All language subtitles for Once.Upon.a.Time.S01E04.720p.BluRay.X264-REWARD.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,460 --> 00:00:03,121 Il existe une ville dans le Maine... 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,242 Je voudrais une chambre. 3 00:00:04,338 --> 00:00:05,373 Bienvenue � Storybrooke. 4 00:00:05,464 --> 00:00:08,251 ... o� des personnages sortis des contes de votre enfance 5 00:00:08,967 --> 00:00:11,049 sont emprisonn�s entre deux mondes. 6 00:00:11,261 --> 00:00:14,298 Une m�chante reine a envoy� des personnages de conte de f�es ici ? 7 00:00:14,431 --> 00:00:16,262 Et ils ont tous oubli� qui ils �taient. 8 00:00:16,391 --> 00:00:18,097 Ils sont victimes d'une terrible mal�diction. 9 00:00:18,227 --> 00:00:19,216 Tout ce que vous ch�rissez, 10 00:00:19,353 --> 00:00:21,093 ce que vous ch�rissez tous, 11 00:00:21,188 --> 00:00:22,473 vous sera bient�t arrach�. 12 00:00:22,606 --> 00:00:24,517 Une seule personne conna�t la v�rit�, 13 00:00:24,608 --> 00:00:27,224 une seule personne peut briser la mal�diction. 14 00:00:27,319 --> 00:00:28,354 C'est ton destin. 15 00:00:28,445 --> 00:00:29,560 Tu vas ramener les fins heureuses. 16 00:00:29,947 --> 00:00:31,312 Je vous souhaite un agr�able s�jour. 17 00:01:12,155 --> 00:01:16,068 Ne te d�sesp�re pas, mon enfant. Tu iras � ce bal. 18 00:01:16,326 --> 00:01:17,907 Qui �tes-vous ? 19 00:01:21,665 --> 00:01:23,075 Je suis ta marraine Bonne f�e. 20 00:01:23,208 --> 00:01:25,199 Je suis venue changer ta vie, Cendrillon. 21 00:01:25,335 --> 00:01:28,498 Ma mar�tre m'a dit que je n'irais pas. 22 00:01:28,589 --> 00:01:29,669 Elle m'a interdit de sortir. 23 00:01:29,756 --> 00:01:32,463 Ta mar�tre ne poss�de pas ceci. 24 00:01:32,926 --> 00:01:37,260 Cette baguette a le pouvoir de te conduire au bal, 25 00:01:37,347 --> 00:01:40,089 � la rencontre de ton prince, vers une vie... 26 00:01:44,271 --> 00:01:45,511 Qu'est-ce que... ? 27 00:01:47,024 --> 00:01:48,139 Qu'avez-vous fait ? 28 00:01:49,401 --> 00:01:52,518 Allons, allons. J'ai pris que je voulais. 29 00:01:52,613 --> 00:01:54,820 Il ne faut pas avoir peur. 30 00:01:54,906 --> 00:01:56,817 Ah non ? 31 00:01:56,908 --> 00:01:58,398 Vous avez tu� ma marraine Bonne f�e ! 32 00:01:58,535 --> 00:02:00,196 Elle cherchait � m'aider. 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,367 Vraiment ? 34 00:02:02,247 --> 00:02:04,329 Tu sais ce qu'est ceci ? 35 00:02:05,459 --> 00:02:06,574 C'est la magie � l'�tat pur. 36 00:02:06,710 --> 00:02:08,166 C'est le mal � l'�tat pur. 37 00:02:08,712 --> 00:02:10,998 Crois-moi. Je t'ai rendu service. 38 00:02:11,340 --> 00:02:13,422 La magie a toujours un prix. 39 00:02:13,759 --> 00:02:15,044 Retourne � ta vie, 40 00:02:15,469 --> 00:02:18,381 et remercie ton �toile d'avoir une vie � laquelle retourner. 41 00:02:18,472 --> 00:02:21,964 Je m�ne une vie malheureuse. 42 00:02:22,059 --> 00:02:24,266 Eh bien, change-la. 43 00:02:25,145 --> 00:02:27,727 Tu n'es pas assez solide pour �a. 44 00:02:30,609 --> 00:02:32,190 Attendez, s'il vous pla�t. 45 00:02:32,903 --> 00:02:34,063 Si, je le suis. 46 00:02:34,154 --> 00:02:37,362 Je ferais n'importe quoi pour �chapper � cet endroit. 47 00:02:37,949 --> 00:02:38,938 N'importe quoi ? 48 00:02:39,034 --> 00:02:41,150 Savez-vous utiliser cette baguette, monsieur... 49 00:02:41,662 --> 00:02:43,653 Tracassin. 50 00:02:43,747 --> 00:02:47,080 Oui, naturellement, je sais m'en servir. 51 00:02:47,626 --> 00:02:48,911 Alors, aidez-moi. 52 00:02:50,921 --> 00:02:53,412 Si je le fais, 53 00:02:53,507 --> 00:02:58,467 et que tu es assez solide pour faire face aux cons�quences, 54 00:02:59,930 --> 00:03:02,262 tu me seras redevable d'un service. 55 00:03:02,516 --> 00:03:04,723 Dites-moi, que voulez-vous ? 56 00:03:06,144 --> 00:03:08,977 Quelque chose de pr�cieux. 57 00:03:09,106 --> 00:03:10,095 Mais, je ne poss�de rien. 58 00:03:10,232 --> 00:03:11,642 �a viendra. 59 00:03:11,775 --> 00:03:16,394 Ce v�u t'apportera des richesses � ne plus savoir qu'en faire. 60 00:03:16,488 --> 00:03:17,477 Peu m'importe la richesse. 61 00:03:17,614 --> 00:03:19,605 Lib�rez-moi, je vous donnerai ce que vous voudrez. 62 00:03:20,450 --> 00:03:21,906 On va pouvoir faire affaire. 63 00:03:21,993 --> 00:03:23,824 - Comment �a marche ? - N'aie crainte. 64 00:03:23,954 --> 00:03:25,569 Je ne demande que peu. 65 00:03:26,123 --> 00:03:30,662 Tu n'as qu'� signer sur la ligne en pointill�. 66 00:03:31,920 --> 00:03:33,035 Nous sommes d'accord ? 67 00:03:33,130 --> 00:03:34,666 Oui. 68 00:03:35,340 --> 00:03:36,955 Oui, merci. 69 00:04:00,198 --> 00:04:01,278 Du verre ? 70 00:04:01,366 --> 00:04:03,823 Chaque histoire rec�le un d�tail inoubliable. 71 00:04:03,952 --> 00:04:05,692 Voyons comment elles te vont, tu veux ? 72 00:04:07,831 --> 00:04:09,116 Amuse-toi bien. 73 00:04:09,207 --> 00:04:10,947 Mais n'oublie pas que l'heure tourne. 74 00:04:21,720 --> 00:04:23,335 Tu es s�re qu'on peut se montrer ? 75 00:04:23,430 --> 00:04:24,510 Oui, on arr�te de se cacher. 76 00:04:24,598 --> 00:04:26,759 Si c'est un souci pour ta m�re que je t'accompagne, 77 00:04:26,850 --> 00:04:30,183 je serai ravie d'en d�battre avec elle. 78 00:04:30,270 --> 00:04:33,808 Tu as du courage. On va en avoir besoin pour l'op�ration Cobra. 79 00:04:33,899 --> 00:04:37,141 D'ailleurs, tu crois qu'il nous faut des noms de code ? 80 00:04:37,235 --> 00:04:39,442 C'est pas Cobra, notre nom de code ? 81 00:04:39,529 --> 00:04:42,646 C'est le nom de la mission. Je parlais de nous. 82 00:04:42,741 --> 00:04:44,356 Il me faut un nom pour toi. 83 00:04:50,165 --> 00:04:54,078 Tu peux m'appeler Emma, pour l'instant. 84 00:04:54,795 --> 00:04:58,754 D'accord. Alors, � tout l'heure, Emma. 85 00:05:16,024 --> 00:05:17,104 Pourquoi la sir�ne ? 86 00:05:18,819 --> 00:05:20,355 Pour attirer votre attention. 87 00:05:20,445 --> 00:05:22,561 C'est r�ussi. Vous m'arr�tez encore ? 88 00:05:23,782 --> 00:05:25,192 Je vous remercie. 89 00:05:25,283 --> 00:05:26,773 D'avoir retrouv� le patient d�sorient�. 90 00:05:26,910 --> 00:05:28,696 Nous avons une dette de reconnaissance. 91 00:05:28,787 --> 00:05:32,154 Qu'est-ce que �a m'apporte ? Une cl� de la ville ? 92 00:05:32,249 --> 00:05:34,831 Pourquoi pas un boulot ? J'ai besoin d'un adjoint. 93 00:05:35,544 --> 00:05:37,034 Merci, mais j'ai un boulot. 94 00:05:37,128 --> 00:05:39,494 Comme garante de caution judiciaire ? 95 00:05:39,589 --> 00:05:40,920 On y fait peu appel, par ici. 96 00:05:41,049 --> 00:05:43,631 On fait aussi peu appel � la police, on dirait. 97 00:05:43,718 --> 00:05:45,208 C'est l'occasion de la voir de pr�s. 98 00:05:45,971 --> 00:05:47,256 Super couverture dentaire. 99 00:05:50,016 --> 00:05:51,096 Vous y r�fl�chissez ? 100 00:05:51,935 --> 00:05:53,596 Restez un peu parmi nous. 101 00:06:03,071 --> 00:06:04,652 Merci. 102 00:06:11,329 --> 00:06:13,661 Vous avez accompagn� Henry. 103 00:06:15,125 --> 00:06:17,582 Oui, je sais tout. 104 00:06:17,669 --> 00:06:19,500 Mais d�tendez-vous, cela m'est �gal. 105 00:06:19,629 --> 00:06:21,836 - Vraiment ? - Oui. 106 00:06:22,507 --> 00:06:24,463 Vous ne m'inqui�tez plus, mademoiselle Swan. 107 00:06:24,801 --> 00:06:27,508 Je me suis renseign�e sur vous, 108 00:06:27,596 --> 00:06:29,257 et ce que j'ai appris m'a rassur�e. 109 00:06:29,931 --> 00:06:31,762 �a se r�sume au nombre sept. 110 00:06:31,850 --> 00:06:32,965 Sept ? 111 00:06:33,393 --> 00:06:36,260 C'est le nombre d'adresses que vous avez eues en dix ans. 112 00:06:36,771 --> 00:06:38,807 Vous ne restez jamais plus de deux ans. 113 00:06:39,274 --> 00:06:41,811 Qu'est-ce qui a bien pu vous attirer � Tallahassee ? 114 00:06:43,028 --> 00:06:45,360 Si �a vous int�resse, j'ai trouv� un logement en ville. 115 00:06:45,447 --> 00:06:48,189 Je sais, chez mademoiselle Blanchard. 116 00:06:48,491 --> 00:06:49,901 Quelle est la dur�e de votre bail ? 117 00:06:50,368 --> 00:06:52,654 Ah, c'est vrai, vous n'avez pas sign� de bail. 118 00:06:53,288 --> 00:06:54,403 Vous voyez ? 119 00:06:54,956 --> 00:06:57,823 Rien ne pousse sans racines, mademoiselle Swan. 120 00:06:58,168 --> 00:07:01,285 Et vous en �tes d�pourvue. 121 00:07:01,379 --> 00:07:04,371 On se raconte qu'on peut changer, mais ce n'est pas vrai. 122 00:07:04,466 --> 00:07:06,331 - Vous ne me connaissez pas. - Si. 123 00:07:07,302 --> 00:07:11,045 Continuez votre vie d'errance, je vous demande juste 124 00:07:11,514 --> 00:07:13,175 de penser � l'int�r�t d'Henry. 125 00:07:14,100 --> 00:07:15,761 Vous pourriez cesser de le voir. 126 00:07:16,061 --> 00:07:17,346 �a finira par arriver. 127 00:07:19,856 --> 00:07:21,812 Bon chocolat chaud. 128 00:07:30,742 --> 00:07:31,857 C'est pas possible. 129 00:07:35,288 --> 00:07:36,698 Je peux utiliser votre buanderie ? 130 00:07:48,385 --> 00:07:49,545 Non, non, non. 131 00:07:54,432 --> 00:07:55,467 �a va ? 132 00:07:55,558 --> 00:07:59,426 Les draps, ils sont roses. 133 00:07:59,562 --> 00:08:00,847 Vous avez essay� la Javel ? 134 00:08:07,946 --> 00:08:11,734 J'ai eu des contractions hier soir, et le docteur a dit 135 00:08:11,866 --> 00:08:14,152 que le b�b� pouvait arriver � tout moment. 136 00:08:14,244 --> 00:08:16,701 C'est g�nial. 137 00:08:17,956 --> 00:08:22,825 Mais quand il sera n�, les gens 138 00:08:24,587 --> 00:08:25,952 ne me croient pas capable d'assurer. 139 00:08:28,383 --> 00:08:30,840 On ne me croit capable de rien. 140 00:08:31,761 --> 00:08:33,501 Peut-�tre qu'ils ont raison. 141 00:08:36,141 --> 00:08:37,597 Qu'ils aillent se faire voir. 142 00:08:38,852 --> 00:08:41,059 - Quoi ? - Qu'ils aillent se faire voir. 143 00:08:41,187 --> 00:08:43,428 - Quel �ge avez-vous ? - Dix-neuf. 144 00:08:43,773 --> 00:08:45,513 J'avais dix-huit ans. 145 00:08:47,027 --> 00:08:48,483 Quand vous avez eu un enfant ? 146 00:08:48,611 --> 00:08:50,522 Oui. Je sais ce que c'est. 147 00:08:50,613 --> 00:08:52,069 On vous dit ce que vous pouvez faire, 148 00:08:52,157 --> 00:08:53,397 surtout si vous avez un b�b�. 149 00:08:54,034 --> 00:08:56,867 Mais au final, que vous le gardiez 150 00:08:57,454 --> 00:08:59,445 ou que vous renonciez, 151 00:09:00,457 --> 00:09:01,947 c'est votre choix. 152 00:09:02,959 --> 00:09:04,369 Ce n'est pas vraiment ce qu'on croit. 153 00:09:04,461 --> 00:09:05,541 �a ne l'est jamais. 154 00:09:06,087 --> 00:09:08,578 Votre entourage vous dira toujours qui vous �tes. 155 00:09:08,673 --> 00:09:11,039 D�fendez-vous, imposez-vous telle que vous �tes. 156 00:09:11,801 --> 00:09:14,463 Vous voulez �tre per�ue autrement ? Imposez-vous. 157 00:09:14,596 --> 00:09:15,836 Vous voulez changer les choses ? 158 00:09:15,930 --> 00:09:17,636 Il va falloir les changer vous-m�me. 159 00:09:17,724 --> 00:09:20,056 Les marraines-f�es n'existent pas dans ce monde. 160 00:09:25,440 --> 00:09:26,805 FERM� 161 00:09:26,941 --> 00:09:27,976 OUVERT 162 00:09:28,109 --> 00:09:29,974 M. Gold Pr�t sur gages & antiquit�s 163 00:10:13,279 --> 00:10:14,689 Ashley ? 164 00:10:15,615 --> 00:10:17,526 Que faites-vous ? 165 00:10:19,410 --> 00:10:20,490 Je change ma vie. 166 00:10:45,812 --> 00:10:48,428 Je sais que tu ne le crois pas, 167 00:10:48,523 --> 00:10:52,766 mais ces r�unions du Conseil municipal le samedi ne m'amusent pas. 168 00:10:54,070 --> 00:10:56,607 Elles sont pourtant parfois in�vitables. 169 00:10:57,740 --> 00:11:01,073 Tu connais les r�gles ? 170 00:11:02,829 --> 00:11:06,663 Je fais mes devoirs, pas de t�l� et pas de sorties. 171 00:11:06,749 --> 00:11:08,614 C'est bien. 172 00:11:10,712 --> 00:11:12,748 Ne sors de la maison sous aucun pr�texte. 173 00:11:13,631 --> 00:11:14,916 Tu veux que j'�vite ma m�re. 174 00:11:15,967 --> 00:11:19,676 Elle n'est pas ta m�re. C'est juste une femme de passage. 175 00:11:21,472 --> 00:11:24,179 Fais ce que je dis ou �a va mal aller. 176 00:11:25,310 --> 00:11:27,517 Je serai de retour � 17 h tapantes. 177 00:11:45,705 --> 00:11:47,696 Je suis contente d'avoir mes affaires. 178 00:11:50,919 --> 00:11:52,409 Merci. 179 00:11:52,754 --> 00:11:54,290 Ce sont l� toutes vos affaires ? 180 00:11:54,672 --> 00:11:55,878 Comment �a ? 181 00:11:55,965 --> 00:11:57,125 Le reste est au garde-meuble ? 182 00:11:57,258 --> 00:11:59,670 Non, tout est l�. 183 00:11:59,761 --> 00:12:02,548 Je ne suis pas sentimentale. 184 00:12:02,639 --> 00:12:05,597 Au moins, �a simplifie les d�m�nagements. 185 00:12:14,317 --> 00:12:15,432 Mademoiselle Blanchard ? 186 00:12:15,860 --> 00:12:17,896 Est-ce que mademoiselle Swan est l� ? 187 00:12:20,657 --> 00:12:23,820 Je m'appelle M. Gold. Nous nous sommes d�j� vus. 188 00:12:23,910 --> 00:12:25,525 - Je me souviens. - Bien. 189 00:12:25,662 --> 00:12:27,903 J'ai une proposition � vous faire. 190 00:12:28,039 --> 00:12:30,655 J'ai besoin de votre aide. Je cherche quelqu'un. 191 00:12:31,793 --> 00:12:33,249 Vraiment ? 192 00:12:35,755 --> 00:12:38,337 Bon, je vais prendre un bain. 193 00:12:39,884 --> 00:12:41,420 J'ai une photo. 194 00:12:43,388 --> 00:12:45,128 Elle s'appelle Ashley Boyd. 195 00:12:46,015 --> 00:12:48,381 Elle m'a pris une chose � laquelle je tiens �norm�ment. 196 00:12:48,476 --> 00:12:50,717 Pourquoi ne pas aller � la police ? 197 00:12:50,853 --> 00:12:52,844 Parce que... 198 00:12:54,774 --> 00:12:58,016 Elle est enceinte, un peu perturb�e, 199 00:12:58,736 --> 00:13:00,476 seule, effray�e. 200 00:13:00,571 --> 00:13:03,187 Je ne veux pas d�truire la vie de cette jeune fille, 201 00:13:03,283 --> 00:13:04,864 je veux juste r�cup�rer mon bien. 202 00:13:05,410 --> 00:13:06,525 De quoi s'agit-il ? 203 00:13:07,328 --> 00:13:11,446 La discr�tion diff�rencie votre m�tier de celui de la police. 204 00:13:11,541 --> 00:13:14,533 Je vous dirai donc simplement que c'est un objet pr�cieux. 205 00:13:15,628 --> 00:13:17,710 - Quand avez-vous vu Ashley ? - Hier soir. 206 00:13:17,839 --> 00:13:19,454 Elle m'a fait �a. 207 00:13:21,509 --> 00:13:23,591 Cela ne lui ressemble pas du tout. 208 00:13:23,678 --> 00:13:24,884 Elle �tait tr�s remont�e, 209 00:13:24,971 --> 00:13:27,633 elle d�lirait sur sa volont� de changer de vie. 210 00:13:29,434 --> 00:13:31,641 Je ne sais pas ce qui lui a pris. 211 00:13:33,354 --> 00:13:36,517 S'il vous pla�t, aidez-moi � la retrouver. 212 00:13:36,607 --> 00:13:38,188 Sinon, je devrai aller � la police. 213 00:13:38,276 --> 00:13:41,643 Mais on ne veut pas voir na�tre son enfant en prison, n'est-ce pas ? 214 00:13:41,738 --> 00:13:42,818 Bien s�r que non. 215 00:13:42,905 --> 00:13:44,395 Alors, vous allez m'aider ? 216 00:13:45,908 --> 00:13:47,023 Je vais l'aider, elle. 217 00:13:47,368 --> 00:13:48,778 �patant. 218 00:13:48,870 --> 00:13:51,327 Emma, je me disais que... 219 00:13:51,414 --> 00:13:54,076 Henry, bonjour. Comment vas-tu ? 220 00:13:55,126 --> 00:13:56,241 �a va. 221 00:13:57,086 --> 00:13:58,542 Bien. 222 00:13:58,629 --> 00:14:00,995 Salue ta maman pour moi. 223 00:14:01,090 --> 00:14:03,832 Bonne chance, mademoiselle Swan. 224 00:14:09,390 --> 00:14:10,675 Tu sais qui c'est ? 225 00:14:10,892 --> 00:14:12,177 Bien s�r que je le sais. 226 00:14:12,268 --> 00:14:14,600 C'est qui, alors ? Moi, je cherche encore. 227 00:14:15,021 --> 00:14:16,886 Je parlais de la r�alit�. 228 00:14:17,899 --> 00:14:19,730 C'est tout ce que tu as apport� ? 229 00:14:20,318 --> 00:14:22,400 Henry, que fais-tu ici ? 230 00:14:22,528 --> 00:14:25,486 Ma m�re rentre � 17 h. On peut passer du temps ensemble. 231 00:14:25,573 --> 00:14:29,236 J'aimerais bien, mais j'ai � faire. 232 00:14:30,620 --> 00:14:31,860 Laisse-moi t'aider. 233 00:14:31,954 --> 00:14:34,115 Non, �a pourrait �tre dangereux. 234 00:14:34,207 --> 00:14:35,697 Dangereuse, la femme de chambre ? 235 00:14:35,792 --> 00:14:37,999 - Elle a agress� M. Gold. - Cool. 236 00:14:38,086 --> 00:14:39,747 Ce n'est pas un jeu. Elle est d�sesp�r�e. 237 00:14:39,837 --> 00:14:41,873 - Comment tu le sais ? - Je le sais. 238 00:14:41,964 --> 00:14:43,500 Bien, retrouvons-la. 239 00:14:43,591 --> 00:14:47,459 Non, non, non. Tu ne peux pas venir avec moi. 240 00:14:47,595 --> 00:14:48,880 Alors j'y vais tout seul. 241 00:14:48,971 --> 00:14:50,461 Je te trouverai et je te ram�nerai. 242 00:14:50,556 --> 00:14:52,296 �a n'aiderait pas la femme de chambre. 243 00:14:53,184 --> 00:14:55,800 J'essaie de me montrer responsable. 244 00:14:55,895 --> 00:14:58,637 Et moi d'�tre un peu avec toi. 245 00:15:00,858 --> 00:15:04,942 C'est vraiment pas juste. 246 00:15:06,697 --> 00:15:10,440 Alors, c'est quoi l'histoire de la femme de chambre ? 247 00:15:28,177 --> 00:15:29,166 Que se passe-t-il ? 248 00:15:31,222 --> 00:15:32,507 Rien. 249 00:15:33,516 --> 00:15:35,848 Quand j'�tais enfant, 250 00:15:35,935 --> 00:15:38,893 je regardais ces feux d'artifice de loin. 251 00:15:39,272 --> 00:15:41,388 Je savais qu'ils repr�sentaient 252 00:15:41,524 --> 00:15:44,015 la c�l�bration d'un grand �v�nement au palais. 253 00:15:44,360 --> 00:15:46,646 Ce soir, c'est pour moi. 254 00:15:46,737 --> 00:15:48,602 Pour notre mariage. 255 00:16:05,923 --> 00:16:08,209 - Je suis heureuse de te voir. - Tu es ravissante. 256 00:16:08,342 --> 00:16:09,502 Merci, p�re. 257 00:16:21,230 --> 00:16:22,640 Mon enfant, 258 00:16:23,399 --> 00:16:26,607 nous sommes heureux de vous accueillir dans notre famille. 259 00:16:26,736 --> 00:16:29,478 Elle va bient�t s'agrandir, je l'esp�re. 260 00:16:38,873 --> 00:16:40,283 Ma ch�rie. 261 00:16:41,417 --> 00:16:43,783 F�licitations, Cendrillon. Vous serez tr�s heureux. 262 00:16:43,920 --> 00:16:45,376 Merci, James. 263 00:16:50,468 --> 00:16:51,753 Cendrillon, ma ch�rie. 264 00:16:52,595 --> 00:16:53,926 Pardon. 265 00:16:55,264 --> 00:16:59,177 Il y a tant � c�l�brer, ce soir. 266 00:16:59,268 --> 00:17:01,634 Sais-tu combien tu nous inspires tous ? 267 00:17:01,771 --> 00:17:03,432 Je me suis simplement mari�e. 268 00:17:04,649 --> 00:17:09,609 Non, tu as prouv� qu'on pouvait changer sa vie. 269 00:17:13,449 --> 00:17:14,564 Je suis si fi�re de toi. 270 00:17:21,290 --> 00:17:23,406 Moi aussi, je suis fier de toi. 271 00:17:26,462 --> 00:17:28,953 Vous. Que faites-vous ici ? 272 00:17:29,090 --> 00:17:32,207 Je voulais m'assurer que vous �tiez satisfaite de notre march�. 273 00:17:32,552 --> 00:17:37,512 Vous savez, le grand amour, la richesse. Les fins heureuses. 274 00:17:38,140 --> 00:17:41,473 Tous vos d�sirs ont-ils �t� combl�s ? 275 00:17:41,769 --> 00:17:42,758 Oui. 276 00:17:43,479 --> 00:17:46,061 Oui. Mais, que voulez-vous ? 277 00:17:46,148 --> 00:17:47,979 Quel est votre prix ? Mes bijoux ? 278 00:17:48,985 --> 00:17:49,974 La bague ? 279 00:17:50,069 --> 00:17:52,481 Non, ma ch�re. Garde tes breloques. 280 00:17:52,572 --> 00:17:55,735 Je veux une chose que tu ne poss�des pas encore 281 00:17:55,825 --> 00:17:57,406 mais qui sera bient�t l�. 282 00:17:59,245 --> 00:18:01,076 Ton premier-n�. 283 00:18:23,394 --> 00:18:24,850 Que fais-tu ? 284 00:18:26,188 --> 00:18:27,428 Je te croyais � la chasse. 285 00:18:27,523 --> 00:18:31,107 Le temps n'�tait pas au beau fixe, alors nous sommes rentr�s. 286 00:18:31,193 --> 00:18:32,353 Partons-nous en voyage ? 287 00:18:35,197 --> 00:18:36,312 C'est toi qui pars. 288 00:18:36,574 --> 00:18:38,781 - Il est arriv� quelque chose. - Quoi donc ? 289 00:18:40,536 --> 00:18:41,616 Je suis enceinte. 290 00:18:43,289 --> 00:18:45,029 Cendrillon, c'est merveilleux. 291 00:18:46,709 --> 00:18:50,327 Pourquoi es-tu contrari�e ? C'est ce que nous voulions. 292 00:18:50,421 --> 00:18:51,706 Il y a autre chose. 293 00:18:53,132 --> 00:18:54,838 Lors de notre rencontre, au bal, 294 00:18:56,761 --> 00:18:58,877 je n'�tais pas envoy�e par ma marraine-f�e. 295 00:19:01,223 --> 00:19:02,713 J'�tais envoy�e par Tracassin. 296 00:19:04,018 --> 00:19:07,101 J'ai pass� un march� stupide pour avoir cette vie. 297 00:19:07,229 --> 00:19:09,094 J'ignorais le prix de la magie. 298 00:19:09,231 --> 00:19:11,347 Je lui ai promis quelque chose. 299 00:19:11,442 --> 00:19:13,057 Que lui as-tu promis ? 300 00:19:13,903 --> 00:19:15,018 Il m'a dup�e. 301 00:19:15,404 --> 00:19:17,235 Je croyais qu'il demanderait nos joyaux. 302 00:19:17,323 --> 00:19:18,483 Que demande-t-il ? 303 00:19:25,915 --> 00:19:27,200 Notre b�b� ? 304 00:19:27,291 --> 00:19:29,282 Je suis d�sol�e. 305 00:19:30,795 --> 00:19:33,207 Et maintenant, je vais tout perdre. 306 00:19:34,256 --> 00:19:35,416 Ma vie, 307 00:19:36,258 --> 00:19:37,293 toi. 308 00:19:39,261 --> 00:19:40,341 Non. 309 00:19:46,143 --> 00:19:47,849 Peu importe ce qu'a dit ce gnome. 310 00:19:48,145 --> 00:19:51,512 La magie nous a rapproch�s, mais elle n'est pour rien � notre amour. 311 00:19:51,607 --> 00:19:53,768 Oui, mais j'ai pass� un accord. 312 00:19:54,610 --> 00:19:57,147 Je ne peux pas le renier. Il est trop puissant. 313 00:19:58,114 --> 00:19:59,979 Alors la solution est simple. 314 00:20:00,324 --> 00:20:02,155 Passons un autre accord. 315 00:20:05,371 --> 00:20:06,360 D'apr�s vous, son petit ami 316 00:20:06,455 --> 00:20:08,116 n'est pas impliqu� dans sa disparition ? 317 00:20:08,249 --> 00:20:10,535 Il n'�tait m�me pas impliqu� dans leur relation. 318 00:20:10,626 --> 00:20:13,368 Il l'a l�ch�e quand ils ont appris sa grossesse. 319 00:20:13,462 --> 00:20:15,373 Il ne lui a pas parl� depuis. 320 00:20:15,464 --> 00:20:16,670 Je vous le disais, c'est un... 321 00:20:17,967 --> 00:20:19,958 H�, Billy ! Attention. 322 00:20:21,178 --> 00:20:24,215 Vous avez failli d�truire mon petit loup porte-bonheur. 323 00:20:24,724 --> 00:20:27,136 Pardon, Ruby. Mais �a va, il est intact. 324 00:20:27,560 --> 00:20:29,471 Ruby, que savez-vous de sa famille ? 325 00:20:30,688 --> 00:20:34,351 Une belle-m�re et deux belles-s�urs avec qui elle est en froid. 326 00:20:34,442 --> 00:20:37,559 Attendez. Une belle-m�re, deux belles-s�urs, 327 00:20:37,653 --> 00:20:39,814 - et elle fait le m�nage ? - Henry, non. 328 00:20:41,282 --> 00:20:43,819 J'ignore ce qu'on vous a dit, mais c'est faux. 329 00:20:44,160 --> 00:20:47,744 Personne ne la croit pr�te � avoir cet enfant, mais elle s'accroche. 330 00:20:47,830 --> 00:20:52,119 Elle prend des cours du soir, elle essaie de prendre sa vie en main. 331 00:20:52,209 --> 00:20:53,449 Vous comprenez ? 332 00:20:53,544 --> 00:20:54,909 Je crois, oui. 333 00:20:55,004 --> 00:20:56,289 Alors ne vous en m�lez pas. 334 00:20:56,380 --> 00:20:57,745 Elle a d�j� assez morfl�. 335 00:20:57,840 --> 00:21:00,001 Je sais ce qu'elle vit, Ruby, et je peux l'aider. 336 00:21:00,092 --> 00:21:01,673 Allez donc voir son ex. 337 00:21:02,094 --> 00:21:03,174 O� puis-je le trouver ? 338 00:21:03,262 --> 00:21:05,594 Il vit avec son p�re. 339 00:21:09,018 --> 00:21:10,758 - Je peux vous aider ? - Sean Herman ? 340 00:21:10,853 --> 00:21:12,184 Oui. Qui �tes-vous ? 341 00:21:12,772 --> 00:21:14,353 Je suis Emma Swan. 342 00:21:15,900 --> 00:21:18,983 Je cherche Ashley Boyd. Elle a des ennuis. 343 00:21:19,069 --> 00:21:20,730 Elle est peut-�tre venue vous voir ? 344 00:21:20,821 --> 00:21:23,858 Mon fils n'a plus rien � faire avec cette fille. 345 00:21:24,825 --> 00:21:26,907 Quels que soient ses probl�mes, je suis d�sol�, 346 00:21:26,994 --> 00:21:28,450 mais on ne peut pas vous aider. 347 00:21:28,537 --> 00:21:29,993 Il l'a quitt�e � cause de vous. 348 00:21:30,080 --> 00:21:31,320 Absolument. 349 00:21:31,415 --> 00:21:33,997 Je ne laisserai pas mon fils g�cher sa vie pour une b�tise. 350 00:21:34,084 --> 00:21:35,449 Vous lui avez dit de la quitter ? 351 00:21:35,544 --> 00:21:37,660 C'�tait �a ou �lever l'enfant dans une voiture. 352 00:21:37,755 --> 00:21:39,620 Il y a des gens qui n'ont que �a. 353 00:21:39,715 --> 00:21:42,297 �a fait piti�. Mais pas question que �a arrive � mon fils. 354 00:21:42,384 --> 00:21:44,295 Papa, on pourrait l'aider � chercher Ashley. 355 00:21:44,386 --> 00:21:45,671 C'est du temps perdu, Sean. 356 00:21:45,763 --> 00:21:47,549 Sean, si vous voulez venir, venez. 357 00:21:47,640 --> 00:21:49,551 Ne laissez pas les autres d�cider pour vous. 358 00:21:49,642 --> 00:21:51,348 Si Ashley s'enfuit avec son b�b�, 359 00:21:51,435 --> 00:21:53,175 elle va avoir de graves ennuis. 360 00:21:53,270 --> 00:21:54,726 Elle garde l'enfant ? 361 00:21:54,814 --> 00:21:56,145 - Oui. - Sean. 362 00:21:56,232 --> 00:21:57,563 Rentre. 363 00:21:58,567 --> 00:22:00,558 Maintenant. 364 00:22:05,908 --> 00:22:09,742 Croyez-moi, si je savais o� la trouver, je vous le dirais. 365 00:22:09,829 --> 00:22:11,444 Je me suis d�men� pour passer cet accord. 366 00:22:11,580 --> 00:22:13,366 De quoi parlez-vous ? 367 00:22:13,457 --> 00:22:14,822 Vous n'�tes pas au courant ? 368 00:22:14,917 --> 00:22:19,001 Ashley sera grassement pay�e pour abandonner son enfant. 369 00:22:19,088 --> 00:22:20,328 Elle a vendu son b�b� ? 370 00:22:20,422 --> 00:22:22,583 �a para�t abject, dans votre bouche. 371 00:22:22,675 --> 00:22:25,587 J'ai trouv� quelqu'un qui lui procurera un foyer convenable. 372 00:22:25,719 --> 00:22:28,836 Et qui vous dit qu'Ashley ne peut pas lui offrir un tel foyer ? 373 00:22:28,931 --> 00:22:31,718 Regardez-la. C'est une ado. 374 00:22:31,809 --> 00:22:33,970 Elle ne me para�t pas bien responsable. 375 00:22:34,103 --> 00:22:35,968 Comment saurait-elle ce que c'est qu'�tre m�re ? 376 00:22:36,105 --> 00:22:37,595 Peut-�tre qu'elle va changer sa vie. 377 00:22:37,690 --> 00:22:39,100 Tout le monde dit �a. 378 00:22:39,608 --> 00:22:40,723 �coutez. 379 00:22:41,110 --> 00:22:44,022 J'ai trouv� quelqu'un qui va r�mun�rer Ashley comme il faut 380 00:22:44,113 --> 00:22:46,104 et fera en sorte que tout le monde soit content. 381 00:22:47,199 --> 00:22:48,735 M. Gold. 382 00:22:49,285 --> 00:22:52,368 C'est bien pour lui ramener le b�b� qu'il vous a engag�e ? 383 00:23:00,588 --> 00:23:04,627 Ne la pousse pas � trahir Gold. Personne ne rompt un march� avec lui. 384 00:23:04,717 --> 00:23:05,877 Contente d'�tre la premi�re. 385 00:23:05,968 --> 00:23:08,084 Si Ashley veut cet enfant, elle doit l'avoir. 386 00:23:08,178 --> 00:23:11,511 Une femme qui veut �tre m�re doit avoir droit � sa maternit�. 387 00:23:23,485 --> 00:23:25,476 Vous m'aviez pas dit qu'elle avait vendu le b�b�. 388 00:23:25,571 --> 00:23:27,027 Ce n'est pas important. 389 00:23:27,156 --> 00:23:29,442 S�rieux ? Sachant que c'est la raison de son d�part ? 390 00:23:29,533 --> 00:23:33,697 Ashley est mon amie. Je n'aime pas qu'on la juge. 391 00:23:39,335 --> 00:23:41,246 Ruby, o� est votre voiture ? 392 00:23:44,214 --> 00:23:46,045 Vous m'avez envoy�e chez Sean 393 00:23:46,133 --> 00:23:47,919 pour donner de l'avance � Ashley. 394 00:23:48,010 --> 00:23:49,170 J'essaie juste de l'aider. 395 00:23:49,303 --> 00:23:50,634 Oui, mais moi aussi. 396 00:23:50,721 --> 00:23:52,586 Ashley a de gros ennuis, Ruby. 397 00:23:52,681 --> 00:23:54,012 O� est-elle ? 398 00:23:54,266 --> 00:23:56,177 Ne la laissez pas seule face � Gold. 399 00:23:57,978 --> 00:24:00,139 Je ne peux pas parler devant le fils de la maire. 400 00:24:00,230 --> 00:24:01,686 Je suis de votre c�t�. 401 00:24:04,193 --> 00:24:07,401 Henry, je dois trouver cette femme. 402 00:24:07,488 --> 00:24:09,729 Pour �a, il faut que tu rentres. D'accord ? 403 00:24:09,865 --> 00:24:11,480 Fais ce que je te demande. 404 00:24:11,575 --> 00:24:13,065 C'est s�rieux. 405 00:24:13,160 --> 00:24:15,071 Elle ne dira rien devant toi. 406 00:24:15,162 --> 00:24:17,494 - D'accord. - Merci. 407 00:24:24,004 --> 00:24:25,084 Elle a quitt� la ville. 408 00:24:25,214 --> 00:24:28,502 Elle est all�e � Boston, elle pensait pouvoir y dispara�tre. 409 00:24:28,592 --> 00:24:29,957 Depuis quand est-elle partie ? 410 00:24:30,260 --> 00:24:31,875 Il y a environ une demi-heure. 411 00:24:40,437 --> 00:24:41,552 Qu'est-ce qu'elle t'a dit ? 412 00:24:41,981 --> 00:24:44,518 Henry ! C'est pas vrai ! 413 00:24:45,109 --> 00:24:47,646 Je vais � Boston et tu ne peux pas m'accompagner. 414 00:24:47,736 --> 00:24:51,069 Ne vas pas � Boston ! Elle ne peut pas quitter la ville. 415 00:24:51,156 --> 00:24:52,817 Il arrive malheur � ceux qui essaient. 416 00:24:52,908 --> 00:24:55,900 Je n'ai pas le temps de parler de la mal�diction. 417 00:24:55,995 --> 00:24:56,984 Il faut que je te ram�ne. 418 00:24:57,079 --> 00:24:59,115 On doit l'arr�ter avant qu'elle soit bless�e. 419 00:24:59,206 --> 00:25:00,537 On perd du temps. 420 00:25:00,624 --> 00:25:02,489 Si tu me d�poses, tu ne la rattraperas pas. 421 00:25:02,584 --> 00:25:03,573 Henry... 422 00:25:03,669 --> 00:25:07,082 M. Gold appellera la police et la fera emprisonner. 423 00:25:09,425 --> 00:25:11,416 Attache ta ceinture. 424 00:25:11,719 --> 00:25:14,256 Ashley, dans quel p�trin tu t'es mise ? 425 00:25:19,476 --> 00:25:20,591 Que faisons-nous ici ? 426 00:25:20,811 --> 00:25:22,426 Il faut un endroit o� enfermer Tracassin. 427 00:25:22,521 --> 00:25:25,433 C'est l'homme le plus dangereux de tous les royaumes. 428 00:25:25,524 --> 00:25:30,359 Nous avons converti ces mines pour en faire sa propre prison. 429 00:25:30,446 --> 00:25:32,812 Comment l'amener ici ? Il s'enfuie toujours. 430 00:25:32,906 --> 00:25:35,363 Sa force est aussi sa faiblesse. 431 00:25:35,451 --> 00:25:38,113 Il ne peut pas r�sister � un accord, 432 00:25:38,203 --> 00:25:40,615 et on sait avec qui il veut faire le prochain. 433 00:25:41,206 --> 00:25:42,742 Vous. 434 00:25:43,834 --> 00:25:46,166 On a envoy� un des merles bleus de Blanche-Neige. 435 00:25:46,253 --> 00:25:47,663 Il accepte de vous rencontrer. 436 00:25:47,755 --> 00:25:49,336 Vous lui direz que le docteur a entendu 437 00:25:49,423 --> 00:25:51,539 deux c�urs qui battent avec son st�thoscope. 438 00:25:51,633 --> 00:25:53,214 Tu lui diras que ce sont des jumeaux. 439 00:25:53,302 --> 00:25:58,262 Et comme il voudra les deux, vous lui proposerez un nouvel accord. 440 00:25:59,099 --> 00:26:00,805 Grincheux. 441 00:26:02,936 --> 00:26:05,643 Une plume ? Je ne comprends pas. 442 00:26:05,731 --> 00:26:07,471 La F�e bleue lui a jet� un sort. 443 00:26:07,566 --> 00:26:10,433 Celui qui signe de cette plume perd tout pouvoir magique. 444 00:26:10,861 --> 00:26:14,353 Vous n'aurez qu'� lui faire signer le contrat. 445 00:26:14,448 --> 00:26:17,315 Cendrillon, cet homme est un fl�au. 446 00:26:17,409 --> 00:26:19,650 Vous rendrez service � tout le royaume. 447 00:26:19,745 --> 00:26:21,986 Est-il judicieux d'avoir recours � la magie ? 448 00:26:22,081 --> 00:26:23,992 N'est-ce pas ce qui cause tant de tracas ? 449 00:26:24,083 --> 00:26:25,698 N'y a-t-il pas une contrepartie ? 450 00:26:25,793 --> 00:26:27,374 J'en paierai le prix, s'il le faut. 451 00:26:27,461 --> 00:26:30,123 Je ferai tout pour vous sauver, toi et notre enfant. 452 00:26:31,507 --> 00:26:32,997 Allons-y. 453 00:26:46,647 --> 00:26:50,139 J'esp�re que �a vous plaira. Les nains ont pay� de leur personne. 454 00:26:53,487 --> 00:26:54,772 Vous �tes s�r que �a va marcher ? 455 00:26:54,863 --> 00:26:57,570 Une fois ici, il sera enferm� � jamais. 456 00:26:57,658 --> 00:26:59,398 Vous serez en s�curit�. 457 00:27:00,869 --> 00:27:02,530 Je t'en r�ponds, Cendrillon. 458 00:27:05,874 --> 00:27:07,034 D'accord. 459 00:27:08,877 --> 00:27:10,492 Faisons-lui la peau. 460 00:27:17,386 --> 00:27:19,047 Qu'est-ce que je t'avais dit ? 461 00:27:20,222 --> 00:27:21,428 C'est sa voiture. 462 00:27:21,807 --> 00:27:22,887 Storybrooke 463 00:27:30,899 --> 00:27:31,888 Ashley ? 464 00:27:38,949 --> 00:27:40,064 Mon b�b�. 465 00:27:41,285 --> 00:27:43,742 Il arrive. 466 00:27:48,876 --> 00:27:50,241 Le b�b� arrive vraiment ? 467 00:27:50,335 --> 00:27:51,666 Oh, oui. 468 00:27:51,753 --> 00:27:53,118 �a va aller, l'h�pital est proche. 469 00:27:53,213 --> 00:27:56,501 Non ! Je ne retourne pas l�-bas. Emmenez-moi � Boston. 470 00:27:56,592 --> 00:27:59,208 On n'a pas quatre heures devant nous. Croyez-moi. 471 00:27:59,303 --> 00:28:02,591 Je ne peux pas retourner l�-bas. Il va me prendre mon b�b�. 472 00:28:02,681 --> 00:28:04,512 Je ne le laisserai pas faire. 473 00:28:04,600 --> 00:28:06,682 Vous savez ce qui vous attend si vous le gardez ? 474 00:28:06,768 --> 00:28:08,474 - Vous �tes pr�te ? - Oui. 475 00:28:08,604 --> 00:28:10,936 Certaine ? Moi, je ne l'�tais pas. 476 00:28:11,023 --> 00:28:12,684 - Vous ne l'�tiez pas ? - Non. 477 00:28:13,108 --> 00:28:14,723 Pour donner toutes ses chances au b�b�, 478 00:28:14,818 --> 00:28:17,150 il faut �tre pr�te et savoir ce que �a implique. 479 00:28:17,237 --> 00:28:18,477 Votre vie sera boulevers�e. 480 00:28:18,614 --> 00:28:21,822 Si vous d�cidez de le garder, vous ne pourrez plus vous enfuir. 481 00:28:21,950 --> 00:28:26,740 Il faudra grandir. Vous ne pourrez jamais partir. 482 00:28:26,830 --> 00:28:28,695 - Vous comprenez ? - Oui. 483 00:28:30,167 --> 00:28:32,078 Je veux mon enfant. 484 00:28:43,555 --> 00:28:45,967 Tiens, tiens. 485 00:28:47,267 --> 00:28:49,599 �a commence � se voir. 486 00:28:53,941 --> 00:28:55,932 Un petit oiseau m'a dit que tu voulais me parler. 487 00:28:56,026 --> 00:28:57,391 Oui. 488 00:28:58,070 --> 00:28:59,560 J'aimerais modifier notre march�. 489 00:29:00,697 --> 00:29:02,062 Ce n'est pas dans mes habitudes. 490 00:29:02,157 --> 00:29:03,647 Vous le voudrez, cette fois-ci. 491 00:29:04,326 --> 00:29:05,486 J'attends des jumeaux. 492 00:29:08,872 --> 00:29:10,578 Vraiment ? 493 00:29:13,168 --> 00:29:15,159 Voyons un peu. 494 00:29:17,005 --> 00:29:20,338 Et tu veux les abandonner tous deux ? 495 00:29:23,053 --> 00:29:25,339 Je suis curieux de savoir pourquoi. 496 00:29:26,598 --> 00:29:30,716 Mon mari a des difficult�s. 497 00:29:30,811 --> 00:29:34,975 Notre royaume est pauvre. Nos r�coltes se perdent. 498 00:29:35,065 --> 00:29:38,649 Nous ne pouvons plus soutenir ni la cour ni le peuple. 499 00:29:38,735 --> 00:29:42,853 Et tu veux �changer ton autre enfant 500 00:29:44,074 --> 00:29:45,689 pour am�liorer ton confort ? 501 00:29:46,368 --> 00:29:47,699 Je peux avoir d'autres enfants. 502 00:29:48,287 --> 00:29:51,905 Mais je ne peux pas faire pousser les r�coltes dans un sol moribond. 503 00:29:51,999 --> 00:29:53,955 En �change de notre deuxi�me enfant, 504 00:29:54,042 --> 00:29:55,122 Contrat 505 00:29:55,210 --> 00:29:57,371 vous rendrez nos terres fertiles. 506 00:29:57,963 --> 00:29:59,544 - C'est parfaitement �quitable. - Oui ! 507 00:30:01,091 --> 00:30:02,206 Oui, oui. 508 00:30:03,051 --> 00:30:04,040 En effet. 509 00:30:04,803 --> 00:30:06,668 Si ce que tu dis est vrai. 510 00:30:06,972 --> 00:30:08,132 �a l'est. 511 00:30:08,348 --> 00:30:13,012 Vous n'avez qu'� signer sur la ligne en pointill�. 512 00:30:16,064 --> 00:30:19,352 En voil�, une aimable plume. 513 00:30:20,569 --> 00:30:22,810 O� te l'es-tu procur�e ? 514 00:30:23,572 --> 00:30:25,062 Elle vient du ch�teau. 515 00:30:26,616 --> 00:30:30,950 Tu ne peux me d�jouer que gr�ce � la magie. 516 00:30:33,623 --> 00:30:34,703 Il ne s'agit pas de cela. 517 00:30:34,791 --> 00:30:36,907 Bien s�r que non. 518 00:30:37,002 --> 00:30:38,333 Car, nous le savons tous, 519 00:30:38,962 --> 00:30:41,169 la magie a toujours un prix. 520 00:30:41,590 --> 00:30:43,706 Si tu l'utilisais pour, disons, 521 00:30:44,384 --> 00:30:45,920 m'emprisonner, 522 00:30:46,345 --> 00:30:50,384 ta dette envers moi ne ferait que s'aggraver. 523 00:30:50,474 --> 00:30:53,261 Ce n'est pas ce que l'on cherche, n'est-ce pas ? 524 00:30:54,978 --> 00:30:56,934 Signez le contrat, je vous en prie. 525 00:30:57,064 --> 00:31:00,898 Tu es s�re que ce nouvel arrangement te convient ? 526 00:31:09,826 --> 00:31:12,067 Il en sera donc ainsi. 527 00:31:19,711 --> 00:31:20,700 Thomas ! 528 00:31:20,962 --> 00:31:24,125 Personne ne rompt un march� avec moi, ma ch�re. 529 00:31:26,259 --> 00:31:27,965 Personne. 530 00:31:28,595 --> 00:31:29,880 O� que tu sois, 531 00:31:29,971 --> 00:31:33,054 quel que soit le royaume o� tu te caches, 532 00:31:33,141 --> 00:31:38,226 je t'assure que ton b�b� sera � moi. 533 00:31:41,108 --> 00:31:43,975 Emma, tu es diff�rente, tu sais. 534 00:31:44,277 --> 00:31:45,437 Comment �a ? 535 00:31:45,779 --> 00:31:47,440 Tu es la seule � pouvoir le faire. 536 00:31:49,282 --> 00:31:51,864 Briser la mal�diction ? Je sais. Tu me le dis sans cesse. 537 00:31:51,952 --> 00:31:52,941 Non. 538 00:31:53,328 --> 00:31:54,784 � partir d'ici. 539 00:31:54,871 --> 00:31:56,827 Tu es la seule � pouvoir quitter Storybrooke. 540 00:31:59,543 --> 00:32:01,499 Et toi, tu es bien parti me chercher � Boston. 541 00:32:01,628 --> 00:32:05,667 Mais je suis revenu. J'ai dix ans. Je n'avais pas le choix. 542 00:32:05,757 --> 00:32:09,796 Mais si quelqu'un d'autre essayait, il lui arriverait malheur. 543 00:32:09,886 --> 00:32:13,049 Quelqu'un d'autre que moi. 544 00:32:13,181 --> 00:32:17,094 Tu es la sauveuse. Tu peux faire ce que tu veux. 545 00:32:17,185 --> 00:32:18,971 Tu peux partir. 546 00:32:21,857 --> 00:32:24,769 Mademoiselle Swan, le b�b� est une belle petite fille de 3 kg. 547 00:32:25,277 --> 00:32:26,517 Et la m�re va bien. 548 00:32:28,155 --> 00:32:30,020 Quelle bonne nouvelle ! 549 00:32:30,657 --> 00:32:32,522 Excellent travail, mademoiselle Swan. 550 00:32:35,036 --> 00:32:37,573 Merci de m'avoir rapport� ma marchandise. 551 00:32:44,421 --> 00:32:46,082 Avons-nous vraiment gagn� ? 552 00:32:46,173 --> 00:32:48,789 Oui, comme je te l'avais dit. 553 00:32:48,884 --> 00:32:50,124 J'ai eu si peur. 554 00:32:50,552 --> 00:32:53,510 J'avais peur d'�chouer 555 00:32:53,597 --> 00:32:56,088 et de devoir revenir � ma vie d'autrefois. 556 00:32:57,184 --> 00:32:58,720 Cette vie mis�rable. 557 00:32:58,977 --> 00:33:02,720 J'avais peur de te perdre et que rien n'ait chang�. 558 00:33:03,023 --> 00:33:06,186 Tant que je vivrai, tu ne retourneras pas � ta vie d'avant. 559 00:33:11,364 --> 00:33:14,572 Comment va notre petite Alexandra ? 560 00:33:14,826 --> 00:33:16,032 Alexandra ? 561 00:33:16,119 --> 00:33:17,609 Oui, j'ai choisi un pr�nom. 562 00:33:17,746 --> 00:33:20,032 Un pr�nom ? On dirait que je n'ai pas le choix. 563 00:33:20,123 --> 00:33:21,784 Il me pla�t. 564 00:33:21,875 --> 00:33:24,287 Vous, les hommes, ne savez vraiment rien de... 565 00:33:25,420 --> 00:33:26,535 Cendrillon, qu'y a-t-il ? 566 00:33:26,630 --> 00:33:29,872 C'est le b�b�. Quelque chose ne va pas. 567 00:33:29,966 --> 00:33:31,251 Impossible. C'est trop t�t. 568 00:33:31,343 --> 00:33:32,423 Sans doute l'�nervement. 569 00:33:32,677 --> 00:33:34,338 J'ai la t�te qui tourne. 570 00:33:34,429 --> 00:33:35,509 Assieds-toi. 571 00:33:37,390 --> 00:33:39,176 - Je vais te chercher de l'eau. - D'accord. 572 00:33:57,994 --> 00:34:02,863 Thomas ! �a va, c'est pass�. 573 00:34:05,085 --> 00:34:06,450 Thomas ? 574 00:34:17,389 --> 00:34:18,595 Thomas ? 575 00:34:24,229 --> 00:34:25,560 Thomas ? 576 00:34:27,315 --> 00:34:28,430 Qu'avez-vous fait ? 577 00:34:29,484 --> 00:34:31,395 - Cendrillon ? - Qu'y a-t-il, votre altesse ? 578 00:34:31,486 --> 00:34:33,397 Qu'avez-vous fait � mon Thomas ? 579 00:34:33,488 --> 00:34:35,274 Je n'ai rien fait. 580 00:34:35,365 --> 00:34:37,981 Je suis occup� ailleurs, comme vous le voyez. 581 00:34:38,076 --> 00:34:40,567 Que lui est-il arriv� ? Vous le savez, dites-le-moi ! 582 00:34:41,746 --> 00:34:43,486 Je n'en ai aucune id�e, mon enfant. 583 00:34:44,165 --> 00:34:45,496 Mais je t'avais pr�venue. 584 00:34:46,376 --> 00:34:49,118 La magie a toujours un prix. 585 00:34:49,462 --> 00:34:54,331 On dirait bien que quelqu'un a pay�. 586 00:34:54,467 --> 00:34:56,583 Ne l'�coutez pas. Nous retrouverons Thomas. 587 00:34:56,678 --> 00:34:58,293 Non pas. 588 00:34:58,388 --> 00:35:02,722 Paie ta dette, donne-moi ton b�b�, 589 00:35:02,851 --> 00:35:05,513 ou tu ne reverras jamais Thomas. 590 00:35:06,187 --> 00:35:09,020 Dans ce monde ou dans l'autre, Cendrillon, 591 00:35:09,149 --> 00:35:10,855 ce b�b� sera � moi ! 592 00:35:23,663 --> 00:35:24,903 Tiens, tiens. 593 00:35:25,707 --> 00:35:27,663 Ce doit �tre mon jour de chance. 594 00:35:28,001 --> 00:35:29,491 Vous voulez boire quelque chose ? 595 00:35:29,586 --> 00:35:33,545 Un b�b�, c'est �a votre marchandise ? Pourquoi ne m'avoir rien dit ? 596 00:35:34,883 --> 00:35:37,841 Vous n'aviez pas besoin de le savoir, � l'�poque. 597 00:35:37,927 --> 00:35:40,213 Vous pensiez que je refuserais le job ? 598 00:35:40,305 --> 00:35:41,966 Au contraire, 599 00:35:43,058 --> 00:35:46,721 je pensais que vous seriez plus efficace en le d�couvrant vous-m�me. 600 00:35:46,936 --> 00:35:49,803 En voyant la dure vie que m�ne Ashley, 601 00:35:49,898 --> 00:35:53,015 je pensais que vous comprendriez. 602 00:35:53,610 --> 00:35:56,522 Si quelqu'un peut comprendre l'abandon d'un b�b�, 603 00:35:56,613 --> 00:35:57,978 c'est bien vous. 604 00:35:59,824 --> 00:36:01,405 Vous n'aurez pas cet enfant. 605 00:36:01,493 --> 00:36:06,453 J'ai pass� un march�, et mes march�s sont toujours honor�s. 606 00:36:06,998 --> 00:36:09,364 Autrement, j'appelle la police, 607 00:36:09,459 --> 00:36:12,917 et le b�b� finira en famille d'accueil. 608 00:36:13,004 --> 00:36:14,210 Ce qui serait fort dommage. 609 00:36:14,673 --> 00:36:18,211 Je crois que vous n'avez pas bien aim� votre p�riode familles d'accueil ? 610 00:36:18,301 --> 00:36:19,757 �a ne se passera pas comme �a. 611 00:36:20,136 --> 00:36:23,094 J'aime votre confiance. C'est charmant. 612 00:36:23,223 --> 00:36:25,509 Mais il me suffit de porter plainte. 613 00:36:25,850 --> 00:36:27,932 Elle est entr�e dans mon magasin par effraction. 614 00:36:28,019 --> 00:36:29,725 Laissez-moi deviner. Pour voler un contrat. 615 00:36:30,397 --> 00:36:31,762 Qui sait ce qu'elle voulait ? 616 00:36:31,898 --> 00:36:34,389 Vous savez qu'aucun jury n'enverra une femme en prison 617 00:36:34,484 --> 00:36:38,602 pour avoir voulu garder son enfant. 618 00:36:40,782 --> 00:36:44,274 Je vous parie ce que vous voulez que ce contrat ne vaut rien. 619 00:36:44,744 --> 00:36:46,109 Qu'en dites-vous ? 620 00:36:46,621 --> 00:36:49,454 Sans oublier tout ce qui sortira sur vous au cours du proc�s. 621 00:36:49,541 --> 00:36:54,080 Car je doute fort que vous soyez un simple pr�teur sur gages. 622 00:36:54,504 --> 00:36:56,119 Vous voulez vraiment engager ce combat ? 623 00:36:59,134 --> 00:37:01,125 Je vous aime bien, mademoiselle Swan. 624 00:37:01,261 --> 00:37:04,344 Vous n'avez pas peur de moi. Aplomb ou arrogance ? 625 00:37:04,472 --> 00:37:06,383 Quoi qu'il en soit, je vous aime mieux avec moi. 626 00:37:06,474 --> 00:37:07,463 Elle peut garder son b�b� ? 627 00:37:07,600 --> 00:37:10,387 Pas tout � fait. 628 00:37:10,478 --> 00:37:15,063 J'ai toujours un accord avec mademoiselle Boyd. 629 00:37:15,150 --> 00:37:16,310 D�chirez-le. 630 00:37:17,444 --> 00:37:19,810 Ce n'est pas dans mes habitudes. 631 00:37:20,155 --> 00:37:21,816 Vous voyez, les contrats, 632 00:37:22,490 --> 00:37:24,196 les march�s, 633 00:37:24,284 --> 00:37:27,822 sont � la base de toute existence civilis�e. 634 00:37:28,830 --> 00:37:31,071 Alors, je serai franc. 635 00:37:31,791 --> 00:37:34,123 Pour qu'Ashley puisse garder son b�b�, 636 00:37:34,210 --> 00:37:36,667 seriez-vous pr�te � passer un accord avec moi ? 637 00:37:37,839 --> 00:37:38,828 Que voulez-vous ? 638 00:37:38,965 --> 00:37:41,001 Je ne sais pas encore. 639 00:37:42,927 --> 00:37:45,509 Vous me devrez un service. 640 00:37:50,518 --> 00:37:51,633 C'est d'accord. 641 00:38:02,739 --> 00:38:03,854 Salut. 642 00:38:06,910 --> 00:38:08,025 Comment elle s'appelle ? 643 00:38:08,244 --> 00:38:09,825 Alexandra. 644 00:38:10,955 --> 00:38:12,115 C'est joli. 645 00:38:13,124 --> 00:38:14,955 Merci de m'avoir amen�e ici. 646 00:38:15,585 --> 00:38:17,200 M. Gold est venu. 647 00:38:17,796 --> 00:38:18,876 Je m'en suis occup�e. 648 00:38:19,380 --> 00:38:20,415 Vous gardez votre fille. 649 00:38:20,548 --> 00:38:22,163 C'est vrai ? 650 00:38:23,718 --> 00:38:24,878 Qu'avez-vous fait ? 651 00:38:25,637 --> 00:38:26,877 J'ai pass� un accord avec lui. 652 00:38:29,265 --> 00:38:30,675 Merci. 653 00:38:33,269 --> 00:38:34,850 Merci. 654 00:38:36,397 --> 00:38:40,060 Dis, il est bient�t 17 h. Il faut que tu rentres. 655 00:38:52,956 --> 00:38:57,575 Je dois y aller. Henry m'attend � 17 h. 656 00:38:59,921 --> 00:39:01,957 Mais je te revois 657 00:39:03,633 --> 00:39:05,919 au prochain Conseil municipal. 658 00:39:07,428 --> 00:39:11,546 Et n'oublie pas tes chaussettes, sous le lit. 659 00:39:16,604 --> 00:39:17,889 Citrouille. 660 00:39:17,981 --> 00:39:19,437 Mon nom de code. 661 00:39:19,566 --> 00:39:23,684 Citrouille, en l'honneur de Cendrillon. 662 00:39:25,238 --> 00:39:27,604 - Tu as quelque chose de mieux ? - Oui. 663 00:39:28,449 --> 00:39:29,780 C'est quoi ? 664 00:39:31,077 --> 00:39:32,783 Tu n'es pas encore pr�te. 665 00:39:44,465 --> 00:39:45,454 Henry ? 666 00:39:47,176 --> 00:39:49,918 Tu as dit que je pouvais quitter la ville ? 667 00:39:50,263 --> 00:39:51,252 Oui ? 668 00:39:52,640 --> 00:39:53,800 Alors, � demain. 669 00:40:08,448 --> 00:40:09,608 Henry ? 670 00:40:16,539 --> 00:40:17,654 Henry ? 671 00:40:19,042 --> 00:40:20,782 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 672 00:40:22,670 --> 00:40:23,876 Ne laisse pas 673 00:40:25,214 --> 00:40:28,331 tes chaussures dans les escaliers. 674 00:40:29,844 --> 00:40:31,505 On pourrait se faire mal. 675 00:40:42,065 --> 00:40:43,054 C'est elle ? 676 00:40:46,694 --> 00:40:47,979 Sean. 677 00:40:48,696 --> 00:40:50,186 Je suis vraiment d�sol�. 678 00:40:50,406 --> 00:40:51,942 Je n'aurais jamais d� te laisser. 679 00:40:52,033 --> 00:40:53,068 Tu es revenu. 680 00:40:53,201 --> 00:40:55,567 Oui, je suis l�. 681 00:41:00,208 --> 00:41:02,449 Tiens, j'ai un cadeau pour elle. 682 00:41:04,712 --> 00:41:06,418 Je ne sais pas si c'est la bonne taille. 683 00:41:09,717 --> 00:41:11,048 Ils sont parfaits. 684 00:41:24,273 --> 00:41:25,308 All� ? 685 00:41:25,400 --> 00:41:27,356 Graham, c'est Emma. 686 00:41:27,902 --> 00:41:30,564 Je me disais 687 00:41:30,655 --> 00:41:33,522 que des racines ne me feraient pas de mal. 688 00:41:33,616 --> 00:41:35,607 Le boulot d'adjointe, �a marche toujours ? 689 00:41:35,743 --> 00:41:36,778 Absolument. 690 00:41:37,662 --> 00:41:39,072 Alors, je le prends. 691 00:41:40,456 --> 00:41:42,037 Que va dire R�gina ? 692 00:41:42,125 --> 00:41:45,117 Peu importe. C'est mon d�partement. 693 00:41:45,253 --> 00:41:47,118 On se voit lundi matin. 694 00:41:48,256 --> 00:41:49,837 � lundi. 50984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.