12:15,954 --> 01:12:19,249
Venham comigo, voc�s dois.
496
01:12:21,626 --> 01:12:25,547
Funcionou com a cobaia.
Agora podemos curar o Prof. Adams.
497
01:12:25,881 --> 01:12:28,675
N�o, Jane! Use a cabe�a!
� imposs�vel!
498
01:12:29,926 --> 01:12:32,262
Nem podemos chegar perto dele
nas condi��es que ele est�.
499
01:12:32,387 --> 01:12:35,473
- Eu posso.
- N�o vai fazer nada disso.
500
01:12:35,599 --> 01:12:37,559
Me ou�a antes de dizer
qualquer coisa.
501
01:12:37,934 --> 01:12:40,687
Eu encontrei o ant�doto
e estou certa que vai funcionar.
502
01:12:40,687 --> 01:12:44,858
S� levou 1 hora na cobaia,
no homem deve levar umas 2 ou 3.
503
01:12:44,858 --> 01:12:47,193
Se importa mesmo
com o Prof. Adams, n�o �?
504
01:12:47,694 --> 01:12:50,280
Meu interesse
� por toda a ra�a humana.
505
01:12:50,488 --> 01:12:52,407
- Mas n�o temos tempo suficiente.
- Por que n�o?
506
01:12:53,909 --> 01:12:56,578
Porque em uma hora e meia...
507
01:12:57,037 --> 01:12:59,039
estaremos todos mortos.
508
01:12:59,080 --> 01:13:01,875
Entendi.
Obrigado.
509
01:13:02,292 --> 01:13:06,046
Tudo pronto, Sr. Charles.
O avi�o partir� na hora combinada.
510
01:13:06,463 --> 01:13:09,758
Oficialmente diremos que �
um v�o comercial no mar norte.
511
01:13:10,342 --> 01:13:11,843
E como vai planejar o acidente?
512
01:13:12,177 --> 01:13:15,096
�s 07:50 o avi�o estar�
a vinte milhas do litoral...
513
01:13:15,096 --> 01:13:17,057
e � dois minutos do objetivo.
514
01:13:17,057 --> 01:13:20,310
E neste ponto, teoricamente,
haver� uma falha no motor.
515
01:13:20,310 --> 01:13:22,270
O capit�o e o navegador saltar�o...
516
01:13:22,270 --> 01:13:24,814
depois de acionarem
o piloto autom�tico.
517
01:13:25,190 --> 01:13:30,654
- Qual a precis�o disso?
- A precis�o de um cron�metro.
518
01:13:30,654 --> 01:13:34,407
- Bastante inteligente.
- Obrigado, Sr. Charles.
519
01:13:52,512 --> 01:13:54,848
Canguru 297
para Torre de Controle.
520
01:13:54,848 --> 01:13:56,933
Alguma instru��o final
para nossa miss�o?
521
01:13:57,684 --> 01:14:02,230
Torre para Canguru 297,
prioridade absoluta � decolagem.
522
01:14:02,981 --> 01:14:08,820
Agora operar�o sob nossas ordens.
Vento oeste, temperatura 15 graus.
523
01:14:16,536 --> 01:14:18,329
Algo errado, capit�o?
524
01:14:19,706 --> 01:14:23,418
N�o, nada. As ordens de sempre.
Vamos nessa.
525
01:14:35,346 --> 01:14:38,725
Nada de bomda de g�s.
Por que sugeriu algo t�o horr�vel?
526
01:14:38,933 --> 01:14:42,353
Acha que a opini�o p�blica
vai aceitar isso?
527
01:14:43,605 --> 01:14:45,648
Eles sabem o que est�o fazendo.
528
01:14:45,648 --> 01:14:48,568
� sabotagem e passar� por acidente.
529
01:14:48,902 --> 01:14:52,405
E n�o ter� muitas testemunhas
num t�mulo.
530
01:14:52,655 --> 01:14:58,953
- Isso � terr�vel! � desumano!
- � a l�gica do poder. N�o esque�a.
531
01:14:59,287 --> 01:15:01,915
Professor, leve-me
at� a c�mara blindada.
532
01:15:02,332 --> 01:15:05,418
Preciso de duas unidades de Nekro.
533
01:15:05,543 --> 01:15:09,297
� imposs�vel.
Como sabe disso?
534
01:15:10,757 --> 01:15:13,259
N�o, de jeito nenhum.
535
01:15:13,468 --> 01:15:16,596
Me recuso.
A n�o ser que me obrigue.
536
01:15:38,910 --> 01:15:41,287
Por favor, Kirk! Sei que posso
salv�-lo se eu for com voc�!
537
01:15:41,496 --> 01:15:44,958
Nada disso, voc� n�o vai.
Fique aqui.
538
01:16:09,107 --> 01:16:11,025
Pronto.
539
01:16:13,319 --> 01:16:15,196
Estamos quase no nosso objetivo,
capit�o.
540
01:16:32,088 --> 01:16:34,799
- Estes t�neis d�o nos esgotos?
- Sim.
541
01:16:36,175 --> 01:16:37,760
Me d� isto.
542
01:16:37,760 --> 01:16:41,055
Os velhos drenos d�o direto
no antigo sistema de esgoto.
543
01:16:41,472 --> 01:16:44,017
Conhe�o de c�r.
E o Prof. Adams tamb�m.
544
01:16:44,225 --> 01:16:47,520
Fomos membros da mesma comiss�o.
545
01:16:49,814 --> 01:16:53,484
Certo, voc�s v�o por ali.
Voc� vem comigo.
546
01:16:53,735 --> 01:16:55,153
Vamos.
547
01:17:47,765 --> 01:17:50,684
Capit�o!
Ouviu isso?
548
01:17:55,064 --> 01:17:57,775
Acho que ele est� ali na frente.
Vamos!
549
01:19:16,183 --> 01:19:17,851
Coloque no autom�tico.
550
01:19:19,311 --> 01:19:22,022
Est� acontecendo algo, senhor?
551
01:19:22,356 --> 01:19:26,402
Nada.
Nada que possamos mudar.
552
01:19:33,951 --> 01:19:35,828
- Cigarro?
- N�o, obrigado.
553
01:19:39,123 --> 01:19:41,834
Se importa se eu lhe fizer
uma pergunta, capit�o?
554
01:19:42,292 --> 01:19:43,752
V� em frente.
555
01:19:43,836 --> 01:19:47,089
Por que ainda est� aqui conosco?
J� poderia ter ido embora.
556
01:19:47,464 --> 01:19:52,302
Adams fede, como este lugar.
E eu quero v�-lo morto.
557
01:20:33,302 --> 01:20:36,096
- Aqui � O'Brien, podem me ouvir?
- Sim, sargento.
558
01:20:36,430 --> 01:20:38,932
Acharam algo por a�?
559
01:20:39,099 --> 01:20:42,227
- N�o, nada ainda.
- Mantenham contato.
560
01:20:41,643 --> 01:20:44,563
Ficaremos ligados, certo?
561
01:20:48,776 --> 01:20:50,486
Vamos.
562
01:22:49,688 --> 01:22:52,191
� imposs�vel respirar aqui,
capit�o.
563
01:22:52,316 --> 01:22:55,569
Tem raz�o, mas devemos continuar.
Me passe o r�dio.
564
01:22:55,944 --> 01:22:58,155
- O'Brien!
- O que foi, capit�o?
565
01:22:58,447 --> 01:23:01,283
- Acharam alguma coisa?
- N�o, n�o vimos nada ainda.
566
01:23:01,825 --> 01:23:03,327
Mas Brown n�o pode continuar.
567
01:23:03,619 --> 01:23:06,830
Temos que encontr�-lo!
S� temos meia-hora!
568
01:23:07,372 --> 01:23:09,124
Essa fuma�a � venenosa!
569
01:23:09,541 --> 01:23:11,210
N�o podemos parar agora!
570
01:23:11,543 --> 01:23:16,423
Estou com voc�. Brown, saia
antes que desmaie. Eu continuo.
571
01:23:45,994 --> 01:23:47,788
Venha, � aqui!
572
01:24:23,657 --> 01:24:25,242
Professor?
573
01:24:50,350 --> 01:24:51,601
Professor?
574
01:24:51,685 --> 01:24:54,521
- Cuidado!
- Est� quebrada.
575
01:24:55,897 --> 01:24:58,316
Eu vou por ali, est� bem?
Voc� chama O'Brien, certo?
576
01:24:58,442 --> 01:25:00,694
N�o, capit�o!
Quero ir com voc�!
577
01:25:15,667 --> 01:25:17,419
Kirk?
578
01:25:18,795 --> 01:25:22,674
- Capit�o?
- Sargento, n�o estou ouvindo voc�.
579
01:25:26,094 --> 01:25:28,847
Respondam, por favor!
Algu�m est� me ouvindo?
580
01:25:31,308 --> 01:25:33,101
Professor Adams?
581
01:25:43,737 --> 01:25:45,614
Professor?
582
01:25:46,948 --> 01:25:48,658
Sei que est� aqui, professor.
583
01:25:51,119 --> 01:25:53,955
Apare�a, por favor,
para que eu possa v�-lo.
584
01:25:56,333 --> 01:26:00,128
Sou Jane, sua assistente.
N�o est� me reconhecendo?
585
01:26:25,529 --> 01:26:27,239
Confie em mim, Professor.
586
01:26:28,657 --> 01:26:32,536
Vim para ajud�-lo, acredite.
587
01:26:32,786 --> 01:26:35,580
N�o quero machuc�-lo.
588
01:26:41,169 --> 01:26:44,089
H� uma forma de cur�-lo, professor.
Eu posso ajud�-lo.
589
01:27:00,981 --> 01:27:03,733
Me ajudar?
590
01:27:05,068 --> 01:27:06,945
Veja.
591
01:27:07,237 --> 01:27:09,114
Aqui est� o ant�doto.
592
01:27:09,281 --> 01:27:12,242
Me ajude...
593
01:27:12,450 --> 01:27:16,329
N�o quero morrer...
594
01:27:19,749 --> 01:27:21,459
Deixe-me tentar.
595
01:27:22,877 --> 01:27:25,755
Venha aqui, professor.
596
01:27:32,262 --> 01:27:37,100
Me ajude... Jane...
597
01:27:42,689 --> 01:27:44,482
Voc� me entende, n�o �?
598
01:28:15,013 --> 01:28:16,806
Jane!
Jane, onde voc� est�?
599
01:28:38,995 --> 01:28:41,623
N�o! N�o!
600
01:30:41,993 --> 01:30:43,828
Vamos, Jane, depressa!
601
01:30:53,504 --> 01:30:56,341
Vamos, tenho s� poucos minutos
para informar Londres.
602
01:31:04,974 --> 01:31:07,518
Aqui � Canguru 297.
C�mbio.
603
01:31:08,102 --> 01:31:10,605
Aqui � Canguru 297,
respondam, por favor!
604
01:31:10,730 --> 01:31:13,024
Respondam, por favor!
Eu j� devia saber.
605
01:31:14,358 --> 01:31:15,943
Prepare-se para abandonar
a aeronave.
606
01:31:15,943 --> 01:31:18,654
- Abandonar?
- Devemos abandon�-la, s�o ordens!
607
01:31:18,946 --> 01:31:23,242
- E a carga?
- Esque�a, deixaremos no autom�tico.
608
01:31:23,618 --> 01:31:24,702
Sim, senhor.
609
01:31:48,768 --> 01:31:50,978
Em dois minutos,
teremos que saltar.
610
01:31:56,067 --> 01:31:57,860
Capit�o, ou�a!
611
01:32:08,079 --> 01:32:11,415
Ross, acabou!
612
01:32:27,682 --> 01:32:30,935
O QUE VOC�S ASSISTIRAM
PODE REALMENTE ACONTECER...
613
01:32:30,935 --> 01:32:33,604
TALVEZ J� ESTEJA ACONTECENDO!
614
01:32:33,605 --> 01:32:37,428
sincronia bluray
Mauro 22/02/2018
49140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.