Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,460 --> 00:00:03,121
Il existe une ville dans le Maine...
2
00:00:03,253 --> 00:00:04,242
Je voudrais une chambre.
3
00:00:04,338 --> 00:00:05,373
Bienvenue � Storybrooke.
4
00:00:05,464 --> 00:00:08,251
... o� des personnagessortis des contes de votre enfance
5
00:00:08,967 --> 00:00:11,049
sont emprisonn�s entre deux mondes.
6
00:00:11,261 --> 00:00:14,298
Une m�chante reine a envoy�
des personnages de conte de f�es ici ?
7
00:00:14,431 --> 00:00:16,262
Et ils ont tous oubli� qui ils �taient.
8
00:00:16,391 --> 00:00:18,097
Ils sont victimesd'une terrible mal�diction.
9
00:00:18,227 --> 00:00:19,216
Tout ce que vous ch�rissez,
10
00:00:19,353 --> 00:00:21,093
ce que vous ch�rissez tous,
11
00:00:21,188 --> 00:00:22,473
vous sera bient�t arrach�.
12
00:00:22,606 --> 00:00:24,517
Une seule personne conna�t la v�rit�,
13
00:00:24,608 --> 00:00:27,224
une seule personnepeut briser la mal�diction.
14
00:00:27,319 --> 00:00:28,354
C'est ton destin.
15
00:00:28,445 --> 00:00:29,560
Tu vas ramener les fins heureuses.
16
00:00:29,947 --> 00:00:31,312
Je vous souhaite un agr�able s�jour.
17
00:01:12,155 --> 00:01:16,068
Ne te d�sesp�re pas, mon enfant.
Tu iras � ce bal.
18
00:01:16,326 --> 00:01:17,907
Qui �tes-vous ?
19
00:01:21,665 --> 00:01:23,075
Je suis ta marraine Bonne f�e.
20
00:01:23,208 --> 00:01:25,199
Je suis venue changer ta vie,
Cendrillon.
21
00:01:25,335 --> 00:01:28,498
Ma mar�tre m'a dit que je n'irais pas.
22
00:01:28,589 --> 00:01:29,669
Elle m'a interdit de sortir.
23
00:01:29,756 --> 00:01:32,463
Ta mar�tre ne poss�de pas ceci.
24
00:01:32,926 --> 00:01:37,260
Cette baguette a le pouvoir
de te conduire au bal,
25
00:01:37,347 --> 00:01:40,089
� la rencontre de ton prince,
vers une vie...
26
00:01:44,271 --> 00:01:45,511
Qu'est-ce que... ?
27
00:01:47,024 --> 00:01:48,139
Qu'avez-vous fait ?
28
00:01:49,401 --> 00:01:52,518
Allons, allons. J'ai pris que je voulais.
29
00:01:52,613 --> 00:01:54,820
Il ne faut pas avoir peur.
30
00:01:54,906 --> 00:01:56,817
Ah non ?
31
00:01:56,908 --> 00:01:58,398
Vous avez tu�
ma marraine Bonne f�e !
32
00:01:58,535 --> 00:02:00,196
Elle cherchait � m'aider.
33
00:02:00,287 --> 00:02:01,367
Vraiment ?
34
00:02:02,247 --> 00:02:04,329
Tu sais ce qu'est ceci ?
35
00:02:05,459 --> 00:02:06,574
C'est la magie � l'�tat pur.
36
00:02:06,710 --> 00:02:08,166
C'est le mal � l'�tat pur.
37
00:02:08,712 --> 00:02:10,998
Crois-moi. Je t'ai rendu service.
38
00:02:11,340 --> 00:02:13,422
La magie a toujours un prix.
39
00:02:13,759 --> 00:02:15,044
Retourne � ta vie,
40
00:02:15,469 --> 00:02:18,381
et remercie ton �toile
d'avoir une vie � laquelle retourner.
41
00:02:18,472 --> 00:02:21,964
Je m�ne une vie malheureuse.
42
00:02:22,059 --> 00:02:24,266
Eh bien, change-la.
43
00:02:25,145 --> 00:02:27,727
Tu n'es pas assez solide pour �a.
44
00:02:30,609 --> 00:02:32,190
Attendez, s'il vous pla�t.
45
00:02:32,903 --> 00:02:34,063
Si, je le suis.
46
00:02:34,154 --> 00:02:37,362
Je ferais n'importe quoi
pour �chapper � cet endroit.
47
00:02:37,949 --> 00:02:38,938
N'importe quoi ?
48
00:02:39,034 --> 00:02:41,150
Savez-vous utiliser cette baguette,
monsieur...
49
00:02:41,662 --> 00:02:43,653
Tracassin.
50
00:02:43,747 --> 00:02:47,080
Oui, naturellement, je sais m'en servir.
51
00:02:47,626 --> 00:02:48,911
Alors, aidez-moi.
52
00:02:50,921 --> 00:02:53,412
Si je le fais,
53
00:02:53,507 --> 00:02:58,467
et que tu es assez solide
pour faire face aux cons�quences,
54
00:02:59,930 --> 00:03:02,262
tu me seras redevable d'un service.
55
00:03:02,516 --> 00:03:04,723
Dites-moi, que voulez-vous ?
56
00:03:06,144 --> 00:03:08,977
Quelque chose de pr�cieux.
57
00:03:09,106 --> 00:03:10,095
Mais, je ne poss�de rien.
58
00:03:10,232 --> 00:03:11,642
�a viendra.
59
00:03:11,775 --> 00:03:16,394
Ce v�u t'apportera des richesses
� ne plus savoir qu'en faire.
60
00:03:16,488 --> 00:03:17,477
Peu m'importe la richesse.
61
00:03:17,614 --> 00:03:19,605
Lib�rez-moi,
je vous donnerai ce que vous voudrez.
62
00:03:20,450 --> 00:03:21,906
On va pouvoir faire affaire.
63
00:03:21,993 --> 00:03:23,824
- Comment �a marche ?
- N'aie crainte.
64
00:03:23,954 --> 00:03:25,569
Je ne demande que peu.
65
00:03:26,123 --> 00:03:30,662
Tu n'as qu'� signer
sur la ligne en pointill�.
66
00:03:31,920 --> 00:03:33,035
Nous sommes d'accord ?
67
00:03:33,130 --> 00:03:34,666
Oui.
68
00:03:35,340 --> 00:03:36,955
Oui, merci.
69
00:04:00,198 --> 00:04:01,278
Du verre ?
70
00:04:01,366 --> 00:04:03,823
Chaque histoire rec�le
un d�tail inoubliable.
71
00:04:03,952 --> 00:04:05,692
Voyons comment elles te vont,
tu veux ?
72
00:04:07,831 --> 00:04:09,116
Amuse-toi bien.
73
00:04:09,207 --> 00:04:10,947
Mais n'oublie pas que l'heure tourne.
74
00:04:21,720 --> 00:04:23,335
Tu es s�re qu'on peut se montrer ?
75
00:04:23,430 --> 00:04:24,510
Oui, on arr�te de se cacher.
76
00:04:24,598 --> 00:04:26,759
Si c'est un souci pour ta m�re
que je t'accompagne,
77
00:04:26,850 --> 00:04:30,183
je serai ravie d'en d�battre avec elle.
78
00:04:30,270 --> 00:04:33,808
Tu as du courage. On va en avoir
besoin pour l'op�ration Cobra.
79
00:04:33,899 --> 00:04:37,141
D'ailleurs, tu crois
qu'il nous faut des noms de code ?
80
00:04:37,235 --> 00:04:39,442
C'est pas Cobra, notre nom de code ?
81
00:04:39,529 --> 00:04:42,646
C'est le nom de la mission.
Je parlais de nous.
82
00:04:42,741 --> 00:04:44,356
Il me faut un nom pour toi.
83
00:04:50,165 --> 00:04:54,078
Tu peux m'appeler Emma,
pour l'instant.
84
00:04:54,795 --> 00:04:58,754
D'accord. Alors, � tout l'heure, Emma.
85
00:05:16,024 --> 00:05:17,104
Pourquoi la sir�ne ?
86
00:05:18,819 --> 00:05:20,355
Pour attirer votre attention.
87
00:05:20,445 --> 00:05:22,561
C'est r�ussi.
Vous m'arr�tez encore ?
88
00:05:23,782 --> 00:05:25,192
Je vous remercie.
89
00:05:25,283 --> 00:05:26,773
D'avoir retrouv�
le patient d�sorient�.
90
00:05:26,910 --> 00:05:28,696
Nous avons
une dette de reconnaissance.
91
00:05:28,787 --> 00:05:32,154
Qu'est-ce que �a m'apporte ?
Une cl� de la ville ?
92
00:05:32,249 --> 00:05:34,831
Pourquoi pas un boulot ?
J'ai besoin d'un adjoint.
93
00:05:35,544 --> 00:05:37,034
Merci, mais j'ai un boulot.
94
00:05:37,128 --> 00:05:39,494
Comme garante de caution judiciaire ?
95
00:05:39,589 --> 00:05:40,920
On y fait peu appel, par ici.
96
00:05:41,049 --> 00:05:43,631
On fait aussi peu appel � la police,
on dirait.
97
00:05:43,718 --> 00:05:45,208
C'est l'occasion
de la voir de pr�s.
98
00:05:45,971 --> 00:05:47,256
Super couverture dentaire.
99
00:05:50,016 --> 00:05:51,096
Vous y r�fl�chissez ?
100
00:05:51,935 --> 00:05:53,596
Restez un peu parmi nous.
101
00:06:03,071 --> 00:06:04,652
Merci.
102
00:06:11,329 --> 00:06:13,661
Vous avez accompagn� Henry.
103
00:06:15,125 --> 00:06:17,582
Oui, je sais tout.
104
00:06:17,669 --> 00:06:19,500
Mais d�tendez-vous, cela m'est �gal.
105
00:06:19,629 --> 00:06:21,836
- Vraiment ?
- Oui.
106
00:06:22,507 --> 00:06:24,463
Vous ne m'inqui�tez plus,
mademoiselle Swan.
107
00:06:24,801 --> 00:06:27,508
Je me suis renseign�e sur vous,
108
00:06:27,596 --> 00:06:29,257
et ce que j'ai appris m'a rassur�e.
109
00:06:29,931 --> 00:06:31,762
�a se r�sume au nombre sept.
110
00:06:31,850 --> 00:06:32,965
Sept ?
111
00:06:33,393 --> 00:06:36,260
C'est le nombre d'adresses
que vous avez eues en dix ans.
112
00:06:36,771 --> 00:06:38,807
Vous ne restez jamais
plus de deux ans.
113
00:06:39,274 --> 00:06:41,811
Qu'est-ce qui a bien pu vous attirer
� Tallahassee ?
114
00:06:43,028 --> 00:06:45,360
Si �a vous int�resse,
j'ai trouv� un logement en ville.
115
00:06:45,447 --> 00:06:48,189
Je sais, chez mademoiselle Blanchard.
116
00:06:48,491 --> 00:06:49,901
Quelle est la dur�e de votre bail ?
117
00:06:50,368 --> 00:06:52,654
Ah, c'est vrai,
vous n'avez pas sign� de bail.
118
00:06:53,288 --> 00:06:54,403
Vous voyez ?
119
00:06:54,956 --> 00:06:57,823
Rien ne pousse sans racines,
mademoiselle Swan.
120
00:06:58,168 --> 00:07:01,285
Et vous en �tes d�pourvue.
121
00:07:01,379 --> 00:07:04,371
On se raconte qu'on peut changer,
mais ce n'est pas vrai.
122
00:07:04,466 --> 00:07:06,331
- Vous ne me connaissez pas.
- Si.
123
00:07:07,302 --> 00:07:11,045
Continuez votre vie d'errance,
je vous demande juste
124
00:07:11,514 --> 00:07:13,175
de penser � l'int�r�t d'Henry.
125
00:07:14,100 --> 00:07:15,761
Vous pourriez cesser de le voir.
126
00:07:16,061 --> 00:07:17,346
�a finira par arriver.
127
00:07:19,856 --> 00:07:21,812
Bon chocolat chaud.
128
00:07:30,742 --> 00:07:31,857
C'est pas possible.
129
00:07:35,288 --> 00:07:36,698
Je peux utiliser votre buanderie ?
130
00:07:48,385 --> 00:07:49,545
Non, non, non.
131
00:07:54,432 --> 00:07:55,467
�a va ?
132
00:07:55,558 --> 00:07:59,426
Les draps, ils sont roses.
133
00:07:59,562 --> 00:08:00,847
Vous avez essay� la Javel ?
134
00:08:07,946 --> 00:08:11,734
J'ai eu des contractions hier soir,
et le docteur a dit
135
00:08:11,866 --> 00:08:14,152
que le b�b� pouvait arriver
� tout moment.
136
00:08:14,244 --> 00:08:16,701
C'est g�nial.
137
00:08:17,956 --> 00:08:22,825
Mais quand il sera n�, les gens
138
00:08:24,587 --> 00:08:25,952
ne me croient pas capable d'assurer.
139
00:08:28,383 --> 00:08:30,840
On ne me croit capable de rien.
140
00:08:31,761 --> 00:08:33,501
Peut-�tre qu'ils ont raison.
141
00:08:36,141 --> 00:08:37,597
Qu'ils aillent se faire voir.
142
00:08:38,852 --> 00:08:41,059
- Quoi ?
- Qu'ils aillent se faire voir.
143
00:08:41,187 --> 00:08:43,428
- Quel �ge avez-vous ?
- Dix-neuf.
144
00:08:43,773 --> 00:08:45,513
J'avais dix-huit ans.
145
00:08:47,027 --> 00:08:48,483
Quand vous avez eu un enfant ?
146
00:08:48,611 --> 00:08:50,522
Oui. Je sais ce que c'est.
147
00:08:50,613 --> 00:08:52,069
On vous dit ce que vous pouvez faire,
148
00:08:52,157 --> 00:08:53,397
surtout si vous avez un b�b�.
149
00:08:54,034 --> 00:08:56,867
Mais au final, que vous le gardiez
150
00:08:57,454 --> 00:08:59,445
ou que vous renonciez,
151
00:09:00,457 --> 00:09:01,947
c'est votre choix.
152
00:09:02,959 --> 00:09:04,369
Ce n'est pas vraiment
ce qu'on croit.
153
00:09:04,461 --> 00:09:05,541
�a ne l'est jamais.
154
00:09:06,087 --> 00:09:08,578
Votre entourage
vous dira toujours qui vous �tes.
155
00:09:08,673 --> 00:09:11,039
D�fendez-vous,
imposez-vous telle que vous �tes.
156
00:09:11,801 --> 00:09:14,463
Vous voulez �tre per�ue autrement ?
Imposez-vous.
157
00:09:14,596 --> 00:09:15,836
Vous voulez changer les choses ?
158
00:09:15,930 --> 00:09:17,636
Il va falloir les changer vous-m�me.
159
00:09:17,724 --> 00:09:20,056
Les marraines-f�es
n'existent pas dans ce monde.
160
00:09:25,440 --> 00:09:26,805
FERM�
161
00:09:26,941 --> 00:09:27,976
OUVERT
162
00:09:28,109 --> 00:09:29,974
M. Gold
Pr�t sur gages & antiquit�s
163
00:10:13,279 --> 00:10:14,689
Ashley ?
164
00:10:15,615 --> 00:10:17,526
Que faites-vous ?
165
00:10:19,410 --> 00:10:20,490
Je change ma vie.
166
00:10:45,812 --> 00:10:48,428
Je sais que tu ne le crois pas,
167
00:10:48,523 --> 00:10:52,766
mais ces r�unions du Conseil
municipal le samedi ne m'amusent pas.
168
00:10:54,070 --> 00:10:56,607
Elles sont pourtant parfois in�vitables.
169
00:10:57,740 --> 00:11:01,073
Tu connais les r�gles ?
170
00:11:02,829 --> 00:11:06,663
Je fais mes devoirs,
pas de t�l� et pas de sorties.
171
00:11:06,749 --> 00:11:08,614
C'est bien.
172
00:11:10,712 --> 00:11:12,748
Ne sors de la maison
sous aucun pr�texte.
173
00:11:13,631 --> 00:11:14,916
Tu veux que j'�vite ma m�re.
174
00:11:15,967 --> 00:11:19,676
Elle n'est pas ta m�re.
C'est juste une femme de passage.
175
00:11:21,472 --> 00:11:24,179
Fais ce que je dis ou �a va mal aller.
176
00:11:25,310 --> 00:11:27,517
Je serai de retour � 17 h tapantes.
177
00:11:45,705 --> 00:11:47,696
Je suis contente d'avoir mes affaires.
178
00:11:50,919 --> 00:11:52,409
Merci.
179
00:11:52,754 --> 00:11:54,290
Ce sont l� toutes vos affaires ?
180
00:11:54,672 --> 00:11:55,878
Comment �a ?
181
00:11:55,965 --> 00:11:57,125
Le reste est au garde-meuble ?
182
00:11:57,258 --> 00:11:59,670
Non, tout est l�.
183
00:11:59,761 --> 00:12:02,548
Je ne suis pas sentimentale.
184
00:12:02,639 --> 00:12:05,597
Au moins,
�a simplifie les d�m�nagements.
185
00:12:14,317 --> 00:12:15,432
Mademoiselle Blanchard ?
186
00:12:15,860 --> 00:12:17,896
Est-ce que mademoiselle Swan est l� ?
187
00:12:20,657 --> 00:12:23,820
Je m'appelle M. Gold.
Nous nous sommes d�j� vus.
188
00:12:23,910 --> 00:12:25,525
- Je me souviens.
- Bien.
189
00:12:25,662 --> 00:12:27,903
J'ai une proposition � vous faire.
190
00:12:28,039 --> 00:12:30,655
J'ai besoin de votre aide.
Je cherche quelqu'un.
191
00:12:31,793 --> 00:12:33,249
Vraiment ?
192
00:12:35,755 --> 00:12:38,337
Bon, je vais prendre un bain.
193
00:12:39,884 --> 00:12:41,420
J'ai une photo.
194
00:12:43,388 --> 00:12:45,128
Elle s'appelle Ashley Boyd.
195
00:12:46,015 --> 00:12:48,381
Elle m'a pris une chose
� laquelle je tiens �norm�ment.
196
00:12:48,476 --> 00:12:50,717
Pourquoi ne pas aller � la police ?
197
00:12:50,853 --> 00:12:52,844
Parce que...
198
00:12:54,774 --> 00:12:58,016
Elle est enceinte, un peu perturb�e,
199
00:12:58,736 --> 00:13:00,476
seule, effray�e.
200
00:13:00,571 --> 00:13:03,187
Je ne veux pas d�truire la vie
de cette jeune fille,
201
00:13:03,283 --> 00:13:04,864
je veux juste r�cup�rer mon bien.
202
00:13:05,410 --> 00:13:06,525
De quoi s'agit-il ?
203
00:13:07,328 --> 00:13:11,446
La discr�tion diff�rencie
votre m�tier de celui de la police.
204
00:13:11,541 --> 00:13:14,533
Je vous dirai donc simplement
que c'est un objet pr�cieux.
205
00:13:15,628 --> 00:13:17,710
- Quand avez-vous vu Ashley ?
- Hier soir.
206
00:13:17,839 --> 00:13:19,454
Elle m'a fait �a.
207
00:13:21,509 --> 00:13:23,591
Cela ne lui ressemble pas du tout.
208
00:13:23,678 --> 00:13:24,884
Elle �tait tr�s remont�e,
209
00:13:24,971 --> 00:13:27,633
elle d�lirait
sur sa volont� de changer de vie.
210
00:13:29,434 --> 00:13:31,641
Je ne sais pas ce qui lui a pris.
211
00:13:33,354 --> 00:13:36,517
S'il vous pla�t, aidez-moi � la retrouver.
212
00:13:36,607 --> 00:13:38,188
Sinon, je devrai aller � la police.
213
00:13:38,276 --> 00:13:41,643
Mais on ne veut pas voir na�tre
son enfant en prison, n'est-ce pas ?
214
00:13:41,738 --> 00:13:42,818
Bien s�r que non.
215
00:13:42,905 --> 00:13:44,395
Alors, vous allez m'aider ?
216
00:13:45,908 --> 00:13:47,023
Je vais l'aider, elle.
217
00:13:47,368 --> 00:13:48,778
�patant.
218
00:13:48,870 --> 00:13:51,327
Emma, je me disais que...
219
00:13:51,414 --> 00:13:54,076
Henry, bonjour. Comment vas-tu ?
220
00:13:55,126 --> 00:13:56,241
�a va.
221
00:13:57,086 --> 00:13:58,542
Bien.
222
00:13:58,629 --> 00:14:00,995
Salue ta maman pour moi.
223
00:14:01,090 --> 00:14:03,832
Bonne chance, mademoiselle Swan.
224
00:14:09,390 --> 00:14:10,675
Tu sais qui c'est ?
225
00:14:10,892 --> 00:14:12,177
Bien s�r que je le sais.
226
00:14:12,268 --> 00:14:14,600
C'est qui, alors ?
Moi, je cherche encore.
227
00:14:15,021 --> 00:14:16,886
Je parlais de la r�alit�.
228
00:14:17,899 --> 00:14:19,730
C'est tout ce que tu as apport� ?
229
00:14:20,318 --> 00:14:22,400
Henry, que fais-tu ici ?
230
00:14:22,528 --> 00:14:25,486
Ma m�re rentre � 17 h.
On peut passer du temps ensemble.
231
00:14:25,573 --> 00:14:29,236
J'aimerais bien, mais j'ai � faire.
232
00:14:30,620 --> 00:14:31,860
Laisse-moi t'aider.
233
00:14:31,954 --> 00:14:34,115
Non, �a pourrait �tre dangereux.
234
00:14:34,207 --> 00:14:35,697
Dangereuse, la femme de chambre ?
235
00:14:35,792 --> 00:14:37,999
- Elle a agress� M. Gold.
- Cool.
236
00:14:38,086 --> 00:14:39,747
Ce n'est pas un jeu.
Elle est d�sesp�r�e.
237
00:14:39,837 --> 00:14:41,873
- Comment tu le sais ?
- Je le sais.
238
00:14:41,964 --> 00:14:43,500
Bien, retrouvons-la.
239
00:14:43,591 --> 00:14:47,459
Non, non, non.
Tu ne peux pas venir avec moi.
240
00:14:47,595 --> 00:14:48,880
Alors j'y vais tout seul.
241
00:14:48,971 --> 00:14:50,461
Je te trouverai
et je te ram�nerai.
242
00:14:50,556 --> 00:14:52,296
�a n'aiderait pas
la femme de chambre.
243
00:14:53,184 --> 00:14:55,800
J'essaie de me montrer responsable.
244
00:14:55,895 --> 00:14:58,637
Et moi d'�tre un peu avec toi.
245
00:15:00,858 --> 00:15:04,942
C'est vraiment pas juste.
246
00:15:06,697 --> 00:15:10,440
Alors, c'est quoi l'histoire
de la femme de chambre ?
247
00:15:28,177 --> 00:15:29,166
Que se passe-t-il ?
248
00:15:31,222 --> 00:15:32,507
Rien.
249
00:15:33,516 --> 00:15:35,848
Quand j'�tais enfant,
250
00:15:35,935 --> 00:15:38,893
je regardais ces feux d'artifice de loin.
251
00:15:39,272 --> 00:15:41,388
Je savais qu'ils repr�sentaient
252
00:15:41,524 --> 00:15:44,015
la c�l�bration
d'un grand �v�nement au palais.
253
00:15:44,360 --> 00:15:46,646
Ce soir, c'est pour moi.
254
00:15:46,737 --> 00:15:48,602
Pour notre mariage.
255
00:16:05,923 --> 00:16:08,209
- Je suis heureuse de te voir.
- Tu es ravissante.
256
00:16:08,342 --> 00:16:09,502
Merci, p�re.
257
00:16:21,230 --> 00:16:22,640
Mon enfant,
258
00:16:23,399 --> 00:16:26,607
nous sommes heureux
de vous accueillir dans notre famille.
259
00:16:26,736 --> 00:16:29,478
Elle va bient�t s'agrandir, je l'esp�re.
260
00:16:38,873 --> 00:16:40,283
Ma ch�rie.
261
00:16:41,417 --> 00:16:43,783
F�licitations, Cendrillon.
Vous serez tr�s heureux.
262
00:16:43,920 --> 00:16:45,376
Merci, James.
263
00:16:50,468 --> 00:16:51,753
Cendrillon, ma ch�rie.
264
00:16:52,595 --> 00:16:53,926
Pardon.
265
00:16:55,264 --> 00:16:59,177
Il y a tant � c�l�brer, ce soir.
266
00:16:59,268 --> 00:17:01,634
Sais-tu combien tu nous inspires tous ?
267
00:17:01,771 --> 00:17:03,432
Je me suis simplement mari�e.
268
00:17:04,649 --> 00:17:09,609
Non, tu as prouv�
qu'on pouvait changer sa vie.
269
00:17:13,449 --> 00:17:14,564
Je suis si fi�re de toi.
270
00:17:21,290 --> 00:17:23,406
Moi aussi, je suis fier de toi.
271
00:17:26,462 --> 00:17:28,953
Vous. Que faites-vous ici ?
272
00:17:29,090 --> 00:17:32,207
Je voulais m'assurer que
vous �tiez satisfaite de notre march�.
273
00:17:32,552 --> 00:17:37,512
Vous savez, le grand amour,
la richesse. Les fins heureuses.
274
00:17:38,140 --> 00:17:41,473
Tous vos d�sirs ont-ils �t� combl�s ?
275
00:17:41,769 --> 00:17:42,758
Oui.
276
00:17:43,479 --> 00:17:46,061
Oui. Mais, que voulez-vous ?
277
00:17:46,148 --> 00:17:47,979
Quel est votre prix ? Mes bijoux ?
278
00:17:48,985 --> 00:17:49,974
La bague ?
279
00:17:50,069 --> 00:17:52,481
Non, ma ch�re. Garde tes breloques.
280
00:17:52,572 --> 00:17:55,735
Je veux une chose
que tu ne poss�des pas encore
281
00:17:55,825 --> 00:17:57,406
mais qui sera bient�t l�.
282
00:17:59,245 --> 00:18:01,076
Ton premier-n�.
283
00:18:23,394 --> 00:18:24,850
Que fais-tu ?
284
00:18:26,188 --> 00:18:27,428
Je te croyais � la chasse.
285
00:18:27,523 --> 00:18:31,107
Le temps n'�tait pas au beau fixe,
alors nous sommes rentr�s.
286
00:18:31,193 --> 00:18:32,353
Partons-nous en voyage ?
287
00:18:35,197 --> 00:18:36,312
C'est toi qui pars.
288
00:18:36,574 --> 00:18:38,781
- Il est arriv� quelque chose.
- Quoi donc ?
289
00:18:40,536 --> 00:18:41,616
Je suis enceinte.
290
00:18:43,289 --> 00:18:45,029
Cendrillon, c'est merveilleux.
291
00:18:46,709 --> 00:18:50,327
Pourquoi es-tu contrari�e ?
C'est ce que nous voulions.
292
00:18:50,421 --> 00:18:51,706
Il y a autre chose.
293
00:18:53,132 --> 00:18:54,838
Lors de notre rencontre, au bal,
294
00:18:56,761 --> 00:18:58,877
je n'�tais pas envoy�e
par ma marraine-f�e.
295
00:19:01,223 --> 00:19:02,713
J'�tais envoy�e par Tracassin.
296
00:19:04,018 --> 00:19:07,101
J'ai pass� un march� stupide
pour avoir cette vie.
297
00:19:07,229 --> 00:19:09,094
J'ignorais le prix de la magie.
298
00:19:09,231 --> 00:19:11,347
Je lui ai promis quelque chose.
299
00:19:11,442 --> 00:19:13,057
Que lui as-tu promis ?
300
00:19:13,903 --> 00:19:15,018
Il m'a dup�e.
301
00:19:15,404 --> 00:19:17,235
Je croyais qu'il demanderait nos joyaux.
302
00:19:17,323 --> 00:19:18,483
Que demande-t-il ?
303
00:19:25,915 --> 00:19:27,200
Notre b�b� ?
304
00:19:27,291 --> 00:19:29,282
Je suis d�sol�e.
305
00:19:30,795 --> 00:19:33,207
Et maintenant, je vais tout perdre.
306
00:19:34,256 --> 00:19:35,416
Ma vie,
307
00:19:36,258 --> 00:19:37,293
toi.
308
00:19:39,261 --> 00:19:40,341
Non.
309
00:19:46,143 --> 00:19:47,849
Peu importe ce qu'a dit ce gnome.
310
00:19:48,145 --> 00:19:51,512
La magie nous a rapproch�s,
mais elle n'est pour rien � notre amour.
311
00:19:51,607 --> 00:19:53,768
Oui, mais j'ai pass� un accord.
312
00:19:54,610 --> 00:19:57,147
Je ne peux pas le renier.
Il est trop puissant.
313
00:19:58,114 --> 00:19:59,979
Alors la solution est simple.
314
00:20:00,324 --> 00:20:02,155
Passons un autre accord.
315
00:20:05,371 --> 00:20:06,360
D'apr�s vous, son petit ami
316
00:20:06,455 --> 00:20:08,116
n'est pas impliqu�
dans sa disparition ?
317
00:20:08,249 --> 00:20:10,535
Il n'�tait m�me pas impliqu�
dans leur relation.
318
00:20:10,626 --> 00:20:13,368
Il l'a l�ch�e
quand ils ont appris sa grossesse.
319
00:20:13,462 --> 00:20:15,373
Il ne lui a pas parl� depuis.
320
00:20:15,464 --> 00:20:16,670
Je vous le disais, c'est un...
321
00:20:17,967 --> 00:20:19,958
H�, Billy ! Attention.
322
00:20:21,178 --> 00:20:24,215
Vous avez failli d�truire
mon petit loup porte-bonheur.
323
00:20:24,724 --> 00:20:27,136
Pardon, Ruby. Mais �a va, il est intact.
324
00:20:27,560 --> 00:20:29,471
Ruby, que savez-vous de sa famille ?
325
00:20:30,688 --> 00:20:34,351
Une belle-m�re et deux belles-s�urs
avec qui elle est en froid.
326
00:20:34,442 --> 00:20:37,559
Attendez.
Une belle-m�re, deux belles-s�urs,
327
00:20:37,653 --> 00:20:39,814
- et elle fait le m�nage ?
- Henry, non.
328
00:20:41,282 --> 00:20:43,819
J'ignore ce qu'on vous a dit,
mais c'est faux.
329
00:20:44,160 --> 00:20:47,744
Personne ne la croit pr�te
� avoir cet enfant, mais elle s'accroche.
330
00:20:47,830 --> 00:20:52,119
Elle prend des cours du soir,
elle essaie de prendre sa vie en main.
331
00:20:52,209 --> 00:20:53,449
Vous comprenez ?
332
00:20:53,544 --> 00:20:54,909
Je crois, oui.
333
00:20:55,004 --> 00:20:56,289
Alors ne vous en m�lez pas.
334
00:20:56,380 --> 00:20:57,745
Elle a d�j� assez morfl�.
335
00:20:57,840 --> 00:21:00,001
Je sais ce qu'elle vit, Ruby,
et je peux l'aider.
336
00:21:00,092 --> 00:21:01,673
Allez donc voir son ex.
337
00:21:02,094 --> 00:21:03,174
O� puis-je le trouver ?
338
00:21:03,262 --> 00:21:05,594
Il vit avec son p�re.
339
00:21:09,018 --> 00:21:10,758
- Je peux vous aider ?
- Sean Herman ?
340
00:21:10,853 --> 00:21:12,184
Oui. Qui �tes-vous ?
341
00:21:12,772 --> 00:21:14,353
Je suis Emma Swan.
342
00:21:15,900 --> 00:21:18,983
Je cherche Ashley Boyd.
Elle a des ennuis.
343
00:21:19,069 --> 00:21:20,730
Elle est peut-�tre venue vous voir ?
344
00:21:20,821 --> 00:21:23,858
Mon fils n'a plus rien � faire
avec cette fille.
345
00:21:24,825 --> 00:21:26,907
Quels que soient ses probl�mes,
je suis d�sol�,
346
00:21:26,994 --> 00:21:28,450
mais on ne peut pas vous aider.
347
00:21:28,537 --> 00:21:29,993
Il l'a quitt�e � cause de vous.
348
00:21:30,080 --> 00:21:31,320
Absolument.
349
00:21:31,415 --> 00:21:33,997
Je ne laisserai pas mon fils
g�cher sa vie pour une b�tise.
350
00:21:34,084 --> 00:21:35,449
Vous lui avez dit
de la quitter ?
351
00:21:35,544 --> 00:21:37,660
C'�tait �a
ou �lever l'enfant dans une voiture.
352
00:21:37,755 --> 00:21:39,620
Il y a des gens qui n'ont que �a.
353
00:21:39,715 --> 00:21:42,297
�a fait piti�. Mais pas question
que �a arrive � mon fils.
354
00:21:42,384 --> 00:21:44,295
Papa,
on pourrait l'aider � chercher Ashley.
355
00:21:44,386 --> 00:21:45,671
C'est du temps perdu, Sean.
356
00:21:45,763 --> 00:21:47,549
Sean, si vous voulez venir, venez.
357
00:21:47,640 --> 00:21:49,551
Ne laissez pas les autres
d�cider pour vous.
358
00:21:49,642 --> 00:21:51,348
Si Ashley s'enfuit avec son b�b�,
359
00:21:51,435 --> 00:21:53,175
elle va avoir de graves ennuis.
360
00:21:53,270 --> 00:21:54,726
Elle garde l'enfant ?
361
00:21:54,814 --> 00:21:56,145
- Oui.
- Sean.
362
00:21:56,232 --> 00:21:57,563
Rentre.
363
00:21:58,567 --> 00:22:00,558
Maintenant.
364
00:22:05,908 --> 00:22:09,742
Croyez-moi, si je savais o� la trouver,
je vous le dirais.
365
00:22:09,829 --> 00:22:11,444
Je me suis d�men�
pour passer cet accord.
366
00:22:11,580 --> 00:22:13,366
De quoi parlez-vous ?
367
00:22:13,457 --> 00:22:14,822
Vous n'�tes pas au courant ?
368
00:22:14,917 --> 00:22:19,001
Ashley sera grassement pay�e
pour abandonner son enfant.
369
00:22:19,088 --> 00:22:20,328
Elle a vendu son b�b� ?
370
00:22:20,422 --> 00:22:22,583
�a para�t abject, dans votre bouche.
371
00:22:22,675 --> 00:22:25,587
J'ai trouv� quelqu'un
qui lui procurera un foyer convenable.
372
00:22:25,719 --> 00:22:28,836
Et qui vous dit qu'Ashley
ne peut pas lui offrir un tel foyer ?
373
00:22:28,931 --> 00:22:31,718
Regardez-la. C'est une ado.
374
00:22:31,809 --> 00:22:33,970
Elle ne me para�t pas bien responsable.
375
00:22:34,103 --> 00:22:35,968
Comment saurait-elle
ce que c'est qu'�tre m�re ?
376
00:22:36,105 --> 00:22:37,595
Peut-�tre qu'elle va changer sa vie.
377
00:22:37,690 --> 00:22:39,100
Tout le monde dit �a.
378
00:22:39,608 --> 00:22:40,723
�coutez.
379
00:22:41,110 --> 00:22:44,022
J'ai trouv� quelqu'un
qui va r�mun�rer Ashley comme il faut
380
00:22:44,113 --> 00:22:46,104
et fera en sorte
que tout le monde soit content.
381
00:22:47,199 --> 00:22:48,735
M. Gold.
382
00:22:49,285 --> 00:22:52,368
C'est bien pour lui ramener le b�b�
qu'il vous a engag�e ?
383
00:23:00,588 --> 00:23:04,627
Ne la pousse pas � trahir Gold.
Personne ne rompt un march� avec lui.
384
00:23:04,717 --> 00:23:05,877
Contente d'�tre la premi�re.
385
00:23:05,968 --> 00:23:08,084
Si Ashley veut cet enfant,
elle doit l'avoir.
386
00:23:08,178 --> 00:23:11,511
Une femme qui veut �tre m�re
doit avoir droit � sa maternit�.
387
00:23:23,485 --> 00:23:25,476
Vous m'aviez pas dit
qu'elle avait vendu le b�b�.
388
00:23:25,571 --> 00:23:27,027
Ce n'est pas important.
389
00:23:27,156 --> 00:23:29,442
S�rieux ? Sachant que c'est la raison
de son d�part ?
390
00:23:29,533 --> 00:23:33,697
Ashley est mon amie.
Je n'aime pas qu'on la juge.
391
00:23:39,335 --> 00:23:41,246
Ruby, o� est votre voiture ?
392
00:23:44,214 --> 00:23:46,045
Vous m'avez envoy�e chez Sean
393
00:23:46,133 --> 00:23:47,919
pour donner de l'avance � Ashley.
394
00:23:48,010 --> 00:23:49,170
J'essaie juste de l'aider.
395
00:23:49,303 --> 00:23:50,634
Oui, mais moi aussi.
396
00:23:50,721 --> 00:23:52,586
Ashley a de gros ennuis, Ruby.
397
00:23:52,681 --> 00:23:54,012
O� est-elle ?
398
00:23:54,266 --> 00:23:56,177
Ne la laissez pas seule face � Gold.
399
00:23:57,978 --> 00:24:00,139
Je ne peux pas parler
devant le fils de la maire.
400
00:24:00,230 --> 00:24:01,686
Je suis de votre c�t�.
401
00:24:04,193 --> 00:24:07,401
Henry, je dois trouver cette femme.
402
00:24:07,488 --> 00:24:09,729
Pour �a, il faut que tu rentres.
D'accord ?
403
00:24:09,865 --> 00:24:11,480
Fais ce que je te demande.
404
00:24:11,575 --> 00:24:13,065
C'est s�rieux.
405
00:24:13,160 --> 00:24:15,071
Elle ne dira rien devant toi.
406
00:24:15,162 --> 00:24:17,494
- D'accord.
- Merci.
407
00:24:24,004 --> 00:24:25,084
Elle a quitt� la ville.
408
00:24:25,214 --> 00:24:28,502
Elle est all�e � Boston,
elle pensait pouvoir y dispara�tre.
409
00:24:28,592 --> 00:24:29,957
Depuis quand est-elle partie ?
410
00:24:30,260 --> 00:24:31,875
Il y a environ une demi-heure.
411
00:24:40,437 --> 00:24:41,552
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
412
00:24:41,981 --> 00:24:44,518
Henry ! C'est pas vrai !
413
00:24:45,109 --> 00:24:47,646
Je vais � Boston
et tu ne peux pas m'accompagner.
414
00:24:47,736 --> 00:24:51,069
Ne vas pas � Boston !
Elle ne peut pas quitter la ville.
415
00:24:51,156 --> 00:24:52,817
Il arrive malheur � ceux qui essaient.
416
00:24:52,908 --> 00:24:55,900
Je n'ai pas le temps
de parler de la mal�diction.
417
00:24:55,995 --> 00:24:56,984
Il faut que je te ram�ne.
418
00:24:57,079 --> 00:24:59,115
On doit l'arr�ter
avant qu'elle soit bless�e.
419
00:24:59,206 --> 00:25:00,537
On perd du temps.
420
00:25:00,624 --> 00:25:02,489
Si tu me d�poses,
tu ne la rattraperas pas.
421
00:25:02,584 --> 00:25:03,573
Henry...
422
00:25:03,669 --> 00:25:07,082
M. Gold appellera la police
et la fera emprisonner.
423
00:25:09,425 --> 00:25:11,416
Attache ta ceinture.
424
00:25:11,719 --> 00:25:14,256
Ashley, dans quel p�trin tu t'es mise ?
425
00:25:19,476 --> 00:25:20,591
Que faisons-nous ici ?
426
00:25:20,811 --> 00:25:22,426
Il faut un endroit
o� enfermer Tracassin.
427
00:25:22,521 --> 00:25:25,433
C'est l'homme le plus dangereux
de tous les royaumes.
428
00:25:25,524 --> 00:25:30,359
Nous avons converti ces mines
pour en faire sa propre prison.
429
00:25:30,446 --> 00:25:32,812
Comment l'amener ici ?
Il s'enfuie toujours.
430
00:25:32,906 --> 00:25:35,363
Sa force est aussi sa faiblesse.
431
00:25:35,451 --> 00:25:38,113
Il ne peut pas r�sister � un accord,
432
00:25:38,203 --> 00:25:40,615
et on sait avec qui
il veut faire le prochain.
433
00:25:41,206 --> 00:25:42,742
Vous.
434
00:25:43,834 --> 00:25:46,166
On a envoy� un des merles bleus
de Blanche-Neige.
435
00:25:46,253 --> 00:25:47,663
Il accepte de vous rencontrer.
436
00:25:47,755 --> 00:25:49,336
Vous lui direz que le docteur a entendu
437
00:25:49,423 --> 00:25:51,539
deux c�urs qui battent
avec son st�thoscope.
438
00:25:51,633 --> 00:25:53,214
Tu lui diras
que ce sont des jumeaux.
439
00:25:53,302 --> 00:25:58,262
Et comme il voudra les deux,
vous lui proposerez un nouvel accord.
440
00:25:59,099 --> 00:26:00,805
Grincheux.
441
00:26:02,936 --> 00:26:05,643
Une plume ? Je ne comprends pas.
442
00:26:05,731 --> 00:26:07,471
La F�e bleue lui a jet� un sort.
443
00:26:07,566 --> 00:26:10,433
Celui qui signe de cette plume
perd tout pouvoir magique.
444
00:26:10,861 --> 00:26:14,353
Vous n'aurez
qu'� lui faire signer le contrat.
445
00:26:14,448 --> 00:26:17,315
Cendrillon, cet homme est un fl�au.
446
00:26:17,409 --> 00:26:19,650
Vous rendrez service � tout le royaume.
447
00:26:19,745 --> 00:26:21,986
Est-il judicieux
d'avoir recours � la magie ?
448
00:26:22,081 --> 00:26:23,992
N'est-ce pas
ce qui cause tant de tracas ?
449
00:26:24,083 --> 00:26:25,698
N'y a-t-il pas une contrepartie ?
450
00:26:25,793 --> 00:26:27,374
J'en paierai le prix,
s'il le faut.
451
00:26:27,461 --> 00:26:30,123
Je ferai tout pour vous sauver,
toi et notre enfant.
452
00:26:31,507 --> 00:26:32,997
Allons-y.
453
00:26:46,647 --> 00:26:50,139
J'esp�re que �a vous plaira.
Les nains ont pay� de leur personne.
454
00:26:53,487 --> 00:26:54,772
Vous �tes s�r
que �a va marcher ?
455
00:26:54,863 --> 00:26:57,570
Une fois ici, il sera enferm� � jamais.
456
00:26:57,658 --> 00:26:59,398
Vous serez en s�curit�.
457
00:27:00,869 --> 00:27:02,530
Je t'en r�ponds, Cendrillon.
458
00:27:05,874 --> 00:27:07,034
D'accord.
459
00:27:08,877 --> 00:27:10,492
Faisons-lui la peau.
460
00:27:17,386 --> 00:27:19,047
Qu'est-ce que je t'avais dit ?
461
00:27:20,222 --> 00:27:21,428
C'est sa voiture.
462
00:27:21,807 --> 00:27:22,887
Storybrooke
463
00:27:30,899 --> 00:27:31,888
Ashley ?
464
00:27:38,949 --> 00:27:40,064
Mon b�b�.
465
00:27:41,285 --> 00:27:43,742
Il arrive.
466
00:27:48,876 --> 00:27:50,241
Le b�b� arrive vraiment ?
467
00:27:50,335 --> 00:27:51,666
Oh, oui.
468
00:27:51,753 --> 00:27:53,118
�a va aller, l'h�pital est proche.
469
00:27:53,213 --> 00:27:56,501
Non ! Je ne retourne pas l�-bas.
Emmenez-moi � Boston.
470
00:27:56,592 --> 00:27:59,208
On n'a pas quatre heures devant nous.
Croyez-moi.
471
00:27:59,303 --> 00:28:02,591
Je ne peux pas retourner l�-bas.
Il va me prendre mon b�b�.
472
00:28:02,681 --> 00:28:04,512
Je ne le laisserai pas faire.
473
00:28:04,600 --> 00:28:06,682
Vous savez ce qui vous attend
si vous le gardez ?
474
00:28:06,768 --> 00:28:08,474
- Vous �tes pr�te ?
- Oui.
475
00:28:08,604 --> 00:28:10,936
Certaine ? Moi, je ne l'�tais pas.
476
00:28:11,023 --> 00:28:12,684
- Vous ne l'�tiez pas ?
- Non.
477
00:28:13,108 --> 00:28:14,723
Pour donner
toutes ses chances au b�b�,
478
00:28:14,818 --> 00:28:17,150
il faut �tre pr�te
et savoir ce que �a implique.
479
00:28:17,237 --> 00:28:18,477
Votre vie sera boulevers�e.
480
00:28:18,614 --> 00:28:21,822
Si vous d�cidez de le garder,
vous ne pourrez plus vous enfuir.
481
00:28:21,950 --> 00:28:26,740
Il faudra grandir.
Vous ne pourrez jamais partir.
482
00:28:26,830 --> 00:28:28,695
- Vous comprenez ?
- Oui.
483
00:28:30,167 --> 00:28:32,078
Je veux mon enfant.
484
00:28:43,555 --> 00:28:45,967
Tiens, tiens.
485
00:28:47,267 --> 00:28:49,599
�a commence � se voir.
486
00:28:53,941 --> 00:28:55,932
Un petit oiseau m'a dit
que tu voulais me parler.
487
00:28:56,026 --> 00:28:57,391
Oui.
488
00:28:58,070 --> 00:28:59,560
J'aimerais modifier notre march�.
489
00:29:00,697 --> 00:29:02,062
Ce n'est pas dans mes habitudes.
490
00:29:02,157 --> 00:29:03,647
Vous le voudrez, cette fois-ci.
491
00:29:04,326 --> 00:29:05,486
J'attends des jumeaux.
492
00:29:08,872 --> 00:29:10,578
Vraiment ?
493
00:29:13,168 --> 00:29:15,159
Voyons un peu.
494
00:29:17,005 --> 00:29:20,338
Et tu veux les abandonner tous deux ?
495
00:29:23,053 --> 00:29:25,339
Je suis curieux de savoir pourquoi.
496
00:29:26,598 --> 00:29:30,716
Mon mari a des difficult�s.
497
00:29:30,811 --> 00:29:34,975
Notre royaume est pauvre.
Nos r�coltes se perdent.
498
00:29:35,065 --> 00:29:38,649
Nous ne pouvons plus soutenir
ni la cour ni le peuple.
499
00:29:38,735 --> 00:29:42,853
Et tu veux �changer ton autre enfant
500
00:29:44,074 --> 00:29:45,689
pour am�liorer ton confort ?
501
00:29:46,368 --> 00:29:47,699
Je peux avoir d'autres enfants.
502
00:29:48,287 --> 00:29:51,905
Mais je ne peux pas faire pousser
les r�coltes dans un sol moribond.
503
00:29:51,999 --> 00:29:53,955
En �change de notre deuxi�me enfant,
504
00:29:54,042 --> 00:29:55,122
Contrat
505
00:29:55,210 --> 00:29:57,371
vous rendrez nos terres fertiles.
506
00:29:57,963 --> 00:29:59,544
- C'est parfaitement �quitable.
- Oui !
507
00:30:01,091 --> 00:30:02,206
Oui, oui.
508
00:30:03,051 --> 00:30:04,040
En effet.
509
00:30:04,803 --> 00:30:06,668
Si ce que tu dis est vrai.
510
00:30:06,972 --> 00:30:08,132
�a l'est.
511
00:30:08,348 --> 00:30:13,012
Vous n'avez qu'� signer
sur la ligne en pointill�.
512
00:30:16,064 --> 00:30:19,352
En voil�, une aimable plume.
513
00:30:20,569 --> 00:30:22,810
O� te l'es-tu procur�e ?
514
00:30:23,572 --> 00:30:25,062
Elle vient du ch�teau.
515
00:30:26,616 --> 00:30:30,950
Tu ne peux me d�jouer
que gr�ce � la magie.
516
00:30:33,623 --> 00:30:34,703
Il ne s'agit pas de cela.
517
00:30:34,791 --> 00:30:36,907
Bien s�r que non.
518
00:30:37,002 --> 00:30:38,333
Car, nous le savons tous,
519
00:30:38,962 --> 00:30:41,169
la magie a toujours un prix.
520
00:30:41,590 --> 00:30:43,706
Si tu l'utilisais pour, disons,
521
00:30:44,384 --> 00:30:45,920
m'emprisonner,
522
00:30:46,345 --> 00:30:50,384
ta dette envers moi
ne ferait que s'aggraver.
523
00:30:50,474 --> 00:30:53,261
Ce n'est pas ce que l'on cherche,
n'est-ce pas ?
524
00:30:54,978 --> 00:30:56,934
Signez le contrat, je vous en prie.
525
00:30:57,064 --> 00:31:00,898
Tu es s�re que ce nouvel arrangement
te convient ?
526
00:31:09,826 --> 00:31:12,067
Il en sera donc ainsi.
527
00:31:19,711 --> 00:31:20,700
Thomas !
528
00:31:20,962 --> 00:31:24,125
Personne ne rompt un march�
avec moi, ma ch�re.
529
00:31:26,259 --> 00:31:27,965
Personne.
530
00:31:28,595 --> 00:31:29,880
O� que tu sois,
531
00:31:29,971 --> 00:31:33,054
quel que soit le royaume
o� tu te caches,
532
00:31:33,141 --> 00:31:38,226
je t'assure que ton b�b� sera � moi.
533
00:31:41,108 --> 00:31:43,975
Emma, tu es diff�rente, tu sais.
534
00:31:44,277 --> 00:31:45,437
Comment �a ?
535
00:31:45,779 --> 00:31:47,440
Tu es la seule � pouvoir le faire.
536
00:31:49,282 --> 00:31:51,864
Briser la mal�diction ? Je sais.
Tu me le dis sans cesse.
537
00:31:51,952 --> 00:31:52,941
Non.
538
00:31:53,328 --> 00:31:54,784
� partir d'ici.
539
00:31:54,871 --> 00:31:56,827
Tu es la seule
� pouvoir quitter Storybrooke.
540
00:31:59,543 --> 00:32:01,499
Et toi, tu es bien parti
me chercher � Boston.
541
00:32:01,628 --> 00:32:05,667
Mais je suis revenu. J'ai dix ans.
Je n'avais pas le choix.
542
00:32:05,757 --> 00:32:09,796
Mais si quelqu'un d'autre essayait,
il lui arriverait malheur.
543
00:32:09,886 --> 00:32:13,049
Quelqu'un d'autre que moi.
544
00:32:13,181 --> 00:32:17,094
Tu es la sauveuse.
Tu peux faire ce que tu veux.
545
00:32:17,185 --> 00:32:18,971
Tu peux partir.
546
00:32:21,857 --> 00:32:24,769
Mademoiselle Swan,
le b�b� est une belle petite fille de 3 kg.
547
00:32:25,277 --> 00:32:26,517
Et la m�re va bien.
548
00:32:28,155 --> 00:32:30,020
Quelle bonne nouvelle !
549
00:32:30,657 --> 00:32:32,522
Excellent travail, mademoiselle Swan.
550
00:32:35,036 --> 00:32:37,573
Merci de m'avoir rapport�
ma marchandise.
551
00:32:44,421 --> 00:32:46,082
Avons-nous vraiment gagn� ?
552
00:32:46,173 --> 00:32:48,789
Oui, comme je te l'avais dit.
553
00:32:48,884 --> 00:32:50,124
J'ai eu si peur.
554
00:32:50,552 --> 00:32:53,510
J'avais peur d'�chouer
555
00:32:53,597 --> 00:32:56,088
et de devoir revenir � ma vie d'autrefois.
556
00:32:57,184 --> 00:32:58,720
Cette vie mis�rable.
557
00:32:58,977 --> 00:33:02,720
J'avais peur de te perdre
et que rien n'ait chang�.
558
00:33:03,023 --> 00:33:06,186
Tant que je vivrai,
tu ne retourneras pas � ta vie d'avant.
559
00:33:11,364 --> 00:33:14,572
Comment va notre petite Alexandra ?
560
00:33:14,826 --> 00:33:16,032
Alexandra ?
561
00:33:16,119 --> 00:33:17,609
Oui, j'ai choisi un pr�nom.
562
00:33:17,746 --> 00:33:20,032
Un pr�nom ?
On dirait que je n'ai pas le choix.
563
00:33:20,123 --> 00:33:21,784
Il me pla�t.
564
00:33:21,875 --> 00:33:24,287
Vous, les hommes,
ne savez vraiment rien de...
565
00:33:25,420 --> 00:33:26,535
Cendrillon, qu'y a-t-il ?
566
00:33:26,630 --> 00:33:29,872
C'est le b�b�.
Quelque chose ne va pas.
567
00:33:29,966 --> 00:33:31,251
Impossible. C'est trop t�t.
568
00:33:31,343 --> 00:33:32,423
Sans doute l'�nervement.
569
00:33:32,677 --> 00:33:34,338
J'ai la t�te qui tourne.
570
00:33:34,429 --> 00:33:35,509
Assieds-toi.
571
00:33:37,390 --> 00:33:39,176
- Je vais te chercher de l'eau.
- D'accord.
572
00:33:57,994 --> 00:34:02,863
Thomas ! �a va, c'est pass�.
573
00:34:05,085 --> 00:34:06,450
Thomas ?
574
00:34:17,389 --> 00:34:18,595
Thomas ?
575
00:34:24,229 --> 00:34:25,560
Thomas ?
576
00:34:27,315 --> 00:34:28,430
Qu'avez-vous fait ?
577
00:34:29,484 --> 00:34:31,395
- Cendrillon ?
- Qu'y a-t-il, votre altesse ?
578
00:34:31,486 --> 00:34:33,397
Qu'avez-vous fait � mon Thomas ?
579
00:34:33,488 --> 00:34:35,274
Je n'ai rien fait.
580
00:34:35,365 --> 00:34:37,981
Je suis occup� ailleurs,
comme vous le voyez.
581
00:34:38,076 --> 00:34:40,567
Que lui est-il arriv� ?
Vous le savez, dites-le-moi !
582
00:34:41,746 --> 00:34:43,486
Je n'en ai aucune id�e, mon enfant.
583
00:34:44,165 --> 00:34:45,496
Mais je t'avais pr�venue.
584
00:34:46,376 --> 00:34:49,118
La magie a toujours un prix.
585
00:34:49,462 --> 00:34:54,331
On dirait bien que quelqu'un a pay�.
586
00:34:54,467 --> 00:34:56,583
Ne l'�coutez pas.
Nous retrouverons Thomas.
587
00:34:56,678 --> 00:34:58,293
Non pas.
588
00:34:58,388 --> 00:35:02,722
Paie ta dette, donne-moi ton b�b�,
589
00:35:02,851 --> 00:35:05,513
ou tu ne reverras jamais Thomas.
590
00:35:06,187 --> 00:35:09,020
Dans ce monde ou dans l'autre,
Cendrillon,
591
00:35:09,149 --> 00:35:10,855
ce b�b� sera � moi !
592
00:35:23,663 --> 00:35:24,903
Tiens, tiens.
593
00:35:25,707 --> 00:35:27,663
Ce doit �tre mon jour de chance.
594
00:35:28,001 --> 00:35:29,491
Vous voulez boire quelque chose ?
595
00:35:29,586 --> 00:35:33,545
Un b�b�, c'est �a votre marchandise ?
Pourquoi ne m'avoir rien dit ?
596
00:35:34,883 --> 00:35:37,841
Vous n'aviez pas besoin de le savoir,
� l'�poque.
597
00:35:37,927 --> 00:35:40,213
Vous pensiez que je refuserais le job ?
598
00:35:40,305 --> 00:35:41,966
Au contraire,
599
00:35:43,058 --> 00:35:46,721
je pensais que vous seriez plus efficace
en le d�couvrant vous-m�me.
600
00:35:46,936 --> 00:35:49,803
En voyant la dure vie que m�ne Ashley,
601
00:35:49,898 --> 00:35:53,015
je pensais que vous comprendriez.
602
00:35:53,610 --> 00:35:56,522
Si quelqu'un peut comprendre
l'abandon d'un b�b�,
603
00:35:56,613 --> 00:35:57,978
c'est bien vous.
604
00:35:59,824 --> 00:36:01,405
Vous n'aurez pas cet enfant.
605
00:36:01,493 --> 00:36:06,453
J'ai pass� un march�,
et mes march�s sont toujours honor�s.
606
00:36:06,998 --> 00:36:09,364
Autrement, j'appelle la police,
607
00:36:09,459 --> 00:36:12,917
et le b�b� finira en famille d'accueil.
608
00:36:13,004 --> 00:36:14,210
Ce qui serait fort dommage.
609
00:36:14,673 --> 00:36:18,211
Je crois que vous n'avez pas bien aim�
votre p�riode familles d'accueil ?
610
00:36:18,301 --> 00:36:19,757
�a ne se passera pas comme �a.
611
00:36:20,136 --> 00:36:23,094
J'aime votre confiance. C'est charmant.
612
00:36:23,223 --> 00:36:25,509
Mais il me suffit de porter plainte.
613
00:36:25,850 --> 00:36:27,932
Elle est entr�e
dans mon magasin par effraction.
614
00:36:28,019 --> 00:36:29,725
Laissez-moi deviner.
Pour voler un contrat.
615
00:36:30,397 --> 00:36:31,762
Qui sait ce qu'elle voulait ?
616
00:36:31,898 --> 00:36:34,389
Vous savez qu'aucun jury
n'enverra une femme en prison
617
00:36:34,484 --> 00:36:38,602
pour avoir voulu garder son enfant.
618
00:36:40,782 --> 00:36:44,274
Je vous parie ce que vous voulez
que ce contrat ne vaut rien.
619
00:36:44,744 --> 00:36:46,109
Qu'en dites-vous ?
620
00:36:46,621 --> 00:36:49,454
Sans oublier tout ce qui sortira sur vous
au cours du proc�s.
621
00:36:49,541 --> 00:36:54,080
Car je doute fort que vous soyez
un simple pr�teur sur gages.
622
00:36:54,504 --> 00:36:56,119
Vous voulez vraiment
engager ce combat ?
623
00:36:59,134 --> 00:37:01,125
Je vous aime bien,
mademoiselle Swan.
624
00:37:01,261 --> 00:37:04,344
Vous n'avez pas peur de moi.
Aplomb ou arrogance ?
625
00:37:04,472 --> 00:37:06,383
Quoi qu'il en soit,
je vous aime mieux avec moi.
626
00:37:06,474 --> 00:37:07,463
Elle peut garder son b�b� ?
627
00:37:07,600 --> 00:37:10,387
Pas tout � fait.
628
00:37:10,478 --> 00:37:15,063
J'ai toujours un accord
avec mademoiselle Boyd.
629
00:37:15,150 --> 00:37:16,310
D�chirez-le.
630
00:37:17,444 --> 00:37:19,810
Ce n'est pas dans mes habitudes.
631
00:37:20,155 --> 00:37:21,816
Vous voyez, les contrats,
632
00:37:22,490 --> 00:37:24,196
les march�s,
633
00:37:24,284 --> 00:37:27,822
sont � la base
de toute existence civilis�e.
634
00:37:28,830 --> 00:37:31,071
Alors, je serai franc.
635
00:37:31,791 --> 00:37:34,123
Pour qu'Ashley
puisse garder son b�b�,
636
00:37:34,210 --> 00:37:36,667
seriez-vous pr�te
� passer un accord avec moi ?
637
00:37:37,839 --> 00:37:38,828
Que voulez-vous ?
638
00:37:38,965 --> 00:37:41,001
Je ne sais pas encore.
639
00:37:42,927 --> 00:37:45,509
Vous me devrez un service.
640
00:37:50,518 --> 00:37:51,633
C'est d'accord.
641
00:38:02,739 --> 00:38:03,854
Salut.
642
00:38:06,910 --> 00:38:08,025
Comment elle s'appelle ?
643
00:38:08,244 --> 00:38:09,825
Alexandra.
644
00:38:10,955 --> 00:38:12,115
C'est joli.
645
00:38:13,124 --> 00:38:14,955
Merci de m'avoir amen�e ici.
646
00:38:15,585 --> 00:38:17,200
M. Gold est venu.
647
00:38:17,796 --> 00:38:18,876
Je m'en suis occup�e.
648
00:38:19,380 --> 00:38:20,415
Vous gardez votre fille.
649
00:38:20,548 --> 00:38:22,163
C'est vrai ?
650
00:38:23,718 --> 00:38:24,878
Qu'avez-vous fait ?
651
00:38:25,637 --> 00:38:26,877
J'ai pass� un accord avec lui.
652
00:38:29,265 --> 00:38:30,675
Merci.
653
00:38:33,269 --> 00:38:34,850
Merci.
654
00:38:36,397 --> 00:38:40,060
Dis, il est bient�t 17 h.
Il faut que tu rentres.
655
00:38:52,956 --> 00:38:57,575
Je dois y aller. Henry m'attend � 17 h.
656
00:38:59,921 --> 00:39:01,957
Mais je te revois
657
00:39:03,633 --> 00:39:05,919
au prochain Conseil municipal.
658
00:39:07,428 --> 00:39:11,546
Et n'oublie pas tes chaussettes,
sous le lit.
659
00:39:16,604 --> 00:39:17,889
Citrouille.
660
00:39:17,981 --> 00:39:19,437
Mon nom de code.
661
00:39:19,566 --> 00:39:23,684
Citrouille, en l'honneur de Cendrillon.
662
00:39:25,238 --> 00:39:27,604
- Tu as quelque chose de mieux ?
- Oui.
663
00:39:28,449 --> 00:39:29,780
C'est quoi ?
664
00:39:31,077 --> 00:39:32,783
Tu n'es pas encore pr�te.
665
00:39:44,465 --> 00:39:45,454
Henry ?
666
00:39:47,176 --> 00:39:49,918
Tu as dit que je pouvais quitter la ville ?
667
00:39:50,263 --> 00:39:51,252
Oui ?
668
00:39:52,640 --> 00:39:53,800
Alors, � demain.
669
00:40:08,448 --> 00:40:09,608
Henry ?
670
00:40:16,539 --> 00:40:17,654
Henry ?
671
00:40:19,042 --> 00:40:20,782
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
672
00:40:22,670 --> 00:40:23,876
Ne laisse pas
673
00:40:25,214 --> 00:40:28,331
tes chaussures dans les escaliers.
674
00:40:29,844 --> 00:40:31,505
On pourrait se faire mal.
675
00:40:42,065 --> 00:40:43,054
C'est elle ?
676
00:40:46,694 --> 00:40:47,979
Sean.
677
00:40:48,696 --> 00:40:50,186
Je suis vraiment d�sol�.
678
00:40:50,406 --> 00:40:51,942
Je n'aurais jamais d� te laisser.
679
00:40:52,033 --> 00:40:53,068
Tu es revenu.
680
00:40:53,201 --> 00:40:55,567
Oui, je suis l�.
681
00:41:00,208 --> 00:41:02,449
Tiens, j'ai un cadeau pour elle.
682
00:41:04,712 --> 00:41:06,418
Je ne sais pas si c'est la bonne taille.
683
00:41:09,717 --> 00:41:11,048
Ils sont parfaits.
684
00:41:24,273 --> 00:41:25,308
All� ?
685
00:41:25,400 --> 00:41:27,356
Graham, c'est Emma.
686
00:41:27,902 --> 00:41:30,564
Je me disais
687
00:41:30,655 --> 00:41:33,522
que des racines
ne me feraient pas de mal.
688
00:41:33,616 --> 00:41:35,607
Le boulot d'adjointe,
�a marche toujours ?
689
00:41:35,743 --> 00:41:36,778
Absolument.
690
00:41:37,662 --> 00:41:39,072
Alors, je le prends.
691
00:41:40,456 --> 00:41:42,037
Que va dire R�gina ?
692
00:41:42,125 --> 00:41:45,117
Peu importe. C'est mon d�partement.
693
00:41:45,253 --> 00:41:47,118
On se voit lundi matin.
694
00:41:48,256 --> 00:41:49,837
� lundi.
50984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.