Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:03,117
Il existe une ville dans le Maine...
2
00:00:03,212 --> 00:00:04,167
Je voudrais une chambre.
3
00:00:04,254 --> 00:00:05,334
Bienvenue � Storybrooke.
4
00:00:06,006 --> 00:00:08,998
... o� des personnagessortis des contes de votre enfance
5
00:00:09,092 --> 00:00:11,424
sont emprisonn�s entre deux mondes.
6
00:00:11,637 --> 00:00:14,595
Une m�chante reine a envoy�
des personnages de conte de f�es ici ?
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,593
Et ils ont tous oubli� qui ils �taient.
8
00:00:16,683 --> 00:00:18,344
Ils sont victimesd'une terrible mal�diction...
9
00:00:18,435 --> 00:00:19,515
Tout ce que vous ch�rissez,
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,264
ce que vous ch�rissez tous,
11
00:00:21,355 --> 00:00:22,765
vous sera bient�t arrach�.
12
00:00:22,856 --> 00:00:25,689
... qu'une seule personne peut briser.
13
00:00:25,776 --> 00:00:26,765
C'est ton destin.
14
00:00:26,860 --> 00:00:27,940
Tu vas ramener les fins heureuses.
15
00:00:28,654 --> 00:00:29,769
Je vous souhaite un agr�able s�jour.
16
00:01:31,341 --> 00:01:34,333
OUVERT
GRANNY'S DINER
17
00:02:12,049 --> 00:02:14,756
O� sont les pages arrach�es ?
18
00:02:16,762 --> 00:02:19,879
C'est un vieux livre.
Pourquoi �a t'int�resse ?
19
00:02:19,973 --> 00:02:22,009
Parce que tu me prends
pour la m�chante Reine.
20
00:02:23,018 --> 00:02:26,010
�a me blesse, Henry. Je suis ta m�re.
21
00:02:26,104 --> 00:02:27,389
Non, tu n'es pas ma m�re.
22
00:02:29,107 --> 00:02:30,096
Et qui est-ce, alors ?
23
00:02:30,609 --> 00:02:31,815
La femme que tu as ramen�e ?
24
00:02:32,861 --> 00:02:35,398
Elle et ce livre
ont une mauvaise influence sur toi.
25
00:02:35,530 --> 00:02:36,986
Heureusement, le probl�me est r�gl�.
26
00:02:40,118 --> 00:02:41,233
Quoi ?
27
00:03:00,639 --> 00:03:02,425
Nom d'un petit bonhomme !
28
00:03:02,766 --> 00:03:05,382
Les vieux rouages
se sont remis en marche tout seuls.
29
00:03:10,982 --> 00:03:13,223
Nom d'un petit bonhomme,
comme vous dites.
30
00:03:19,116 --> 00:03:21,607
Vous saviez que le Honeycrisp
�tait le plus vigoureux
31
00:03:21,702 --> 00:03:23,112
et le plus rustique des pommiers ?
32
00:03:24,871 --> 00:03:28,705
Il survit et continue � pousser
par moins 40 degr�s.
33
00:03:28,792 --> 00:03:30,282
Il supporte les pires temp�tes.
34
00:03:31,294 --> 00:03:34,878
J'en ai un dont je m'occupe
depuis mon enfance.
35
00:03:35,465 --> 00:03:36,955
Encore aujourd'hui,
36
00:03:37,050 --> 00:03:41,134
je n'ai jamais go�t� de pommes
plus d�licieuses que les siennes.
37
00:03:42,514 --> 00:03:43,629
Merci.
38
00:03:43,849 --> 00:03:45,760
Vous en profiterez
en rentrant chez vous.
39
00:03:45,851 --> 00:03:47,387
En fait, je reste un peu.
40
00:03:48,645 --> 00:03:50,385
�a ne me para�t pas une bonne id�e.
41
00:03:51,231 --> 00:03:53,563
Henry a assez de probl�mes
sans que vous en rajoutiez.
42
00:03:53,650 --> 00:03:55,060
Sauf votre respect, madame la maire,
43
00:03:55,152 --> 00:03:57,894
le fait que vous m'ayez d�j� menac�e
deux fois en douze heures
44
00:03:57,988 --> 00:03:58,977
me donne envie de rester.
45
00:03:59,406 --> 00:04:00,646
Mes pommes ont l'air mena�antes ?
46
00:04:00,741 --> 00:04:02,151
Je sais lire entre les lignes.
47
00:04:02,993 --> 00:04:05,450
D�sol�e. Je veux juste m'assurer
que Henry va bien.
48
00:04:05,537 --> 00:04:07,118
Il va bien, ma ch�re.
49
00:04:07,664 --> 00:04:09,780
Ses probl�mes sont pris en charge.
50
00:04:09,875 --> 00:04:11,081
Que voulez-vous dire ?
51
00:04:11,835 --> 00:04:13,496
Il suit une th�rapie.
52
00:04:13,587 --> 00:04:15,327
Je m'occupe de tout.
53
00:04:15,422 --> 00:04:18,380
Croyez-moi, je suis la seule � savoir
ce dont Henry a besoin.
54
00:04:18,508 --> 00:04:20,920
Oui, je commence � penser
que vous avez raison.
55
00:04:22,429 --> 00:04:23,509
Il est temps de vous en aller.
56
00:04:23,597 --> 00:04:24,586
Ou quoi ?
57
00:04:25,849 --> 00:04:27,965
Ne me sous-estimez pas,
mademoiselle Swan.
58
00:04:30,645 --> 00:04:33,352
Vous ne savez pas de quoi
je suis capable.
59
00:04:35,609 --> 00:04:38,476
Je d�truirai votre bonheur
60
00:04:41,072 --> 00:04:43,028
quoi qu'il m'en co�te.
61
00:04:59,716 --> 00:05:02,002
Voulez-vous boire quelque chose ?
62
00:05:02,093 --> 00:05:04,379
J'ai l'air d'avoir soif ?
63
00:05:05,013 --> 00:05:07,129
Je voulais seulement me rendre utile.
64
00:05:08,850 --> 00:05:10,215
Merci.
65
00:05:10,477 --> 00:05:12,934
En voil�, une funeste menace.
66
00:05:13,480 --> 00:05:15,971
D�truire le bonheur de tous ?
67
00:05:16,525 --> 00:05:18,766
Comment comptes-tu y parvenir ?
68
00:05:19,528 --> 00:05:20,859
La mal�diction des t�n�bres.
69
00:05:22,697 --> 00:05:24,312
Vous �tes s�re, ma Reine ?
70
00:05:24,407 --> 00:05:25,692
Tu ne devais jamais l'utiliser.
71
00:05:25,784 --> 00:05:27,320
Vous y avez renonc�
en passant un accord.
72
00:05:27,410 --> 00:05:28,399
Tu as fait un �change.
73
00:05:28,495 --> 00:05:29,530
Elle sera f�ch�e
de vous voir.
74
00:05:30,497 --> 00:05:33,489
Depuis quand je m'int�resse
au bien-�tre des autres ?
75
00:05:35,585 --> 00:05:37,576
Fais atteler.
76
00:05:39,130 --> 00:05:41,086
Nous nous rendons
� la Forteresse interdite.
77
00:05:48,306 --> 00:05:49,421
Comment vas-tu, tr�s ch�re ?
78
00:05:50,267 --> 00:05:51,757
Je vais bien.
79
00:05:51,852 --> 00:05:53,262
Vraiment ?
80
00:05:53,770 --> 00:05:56,603
Si c'�tait moi, ce serait une torture
81
00:05:56,773 --> 00:05:59,355
que de voir cette gourde
de Blanche-Neige si heureuse.
82
00:06:00,068 --> 00:06:03,185
N'avais-tu pas son �ge
le jour de ton mariage,
83
00:06:03,280 --> 00:06:04,736
avant qu'elle ne g�che tout ?
84
00:06:04,823 --> 00:06:06,063
Ah, mais si.
85
00:06:06,157 --> 00:06:09,115
Oui, le m�me �ge que toi
86
00:06:09,786 --> 00:06:12,698
lorsque la Belle au bois dormant
t'a vaincue,
87
00:06:12,789 --> 00:06:14,450
ch�re Mal�fique.
88
00:06:14,791 --> 00:06:17,157
Je m'en suis sortie. Tu feras de m�me.
89
00:06:17,252 --> 00:06:18,241
Esp�rons.
90
00:06:18,336 --> 00:06:19,746
Assez jou�.
91
00:06:20,130 --> 00:06:21,290
Tu connais le but de ma visite.
92
00:06:21,840 --> 00:06:23,205
Je veux r�cup�rer ma mal�diction.
93
00:06:23,383 --> 00:06:24,372
Elle ne t'appartient plus.
94
00:06:25,093 --> 00:06:26,208
Un accord est un accord.
95
00:06:26,303 --> 00:06:28,214
Je t'ai donn�
ma mal�diction du sommeil.
96
00:06:28,305 --> 00:06:31,513
Qui n'a pas march�.
D�jou�e par un simple baiser.
97
00:06:31,600 --> 00:06:33,306
Alors rends-moi mon bien.
98
00:06:33,393 --> 00:06:35,099
La mal�diction des t�n�bres ?
Vraiment ?
99
00:06:35,312 --> 00:06:37,803
M�me les pouvoirs occultes
seront impuissants
100
00:06:37,939 --> 00:06:39,645
� ramener ton bien-aim�
d'entre les morts.
101
00:06:41,651 --> 00:06:43,482
Tu devrais prendre
un animal de compagnie.
102
00:06:43,737 --> 00:06:45,227
Ils apportent du r�confort.
103
00:06:46,781 --> 00:06:50,740
Seule la souffrance de Blanche-Neige
m'apporte du r�confort.
104
00:06:50,952 --> 00:06:54,661
Je doute qu'elle souffre beaucoup
en sa nuit de noce.
105
00:06:55,040 --> 00:06:57,156
Il me faut cette mal�diction.
106
00:06:57,334 --> 00:07:00,918
Je sais que tu la caches
dans l'orbe de ta crosse.
107
00:07:01,004 --> 00:07:03,245
Cach�e pour le bien de tous, mon amie.
108
00:07:03,340 --> 00:07:07,174
� c�t� de celui qui a cr��
cette monstruosit�, nous paraissons
109
00:07:07,761 --> 00:07:08,750
irr�prochables.
110
00:07:10,347 --> 00:07:12,178
Qui te l'a donn�e ?
111
00:07:13,558 --> 00:07:16,265
Cela ne te regarde en rien.
112
00:07:17,896 --> 00:07:19,511
Rends-la-moi.
113
00:07:20,565 --> 00:07:22,021
Faut-il vraiment en arriver l� ?
114
00:07:22,359 --> 00:07:23,690
Je le crains, h�las.
115
00:07:42,128 --> 00:07:43,208
Non !
116
00:07:58,812 --> 00:08:01,019
L'amour est une faiblesse, Mal�fique.
117
00:08:01,940 --> 00:08:03,350
Je croyais que tu le savais.
118
00:08:03,733 --> 00:08:06,645
Si tu veux me tuer, vas-y.
119
00:08:06,736 --> 00:08:08,727
Pourquoi le ferais-je ?
120
00:08:10,448 --> 00:08:12,313
Tu es ma seule amie.
121
00:08:13,076 --> 00:08:14,532
Ne fais pas �a.
122
00:08:14,619 --> 00:08:15,984
Ne lance pas cette mal�diction.
123
00:08:16,121 --> 00:08:18,533
Il y a des limites
que m�me nous devons respecter.
124
00:08:19,457 --> 00:08:21,948
Tout pouvoir a un prix.
125
00:08:23,503 --> 00:08:25,744
Exercer celui-ci causerait
d'irr�parables d�g�ts.
126
00:08:27,424 --> 00:08:29,289
Il laissera un grand vide en toi.
127
00:08:31,011 --> 00:08:34,754
Un ab�me impossible � combler.
128
00:08:36,766 --> 00:08:38,256
Qu'il en soit ainsi.
129
00:08:45,442 --> 00:08:47,899
Qui en a assez de perdre ?
130
00:08:50,030 --> 00:08:52,112
Voil� pourquoi je vous ai convoqu�s.
131
00:08:52,782 --> 00:08:54,989
Pour mettre un terme � cet enfer.
132
00:08:57,912 --> 00:09:00,028
Aujourd'hui,
nous r�clamons la victoire.
133
00:09:01,791 --> 00:09:03,577
Nous nous dirigeons
vers un meilleur royaume.
134
00:09:05,795 --> 00:09:08,286
Un endroit
o� nous pourrons enfin gagner.
135
00:09:08,840 --> 00:09:10,455
Et on sera heureux ?
136
00:09:10,550 --> 00:09:12,290
Je vous le garantis.
137
00:09:12,802 --> 00:09:16,465
Mais d'abord,
j'ai quelque chose � vous demander.
138
00:09:17,265 --> 00:09:21,053
Une m�che de cheveux
des �mes les plus noires.
139
00:09:22,604 --> 00:09:24,310
Vous devez me faire confiance.
140
00:09:24,397 --> 00:09:26,228
Car, sinon,
141
00:09:26,983 --> 00:09:28,939
j'ai d'autres moyens.
142
00:09:49,089 --> 00:09:50,670
Sage d�cision.
143
00:10:04,062 --> 00:10:06,929
Il ne manque que le dernier ingr�dient.
144
00:10:10,026 --> 00:10:11,687
Le c�ur d'un �tre aim�.
145
00:10:12,946 --> 00:10:15,232
Celui du pur-sang
de mes jeunes ann�es.
146
00:10:16,533 --> 00:10:20,492
L'animal merveilleux dont la mort
va alimenter notre victoire.
147
00:10:23,123 --> 00:10:25,364
Que ma foudre se d�cha�ne.
148
00:10:56,531 --> 00:10:59,898
Tu parles d'une foudre !
149
00:11:14,632 --> 00:11:16,964
Le Mirror contre-attaque.
150
00:11:17,051 --> 00:11:18,336
UNE �TRANG�RE D�TRUIT
UN PANNEAU - DRAME DE L'ALCOOL
151
00:11:18,428 --> 00:11:19,634
Vous �tes en retard.
152
00:11:19,721 --> 00:11:22,178
D�sol�. Je voulais vous apporter
la derni�re �dition.
153
00:11:22,265 --> 00:11:25,473
Croyez-moi,
j'ai rarement �t� aussi mordant.
154
00:11:26,811 --> 00:11:29,097
Ce n'est pas
ce que je vous ai demand�.
155
00:11:30,231 --> 00:11:31,687
Qu'avez-vous trouv� sur elle ?
156
00:11:31,774 --> 00:11:34,060
� la v�rit�, il n'y a pas grand-chose.
157
00:11:34,611 --> 00:11:36,101
Elle a eu
plusieurs familles d'accueil.
158
00:11:37,030 --> 00:11:39,567
Enfant, elle a fait quelques b�tises,
mais les d�tails
159
00:11:39,657 --> 00:11:41,067
sont scell�s dans son dossier.
160
00:11:41,367 --> 00:11:42,732
Depuis, elle n'a plus d�vi�.
161
00:11:42,827 --> 00:11:44,283
Elle a pas mal bourlingu�.
162
00:11:44,370 --> 00:11:47,453
Tout ce que j'ai appris,
c'est qu'elle a la bougeotte.
163
00:11:47,874 --> 00:11:50,206
On dirait que ce n'est plus le cas.
164
00:11:51,544 --> 00:11:55,253
Vous saviez que Henry
�tait n� � Phoenix ?
165
00:11:55,757 --> 00:11:57,372
Comment a-t-il atterri dans le Maine ?
166
00:11:57,467 --> 00:12:00,083
Si je comprends bien,
167
00:12:00,178 --> 00:12:01,759
vous n'avez rien trouv� de valable.
168
00:12:01,846 --> 00:12:04,178
Ce qui veut dire
que vous n'avez pas de valeur, Sidney.
169
00:12:04,265 --> 00:12:07,382
Vous savez ce que je fais
des choses sans valeur ?
170
00:12:08,144 --> 00:12:09,634
Je m'en d�barrasse.
171
00:12:10,355 --> 00:12:11,561
Je vais continuer
mes recherches.
172
00:12:18,821 --> 00:12:19,810
Voici.
173
00:12:20,698 --> 00:12:23,064
Merci, mais je n'ai pas command� �a.
174
00:12:23,159 --> 00:12:25,571
Je sais. Vous avez un admirateur.
175
00:12:31,793 --> 00:12:33,249
Alors, vous avez d�cid� de rester ?
176
00:12:33,336 --> 00:12:35,418
Observateur.
C'est important, pour un flic.
177
00:12:35,505 --> 00:12:37,666
C'est une bonne nouvelle
pour notre tourisme.
178
00:12:37,757 --> 00:12:39,668
�a l'est moins pour nos panneaux.
179
00:12:42,637 --> 00:12:43,672
Je plaisante.
180
00:12:45,723 --> 00:12:47,429
Vous avez percut� un panneau.
181
00:12:47,517 --> 00:12:49,257
C'�tait sympa, le chocolat chaud,
182
00:12:49,352 --> 00:12:51,718
et vous avez devin�
que je l'aime avec de la cannelle,
183
00:12:51,813 --> 00:12:52,893
ce qui n'est pas courant,
184
00:12:52,981 --> 00:12:54,972
mais je ne suis pas l� pour flirter.
185
00:12:55,066 --> 00:12:57,808
Alors merci, mais non merci.
186
00:12:59,737 --> 00:13:00,852
Ce n'�tait pas moi.
187
00:13:01,197 --> 00:13:02,186
C'�tait moi.
188
00:13:03,199 --> 00:13:04,530
Moi aussi, j'aime la cannelle.
189
00:13:05,535 --> 00:13:06,820
Tu n'as pas �cole ?
190
00:13:06,911 --> 00:13:08,401
H�, j'ai dix ans.
191
00:13:08,913 --> 00:13:09,948
Accompagne-moi.
192
00:13:10,206 --> 00:13:12,413
Que se passe-t-il avec ta m�re ?
193
00:13:12,500 --> 00:13:15,708
Le probl�me, c'est sa mal�diction.
194
00:13:15,837 --> 00:13:17,247
Il faut qu'on la brise.
195
00:13:17,338 --> 00:13:18,953
Heureusement, j'ai un plan.
196
00:13:19,048 --> 00:13:21,130
Premi�re �tape, l'identification.
197
00:13:21,217 --> 00:13:23,299
Je l'ai appel�e op�ration Cobra.
198
00:13:23,511 --> 00:13:24,546
Cobra ?
199
00:13:24,637 --> 00:13:26,343
�a n'a rien � voir
avec les contes de f�es.
200
00:13:26,431 --> 00:13:28,012
Exactement. C'est un nom de code
201
00:13:28,308 --> 00:13:29,718
pour leurrer la Reine.
202
00:13:30,268 --> 00:13:33,601
Tous les gens ici sont des personnages
de conte de f�es, sans le savoir ?
203
00:13:33,730 --> 00:13:34,765
C'est �a, la mal�diction.
204
00:13:34,856 --> 00:13:37,689
Le temps a �t� suspendu.
Jusqu'� ton arriv�e.
205
00:13:39,110 --> 00:13:40,099
H� !
206
00:13:40,194 --> 00:13:41,309
O� tu as eu �a ?
207
00:13:41,738 --> 00:13:42,773
Ta m�re me l'a donn�e.
208
00:13:42,864 --> 00:13:43,979
Ne la mange pas.
209
00:13:45,575 --> 00:13:46,564
D'accord.
210
00:13:47,744 --> 00:13:49,450
Et qu'en est-il de leur pass� ?
211
00:13:49,537 --> 00:13:51,528
Ils sont dans le brouillard,
ils ne savent rien.
212
00:13:51,998 --> 00:13:54,660
Demande � qui tu veux, tu verras.
213
00:13:54,751 --> 00:13:58,164
Depuis des d�cennies,
les gens se baladent dans le brouillard,
214
00:13:58,296 --> 00:14:00,457
sans vieillir,
pleins de souvenirs fabriqu�s,
215
00:14:00,548 --> 00:14:03,005
coinc�s dans cette ville maudite
qui les aveugle ?
216
00:14:03,217 --> 00:14:04,252
Je savais
que tu comprendrais.
217
00:14:04,594 --> 00:14:06,175
C'est pour �a qu'on a besoin de toi.
218
00:14:06,262 --> 00:14:08,127
Tu es la seule � pouvoir
briser la mal�diction.
219
00:14:08,264 --> 00:14:10,346
En digne fille
de Blanche-Neige et du Prince ?
220
00:14:10,433 --> 00:14:13,345
Oui. Et maintenant, on a l'avantage.
221
00:14:13,436 --> 00:14:15,347
Ma m�re ne sait pas �a.
222
00:14:15,438 --> 00:14:16,723
J'ai arrach� la fin.
223
00:14:16,814 --> 00:14:18,224
Les pages o� tu apparais.
224
00:14:18,941 --> 00:14:21,273
Tu vois ? Blanche-Neige est ta m�re.
225
00:14:21,819 --> 00:14:22,808
Bonhomme.
226
00:14:22,945 --> 00:14:25,527
Je sais que les h�ros
sont toujours incr�dules, au d�but.
227
00:14:25,615 --> 00:14:28,527
Sans �a,
ce ne serait pas une bonne histoire.
228
00:14:28,618 --> 00:14:31,781
Si tu veux des preuves, lis ces pages.
229
00:14:31,871 --> 00:14:35,329
Mais, quelle que soit ta d�cision,
ne les montre pas � ma m�re.
230
00:14:35,416 --> 00:14:37,953
Elles sont dangereuses.
Si elle d�couvre qui tu es...
231
00:14:39,504 --> 00:14:40,914
Ce serait terrible.
232
00:14:44,300 --> 00:14:45,585
Je dois y aller.
233
00:14:45,676 --> 00:14:47,792
On se retrouve plus tard et on s'y met.
234
00:14:48,763 --> 00:14:49,969
Je savais que tu me croirais.
235
00:14:50,306 --> 00:14:51,386
Je n'ai jamais dit �a.
236
00:14:51,474 --> 00:14:53,305
Pourquoi tu serais l�, sinon ?
237
00:14:58,481 --> 00:15:00,017
C'est bon de le revoir sourire.
238
00:15:00,108 --> 00:15:01,188
Je n'y suis pour rien.
239
00:15:01,275 --> 00:15:02,435
Vous �tes rest�e.
240
00:15:03,277 --> 00:15:05,142
La maire sait-elle
que vous �tes toujours l� ?
241
00:15:05,238 --> 00:15:06,774
Oh oui, elle le sait.
242
00:15:06,864 --> 00:15:07,899
C'est quoi, son probl�me ?
243
00:15:07,990 --> 00:15:10,527
Elle n'est pas sociable.
Comment s'est-elle fait �lire ?
244
00:15:10,618 --> 00:15:12,449
Je l'ai toujours connue maire.
245
00:15:12,787 --> 00:15:14,823
Personne n'a le cran
de se pr�senter face � elle.
246
00:15:14,914 --> 00:15:17,155
Elle inspire pas mal de...
247
00:15:17,667 --> 00:15:19,032
... de crainte.
248
00:15:19,335 --> 00:15:21,542
Je n'ai rien arrang�
en donnant le livre � Henry.
249
00:15:21,629 --> 00:15:23,494
Maintenant,
il la prend pour la m�chante Reine.
250
00:15:24,173 --> 00:15:25,162
Et vous, vous seriez qui ?
251
00:15:26,551 --> 00:15:27,540
C'est b�te.
252
00:15:27,635 --> 00:15:30,172
Vous pouvez y aller, je suis vaccin�e.
253
00:15:30,721 --> 00:15:32,302
Blanche-Neige.
254
00:15:36,602 --> 00:15:38,763
Et vous ?
255
00:15:40,148 --> 00:15:41,854
Je ne suis pas dans le livre.
256
00:15:43,067 --> 00:15:44,477
Puis-je vous demander
quelque chose ?
257
00:15:44,569 --> 00:15:47,356
R�gina a parl� du psy de Henry.
258
00:15:47,530 --> 00:15:49,862
Vous savez o� je peux le trouver ?
259
00:15:53,327 --> 00:15:54,362
Bonjour.
260
00:15:54,454 --> 00:15:58,538
Emma Swan.
Je lisais un article sur vous.
261
00:15:59,000 --> 00:16:01,286
Vous venez
pour votre stress post-traumatique ?
262
00:16:02,545 --> 00:16:04,627
C'�tait un diagnostic gratuit.
263
00:16:04,714 --> 00:16:06,454
Non, je suis venue pour Henry.
264
00:16:07,425 --> 00:16:10,041
- D�sol�, je ne devrais...
- Je sais. Mais...
265
00:16:10,303 --> 00:16:11,634
Dites-moi juste une chose.
266
00:16:11,721 --> 00:16:13,712
Son obsession des contes de f�es.
267
00:16:13,806 --> 00:16:15,171
D'o� vient-elle ?
268
00:16:15,266 --> 00:16:19,100
Il croit que tout le monde
est dans son livre.
269
00:16:20,229 --> 00:16:21,218
C'est fou.
270
00:16:21,981 --> 00:16:24,142
J'esp�re que vous ne parlez pas ainsi
devant lui.
271
00:16:24,233 --> 00:16:27,396
Le mot "fou" fait des d�g�ts.
272
00:16:27,487 --> 00:16:28,852
Ces histoires.
273
00:16:30,031 --> 00:16:31,942
C'est son mode d'expression.
274
00:16:32,033 --> 00:16:34,069
Il ignore comment exprimer
les �motions complexes,
275
00:16:34,160 --> 00:16:35,775
alors il les traduit comme il peut.
276
00:16:35,870 --> 00:16:36,950
C'est sa fa�on de communiquer.
277
00:16:37,038 --> 00:16:40,656
Il utilise le livre
pour r�gler ses probl�mes.
278
00:16:40,750 --> 00:16:43,207
Mais il n'a ce livre que depuis un mois.
279
00:16:43,377 --> 00:16:44,867
Il vient depuis
plus longtemps que �a ?
280
00:16:46,881 --> 00:16:47,916
Oui.
281
00:16:48,007 --> 00:16:49,793
Alors, il s'agit de R�gina, n'est-ce pas ?
282
00:16:50,009 --> 00:16:54,093
Sa m�re
est une femme tr�s compliqu�e.
283
00:16:56,015 --> 00:16:59,257
Ses tentatives pour se rapprocher
de Henry ont toutes rat�.
284
00:17:06,734 --> 00:17:08,690
Regardez son dossier.
285
00:17:10,988 --> 00:17:13,274
Vous comprendrez.
286
00:17:14,659 --> 00:17:15,865
Pourquoi faites-vous �a ?
287
00:17:16,077 --> 00:17:18,238
Il parle beaucoup de vous.
288
00:17:18,663 --> 00:17:21,120
Vous comptez �norm�ment pour lui.
289
00:17:21,916 --> 00:17:23,326
Merci.
290
00:17:23,626 --> 00:17:26,538
N'oubliez pas de me le ramener.
291
00:17:30,925 --> 00:17:32,586
Mademoiselle Swan ?
292
00:17:32,677 --> 00:17:34,463
Pour le bien de Henry,
293
00:17:34,554 --> 00:17:37,512
ne bousculez pas
son syst�me de croyances.
294
00:17:38,307 --> 00:17:40,889
D�truire son imagination
295
00:17:41,227 --> 00:17:42,387
aurait un effet d�vastateur.
296
00:17:57,159 --> 00:17:59,741
Vous aviez raison. Elle sort d'ici.
297
00:18:01,080 --> 00:18:02,570
Elle a pris le dossier ?
298
00:18:02,665 --> 00:18:03,825
Oui.
299
00:18:04,292 --> 00:18:06,408
Comment saviez-vous
qu'elle allait venir ?
300
00:18:07,336 --> 00:18:10,453
Parce que je lui en ai donn� l'id�e.
301
00:18:23,185 --> 00:18:24,345
Bonjour.
302
00:18:24,812 --> 00:18:26,848
Si c'est pour les panneaux
"ne pas d�ranger",
303
00:18:26,939 --> 00:18:28,679
pas de souci, je n'y ai pas touch�.
304
00:18:28,774 --> 00:18:30,685
Je suis l� au sujet
du Dr Archibald Hopper.
305
00:18:31,193 --> 00:18:33,479
Il dit que vous vous �tes accroch�s.
306
00:18:33,571 --> 00:18:34,606
C'est faux.
307
00:18:34,697 --> 00:18:36,107
Moi aussi, �a m'a choqu�.
308
00:18:36,198 --> 00:18:38,189
Vous avez des mani�res
si douces et d�licates.
309
00:18:38,868 --> 00:18:40,859
Il dit que vous avez exig�
le dossier de Henry
310
00:18:40,953 --> 00:18:43,820
et que vous l'avez vol�
car il refusait de vous le donner.
311
00:18:44,040 --> 00:18:45,200
Il me l'a donn�.
312
00:18:45,541 --> 00:18:47,031
Il conte h�las une tout autre histoire.
313
00:18:47,627 --> 00:18:50,460
Puis-je fouiller votre chambre
ou me faut-il un mandat ?
314
00:18:54,216 --> 00:18:56,377
C'est �a, que vous cherchez ?
315
00:18:57,178 --> 00:18:59,715
Vous �tes tr�s conciliante.
316
00:19:00,139 --> 00:19:02,676
Mademoiselle Swan, je vous arr�te.
317
00:19:02,975 --> 00:19:04,010
Encore.
318
00:19:04,560 --> 00:19:06,551
Vous savez qu'on m'a pi�g�e,
n'est-ce pas ?
319
00:19:06,854 --> 00:19:09,891
Et qui, si je puis me permettre,
vous pi�gerait ?
320
00:19:12,276 --> 00:19:16,064
... synth�tis�
par le dioxyde de carbone et l'eau.
321
00:19:21,911 --> 00:19:23,242
Puis-je parler � mon fils ?
322
00:19:23,329 --> 00:19:25,240
Au milieu d'une le�on ?
C'est important ?
323
00:19:26,415 --> 00:19:28,121
Vous croyez que je serais l�,
autrement ?
324
00:19:33,047 --> 00:19:35,914
Henry, mon ange.
J'ai de mauvaises nouvelles.
325
00:19:37,426 --> 00:19:39,257
La femme qui t'a ramen� ici
326
00:19:39,929 --> 00:19:40,918
a �t� arr�t�e.
327
00:19:41,931 --> 00:19:45,389
Elle a forc� le bureau du Dr Hopper
et vol� ses dossiers.
328
00:19:45,559 --> 00:19:47,424
C'est une magouilleuse.
329
00:19:47,561 --> 00:19:50,849
Elle cherche des infos sur nous
pour nous escroquer.
330
00:19:50,940 --> 00:19:52,931
C'est pour �a qu'elle reste en ville.
331
00:19:53,109 --> 00:19:54,064
Je suis d�sol�e.
332
00:19:54,151 --> 00:19:55,436
Non, tu n'es pas d�sol�e.
333
00:19:57,446 --> 00:19:59,607
Je sais que tu n'y crois pas,
334
00:20:00,616 --> 00:20:03,483
mais je veux seulement te prot�ger.
335
00:20:04,036 --> 00:20:06,698
Tout �a sera bon pour nous. Tu verras.
336
00:20:06,956 --> 00:20:09,117
Les choses vont s'arranger.
337
00:20:10,459 --> 00:20:12,450
Je dois retourner en classe.
338
00:20:18,342 --> 00:20:20,458
Vous savez que le psy ment, pas vrai ?
339
00:20:22,138 --> 00:20:24,470
Profil droit, s'il vous pla�t.
Pourquoi mentirait-il ?
340
00:20:24,598 --> 00:20:26,304
La maire l'a commandit�.
341
00:20:26,475 --> 00:20:27,681
Elle doit avoir quelque chose sur lui.
342
00:20:27,852 --> 00:20:31,265
Elle le terrifie.
Comme elle terrifie tout le monde.
343
00:20:32,148 --> 00:20:34,184
Profil gauche.
344
00:20:34,358 --> 00:20:37,191
R�gina est un peu intimidante,
345
00:20:37,278 --> 00:20:39,940
mais je ne crois pas
qu'elle irait jusqu'� vous pi�ger.
346
00:20:40,531 --> 00:20:43,193
Jusqu'o� elle irait ?
Dans quoi elle est impliqu�e ?
347
00:20:43,325 --> 00:20:45,611
Dans bon nombre de choses,
puisqu'elle est maire.
348
00:20:46,328 --> 00:20:47,943
Dans la police aussi ?
349
00:20:48,372 --> 00:20:49,361
H� !
350
00:20:49,457 --> 00:20:50,412
Henry ?
351
00:20:50,499 --> 00:20:52,080
Henry, que fais-tu l� ?
352
00:20:52,168 --> 00:20:53,658
Sa m�re lui a dit
ce qui s'�tait pass�.
353
00:20:53,753 --> 00:20:55,493
�videmment.
354
00:20:55,671 --> 00:20:57,536
Henry, je ne sais pas ce qu'elle t'a dit...
355
00:20:57,631 --> 00:20:58,962
Tu es g�niale.
356
00:20:59,049 --> 00:21:00,038
Quoi ?
357
00:21:00,134 --> 00:21:01,340
Je sais ce que tu voulais faire.
358
00:21:02,344 --> 00:21:03,834
Tu cherchais des infos.
359
00:21:04,680 --> 00:21:06,466
Pour l'op�ration Cobra.
360
00:21:06,891 --> 00:21:08,381
D�sol�, je suis perdu.
361
00:21:08,517 --> 00:21:09,973
C'est class� confidentiel, sh�rif.
362
00:21:10,060 --> 00:21:13,393
Sachez juste que Mlle Blanchard
va payer sa caution.
363
00:21:14,148 --> 00:21:15,388
Vraiment ?
364
00:21:15,733 --> 00:21:16,813
Pourquoi ?
365
00:21:18,194 --> 00:21:20,310
J'ai confiance en vous.
366
00:21:24,033 --> 00:21:28,072
Retirez-moi donc ces menottes,
j'ai � faire.
367
00:21:42,843 --> 00:21:44,253
Qu'est-ce que vous fichez ?
368
00:21:44,428 --> 00:21:45,668
Je cueille des pommes.
369
00:21:46,055 --> 00:21:47,044
Vous �tes malade.
370
00:21:47,139 --> 00:21:49,972
Vous l'�tes si vous croyez
qu'un pauvre pi�ge me fera d�camper.
371
00:21:50,059 --> 00:21:51,219
Il va falloir faire des efforts.
372
00:21:51,310 --> 00:21:54,518
Si vous vous en reprenez � moi,
je viens r�gler son compte � cet arbre.
373
00:21:54,605 --> 00:21:58,393
Vous ne savez pas
de quoi je suis capable, ma vieille.
374
00:22:02,613 --> 00:22:04,069
La balle est dans votre camp.
375
00:22:10,579 --> 00:22:12,695
C'est peut-�tre mieux ainsi.
376
00:22:13,749 --> 00:22:16,616
Les forces que vous invoquez
sont extraordinairement mal�fiques.
377
00:22:19,547 --> 00:22:21,788
Tu essaies de me prot�ger, peut-�tre ?
378
00:22:22,258 --> 00:22:23,794
Je suis l� pour �a.
379
00:22:24,760 --> 00:22:26,125
Je sais.
380
00:22:26,595 --> 00:22:28,426
Et tu es bien le seul.
381
00:22:28,931 --> 00:22:30,887
Vous aider, c'est toute ma vie.
382
00:22:30,975 --> 00:22:33,637
Alors explique-moi pourquoi
la mal�diction ne marche pas.
383
00:22:33,894 --> 00:22:36,055
Pour le savoir,
384
00:22:36,272 --> 00:22:39,435
il faut aller poser la question
� celui qui vous l'a donn�e.
385
00:22:42,361 --> 00:22:44,352
Le chemin de la vengeance
est sombre et solitaire.
386
00:22:44,446 --> 00:22:46,437
Si vous l'empruntez,
387
00:22:47,575 --> 00:22:49,065
c'est pour ne jamais revenir.
388
00:22:52,246 --> 00:22:54,953
� quoi pourrais-je bien revenir ?
389
00:22:59,336 --> 00:23:01,452
Il n'y a que nous, ma jolie,
390
00:23:03,799 --> 00:23:06,131
tu peux te montrer.
391
00:23:25,154 --> 00:23:26,985
La mal�diction que tu m'as donn�e.
392
00:23:28,324 --> 00:23:29,655
Elle ne marche pas.
393
00:23:30,242 --> 00:23:32,153
Quel tourment.
394
00:23:32,786 --> 00:23:34,572
Quel tourment !
395
00:23:34,997 --> 00:23:38,205
Comme Blanche-Neige
et son aimable nouveau mari.
396
00:23:39,668 --> 00:23:40,748
Quoi ?
397
00:23:40,836 --> 00:23:43,122
Ils sont aussi venus me voir.
398
00:23:43,756 --> 00:23:45,667
Ils avaient une grande peur
399
00:23:46,175 --> 00:23:49,133
de toi et de la mal�diction.
400
00:23:51,180 --> 00:23:52,215
Que leur as-tu dit ?
401
00:23:52,306 --> 00:23:53,341
La v�rit�.
402
00:23:53,432 --> 00:23:55,718
Que rien ne peut arr�ter la nuit.
403
00:23:56,936 --> 00:24:00,019
Sauf, bien s�r, leur b�b� � na�tre.
404
00:24:00,856 --> 00:24:03,689
Aussi puissante soit-elle,
405
00:24:04,360 --> 00:24:06,692
toute mal�diction peut �tre bris�e.
406
00:24:09,448 --> 00:24:11,530
Leur enfant est la clef.
407
00:24:11,867 --> 00:24:14,859
Mais il faut d'abord
lancer la mal�diction.
408
00:24:15,704 --> 00:24:17,069
Dis-moi,
quelle erreur ai-je commis ?
409
00:24:17,456 --> 00:24:19,913
Ma r�ponse a un prix.
410
00:24:20,000 --> 00:24:20,989
Que veux-tu ?
411
00:24:21,085 --> 00:24:22,291
C'est simple.
412
00:24:23,879 --> 00:24:25,710
Dans le nouveau pays,
413
00:24:26,548 --> 00:24:28,209
je veux du confort.
414
00:24:29,510 --> 00:24:30,545
Je veux une belle vie.
415
00:24:30,636 --> 00:24:33,594
Tr�s bien. Tu auras un domaine.
Tu seras riche.
416
00:24:33,681 --> 00:24:36,343
Je n'ai pas fini. Il y a plus.
417
00:24:36,433 --> 00:24:38,389
Comme toujours, avec toi.
418
00:24:40,479 --> 00:24:42,219
Dans ce nouveau pays,
419
00:24:43,732 --> 00:24:46,189
si je viens � toi, quel qu'en soit le motif,
420
00:24:47,069 --> 00:24:50,061
tu devras consentir
� toutes mes requ�tes.
421
00:24:50,656 --> 00:24:53,568
Tu feras ce que je te dirai.
422
00:24:54,201 --> 00:24:55,907
Du moment que je dis
423
00:24:58,163 --> 00:24:59,403
s'il te pla�t.
424
00:25:00,457 --> 00:25:04,826
Tu sais que, si je r�ussis,
tu ne te souviendras de rien ?
425
00:25:04,920 --> 00:25:06,330
Eh bien, dans ce cas,
426
00:25:07,172 --> 00:25:08,252
o� est le mal ?
427
00:25:08,966 --> 00:25:10,046
C'est d'accord.
428
00:25:11,802 --> 00:25:14,009
Que faut-il faire
pour lancer la mal�diction ?
429
00:25:14,096 --> 00:25:16,712
Tu dois sacrifier un c�ur.
430
00:25:16,807 --> 00:25:18,889
J'ai sacrifi� mon pur-sang bien-aim�.
431
00:25:19,685 --> 00:25:20,674
Un cheval ?
432
00:25:20,769 --> 00:25:23,806
Cette mal�diction doit mettre fin
� toutes les mal�dictions.
433
00:25:23,897 --> 00:25:26,388
Et tu crois qu'un cheval fait l'affaire ?
434
00:25:27,151 --> 00:25:30,518
Seul un grand sacrifice
est digne d'un grand pouvoir.
435
00:25:30,612 --> 00:25:34,355
Le c�ur doit �tre celui d'un �tre
436
00:25:34,450 --> 00:25:37,442
autrement plus pr�cieux.
437
00:25:38,704 --> 00:25:41,070
Dis-moi lequel.
438
00:25:42,291 --> 00:25:44,748
Le c�ur de ce que tu aimes
le plus au monde.
439
00:25:46,211 --> 00:25:49,624
Ce que j'aimais le plus est mort
� cause de Blanche-Neige.
440
00:25:50,132 --> 00:25:53,795
N'aimes-tu donc personne d'autre ?
441
00:25:57,681 --> 00:26:00,218
Cette mal�diction ne sera pas facile.
442
00:26:01,310 --> 00:26:03,301
La vengeance n'est jamais facile,
ma jolie.
443
00:26:03,395 --> 00:26:06,558
Pose-toi cette simple question.
444
00:26:07,399 --> 00:26:09,811
Jusqu'o� es-tu pr�te � aller ?
445
00:26:14,448 --> 00:26:16,655
Jusqu'au bout.
446
00:26:17,826 --> 00:26:21,785
Alors, arr�te de nous faire perdre
notre temps.
447
00:26:22,664 --> 00:26:25,201
Tu sais ce que tu aimes.
448
00:26:26,668 --> 00:26:28,329
Il ne te reste plus qu'� le tuer.
449
00:26:41,308 --> 00:26:42,673
Mademoiselle Swan ?
450
00:26:43,644 --> 00:26:46,306
Oh l� l�, c'est terriblement g�nant.
451
00:26:46,688 --> 00:26:48,519
Je dois vous demander de partir.
452
00:26:49,650 --> 00:26:52,608
Nous n'h�bergeons pas de criminels.
453
00:26:52,945 --> 00:26:55,357
C'est une r�gle �dict�e par la ville.
454
00:26:55,447 --> 00:26:58,029
Et la mairie vient de t�l�phoner
pour vous la rappeler.
455
00:26:59,660 --> 00:27:03,369
Faites vos bagages.
Mais, d'abord, rendez-moi la cl�.
456
00:27:12,214 --> 00:27:14,375
Elle a d�truit un bien municipal.
457
00:27:14,591 --> 00:27:15,671
Il faut l'arr�ter.
458
00:27:15,801 --> 00:27:16,881
Encore ?
459
00:27:18,220 --> 00:27:19,209
Qu'est-ce que vous attendez ?
460
00:27:20,013 --> 00:27:22,095
Je ne suis pas s�r
que ce soit le meilleur plan.
461
00:27:23,725 --> 00:27:25,556
Et je ne parle pas de votre arbre.
462
00:27:26,228 --> 00:27:27,638
On sait bien qu'elle n'a rien vol�.
463
00:27:27,729 --> 00:27:28,764
Ah bon ?
464
00:27:28,856 --> 00:27:31,222
Le motif d'inculpation
l'a pas mal choqu�e.
465
00:27:31,316 --> 00:27:32,601
Elle n'aime pas se faire prendre.
466
00:27:32,901 --> 00:27:34,061
Ou bien, on l'a pi�g�e.
467
00:27:34,987 --> 00:27:37,023
Si c'est le cas, le Dr Hopper a menti.
468
00:27:37,114 --> 00:27:40,072
Et s'il a menti,
c'est qu'on lui a demand� de le faire.
469
00:27:40,742 --> 00:27:42,653
Peut-on �tre s�rs que sa conscience
470
00:27:42,744 --> 00:27:43,904
ne finira pas par le tarauder ?
471
00:27:43,996 --> 00:27:46,863
Je crois qu'un b�guin pu�ril
obscurcit votre jugement.
472
00:27:48,041 --> 00:27:50,657
N'oubliez pas, je vous ai fait sh�rif,
473
00:27:51,086 --> 00:27:53,247
et je peux reprendre votre �toile
de la m�me fa�on.
474
00:27:53,338 --> 00:27:55,078
Vous voulez que je l'arr�te ? D'accord.
475
00:27:55,174 --> 00:27:56,163
Bien.
476
00:27:57,217 --> 00:27:58,832
Mais elle ne vous l�chera pas.
477
00:27:58,927 --> 00:28:00,508
Et vous ne la l�cherez pas non plus.
478
00:28:00,596 --> 00:28:03,178
Vous r�ussirez peut-�tre m�me
� la faire partir.
479
00:28:03,265 --> 00:28:04,675
Pas peut-�tre, c'est s�r.
480
00:28:04,766 --> 00:28:07,849
Il s'agit de mon fils.
C'est mieux pour lui.
481
00:28:07,936 --> 00:28:09,096
Vous le croyez sans doute.
482
00:28:09,605 --> 00:28:11,186
Mais si les choses d�g�n�rent,
483
00:28:11,273 --> 00:28:14,015
Henry sera le seul bless�.
484
00:28:30,959 --> 00:28:31,994
All� ?
485
00:28:32,085 --> 00:28:35,122
J'aimerais continuer� exercer mon pouvoir,
486
00:28:36,006 --> 00:28:38,748
mais j'ai l'impression que vous voulez
plus que jamais rester ?
487
00:28:38,842 --> 00:28:40,332
Vous n'imaginez m�me pas.
488
00:28:40,427 --> 00:28:42,964
Dans ce cas,je crois qu'il est temps de faire la paix.
489
00:28:43,347 --> 00:28:44,962
Voulez-vous conduire
jusqu'� mon bureau ?
490
00:28:46,099 --> 00:28:48,306
Ou marcher. Comme vous pr�f�rez.
491
00:28:52,481 --> 00:28:55,644
Tout d'abord, je voudrais m'excuser,
492
00:28:56,276 --> 00:28:57,561
mademoiselle Swan.
493
00:28:58,528 --> 00:28:59,563
Quoi ?
494
00:29:01,740 --> 00:29:04,231
Je dois accepter le fait
que vous vouliez rester.
495
00:29:04,409 --> 00:29:05,398
Effectivement.
496
00:29:05,494 --> 00:29:07,075
Et que vous vouliez
me prendre mon fils.
497
00:29:07,162 --> 00:29:09,073
Attendez, soyons claires.
498
00:29:09,164 --> 00:29:11,450
Je n'ai aucune intention
de vous prendre votre fils.
499
00:29:12,834 --> 00:29:14,324
Mais alors, que faites-vous ici ?
500
00:29:14,628 --> 00:29:17,085
Je ne suis pas une m�re.
�a para�t assez �vident.
501
00:29:17,172 --> 00:29:18,127
Mais je l'ai port�.
502
00:29:18,215 --> 00:29:21,799
Je n'y peux rien si je pense � lui.
Je veux m'assurer qu'il va bien.
503
00:29:21,969 --> 00:29:24,210
Plus vous voulez que je parte,
plus je veux rester,
504
00:29:24,304 --> 00:29:26,295
surtout quand je vois
combien il est perturb�.
505
00:29:26,640 --> 00:29:27,800
Vous le trouvez perturb� ?
506
00:29:28,016 --> 00:29:29,096
Il voit un psy, non ?
507
00:29:29,184 --> 00:29:31,300
Je n'ai vu que quelques pages
du dossier du psy
508
00:29:31,436 --> 00:29:34,303
avant que vous me fassiez arr�ter.
Quoi qu'il en soit,
509
00:29:35,148 --> 00:29:38,436
il croit que tout le monde ici
est un personnage de conte de f�es.
510
00:29:38,527 --> 00:29:39,516
Pas vous ?
511
00:29:39,653 --> 00:29:41,018
Comment le pourrais-je ?
512
00:29:41,863 --> 00:29:44,696
Le pauvre gamin ne distingue pas
l'illusion de la r�alit�,
513
00:29:44,783 --> 00:29:46,694
et �a empire.
514
00:29:46,785 --> 00:29:48,241
C'est fou.
515
00:29:48,328 --> 00:29:50,284
Tu me crois fou ?
516
00:29:51,832 --> 00:29:53,242
Henry...
517
00:29:59,673 --> 00:30:01,789
Il �tait l� depuis quand ?
518
00:30:01,883 --> 00:30:03,373
Assez pour entendre.
519
00:30:05,512 --> 00:30:07,548
Vous saviez qu'il serait l�.
520
00:30:08,432 --> 00:30:10,263
Est-ce que je savais
qu'il vient au bureau
521
00:30:10,350 --> 00:30:12,306
tous les jeudis � 17 h
522
00:30:12,394 --> 00:30:15,306
pour d�ner avec moi
avant sa session avec le psy ?
523
00:30:16,356 --> 00:30:18,062
Bien s�r.
524
00:30:18,775 --> 00:30:20,561
Je suis sa m�re.
525
00:30:25,782 --> 00:30:27,318
La balle est dans votre camp.
526
00:30:28,618 --> 00:30:30,574
Vous n'avez pas d'�me.
527
00:30:30,787 --> 00:30:32,994
Comment cela a-t-il pu vous arriver ?
528
00:30:43,717 --> 00:30:44,832
Comment �a s'est pass� ?
529
00:30:44,926 --> 00:30:46,666
Tu as eu ta r�ponse ?
530
00:30:47,346 --> 00:30:49,052
Que se passe-t-il ?
531
00:30:49,514 --> 00:30:52,301
Ma Reine. Ma Reine !
532
00:30:56,188 --> 00:30:58,895
Tracassin vous a dit
ce que vous vouliez savoir ?
533
00:30:58,982 --> 00:31:00,017
Oui.
534
00:31:00,108 --> 00:31:01,314
Et ?
535
00:31:02,527 --> 00:31:04,483
Je ne suis pas s�re
que je devrais t'en parler.
536
00:31:05,614 --> 00:31:07,070
Je suis ind�cise.
537
00:31:09,701 --> 00:31:10,941
C'est si terrible ?
538
00:31:11,453 --> 00:31:13,239
Je peux peut-�tre vous aider.
539
00:31:16,291 --> 00:31:19,704
Je dois arracher le c�ur
de l'�tre que j'aime le plus.
540
00:31:24,299 --> 00:31:25,288
Moi.
541
00:31:33,892 --> 00:31:36,474
Papa, je ne sais pas quoi faire.
542
00:31:38,105 --> 00:31:39,595
Ma ch�rie.
543
00:31:40,690 --> 00:31:42,021
Je t'en prie.
544
00:31:43,276 --> 00:31:44,937
Tu n'es pas oblig�e de faire �a.
545
00:31:45,112 --> 00:31:46,898
Je dois faire quelque chose.
546
00:31:46,988 --> 00:31:48,694
Eh bien, laisse tomber cette id�e.
547
00:31:49,324 --> 00:31:51,861
On dirait que je parle pour moi,
548
00:31:51,952 --> 00:31:53,738
mais rien ne t'y oblige.
549
00:31:53,829 --> 00:31:56,320
Je ne peux plus vivre ainsi.
550
00:31:57,332 --> 00:32:00,449
Ce que Blanche-Neige m'a fait,
ce qu'elle m'a pris...
551
00:32:02,337 --> 00:32:04,498
Cela me ronge de l'int�rieur, papa.
552
00:32:05,632 --> 00:32:07,793
Son existence m�me me nargue.
553
00:32:10,512 --> 00:32:12,252
Elle doit �tre punie.
554
00:32:15,016 --> 00:32:18,179
Si le prix � payer est un vide
impossible � combler,
555
00:32:18,270 --> 00:32:19,760
pourquoi le faire ?
556
00:32:20,063 --> 00:32:24,477
Arr�te de penser � Blanche-Neige
et recommence tout.
557
00:32:25,318 --> 00:32:26,603
On peut avoir une nouvelle vie.
558
00:32:27,279 --> 00:32:28,689
Quel genre de vie ?
559
00:32:28,780 --> 00:32:31,772
Tout ce que j'ai construit aura disparu.
560
00:32:32,159 --> 00:32:34,320
Mon pouvoir dispara�tra.
561
00:32:34,828 --> 00:32:36,693
Ils n'ont d�j� plus d'�gards pour moi.
562
00:32:36,788 --> 00:32:38,699
Le pouvoir est trompeur.
563
00:32:39,458 --> 00:32:41,039
De m�me que l'amour.
564
00:32:41,835 --> 00:32:44,167
Tu peux retrouver tout �a.
565
00:32:56,975 --> 00:32:58,931
Je veux seulement �tre heureuse.
566
00:32:59,603 --> 00:33:00,809
Tu peux l'�tre.
567
00:33:01,271 --> 00:33:02,852
J'en suis s�r.
568
00:33:04,065 --> 00:33:08,525
Si on nous en donne la possibilit�,
nous trouverons le bonheur
569
00:33:09,029 --> 00:33:10,360
ensemble.
570
00:33:12,491 --> 00:33:14,698
Mais c'est � toi de choisir.
571
00:33:20,123 --> 00:33:22,330
Tu as raison.
572
00:33:26,963 --> 00:33:28,499
Je peux �tre heureuse.
573
00:33:31,593 --> 00:33:33,504
Mais pas ici.
574
00:33:42,854 --> 00:33:44,264
Je suis d�sol�e.
575
00:34:00,705 --> 00:34:01,865
Bonsoir.
576
00:34:04,167 --> 00:34:06,374
Je voulais vous remercier
577
00:34:07,087 --> 00:34:08,748
et vous rendre l'argent de la caution.
578
00:34:14,052 --> 00:34:16,259
Vous avez besoin de parler, on dirait.
579
00:34:25,897 --> 00:34:27,228
De la cannelle ?
580
00:34:27,816 --> 00:34:29,306
D�sol�e, j'aurais d� vous demander.
581
00:34:29,401 --> 00:34:31,642
C'est une petite fantaisie � moi.
�a vous emb�te ?
582
00:34:32,070 --> 00:34:34,277
Non, pas du tout. Merci.
583
00:34:36,491 --> 00:34:39,904
Vous avez dit
que vous aviez confiance en moi.
584
00:34:41,913 --> 00:34:42,948
Pourquoi ?
585
00:34:44,332 --> 00:34:46,118
C'est �trange.
Depuis que vous �tes arriv�e,
586
00:34:46,209 --> 00:34:49,042
j'ai la curieuse impression
de vous avoir d�j� rencontr�e.
587
00:34:49,129 --> 00:34:50,994
Je sais que c'est fou.
588
00:34:51,256 --> 00:34:54,623
Je commence � revoir
ma d�finition de ce terme.
589
00:34:55,093 --> 00:34:57,254
Pour ce que �a vaut,
je vous crois innocente.
590
00:34:57,554 --> 00:34:59,385
De l'effraction ou en g�n�ral ?
591
00:34:59,848 --> 00:35:02,430
Comme vous pr�f�rez.
592
00:35:03,268 --> 00:35:07,181
Peu importe ce qu'on pense
que j'ai fait ou non.
593
00:35:07,939 --> 00:35:09,395
J'ai d�cid� de partir.
594
00:35:10,483 --> 00:35:13,646
Je vous remercie pour tout,
mais c'est mieux ainsi.
595
00:35:13,737 --> 00:35:16,023
Si je reste,
�a va encore tomber sur Henry.
596
00:35:17,198 --> 00:35:19,610
Que se passera-t-il si vous partez ?
597
00:35:22,746 --> 00:35:27,285
C'est parce que vous voulez partir
qu'il faut rester.
598
00:35:28,460 --> 00:35:30,041
Vous vous inqui�tez de lui.
599
00:35:33,632 --> 00:35:36,294
Qui va le prot�ger si ce n'est pas vous ?
600
00:35:42,974 --> 00:35:45,135
Tu es s�r
que tu ne veux pas me parler ?
601
00:35:46,895 --> 00:35:50,353
Ce parapluie
est mon porte-bonheur, tu sais.
602
00:35:51,858 --> 00:35:53,394
C'est pour �a, Jiminy Cricket ?
603
00:35:54,611 --> 00:35:56,943
Vous n'�tes personne.
604
00:36:00,909 --> 00:36:03,696
Mlle Swan, je peux vous expliquer.
La maire m'a forc� �...
605
00:36:03,787 --> 00:36:05,994
Je sais. Ne vous inqui�tez pas.
Je comprends.
606
00:36:06,081 --> 00:36:07,161
Henry, je suis d�sol�e.
607
00:36:07,248 --> 00:36:08,488
Je ne veux pas te parler.
608
00:36:08,583 --> 00:36:09,663
Si elle vous savait ici...
609
00:36:09,751 --> 00:36:10,831
Qu'elle aille au diable.
610
00:36:12,337 --> 00:36:14,999
Henry, je ne suis rest�e
que pour une raison.
611
00:36:15,090 --> 00:36:16,079
Toi.
612
00:36:16,174 --> 00:36:17,334
Je voulais te conna�tre.
613
00:36:17,425 --> 00:36:18,790
Tu me crois fou.
614
00:36:18,885 --> 00:36:21,092
Non. Ce qui est fou,
c'est la mal�diction.
615
00:36:21,179 --> 00:36:22,544
C'est le cas.
616
00:36:25,642 --> 00:36:28,884
Ce qui ne veut pas dire
que ce ne soit pas vrai.
617
00:36:30,897 --> 00:36:33,889
Il faut vraiment vouloir y croire.
618
00:36:34,609 --> 00:36:38,101
Mais il y a beaucoup
de choses folles dans ce monde.
619
00:36:38,196 --> 00:36:41,029
Qu'est-ce que j'en sais ?
Apr�s tout, c'est peut-�tre vrai.
620
00:36:41,116 --> 00:36:42,697
Mais tu as dit � ma m�re...
621
00:36:42,784 --> 00:36:44,274
Ce qu'elle voulait entendre.
622
00:36:45,829 --> 00:36:46,909
Ce que je sais
623
00:36:48,581 --> 00:36:50,663
c'est que si la mal�diction existe,
624
00:36:50,750 --> 00:36:52,286
le seul moyen de la briser
625
00:36:53,670 --> 00:36:55,626
est de faire croire � la m�chante Reine
626
00:36:57,590 --> 00:37:00,753
qu'on n'y croit pas.
627
00:37:01,678 --> 00:37:04,385
Comme �a,
elle ne se m�fiera pas de nous.
628
00:37:05,306 --> 00:37:08,844
C'�tait pas le but de l'op�ration Cobra,
629
00:37:10,645 --> 00:37:12,306
de leurrer la Reine ?
630
00:37:14,941 --> 00:37:15,930
G�nial !
631
00:37:16,317 --> 00:37:17,557
J'ai lu les pages.
632
00:37:17,652 --> 00:37:19,313
Tu avais raison.
Elles sont dangereuses.
633
00:37:19,821 --> 00:37:23,188
Il n'y a qu'une fa�on
de l'emp�cher de les lire.
634
00:37:37,130 --> 00:37:38,540
Maintenant, on a l'avantage.
635
00:37:44,179 --> 00:37:46,465
Je savais que tu �tais l� pour m'aider.
636
00:37:48,224 --> 00:37:50,681
C'est vrai, mon grand.
637
00:37:52,812 --> 00:37:55,144
Et rien, pas m�me une mal�diction,
638
00:37:56,274 --> 00:37:57,389
ne m'en emp�chera.
639
00:38:59,003 --> 00:39:00,584
Je t'aime, papa.
640
00:39:02,090 --> 00:39:07,301
HENRY
Bien-aim� p�re
641
00:39:25,947 --> 00:39:27,062
Quelle pagaille.
642
00:39:27,824 --> 00:39:29,530
Pas pour longtemps.
643
00:39:30,869 --> 00:39:33,110
Que puis-je pour vous, M. Gold ?
644
00:39:33,204 --> 00:39:35,160
Une petite visite, en passant.
645
00:39:36,291 --> 00:39:38,782
C'est merveilleux de vous voir
de si bonne humeur.
646
00:39:39,794 --> 00:39:41,500
Ce fut une belle journ�e.
647
00:39:42,213 --> 00:39:44,704
Je viens de d�barrasser la ville
d'une peste d�testable.
648
00:39:44,799 --> 00:39:45,834
Emma Swan ?
649
00:39:46,467 --> 00:39:47,456
C'est vrai ?
650
00:39:47,552 --> 00:39:48,541
Oui.
651
00:39:48,803 --> 00:39:50,794
Elle sera sans doute bient�t � Boston.
652
00:39:52,807 --> 00:39:54,763
Je n'en mettrais pas ma main � couper.
653
00:39:56,936 --> 00:40:00,724
Elle se prom�ne dans la rue principale
avec votre fils.
654
00:40:00,815 --> 00:40:02,897
Ils s'entendent comme larrons en foire.
655
00:40:02,984 --> 00:40:04,099
Quoi ?
656
00:40:06,070 --> 00:40:08,186
Vous auriez peut-�tre d� venir me voir.
657
00:40:09,866 --> 00:40:12,824
Si vous n'�tes pas capable
de r�gler le probl�me Emma Swan,
658
00:40:12,952 --> 00:40:14,237
je serai heureux de vous aider.
659
00:40:14,329 --> 00:40:15,990
Contre r�tribution, naturellement.
660
00:40:18,207 --> 00:40:21,495
Je ne passe plus d'accords avec vous.
661
00:40:23,838 --> 00:40:26,250
De quel accord parlez-vous ?
662
00:40:28,343 --> 00:40:29,799
Vous le savez bien.
663
00:40:29,886 --> 00:40:31,592
Oh, oui, c'est vrai.
664
00:40:32,013 --> 00:40:34,254
Le gar�on que je vous ai fourni.
665
00:40:35,850 --> 00:40:37,090
Henry.
666
00:40:38,353 --> 00:40:41,311
Je vous ai dit
que c'�tait un joli pr�nom ?
667
00:40:42,857 --> 00:40:44,893
Comment l'avez-vous choisi ?
668
00:40:48,655 --> 00:40:50,191
Vous vouliez qu'elle vienne ici ?
669
00:40:51,616 --> 00:40:53,447
Vous vouliez ces �v�nements,
n'est-ce pas ?
670
00:40:53,534 --> 00:40:55,695
Vous n'avez pas trouv� Henry
par accident, hein ?
671
00:40:55,787 --> 00:40:56,776
Que voulez-vous donc dire ?
672
00:40:56,871 --> 00:40:58,702
O� l'avez-vous trouv� ?
673
00:41:00,291 --> 00:41:01,371
Vous savez quelque chose ?
674
00:41:01,459 --> 00:41:02,949
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
675
00:41:03,044 --> 00:41:04,204
Je pense que si.
676
00:41:06,381 --> 00:41:10,499
Qui est cette femme ?
Sa m�re. Cette Emma Swan.
677
00:41:13,721 --> 00:41:16,884
Je dirais que vous croyez savoir
exactement qui elle est.
678
00:41:20,019 --> 00:41:21,634
Maintenant, je dois y aller.
679
00:41:21,729 --> 00:41:23,219
Dites-moi ce que vous savez sur elle.
680
00:41:25,483 --> 00:41:27,348
Je ne vous r�pondrai pas, ma ch�re.
681
00:41:28,569 --> 00:41:30,434
Veuillez donc m'excuser.
682
00:41:33,908 --> 00:41:35,068
Je vous en prie.
50233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.