All language subtitles for Once.Upon.a.Time.S01E02.720p.BluRay.X264-REWARD.FR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:03,117 Il existe une ville dans le Maine... 2 00:00:03,212 --> 00:00:04,167 Je voudrais une chambre. 3 00:00:04,254 --> 00:00:05,334 Bienvenue � Storybrooke. 4 00:00:06,006 --> 00:00:08,998 ... o� des personnages sortis des contes de votre enfance 5 00:00:09,092 --> 00:00:11,424 sont emprisonn�s entre deux mondes. 6 00:00:11,637 --> 00:00:14,595 Une m�chante reine a envoy� des personnages de conte de f�es ici ? 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,593 Et ils ont tous oubli� qui ils �taient. 8 00:00:16,683 --> 00:00:18,344 Ils sont victimes d'une terrible mal�diction... 9 00:00:18,435 --> 00:00:19,515 Tout ce que vous ch�rissez, 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,264 ce que vous ch�rissez tous, 11 00:00:21,355 --> 00:00:22,765 vous sera bient�t arrach�. 12 00:00:22,856 --> 00:00:25,689 ... qu'une seule personne peut briser. 13 00:00:25,776 --> 00:00:26,765 C'est ton destin. 14 00:00:26,860 --> 00:00:27,940 Tu vas ramener les fins heureuses. 15 00:00:28,654 --> 00:00:29,769 Je vous souhaite un agr�able s�jour. 16 00:01:31,341 --> 00:01:34,333 OUVERT GRANNY'S DINER 17 00:02:12,049 --> 00:02:14,756 O� sont les pages arrach�es ? 18 00:02:16,762 --> 00:02:19,879 C'est un vieux livre. Pourquoi �a t'int�resse ? 19 00:02:19,973 --> 00:02:22,009 Parce que tu me prends pour la m�chante Reine. 20 00:02:23,018 --> 00:02:26,010 �a me blesse, Henry. Je suis ta m�re. 21 00:02:26,104 --> 00:02:27,389 Non, tu n'es pas ma m�re. 22 00:02:29,107 --> 00:02:30,096 Et qui est-ce, alors ? 23 00:02:30,609 --> 00:02:31,815 La femme que tu as ramen�e ? 24 00:02:32,861 --> 00:02:35,398 Elle et ce livre ont une mauvaise influence sur toi. 25 00:02:35,530 --> 00:02:36,986 Heureusement, le probl�me est r�gl�. 26 00:02:40,118 --> 00:02:41,233 Quoi ? 27 00:03:00,639 --> 00:03:02,425 Nom d'un petit bonhomme ! 28 00:03:02,766 --> 00:03:05,382 Les vieux rouages se sont remis en marche tout seuls. 29 00:03:10,982 --> 00:03:13,223 Nom d'un petit bonhomme, comme vous dites. 30 00:03:19,116 --> 00:03:21,607 Vous saviez que le Honeycrisp �tait le plus vigoureux 31 00:03:21,702 --> 00:03:23,112 et le plus rustique des pommiers ? 32 00:03:24,871 --> 00:03:28,705 Il survit et continue � pousser par moins 40 degr�s. 33 00:03:28,792 --> 00:03:30,282 Il supporte les pires temp�tes. 34 00:03:31,294 --> 00:03:34,878 J'en ai un dont je m'occupe depuis mon enfance. 35 00:03:35,465 --> 00:03:36,955 Encore aujourd'hui, 36 00:03:37,050 --> 00:03:41,134 je n'ai jamais go�t� de pommes plus d�licieuses que les siennes. 37 00:03:42,514 --> 00:03:43,629 Merci. 38 00:03:43,849 --> 00:03:45,760 Vous en profiterez en rentrant chez vous. 39 00:03:45,851 --> 00:03:47,387 En fait, je reste un peu. 40 00:03:48,645 --> 00:03:50,385 �a ne me para�t pas une bonne id�e. 41 00:03:51,231 --> 00:03:53,563 Henry a assez de probl�mes sans que vous en rajoutiez. 42 00:03:53,650 --> 00:03:55,060 Sauf votre respect, madame la maire, 43 00:03:55,152 --> 00:03:57,894 le fait que vous m'ayez d�j� menac�e deux fois en douze heures 44 00:03:57,988 --> 00:03:58,977 me donne envie de rester. 45 00:03:59,406 --> 00:04:00,646 Mes pommes ont l'air mena�antes ? 46 00:04:00,741 --> 00:04:02,151 Je sais lire entre les lignes. 47 00:04:02,993 --> 00:04:05,450 D�sol�e. Je veux juste m'assurer que Henry va bien. 48 00:04:05,537 --> 00:04:07,118 Il va bien, ma ch�re. 49 00:04:07,664 --> 00:04:09,780 Ses probl�mes sont pris en charge. 50 00:04:09,875 --> 00:04:11,081 Que voulez-vous dire ? 51 00:04:11,835 --> 00:04:13,496 Il suit une th�rapie. 52 00:04:13,587 --> 00:04:15,327 Je m'occupe de tout. 53 00:04:15,422 --> 00:04:18,380 Croyez-moi, je suis la seule � savoir ce dont Henry a besoin. 54 00:04:18,508 --> 00:04:20,920 Oui, je commence � penser que vous avez raison. 55 00:04:22,429 --> 00:04:23,509 Il est temps de vous en aller. 56 00:04:23,597 --> 00:04:24,586 Ou quoi ? 57 00:04:25,849 --> 00:04:27,965 Ne me sous-estimez pas, mademoiselle Swan. 58 00:04:30,645 --> 00:04:33,352 Vous ne savez pas de quoi je suis capable. 59 00:04:35,609 --> 00:04:38,476 Je d�truirai votre bonheur 60 00:04:41,072 --> 00:04:43,028 quoi qu'il m'en co�te. 61 00:04:59,716 --> 00:05:02,002 Voulez-vous boire quelque chose ? 62 00:05:02,093 --> 00:05:04,379 J'ai l'air d'avoir soif ? 63 00:05:05,013 --> 00:05:07,129 Je voulais seulement me rendre utile. 64 00:05:08,850 --> 00:05:10,215 Merci. 65 00:05:10,477 --> 00:05:12,934 En voil�, une funeste menace. 66 00:05:13,480 --> 00:05:15,971 D�truire le bonheur de tous ? 67 00:05:16,525 --> 00:05:18,766 Comment comptes-tu y parvenir ? 68 00:05:19,528 --> 00:05:20,859 La mal�diction des t�n�bres. 69 00:05:22,697 --> 00:05:24,312 Vous �tes s�re, ma Reine ? 70 00:05:24,407 --> 00:05:25,692 Tu ne devais jamais l'utiliser. 71 00:05:25,784 --> 00:05:27,320 Vous y avez renonc� en passant un accord. 72 00:05:27,410 --> 00:05:28,399 Tu as fait un �change. 73 00:05:28,495 --> 00:05:29,530 Elle sera f�ch�e de vous voir. 74 00:05:30,497 --> 00:05:33,489 Depuis quand je m'int�resse au bien-�tre des autres ? 75 00:05:35,585 --> 00:05:37,576 Fais atteler. 76 00:05:39,130 --> 00:05:41,086 Nous nous rendons � la Forteresse interdite. 77 00:05:48,306 --> 00:05:49,421 Comment vas-tu, tr�s ch�re ? 78 00:05:50,267 --> 00:05:51,757 Je vais bien. 79 00:05:51,852 --> 00:05:53,262 Vraiment ? 80 00:05:53,770 --> 00:05:56,603 Si c'�tait moi, ce serait une torture 81 00:05:56,773 --> 00:05:59,355 que de voir cette gourde de Blanche-Neige si heureuse. 82 00:06:00,068 --> 00:06:03,185 N'avais-tu pas son �ge le jour de ton mariage, 83 00:06:03,280 --> 00:06:04,736 avant qu'elle ne g�che tout ? 84 00:06:04,823 --> 00:06:06,063 Ah, mais si. 85 00:06:06,157 --> 00:06:09,115 Oui, le m�me �ge que toi 86 00:06:09,786 --> 00:06:12,698 lorsque la Belle au bois dormant t'a vaincue, 87 00:06:12,789 --> 00:06:14,450 ch�re Mal�fique. 88 00:06:14,791 --> 00:06:17,157 Je m'en suis sortie. Tu feras de m�me. 89 00:06:17,252 --> 00:06:18,241 Esp�rons. 90 00:06:18,336 --> 00:06:19,746 Assez jou�. 91 00:06:20,130 --> 00:06:21,290 Tu connais le but de ma visite. 92 00:06:21,840 --> 00:06:23,205 Je veux r�cup�rer ma mal�diction. 93 00:06:23,383 --> 00:06:24,372 Elle ne t'appartient plus. 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,208 Un accord est un accord. 95 00:06:26,303 --> 00:06:28,214 Je t'ai donn� ma mal�diction du sommeil. 96 00:06:28,305 --> 00:06:31,513 Qui n'a pas march�. D�jou�e par un simple baiser. 97 00:06:31,600 --> 00:06:33,306 Alors rends-moi mon bien. 98 00:06:33,393 --> 00:06:35,099 La mal�diction des t�n�bres ? Vraiment ? 99 00:06:35,312 --> 00:06:37,803 M�me les pouvoirs occultes seront impuissants 100 00:06:37,939 --> 00:06:39,645 � ramener ton bien-aim� d'entre les morts. 101 00:06:41,651 --> 00:06:43,482 Tu devrais prendre un animal de compagnie. 102 00:06:43,737 --> 00:06:45,227 Ils apportent du r�confort. 103 00:06:46,781 --> 00:06:50,740 Seule la souffrance de Blanche-Neige m'apporte du r�confort. 104 00:06:50,952 --> 00:06:54,661 Je doute qu'elle souffre beaucoup en sa nuit de noce. 105 00:06:55,040 --> 00:06:57,156 Il me faut cette mal�diction. 106 00:06:57,334 --> 00:07:00,918 Je sais que tu la caches dans l'orbe de ta crosse. 107 00:07:01,004 --> 00:07:03,245 Cach�e pour le bien de tous, mon amie. 108 00:07:03,340 --> 00:07:07,174 � c�t� de celui qui a cr�� cette monstruosit�, nous paraissons 109 00:07:07,761 --> 00:07:08,750 irr�prochables. 110 00:07:10,347 --> 00:07:12,178 Qui te l'a donn�e ? 111 00:07:13,558 --> 00:07:16,265 Cela ne te regarde en rien. 112 00:07:17,896 --> 00:07:19,511 Rends-la-moi. 113 00:07:20,565 --> 00:07:22,021 Faut-il vraiment en arriver l� ? 114 00:07:22,359 --> 00:07:23,690 Je le crains, h�las. 115 00:07:42,128 --> 00:07:43,208 Non ! 116 00:07:58,812 --> 00:08:01,019 L'amour est une faiblesse, Mal�fique. 117 00:08:01,940 --> 00:08:03,350 Je croyais que tu le savais. 118 00:08:03,733 --> 00:08:06,645 Si tu veux me tuer, vas-y. 119 00:08:06,736 --> 00:08:08,727 Pourquoi le ferais-je ? 120 00:08:10,448 --> 00:08:12,313 Tu es ma seule amie. 121 00:08:13,076 --> 00:08:14,532 Ne fais pas �a. 122 00:08:14,619 --> 00:08:15,984 Ne lance pas cette mal�diction. 123 00:08:16,121 --> 00:08:18,533 Il y a des limites que m�me nous devons respecter. 124 00:08:19,457 --> 00:08:21,948 Tout pouvoir a un prix. 125 00:08:23,503 --> 00:08:25,744 Exercer celui-ci causerait d'irr�parables d�g�ts. 126 00:08:27,424 --> 00:08:29,289 Il laissera un grand vide en toi. 127 00:08:31,011 --> 00:08:34,754 Un ab�me impossible � combler. 128 00:08:36,766 --> 00:08:38,256 Qu'il en soit ainsi. 129 00:08:45,442 --> 00:08:47,899 Qui en a assez de perdre ? 130 00:08:50,030 --> 00:08:52,112 Voil� pourquoi je vous ai convoqu�s. 131 00:08:52,782 --> 00:08:54,989 Pour mettre un terme � cet enfer. 132 00:08:57,912 --> 00:09:00,028 Aujourd'hui, nous r�clamons la victoire. 133 00:09:01,791 --> 00:09:03,577 Nous nous dirigeons vers un meilleur royaume. 134 00:09:05,795 --> 00:09:08,286 Un endroit o� nous pourrons enfin gagner. 135 00:09:08,840 --> 00:09:10,455 Et on sera heureux ? 136 00:09:10,550 --> 00:09:12,290 Je vous le garantis. 137 00:09:12,802 --> 00:09:16,465 Mais d'abord, j'ai quelque chose � vous demander. 138 00:09:17,265 --> 00:09:21,053 Une m�che de cheveux des �mes les plus noires. 139 00:09:22,604 --> 00:09:24,310 Vous devez me faire confiance. 140 00:09:24,397 --> 00:09:26,228 Car, sinon, 141 00:09:26,983 --> 00:09:28,939 j'ai d'autres moyens. 142 00:09:49,089 --> 00:09:50,670 Sage d�cision. 143 00:10:04,062 --> 00:10:06,929 Il ne manque que le dernier ingr�dient. 144 00:10:10,026 --> 00:10:11,687 Le c�ur d'un �tre aim�. 145 00:10:12,946 --> 00:10:15,232 Celui du pur-sang de mes jeunes ann�es. 146 00:10:16,533 --> 00:10:20,492 L'animal merveilleux dont la mort va alimenter notre victoire. 147 00:10:23,123 --> 00:10:25,364 Que ma foudre se d�cha�ne. 148 00:10:56,531 --> 00:10:59,898 Tu parles d'une foudre ! 149 00:11:14,632 --> 00:11:16,964 Le Mirror contre-attaque. 150 00:11:17,051 --> 00:11:18,336 UNE �TRANG�RE D�TRUIT UN PANNEAU - DRAME DE L'ALCOOL 151 00:11:18,428 --> 00:11:19,634 Vous �tes en retard. 152 00:11:19,721 --> 00:11:22,178 D�sol�. Je voulais vous apporter la derni�re �dition. 153 00:11:22,265 --> 00:11:25,473 Croyez-moi, j'ai rarement �t� aussi mordant. 154 00:11:26,811 --> 00:11:29,097 Ce n'est pas ce que je vous ai demand�. 155 00:11:30,231 --> 00:11:31,687 Qu'avez-vous trouv� sur elle ? 156 00:11:31,774 --> 00:11:34,060 � la v�rit�, il n'y a pas grand-chose. 157 00:11:34,611 --> 00:11:36,101 Elle a eu plusieurs familles d'accueil. 158 00:11:37,030 --> 00:11:39,567 Enfant, elle a fait quelques b�tises, mais les d�tails 159 00:11:39,657 --> 00:11:41,067 sont scell�s dans son dossier. 160 00:11:41,367 --> 00:11:42,732 Depuis, elle n'a plus d�vi�. 161 00:11:42,827 --> 00:11:44,283 Elle a pas mal bourlingu�. 162 00:11:44,370 --> 00:11:47,453 Tout ce que j'ai appris, c'est qu'elle a la bougeotte. 163 00:11:47,874 --> 00:11:50,206 On dirait que ce n'est plus le cas. 164 00:11:51,544 --> 00:11:55,253 Vous saviez que Henry �tait n� � Phoenix ? 165 00:11:55,757 --> 00:11:57,372 Comment a-t-il atterri dans le Maine ? 166 00:11:57,467 --> 00:12:00,083 Si je comprends bien, 167 00:12:00,178 --> 00:12:01,759 vous n'avez rien trouv� de valable. 168 00:12:01,846 --> 00:12:04,178 Ce qui veut dire que vous n'avez pas de valeur, Sidney. 169 00:12:04,265 --> 00:12:07,382 Vous savez ce que je fais des choses sans valeur ? 170 00:12:08,144 --> 00:12:09,634 Je m'en d�barrasse. 171 00:12:10,355 --> 00:12:11,561 Je vais continuer mes recherches. 172 00:12:18,821 --> 00:12:19,810 Voici. 173 00:12:20,698 --> 00:12:23,064 Merci, mais je n'ai pas command� �a. 174 00:12:23,159 --> 00:12:25,571 Je sais. Vous avez un admirateur. 175 00:12:31,793 --> 00:12:33,249 Alors, vous avez d�cid� de rester ? 176 00:12:33,336 --> 00:12:35,418 Observateur. C'est important, pour un flic. 177 00:12:35,505 --> 00:12:37,666 C'est une bonne nouvelle pour notre tourisme. 178 00:12:37,757 --> 00:12:39,668 �a l'est moins pour nos panneaux. 179 00:12:42,637 --> 00:12:43,672 Je plaisante. 180 00:12:45,723 --> 00:12:47,429 Vous avez percut� un panneau. 181 00:12:47,517 --> 00:12:49,257 C'�tait sympa, le chocolat chaud, 182 00:12:49,352 --> 00:12:51,718 et vous avez devin� que je l'aime avec de la cannelle, 183 00:12:51,813 --> 00:12:52,893 ce qui n'est pas courant, 184 00:12:52,981 --> 00:12:54,972 mais je ne suis pas l� pour flirter. 185 00:12:55,066 --> 00:12:57,808 Alors merci, mais non merci. 186 00:12:59,737 --> 00:13:00,852 Ce n'�tait pas moi. 187 00:13:01,197 --> 00:13:02,186 C'�tait moi. 188 00:13:03,199 --> 00:13:04,530 Moi aussi, j'aime la cannelle. 189 00:13:05,535 --> 00:13:06,820 Tu n'as pas �cole ? 190 00:13:06,911 --> 00:13:08,401 H�, j'ai dix ans. 191 00:13:08,913 --> 00:13:09,948 Accompagne-moi. 192 00:13:10,206 --> 00:13:12,413 Que se passe-t-il avec ta m�re ? 193 00:13:12,500 --> 00:13:15,708 Le probl�me, c'est sa mal�diction. 194 00:13:15,837 --> 00:13:17,247 Il faut qu'on la brise. 195 00:13:17,338 --> 00:13:18,953 Heureusement, j'ai un plan. 196 00:13:19,048 --> 00:13:21,130 Premi�re �tape, l'identification. 197 00:13:21,217 --> 00:13:23,299 Je l'ai appel�e op�ration Cobra. 198 00:13:23,511 --> 00:13:24,546 Cobra ? 199 00:13:24,637 --> 00:13:26,343 �a n'a rien � voir avec les contes de f�es. 200 00:13:26,431 --> 00:13:28,012 Exactement. C'est un nom de code 201 00:13:28,308 --> 00:13:29,718 pour leurrer la Reine. 202 00:13:30,268 --> 00:13:33,601 Tous les gens ici sont des personnages de conte de f�es, sans le savoir ? 203 00:13:33,730 --> 00:13:34,765 C'est �a, la mal�diction. 204 00:13:34,856 --> 00:13:37,689 Le temps a �t� suspendu. Jusqu'� ton arriv�e. 205 00:13:39,110 --> 00:13:40,099 H� ! 206 00:13:40,194 --> 00:13:41,309 O� tu as eu �a ? 207 00:13:41,738 --> 00:13:42,773 Ta m�re me l'a donn�e. 208 00:13:42,864 --> 00:13:43,979 Ne la mange pas. 209 00:13:45,575 --> 00:13:46,564 D'accord. 210 00:13:47,744 --> 00:13:49,450 Et qu'en est-il de leur pass� ? 211 00:13:49,537 --> 00:13:51,528 Ils sont dans le brouillard, ils ne savent rien. 212 00:13:51,998 --> 00:13:54,660 Demande � qui tu veux, tu verras. 213 00:13:54,751 --> 00:13:58,164 Depuis des d�cennies, les gens se baladent dans le brouillard, 214 00:13:58,296 --> 00:14:00,457 sans vieillir, pleins de souvenirs fabriqu�s, 215 00:14:00,548 --> 00:14:03,005 coinc�s dans cette ville maudite qui les aveugle ? 216 00:14:03,217 --> 00:14:04,252 Je savais que tu comprendrais. 217 00:14:04,594 --> 00:14:06,175 C'est pour �a qu'on a besoin de toi. 218 00:14:06,262 --> 00:14:08,127 Tu es la seule � pouvoir briser la mal�diction. 219 00:14:08,264 --> 00:14:10,346 En digne fille de Blanche-Neige et du Prince ? 220 00:14:10,433 --> 00:14:13,345 Oui. Et maintenant, on a l'avantage. 221 00:14:13,436 --> 00:14:15,347 Ma m�re ne sait pas �a. 222 00:14:15,438 --> 00:14:16,723 J'ai arrach� la fin. 223 00:14:16,814 --> 00:14:18,224 Les pages o� tu apparais. 224 00:14:18,941 --> 00:14:21,273 Tu vois ? Blanche-Neige est ta m�re. 225 00:14:21,819 --> 00:14:22,808 Bonhomme. 226 00:14:22,945 --> 00:14:25,527 Je sais que les h�ros sont toujours incr�dules, au d�but. 227 00:14:25,615 --> 00:14:28,527 Sans �a, ce ne serait pas une bonne histoire. 228 00:14:28,618 --> 00:14:31,781 Si tu veux des preuves, lis ces pages. 229 00:14:31,871 --> 00:14:35,329 Mais, quelle que soit ta d�cision, ne les montre pas � ma m�re. 230 00:14:35,416 --> 00:14:37,953 Elles sont dangereuses. Si elle d�couvre qui tu es... 231 00:14:39,504 --> 00:14:40,914 Ce serait terrible. 232 00:14:44,300 --> 00:14:45,585 Je dois y aller. 233 00:14:45,676 --> 00:14:47,792 On se retrouve plus tard et on s'y met. 234 00:14:48,763 --> 00:14:49,969 Je savais que tu me croirais. 235 00:14:50,306 --> 00:14:51,386 Je n'ai jamais dit �a. 236 00:14:51,474 --> 00:14:53,305 Pourquoi tu serais l�, sinon ? 237 00:14:58,481 --> 00:15:00,017 C'est bon de le revoir sourire. 238 00:15:00,108 --> 00:15:01,188 Je n'y suis pour rien. 239 00:15:01,275 --> 00:15:02,435 Vous �tes rest�e. 240 00:15:03,277 --> 00:15:05,142 La maire sait-elle que vous �tes toujours l� ? 241 00:15:05,238 --> 00:15:06,774 Oh oui, elle le sait. 242 00:15:06,864 --> 00:15:07,899 C'est quoi, son probl�me ? 243 00:15:07,990 --> 00:15:10,527 Elle n'est pas sociable. Comment s'est-elle fait �lire ? 244 00:15:10,618 --> 00:15:12,449 Je l'ai toujours connue maire. 245 00:15:12,787 --> 00:15:14,823 Personne n'a le cran de se pr�senter face � elle. 246 00:15:14,914 --> 00:15:17,155 Elle inspire pas mal de... 247 00:15:17,667 --> 00:15:19,032 ... de crainte. 248 00:15:19,335 --> 00:15:21,542 Je n'ai rien arrang� en donnant le livre � Henry. 249 00:15:21,629 --> 00:15:23,494 Maintenant, il la prend pour la m�chante Reine. 250 00:15:24,173 --> 00:15:25,162 Et vous, vous seriez qui ? 251 00:15:26,551 --> 00:15:27,540 C'est b�te. 252 00:15:27,635 --> 00:15:30,172 Vous pouvez y aller, je suis vaccin�e. 253 00:15:30,721 --> 00:15:32,302 Blanche-Neige. 254 00:15:36,602 --> 00:15:38,763 Et vous ? 255 00:15:40,148 --> 00:15:41,854 Je ne suis pas dans le livre. 256 00:15:43,067 --> 00:15:44,477 Puis-je vous demander quelque chose ? 257 00:15:44,569 --> 00:15:47,356 R�gina a parl� du psy de Henry. 258 00:15:47,530 --> 00:15:49,862 Vous savez o� je peux le trouver ? 259 00:15:53,327 --> 00:15:54,362 Bonjour. 260 00:15:54,454 --> 00:15:58,538 Emma Swan. Je lisais un article sur vous. 261 00:15:59,000 --> 00:16:01,286 Vous venez pour votre stress post-traumatique ? 262 00:16:02,545 --> 00:16:04,627 C'�tait un diagnostic gratuit. 263 00:16:04,714 --> 00:16:06,454 Non, je suis venue pour Henry. 264 00:16:07,425 --> 00:16:10,041 - D�sol�, je ne devrais... - Je sais. Mais... 265 00:16:10,303 --> 00:16:11,634 Dites-moi juste une chose. 266 00:16:11,721 --> 00:16:13,712 Son obsession des contes de f�es. 267 00:16:13,806 --> 00:16:15,171 D'o� vient-elle ? 268 00:16:15,266 --> 00:16:19,100 Il croit que tout le monde est dans son livre. 269 00:16:20,229 --> 00:16:21,218 C'est fou. 270 00:16:21,981 --> 00:16:24,142 J'esp�re que vous ne parlez pas ainsi devant lui. 271 00:16:24,233 --> 00:16:27,396 Le mot "fou" fait des d�g�ts. 272 00:16:27,487 --> 00:16:28,852 Ces histoires. 273 00:16:30,031 --> 00:16:31,942 C'est son mode d'expression. 274 00:16:32,033 --> 00:16:34,069 Il ignore comment exprimer les �motions complexes, 275 00:16:34,160 --> 00:16:35,775 alors il les traduit comme il peut. 276 00:16:35,870 --> 00:16:36,950 C'est sa fa�on de communiquer. 277 00:16:37,038 --> 00:16:40,656 Il utilise le livre pour r�gler ses probl�mes. 278 00:16:40,750 --> 00:16:43,207 Mais il n'a ce livre que depuis un mois. 279 00:16:43,377 --> 00:16:44,867 Il vient depuis plus longtemps que �a ? 280 00:16:46,881 --> 00:16:47,916 Oui. 281 00:16:48,007 --> 00:16:49,793 Alors, il s'agit de R�gina, n'est-ce pas ? 282 00:16:50,009 --> 00:16:54,093 Sa m�re est une femme tr�s compliqu�e. 283 00:16:56,015 --> 00:16:59,257 Ses tentatives pour se rapprocher de Henry ont toutes rat�. 284 00:17:06,734 --> 00:17:08,690 Regardez son dossier. 285 00:17:10,988 --> 00:17:13,274 Vous comprendrez. 286 00:17:14,659 --> 00:17:15,865 Pourquoi faites-vous �a ? 287 00:17:16,077 --> 00:17:18,238 Il parle beaucoup de vous. 288 00:17:18,663 --> 00:17:21,120 Vous comptez �norm�ment pour lui. 289 00:17:21,916 --> 00:17:23,326 Merci. 290 00:17:23,626 --> 00:17:26,538 N'oubliez pas de me le ramener. 291 00:17:30,925 --> 00:17:32,586 Mademoiselle Swan ? 292 00:17:32,677 --> 00:17:34,463 Pour le bien de Henry, 293 00:17:34,554 --> 00:17:37,512 ne bousculez pas son syst�me de croyances. 294 00:17:38,307 --> 00:17:40,889 D�truire son imagination 295 00:17:41,227 --> 00:17:42,387 aurait un effet d�vastateur. 296 00:17:57,159 --> 00:17:59,741 Vous aviez raison. Elle sort d'ici. 297 00:18:01,080 --> 00:18:02,570 Elle a pris le dossier ? 298 00:18:02,665 --> 00:18:03,825 Oui. 299 00:18:04,292 --> 00:18:06,408 Comment saviez-vous qu'elle allait venir ? 300 00:18:07,336 --> 00:18:10,453 Parce que je lui en ai donn� l'id�e. 301 00:18:23,185 --> 00:18:24,345 Bonjour. 302 00:18:24,812 --> 00:18:26,848 Si c'est pour les panneaux "ne pas d�ranger", 303 00:18:26,939 --> 00:18:28,679 pas de souci, je n'y ai pas touch�. 304 00:18:28,774 --> 00:18:30,685 Je suis l� au sujet du Dr Archibald Hopper. 305 00:18:31,193 --> 00:18:33,479 Il dit que vous vous �tes accroch�s. 306 00:18:33,571 --> 00:18:34,606 C'est faux. 307 00:18:34,697 --> 00:18:36,107 Moi aussi, �a m'a choqu�. 308 00:18:36,198 --> 00:18:38,189 Vous avez des mani�res si douces et d�licates. 309 00:18:38,868 --> 00:18:40,859 Il dit que vous avez exig� le dossier de Henry 310 00:18:40,953 --> 00:18:43,820 et que vous l'avez vol� car il refusait de vous le donner. 311 00:18:44,040 --> 00:18:45,200 Il me l'a donn�. 312 00:18:45,541 --> 00:18:47,031 Il conte h�las une tout autre histoire. 313 00:18:47,627 --> 00:18:50,460 Puis-je fouiller votre chambre ou me faut-il un mandat ? 314 00:18:54,216 --> 00:18:56,377 C'est �a, que vous cherchez ? 315 00:18:57,178 --> 00:18:59,715 Vous �tes tr�s conciliante. 316 00:19:00,139 --> 00:19:02,676 Mademoiselle Swan, je vous arr�te. 317 00:19:02,975 --> 00:19:04,010 Encore. 318 00:19:04,560 --> 00:19:06,551 Vous savez qu'on m'a pi�g�e, n'est-ce pas ? 319 00:19:06,854 --> 00:19:09,891 Et qui, si je puis me permettre, vous pi�gerait ? 320 00:19:12,276 --> 00:19:16,064 ... synth�tis� par le dioxyde de carbone et l'eau. 321 00:19:21,911 --> 00:19:23,242 Puis-je parler � mon fils ? 322 00:19:23,329 --> 00:19:25,240 Au milieu d'une le�on ? C'est important ? 323 00:19:26,415 --> 00:19:28,121 Vous croyez que je serais l�, autrement ? 324 00:19:33,047 --> 00:19:35,914 Henry, mon ange. J'ai de mauvaises nouvelles. 325 00:19:37,426 --> 00:19:39,257 La femme qui t'a ramen� ici 326 00:19:39,929 --> 00:19:40,918 a �t� arr�t�e. 327 00:19:41,931 --> 00:19:45,389 Elle a forc� le bureau du Dr Hopper et vol� ses dossiers. 328 00:19:45,559 --> 00:19:47,424 C'est une magouilleuse. 329 00:19:47,561 --> 00:19:50,849 Elle cherche des infos sur nous pour nous escroquer. 330 00:19:50,940 --> 00:19:52,931 C'est pour �a qu'elle reste en ville. 331 00:19:53,109 --> 00:19:54,064 Je suis d�sol�e. 332 00:19:54,151 --> 00:19:55,436 Non, tu n'es pas d�sol�e. 333 00:19:57,446 --> 00:19:59,607 Je sais que tu n'y crois pas, 334 00:20:00,616 --> 00:20:03,483 mais je veux seulement te prot�ger. 335 00:20:04,036 --> 00:20:06,698 Tout �a sera bon pour nous. Tu verras. 336 00:20:06,956 --> 00:20:09,117 Les choses vont s'arranger. 337 00:20:10,459 --> 00:20:12,450 Je dois retourner en classe. 338 00:20:18,342 --> 00:20:20,458 Vous savez que le psy ment, pas vrai ? 339 00:20:22,138 --> 00:20:24,470 Profil droit, s'il vous pla�t. Pourquoi mentirait-il ? 340 00:20:24,598 --> 00:20:26,304 La maire l'a commandit�. 341 00:20:26,475 --> 00:20:27,681 Elle doit avoir quelque chose sur lui. 342 00:20:27,852 --> 00:20:31,265 Elle le terrifie. Comme elle terrifie tout le monde. 343 00:20:32,148 --> 00:20:34,184 Profil gauche. 344 00:20:34,358 --> 00:20:37,191 R�gina est un peu intimidante, 345 00:20:37,278 --> 00:20:39,940 mais je ne crois pas qu'elle irait jusqu'� vous pi�ger. 346 00:20:40,531 --> 00:20:43,193 Jusqu'o� elle irait ? Dans quoi elle est impliqu�e ? 347 00:20:43,325 --> 00:20:45,611 Dans bon nombre de choses, puisqu'elle est maire. 348 00:20:46,328 --> 00:20:47,943 Dans la police aussi ? 349 00:20:48,372 --> 00:20:49,361 H� ! 350 00:20:49,457 --> 00:20:50,412 Henry ? 351 00:20:50,499 --> 00:20:52,080 Henry, que fais-tu l� ? 352 00:20:52,168 --> 00:20:53,658 Sa m�re lui a dit ce qui s'�tait pass�. 353 00:20:53,753 --> 00:20:55,493 �videmment. 354 00:20:55,671 --> 00:20:57,536 Henry, je ne sais pas ce qu'elle t'a dit... 355 00:20:57,631 --> 00:20:58,962 Tu es g�niale. 356 00:20:59,049 --> 00:21:00,038 Quoi ? 357 00:21:00,134 --> 00:21:01,340 Je sais ce que tu voulais faire. 358 00:21:02,344 --> 00:21:03,834 Tu cherchais des infos. 359 00:21:04,680 --> 00:21:06,466 Pour l'op�ration Cobra. 360 00:21:06,891 --> 00:21:08,381 D�sol�, je suis perdu. 361 00:21:08,517 --> 00:21:09,973 C'est class� confidentiel, sh�rif. 362 00:21:10,060 --> 00:21:13,393 Sachez juste que Mlle Blanchard va payer sa caution. 363 00:21:14,148 --> 00:21:15,388 Vraiment ? 364 00:21:15,733 --> 00:21:16,813 Pourquoi ? 365 00:21:18,194 --> 00:21:20,310 J'ai confiance en vous. 366 00:21:24,033 --> 00:21:28,072 Retirez-moi donc ces menottes, j'ai � faire. 367 00:21:42,843 --> 00:21:44,253 Qu'est-ce que vous fichez ? 368 00:21:44,428 --> 00:21:45,668 Je cueille des pommes. 369 00:21:46,055 --> 00:21:47,044 Vous �tes malade. 370 00:21:47,139 --> 00:21:49,972 Vous l'�tes si vous croyez qu'un pauvre pi�ge me fera d�camper. 371 00:21:50,059 --> 00:21:51,219 Il va falloir faire des efforts. 372 00:21:51,310 --> 00:21:54,518 Si vous vous en reprenez � moi, je viens r�gler son compte � cet arbre. 373 00:21:54,605 --> 00:21:58,393 Vous ne savez pas de quoi je suis capable, ma vieille. 374 00:22:02,613 --> 00:22:04,069 La balle est dans votre camp. 375 00:22:10,579 --> 00:22:12,695 C'est peut-�tre mieux ainsi. 376 00:22:13,749 --> 00:22:16,616 Les forces que vous invoquez sont extraordinairement mal�fiques. 377 00:22:19,547 --> 00:22:21,788 Tu essaies de me prot�ger, peut-�tre ? 378 00:22:22,258 --> 00:22:23,794 Je suis l� pour �a. 379 00:22:24,760 --> 00:22:26,125 Je sais. 380 00:22:26,595 --> 00:22:28,426 Et tu es bien le seul. 381 00:22:28,931 --> 00:22:30,887 Vous aider, c'est toute ma vie. 382 00:22:30,975 --> 00:22:33,637 Alors explique-moi pourquoi la mal�diction ne marche pas. 383 00:22:33,894 --> 00:22:36,055 Pour le savoir, 384 00:22:36,272 --> 00:22:39,435 il faut aller poser la question � celui qui vous l'a donn�e. 385 00:22:42,361 --> 00:22:44,352 Le chemin de la vengeance est sombre et solitaire. 386 00:22:44,446 --> 00:22:46,437 Si vous l'empruntez, 387 00:22:47,575 --> 00:22:49,065 c'est pour ne jamais revenir. 388 00:22:52,246 --> 00:22:54,953 � quoi pourrais-je bien revenir ? 389 00:22:59,336 --> 00:23:01,452 Il n'y a que nous, ma jolie, 390 00:23:03,799 --> 00:23:06,131 tu peux te montrer. 391 00:23:25,154 --> 00:23:26,985 La mal�diction que tu m'as donn�e. 392 00:23:28,324 --> 00:23:29,655 Elle ne marche pas. 393 00:23:30,242 --> 00:23:32,153 Quel tourment. 394 00:23:32,786 --> 00:23:34,572 Quel tourment ! 395 00:23:34,997 --> 00:23:38,205 Comme Blanche-Neige et son aimable nouveau mari. 396 00:23:39,668 --> 00:23:40,748 Quoi ? 397 00:23:40,836 --> 00:23:43,122 Ils sont aussi venus me voir. 398 00:23:43,756 --> 00:23:45,667 Ils avaient une grande peur 399 00:23:46,175 --> 00:23:49,133 de toi et de la mal�diction. 400 00:23:51,180 --> 00:23:52,215 Que leur as-tu dit ? 401 00:23:52,306 --> 00:23:53,341 La v�rit�. 402 00:23:53,432 --> 00:23:55,718 Que rien ne peut arr�ter la nuit. 403 00:23:56,936 --> 00:24:00,019 Sauf, bien s�r, leur b�b� � na�tre. 404 00:24:00,856 --> 00:24:03,689 Aussi puissante soit-elle, 405 00:24:04,360 --> 00:24:06,692 toute mal�diction peut �tre bris�e. 406 00:24:09,448 --> 00:24:11,530 Leur enfant est la clef. 407 00:24:11,867 --> 00:24:14,859 Mais il faut d'abord lancer la mal�diction. 408 00:24:15,704 --> 00:24:17,069 Dis-moi, quelle erreur ai-je commis ? 409 00:24:17,456 --> 00:24:19,913 Ma r�ponse a un prix. 410 00:24:20,000 --> 00:24:20,989 Que veux-tu ? 411 00:24:21,085 --> 00:24:22,291 C'est simple. 412 00:24:23,879 --> 00:24:25,710 Dans le nouveau pays, 413 00:24:26,548 --> 00:24:28,209 je veux du confort. 414 00:24:29,510 --> 00:24:30,545 Je veux une belle vie. 415 00:24:30,636 --> 00:24:33,594 Tr�s bien. Tu auras un domaine. Tu seras riche. 416 00:24:33,681 --> 00:24:36,343 Je n'ai pas fini. Il y a plus. 417 00:24:36,433 --> 00:24:38,389 Comme toujours, avec toi. 418 00:24:40,479 --> 00:24:42,219 Dans ce nouveau pays, 419 00:24:43,732 --> 00:24:46,189 si je viens � toi, quel qu'en soit le motif, 420 00:24:47,069 --> 00:24:50,061 tu devras consentir � toutes mes requ�tes. 421 00:24:50,656 --> 00:24:53,568 Tu feras ce que je te dirai. 422 00:24:54,201 --> 00:24:55,907 Du moment que je dis 423 00:24:58,163 --> 00:24:59,403 s'il te pla�t. 424 00:25:00,457 --> 00:25:04,826 Tu sais que, si je r�ussis, tu ne te souviendras de rien ? 425 00:25:04,920 --> 00:25:06,330 Eh bien, dans ce cas, 426 00:25:07,172 --> 00:25:08,252 o� est le mal ? 427 00:25:08,966 --> 00:25:10,046 C'est d'accord. 428 00:25:11,802 --> 00:25:14,009 Que faut-il faire pour lancer la mal�diction ? 429 00:25:14,096 --> 00:25:16,712 Tu dois sacrifier un c�ur. 430 00:25:16,807 --> 00:25:18,889 J'ai sacrifi� mon pur-sang bien-aim�. 431 00:25:19,685 --> 00:25:20,674 Un cheval ? 432 00:25:20,769 --> 00:25:23,806 Cette mal�diction doit mettre fin � toutes les mal�dictions. 433 00:25:23,897 --> 00:25:26,388 Et tu crois qu'un cheval fait l'affaire ? 434 00:25:27,151 --> 00:25:30,518 Seul un grand sacrifice est digne d'un grand pouvoir. 435 00:25:30,612 --> 00:25:34,355 Le c�ur doit �tre celui d'un �tre 436 00:25:34,450 --> 00:25:37,442 autrement plus pr�cieux. 437 00:25:38,704 --> 00:25:41,070 Dis-moi lequel. 438 00:25:42,291 --> 00:25:44,748 Le c�ur de ce que tu aimes le plus au monde. 439 00:25:46,211 --> 00:25:49,624 Ce que j'aimais le plus est mort � cause de Blanche-Neige. 440 00:25:50,132 --> 00:25:53,795 N'aimes-tu donc personne d'autre ? 441 00:25:57,681 --> 00:26:00,218 Cette mal�diction ne sera pas facile. 442 00:26:01,310 --> 00:26:03,301 La vengeance n'est jamais facile, ma jolie. 443 00:26:03,395 --> 00:26:06,558 Pose-toi cette simple question. 444 00:26:07,399 --> 00:26:09,811 Jusqu'o� es-tu pr�te � aller ? 445 00:26:14,448 --> 00:26:16,655 Jusqu'au bout. 446 00:26:17,826 --> 00:26:21,785 Alors, arr�te de nous faire perdre notre temps. 447 00:26:22,664 --> 00:26:25,201 Tu sais ce que tu aimes. 448 00:26:26,668 --> 00:26:28,329 Il ne te reste plus qu'� le tuer. 449 00:26:41,308 --> 00:26:42,673 Mademoiselle Swan ? 450 00:26:43,644 --> 00:26:46,306 Oh l� l�, c'est terriblement g�nant. 451 00:26:46,688 --> 00:26:48,519 Je dois vous demander de partir. 452 00:26:49,650 --> 00:26:52,608 Nous n'h�bergeons pas de criminels. 453 00:26:52,945 --> 00:26:55,357 C'est une r�gle �dict�e par la ville. 454 00:26:55,447 --> 00:26:58,029 Et la mairie vient de t�l�phoner pour vous la rappeler. 455 00:26:59,660 --> 00:27:03,369 Faites vos bagages. Mais, d'abord, rendez-moi la cl�. 456 00:27:12,214 --> 00:27:14,375 Elle a d�truit un bien municipal. 457 00:27:14,591 --> 00:27:15,671 Il faut l'arr�ter. 458 00:27:15,801 --> 00:27:16,881 Encore ? 459 00:27:18,220 --> 00:27:19,209 Qu'est-ce que vous attendez ? 460 00:27:20,013 --> 00:27:22,095 Je ne suis pas s�r que ce soit le meilleur plan. 461 00:27:23,725 --> 00:27:25,556 Et je ne parle pas de votre arbre. 462 00:27:26,228 --> 00:27:27,638 On sait bien qu'elle n'a rien vol�. 463 00:27:27,729 --> 00:27:28,764 Ah bon ? 464 00:27:28,856 --> 00:27:31,222 Le motif d'inculpation l'a pas mal choqu�e. 465 00:27:31,316 --> 00:27:32,601 Elle n'aime pas se faire prendre. 466 00:27:32,901 --> 00:27:34,061 Ou bien, on l'a pi�g�e. 467 00:27:34,987 --> 00:27:37,023 Si c'est le cas, le Dr Hopper a menti. 468 00:27:37,114 --> 00:27:40,072 Et s'il a menti, c'est qu'on lui a demand� de le faire. 469 00:27:40,742 --> 00:27:42,653 Peut-on �tre s�rs que sa conscience 470 00:27:42,744 --> 00:27:43,904 ne finira pas par le tarauder ? 471 00:27:43,996 --> 00:27:46,863 Je crois qu'un b�guin pu�ril obscurcit votre jugement. 472 00:27:48,041 --> 00:27:50,657 N'oubliez pas, je vous ai fait sh�rif, 473 00:27:51,086 --> 00:27:53,247 et je peux reprendre votre �toile de la m�me fa�on. 474 00:27:53,338 --> 00:27:55,078 Vous voulez que je l'arr�te ? D'accord. 475 00:27:55,174 --> 00:27:56,163 Bien. 476 00:27:57,217 --> 00:27:58,832 Mais elle ne vous l�chera pas. 477 00:27:58,927 --> 00:28:00,508 Et vous ne la l�cherez pas non plus. 478 00:28:00,596 --> 00:28:03,178 Vous r�ussirez peut-�tre m�me � la faire partir. 479 00:28:03,265 --> 00:28:04,675 Pas peut-�tre, c'est s�r. 480 00:28:04,766 --> 00:28:07,849 Il s'agit de mon fils. C'est mieux pour lui. 481 00:28:07,936 --> 00:28:09,096 Vous le croyez sans doute. 482 00:28:09,605 --> 00:28:11,186 Mais si les choses d�g�n�rent, 483 00:28:11,273 --> 00:28:14,015 Henry sera le seul bless�. 484 00:28:30,959 --> 00:28:31,994 All� ? 485 00:28:32,085 --> 00:28:35,122 J'aimerais continuer � exercer mon pouvoir, 486 00:28:36,006 --> 00:28:38,748 mais j'ai l'impression que vous voulez plus que jamais rester ? 487 00:28:38,842 --> 00:28:40,332 Vous n'imaginez m�me pas. 488 00:28:40,427 --> 00:28:42,964 Dans ce cas, je crois qu'il est temps de faire la paix. 489 00:28:43,347 --> 00:28:44,962 Voulez-vous conduire jusqu'� mon bureau ? 490 00:28:46,099 --> 00:28:48,306 Ou marcher. Comme vous pr�f�rez. 491 00:28:52,481 --> 00:28:55,644 Tout d'abord, je voudrais m'excuser, 492 00:28:56,276 --> 00:28:57,561 mademoiselle Swan. 493 00:28:58,528 --> 00:28:59,563 Quoi ? 494 00:29:01,740 --> 00:29:04,231 Je dois accepter le fait que vous vouliez rester. 495 00:29:04,409 --> 00:29:05,398 Effectivement. 496 00:29:05,494 --> 00:29:07,075 Et que vous vouliez me prendre mon fils. 497 00:29:07,162 --> 00:29:09,073 Attendez, soyons claires. 498 00:29:09,164 --> 00:29:11,450 Je n'ai aucune intention de vous prendre votre fils. 499 00:29:12,834 --> 00:29:14,324 Mais alors, que faites-vous ici ? 500 00:29:14,628 --> 00:29:17,085 Je ne suis pas une m�re. �a para�t assez �vident. 501 00:29:17,172 --> 00:29:18,127 Mais je l'ai port�. 502 00:29:18,215 --> 00:29:21,799 Je n'y peux rien si je pense � lui. Je veux m'assurer qu'il va bien. 503 00:29:21,969 --> 00:29:24,210 Plus vous voulez que je parte, plus je veux rester, 504 00:29:24,304 --> 00:29:26,295 surtout quand je vois combien il est perturb�. 505 00:29:26,640 --> 00:29:27,800 Vous le trouvez perturb� ? 506 00:29:28,016 --> 00:29:29,096 Il voit un psy, non ? 507 00:29:29,184 --> 00:29:31,300 Je n'ai vu que quelques pages du dossier du psy 508 00:29:31,436 --> 00:29:34,303 avant que vous me fassiez arr�ter. Quoi qu'il en soit, 509 00:29:35,148 --> 00:29:38,436 il croit que tout le monde ici est un personnage de conte de f�es. 510 00:29:38,527 --> 00:29:39,516 Pas vous ? 511 00:29:39,653 --> 00:29:41,018 Comment le pourrais-je ? 512 00:29:41,863 --> 00:29:44,696 Le pauvre gamin ne distingue pas l'illusion de la r�alit�, 513 00:29:44,783 --> 00:29:46,694 et �a empire. 514 00:29:46,785 --> 00:29:48,241 C'est fou. 515 00:29:48,328 --> 00:29:50,284 Tu me crois fou ? 516 00:29:51,832 --> 00:29:53,242 Henry... 517 00:29:59,673 --> 00:30:01,789 Il �tait l� depuis quand ? 518 00:30:01,883 --> 00:30:03,373 Assez pour entendre. 519 00:30:05,512 --> 00:30:07,548 Vous saviez qu'il serait l�. 520 00:30:08,432 --> 00:30:10,263 Est-ce que je savais qu'il vient au bureau 521 00:30:10,350 --> 00:30:12,306 tous les jeudis � 17 h 522 00:30:12,394 --> 00:30:15,306 pour d�ner avec moi avant sa session avec le psy ? 523 00:30:16,356 --> 00:30:18,062 Bien s�r. 524 00:30:18,775 --> 00:30:20,561 Je suis sa m�re. 525 00:30:25,782 --> 00:30:27,318 La balle est dans votre camp. 526 00:30:28,618 --> 00:30:30,574 Vous n'avez pas d'�me. 527 00:30:30,787 --> 00:30:32,994 Comment cela a-t-il pu vous arriver ? 528 00:30:43,717 --> 00:30:44,832 Comment �a s'est pass� ? 529 00:30:44,926 --> 00:30:46,666 Tu as eu ta r�ponse ? 530 00:30:47,346 --> 00:30:49,052 Que se passe-t-il ? 531 00:30:49,514 --> 00:30:52,301 Ma Reine. Ma Reine ! 532 00:30:56,188 --> 00:30:58,895 Tracassin vous a dit ce que vous vouliez savoir ? 533 00:30:58,982 --> 00:31:00,017 Oui. 534 00:31:00,108 --> 00:31:01,314 Et ? 535 00:31:02,527 --> 00:31:04,483 Je ne suis pas s�re que je devrais t'en parler. 536 00:31:05,614 --> 00:31:07,070 Je suis ind�cise. 537 00:31:09,701 --> 00:31:10,941 C'est si terrible ? 538 00:31:11,453 --> 00:31:13,239 Je peux peut-�tre vous aider. 539 00:31:16,291 --> 00:31:19,704 Je dois arracher le c�ur de l'�tre que j'aime le plus. 540 00:31:24,299 --> 00:31:25,288 Moi. 541 00:31:33,892 --> 00:31:36,474 Papa, je ne sais pas quoi faire. 542 00:31:38,105 --> 00:31:39,595 Ma ch�rie. 543 00:31:40,690 --> 00:31:42,021 Je t'en prie. 544 00:31:43,276 --> 00:31:44,937 Tu n'es pas oblig�e de faire �a. 545 00:31:45,112 --> 00:31:46,898 Je dois faire quelque chose. 546 00:31:46,988 --> 00:31:48,694 Eh bien, laisse tomber cette id�e. 547 00:31:49,324 --> 00:31:51,861 On dirait que je parle pour moi, 548 00:31:51,952 --> 00:31:53,738 mais rien ne t'y oblige. 549 00:31:53,829 --> 00:31:56,320 Je ne peux plus vivre ainsi. 550 00:31:57,332 --> 00:32:00,449 Ce que Blanche-Neige m'a fait, ce qu'elle m'a pris... 551 00:32:02,337 --> 00:32:04,498 Cela me ronge de l'int�rieur, papa. 552 00:32:05,632 --> 00:32:07,793 Son existence m�me me nargue. 553 00:32:10,512 --> 00:32:12,252 Elle doit �tre punie. 554 00:32:15,016 --> 00:32:18,179 Si le prix � payer est un vide impossible � combler, 555 00:32:18,270 --> 00:32:19,760 pourquoi le faire ? 556 00:32:20,063 --> 00:32:24,477 Arr�te de penser � Blanche-Neige et recommence tout. 557 00:32:25,318 --> 00:32:26,603 On peut avoir une nouvelle vie. 558 00:32:27,279 --> 00:32:28,689 Quel genre de vie ? 559 00:32:28,780 --> 00:32:31,772 Tout ce que j'ai construit aura disparu. 560 00:32:32,159 --> 00:32:34,320 Mon pouvoir dispara�tra. 561 00:32:34,828 --> 00:32:36,693 Ils n'ont d�j� plus d'�gards pour moi. 562 00:32:36,788 --> 00:32:38,699 Le pouvoir est trompeur. 563 00:32:39,458 --> 00:32:41,039 De m�me que l'amour. 564 00:32:41,835 --> 00:32:44,167 Tu peux retrouver tout �a. 565 00:32:56,975 --> 00:32:58,931 Je veux seulement �tre heureuse. 566 00:32:59,603 --> 00:33:00,809 Tu peux l'�tre. 567 00:33:01,271 --> 00:33:02,852 J'en suis s�r. 568 00:33:04,065 --> 00:33:08,525 Si on nous en donne la possibilit�, nous trouverons le bonheur 569 00:33:09,029 --> 00:33:10,360 ensemble. 570 00:33:12,491 --> 00:33:14,698 Mais c'est � toi de choisir. 571 00:33:20,123 --> 00:33:22,330 Tu as raison. 572 00:33:26,963 --> 00:33:28,499 Je peux �tre heureuse. 573 00:33:31,593 --> 00:33:33,504 Mais pas ici. 574 00:33:42,854 --> 00:33:44,264 Je suis d�sol�e. 575 00:34:00,705 --> 00:34:01,865 Bonsoir. 576 00:34:04,167 --> 00:34:06,374 Je voulais vous remercier 577 00:34:07,087 --> 00:34:08,748 et vous rendre l'argent de la caution. 578 00:34:14,052 --> 00:34:16,259 Vous avez besoin de parler, on dirait. 579 00:34:25,897 --> 00:34:27,228 De la cannelle ? 580 00:34:27,816 --> 00:34:29,306 D�sol�e, j'aurais d� vous demander. 581 00:34:29,401 --> 00:34:31,642 C'est une petite fantaisie � moi. �a vous emb�te ? 582 00:34:32,070 --> 00:34:34,277 Non, pas du tout. Merci. 583 00:34:36,491 --> 00:34:39,904 Vous avez dit que vous aviez confiance en moi. 584 00:34:41,913 --> 00:34:42,948 Pourquoi ? 585 00:34:44,332 --> 00:34:46,118 C'est �trange. Depuis que vous �tes arriv�e, 586 00:34:46,209 --> 00:34:49,042 j'ai la curieuse impression de vous avoir d�j� rencontr�e. 587 00:34:49,129 --> 00:34:50,994 Je sais que c'est fou. 588 00:34:51,256 --> 00:34:54,623 Je commence � revoir ma d�finition de ce terme. 589 00:34:55,093 --> 00:34:57,254 Pour ce que �a vaut, je vous crois innocente. 590 00:34:57,554 --> 00:34:59,385 De l'effraction ou en g�n�ral ? 591 00:34:59,848 --> 00:35:02,430 Comme vous pr�f�rez. 592 00:35:03,268 --> 00:35:07,181 Peu importe ce qu'on pense que j'ai fait ou non. 593 00:35:07,939 --> 00:35:09,395 J'ai d�cid� de partir. 594 00:35:10,483 --> 00:35:13,646 Je vous remercie pour tout, mais c'est mieux ainsi. 595 00:35:13,737 --> 00:35:16,023 Si je reste, �a va encore tomber sur Henry. 596 00:35:17,198 --> 00:35:19,610 Que se passera-t-il si vous partez ? 597 00:35:22,746 --> 00:35:27,285 C'est parce que vous voulez partir qu'il faut rester. 598 00:35:28,460 --> 00:35:30,041 Vous vous inqui�tez de lui. 599 00:35:33,632 --> 00:35:36,294 Qui va le prot�ger si ce n'est pas vous ? 600 00:35:42,974 --> 00:35:45,135 Tu es s�r que tu ne veux pas me parler ? 601 00:35:46,895 --> 00:35:50,353 Ce parapluie est mon porte-bonheur, tu sais. 602 00:35:51,858 --> 00:35:53,394 C'est pour �a, Jiminy Cricket ? 603 00:35:54,611 --> 00:35:56,943 Vous n'�tes personne. 604 00:36:00,909 --> 00:36:03,696 Mlle Swan, je peux vous expliquer. La maire m'a forc� �... 605 00:36:03,787 --> 00:36:05,994 Je sais. Ne vous inqui�tez pas. Je comprends. 606 00:36:06,081 --> 00:36:07,161 Henry, je suis d�sol�e. 607 00:36:07,248 --> 00:36:08,488 Je ne veux pas te parler. 608 00:36:08,583 --> 00:36:09,663 Si elle vous savait ici... 609 00:36:09,751 --> 00:36:10,831 Qu'elle aille au diable. 610 00:36:12,337 --> 00:36:14,999 Henry, je ne suis rest�e que pour une raison. 611 00:36:15,090 --> 00:36:16,079 Toi. 612 00:36:16,174 --> 00:36:17,334 Je voulais te conna�tre. 613 00:36:17,425 --> 00:36:18,790 Tu me crois fou. 614 00:36:18,885 --> 00:36:21,092 Non. Ce qui est fou, c'est la mal�diction. 615 00:36:21,179 --> 00:36:22,544 C'est le cas. 616 00:36:25,642 --> 00:36:28,884 Ce qui ne veut pas dire que ce ne soit pas vrai. 617 00:36:30,897 --> 00:36:33,889 Il faut vraiment vouloir y croire. 618 00:36:34,609 --> 00:36:38,101 Mais il y a beaucoup de choses folles dans ce monde. 619 00:36:38,196 --> 00:36:41,029 Qu'est-ce que j'en sais ? Apr�s tout, c'est peut-�tre vrai. 620 00:36:41,116 --> 00:36:42,697 Mais tu as dit � ma m�re... 621 00:36:42,784 --> 00:36:44,274 Ce qu'elle voulait entendre. 622 00:36:45,829 --> 00:36:46,909 Ce que je sais 623 00:36:48,581 --> 00:36:50,663 c'est que si la mal�diction existe, 624 00:36:50,750 --> 00:36:52,286 le seul moyen de la briser 625 00:36:53,670 --> 00:36:55,626 est de faire croire � la m�chante Reine 626 00:36:57,590 --> 00:37:00,753 qu'on n'y croit pas. 627 00:37:01,678 --> 00:37:04,385 Comme �a, elle ne se m�fiera pas de nous. 628 00:37:05,306 --> 00:37:08,844 C'�tait pas le but de l'op�ration Cobra, 629 00:37:10,645 --> 00:37:12,306 de leurrer la Reine ? 630 00:37:14,941 --> 00:37:15,930 G�nial ! 631 00:37:16,317 --> 00:37:17,557 J'ai lu les pages. 632 00:37:17,652 --> 00:37:19,313 Tu avais raison. Elles sont dangereuses. 633 00:37:19,821 --> 00:37:23,188 Il n'y a qu'une fa�on de l'emp�cher de les lire. 634 00:37:37,130 --> 00:37:38,540 Maintenant, on a l'avantage. 635 00:37:44,179 --> 00:37:46,465 Je savais que tu �tais l� pour m'aider. 636 00:37:48,224 --> 00:37:50,681 C'est vrai, mon grand. 637 00:37:52,812 --> 00:37:55,144 Et rien, pas m�me une mal�diction, 638 00:37:56,274 --> 00:37:57,389 ne m'en emp�chera. 639 00:38:59,003 --> 00:39:00,584 Je t'aime, papa. 640 00:39:02,090 --> 00:39:07,301 HENRY Bien-aim� p�re 641 00:39:25,947 --> 00:39:27,062 Quelle pagaille. 642 00:39:27,824 --> 00:39:29,530 Pas pour longtemps. 643 00:39:30,869 --> 00:39:33,110 Que puis-je pour vous, M. Gold ? 644 00:39:33,204 --> 00:39:35,160 Une petite visite, en passant. 645 00:39:36,291 --> 00:39:38,782 C'est merveilleux de vous voir de si bonne humeur. 646 00:39:39,794 --> 00:39:41,500 Ce fut une belle journ�e. 647 00:39:42,213 --> 00:39:44,704 Je viens de d�barrasser la ville d'une peste d�testable. 648 00:39:44,799 --> 00:39:45,834 Emma Swan ? 649 00:39:46,467 --> 00:39:47,456 C'est vrai ? 650 00:39:47,552 --> 00:39:48,541 Oui. 651 00:39:48,803 --> 00:39:50,794 Elle sera sans doute bient�t � Boston. 652 00:39:52,807 --> 00:39:54,763 Je n'en mettrais pas ma main � couper. 653 00:39:56,936 --> 00:40:00,724 Elle se prom�ne dans la rue principale avec votre fils. 654 00:40:00,815 --> 00:40:02,897 Ils s'entendent comme larrons en foire. 655 00:40:02,984 --> 00:40:04,099 Quoi ? 656 00:40:06,070 --> 00:40:08,186 Vous auriez peut-�tre d� venir me voir. 657 00:40:09,866 --> 00:40:12,824 Si vous n'�tes pas capable de r�gler le probl�me Emma Swan, 658 00:40:12,952 --> 00:40:14,237 je serai heureux de vous aider. 659 00:40:14,329 --> 00:40:15,990 Contre r�tribution, naturellement. 660 00:40:18,207 --> 00:40:21,495 Je ne passe plus d'accords avec vous. 661 00:40:23,838 --> 00:40:26,250 De quel accord parlez-vous ? 662 00:40:28,343 --> 00:40:29,799 Vous le savez bien. 663 00:40:29,886 --> 00:40:31,592 Oh, oui, c'est vrai. 664 00:40:32,013 --> 00:40:34,254 Le gar�on que je vous ai fourni. 665 00:40:35,850 --> 00:40:37,090 Henry. 666 00:40:38,353 --> 00:40:41,311 Je vous ai dit que c'�tait un joli pr�nom ? 667 00:40:42,857 --> 00:40:44,893 Comment l'avez-vous choisi ? 668 00:40:48,655 --> 00:40:50,191 Vous vouliez qu'elle vienne ici ? 669 00:40:51,616 --> 00:40:53,447 Vous vouliez ces �v�nements, n'est-ce pas ? 670 00:40:53,534 --> 00:40:55,695 Vous n'avez pas trouv� Henry par accident, hein ? 671 00:40:55,787 --> 00:40:56,776 Que voulez-vous donc dire ? 672 00:40:56,871 --> 00:40:58,702 O� l'avez-vous trouv� ? 673 00:41:00,291 --> 00:41:01,371 Vous savez quelque chose ? 674 00:41:01,459 --> 00:41:02,949 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 675 00:41:03,044 --> 00:41:04,204 Je pense que si. 676 00:41:06,381 --> 00:41:10,499 Qui est cette femme ? Sa m�re. Cette Emma Swan. 677 00:41:13,721 --> 00:41:16,884 Je dirais que vous croyez savoir exactement qui elle est. 678 00:41:20,019 --> 00:41:21,634 Maintenant, je dois y aller. 679 00:41:21,729 --> 00:41:23,219 Dites-moi ce que vous savez sur elle. 680 00:41:25,483 --> 00:41:27,348 Je ne vous r�pondrai pas, ma ch�re. 681 00:41:28,569 --> 00:41:30,434 Veuillez donc m'excuser. 682 00:41:33,908 --> 00:41:35,068 Je vous en prie. 50233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.