All language subtitles for Once.Upon.a.Time.S01E03.720p.BluRay.X264-REWARD.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:02,828 Il existe une ville dans le Maine... 2 00:00:02,920 --> 00:00:03,909 Je voudrais une chambre. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,164 Bienvenue � Storybrooke. 4 00:00:05,422 --> 00:00:08,255 ... o� des personnages sortis des contes de votre enfance 5 00:00:09,009 --> 00:00:11,045 sont emprisonn�s entre deux mondes. 6 00:00:11,136 --> 00:00:14,253 Une m�chante reine a envoy� des personnages de conte de f�es ici ? 7 00:00:14,348 --> 00:00:16,304 Et ils ont tous oubli� qui ils �taient. 8 00:00:16,391 --> 00:00:17,847 Ils sont victimes d'une terrible mal�diction... 9 00:00:17,935 --> 00:00:18,924 Tout ce que vous ch�rissez, 10 00:00:19,269 --> 00:00:21,009 ce que vous ch�rissez tous, 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,435 vous sera bient�t arrach�. 12 00:00:22,523 --> 00:00:24,514 Une seule personne conna�t la v�rit�, 13 00:00:24,608 --> 00:00:27,145 une seule personne peut briser la mal�diction. 14 00:00:27,236 --> 00:00:28,351 C'est ton destin. 15 00:00:28,445 --> 00:00:29,525 Tu vas ramener les fins heureuses. 16 00:00:29,613 --> 00:00:30,602 Je vous souhaite un agr�able s�jour. 17 00:01:16,201 --> 00:01:17,611 Que dites-vous de la vue ? 18 00:01:19,371 --> 00:01:20,736 J'ai d�j� vu mieux. 19 00:01:22,082 --> 00:01:23,538 C'est trop long. 20 00:01:24,167 --> 00:01:26,453 Par la route du Troll, �a aurait �t� plus rapide. 21 00:01:27,671 --> 00:01:29,161 Et moins accident�. 22 00:01:31,550 --> 00:01:33,586 Vous m'�coutez ? 23 00:01:33,677 --> 00:01:34,837 Bien s�r que oui. 24 00:01:38,015 --> 00:01:39,300 Que se passe-t-il ? 25 00:01:49,568 --> 00:01:51,650 Pas d'inqui�tude, ce n'est qu'un arbre. 26 00:01:52,904 --> 00:01:54,189 Messieurs, avec moi ? 27 00:02:07,336 --> 00:02:09,702 Qu'est-ce que c'est ? 28 00:02:10,047 --> 00:02:11,082 Regardez ces marques. 29 00:02:12,215 --> 00:02:13,546 Il n'est pas tomb�. On l'a coup�. 30 00:02:15,719 --> 00:02:16,959 C'est un guet-apens. 31 00:02:20,974 --> 00:02:23,135 Gardes ! Arr�tez-le, au voleur ! 32 00:02:24,102 --> 00:02:26,218 Au secours, � l'aide ! 33 00:02:49,461 --> 00:02:51,668 Montrez votre visage, l�che ! 34 00:02:53,423 --> 00:02:54,412 Vous �tes 35 00:02:55,425 --> 00:02:56,414 une fille. 36 00:02:57,052 --> 00:02:58,292 Une femme. 37 00:03:07,104 --> 00:03:08,139 Essayez de vous cacher ! 38 00:03:09,648 --> 00:03:12,060 O� que vous soyez, je vous trouverai ! 39 00:03:23,870 --> 00:03:27,328 O� en �tions-nous ? Vous voulez donc 15 enfants ? 40 00:03:27,749 --> 00:03:28,955 Oh, non. 41 00:03:29,710 --> 00:03:31,792 Je parlais de ma classe. O� j'enseigne. 42 00:03:31,878 --> 00:03:32,867 Vous les rencontrerez demain. 43 00:03:32,963 --> 00:03:35,545 Ils visitent l'h�pital dans le cadre du programme b�n�vole. 44 00:03:35,632 --> 00:03:38,624 C'est un bon programme. 45 00:03:38,719 --> 00:03:41,051 Bien �videmment, je ne veux pas avoir 15 enfants. 46 00:03:41,138 --> 00:03:43,800 Je ne dis pas que je n'en veux pas. 47 00:03:44,141 --> 00:03:47,053 Je veux des enfants, un mariage, le grand amour. 48 00:03:47,144 --> 00:03:49,135 Je veux tout �a. 49 00:03:49,229 --> 00:03:51,515 Mais, �videmment... 50 00:03:56,111 --> 00:03:58,477 On ne parle pas de cela � un premier rendez-vous. 51 00:04:01,032 --> 00:04:02,021 Ruby ! 52 00:04:02,242 --> 00:04:03,527 Oui, Mary Margaret ? 53 00:04:05,328 --> 00:04:06,818 L'addition, s'il te pla�t. 54 00:04:27,184 --> 00:04:28,173 Bonsoir. 55 00:04:28,727 --> 00:04:29,716 Tout va bien ? 56 00:04:30,353 --> 00:04:33,265 Avec tout ce que j'ai v�cu, 57 00:04:33,356 --> 00:04:35,688 dormir dans ma voiture n'est m�me pas dans le top dix. 58 00:04:35,984 --> 00:04:37,190 Vous allez dormir ici ? 59 00:04:37,611 --> 00:04:38,726 Avant de trouver autre chose. 60 00:04:40,071 --> 00:04:41,356 Vous avez d�cid� de rester. 61 00:04:42,240 --> 00:04:43,229 Pour Henry. 62 00:04:44,910 --> 00:04:46,195 Oui, je crois. 63 00:04:46,703 --> 00:04:50,161 Il n'y a pas beaucoup de chambres libres, ici. Aucune, en fait. 64 00:04:50,832 --> 00:04:51,992 C'est normal ? 65 00:04:52,876 --> 00:04:54,036 �a doit �tre la mal�diction. 66 00:04:55,879 --> 00:04:57,210 Que faites-vous ici � cette heure ? 67 00:04:57,339 --> 00:04:59,876 Je suis enseignante, pas nonne. 68 00:05:00,467 --> 00:05:01,502 J'avais un rendez-vous. 69 00:05:02,552 --> 00:05:04,167 Apparemment, �a s'est bien pass�. 70 00:05:05,013 --> 00:05:06,469 Comme toujours. 71 00:05:07,057 --> 00:05:08,263 Il a au moins pay� l'addition ? 72 00:05:11,228 --> 00:05:12,217 Eh bien, 73 00:05:13,522 --> 00:05:16,229 si le grand amour existait vraiment, on le vivrait tous. 74 00:05:18,235 --> 00:05:21,443 Vous savez, si vous �tes trop � l'�troit, 75 00:05:22,531 --> 00:05:23,566 j'ai une chambre libre. 76 00:05:25,075 --> 00:05:26,064 Merci. 77 00:05:26,910 --> 00:05:29,242 Je ne suis pas la meilleure colocataire. 78 00:05:29,913 --> 00:05:32,279 Ce n'est pas mon truc. 79 00:05:32,916 --> 00:05:34,122 Je me d�brouille mieux seule. 80 00:05:37,087 --> 00:05:39,328 Eh bien, bonne nuit. 81 00:05:39,422 --> 00:05:40,502 Bon courage avec Henry. 82 00:05:40,590 --> 00:05:41,579 Merci. 83 00:05:49,182 --> 00:05:51,969 PROMPT R�TABLISSEMENT 84 00:06:04,948 --> 00:06:08,190 Henry, on a besoin de toi avec les d�corations. 85 00:06:08,451 --> 00:06:11,614 M. Doe va aller mieux, Mlle Blanchard ? 86 00:06:11,705 --> 00:06:13,036 Il ne s'appelle pas John Doe. 87 00:06:13,123 --> 00:06:15,489 C'est comme �a qu'on appelle ceux qu'on ne conna�t pas. 88 00:06:15,959 --> 00:06:17,540 Vous savez qui c'est ? 89 00:06:18,795 --> 00:06:19,750 Non. 90 00:06:19,838 --> 00:06:21,829 Je lui apporte des fleurs de temps en temps. 91 00:06:21,923 --> 00:06:23,083 Que lui est-il arriv� ? 92 00:06:23,508 --> 00:06:24,543 Je ne sais pas. 93 00:06:24,634 --> 00:06:27,797 Il est comme �a depuis que je suis b�n�vole. 94 00:06:28,179 --> 00:06:30,261 Il n'a pas de famille ni d'amis ? 95 00:06:31,558 --> 00:06:32,968 Personne ne l'a demand�. 96 00:06:34,477 --> 00:06:36,513 Alors, il est tout seul ? 97 00:06:37,814 --> 00:06:38,803 Oui. 98 00:06:40,191 --> 00:06:41,522 C'est triste. 99 00:06:45,572 --> 00:06:47,187 Vous �tes s�re de ne pas le conna�tre ? 100 00:06:48,158 --> 00:06:51,195 Bien s�r. Viens. Tu ne devrais pas �tre l�. 101 00:07:00,503 --> 00:07:01,993 J'ai trouv� ton p�re. 102 00:07:02,964 --> 00:07:04,170 Prince charmant. 103 00:07:05,508 --> 00:07:06,748 Henry... 104 00:07:06,843 --> 00:07:09,300 Il est dans le coma � l'h�pital. 105 00:07:10,096 --> 00:07:11,757 Tu vois cette cicatrice ? 106 00:07:11,848 --> 00:07:12,963 Il en a une aussi. 107 00:07:14,059 --> 00:07:16,175 Et alors ? Beaucoup de gens en ont. 108 00:07:16,269 --> 00:07:17,930 Au m�me endroit. 109 00:07:18,021 --> 00:07:19,511 Tu ne vois pas ce que �a signifie ? 110 00:07:21,399 --> 00:07:24,266 La mal�diction les a s�par�s � cause du coma. 111 00:07:24,361 --> 00:07:27,023 Ils ne peuvent se rejoindre. 112 00:07:27,113 --> 00:07:30,355 Il faut dire � Mlle Blanchard qu'on a trouv� son Prince charmant. 113 00:07:30,450 --> 00:07:32,566 �coute, petit. Dire � quelqu'un 114 00:07:33,703 --> 00:07:36,786 que son �me s�ur est dans le coma n'est pas tr�s utile. 115 00:07:36,873 --> 00:07:39,706 C'est d�j� douloureux quand les choses ne finissent pas bien, 116 00:07:40,710 --> 00:07:43,122 mais donner de faux espoirs est bien pire encore. 117 00:07:43,213 --> 00:07:44,794 Mais si j'avais raison ? 118 00:07:44,881 --> 00:07:47,873 On sait qui ils sont, il faut qu'ils le sachent aussi. 119 00:07:48,385 --> 00:07:50,467 Et comment tu penses y arriver ? 120 00:07:50,553 --> 00:07:51,884 En le lui rappelant. 121 00:07:52,305 --> 00:07:55,172 Il faut qu'elle lise leur histoire � John Doe. 122 00:07:55,266 --> 00:07:58,554 Il se souviendra peut-�tre de qui il est. 123 00:08:02,232 --> 00:08:03,221 D'accord. 124 00:08:03,316 --> 00:08:04,431 D'accord ? 125 00:08:04,526 --> 00:08:07,359 Oui, on va le faire, mais � ma mani�re. 126 00:08:08,029 --> 00:08:09,894 Laisse-moi lui demander. 127 00:08:12,993 --> 00:08:15,575 Vous voulez que je lise � un patient dans le coma ? 128 00:08:15,662 --> 00:08:19,029 Henry pense que �a va l'aider � se rappeler qui il est. 129 00:08:19,416 --> 00:08:21,657 Et qui pense-t-il qu'il est ? 130 00:08:21,751 --> 00:08:22,911 Prince charmant. 131 00:08:24,713 --> 00:08:26,123 Donc si je suis Blanche-Neige, 132 00:08:26,548 --> 00:08:30,166 il pense que lui et moi... 133 00:08:30,260 --> 00:08:33,718 Il a une imagination tr�s vive. Ce qui est bien. 134 00:08:33,805 --> 00:08:36,797 Je ne peux pas l'emp�cher d'y croire. � nous de lui montrer. 135 00:08:38,101 --> 00:08:39,466 Jouez le jeu, faites ce qu'il dit, 136 00:08:39,561 --> 00:08:42,143 et alors peut-�tre... 137 00:08:42,230 --> 00:08:44,937 Il verra que les contes de f�es n'existent pas. 138 00:08:45,025 --> 00:08:47,061 Que le coup de foudre n'existe pas. 139 00:08:47,152 --> 00:08:49,609 Ou le baiser qui change une vie. Il verra la r�alit�. 140 00:08:49,696 --> 00:08:51,357 Quelque chose dans le genre. 141 00:08:56,161 --> 00:08:58,277 Malheureusement, ce plan est assez ing�nieux. 142 00:08:59,247 --> 00:09:01,078 On le conduit � la v�rit� sans le blesser. 143 00:09:02,917 --> 00:09:07,035 Je lui ai dit qu'on se retrouverait demain au petit-d�jeuner chez Grand-m�re. 144 00:09:07,130 --> 00:09:08,745 Ce sera � vous de jouer. 145 00:09:09,466 --> 00:09:13,129 Je vais donc me pr�parer pour mon rendez-vous. 146 00:09:14,012 --> 00:09:16,719 O� je serai la seule � parler. 147 00:09:17,640 --> 00:09:22,634 Je sais que �a para�t �trange, mais je fais �a pour un ami. 148 00:09:23,563 --> 00:09:25,554 Alors, jouez le jeu avec moi. 149 00:09:31,571 --> 00:09:33,687 "Tandis que le prince poursuivait le voleur au galop 150 00:09:33,782 --> 00:09:35,113 dans cette sombre for�t, 151 00:09:35,200 --> 00:09:37,191 sa fianc�e boudait en croisant les bras, 152 00:09:37,285 --> 00:09:39,367 se demandant dans combien de temps 153 00:09:39,454 --> 00:09:41,866 leur voyage reprendrait. 154 00:09:41,956 --> 00:09:43,492 Le voleur sauta par-dessus un tronc... 155 00:09:43,583 --> 00:09:45,119 ... en se regardant dans les yeux. 156 00:09:45,210 --> 00:09:48,748 Ils n'eurent pas besoin de parler pour exprimer ce qu'ils ressentaient. 157 00:09:49,380 --> 00:09:52,292 C'�tait ici, sur le pont du Troll, 158 00:09:52,383 --> 00:09:53,964 que leur grand amour �tait n�. 159 00:09:54,636 --> 00:09:57,924 Ils savaient que malgr� la s�paration, 160 00:09:58,014 --> 00:09:59,003 pour toujours, ils..." 161 00:10:10,568 --> 00:10:12,399 Je vous assure qu'il se r�veille. 162 00:10:12,779 --> 00:10:13,768 Il... 163 00:10:13,863 --> 00:10:16,104 Il m'a attrap� la main. 164 00:10:28,378 --> 00:10:31,211 Tout est normal. Rien n'a chang�. 165 00:10:31,548 --> 00:10:33,209 Que faisiez-vous ici ? 166 00:10:33,299 --> 00:10:36,166 Je lui faisais la lecture. 167 00:10:37,804 --> 00:10:40,887 Vous vous �tes peut-�tre assoupie. 168 00:10:41,141 --> 00:10:42,347 Vous avez peut-�tre r�v�. 169 00:10:42,725 --> 00:10:44,932 Non, je n'ai rien r�v� du tout. 170 00:10:45,061 --> 00:10:46,847 Mlle Blanchard, je vous dis ce que je vois, 171 00:10:46,938 --> 00:10:49,020 c'est-�-dire rien. 172 00:10:49,399 --> 00:10:52,641 Il arrive parfois qu'il y ait des fluctuations. 173 00:10:52,735 --> 00:10:56,227 Vous avez peut-�tre entendu la machine et vous avez mal compris. 174 00:10:58,241 --> 00:11:00,232 Rentrez chez vous. 175 00:11:00,660 --> 00:11:01,820 Allez vous reposer. 176 00:11:01,911 --> 00:11:04,368 Je vous appelle s'il se passe quelque chose, d'accord ? 177 00:11:22,682 --> 00:11:23,671 Oui ? 178 00:11:23,766 --> 00:11:25,176 Ici le Dr Whale. 179 00:11:25,268 --> 00:11:28,601 Je devais vous appeler en cas de changement pour notre John Doe. 180 00:11:29,063 --> 00:11:30,303 Quelque chose s'est produit. 181 00:11:31,858 --> 00:11:32,973 Quoi ? 182 00:11:33,067 --> 00:11:35,774 Une de nos b�n�voles dit qu'il lui a saisi la main. 183 00:11:35,862 --> 00:11:38,228 On a remarqu� un changement de son activit� c�r�brale. 184 00:11:38,781 --> 00:11:40,442 Qui est cette b�n�vole ? 185 00:11:40,700 --> 00:11:42,110 Mary Margaret Blanchard. 186 00:12:41,010 --> 00:12:42,341 Je vous avais pr�venue. 187 00:12:43,304 --> 00:12:44,714 Quoi que vous fassiez, 188 00:12:45,807 --> 00:12:47,513 je vous retrouverai toujours. 189 00:12:48,351 --> 00:12:50,842 C'est comme �a que vous attrapez une femme ? 190 00:12:50,979 --> 00:12:52,344 En la pi�geant ? 191 00:12:52,438 --> 00:12:54,349 C'est la seule fa�on d'attraper la vermine. 192 00:12:55,692 --> 00:12:57,728 Vous �tes un vrai Prince charmant. 193 00:12:58,361 --> 00:12:59,441 J'ai un nom, vous savez. 194 00:12:59,529 --> 00:13:01,645 Je m'en fiche. Charmant vous va bien. 195 00:13:03,199 --> 00:13:06,316 Laissez-moi descendre, Charmant. 196 00:13:07,370 --> 00:13:08,780 Je vais vous rel�cher 197 00:13:08,871 --> 00:13:11,203 quand vous m'aurez rendu mon sac de bijoux. 198 00:13:12,917 --> 00:13:13,906 Je me fiche des bijoux. 199 00:13:14,377 --> 00:13:15,867 En effet, j'avais remarqu�. 200 00:13:16,713 --> 00:13:19,125 Qu'est-ce que vous insinuez ? Vous m'insultez ? 201 00:13:19,215 --> 00:13:20,876 Tout � fait. Excusez-moi. 202 00:13:21,009 --> 00:13:24,092 Comment puis-je oser injurier la personne qui m'a vol� ! 203 00:13:24,220 --> 00:13:25,209 O� sont mes bijoux ? 204 00:13:26,723 --> 00:13:28,304 Je les ai vendus. 205 00:13:28,391 --> 00:13:29,471 Quoi ? 206 00:13:29,559 --> 00:13:32,050 Et alors ? Vous n'avez pas un palais rempli de tr�sors ? 207 00:13:32,145 --> 00:13:33,134 Ceux-ci �taient uniques. 208 00:13:33,229 --> 00:13:34,719 Il y avait la bague de ma m�re. 209 00:13:34,814 --> 00:13:35,803 J'allais l'offrir �... 210 00:13:35,898 --> 00:13:37,889 � cette pr�tentieuse sans allure ? 211 00:13:38,026 --> 00:13:39,732 C'est de �a qu'il s'agit ? 212 00:13:40,862 --> 00:13:42,944 C'est ma fianc�e. 213 00:13:45,867 --> 00:13:47,152 Eh bien, bon courage. 214 00:13:47,243 --> 00:13:48,904 Vous devez gagner gros 215 00:13:48,995 --> 00:13:50,201 en �change de cette union. 216 00:13:50,288 --> 00:13:51,323 Pardon ? 217 00:13:51,414 --> 00:13:53,075 Je sais comment �a marche. 218 00:13:53,583 --> 00:13:54,618 Le grand amour ? 219 00:13:54,709 --> 00:13:55,698 �a n'existe pas. 220 00:13:56,753 --> 00:13:59,995 Ce ne sont que des mariages arrang�s et des transactions financi�res. 221 00:14:00,089 --> 00:14:02,751 Le coup de foudre, �a n'existe pas. 222 00:14:02,842 --> 00:14:04,082 Ou le baiser qui change une vie. 223 00:14:06,220 --> 00:14:07,255 Laissez-moi deviner. 224 00:14:07,764 --> 00:14:10,255 Son royaume veut coloniser le v�tre. 225 00:14:11,100 --> 00:14:13,557 Et c'est une tentative pour �viter la guerre ? 226 00:14:13,644 --> 00:14:15,100 Ce n'est pas un coup d'�tat. 227 00:14:16,439 --> 00:14:18,771 C'est une fusion. Et �a ne vous regarde pas. 228 00:14:18,858 --> 00:14:20,098 Voil� ce qui va se passer. 229 00:14:20,610 --> 00:14:21,941 Je vais vous lib�rer, 230 00:14:22,028 --> 00:14:24,269 vous allez retrouver celui qui a mes bijoux 231 00:14:25,198 --> 00:14:26,654 et vous allez me rendre ma bague. 232 00:14:27,575 --> 00:14:29,065 Pourquoi je ferais �a ? 233 00:14:31,788 --> 00:14:35,656 Pour que je n'aille pas raconter qui vous �tes vraiment... 234 00:14:40,797 --> 00:14:41,957 RECHERCH�E Pour crimes contre la Reine : 235 00:14:42,090 --> 00:14:43,045 MEURTRE, TRAHISON, TRA�TRISE 236 00:14:43,132 --> 00:14:44,167 Blanche-Neige. 237 00:14:46,677 --> 00:14:48,417 Aidez-moi � retrouver ma bague 238 00:14:48,805 --> 00:14:51,797 ou je vous livre aux forces de la Reine. 239 00:14:53,267 --> 00:14:57,931 Et j'ai le pressentiment que la Reine n'est pas aussi charmante que moi. 240 00:15:02,485 --> 00:15:03,474 Eh bien, 241 00:15:04,570 --> 00:15:07,027 je ne veux pas vous emp�cher de trouver le grand amour. 242 00:15:16,290 --> 00:15:17,621 Merci pour la chemise. 243 00:15:17,917 --> 00:15:19,407 Elle appartient � ta m�re ? 244 00:15:19,502 --> 00:15:20,912 Elle ne remarquera pas. 245 00:15:21,003 --> 00:15:22,743 Elle te croit o� ? 246 00:15:22,839 --> 00:15:23,999 Au salon de jeux vid�o. 247 00:15:24,632 --> 00:15:25,838 Et elle t'a cru ? 248 00:15:26,175 --> 00:15:28,040 Elle veut y croire. Donc elle me croit. 249 00:15:28,344 --> 00:15:29,504 Tiens donc. 250 00:15:32,056 --> 00:15:33,967 La voil� ! 251 00:15:34,475 --> 00:15:38,343 N'esp�re pas trop. On commence tout juste, d'accord ? 252 00:15:42,900 --> 00:15:44,686 - Il s'est r�veill�. - Quoi ? 253 00:15:44,777 --> 00:15:45,766 Je le savais. 254 00:15:45,862 --> 00:15:47,602 Enfin, il ne s'est pas vraiment r�veill�. 255 00:15:47,697 --> 00:15:49,107 Mais il m'a attrap� la main. 256 00:15:49,198 --> 00:15:50,187 Il se souvient. 257 00:15:50,283 --> 00:15:51,272 Qu'a dit le m�decin ? 258 00:15:51,367 --> 00:15:54,530 Que je l'avais r�v�. Mais je ne suis pas folle, j'en suis s�re. 259 00:15:55,329 --> 00:15:57,866 Il faut y retourner. Vous devez recommencer. 260 00:15:59,709 --> 00:16:01,199 Allons-y. 261 00:16:01,711 --> 00:16:03,372 Attendez. Attendez... Quoi ? 262 00:16:03,463 --> 00:16:04,498 S'il s'�tait pass� un truc, 263 00:16:05,006 --> 00:16:06,121 si on avait cr�� un lien... 264 00:16:06,215 --> 00:16:07,250 Vous ne croyez pas... 265 00:16:07,341 --> 00:16:09,377 Que c'est le Prince charmant ? Bien s�r que non. 266 00:16:09,552 --> 00:16:13,420 Mais j'ai r�ussi � le toucher. 267 00:16:17,977 --> 00:16:19,717 Vous avez raison ! Il se r�veille. 268 00:16:20,188 --> 00:16:21,177 Henry, n'approche pas. 269 00:16:21,439 --> 00:16:22,975 Que se passe-t-il ? 270 00:16:23,065 --> 00:16:24,851 C'est John Doe ? Il va bien ? 271 00:16:26,068 --> 00:16:28,104 Il a disparu. 272 00:16:43,252 --> 00:16:44,958 Que diable faites-vous ici ? 273 00:16:45,713 --> 00:16:46,919 Et toi. 274 00:16:47,590 --> 00:16:50,172 Je te croyais au salon de jeux. 275 00:16:50,259 --> 00:16:51,840 Tu me mens, maintenant ? 276 00:16:51,928 --> 00:16:54,840 Que lui est-il arriv� ? Quelqu'un l'a enlev� ? 277 00:16:54,931 --> 00:16:55,920 On ne sait rien encore. 278 00:16:56,015 --> 00:16:58,597 Sa perfusion a �t� arrach�e, mais aucun signe de lutte. 279 00:16:58,684 --> 00:16:59,799 Qu'est-ce que tu as fait ? 280 00:17:00,937 --> 00:17:02,518 Tu penses que je suis responsable ? 281 00:17:02,605 --> 00:17:05,517 C'est bizarre que le maire soit l�. 282 00:17:05,608 --> 00:17:08,270 Je suis l� parce que je suis son contact en cas d'urgence. 283 00:17:08,611 --> 00:17:09,691 Vous le connaissez ? 284 00:17:09,779 --> 00:17:13,738 Je l'ai trouv� sur la route, il y a des ann�es, sans papiers. 285 00:17:14,116 --> 00:17:15,105 Je l'ai amen� ici. 286 00:17:15,201 --> 00:17:16,316 Elle lui a sauv� la vie. 287 00:17:16,410 --> 00:17:17,445 Tout ira bien pour lui ? 288 00:17:17,537 --> 00:17:20,028 Cet homme a �t� branch� pendant des ann�es 289 00:17:20,122 --> 00:17:21,202 et surveill� sans cesse. 290 00:17:21,290 --> 00:17:22,405 Il doit � tout prix revenir 291 00:17:22,500 --> 00:17:25,617 ou je ne peux pas affirmer qu'il "ira bien". 292 00:17:25,711 --> 00:17:28,202 Alors, allons le chercher. 293 00:17:28,297 --> 00:17:29,503 C'est ce qu'on fait. 294 00:17:29,966 --> 00:17:31,547 Ne vous en m�lez pas. 295 00:17:32,385 --> 00:17:34,797 Et puisque vous refusez de laisser mon fils, 296 00:17:36,430 --> 00:17:39,513 je vais devoir l'�loigner de vous. 297 00:17:41,060 --> 00:17:42,140 Profitez de ma chemise, 298 00:17:43,145 --> 00:17:45,136 parce que c'est tout ce que vous aurez. 299 00:17:46,774 --> 00:17:48,981 Sh�rif, retrouvez John Doe. 300 00:17:49,068 --> 00:17:51,059 Vous avez entendu le Dr Whale, 301 00:17:51,153 --> 00:17:52,518 le temps est pr�cieux. 302 00:17:58,828 --> 00:18:00,739 Depuis combien de temps vous ne l'avez pas vu ? 303 00:18:00,830 --> 00:18:01,990 Environ 12 heures. 304 00:18:02,582 --> 00:18:03,992 C'est l�-dessus qu'il faut se baser. 305 00:18:04,792 --> 00:18:06,748 Vous �tiez les seuls pr�sents cette nuit. 306 00:18:06,836 --> 00:18:08,121 Vous n'avez rien vu ? 307 00:18:08,588 --> 00:18:09,577 Rien du tout. 308 00:18:09,672 --> 00:18:11,082 Personne n'est venu ? 309 00:18:12,133 --> 00:18:13,213 Je n'ai rien vu. 310 00:18:14,468 --> 00:18:16,174 Mlle Blanchard, vous avez vu quelque chose 311 00:18:16,262 --> 00:18:17,627 lors de votre venue avec la classe ? 312 00:18:17,722 --> 00:18:18,837 Je ne crois pas. 313 00:18:20,516 --> 00:18:21,972 Ce n'est pas la bonne vid�o. 314 00:18:23,019 --> 00:18:25,226 C'est le service que les enfants ont d�cor�. 315 00:18:25,313 --> 00:18:26,598 Si c'�tait la bonne, 316 00:18:26,689 --> 00:18:28,475 on verrait les banderoles. 317 00:18:28,566 --> 00:18:29,555 Tu t'es encore endormi. 318 00:18:30,192 --> 00:18:31,272 Tu me trahis ? 319 00:18:31,360 --> 00:18:32,600 Je ne me ferai pas virer pour �a. 320 00:18:32,695 --> 00:18:34,105 Moi, je ne bois pas au travail ! 321 00:18:34,196 --> 00:18:35,527 Messieurs, �a suffit ! 322 00:18:35,615 --> 00:18:37,355 O� est la vraie vid�o ? 323 00:18:44,999 --> 00:18:46,205 Il est sorti seul. 324 00:18:47,043 --> 00:18:48,032 Il va bien. 325 00:18:48,127 --> 00:18:49,458 Il y a quatre heures. 326 00:18:49,545 --> 00:18:50,534 O� m�ne cette porte ? 327 00:18:50,630 --> 00:18:51,619 Vers la for�t. 328 00:19:14,904 --> 00:19:16,394 Vous n'aimez pas les bijoux, je crois. 329 00:19:16,489 --> 00:19:18,070 Qu'avez-vous autour du cou ? 330 00:19:18,866 --> 00:19:20,322 �a ne vous regarde pas. 331 00:19:21,952 --> 00:19:24,113 Attention ! C'est une arme. 332 00:19:24,413 --> 00:19:26,825 De la poudre ? De quel genre d'arme il s'agit ? 333 00:19:26,916 --> 00:19:27,996 De la poudre de f�e. 334 00:19:28,084 --> 00:19:29,699 C'est cens� faire le bien. 335 00:19:29,794 --> 00:19:31,034 Quand �a vient d'une bonne f�e. 336 00:19:31,128 --> 00:19:33,119 Cette poudre est mortelle. 337 00:19:33,923 --> 00:19:35,914 Elle transforme les ennemis les plus redoutables 338 00:19:36,008 --> 00:19:37,248 en chose que l'on peut �craser. 339 00:19:39,261 --> 00:19:40,592 Pourquoi ne pas l'avoir utilis�e ? 340 00:19:41,722 --> 00:19:42,928 Vous n'en valez pas la peine. 341 00:19:47,228 --> 00:19:49,219 C'est un produit rare. 342 00:19:49,313 --> 00:19:51,269 Je la r�serve � quelqu'un d'autre. 343 00:19:51,732 --> 00:19:52,767 La Reine. 344 00:19:54,151 --> 00:19:56,142 Vous la d�testez, n'est-ce pas ? 345 00:19:58,114 --> 00:20:00,105 Elle m'accuse de crimes mensongers. 346 00:20:01,826 --> 00:20:04,784 �a ne l'a pas emp�ch�e d'envoyer un chasseur m'arracher le c�ur. 347 00:20:05,788 --> 00:20:06,743 Que s'est-il pass� ? 348 00:20:06,831 --> 00:20:09,493 Tout le monde n'est pas un membre royal sans �me. 349 00:20:10,501 --> 00:20:13,208 Il a eu piti� de moi et m'a laiss�e m'enfuir. 350 00:20:13,295 --> 00:20:15,331 Je me cache en for�t depuis. 351 00:20:15,423 --> 00:20:18,130 J'essaie d'avoir assez d'argent pour partir. 352 00:20:18,217 --> 00:20:20,173 M'�chapper vers un autre royaume. 353 00:20:20,511 --> 00:20:22,126 Dans un lieu isol�. 354 00:20:22,471 --> 00:20:24,132 O� on ne me fera pas de mal. 355 00:20:25,141 --> 00:20:26,472 C'est plut�t solitaire. 356 00:20:26,767 --> 00:20:28,553 Pas plus qu'un mariage arrang�. 357 00:20:28,936 --> 00:20:30,221 Je ne m'attaque pas aux innocents. 358 00:20:30,312 --> 00:20:32,394 Jusqu'� maintenant, je n'ai vol� que la Reine. 359 00:20:32,481 --> 00:20:33,561 Vous avez le m�me carrosse. 360 00:20:33,649 --> 00:20:34,809 Personne n'emprunte cette route. 361 00:20:34,900 --> 00:20:35,889 On l'a choisie pour la vue. 362 00:20:35,985 --> 00:20:37,976 Tant mieux pour moi. 363 00:20:38,070 --> 00:20:42,234 Je ne fais que survivre, Charmant. 364 00:20:43,451 --> 00:20:45,487 Elle veut me tuer. 365 00:20:49,498 --> 00:20:52,706 Qu'avez-vous fait pour provoquer cette col�re ? 366 00:20:54,003 --> 00:20:56,585 Elle m'accuse d'avoir g�ch� sa vie. 367 00:20:57,840 --> 00:20:59,000 Et c'est vrai ? 368 00:21:01,177 --> 00:21:02,667 Oui. 369 00:21:09,351 --> 00:21:11,808 J'ai soif. Je peux ? 370 00:21:13,522 --> 00:21:16,013 Oui. Mais vite. 371 00:21:54,897 --> 00:21:56,933 Regardez qui est l�. 372 00:22:03,906 --> 00:22:05,737 Tu ne peux pas te cacher. 373 00:22:05,825 --> 00:22:07,816 La Reine veut ton c�ur 374 00:22:10,079 --> 00:22:12,035 et je ne veux pas la d�cevoir. 375 00:22:26,512 --> 00:22:27,501 Qu'est-ce que c'est ? 376 00:22:28,222 --> 00:22:29,428 Les traces s'arr�tent ici. 377 00:22:29,890 --> 00:22:32,552 Vraiment ? Je vous croyais dou� pour pister quelqu'un. 378 00:22:33,102 --> 00:22:35,593 Une seconde. Je sais ce que je fais. 379 00:22:36,230 --> 00:22:37,436 Je m'en occupe. 380 00:22:37,523 --> 00:22:39,434 D'accord. Pardon. 381 00:22:41,610 --> 00:22:44,192 Que veut-il dire ? Vous pistez les gens aussi, non ? 382 00:22:44,280 --> 00:22:45,440 Si. 383 00:22:47,116 --> 00:22:50,358 Mais ceux que je recherche s'enfuient g�n�ralement � Las Vegas. 384 00:22:50,452 --> 00:22:52,363 Je les cherche rarement dans les bois. 385 00:22:53,706 --> 00:22:55,537 C'est int�ressant de rechercher les gens. 386 00:22:55,624 --> 00:22:56,659 Comment en arrive-t-on l� ? 387 00:22:58,210 --> 00:23:00,872 C'est ce que j'ai toujours fait, 388 00:23:02,047 --> 00:23:03,787 du plus loin que je me souvienne. 389 00:23:05,050 --> 00:23:06,586 Comment avez-vous commenc� ? 390 00:23:07,595 --> 00:23:09,210 Vos parents ? 391 00:23:10,931 --> 00:23:12,796 Henry m'a dit que vous... 392 00:23:12,933 --> 00:23:16,300 Que vous �tiez dans la m�me situation que la sienne. 393 00:23:18,063 --> 00:23:19,098 Vous les avez retrouv�s ? 394 00:23:19,815 --> 00:23:20,804 �a d�pend � qui vous demandez. 395 00:23:24,945 --> 00:23:26,025 Henry ! 396 00:23:26,113 --> 00:23:27,068 Vous l'avez retrouv� ? 397 00:23:27,156 --> 00:23:28,271 Non, pas encore. 398 00:23:28,365 --> 00:23:29,480 Tu ne devrais pas �tre ici. 399 00:23:29,575 --> 00:23:30,610 Je peux vous aider. 400 00:23:30,701 --> 00:23:31,816 Je sais o� il est all�. 401 00:23:32,912 --> 00:23:33,947 O� �a ? 402 00:23:35,998 --> 00:23:37,659 Il vous cherche. 403 00:23:46,842 --> 00:23:48,127 Tiens-la. 404 00:24:15,913 --> 00:24:16,993 Non ! 405 00:25:01,375 --> 00:25:02,581 Tout va bien ? 406 00:25:04,378 --> 00:25:05,663 Vous... 407 00:25:05,963 --> 00:25:07,453 Vous m'avez sauv� la vie. 408 00:25:08,674 --> 00:25:10,255 �a m'a paru la seule chose honorable. 409 00:25:13,053 --> 00:25:14,042 Vous �tes pr�te ? 410 00:25:15,848 --> 00:25:17,884 Pour quoi ? 411 00:25:18,684 --> 00:25:20,720 Mes bijoux. 412 00:25:22,688 --> 00:25:24,724 Ah, oui. Un mariage vous attend. 413 00:25:25,774 --> 00:25:28,186 Les trolls � qui je les ai vendus sont derri�re la cr�te. 414 00:25:28,277 --> 00:25:29,437 Il faudra faire attention. 415 00:25:30,779 --> 00:25:31,894 Aux trolls ? 416 00:25:31,989 --> 00:25:33,479 Vous n'en avez jamais rencontr�. 417 00:25:33,824 --> 00:25:35,064 Ils ne sont pas tout petits ? 418 00:25:35,701 --> 00:25:37,191 Vous confondez avec les nains. 419 00:25:37,286 --> 00:25:38,275 Soyez respectueux. 420 00:25:38,370 --> 00:25:40,235 Ils vous couperaient la main avant de la serrer. 421 00:25:41,457 --> 00:25:42,697 Alors, finissons-en. 422 00:25:42,791 --> 00:25:44,247 Oui, on a des choses � faire. 423 00:25:44,334 --> 00:25:45,540 Allons-y. 424 00:25:45,627 --> 00:25:47,709 Vous devez retrouver votre solitude. 425 00:25:47,796 --> 00:25:50,208 Et vous avez une fianc�e sans bague � calmer. 426 00:25:53,844 --> 00:25:56,927 Vous l'avez r�veill�. Vous �tes la derni�re personne qu'il a vue. 427 00:25:57,014 --> 00:25:58,550 Il veut vous retrouver ! 428 00:25:58,640 --> 00:26:02,224 Henry, il ne s'agit pas de moi. Il doit �tre perdu et confus. 429 00:26:02,311 --> 00:26:03,391 Il a �t� longtemps dans le coma. 430 00:26:03,479 --> 00:26:05,060 Mais il vous aime ! 431 00:26:05,147 --> 00:26:08,139 Arr�tez de le poursuivre et laissez-le vous retrouver ! 432 00:26:08,525 --> 00:26:10,481 Petit, rentre chez toi ! O� est ta m�re ? 433 00:26:10,569 --> 00:26:13,481 Elle va me tuer. Puis toi. Et moi � nouveau. 434 00:26:13,572 --> 00:26:15,938 Elle m'a d�pos� � la maison et elle est ressortie. 435 00:26:16,158 --> 00:26:17,614 Tu dois rentrer tout de suite. 436 00:26:17,701 --> 00:26:19,657 - Non ! - Par ici ! 437 00:26:27,461 --> 00:26:28,450 JOHN DOE DATE DE NAISSANCE : INCONNUE 438 00:26:28,545 --> 00:26:29,830 Est-ce que c'est... 439 00:26:30,255 --> 00:26:31,916 Du sang. 440 00:27:07,209 --> 00:27:09,074 Les trolls n'aiment pas les chevaux. 441 00:27:10,379 --> 00:27:11,710 On finira � pied. 442 00:27:13,465 --> 00:27:16,673 Suivez-moi. Sans bruit. 443 00:27:26,562 --> 00:27:27,722 O� sont-ils ? 444 00:27:28,397 --> 00:27:29,728 Ils sont ici. 445 00:27:52,880 --> 00:27:55,166 Tout va bien. Je les connais. 446 00:27:55,257 --> 00:27:57,589 Que fais-tu ici ? Je croyais qu'on en avait fini ? 447 00:27:57,676 --> 00:27:59,212 Je veux faire un autre �change. 448 00:27:59,303 --> 00:28:01,510 Je ne parlerai pas devant lui. Qui est-ce ? 449 00:28:01,597 --> 00:28:03,178 Il est avec moi. 450 00:28:03,265 --> 00:28:04,846 C'est bien. Avec toi. 451 00:28:04,933 --> 00:28:06,594 Alors, tout va bien. 452 00:28:06,685 --> 00:28:07,674 Il n'est personne. 453 00:28:07,769 --> 00:28:08,758 �coutez, 454 00:28:09,188 --> 00:28:11,600 je veux racheter les bijoux. 455 00:28:11,690 --> 00:28:12,679 Qui est-il ? 456 00:28:12,774 --> 00:28:14,765 Je vous ai dit de ne pas vous inqui�ter. 457 00:28:16,069 --> 00:28:18,651 Je vous rends tout votre argent. 458 00:28:18,739 --> 00:28:19,774 Rendez-moi juste la bague. 459 00:28:19,865 --> 00:28:22,447 Vous pouvez garder le reste. 460 00:28:29,416 --> 00:28:30,872 Merci de nous aider. 461 00:28:30,959 --> 00:28:31,994 Il est trop gentil. 462 00:28:33,003 --> 00:28:34,163 C'est un pi�ge. 463 00:28:34,254 --> 00:28:35,710 - Non ! - C'est un membre royal ! 464 00:28:35,797 --> 00:28:36,832 Attrapez-le ! 465 00:28:36,924 --> 00:28:38,039 L�chez-la ! 466 00:28:38,133 --> 00:28:41,000 Non ! Vous pouvez me faire confiance. 467 00:28:41,136 --> 00:28:43,718 Si je voulais vous pi�ger, je l'aurais fait. Laissez-le. 468 00:28:43,805 --> 00:28:47,548 Les affaires sont finies. Fouillez-le. 469 00:29:16,463 --> 00:29:18,670 Blanche-Neige. 470 00:29:18,757 --> 00:29:20,213 Belle r�compense. 471 00:29:21,260 --> 00:29:22,249 Emmenez-la ! 472 00:29:31,561 --> 00:29:32,550 Courez ! Je vous suis. 473 00:29:52,833 --> 00:29:53,868 Suivez-moi. 474 00:29:53,959 --> 00:29:56,325 Ils ne connaissent pas la for�t comme moi. 475 00:30:14,563 --> 00:30:18,181 Le sang royal est le meilleur de tous. 476 00:30:42,591 --> 00:30:43,580 Vous... 477 00:30:45,344 --> 00:30:46,925 Vous m'avez sauv� la vie. 478 00:30:48,764 --> 00:30:50,595 �a m'a paru la seule chose honorable. 479 00:30:51,892 --> 00:30:53,883 Et la personne pour qui vous la r�serviez ? 480 00:30:55,604 --> 00:30:57,560 Je trouverai autre chose. 481 00:30:59,691 --> 00:31:01,522 Merci. 482 00:31:06,198 --> 00:31:07,187 Voyons, 483 00:31:09,785 --> 00:31:12,197 comment aurais-je pu laisser mourir le Prince charmant ? 484 00:31:14,081 --> 00:31:17,164 J'ai un nom. 485 00:31:21,129 --> 00:31:22,790 C'est James. 486 00:31:23,382 --> 00:31:25,293 Enchant�e, James. 487 00:31:28,470 --> 00:31:30,210 Partons. D'autres pourraient arriver. 488 00:31:44,528 --> 00:31:45,517 Oh, mon Dieu. 489 00:31:45,612 --> 00:31:46,943 PONT DU TROLL 490 00:31:47,030 --> 00:31:49,066 O� est-il ? Vous le voyez ? 491 00:31:49,574 --> 00:31:51,360 La piste s'arr�te � la rivi�re. 492 00:31:58,708 --> 00:32:01,916 Oh, non ! Oh, non ! 493 00:32:02,003 --> 00:32:05,336 Il me faut une ambulance au pont du Troll imm�diatement. 494 00:32:06,007 --> 00:32:07,087 Attendez. Attendez. 495 00:32:07,175 --> 00:32:09,336 Je vais tomber. Je vais tomber. 496 00:32:09,428 --> 00:32:10,543 Continuez. 497 00:32:12,097 --> 00:32:14,713 Attendez. Il faut aller moins vite. 498 00:32:16,476 --> 00:32:19,468 Non, non. Je vous ai retrouv� ! 499 00:32:19,563 --> 00:32:20,598 �a va aller. 500 00:32:20,689 --> 00:32:21,769 Les secours arrivent. 501 00:32:21,857 --> 00:32:24,599 Il va bien ? �a ira ? 502 00:32:24,693 --> 00:32:27,526 Henry, ne regarde pas, d'accord ? 503 00:32:28,572 --> 00:32:29,561 Revenez-nous. 504 00:32:30,282 --> 00:32:31,863 Revenez-moi. 505 00:32:38,457 --> 00:32:39,822 �a va. 506 00:33:01,730 --> 00:33:03,095 Vous m'avez sauv� la vie. 507 00:33:05,525 --> 00:33:07,811 Elle a r�ussi. Elle a r�ussi. 508 00:33:07,903 --> 00:33:09,643 Elle l'a r�veill�. 509 00:33:10,530 --> 00:33:13,363 Oui, petit, elle a r�ussi. 510 00:33:13,450 --> 00:33:14,530 Merci. 511 00:33:16,119 --> 00:33:17,950 Qui �tes-vous ? 512 00:33:19,706 --> 00:33:20,866 Je ne sais pas. 513 00:33:22,918 --> 00:33:26,160 C'est bon. Tout va bien se passer. 514 00:33:27,797 --> 00:33:29,788 Attention � vous. On passe. 515 00:33:30,091 --> 00:33:32,252 Merci. On s'en occupe. 516 00:33:46,274 --> 00:33:47,389 David ? 517 00:33:48,527 --> 00:33:49,937 David, c'est bien toi ? 518 00:33:50,487 --> 00:33:51,476 Excusez-moi, madame. 519 00:33:51,571 --> 00:33:52,526 Oh, mon Dieu. 520 00:33:52,614 --> 00:33:55,401 Vous ne pouvez pas rester l�. S'il vous pla�t, partez. 521 00:33:55,492 --> 00:33:58,780 Ne restez pas l�. Attendez l�-bas. 522 00:34:01,581 --> 00:34:03,037 Qui est-ce ? 523 00:34:04,376 --> 00:34:05,616 Sa femme. 524 00:34:27,440 --> 00:34:28,555 Alors... 525 00:34:30,777 --> 00:34:32,392 Vous voulez s�rement �a. 526 00:34:32,904 --> 00:34:34,644 Ah oui, l'or. Merci. 527 00:34:38,410 --> 00:34:41,573 Et vous ne vous marierez pas sans �a. 528 00:34:50,505 --> 00:34:51,836 Je sais. Pas votre style. 529 00:34:53,550 --> 00:34:56,007 Il n'y a qu'une fa�on de v�rifier. 530 00:35:06,187 --> 00:35:07,597 Oui, ce n'est pas moi. 531 00:35:10,233 --> 00:35:13,020 Mais votre fianc�e va adorer. 532 00:35:18,658 --> 00:35:20,694 Si vous voulez, je vous laisse le reste. 533 00:35:20,785 --> 00:35:21,774 Il ne me faut que la bague. 534 00:35:21,870 --> 00:35:23,952 Non, �a ira. Merci. 535 00:35:25,040 --> 00:35:27,201 On a ce qu'on voulait. 536 00:35:29,336 --> 00:35:31,748 O� que vous alliez, faites attention. 537 00:35:32,339 --> 00:35:33,795 Si vous avez besoin... 538 00:35:33,882 --> 00:35:35,292 Vous me retrouverez. 539 00:35:38,720 --> 00:35:39,709 Toujours. 540 00:35:42,641 --> 00:35:44,222 Je pourrais vous croire. 541 00:35:51,650 --> 00:35:53,311 Eh bien, au revoir, Blanche-Neige. 542 00:35:53,401 --> 00:35:54,732 Au revoir, Prince charmant. 543 00:35:55,153 --> 00:35:56,984 Je vous ai dit. C'est James. 544 00:35:57,072 --> 00:36:00,030 Non, je pr�f�re Charmant. 545 00:36:33,608 --> 00:36:35,769 Il s'appelle David Nolan. 546 00:36:35,860 --> 00:36:38,772 Et voici sa femme, Kathryn. 547 00:36:39,072 --> 00:36:41,028 Et la joie sur son visage ? 548 00:36:42,325 --> 00:36:45,658 �a me permet de te pardonner. 549 00:36:48,456 --> 00:36:50,822 Nous parlerons plus tard de ton insubordination. 550 00:36:51,459 --> 00:36:53,450 Tu sais ce que �a veut dire ? 551 00:36:54,879 --> 00:36:56,790 Que tu es puni. 552 00:37:01,344 --> 00:37:02,629 Merci. 553 00:37:04,431 --> 00:37:06,137 Merci d'avoir retrouv� mon David. 554 00:37:08,101 --> 00:37:09,762 Je ne comprends pas. 555 00:37:10,145 --> 00:37:11,305 Vous ne... 556 00:37:11,396 --> 00:37:13,557 Vous ne saviez pas qu'il �tait ici dans le coma ? 557 00:37:14,232 --> 00:37:18,225 Il y a quelques ann�es, David et moi ne nous entendions plus. 558 00:37:18,945 --> 00:37:20,936 C'�tait ma faute. Je le sais, maintenant. 559 00:37:22,198 --> 00:37:24,940 J'�tais difficile et indiff�rente. 560 00:37:25,034 --> 00:37:26,990 Je lui ai dit qu'il pouvait partir. 561 00:37:27,078 --> 00:37:28,363 Il l'a fait. 562 00:37:28,455 --> 00:37:30,161 Et je ne l'ai pas retenu. 563 00:37:31,207 --> 00:37:32,788 La plus grosse erreur de ma vie. 564 00:37:33,668 --> 00:37:35,204 Vous ne l'avez pas cherch� ? 565 00:37:36,421 --> 00:37:39,458 Je pensais qu'il avait quitt� la ville. 566 00:37:39,549 --> 00:37:41,335 Je sais pourquoi je n'avais pas de nouvelles. 567 00:37:42,844 --> 00:37:45,460 Maintenant je peux faire ce que j'ai toujours voulu faire. 568 00:37:45,555 --> 00:37:47,341 M'excuser. 569 00:37:49,559 --> 00:37:51,299 On a une deuxi�me chance. 570 00:37:55,023 --> 00:37:57,389 C'est merveilleux. 571 00:38:03,406 --> 00:38:05,692 �a ressemble � un miracle. 572 00:38:05,992 --> 00:38:07,198 Il va bien ? 573 00:38:07,285 --> 00:38:10,869 Physiquement, tout ira bien. Mais sa m�moire pose probl�me. 574 00:38:10,955 --> 00:38:12,946 �a prendra du temps, si �a revient. 575 00:38:13,041 --> 00:38:14,030 Pourquoi s'est-il r�veill� ? 576 00:38:14,125 --> 00:38:15,661 Il n'y a aucune explication. 577 00:38:15,752 --> 00:38:17,413 Quelque chose a fait tilt en lui. 578 00:38:17,504 --> 00:38:20,291 Il s'est lev� et a d�cid� d'aller se promener ? 579 00:38:20,381 --> 00:38:22,337 Il s'est r�veill�, en plein d�lire. 580 00:38:22,842 --> 00:38:27,131 Son premier instinct a �t� de chercher quelque chose, j'imagine. 581 00:38:27,222 --> 00:38:28,507 Quelqu'un. 582 00:38:31,643 --> 00:38:32,678 Je peux le voir ? 583 00:38:32,769 --> 00:38:33,975 Oui, bien s�r. 584 00:38:39,943 --> 00:38:41,023 Henry, on y va. 585 00:38:45,073 --> 00:38:46,438 Attends, mon sac � dos. 586 00:38:50,495 --> 00:38:53,703 Ne les croyez pas. C'est vous qu'il cherchait. 587 00:38:53,790 --> 00:38:55,075 Henry... 588 00:38:55,166 --> 00:38:58,579 Il allait au pont du Troll. Comme � la fin de l'histoire. 589 00:38:59,671 --> 00:39:03,380 Henry, il y allait parce que c'est ce que j'ai lu en dernier. 590 00:39:03,466 --> 00:39:05,923 Non, c'est parce que vous �tes faits l'un pour l'autre. 591 00:39:07,595 --> 00:39:08,880 Henry. 592 00:39:19,524 --> 00:39:20,684 Madame le Maire. 593 00:39:21,943 --> 00:39:23,274 Attends-moi � la voiture. 594 00:39:24,445 --> 00:39:27,608 Mlle Swan, je vous ai laiss�e tranquille. Ne poussez pas. 595 00:39:27,699 --> 00:39:29,860 D�sol�e, mais Mme Nolan ? 596 00:39:29,951 --> 00:39:31,487 �a sent le mensonge � plein nez. 597 00:39:32,287 --> 00:39:34,528 Depuis le temps qu'il est dans le coma, 598 00:39:34,622 --> 00:39:35,907 personne n'est au courant ? 599 00:39:35,999 --> 00:39:37,660 Personne ne le recherche ? 600 00:39:38,459 --> 00:39:40,324 Quelque chose ne colle pas. 601 00:39:41,379 --> 00:39:43,495 Qu'est-ce qui vous conviendrait mieux ? 602 00:39:45,466 --> 00:39:47,582 Pourquoi Mme Nolan mentirait-elle ? 603 00:39:48,469 --> 00:39:50,425 Vous pensez que je l'ai envo�t�e ? 604 00:39:50,513 --> 00:39:54,051 Je trouve bizarre que vous soyez son contact en cas d'urgence 605 00:39:54,142 --> 00:39:55,473 toutes ces ann�es 606 00:39:55,977 --> 00:39:58,935 et que vous la retrouviez maintenant. 607 00:39:59,564 --> 00:40:02,055 Cette ville est plus grande que vous le pensez. 608 00:40:02,150 --> 00:40:04,687 C'est possible de s'y perdre. 609 00:40:05,194 --> 00:40:08,061 De mauvaises choses peuvent s'y passer. 610 00:40:08,156 --> 00:40:11,648 Vous pouvez r�soudre un myst�re quand �a vous arrange. 611 00:40:13,202 --> 00:40:14,191 C'est gr�ce � vous. 612 00:40:14,704 --> 00:40:16,535 La vid�o que vous avez trouv�e, 613 00:40:17,165 --> 00:40:18,780 c'�tait une id�e de g�nie. 614 00:40:19,250 --> 00:40:21,787 Alors on a regard� d'anciennes vid�os. 615 00:40:21,878 --> 00:40:24,164 Mr Doe parlait dans son sommeil. 616 00:40:25,214 --> 00:40:27,170 Il appelait une certaine "Kathryn". 617 00:40:27,717 --> 00:40:30,459 Le puzzle �tait facile � reconstituer. 618 00:40:31,429 --> 00:40:35,092 Moi qui pensais que Mary Margaret et vous seriez heureuses. 619 00:40:36,434 --> 00:40:37,844 Le grand amour a triomph�. 620 00:40:39,896 --> 00:40:41,807 Profitez de ce moment. 621 00:40:42,774 --> 00:40:43,809 Sans vous, 622 00:40:43,900 --> 00:40:47,063 ils auraient v�cu leurs vies compl�tement seuls. 623 00:40:47,946 --> 00:40:51,313 C'est pourquoi je suis pr�te � pardonner votre impolitesse. 624 00:40:51,407 --> 00:40:56,367 Tout �a me rappelle quelque chose d'important. 625 00:40:58,247 --> 00:41:02,035 � quel point j'ai de la chance d'avoir Henry. 626 00:41:04,337 --> 00:41:06,248 Parce qu'�tre seule ? 627 00:41:07,423 --> 00:41:08,412 Eh bien, 628 00:41:10,218 --> 00:41:13,335 c'est la pire des mal�dictions. 629 00:42:02,395 --> 00:42:03,475 Emma. 630 00:42:03,563 --> 00:42:05,770 D�sol�e de vous d�ranger si tard. 631 00:42:06,774 --> 00:42:10,232 Vous avez toujours une chambre libre ? 44643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.