Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:02,828
Il existe une ville dans le Maine...
2
00:00:02,920 --> 00:00:03,909
Je voudrais une chambre.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,164
Bienvenue � Storybrooke.
4
00:00:05,422 --> 00:00:08,255
... o� des personnagessortis des contes de votre enfance
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,045
sont emprisonn�s entre deux mondes.
6
00:00:11,136 --> 00:00:14,253
Une m�chante reine a envoy�
des personnages de conte de f�es ici ?
7
00:00:14,348 --> 00:00:16,304
Et ils ont tous oubli� qui ils �taient.
8
00:00:16,391 --> 00:00:17,847
Ils sont victimesd'une terrible mal�diction...
9
00:00:17,935 --> 00:00:18,924
Tout ce que vous ch�rissez,
10
00:00:19,269 --> 00:00:21,009
ce que vous ch�rissez tous,
11
00:00:21,104 --> 00:00:22,435
vous sera bient�t arrach�.
12
00:00:22,523 --> 00:00:24,514
Une seule personne conna�t la v�rit�,
13
00:00:24,608 --> 00:00:27,145
une seule personne peut briserla mal�diction.
14
00:00:27,236 --> 00:00:28,351
C'est ton destin.
15
00:00:28,445 --> 00:00:29,525
Tu vas ramener les fins heureuses.
16
00:00:29,613 --> 00:00:30,602
Je vous souhaite un agr�able s�jour.
17
00:01:16,201 --> 00:01:17,611
Que dites-vous de la vue ?
18
00:01:19,371 --> 00:01:20,736
J'ai d�j� vu mieux.
19
00:01:22,082 --> 00:01:23,538
C'est trop long.
20
00:01:24,167 --> 00:01:26,453
Par la route du Troll,
�a aurait �t� plus rapide.
21
00:01:27,671 --> 00:01:29,161
Et moins accident�.
22
00:01:31,550 --> 00:01:33,586
Vous m'�coutez ?
23
00:01:33,677 --> 00:01:34,837
Bien s�r que oui.
24
00:01:38,015 --> 00:01:39,300
Que se passe-t-il ?
25
00:01:49,568 --> 00:01:51,650
Pas d'inqui�tude, ce n'est qu'un arbre.
26
00:01:52,904 --> 00:01:54,189
Messieurs, avec moi ?
27
00:02:07,336 --> 00:02:09,702
Qu'est-ce que c'est ?
28
00:02:10,047 --> 00:02:11,082
Regardez ces marques.
29
00:02:12,215 --> 00:02:13,546
Il n'est pas tomb�. On l'a coup�.
30
00:02:15,719 --> 00:02:16,959
C'est un guet-apens.
31
00:02:20,974 --> 00:02:23,135
Gardes ! Arr�tez-le, au voleur !
32
00:02:24,102 --> 00:02:26,218
Au secours, � l'aide !
33
00:02:49,461 --> 00:02:51,668
Montrez votre visage, l�che !
34
00:02:53,423 --> 00:02:54,412
Vous �tes
35
00:02:55,425 --> 00:02:56,414
une fille.
36
00:02:57,052 --> 00:02:58,292
Une femme.
37
00:03:07,104 --> 00:03:08,139
Essayez de vous cacher !
38
00:03:09,648 --> 00:03:12,060
O� que vous soyez, je vous trouverai !
39
00:03:23,870 --> 00:03:27,328
O� en �tions-nous ?
Vous voulez donc 15 enfants ?
40
00:03:27,749 --> 00:03:28,955
Oh, non.
41
00:03:29,710 --> 00:03:31,792
Je parlais de ma classe. O� j'enseigne.
42
00:03:31,878 --> 00:03:32,867
Vous les rencontrerez demain.
43
00:03:32,963 --> 00:03:35,545
Ils visitent l'h�pital
dans le cadre du programme b�n�vole.
44
00:03:35,632 --> 00:03:38,624
C'est un bon programme.
45
00:03:38,719 --> 00:03:41,051
Bien �videmment,
je ne veux pas avoir 15 enfants.
46
00:03:41,138 --> 00:03:43,800
Je ne dis pas que je n'en veux pas.
47
00:03:44,141 --> 00:03:47,053
Je veux des enfants,
un mariage, le grand amour.
48
00:03:47,144 --> 00:03:49,135
Je veux tout �a.
49
00:03:49,229 --> 00:03:51,515
Mais, �videmment...
50
00:03:56,111 --> 00:03:58,477
On ne parle pas de cela
� un premier rendez-vous.
51
00:04:01,032 --> 00:04:02,021
Ruby !
52
00:04:02,242 --> 00:04:03,527
Oui, Mary Margaret ?
53
00:04:05,328 --> 00:04:06,818
L'addition, s'il te pla�t.
54
00:04:27,184 --> 00:04:28,173
Bonsoir.
55
00:04:28,727 --> 00:04:29,716
Tout va bien ?
56
00:04:30,353 --> 00:04:33,265
Avec tout ce que j'ai v�cu,
57
00:04:33,356 --> 00:04:35,688
dormir dans ma voiture
n'est m�me pas dans le top dix.
58
00:04:35,984 --> 00:04:37,190
Vous allez dormir ici ?
59
00:04:37,611 --> 00:04:38,726
Avant de trouver autre chose.
60
00:04:40,071 --> 00:04:41,356
Vous avez d�cid� de rester.
61
00:04:42,240 --> 00:04:43,229
Pour Henry.
62
00:04:44,910 --> 00:04:46,195
Oui, je crois.
63
00:04:46,703 --> 00:04:50,161
Il n'y a pas beaucoup
de chambres libres, ici. Aucune, en fait.
64
00:04:50,832 --> 00:04:51,992
C'est normal ?
65
00:04:52,876 --> 00:04:54,036
�a doit �tre la mal�diction.
66
00:04:55,879 --> 00:04:57,210
Que faites-vous ici � cette heure ?
67
00:04:57,339 --> 00:04:59,876
Je suis enseignante, pas nonne.
68
00:05:00,467 --> 00:05:01,502
J'avais un rendez-vous.
69
00:05:02,552 --> 00:05:04,167
Apparemment, �a s'est bien pass�.
70
00:05:05,013 --> 00:05:06,469
Comme toujours.
71
00:05:07,057 --> 00:05:08,263
Il a au moins pay� l'addition ?
72
00:05:11,228 --> 00:05:12,217
Eh bien,
73
00:05:13,522 --> 00:05:16,229
si le grand amour existait vraiment,
on le vivrait tous.
74
00:05:18,235 --> 00:05:21,443
Vous savez, si vous �tes trop � l'�troit,
75
00:05:22,531 --> 00:05:23,566
j'ai une chambre libre.
76
00:05:25,075 --> 00:05:26,064
Merci.
77
00:05:26,910 --> 00:05:29,242
Je ne suis pas la meilleure colocataire.
78
00:05:29,913 --> 00:05:32,279
Ce n'est pas mon truc.
79
00:05:32,916 --> 00:05:34,122
Je me d�brouille mieux seule.
80
00:05:37,087 --> 00:05:39,328
Eh bien, bonne nuit.
81
00:05:39,422 --> 00:05:40,502
Bon courage avec Henry.
82
00:05:40,590 --> 00:05:41,579
Merci.
83
00:05:49,182 --> 00:05:51,969
PROMPT R�TABLISSEMENT
84
00:06:04,948 --> 00:06:08,190
Henry, on a besoin de toi
avec les d�corations.
85
00:06:08,451 --> 00:06:11,614
M. Doe va aller mieux, Mlle Blanchard ?
86
00:06:11,705 --> 00:06:13,036
Il ne s'appelle pas John Doe.
87
00:06:13,123 --> 00:06:15,489
C'est comme �a qu'on appelle
ceux qu'on ne conna�t pas.
88
00:06:15,959 --> 00:06:17,540
Vous savez qui c'est ?
89
00:06:18,795 --> 00:06:19,750
Non.
90
00:06:19,838 --> 00:06:21,829
Je lui apporte des fleurs
de temps en temps.
91
00:06:21,923 --> 00:06:23,083
Que lui est-il arriv� ?
92
00:06:23,508 --> 00:06:24,543
Je ne sais pas.
93
00:06:24,634 --> 00:06:27,797
Il est comme �a
depuis que je suis b�n�vole.
94
00:06:28,179 --> 00:06:30,261
Il n'a pas de famille ni d'amis ?
95
00:06:31,558 --> 00:06:32,968
Personne ne l'a demand�.
96
00:06:34,477 --> 00:06:36,513
Alors, il est tout seul ?
97
00:06:37,814 --> 00:06:38,803
Oui.
98
00:06:40,191 --> 00:06:41,522
C'est triste.
99
00:06:45,572 --> 00:06:47,187
Vous �tes s�re de ne pas le conna�tre ?
100
00:06:48,158 --> 00:06:51,195
Bien s�r. Viens.
Tu ne devrais pas �tre l�.
101
00:07:00,503 --> 00:07:01,993
J'ai trouv� ton p�re.
102
00:07:02,964 --> 00:07:04,170
Prince charmant.
103
00:07:05,508 --> 00:07:06,748
Henry...
104
00:07:06,843 --> 00:07:09,300
Il est dans le coma � l'h�pital.
105
00:07:10,096 --> 00:07:11,757
Tu vois cette cicatrice ?
106
00:07:11,848 --> 00:07:12,963
Il en a une aussi.
107
00:07:14,059 --> 00:07:16,175
Et alors ?
Beaucoup de gens en ont.
108
00:07:16,269 --> 00:07:17,930
Au m�me endroit.
109
00:07:18,021 --> 00:07:19,511
Tu ne vois pas ce que �a signifie ?
110
00:07:21,399 --> 00:07:24,266
La mal�diction les a s�par�s
� cause du coma.
111
00:07:24,361 --> 00:07:27,023
Ils ne peuvent se rejoindre.
112
00:07:27,113 --> 00:07:30,355
Il faut dire � Mlle Blanchard
qu'on a trouv� son Prince charmant.
113
00:07:30,450 --> 00:07:32,566
�coute, petit. Dire � quelqu'un
114
00:07:33,703 --> 00:07:36,786
que son �me s�ur est dans le coma
n'est pas tr�s utile.
115
00:07:36,873 --> 00:07:39,706
C'est d�j� douloureux
quand les choses ne finissent pas bien,
116
00:07:40,710 --> 00:07:43,122
mais donner de faux espoirs
est bien pire encore.
117
00:07:43,213 --> 00:07:44,794
Mais si j'avais raison ?
118
00:07:44,881 --> 00:07:47,873
On sait qui ils sont,
il faut qu'ils le sachent aussi.
119
00:07:48,385 --> 00:07:50,467
Et comment tu penses y arriver ?
120
00:07:50,553 --> 00:07:51,884
En le lui rappelant.
121
00:07:52,305 --> 00:07:55,172
Il faut qu'elle lise
leur histoire � John Doe.
122
00:07:55,266 --> 00:07:58,554
Il se souviendra peut-�tre de qui il est.
123
00:08:02,232 --> 00:08:03,221
D'accord.
124
00:08:03,316 --> 00:08:04,431
D'accord ?
125
00:08:04,526 --> 00:08:07,359
Oui, on va le faire, mais � ma mani�re.
126
00:08:08,029 --> 00:08:09,894
Laisse-moi lui demander.
127
00:08:12,993 --> 00:08:15,575
Vous voulez que je lise
� un patient dans le coma ?
128
00:08:15,662 --> 00:08:19,029
Henry pense que �a va l'aider
� se rappeler qui il est.
129
00:08:19,416 --> 00:08:21,657
Et qui pense-t-il qu'il est ?
130
00:08:21,751 --> 00:08:22,911
Prince charmant.
131
00:08:24,713 --> 00:08:26,123
Donc si je suis Blanche-Neige,
132
00:08:26,548 --> 00:08:30,166
il pense que lui et moi...
133
00:08:30,260 --> 00:08:33,718
Il a une imagination tr�s vive.
Ce qui est bien.
134
00:08:33,805 --> 00:08:36,797
Je ne peux pas l'emp�cher d'y croire.
� nous de lui montrer.
135
00:08:38,101 --> 00:08:39,466
Jouez le jeu, faites ce qu'il dit,
136
00:08:39,561 --> 00:08:42,143
et alors peut-�tre...
137
00:08:42,230 --> 00:08:44,937
Il verra
que les contes de f�es n'existent pas.
138
00:08:45,025 --> 00:08:47,061
Que le coup de foudre n'existe pas.
139
00:08:47,152 --> 00:08:49,609
Ou le baiser qui change une vie.
Il verra la r�alit�.
140
00:08:49,696 --> 00:08:51,357
Quelque chose dans le genre.
141
00:08:56,161 --> 00:08:58,277
Malheureusement,
ce plan est assez ing�nieux.
142
00:08:59,247 --> 00:09:01,078
On le conduit � la v�rit�
sans le blesser.
143
00:09:02,917 --> 00:09:07,035
Je lui ai dit qu'on se retrouverait demain
au petit-d�jeuner chez Grand-m�re.
144
00:09:07,130 --> 00:09:08,745
Ce sera � vous de jouer.
145
00:09:09,466 --> 00:09:13,129
Je vais donc me pr�parer
pour mon rendez-vous.
146
00:09:14,012 --> 00:09:16,719
O� je serai la seule � parler.
147
00:09:17,640 --> 00:09:22,634
Je sais que �a para�t �trange,
mais je fais �a pour un ami.
148
00:09:23,563 --> 00:09:25,554
Alors, jouez le jeu avec moi.
149
00:09:31,571 --> 00:09:33,687
"Tandis que le prince poursuivait
le voleur au galop
150
00:09:33,782 --> 00:09:35,113
dans cette sombre for�t,
151
00:09:35,200 --> 00:09:37,191
sa fianc�e boudait en croisant les bras,
152
00:09:37,285 --> 00:09:39,367
se demandant dans combien de temps
153
00:09:39,454 --> 00:09:41,866
leur voyage reprendrait.
154
00:09:41,956 --> 00:09:43,492
Le voleur sauta par-dessus un tronc...
155
00:09:43,583 --> 00:09:45,119
... en se regardant dans les yeux.
156
00:09:45,210 --> 00:09:48,748
Ils n'eurent pas besoin de parler
pour exprimer ce qu'ils ressentaient.
157
00:09:49,380 --> 00:09:52,292
C'�tait ici, sur le pont du Troll,
158
00:09:52,383 --> 00:09:53,964
que leur grand amour �tait n�.
159
00:09:54,636 --> 00:09:57,924
Ils savaient que malgr� la s�paration,
160
00:09:58,014 --> 00:09:59,003
pour toujours, ils..."
161
00:10:10,568 --> 00:10:12,399
Je vous assure qu'il se r�veille.
162
00:10:12,779 --> 00:10:13,768
Il...
163
00:10:13,863 --> 00:10:16,104
Il m'a attrap� la main.
164
00:10:28,378 --> 00:10:31,211
Tout est normal. Rien n'a chang�.
165
00:10:31,548 --> 00:10:33,209
Que faisiez-vous ici ?
166
00:10:33,299 --> 00:10:36,166
Je lui faisais la lecture.
167
00:10:37,804 --> 00:10:40,887
Vous vous �tes peut-�tre assoupie.
168
00:10:41,141 --> 00:10:42,347
Vous avez peut-�tre r�v�.
169
00:10:42,725 --> 00:10:44,932
Non, je n'ai rien r�v� du tout.
170
00:10:45,061 --> 00:10:46,847
Mlle Blanchard,
je vous dis ce que je vois,
171
00:10:46,938 --> 00:10:49,020
c'est-�-dire rien.
172
00:10:49,399 --> 00:10:52,641
Il arrive parfois
qu'il y ait des fluctuations.
173
00:10:52,735 --> 00:10:56,227
Vous avez peut-�tre entendu
la machine et vous avez mal compris.
174
00:10:58,241 --> 00:11:00,232
Rentrez chez vous.
175
00:11:00,660 --> 00:11:01,820
Allez vous reposer.
176
00:11:01,911 --> 00:11:04,368
Je vous appelle
s'il se passe quelque chose, d'accord ?
177
00:11:22,682 --> 00:11:23,671
Oui ?
178
00:11:23,766 --> 00:11:25,176
Ici le Dr Whale.
179
00:11:25,268 --> 00:11:28,601
Je devais vous appeler en cas
de changement pour notre John Doe.
180
00:11:29,063 --> 00:11:30,303
Quelque chose s'est produit.
181
00:11:31,858 --> 00:11:32,973
Quoi ?
182
00:11:33,067 --> 00:11:35,774
Une de nos b�n�voles dit
qu'il lui a saisi la main.
183
00:11:35,862 --> 00:11:38,228
On a remarqu� un changement
de son activit� c�r�brale.
184
00:11:38,781 --> 00:11:40,442
Qui est cette b�n�vole ?
185
00:11:40,700 --> 00:11:42,110
Mary Margaret Blanchard.
186
00:12:41,010 --> 00:12:42,341
Je vous avais pr�venue.
187
00:12:43,304 --> 00:12:44,714
Quoi que vous fassiez,
188
00:12:45,807 --> 00:12:47,513
je vous retrouverai toujours.
189
00:12:48,351 --> 00:12:50,842
C'est comme �a
que vous attrapez une femme ?
190
00:12:50,979 --> 00:12:52,344
En la pi�geant ?
191
00:12:52,438 --> 00:12:54,349
C'est la seule fa�on
d'attraper la vermine.
192
00:12:55,692 --> 00:12:57,728
Vous �tes un vrai Prince charmant.
193
00:12:58,361 --> 00:12:59,441
J'ai un nom, vous savez.
194
00:12:59,529 --> 00:13:01,645
Je m'en fiche. Charmant vous va bien.
195
00:13:03,199 --> 00:13:06,316
Laissez-moi descendre, Charmant.
196
00:13:07,370 --> 00:13:08,780
Je vais vous rel�cher
197
00:13:08,871 --> 00:13:11,203
quand vous m'aurez rendu
mon sac de bijoux.
198
00:13:12,917 --> 00:13:13,906
Je me fiche des bijoux.
199
00:13:14,377 --> 00:13:15,867
En effet, j'avais remarqu�.
200
00:13:16,713 --> 00:13:19,125
Qu'est-ce que vous insinuez ?
Vous m'insultez ?
201
00:13:19,215 --> 00:13:20,876
Tout � fait. Excusez-moi.
202
00:13:21,009 --> 00:13:24,092
Comment puis-je oser injurier
la personne qui m'a vol� !
203
00:13:24,220 --> 00:13:25,209
O� sont mes bijoux ?
204
00:13:26,723 --> 00:13:28,304
Je les ai vendus.
205
00:13:28,391 --> 00:13:29,471
Quoi ?
206
00:13:29,559 --> 00:13:32,050
Et alors ? Vous n'avez pas
un palais rempli de tr�sors ?
207
00:13:32,145 --> 00:13:33,134
Ceux-ci �taient uniques.
208
00:13:33,229 --> 00:13:34,719
Il y avait la bague de ma m�re.
209
00:13:34,814 --> 00:13:35,803
J'allais l'offrir �...
210
00:13:35,898 --> 00:13:37,889
� cette pr�tentieuse sans allure ?
211
00:13:38,026 --> 00:13:39,732
C'est de �a qu'il s'agit ?
212
00:13:40,862 --> 00:13:42,944
C'est ma fianc�e.
213
00:13:45,867 --> 00:13:47,152
Eh bien, bon courage.
214
00:13:47,243 --> 00:13:48,904
Vous devez gagner gros
215
00:13:48,995 --> 00:13:50,201
en �change de cette union.
216
00:13:50,288 --> 00:13:51,323
Pardon ?
217
00:13:51,414 --> 00:13:53,075
Je sais comment �a marche.
218
00:13:53,583 --> 00:13:54,618
Le grand amour ?
219
00:13:54,709 --> 00:13:55,698
�a n'existe pas.
220
00:13:56,753 --> 00:13:59,995
Ce ne sont que des mariages arrang�s
et des transactions financi�res.
221
00:14:00,089 --> 00:14:02,751
Le coup de foudre, �a n'existe pas.
222
00:14:02,842 --> 00:14:04,082
Ou le baiser qui change une vie.
223
00:14:06,220 --> 00:14:07,255
Laissez-moi deviner.
224
00:14:07,764 --> 00:14:10,255
Son royaume veut coloniser le v�tre.
225
00:14:11,100 --> 00:14:13,557
Et c'est une tentative
pour �viter la guerre ?
226
00:14:13,644 --> 00:14:15,100
Ce n'est pas un coup d'�tat.
227
00:14:16,439 --> 00:14:18,771
C'est une fusion.
Et �a ne vous regarde pas.
228
00:14:18,858 --> 00:14:20,098
Voil� ce qui va se passer.
229
00:14:20,610 --> 00:14:21,941
Je vais vous lib�rer,
230
00:14:22,028 --> 00:14:24,269
vous allez retrouver celui
qui a mes bijoux
231
00:14:25,198 --> 00:14:26,654
et vous allez me rendre ma bague.
232
00:14:27,575 --> 00:14:29,065
Pourquoi je ferais �a ?
233
00:14:31,788 --> 00:14:35,656
Pour que je n'aille pas raconter
qui vous �tes vraiment...
234
00:14:40,797 --> 00:14:41,957
RECHERCH�E
Pour crimes contre la Reine :
235
00:14:42,090 --> 00:14:43,045
MEURTRE, TRAHISON, TRA�TRISE
236
00:14:43,132 --> 00:14:44,167
Blanche-Neige.
237
00:14:46,677 --> 00:14:48,417
Aidez-moi � retrouver ma bague
238
00:14:48,805 --> 00:14:51,797
ou je vous livre aux forces de la Reine.
239
00:14:53,267 --> 00:14:57,931
Et j'ai le pressentiment que la Reine
n'est pas aussi charmante que moi.
240
00:15:02,485 --> 00:15:03,474
Eh bien,
241
00:15:04,570 --> 00:15:07,027
je ne veux pas vous emp�cher
de trouver le grand amour.
242
00:15:16,290 --> 00:15:17,621
Merci pour la chemise.
243
00:15:17,917 --> 00:15:19,407
Elle appartient � ta m�re ?
244
00:15:19,502 --> 00:15:20,912
Elle ne remarquera pas.
245
00:15:21,003 --> 00:15:22,743
Elle te croit o� ?
246
00:15:22,839 --> 00:15:23,999
Au salon de jeux vid�o.
247
00:15:24,632 --> 00:15:25,838
Et elle t'a cru ?
248
00:15:26,175 --> 00:15:28,040
Elle veut y croire. Donc elle me croit.
249
00:15:28,344 --> 00:15:29,504
Tiens donc.
250
00:15:32,056 --> 00:15:33,967
La voil� !
251
00:15:34,475 --> 00:15:38,343
N'esp�re pas trop.
On commence tout juste, d'accord ?
252
00:15:42,900 --> 00:15:44,686
- Il s'est r�veill�.
- Quoi ?
253
00:15:44,777 --> 00:15:45,766
Je le savais.
254
00:15:45,862 --> 00:15:47,602
Enfin, il ne s'est pas vraiment r�veill�.
255
00:15:47,697 --> 00:15:49,107
Mais il m'a attrap� la main.
256
00:15:49,198 --> 00:15:50,187
Il se souvient.
257
00:15:50,283 --> 00:15:51,272
Qu'a dit le m�decin ?
258
00:15:51,367 --> 00:15:54,530
Que je l'avais r�v�.
Mais je ne suis pas folle, j'en suis s�re.
259
00:15:55,329 --> 00:15:57,866
Il faut y retourner.
Vous devez recommencer.
260
00:15:59,709 --> 00:16:01,199
Allons-y.
261
00:16:01,711 --> 00:16:03,372
Attendez. Attendez... Quoi ?
262
00:16:03,463 --> 00:16:04,498
S'il s'�tait pass� un truc,
263
00:16:05,006 --> 00:16:06,121
si on avait cr�� un lien...
264
00:16:06,215 --> 00:16:07,250
Vous ne croyez pas...
265
00:16:07,341 --> 00:16:09,377
Que c'est le Prince charmant ?
Bien s�r que non.
266
00:16:09,552 --> 00:16:13,420
Mais j'ai r�ussi � le toucher.
267
00:16:17,977 --> 00:16:19,717
Vous avez raison ! Il se r�veille.
268
00:16:20,188 --> 00:16:21,177
Henry, n'approche pas.
269
00:16:21,439 --> 00:16:22,975
Que se passe-t-il ?
270
00:16:23,065 --> 00:16:24,851
C'est John Doe ? Il va bien ?
271
00:16:26,068 --> 00:16:28,104
Il a disparu.
272
00:16:43,252 --> 00:16:44,958
Que diable faites-vous ici ?
273
00:16:45,713 --> 00:16:46,919
Et toi.
274
00:16:47,590 --> 00:16:50,172
Je te croyais au salon de jeux.
275
00:16:50,259 --> 00:16:51,840
Tu me mens, maintenant ?
276
00:16:51,928 --> 00:16:54,840
Que lui est-il arriv� ?
Quelqu'un l'a enlev� ?
277
00:16:54,931 --> 00:16:55,920
On ne sait rien encore.
278
00:16:56,015 --> 00:16:58,597
Sa perfusion a �t� arrach�e,
mais aucun signe de lutte.
279
00:16:58,684 --> 00:16:59,799
Qu'est-ce que tu as fait ?
280
00:17:00,937 --> 00:17:02,518
Tu penses que je suis responsable ?
281
00:17:02,605 --> 00:17:05,517
C'est bizarre que le maire soit l�.
282
00:17:05,608 --> 00:17:08,270
Je suis l� parce que je suis
son contact en cas d'urgence.
283
00:17:08,611 --> 00:17:09,691
Vous le connaissez ?
284
00:17:09,779 --> 00:17:13,738
Je l'ai trouv� sur la route,
il y a des ann�es, sans papiers.
285
00:17:14,116 --> 00:17:15,105
Je l'ai amen� ici.
286
00:17:15,201 --> 00:17:16,316
Elle lui a sauv� la vie.
287
00:17:16,410 --> 00:17:17,445
Tout ira bien pour lui ?
288
00:17:17,537 --> 00:17:20,028
Cet homme a �t� branch�
pendant des ann�es
289
00:17:20,122 --> 00:17:21,202
et surveill� sans cesse.
290
00:17:21,290 --> 00:17:22,405
Il doit � tout prix revenir
291
00:17:22,500 --> 00:17:25,617
ou je ne peux pas affirmer
qu'il "ira bien".
292
00:17:25,711 --> 00:17:28,202
Alors, allons le chercher.
293
00:17:28,297 --> 00:17:29,503
C'est ce qu'on fait.
294
00:17:29,966 --> 00:17:31,547
Ne vous en m�lez pas.
295
00:17:32,385 --> 00:17:34,797
Et puisque vous refusez
de laisser mon fils,
296
00:17:36,430 --> 00:17:39,513
je vais devoir l'�loigner de vous.
297
00:17:41,060 --> 00:17:42,140
Profitez de ma chemise,
298
00:17:43,145 --> 00:17:45,136
parce que c'est tout ce que vous aurez.
299
00:17:46,774 --> 00:17:48,981
Sh�rif, retrouvez John Doe.
300
00:17:49,068 --> 00:17:51,059
Vous avez entendu le Dr Whale,
301
00:17:51,153 --> 00:17:52,518
le temps est pr�cieux.
302
00:17:58,828 --> 00:18:00,739
Depuis combien de temps
vous ne l'avez pas vu ?
303
00:18:00,830 --> 00:18:01,990
Environ 12 heures.
304
00:18:02,582 --> 00:18:03,992
C'est l�-dessus qu'il faut se baser.
305
00:18:04,792 --> 00:18:06,748
Vous �tiez les seuls pr�sents cette nuit.
306
00:18:06,836 --> 00:18:08,121
Vous n'avez rien vu ?
307
00:18:08,588 --> 00:18:09,577
Rien du tout.
308
00:18:09,672 --> 00:18:11,082
Personne n'est venu ?
309
00:18:12,133 --> 00:18:13,213
Je n'ai rien vu.
310
00:18:14,468 --> 00:18:16,174
Mlle Blanchard,
vous avez vu quelque chose
311
00:18:16,262 --> 00:18:17,627
lors de votre venue avec la classe ?
312
00:18:17,722 --> 00:18:18,837
Je ne crois pas.
313
00:18:20,516 --> 00:18:21,972
Ce n'est pas la bonne vid�o.
314
00:18:23,019 --> 00:18:25,226
C'est le service
que les enfants ont d�cor�.
315
00:18:25,313 --> 00:18:26,598
Si c'�tait la bonne,
316
00:18:26,689 --> 00:18:28,475
on verrait les banderoles.
317
00:18:28,566 --> 00:18:29,555
Tu t'es encore endormi.
318
00:18:30,192 --> 00:18:31,272
Tu me trahis ?
319
00:18:31,360 --> 00:18:32,600
Je ne me ferai pas virer pour �a.
320
00:18:32,695 --> 00:18:34,105
Moi, je ne bois pas au travail !
321
00:18:34,196 --> 00:18:35,527
Messieurs, �a suffit !
322
00:18:35,615 --> 00:18:37,355
O� est la vraie vid�o ?
323
00:18:44,999 --> 00:18:46,205
Il est sorti seul.
324
00:18:47,043 --> 00:18:48,032
Il va bien.
325
00:18:48,127 --> 00:18:49,458
Il y a quatre heures.
326
00:18:49,545 --> 00:18:50,534
O� m�ne cette porte ?
327
00:18:50,630 --> 00:18:51,619
Vers la for�t.
328
00:19:14,904 --> 00:19:16,394
Vous n'aimez pas les bijoux, je crois.
329
00:19:16,489 --> 00:19:18,070
Qu'avez-vous autour du cou ?
330
00:19:18,866 --> 00:19:20,322
�a ne vous regarde pas.
331
00:19:21,952 --> 00:19:24,113
Attention ! C'est une arme.
332
00:19:24,413 --> 00:19:26,825
De la poudre ?
De quel genre d'arme il s'agit ?
333
00:19:26,916 --> 00:19:27,996
De la poudre de f�e.
334
00:19:28,084 --> 00:19:29,699
C'est cens� faire le bien.
335
00:19:29,794 --> 00:19:31,034
Quand �a vient d'une bonne f�e.
336
00:19:31,128 --> 00:19:33,119
Cette poudre est mortelle.
337
00:19:33,923 --> 00:19:35,914
Elle transforme les ennemis
les plus redoutables
338
00:19:36,008 --> 00:19:37,248
en chose que l'on peut �craser.
339
00:19:39,261 --> 00:19:40,592
Pourquoi ne pas l'avoir utilis�e ?
340
00:19:41,722 --> 00:19:42,928
Vous n'en valez pas la peine.
341
00:19:47,228 --> 00:19:49,219
C'est un produit rare.
342
00:19:49,313 --> 00:19:51,269
Je la r�serve � quelqu'un d'autre.
343
00:19:51,732 --> 00:19:52,767
La Reine.
344
00:19:54,151 --> 00:19:56,142
Vous la d�testez, n'est-ce pas ?
345
00:19:58,114 --> 00:20:00,105
Elle m'accuse de crimes mensongers.
346
00:20:01,826 --> 00:20:04,784
�a ne l'a pas emp�ch�e d'envoyer
un chasseur m'arracher le c�ur.
347
00:20:05,788 --> 00:20:06,743
Que s'est-il pass� ?
348
00:20:06,831 --> 00:20:09,493
Tout le monde n'est pas
un membre royal sans �me.
349
00:20:10,501 --> 00:20:13,208
Il a eu piti� de moi
et m'a laiss�e m'enfuir.
350
00:20:13,295 --> 00:20:15,331
Je me cache en for�t depuis.
351
00:20:15,423 --> 00:20:18,130
J'essaie d'avoir assez d'argent
pour partir.
352
00:20:18,217 --> 00:20:20,173
M'�chapper vers un autre royaume.
353
00:20:20,511 --> 00:20:22,126
Dans un lieu isol�.
354
00:20:22,471 --> 00:20:24,132
O� on ne me fera pas de mal.
355
00:20:25,141 --> 00:20:26,472
C'est plut�t solitaire.
356
00:20:26,767 --> 00:20:28,553
Pas plus qu'un mariage arrang�.
357
00:20:28,936 --> 00:20:30,221
Je ne m'attaque pas aux innocents.
358
00:20:30,312 --> 00:20:32,394
Jusqu'� maintenant,
je n'ai vol� que la Reine.
359
00:20:32,481 --> 00:20:33,561
Vous avez le m�me carrosse.
360
00:20:33,649 --> 00:20:34,809
Personne n'emprunte cette route.
361
00:20:34,900 --> 00:20:35,889
On l'a choisie pour la vue.
362
00:20:35,985 --> 00:20:37,976
Tant mieux pour moi.
363
00:20:38,070 --> 00:20:42,234
Je ne fais que survivre, Charmant.
364
00:20:43,451 --> 00:20:45,487
Elle veut me tuer.
365
00:20:49,498 --> 00:20:52,706
Qu'avez-vous fait
pour provoquer cette col�re ?
366
00:20:54,003 --> 00:20:56,585
Elle m'accuse d'avoir g�ch� sa vie.
367
00:20:57,840 --> 00:20:59,000
Et c'est vrai ?
368
00:21:01,177 --> 00:21:02,667
Oui.
369
00:21:09,351 --> 00:21:11,808
J'ai soif. Je peux ?
370
00:21:13,522 --> 00:21:16,013
Oui. Mais vite.
371
00:21:54,897 --> 00:21:56,933
Regardez qui est l�.
372
00:22:03,906 --> 00:22:05,737
Tu ne peux pas te cacher.
373
00:22:05,825 --> 00:22:07,816
La Reine veut ton c�ur
374
00:22:10,079 --> 00:22:12,035
et je ne veux pas la d�cevoir.
375
00:22:26,512 --> 00:22:27,501
Qu'est-ce que c'est ?
376
00:22:28,222 --> 00:22:29,428
Les traces s'arr�tent ici.
377
00:22:29,890 --> 00:22:32,552
Vraiment ? Je vous croyais dou�
pour pister quelqu'un.
378
00:22:33,102 --> 00:22:35,593
Une seconde. Je sais ce que je fais.
379
00:22:36,230 --> 00:22:37,436
Je m'en occupe.
380
00:22:37,523 --> 00:22:39,434
D'accord. Pardon.
381
00:22:41,610 --> 00:22:44,192
Que veut-il dire ?
Vous pistez les gens aussi, non ?
382
00:22:44,280 --> 00:22:45,440
Si.
383
00:22:47,116 --> 00:22:50,358
Mais ceux que je recherche s'enfuient
g�n�ralement � Las Vegas.
384
00:22:50,452 --> 00:22:52,363
Je les cherche rarement dans les bois.
385
00:22:53,706 --> 00:22:55,537
C'est int�ressant
de rechercher les gens.
386
00:22:55,624 --> 00:22:56,659
Comment en arrive-t-on l� ?
387
00:22:58,210 --> 00:23:00,872
C'est ce que j'ai toujours fait,
388
00:23:02,047 --> 00:23:03,787
du plus loin que je me souvienne.
389
00:23:05,050 --> 00:23:06,586
Comment avez-vous commenc� ?
390
00:23:07,595 --> 00:23:09,210
Vos parents ?
391
00:23:10,931 --> 00:23:12,796
Henry m'a dit que vous...
392
00:23:12,933 --> 00:23:16,300
Que vous �tiez
dans la m�me situation que la sienne.
393
00:23:18,063 --> 00:23:19,098
Vous les avez retrouv�s ?
394
00:23:19,815 --> 00:23:20,804
�a d�pend � qui vous demandez.
395
00:23:24,945 --> 00:23:26,025
Henry !
396
00:23:26,113 --> 00:23:27,068
Vous l'avez retrouv� ?
397
00:23:27,156 --> 00:23:28,271
Non, pas encore.
398
00:23:28,365 --> 00:23:29,480
Tu ne devrais pas �tre ici.
399
00:23:29,575 --> 00:23:30,610
Je peux vous aider.
400
00:23:30,701 --> 00:23:31,816
Je sais o� il est all�.
401
00:23:32,912 --> 00:23:33,947
O� �a ?
402
00:23:35,998 --> 00:23:37,659
Il vous cherche.
403
00:23:46,842 --> 00:23:48,127
Tiens-la.
404
00:24:15,913 --> 00:24:16,993
Non !
405
00:25:01,375 --> 00:25:02,581
Tout va bien ?
406
00:25:04,378 --> 00:25:05,663
Vous...
407
00:25:05,963 --> 00:25:07,453
Vous m'avez sauv� la vie.
408
00:25:08,674 --> 00:25:10,255
�a m'a paru la seule chose honorable.
409
00:25:13,053 --> 00:25:14,042
Vous �tes pr�te ?
410
00:25:15,848 --> 00:25:17,884
Pour quoi ?
411
00:25:18,684 --> 00:25:20,720
Mes bijoux.
412
00:25:22,688 --> 00:25:24,724
Ah, oui. Un mariage vous attend.
413
00:25:25,774 --> 00:25:28,186
Les trolls � qui je les ai vendus
sont derri�re la cr�te.
414
00:25:28,277 --> 00:25:29,437
Il faudra faire attention.
415
00:25:30,779 --> 00:25:31,894
Aux trolls ?
416
00:25:31,989 --> 00:25:33,479
Vous n'en avez jamais rencontr�.
417
00:25:33,824 --> 00:25:35,064
Ils ne sont pas tout petits ?
418
00:25:35,701 --> 00:25:37,191
Vous confondez avec les nains.
419
00:25:37,286 --> 00:25:38,275
Soyez respectueux.
420
00:25:38,370 --> 00:25:40,235
Ils vous couperaient la main
avant de la serrer.
421
00:25:41,457 --> 00:25:42,697
Alors, finissons-en.
422
00:25:42,791 --> 00:25:44,247
Oui, on a des choses � faire.
423
00:25:44,334 --> 00:25:45,540
Allons-y.
424
00:25:45,627 --> 00:25:47,709
Vous devez retrouver votre solitude.
425
00:25:47,796 --> 00:25:50,208
Et vous avez une fianc�e
sans bague � calmer.
426
00:25:53,844 --> 00:25:56,927
Vous l'avez r�veill�. Vous �tes
la derni�re personne qu'il a vue.
427
00:25:57,014 --> 00:25:58,550
Il veut vous retrouver !
428
00:25:58,640 --> 00:26:02,224
Henry, il ne s'agit pas de moi.
Il doit �tre perdu et confus.
429
00:26:02,311 --> 00:26:03,391
Il a �t� longtemps
dans le coma.
430
00:26:03,479 --> 00:26:05,060
Mais il vous aime !
431
00:26:05,147 --> 00:26:08,139
Arr�tez de le poursuivre
et laissez-le vous retrouver !
432
00:26:08,525 --> 00:26:10,481
Petit, rentre chez toi ! O� est ta m�re ?
433
00:26:10,569 --> 00:26:13,481
Elle va me tuer.
Puis toi. Et moi � nouveau.
434
00:26:13,572 --> 00:26:15,938
Elle m'a d�pos� � la maison
et elle est ressortie.
435
00:26:16,158 --> 00:26:17,614
Tu dois rentrer tout de suite.
436
00:26:17,701 --> 00:26:19,657
- Non !
- Par ici !
437
00:26:27,461 --> 00:26:28,450
JOHN DOE
DATE DE NAISSANCE : INCONNUE
438
00:26:28,545 --> 00:26:29,830
Est-ce que c'est...
439
00:26:30,255 --> 00:26:31,916
Du sang.
440
00:27:07,209 --> 00:27:09,074
Les trolls n'aiment pas les chevaux.
441
00:27:10,379 --> 00:27:11,710
On finira � pied.
442
00:27:13,465 --> 00:27:16,673
Suivez-moi. Sans bruit.
443
00:27:26,562 --> 00:27:27,722
O� sont-ils ?
444
00:27:28,397 --> 00:27:29,728
Ils sont ici.
445
00:27:52,880 --> 00:27:55,166
Tout va bien. Je les connais.
446
00:27:55,257 --> 00:27:57,589
Que fais-tu ici ?
Je croyais qu'on en avait fini ?
447
00:27:57,676 --> 00:27:59,212
Je veux faire un autre �change.
448
00:27:59,303 --> 00:28:01,510
Je ne parlerai pas devant lui.
Qui est-ce ?
449
00:28:01,597 --> 00:28:03,178
Il est avec moi.
450
00:28:03,265 --> 00:28:04,846
C'est bien. Avec toi.
451
00:28:04,933 --> 00:28:06,594
Alors, tout va bien.
452
00:28:06,685 --> 00:28:07,674
Il n'est personne.
453
00:28:07,769 --> 00:28:08,758
�coutez,
454
00:28:09,188 --> 00:28:11,600
je veux racheter les bijoux.
455
00:28:11,690 --> 00:28:12,679
Qui est-il ?
456
00:28:12,774 --> 00:28:14,765
Je vous ai dit de ne pas vous inqui�ter.
457
00:28:16,069 --> 00:28:18,651
Je vous rends tout votre argent.
458
00:28:18,739 --> 00:28:19,774
Rendez-moi juste la bague.
459
00:28:19,865 --> 00:28:22,447
Vous pouvez garder le reste.
460
00:28:29,416 --> 00:28:30,872
Merci de nous aider.
461
00:28:30,959 --> 00:28:31,994
Il est trop gentil.
462
00:28:33,003 --> 00:28:34,163
C'est un pi�ge.
463
00:28:34,254 --> 00:28:35,710
- Non !
- C'est un membre royal !
464
00:28:35,797 --> 00:28:36,832
Attrapez-le !
465
00:28:36,924 --> 00:28:38,039
L�chez-la !
466
00:28:38,133 --> 00:28:41,000
Non ! Vous pouvez me faire confiance.
467
00:28:41,136 --> 00:28:43,718
Si je voulais vous pi�ger,
je l'aurais fait. Laissez-le.
468
00:28:43,805 --> 00:28:47,548
Les affaires sont finies.
Fouillez-le.
469
00:29:16,463 --> 00:29:18,670
Blanche-Neige.
470
00:29:18,757 --> 00:29:20,213
Belle r�compense.
471
00:29:21,260 --> 00:29:22,249
Emmenez-la !
472
00:29:31,561 --> 00:29:32,550
Courez ! Je vous suis.
473
00:29:52,833 --> 00:29:53,868
Suivez-moi.
474
00:29:53,959 --> 00:29:56,325
Ils ne connaissent pas
la for�t comme moi.
475
00:30:14,563 --> 00:30:18,181
Le sang royal est le meilleur de tous.
476
00:30:42,591 --> 00:30:43,580
Vous...
477
00:30:45,344 --> 00:30:46,925
Vous m'avez sauv� la vie.
478
00:30:48,764 --> 00:30:50,595
�a m'a paru la seule chose honorable.
479
00:30:51,892 --> 00:30:53,883
Et la personne
pour qui vous la r�serviez ?
480
00:30:55,604 --> 00:30:57,560
Je trouverai autre chose.
481
00:30:59,691 --> 00:31:01,522
Merci.
482
00:31:06,198 --> 00:31:07,187
Voyons,
483
00:31:09,785 --> 00:31:12,197
comment aurais-je pu laisser
mourir le Prince charmant ?
484
00:31:14,081 --> 00:31:17,164
J'ai un nom.
485
00:31:21,129 --> 00:31:22,790
C'est James.
486
00:31:23,382 --> 00:31:25,293
Enchant�e, James.
487
00:31:28,470 --> 00:31:30,210
Partons. D'autres pourraient arriver.
488
00:31:44,528 --> 00:31:45,517
Oh, mon Dieu.
489
00:31:45,612 --> 00:31:46,943
PONT DU TROLL
490
00:31:47,030 --> 00:31:49,066
O� est-il ? Vous le voyez ?
491
00:31:49,574 --> 00:31:51,360
La piste s'arr�te � la rivi�re.
492
00:31:58,708 --> 00:32:01,916
Oh, non ! Oh, non !
493
00:32:02,003 --> 00:32:05,336
Il me faut une ambulance
au pont du Troll imm�diatement.
494
00:32:06,007 --> 00:32:07,087
Attendez. Attendez.
495
00:32:07,175 --> 00:32:09,336
Je vais tomber. Je vais tomber.
496
00:32:09,428 --> 00:32:10,543
Continuez.
497
00:32:12,097 --> 00:32:14,713
Attendez. Il faut aller moins vite.
498
00:32:16,476 --> 00:32:19,468
Non, non. Je vous ai retrouv� !
499
00:32:19,563 --> 00:32:20,598
�a va aller.
500
00:32:20,689 --> 00:32:21,769
Les secours arrivent.
501
00:32:21,857 --> 00:32:24,599
Il va bien ? �a ira ?
502
00:32:24,693 --> 00:32:27,526
Henry, ne regarde pas, d'accord ?
503
00:32:28,572 --> 00:32:29,561
Revenez-nous.
504
00:32:30,282 --> 00:32:31,863
Revenez-moi.
505
00:32:38,457 --> 00:32:39,822
�a va.
506
00:33:01,730 --> 00:33:03,095
Vous m'avez sauv� la vie.
507
00:33:05,525 --> 00:33:07,811
Elle a r�ussi. Elle a r�ussi.
508
00:33:07,903 --> 00:33:09,643
Elle l'a r�veill�.
509
00:33:10,530 --> 00:33:13,363
Oui, petit, elle a r�ussi.
510
00:33:13,450 --> 00:33:14,530
Merci.
511
00:33:16,119 --> 00:33:17,950
Qui �tes-vous ?
512
00:33:19,706 --> 00:33:20,866
Je ne sais pas.
513
00:33:22,918 --> 00:33:26,160
C'est bon. Tout va bien se passer.
514
00:33:27,797 --> 00:33:29,788
Attention � vous. On passe.
515
00:33:30,091 --> 00:33:32,252
Merci. On s'en occupe.
516
00:33:46,274 --> 00:33:47,389
David ?
517
00:33:48,527 --> 00:33:49,937
David, c'est bien toi ?
518
00:33:50,487 --> 00:33:51,476
Excusez-moi, madame.
519
00:33:51,571 --> 00:33:52,526
Oh, mon Dieu.
520
00:33:52,614 --> 00:33:55,401
Vous ne pouvez pas rester l�.
S'il vous pla�t, partez.
521
00:33:55,492 --> 00:33:58,780
Ne restez pas l�. Attendez l�-bas.
522
00:34:01,581 --> 00:34:03,037
Qui est-ce ?
523
00:34:04,376 --> 00:34:05,616
Sa femme.
524
00:34:27,440 --> 00:34:28,555
Alors...
525
00:34:30,777 --> 00:34:32,392
Vous voulez s�rement �a.
526
00:34:32,904 --> 00:34:34,644
Ah oui, l'or. Merci.
527
00:34:38,410 --> 00:34:41,573
Et vous ne vous marierez pas sans �a.
528
00:34:50,505 --> 00:34:51,836
Je sais. Pas votre style.
529
00:34:53,550 --> 00:34:56,007
Il n'y a qu'une fa�on de v�rifier.
530
00:35:06,187 --> 00:35:07,597
Oui, ce n'est pas moi.
531
00:35:10,233 --> 00:35:13,020
Mais votre fianc�e va adorer.
532
00:35:18,658 --> 00:35:20,694
Si vous voulez, je vous laisse le reste.
533
00:35:20,785 --> 00:35:21,774
Il ne me faut que la bague.
534
00:35:21,870 --> 00:35:23,952
Non, �a ira. Merci.
535
00:35:25,040 --> 00:35:27,201
On a ce qu'on voulait.
536
00:35:29,336 --> 00:35:31,748
O� que vous alliez, faites attention.
537
00:35:32,339 --> 00:35:33,795
Si vous avez besoin...
538
00:35:33,882 --> 00:35:35,292
Vous me retrouverez.
539
00:35:38,720 --> 00:35:39,709
Toujours.
540
00:35:42,641 --> 00:35:44,222
Je pourrais vous croire.
541
00:35:51,650 --> 00:35:53,311
Eh bien, au revoir, Blanche-Neige.
542
00:35:53,401 --> 00:35:54,732
Au revoir, Prince charmant.
543
00:35:55,153 --> 00:35:56,984
Je vous ai dit. C'est James.
544
00:35:57,072 --> 00:36:00,030
Non, je pr�f�re Charmant.
545
00:36:33,608 --> 00:36:35,769
Il s'appelle David Nolan.
546
00:36:35,860 --> 00:36:38,772
Et voici sa femme, Kathryn.
547
00:36:39,072 --> 00:36:41,028
Et la joie sur son visage ?
548
00:36:42,325 --> 00:36:45,658
�a me permet de te pardonner.
549
00:36:48,456 --> 00:36:50,822
Nous parlerons plus tard
de ton insubordination.
550
00:36:51,459 --> 00:36:53,450
Tu sais ce que �a veut dire ?
551
00:36:54,879 --> 00:36:56,790
Que tu es puni.
552
00:37:01,344 --> 00:37:02,629
Merci.
553
00:37:04,431 --> 00:37:06,137
Merci d'avoir retrouv� mon David.
554
00:37:08,101 --> 00:37:09,762
Je ne comprends pas.
555
00:37:10,145 --> 00:37:11,305
Vous ne...
556
00:37:11,396 --> 00:37:13,557
Vous ne saviez pas
qu'il �tait ici dans le coma ?
557
00:37:14,232 --> 00:37:18,225
Il y a quelques ann�es,
David et moi ne nous entendions plus.
558
00:37:18,945 --> 00:37:20,936
C'�tait ma faute.
Je le sais, maintenant.
559
00:37:22,198 --> 00:37:24,940
J'�tais difficile et indiff�rente.
560
00:37:25,034 --> 00:37:26,990
Je lui ai dit qu'il pouvait partir.
561
00:37:27,078 --> 00:37:28,363
Il l'a fait.
562
00:37:28,455 --> 00:37:30,161
Et je ne l'ai pas retenu.
563
00:37:31,207 --> 00:37:32,788
La plus grosse erreur de ma vie.
564
00:37:33,668 --> 00:37:35,204
Vous ne l'avez pas cherch� ?
565
00:37:36,421 --> 00:37:39,458
Je pensais qu'il avait quitt� la ville.
566
00:37:39,549 --> 00:37:41,335
Je sais
pourquoi je n'avais pas de nouvelles.
567
00:37:42,844 --> 00:37:45,460
Maintenant je peux faire
ce que j'ai toujours voulu faire.
568
00:37:45,555 --> 00:37:47,341
M'excuser.
569
00:37:49,559 --> 00:37:51,299
On a une deuxi�me chance.
570
00:37:55,023 --> 00:37:57,389
C'est merveilleux.
571
00:38:03,406 --> 00:38:05,692
�a ressemble � un miracle.
572
00:38:05,992 --> 00:38:07,198
Il va bien ?
573
00:38:07,285 --> 00:38:10,869
Physiquement, tout ira bien.
Mais sa m�moire pose probl�me.
574
00:38:10,955 --> 00:38:12,946
�a prendra du temps, si �a revient.
575
00:38:13,041 --> 00:38:14,030
Pourquoi s'est-il r�veill� ?
576
00:38:14,125 --> 00:38:15,661
Il n'y a aucune explication.
577
00:38:15,752 --> 00:38:17,413
Quelque chose a fait tilt en lui.
578
00:38:17,504 --> 00:38:20,291
Il s'est lev�
et a d�cid� d'aller se promener ?
579
00:38:20,381 --> 00:38:22,337
Il s'est r�veill�, en plein d�lire.
580
00:38:22,842 --> 00:38:27,131
Son premier instinct a �t�
de chercher quelque chose, j'imagine.
581
00:38:27,222 --> 00:38:28,507
Quelqu'un.
582
00:38:31,643 --> 00:38:32,678
Je peux le voir ?
583
00:38:32,769 --> 00:38:33,975
Oui, bien s�r.
584
00:38:39,943 --> 00:38:41,023
Henry, on y va.
585
00:38:45,073 --> 00:38:46,438
Attends, mon sac � dos.
586
00:38:50,495 --> 00:38:53,703
Ne les croyez pas.
C'est vous qu'il cherchait.
587
00:38:53,790 --> 00:38:55,075
Henry...
588
00:38:55,166 --> 00:38:58,579
Il allait au pont du Troll.
Comme � la fin de l'histoire.
589
00:38:59,671 --> 00:39:03,380
Henry, il y allait
parce que c'est ce que j'ai lu en dernier.
590
00:39:03,466 --> 00:39:05,923
Non, c'est parce que
vous �tes faits l'un pour l'autre.
591
00:39:07,595 --> 00:39:08,880
Henry.
592
00:39:19,524 --> 00:39:20,684
Madame le Maire.
593
00:39:21,943 --> 00:39:23,274
Attends-moi � la voiture.
594
00:39:24,445 --> 00:39:27,608
Mlle Swan, je vous ai laiss�e tranquille.
Ne poussez pas.
595
00:39:27,699 --> 00:39:29,860
D�sol�e, mais Mme Nolan ?
596
00:39:29,951 --> 00:39:31,487
�a sent le mensonge � plein nez.
597
00:39:32,287 --> 00:39:34,528
Depuis le temps qu'il est dans le coma,
598
00:39:34,622 --> 00:39:35,907
personne n'est au courant ?
599
00:39:35,999 --> 00:39:37,660
Personne ne le recherche ?
600
00:39:38,459 --> 00:39:40,324
Quelque chose ne colle pas.
601
00:39:41,379 --> 00:39:43,495
Qu'est-ce qui
vous conviendrait mieux ?
602
00:39:45,466 --> 00:39:47,582
Pourquoi Mme Nolan mentirait-elle ?
603
00:39:48,469 --> 00:39:50,425
Vous pensez que je l'ai envo�t�e ?
604
00:39:50,513 --> 00:39:54,051
Je trouve bizarre que vous soyez
son contact en cas d'urgence
605
00:39:54,142 --> 00:39:55,473
toutes ces ann�es
606
00:39:55,977 --> 00:39:58,935
et que vous la retrouviez maintenant.
607
00:39:59,564 --> 00:40:02,055
Cette ville est plus grande
que vous le pensez.
608
00:40:02,150 --> 00:40:04,687
C'est possible de s'y perdre.
609
00:40:05,194 --> 00:40:08,061
De mauvaises choses
peuvent s'y passer.
610
00:40:08,156 --> 00:40:11,648
Vous pouvez r�soudre un myst�re
quand �a vous arrange.
611
00:40:13,202 --> 00:40:14,191
C'est gr�ce � vous.
612
00:40:14,704 --> 00:40:16,535
La vid�o que vous avez trouv�e,
613
00:40:17,165 --> 00:40:18,780
c'�tait une id�e de g�nie.
614
00:40:19,250 --> 00:40:21,787
Alors on a regard�
d'anciennes vid�os.
615
00:40:21,878 --> 00:40:24,164
Mr Doe parlait dans son sommeil.
616
00:40:25,214 --> 00:40:27,170
Il appelait une certaine "Kathryn".
617
00:40:27,717 --> 00:40:30,459
Le puzzle �tait facile � reconstituer.
618
00:40:31,429 --> 00:40:35,092
Moi qui pensais que Mary Margaret
et vous seriez heureuses.
619
00:40:36,434 --> 00:40:37,844
Le grand amour a triomph�.
620
00:40:39,896 --> 00:40:41,807
Profitez de ce moment.
621
00:40:42,774 --> 00:40:43,809
Sans vous,
622
00:40:43,900 --> 00:40:47,063
ils auraient v�cu leurs vies
compl�tement seuls.
623
00:40:47,946 --> 00:40:51,313
C'est pourquoi je suis pr�te
� pardonner votre impolitesse.
624
00:40:51,407 --> 00:40:56,367
Tout �a me rappelle
quelque chose d'important.
625
00:40:58,247 --> 00:41:02,035
� quel point
j'ai de la chance d'avoir Henry.
626
00:41:04,337 --> 00:41:06,248
Parce qu'�tre seule ?
627
00:41:07,423 --> 00:41:08,412
Eh bien,
628
00:41:10,218 --> 00:41:13,335
c'est la pire des mal�dictions.
629
00:42:02,395 --> 00:42:03,475
Emma.
630
00:42:03,563 --> 00:42:05,770
D�sol�e de vous d�ranger si tard.
631
00:42:06,774 --> 00:42:10,232
Vous avez toujours une chambre libre ?
44643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.