All language subtitles for Once.Upon.a.Forest.1993.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,192 --> 00:02:06,694 Abigail! 2 00:02:12,200 --> 00:02:14,735 Abigail! 3 00:02:17,638 --> 00:02:19,240 Abigail! 4 00:02:23,043 --> 00:02:25,846 Abigail! 5 00:02:27,748 --> 00:02:29,383 When are you going to learn 6 00:02:29,417 --> 00:02:31,785 to come when you're called? 7 00:02:31,819 --> 00:02:33,654 Abigail! 8 00:02:33,687 --> 00:02:34,788 Oh! 9 00:02:35,689 --> 00:02:37,225 There you are. 10 00:02:37,258 --> 00:02:39,293 I'll have you know that when I was a furling, 11 00:02:39,327 --> 00:02:43,397 I couldn't wait to get to Cornelius' class. 12 00:02:43,431 --> 00:02:44,665 Yes, daddy. 13 00:02:44,698 --> 00:02:47,635 At least he's taught you to behave. 14 00:02:47,668 --> 00:02:50,070 I'm glad you stopped climbing trees. 15 00:02:50,103 --> 00:02:51,071 Yes, daddy. 16 00:02:51,104 --> 00:02:53,140 See you later. 17 00:02:53,173 --> 00:02:53,974 Love you. 18 00:02:54,007 --> 00:02:56,410 Me, too, Abigail. 19 00:02:57,611 --> 00:03:01,249 Wait, that's my finger! Ow! Ow! 20 00:03:12,626 --> 00:03:13,494 Mom. 21 00:03:13,527 --> 00:03:16,029 They won't give me a chance for breakfast. 22 00:03:16,063 --> 00:03:19,267 Well, you'll just have to be quicker, Roland. 23 00:03:19,300 --> 00:03:20,901 I'm not Roland, mother. 24 00:03:20,934 --> 00:03:22,002 I'm Russell. 25 00:03:22,035 --> 00:03:22,736 Russell. 26 00:03:22,770 --> 00:03:25,773 No, no, you couldn't be Russell. 27 00:03:25,806 --> 00:03:27,441 He's at furling class. 28 00:03:27,475 --> 00:03:29,277 Class?! 29 00:03:37,651 --> 00:03:38,552 Hold on. 30 00:03:38,586 --> 00:03:40,854 Almost done. 31 00:03:40,888 --> 00:03:43,757 Mama, Cornelius has a big surprise planned for today, 32 00:03:43,791 --> 00:03:45,626 and you're making me late. 33 00:03:45,659 --> 00:03:50,331 Now hold still, Edgar. I'm almost finished. 34 00:03:51,164 --> 00:03:51,865 Well, I... 35 00:03:51,899 --> 00:03:55,035 Don't I even get a good-bye kiss? 36 00:03:55,068 --> 00:03:55,736 No time. 37 00:03:55,769 --> 00:03:58,406 I'll kiss you when I get back. 38 00:04:09,783 --> 00:04:10,718 Guess what! Guess what! 39 00:04:10,751 --> 00:04:13,053 You're never going to guess, I betcha. 40 00:04:13,086 --> 00:04:14,722 Uncle Cornelius said I could go with you 41 00:04:14,755 --> 00:04:15,889 on your ramble today, 42 00:04:15,923 --> 00:04:17,558 but since you lateys have probably forgotten all about it, 43 00:04:17,591 --> 00:04:21,895 I'll never, ever get to see what the big surprise is. 44 00:04:21,929 --> 00:04:25,132 What took you so long? 45 00:04:25,165 --> 00:04:26,099 My dad. 46 00:04:26,133 --> 00:04:27,067 My mother. 47 00:04:27,100 --> 00:04:28,869 No breakfast. 48 00:04:29,637 --> 00:04:32,005 Come on. We'd better hurry. 49 00:04:32,673 --> 00:04:33,741 If uncle Cornelius asks, 50 00:04:33,774 --> 00:04:38,346 tell him it isn't my fault you're late. 51 00:05:05,305 --> 00:05:07,608 good. He's busy. 52 00:05:08,409 --> 00:05:11,679 Think he'll notice we're late? 53 00:05:12,480 --> 00:05:14,281 Hey! where's Cornelius? 54 00:05:14,314 --> 00:05:16,684 Shh! he's experimenting. 55 00:05:16,717 --> 00:05:19,553 On the big surprise, I betcha. 56 00:05:19,587 --> 00:05:21,188 Oh, I love surprises. 57 00:05:21,221 --> 00:05:22,690 Let's have a look. 58 00:05:22,723 --> 00:05:25,859 Don't take another step. 59 00:05:27,027 --> 00:05:27,828 Furlings, 60 00:05:27,861 --> 00:05:32,232 prepare to be amazed. 61 00:05:33,033 --> 00:05:34,568 Wow! 62 00:05:34,602 --> 00:05:35,903 Ooh! 63 00:05:35,936 --> 00:05:37,304 It's really flying! 64 00:05:37,337 --> 00:05:39,573 Look! it's coming this way! 65 00:05:39,607 --> 00:05:41,409 Wow! 66 00:05:41,742 --> 00:05:44,244 Oh, wow! 67 00:05:45,078 --> 00:05:48,482 Well, what do you have to say? 68 00:05:48,516 --> 00:05:50,551 Uh... 69 00:05:50,584 --> 00:05:52,853 Sorry we're late? 70 00:05:52,886 --> 00:05:54,555 No, no, no, no. 71 00:05:54,588 --> 00:05:56,690 About this. 72 00:05:56,724 --> 00:05:57,758 My life's work. 73 00:05:57,791 --> 00:06:00,594 The flapper wingamathing. 74 00:06:00,628 --> 00:06:04,197 Of course, this is only a test model. 75 00:06:05,433 --> 00:06:06,199 Oh! 76 00:06:06,233 --> 00:06:08,736 One day, I shall build it full-size. 77 00:06:08,769 --> 00:06:10,337 It's wonderful, Cornelius. 78 00:06:10,370 --> 00:06:14,808 Russell, your mouth is hanging open. 79 00:06:15,409 --> 00:06:17,377 I want to fly it next. 80 00:06:17,411 --> 00:06:18,111 Please. 81 00:06:18,145 --> 00:06:20,013 Don't be silly. You'll crash it. 82 00:06:20,047 --> 00:06:22,382 Correct, Abigail. 83 00:06:22,416 --> 00:06:26,253 It's far too delicate for furlings. 84 00:06:26,286 --> 00:06:26,920 Huh? 85 00:06:26,954 --> 00:06:28,689 I didn't mean me. 86 00:06:28,722 --> 00:06:31,592 Ho ho ho ho ho! 87 00:06:31,625 --> 00:06:32,325 Me! me! 88 00:06:32,359 --> 00:06:35,663 Let's have another go, shall we? 89 00:06:40,601 --> 00:06:41,802 Oh, dear. 90 00:06:41,835 --> 00:06:43,637 Furlings! 91 00:06:43,671 --> 00:06:46,306 No, Russell! 92 00:06:46,339 --> 00:06:47,541 No! 93 00:06:47,575 --> 00:06:49,209 There it goes. 94 00:06:49,242 --> 00:06:50,077 No, furlings! 95 00:06:50,110 --> 00:06:52,813 Th-that's delicate! 96 00:06:52,846 --> 00:06:54,615 My books! 97 00:06:54,648 --> 00:06:57,485 Abigail, not that! 98 00:06:57,518 --> 00:06:59,252 Yippee! 99 00:07:00,253 --> 00:07:02,756 Whoa! 100 00:07:04,825 --> 00:07:06,226 Catastrophe! 101 00:07:11,599 --> 00:07:13,601 Catch it, uncle Cornelius. 102 00:07:13,634 --> 00:07:14,602 Oh, no! 103 00:07:14,635 --> 00:07:15,969 No! no! 104 00:07:18,138 --> 00:07:19,239 Huh? 105 00:07:19,272 --> 00:07:21,742 Look, I think it's slowing down. 106 00:07:21,775 --> 00:07:22,610 It's going that way! 107 00:07:22,643 --> 00:07:24,512 Here it comes! 108 00:07:24,545 --> 00:07:25,579 I got it. 109 00:07:25,613 --> 00:07:26,780 I got it! 110 00:07:26,814 --> 00:07:28,882 I got it! 111 00:07:31,151 --> 00:07:32,986 Ahh! 112 00:07:35,689 --> 00:07:36,356 Uncle Cornelius, 113 00:07:36,389 --> 00:07:39,993 your mouth is hanging open. 114 00:07:40,027 --> 00:07:43,463 Great honk! 115 00:07:43,497 --> 00:07:46,734 Look what you've done! 116 00:07:47,901 --> 00:07:50,470 Sorry, Cornelius. 117 00:07:50,504 --> 00:07:51,238 Well, furlings, 118 00:07:51,271 --> 00:07:54,808 there are times when we of science 119 00:07:54,842 --> 00:07:58,145 must learn to accept... 120 00:07:58,846 --> 00:07:59,813 Setbacks. 121 00:07:59,847 --> 00:08:02,182 Looks like one of those times, doesn't it? 122 00:08:02,215 --> 00:08:05,185 I guess we wrecked the big surprise, huh? 123 00:08:05,218 --> 00:08:10,724 No. you wrecked months and months of work! 124 00:08:11,892 --> 00:08:13,561 The big surprise 125 00:08:13,594 --> 00:08:15,963 is awaiting us on our ramble. 126 00:08:15,996 --> 00:08:19,733 Oh. give me strength. 127 00:08:19,767 --> 00:08:21,401 Now... 128 00:08:21,434 --> 00:08:22,703 Now, let's hurry along 129 00:08:22,736 --> 00:08:26,840 before we have any more... Setbacks. 130 00:08:26,874 --> 00:08:28,909 Step lively, furlings. 131 00:08:28,942 --> 00:08:30,210 Wait for us! 132 00:08:30,243 --> 00:08:33,346 Left, right. Left, right. 133 00:08:51,364 --> 00:08:52,165 I'm ready. 134 00:08:52,199 --> 00:08:53,567 Come on, you guys! 135 00:08:53,601 --> 00:08:54,434 Hurry! 136 00:08:54,467 --> 00:08:57,738 Michelle! not that way! 137 00:08:59,607 --> 00:09:02,876 That area is off-limits. 138 00:09:02,910 --> 00:09:05,045 Why, uncle Cornelius? 139 00:09:05,078 --> 00:09:07,781 That's not our lesson for today. 140 00:09:07,815 --> 00:09:11,118 Come along, furlings. 141 00:09:19,760 --> 00:09:22,195 Today is plant day. 142 00:09:22,229 --> 00:09:24,264 We'll learn how everything we need 143 00:09:24,297 --> 00:09:28,769 grows right here in Dapplewood. 144 00:09:29,837 --> 00:09:32,740 Now, what is this, furlings? 145 00:09:32,773 --> 00:09:33,974 I know, I know! 146 00:09:34,007 --> 00:09:35,609 A Willow, Cornelius. 147 00:09:35,643 --> 00:09:36,744 Correct. 148 00:09:36,777 --> 00:09:37,778 And did you know 149 00:09:37,811 --> 00:09:42,616 its bark can be used to cure rheumatism? 150 00:09:44,618 --> 00:09:45,485 Uncle Cornelius, 151 00:09:45,518 --> 00:09:48,221 what's r-rheumotism? 152 00:09:48,255 --> 00:09:51,258 Rheum-a-tism, Michelle. 153 00:09:51,291 --> 00:09:52,626 Oh! 154 00:09:52,660 --> 00:09:54,061 I know! 155 00:09:54,094 --> 00:09:55,595 Rheumatism makes your bones hurt 156 00:09:55,629 --> 00:09:57,464 when the weather gets damp. 157 00:09:57,497 --> 00:10:00,267 Correct again. 158 00:10:01,101 --> 00:10:03,303 Wow! 159 00:10:04,337 --> 00:10:07,741 Now, as we get further along the trail... 160 00:10:07,775 --> 00:10:10,510 Very good, Mr. smarty-pants. 161 00:10:10,543 --> 00:10:12,813 Hey! give that back! 162 00:10:12,846 --> 00:10:14,614 Over here! Over here! 163 00:10:14,648 --> 00:10:16,183 Hey! 164 00:10:16,216 --> 00:10:17,685 Furlings! 165 00:10:18,451 --> 00:10:20,520 We shall go home right now 166 00:10:20,553 --> 00:10:22,089 if you are not going 167 00:10:22,122 --> 00:10:24,324 to take this ramble seriously. 168 00:10:24,357 --> 00:10:25,458 No, no! Please, Cornelius! 169 00:10:25,492 --> 00:10:27,594 We promise to be good. 170 00:10:27,627 --> 00:10:29,162 Come along, then. 171 00:10:29,196 --> 00:10:31,631 We've lots to see. 172 00:10:31,665 --> 00:10:33,300 I'll lead the way. 173 00:10:33,333 --> 00:10:35,703 You always lead. 174 00:10:35,736 --> 00:10:39,172 Not so fast, Abigail. 175 00:10:42,642 --> 00:10:43,343 Hey! 176 00:10:43,376 --> 00:10:45,545 What do you think you're doing? 177 00:10:45,578 --> 00:10:47,981 You've been leading long enough. 178 00:10:48,015 --> 00:10:49,717 Now it's my turn. 179 00:10:49,750 --> 00:10:50,417 Forget it. 180 00:10:50,450 --> 00:10:51,985 You don't know where I'm going. 181 00:10:52,019 --> 00:10:55,388 But I know where I'm going. 182 00:10:56,056 --> 00:10:56,990 Whoa! 183 00:10:57,758 --> 00:11:01,261 Hey! wait for us! 184 00:11:03,330 --> 00:11:04,798 Russell. 185 00:11:04,832 --> 00:11:07,034 Where have you led us? 186 00:11:07,067 --> 00:11:09,837 I don't know. 187 00:11:14,407 --> 00:11:16,209 This ground isn't normal. 188 00:11:16,243 --> 00:11:17,344 It's... 189 00:11:17,377 --> 00:11:19,346 It's hard. 190 00:11:22,282 --> 00:11:25,252 And it smells kind of funny. 191 00:11:26,353 --> 00:11:27,220 Furlings! 192 00:11:27,254 --> 00:11:28,688 Get away from there! 193 00:11:28,722 --> 00:11:32,425 Get out of the road this instant! 194 00:11:32,860 --> 00:11:34,527 Furlings... 195 00:11:34,561 --> 00:11:37,630 Move! 196 00:11:51,244 --> 00:11:52,079 Russell, 197 00:11:52,112 --> 00:11:55,448 you are one lucky hedgehog. 198 00:11:55,482 --> 00:11:58,185 It's rare that a furling survives 199 00:11:58,218 --> 00:12:01,354 an encounter with... 200 00:12:01,388 --> 00:12:02,255 With... 201 00:12:02,289 --> 00:12:03,223 A monster? 202 00:12:03,256 --> 00:12:06,193 That... is a good name for it. 203 00:12:06,226 --> 00:12:09,562 What was it really, Cornelius? 204 00:12:09,596 --> 00:12:11,698 No more questions. 205 00:12:11,731 --> 00:12:14,968 I want you to forget this place. 206 00:12:23,777 --> 00:12:26,413 Ohhh! 207 00:12:40,794 --> 00:12:42,762 When are we gonna see it? 208 00:12:42,796 --> 00:12:43,730 Are we there yet? 209 00:12:43,763 --> 00:12:47,634 Yes, yes. I believe this is the right trail. 210 00:12:47,667 --> 00:12:50,971 Ready, furlings? 211 00:12:52,139 --> 00:12:54,808 Here's the big surprise! 212 00:12:54,842 --> 00:12:56,743 Wow! look at the boat! 213 00:12:56,776 --> 00:12:58,678 Are we going to ride in it? 214 00:12:58,711 --> 00:13:00,013 Of course! 215 00:13:00,047 --> 00:13:02,615 Get in! Get in! 216 00:13:02,649 --> 00:13:03,783 Yippee! 217 00:13:05,685 --> 00:13:06,753 I get to steer. 218 00:13:06,786 --> 00:13:08,421 Don't be silly, Russell. 219 00:13:08,455 --> 00:13:10,690 You'd just sink us. 220 00:13:10,723 --> 00:13:11,591 Would not! 221 00:13:11,624 --> 00:13:13,326 Give me a chance. 222 00:13:13,360 --> 00:13:14,761 You two settle down. 223 00:13:14,794 --> 00:13:17,831 Everyone will get a chance. 224 00:13:17,865 --> 00:13:19,632 Hop in, Edgar. 225 00:13:19,666 --> 00:13:20,467 Ha ha! 226 00:13:20,500 --> 00:13:23,270 Now, in you go. 227 00:13:23,303 --> 00:13:24,872 Oh! 228 00:13:29,142 --> 00:13:31,979 Great honk! 229 00:13:35,148 --> 00:13:36,783 All right. 230 00:13:36,816 --> 00:13:37,784 Abigail. 231 00:13:37,817 --> 00:13:38,618 Russell. 232 00:13:38,651 --> 00:13:41,554 You paddle first. 233 00:13:42,990 --> 00:13:43,857 No. no. 234 00:13:44,892 --> 00:13:47,627 Stop, stop, stop, stop! 235 00:13:47,660 --> 00:13:48,395 No. no. 236 00:13:48,428 --> 00:13:50,630 We'll never get anywhere that way. 237 00:13:50,663 --> 00:13:53,666 Now, together. 238 00:13:53,934 --> 00:13:55,802 Stroke. 239 00:13:55,835 --> 00:13:56,703 Stroke. 240 00:13:56,736 --> 00:13:58,805 And stroke. 241 00:13:58,838 --> 00:14:00,807 Stroke. 242 00:14:00,840 --> 00:14:02,075 Stroke. 243 00:14:02,109 --> 00:14:03,043 Good. 244 00:14:03,076 --> 00:14:04,077 Stroke. 245 00:14:04,111 --> 00:14:04,811 Good. 246 00:14:04,844 --> 00:14:08,115 So much better. So much better. 247 00:14:44,617 --> 00:14:45,518 Gas! 248 00:14:45,552 --> 00:14:47,120 I've got to get help. 249 00:15:26,126 --> 00:15:27,560 Oh, great. 250 00:15:27,594 --> 00:15:29,729 You're going to lose my paddle, too. 251 00:15:29,762 --> 00:15:31,231 I don't like this. 252 00:15:31,264 --> 00:15:33,933 Yippee! this is fun. 253 00:15:33,967 --> 00:15:34,667 Furlings, 254 00:15:34,701 --> 00:15:37,037 for the last time... 255 00:15:39,772 --> 00:15:44,144 Swim for shore, furlings. 256 00:15:56,789 --> 00:15:57,390 Abigail, 257 00:15:57,424 --> 00:15:58,625 your performance out there 258 00:15:58,658 --> 00:16:02,362 could have cost us our lives. 259 00:16:02,395 --> 00:16:04,964 And as for the rest of you, 260 00:16:04,998 --> 00:16:06,099 in all my years, 261 00:16:06,133 --> 00:16:09,102 I've never had a more undisciplined... 262 00:16:16,743 --> 00:16:18,678 What's the matter, Cornelius? 263 00:16:18,711 --> 00:16:20,480 Shh! 264 00:16:21,081 --> 00:16:23,050 Something's wrong. 265 00:16:23,083 --> 00:16:25,618 The woods are far too still. 266 00:16:25,652 --> 00:16:27,220 We must hurry home. 267 00:16:27,254 --> 00:16:29,122 But we're all wet. 268 00:16:29,156 --> 00:16:30,557 Now, furlings. 269 00:16:30,590 --> 00:16:32,859 Now! 270 00:16:55,948 --> 00:16:57,717 Oh, dear heaven! 271 00:16:57,750 --> 00:17:00,220 Not here. 272 00:17:04,957 --> 00:17:05,825 What's happened? 273 00:17:05,858 --> 00:17:08,161 Where is everyone? 274 00:17:08,195 --> 00:17:09,162 Mommy! 275 00:17:09,196 --> 00:17:10,097 Daddy! 276 00:17:10,130 --> 00:17:11,231 Michelle! 277 00:17:11,264 --> 00:17:11,898 No! 278 00:17:11,931 --> 00:17:14,000 We must stop her! 279 00:17:14,033 --> 00:17:15,335 It's not safe. 280 00:17:15,368 --> 00:17:18,205 Mommy, daddy, where are you? 281 00:17:18,238 --> 00:17:20,107 Mommy! 282 00:17:21,474 --> 00:17:22,709 Michelle, wait! 283 00:17:22,742 --> 00:17:24,411 No! 284 00:17:28,781 --> 00:17:29,516 Hello? 285 00:17:29,549 --> 00:17:30,417 hello? 286 00:17:30,450 --> 00:17:32,018 Mommy, is that you? 287 00:17:32,051 --> 00:17:33,019 Wait, Michelle! 288 00:17:33,052 --> 00:17:35,054 It's dangerous! 289 00:17:35,088 --> 00:17:35,755 No, furlings! 290 00:17:35,788 --> 00:17:39,126 There's a deadly gas in there. 291 00:17:39,159 --> 00:17:41,928 But... but what about Michelle? 292 00:17:41,961 --> 00:17:43,130 Just a moment. 293 00:17:43,163 --> 00:17:45,798 I'll... I'll think of something. 294 00:17:46,966 --> 00:17:48,968 We're not waiting. 295 00:17:49,001 --> 00:17:51,271 Cover your mouth! 296 00:17:51,304 --> 00:17:53,773 Don't breathe the gas! 297 00:18:12,592 --> 00:18:13,926 Michelle! 298 00:18:16,095 --> 00:18:18,831 Oh, Michelle. 299 00:18:37,484 --> 00:18:38,985 Abigail... 300 00:18:39,018 --> 00:18:40,687 For once I'm glad 301 00:18:40,720 --> 00:18:42,455 you didn't listen to me. 302 00:18:47,627 --> 00:18:50,930 We must get her to higher ground. 303 00:18:50,963 --> 00:18:52,031 Quickly, furlings! 304 00:18:52,064 --> 00:18:54,234 To my house. 305 00:19:12,752 --> 00:19:15,222 Did you find your mother? 306 00:19:15,255 --> 00:19:15,788 No. 307 00:19:15,822 --> 00:19:18,558 Just... just her apron. 308 00:19:18,591 --> 00:19:19,226 Then... 309 00:19:19,259 --> 00:19:21,127 We're the only ones left. 310 00:19:21,160 --> 00:19:24,564 I was in such a hurry this morning. 311 00:19:25,365 --> 00:19:28,868 I never kissed my mother good-bye. 312 00:19:30,069 --> 00:19:33,640 Tell me there's good news. 313 00:19:33,673 --> 00:19:36,676 Can we stay with you tonight? 314 00:19:36,709 --> 00:19:39,712 Of course. 315 00:19:50,290 --> 00:19:53,326 What happened to our home, Cornelius? 316 00:19:53,360 --> 00:19:56,496 I had hoped you'd be a little older 317 00:19:56,529 --> 00:19:58,831 before we had this lesson. 318 00:19:58,865 --> 00:20:00,733 A long time ago 319 00:20:00,767 --> 00:20:03,336 when I was a furling, 320 00:20:03,370 --> 00:20:05,372 I lived far away 321 00:20:05,405 --> 00:20:09,642 in a place called willowbrook. 322 00:20:10,377 --> 00:20:11,744 It was winter... 323 00:20:11,778 --> 00:20:15,181 During our bedtime story when we... 324 00:20:15,948 --> 00:20:17,183 We heard the sound. 325 00:20:17,216 --> 00:20:20,353 Mother and father told us to run. 326 00:20:20,387 --> 00:20:22,289 I was the first to the door, 327 00:20:22,322 --> 00:20:24,724 and that's when I saw them... 328 00:20:24,757 --> 00:20:26,526 Humans! 329 00:20:27,727 --> 00:20:29,396 We got out, 330 00:20:29,429 --> 00:20:32,765 but mother and father... 331 00:20:34,501 --> 00:20:36,769 They didn't. 332 00:20:52,652 --> 00:20:55,622 There was nothing I could do 333 00:20:55,655 --> 00:20:58,825 for my mother or father. 334 00:21:04,531 --> 00:21:10,169 But there is something you can do for Michelle. 335 00:21:10,202 --> 00:21:11,404 Us, Cornelius? 336 00:21:11,438 --> 00:21:12,972 I need special plants. 337 00:21:13,005 --> 00:21:16,676 Eyebright to soothe the burns on her eyes. 338 00:21:16,709 --> 00:21:19,178 And her lungs are badly damaged, 339 00:21:19,211 --> 00:21:23,616 so you must collect plenty of lungwort. 340 00:21:23,650 --> 00:21:25,685 But everything in our meadow's dead. 341 00:21:25,718 --> 00:21:28,020 Then you must find another. 342 00:21:28,054 --> 00:21:28,955 Another meadow? 343 00:21:28,988 --> 00:21:30,323 There's no choice. 344 00:21:30,357 --> 00:21:32,692 You only have 2 days time. 345 00:21:32,725 --> 00:21:34,627 The herbs must be applied 346 00:21:34,661 --> 00:21:36,429 before the moon waxes full, 347 00:21:36,463 --> 00:21:37,864 or it will be too late for Michelle. 348 00:21:37,897 --> 00:21:40,333 You're coming with us, right? 349 00:21:40,367 --> 00:21:41,334 I wish I could, 350 00:21:41,368 --> 00:21:43,636 but I dare not leave her side. 351 00:21:43,670 --> 00:21:45,137 We'll be by ourselves? 352 00:21:45,171 --> 00:21:48,307 No. you'll have each other. 353 00:21:48,341 --> 00:21:50,543 You'll want an early start. 354 00:21:50,577 --> 00:21:53,680 Now get some sleep. 355 00:21:55,548 --> 00:21:56,683 And if you dream, 356 00:21:56,716 --> 00:22:00,653 dream of better times for Michelle 357 00:22:00,687 --> 00:22:03,322 and Dapplewood. 358 00:22:22,575 --> 00:22:28,214 ♪ I can tell time ♪ ♪ by the moon ♪ 359 00:22:28,247 --> 00:22:33,753 ♪ I can tell time ♪ ♪ by the sun ♪ 360 00:22:33,786 --> 00:22:36,923 ♪ no matter how I Mark ♪ 361 00:22:36,956 --> 00:22:39,759 ♪ the hours light and dark ♪ 362 00:22:39,792 --> 00:22:47,700 ♪ I tell you, ♪ ♪ your time's just begun ♪ 363 00:22:47,734 --> 00:22:53,406 ♪ it is morning ♪ ♪ in your life ♪ 364 00:22:53,440 --> 00:22:58,678 ♪ day is breaking, ♪ ♪ oh, so bright ♪ 365 00:22:58,711 --> 00:23:02,348 ♪ you've barely ♪ ♪ made a start ♪ 366 00:23:02,381 --> 00:23:05,585 ♪ just one beat ♪ ♪ of my heart ♪ 367 00:23:05,618 --> 00:23:12,692 ♪ don't sleep away ♪ ♪ the morning light ♪ 368 00:23:12,725 --> 00:23:16,629 ♪ please wake up ♪ 369 00:23:16,663 --> 00:23:19,566 ♪ please wake up ♪ 370 00:23:19,599 --> 00:23:25,705 ♪ leave ♪ ♪ dark dreams behind ♪ 371 00:23:25,738 --> 00:23:28,975 ♪ please wake up ♪ 372 00:23:29,008 --> 00:23:32,144 ♪ it's your morning ♪ 373 00:23:32,178 --> 00:23:39,586 ♪ golden day to find ♪ 374 00:23:39,619 --> 00:23:47,059 ♪ once I had ♪ ♪ a morning, too ♪ 375 00:23:47,093 --> 00:23:48,961 ♪ I was young once ♪ 376 00:23:48,995 --> 00:23:51,764 ♪ just like you ♪ 377 00:23:51,798 --> 00:23:56,769 ♪ it's evening in my life ♪ 378 00:23:56,803 --> 00:24:00,607 ♪ all I have ♪ ♪ is the night ♪ 379 00:24:00,640 --> 00:24:13,586 ♪ but it's still ♪ ♪ early morning for you ♪ 380 00:24:13,620 --> 00:24:23,662 ♪ for you ♪ 381 00:24:23,663 --> 00:24:30,737 ♪ for you ♪ 382 00:25:06,606 --> 00:25:08,374 Is the pack full yet? 383 00:25:08,407 --> 00:25:12,211 I have more room in my pockets. 384 00:25:12,244 --> 00:25:13,512 Whoa. 385 00:25:13,546 --> 00:25:15,682 This isn't a picnic. 386 00:25:15,715 --> 00:25:19,752 Here. pack something useful. 387 00:25:27,994 --> 00:25:31,864 Boy, I'm already working up an appetite. 388 00:25:38,404 --> 00:25:41,340 Think we should take this? 389 00:25:41,373 --> 00:25:44,210 Oh, Edgar. 390 00:25:48,080 --> 00:25:49,949 Hmm. 391 00:25:52,384 --> 00:25:54,587 Well, I'm ready. Let's go. 392 00:25:54,621 --> 00:25:55,454 Wait. 393 00:25:55,487 --> 00:25:57,624 I feel like we're forgetting something, 394 00:25:57,657 --> 00:26:00,059 and I'd hate to be unprepared. 395 00:26:00,092 --> 00:26:02,929 Is this what you're thinking of, Edgar? 396 00:26:02,962 --> 00:26:04,463 Cornelius! your map. 397 00:26:04,496 --> 00:26:07,533 It will take you to the edge 398 00:26:07,566 --> 00:26:09,101 of Dapplewood Forest. 399 00:26:09,135 --> 00:26:13,339 Then you will be on your own. 400 00:26:19,812 --> 00:26:23,115 Now, I want you to stay together. 401 00:26:23,149 --> 00:26:26,585 The only other thing I can give you 402 00:26:26,619 --> 00:26:28,420 is this warning. 403 00:26:28,454 --> 00:26:30,589 Avoid the humans, 404 00:26:30,623 --> 00:26:33,760 and try to work together. 405 00:26:34,426 --> 00:26:37,664 Good luck, my furlings. 406 00:26:41,701 --> 00:26:46,305 Michelle is counting on you. 407 00:27:43,830 --> 00:27:44,630 Wait, Abigail. 408 00:27:44,663 --> 00:27:47,800 Haven't we come far enough for one day? 409 00:27:47,834 --> 00:27:49,535 Edgar, look at the moon. 410 00:27:49,568 --> 00:27:50,536 Cornelius said 411 00:27:50,569 --> 00:27:52,739 to get those plants to Michelle 412 00:27:52,772 --> 00:27:53,740 before it's full. 413 00:27:53,773 --> 00:27:58,044 We have to travel as far as we can tonight. 414 00:27:58,077 --> 00:28:01,147 But... but it's not safe out there. 415 00:28:01,180 --> 00:28:03,049 There's no cover. 416 00:28:05,017 --> 00:28:07,820 OK... if it makes you feel better, 417 00:28:07,854 --> 00:28:10,757 we'll run for that tree, catch our breath, 418 00:28:10,790 --> 00:28:14,093 and plan the next move from there. 419 00:28:14,126 --> 00:28:15,594 Ready? 420 00:28:15,627 --> 00:28:18,097 Let's go. 421 00:28:33,980 --> 00:28:35,948 Hold on. 422 00:28:36,783 --> 00:28:38,717 I got to stop. 423 00:28:38,751 --> 00:28:41,587 Russell, we can't rest now. 424 00:28:41,620 --> 00:28:44,290 Easy for you to say. 425 00:28:44,323 --> 00:28:46,392 You're not carrying our supplies. 426 00:28:46,425 --> 00:28:49,728 Well, I will. Hand them over. 427 00:28:49,762 --> 00:28:52,298 Abigail, not so loud. 428 00:28:54,901 --> 00:28:57,403 Aah! aah! 429 00:28:57,436 --> 00:29:00,106 Help! help! 430 00:29:00,139 --> 00:29:02,741 Ohh! ohh! 431 00:29:03,742 --> 00:29:05,711 Aah! aah! 432 00:29:05,744 --> 00:29:06,745 Help! 433 00:29:06,779 --> 00:29:08,580 Uhh! uhh! 434 00:29:09,681 --> 00:29:12,184 Aah! 435 00:29:14,586 --> 00:29:16,588 Edgar! Russell! 436 00:29:16,622 --> 00:29:19,158 Abigail! Abigail! 437 00:29:19,191 --> 00:29:20,259 Help! 438 00:29:22,294 --> 00:29:23,262 Oh! uhh! 439 00:29:34,974 --> 00:29:35,741 Uhh! 440 00:29:42,949 --> 00:29:44,616 Ohh! 441 00:30:03,402 --> 00:30:04,770 We're gonna... 442 00:30:05,872 --> 00:30:06,772 Climb? 443 00:30:06,805 --> 00:30:09,608 We can't dig our way up. 444 00:30:42,841 --> 00:30:43,709 Ohh! 445 00:30:51,783 --> 00:30:53,819 Grrr! grrr! 446 00:30:56,122 --> 00:30:58,991 Aah! 447 00:30:59,025 --> 00:31:02,061 Can you see her yet? 448 00:31:02,094 --> 00:31:03,429 Uh-huh. 449 00:31:03,462 --> 00:31:04,997 Aah! 450 00:31:05,031 --> 00:31:06,365 Oof! 451 00:31:06,398 --> 00:31:08,600 Ooh! uhh. 452 00:31:08,634 --> 00:31:09,368 Ooh. 453 00:31:09,401 --> 00:31:12,004 Good thing you're a slow climber. 454 00:31:12,038 --> 00:31:13,872 Oh! 455 00:31:14,640 --> 00:31:17,910 Hurry! let's get out of here! 456 00:31:41,133 --> 00:31:42,601 Ohh! 457 00:31:42,634 --> 00:31:43,702 There! 458 00:31:43,735 --> 00:31:46,272 Under that log! 459 00:31:49,475 --> 00:31:50,876 That was close. 460 00:31:50,909 --> 00:31:52,411 Ohh! ohh! 461 00:31:52,444 --> 00:31:54,746 Aah! 462 00:31:54,780 --> 00:31:56,748 Ohh! aah! 463 00:31:56,782 --> 00:31:57,649 Shoo! 464 00:31:57,683 --> 00:31:59,551 Go away! 465 00:31:59,585 --> 00:32:00,953 Aah! 466 00:32:06,959 --> 00:32:10,296 Edgar, are you all right? 467 00:32:19,638 --> 00:32:20,939 That's it, Abigail. 468 00:32:20,973 --> 00:32:22,008 That's the last time 469 00:32:22,041 --> 00:32:24,676 I'm gonna let you get us into trouble. 470 00:32:24,710 --> 00:32:25,944 From now on, I'm... 471 00:32:25,978 --> 00:32:28,114 you're right, Edgar. 472 00:32:28,714 --> 00:32:30,682 I was wrong. 473 00:32:31,450 --> 00:32:33,852 Thanks for coming to my rescue. 474 00:32:33,885 --> 00:32:35,421 What about me? 475 00:32:35,454 --> 00:32:37,356 I broke your fall. 476 00:32:37,389 --> 00:32:38,790 You, too, Russell. 477 00:32:43,229 --> 00:32:43,795 Well... 478 00:32:43,829 --> 00:32:45,331 Now that that's settled, 479 00:32:45,364 --> 00:32:48,334 our only problem is that... 480 00:32:48,367 --> 00:32:51,237 We're hopelessly lost. 481 00:32:51,803 --> 00:32:52,638 Don't worry. 482 00:32:52,671 --> 00:32:56,042 If anyone can get us on the right trail, 483 00:32:56,075 --> 00:32:57,543 you can, Edgar. 484 00:32:57,576 --> 00:32:58,610 What about our food? 485 00:32:58,644 --> 00:33:01,647 Most of it got lost on the Heath. 486 00:33:01,680 --> 00:33:02,814 You'll find more, Russell. 487 00:33:02,848 --> 00:33:05,817 That's never been a problem for you. 488 00:33:06,918 --> 00:33:09,155 That's true. 489 00:33:11,757 --> 00:33:13,825 After all we've gone through, 490 00:33:13,859 --> 00:33:16,028 the worst has to be over. 491 00:33:16,062 --> 00:33:18,630 I sure hope so. 492 00:33:20,599 --> 00:33:21,633 You know, Abigail, 493 00:33:21,667 --> 00:33:25,604 sometimes I wish I was brave... 494 00:33:26,004 --> 00:33:27,173 Like you. 495 00:33:27,206 --> 00:33:28,974 You are. 496 00:33:29,007 --> 00:33:30,742 Good night, Edgar, 497 00:33:30,776 --> 00:33:33,345 Russell. 498 00:34:21,793 --> 00:34:23,462 Ohh. 499 00:34:23,495 --> 00:34:24,863 Huh? 500 00:34:24,896 --> 00:34:26,265 What? 501 00:34:27,999 --> 00:34:29,801 ♪ He's gone ♪ 502 00:34:29,835 --> 00:34:32,904 ♪ ooh ♪ 503 00:34:32,938 --> 00:34:34,806 ♪ he's gone ♪ 504 00:34:34,840 --> 00:34:37,609 ♪ ooh ♪ 505 00:34:37,643 --> 00:34:39,311 ♪ he's gone ♪ 506 00:34:39,345 --> 00:34:42,314 ♪ oh, my lord, he's gone ♪ 507 00:34:42,348 --> 00:34:47,419 ♪ I'm gonna miss him so ♪ 508 00:34:47,453 --> 00:34:50,889 ♪ gonna miss him so ♪ 509 00:34:50,922 --> 00:34:52,324 ♪ ooh ooh ♪ 510 00:34:52,358 --> 00:34:55,627 ♪ gonna miss him so ♪ 511 00:34:55,661 --> 00:34:58,464 Hey. Maybe they know where a meadow is. 512 00:34:58,497 --> 00:35:02,668 ♪ One more is gone ♪ 513 00:35:09,175 --> 00:35:11,109 Brothers and sisters, 514 00:35:11,143 --> 00:35:14,112 it is indeed a sad day. 515 00:35:14,146 --> 00:35:17,516 One of our flock has crossed over 516 00:35:17,549 --> 00:35:18,784 to a better place. 517 00:35:18,817 --> 00:35:19,751 Excuse me. Excuse me. 518 00:35:19,785 --> 00:35:23,489 My friends and I are lost, and we... 519 00:35:23,522 --> 00:35:25,491 say no more, child. 520 00:35:25,524 --> 00:35:27,526 We, too, are lost. 521 00:35:27,559 --> 00:35:30,296 Lost in our grief. 522 00:35:30,329 --> 00:35:32,198 Amen, brother Phineas! 523 00:35:32,231 --> 00:35:34,766 But verily, verily, verily, 524 00:35:34,800 --> 00:35:37,269 the end that comes to us all 525 00:35:37,303 --> 00:35:40,272 has come too soon to one of our feathered brothers, 526 00:35:40,306 --> 00:35:42,808 who has been brought down 527 00:35:42,841 --> 00:35:45,777 by an evil scourge. 528 00:35:45,811 --> 00:35:46,712 Evil! 529 00:35:46,745 --> 00:35:49,014 And by what name 530 00:35:49,047 --> 00:35:51,650 do we call this scourge? 531 00:35:51,683 --> 00:35:52,651 Yellow dragons! 532 00:35:52,684 --> 00:35:53,652 Yellow dragons! 533 00:35:53,685 --> 00:35:55,687 Yellow dragons 534 00:35:55,721 --> 00:35:58,123 have drained our marsh 535 00:35:58,156 --> 00:36:01,960 and turned our nesting ground 536 00:36:01,993 --> 00:36:04,830 into a muddy graveyard! 537 00:36:04,863 --> 00:36:07,699 ♪ Ooh ♪ 538 00:36:07,733 --> 00:36:11,403 ♪ ooh-ooh ooh-ooh ♪ 539 00:36:11,437 --> 00:36:13,239 What's he squawkin' about? 540 00:36:13,272 --> 00:36:14,039 Shh! 541 00:36:14,072 --> 00:36:15,707 Someone's died. 542 00:36:15,741 --> 00:36:17,209 Oh. 543 00:36:17,243 --> 00:36:19,811 So, brethren... 544 00:36:19,845 --> 00:36:21,380 Step forward, 545 00:36:21,413 --> 00:36:24,916 and pay your last respects 546 00:36:24,950 --> 00:36:28,554 to our dearly departed... 547 00:36:28,587 --> 00:36:31,257 Bosworth! 548 00:36:31,290 --> 00:36:33,058 Ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma! 549 00:36:34,426 --> 00:36:36,762 Good-bye, mother. 550 00:36:36,795 --> 00:36:38,096 Bosworth! 551 00:36:38,129 --> 00:36:40,165 Oh, my son! 552 00:36:41,367 --> 00:36:44,670 Wait. it doesn't have to be that way. 553 00:36:44,703 --> 00:36:45,237 No? 554 00:36:45,271 --> 00:36:47,606 Is there a ray of hope? 555 00:36:47,639 --> 00:36:49,207 A ray of hope? 556 00:36:49,241 --> 00:36:49,841 Ohh! 557 00:36:49,875 --> 00:36:52,711 There is a ray of hope. 558 00:36:52,744 --> 00:36:53,745 Brothers and sisters, 559 00:36:53,779 --> 00:36:56,081 we ca save bosworth. 560 00:36:56,114 --> 00:36:58,784 Hallelujah! hallelujah! 561 00:37:00,586 --> 00:37:02,521 Russell, you find us a couple of branches, 562 00:37:02,554 --> 00:37:06,758 and, Abigail, we'll use the twine you packed. 563 00:37:17,135 --> 00:37:19,638 Eee! 564 00:37:19,671 --> 00:37:20,872 Bosworth! 565 00:37:20,906 --> 00:37:23,108 You're back. Ohh... 566 00:37:23,141 --> 00:37:23,942 He's back! 567 00:37:23,975 --> 00:37:26,244 ♪ Ooh ♪ 568 00:37:26,278 --> 00:37:27,313 ♪ I see him movin' ♪ 569 00:37:27,346 --> 00:37:28,714 ♪ movin', movin' ♪ 570 00:37:28,747 --> 00:37:29,615 ♪ I see him movin' ♪ 571 00:37:29,648 --> 00:37:31,950 ♪ I see him movin', ♪ ♪ movin' ♪ 572 00:37:31,983 --> 00:37:32,751 ♪ I see him movin' ♪ 573 00:37:32,784 --> 00:37:34,720 ♪ I see him movin', ♪ ♪ movin' ♪ 574 00:37:34,753 --> 00:37:36,455 ♪ what a surprise ♪ 575 00:37:36,488 --> 00:37:37,756 ♪ my, my, my ♪ 576 00:37:37,789 --> 00:37:38,657 ♪ surprise ♪ 577 00:37:38,690 --> 00:37:41,226 ♪ aah! ♪ 578 00:37:41,259 --> 00:37:42,127 ♪ He's back ♪ 579 00:37:42,160 --> 00:37:43,995 ♪ he's back, ♪ ♪ there's no doubt about it ♪ 580 00:37:44,029 --> 00:37:44,796 ♪ he's back ♪ 581 00:37:44,830 --> 00:37:46,432 ♪ he's back, ♪ ♪ I'm gonna shout it ♪ 582 00:37:46,465 --> 00:37:49,301 ♪ stuck in the mud ♪ ♪ up to his knees ♪ 583 00:37:49,335 --> 00:37:50,636 ♪ they came along ♪ 584 00:37:50,669 --> 00:37:54,406 ♪ and then, well, well ♪ 585 00:37:54,440 --> 00:37:55,974 ♪ hallelujah ♪ 586 00:37:57,142 --> 00:37:57,643 Ha ha ha! 587 00:37:57,676 --> 00:37:58,777 ♪ Well, well, well ♪ 588 00:37:58,810 --> 00:38:00,912 ♪ well, well, ♪ ♪ well, well, well ♪ 589 00:38:00,946 --> 00:38:03,415 ♪ I'm so glad ♪ 590 00:38:03,449 --> 00:38:06,618 ♪ I'm so glad, ♪ ♪ I'm so glad ♪ 591 00:38:06,652 --> 00:38:09,321 ♪ well, well, well, well, ♪ ♪ well, well, well ♪ 592 00:38:09,355 --> 00:38:12,524 ♪ well, well ♪ ♪ well, well, well ♪ 593 00:38:12,558 --> 00:38:13,859 ♪ ain't you glad about it? ♪ 594 00:38:13,892 --> 00:38:15,627 ♪ Ain't you glad about it? ♪ 595 00:38:15,661 --> 00:38:19,665 ♪ I'm glad, ♪ ♪ I'm so glad ♪ 596 00:38:19,698 --> 00:38:20,699 Ha ha ha! 597 00:38:20,732 --> 00:38:21,633 ♪ He's back ♪ 598 00:38:21,667 --> 00:38:23,034 ♪ he's back, ♪ ♪ no doubt about it ♪ 599 00:38:23,068 --> 00:38:24,503 ♪ I said he's back ♪ 600 00:38:24,536 --> 00:38:26,472 ♪ he's back, ♪ ♪ I'm gonna shout it ♪ 601 00:38:26,505 --> 00:38:29,508 ♪ he was stuck in the mud ♪ ♪ up to his knees ♪ 602 00:38:29,541 --> 00:38:31,142 ♪ they came along ♪ 603 00:38:31,176 --> 00:38:32,310 ♪ and they ♪ 604 00:38:32,344 --> 00:38:33,445 ♪ well, well ♪ 605 00:38:33,479 --> 00:38:35,313 ♪ ooh ♪ 606 00:38:35,347 --> 00:38:37,483 ♪ well, well ♪ 607 00:38:37,516 --> 00:38:38,183 ♪ hallelujah ♪ 608 00:38:38,216 --> 00:38:39,685 ♪ hallelujah, ♪ ♪ he's back ♪ 609 00:38:39,718 --> 00:38:40,686 ♪ talk to me, now ♪ 610 00:38:40,719 --> 00:38:42,621 ♪ la, la, la ♪ 611 00:38:42,654 --> 00:38:43,689 ♪ talk to me ♪ 612 00:38:43,722 --> 00:38:46,024 ♪ la, la, la ♪ 613 00:38:46,057 --> 00:38:47,959 ♪ talk to me ♪ 614 00:38:47,993 --> 00:38:49,194 ♪ yes ♪ 615 00:38:49,227 --> 00:38:50,696 ♪ yes ♪ 616 00:38:50,729 --> 00:38:52,197 ♪ la, la, la ♪ 617 00:38:52,230 --> 00:38:52,964 ♪ he's back ♪ 618 00:38:52,998 --> 00:38:54,400 ♪ he's back, ♪ ♪ no doubt about it ♪ 619 00:38:54,433 --> 00:38:55,801 ♪ I said he's back ♪ 620 00:38:55,834 --> 00:38:57,202 ♪ he's back ♪ 621 00:38:57,235 --> 00:38:58,637 ♪ he was stuck in the mud ♪ 622 00:38:58,670 --> 00:39:00,138 ♪ up to his knees ♪ 623 00:39:00,171 --> 00:39:02,408 ♪ they came along ♪ 624 00:39:02,441 --> 00:39:03,842 ♪ and they... well ♪ 625 00:39:03,875 --> 00:39:05,411 ♪ well, well ♪ 626 00:39:05,444 --> 00:39:08,346 ♪ well, well, well ♪ 627 00:39:08,380 --> 00:39:09,915 ♪ hallelujah ♪ 628 00:39:09,948 --> 00:39:11,483 ♪ hallelujah ♪ 629 00:39:11,517 --> 00:39:12,851 ♪ hallelujah ♪ 630 00:39:12,884 --> 00:39:14,486 ♪ hallelujah ♪ 631 00:39:14,520 --> 00:39:15,754 ♪ hallelujah ♪ 632 00:39:15,787 --> 00:39:17,322 ♪ hallelujah ♪ 633 00:39:17,355 --> 00:39:17,989 ♪ hallelujah ♪ 634 00:39:18,023 --> 00:39:21,026 ♪ hallelujah, he's back ♪ 635 00:39:38,143 --> 00:39:39,077 Hallelujah! 636 00:39:39,110 --> 00:39:40,078 Hal-le-lujah! 637 00:39:40,111 --> 00:39:43,749 There's gonna be some celebratin' today. 638 00:39:43,782 --> 00:39:45,551 I hope you plan on staying. 639 00:39:45,584 --> 00:39:48,920 Sure. will there be any food other than worms? 640 00:39:48,954 --> 00:39:50,021 Sorry, we can't stay. 641 00:39:50,055 --> 00:39:53,592 We only have until tonight to find a meadow. 642 00:39:53,625 --> 00:39:55,561 Oh, on a pilgrimage, eh? 643 00:39:55,594 --> 00:39:59,297 There's a glorious meadow just yonder, 644 00:39:59,330 --> 00:40:01,132 but you have to walk 645 00:40:01,166 --> 00:40:03,969 among the yellow dragons. 646 00:40:04,002 --> 00:40:07,606 That's the second time you've mentioned the... 647 00:40:07,639 --> 00:40:08,740 Yellow dragons. 648 00:40:08,774 --> 00:40:12,377 Are they as terrible as they sound? 649 00:40:12,410 --> 00:40:13,044 Worse. 650 00:40:13,078 --> 00:40:14,613 They are huge monsters 651 00:40:14,646 --> 00:40:17,583 that breathe fire and brimstone! 652 00:40:20,185 --> 00:40:22,220 We can take care of ourselves, thank you. 653 00:40:22,253 --> 00:40:25,557 Yeah, well, after what you did for bosworth, 654 00:40:25,591 --> 00:40:28,326 I truly believe you can. 655 00:40:28,359 --> 00:40:30,829 If you're strong of heart, 656 00:40:30,862 --> 00:40:34,833 the only path lies that way, 657 00:40:34,866 --> 00:40:36,668 across accursed ground 658 00:40:36,702 --> 00:40:41,473 over which my flock will not even fly. 659 00:41:19,010 --> 00:41:23,549 Oh! It's the yellow dragons! 660 00:41:23,982 --> 00:41:25,851 Aah! 661 00:41:31,890 --> 00:41:36,762 Russell, now's no time to get all balled up. 662 00:41:46,605 --> 00:41:48,540 Oh! ohh! 663 00:41:48,574 --> 00:41:50,676 Ohh! 664 00:41:50,709 --> 00:41:52,744 Ohh! 665 00:41:53,845 --> 00:41:55,914 Aah! 666 00:41:55,947 --> 00:41:57,048 Oof! 667 00:41:57,082 --> 00:41:59,417 Aah! 668 00:42:17,703 --> 00:42:18,604 Hey. 669 00:42:18,637 --> 00:42:22,273 Maybe he didn't want to eat us up after all. 670 00:42:22,307 --> 00:42:26,544 No, but that one does. 671 00:42:28,079 --> 00:42:30,081 Aah! 672 00:42:32,951 --> 00:42:34,385 Ohh! ohh! 673 00:42:36,588 --> 00:42:38,624 Ohh! ohh! 674 00:42:42,661 --> 00:42:43,428 Whoa! 675 00:42:43,461 --> 00:42:45,797 Suck in your stomach, Russell! 676 00:42:45,831 --> 00:42:46,765 Ohh! 677 00:42:46,798 --> 00:42:48,734 Wiggle. wiggle harder! 678 00:42:48,767 --> 00:42:51,670 Uhh! uhh! 679 00:42:53,404 --> 00:42:54,706 Aah! 680 00:42:54,740 --> 00:42:57,208 Aah! 681 00:43:00,679 --> 00:43:02,781 I'm drowning! 682 00:43:02,814 --> 00:43:04,549 Help! help! Help! 683 00:43:04,582 --> 00:43:05,416 Edgar... 684 00:43:05,450 --> 00:43:06,952 Heh heh heh... 685 00:43:06,985 --> 00:43:07,786 Get up. 686 00:43:07,819 --> 00:43:09,955 Oh... ha ha ha. 687 00:43:09,988 --> 00:43:12,658 Oh... huh. 688 00:43:13,659 --> 00:43:17,629 Wow! Look at this place. 689 00:43:18,296 --> 00:43:20,766 Gives me the creeps. 690 00:43:20,799 --> 00:43:23,434 We're only underground. 691 00:43:23,468 --> 00:43:25,771 Yeah. and you're a mole, right? 692 00:43:25,804 --> 00:43:28,073 Think of this as home. 693 00:43:29,107 --> 00:43:30,108 Only stinky. 694 00:43:30,141 --> 00:43:33,011 We're not helping Michelle by just standing around. 695 00:43:33,044 --> 00:43:35,346 We've got to get moving. 696 00:43:36,014 --> 00:43:37,783 Listen. what's that noise? 697 00:43:39,818 --> 00:43:41,653 Huh? 698 00:43:49,527 --> 00:43:50,628 Ohh! 699 00:43:50,662 --> 00:43:53,231 Ohh! 700 00:44:10,015 --> 00:44:12,117 Aah! 701 00:44:12,150 --> 00:44:14,820 Aah! 702 00:44:34,372 --> 00:44:37,175 Now where are we? 703 00:44:37,208 --> 00:44:38,209 I don't know. 704 00:44:38,243 --> 00:44:40,345 None of this is on the map. 705 00:44:40,378 --> 00:44:41,579 It's all over. 706 00:44:41,612 --> 00:44:44,716 We'll never find our way now. 707 00:44:44,750 --> 00:44:46,251 Don't say that, Abigail. 708 00:44:46,284 --> 00:44:48,553 Michelle's counting on us. 709 00:44:48,586 --> 00:44:51,489 Maybe if we climb that hill, 710 00:44:51,522 --> 00:44:53,792 we can start over. 711 00:45:01,066 --> 00:45:05,270 Boy, we could be anyplace. 712 00:45:09,975 --> 00:45:12,277 Uh! uh! 713 00:45:13,378 --> 00:45:14,345 Huh? 714 00:45:14,379 --> 00:45:15,513 Huh? 715 00:45:18,884 --> 00:45:21,920 It's a meadow! 716 00:45:24,389 --> 00:45:25,757 We made it! 717 00:45:30,661 --> 00:45:33,231 Now all we need is the eyebright and the... 718 00:45:33,264 --> 00:45:36,868 wha... ahh... ohh! 719 00:45:36,902 --> 00:45:38,636 Oof! 720 00:45:41,472 --> 00:45:43,341 Ow! 721 00:45:43,942 --> 00:45:45,310 Oof. 722 00:45:45,343 --> 00:45:46,077 Thanks, pal. 723 00:45:46,111 --> 00:45:47,779 Hey, why'd you take that? 724 00:45:47,813 --> 00:45:49,714 Oh, come on, now. You give that back to me. 725 00:45:49,747 --> 00:45:52,217 Are you all right, Edgar? 726 00:45:52,250 --> 00:45:52,918 Whoa! 727 00:45:52,951 --> 00:45:54,719 Get out of the way! 728 00:46:08,199 --> 00:46:10,201 Ha ha! 729 00:46:20,645 --> 00:46:23,014 Huh! uh! Hey! Uh! 730 00:46:26,784 --> 00:46:27,819 Gee, and I thought meals 731 00:46:27,853 --> 00:46:30,856 were out of control at my house. 732 00:46:31,622 --> 00:46:32,858 I saw it first. 733 00:46:32,891 --> 00:46:35,626 You mice are all the same... 734 00:46:35,660 --> 00:46:38,096 greedy little cowards. 735 00:46:40,465 --> 00:46:43,601 How we gonna get anybody to help us find the herbs? 736 00:46:43,634 --> 00:46:46,704 Maybe these guys won't be so grouchy after they eat. 737 00:46:46,737 --> 00:46:49,707 Well, we can't wait that long. 738 00:46:54,645 --> 00:46:58,049 Hey, let go! What's the big idea? 739 00:46:58,083 --> 00:47:02,153 Whoa! whoa! 740 00:47:04,389 --> 00:47:06,124 Pbfllt! 741 00:47:06,157 --> 00:47:09,560 Hey, just what do you think you're... 742 00:47:09,594 --> 00:47:10,261 you're... 743 00:47:10,295 --> 00:47:12,530 Gosh, I hope I didn't hurt you 744 00:47:12,563 --> 00:47:14,665 when you threw me down. 745 00:47:14,699 --> 00:47:16,501 Hurt me? 746 00:47:16,534 --> 00:47:17,802 No. 747 00:47:17,835 --> 00:47:19,204 I'm fine. 748 00:47:19,237 --> 00:47:21,839 You're not from around here, are you? 749 00:47:21,873 --> 00:47:24,742 Mm-mmm. 750 00:47:25,543 --> 00:47:27,345 Aha! now the truth comes out. 751 00:47:27,378 --> 00:47:30,048 They're just here to steal our food. 752 00:47:30,081 --> 00:47:33,818 No. we're just looking for lungwort and eyebright. 753 00:47:33,851 --> 00:47:34,685 Liar! 754 00:47:34,719 --> 00:47:35,720 It's true. 755 00:47:35,753 --> 00:47:38,890 We need the herbs to help a sick badger back home. 756 00:47:38,924 --> 00:47:39,824 More lies. 757 00:47:39,857 --> 00:47:40,691 Why would a mole, 758 00:47:40,725 --> 00:47:42,693 a mouse, and a hedgehog 759 00:47:42,727 --> 00:47:43,594 want to help 760 00:47:43,628 --> 00:47:45,096 a foul-smelling, worm-eating, 761 00:47:45,130 --> 00:47:48,199 good-for-nothing badger? 762 00:47:51,769 --> 00:47:53,771 Michelle's none of those things. 763 00:47:53,804 --> 00:47:55,006 She's our friend, understand? 764 00:47:55,040 --> 00:47:57,542 We've come too far to be stopped now. 765 00:47:57,575 --> 00:47:59,744 Step aside! 766 00:48:03,614 --> 00:48:04,615 Russell, Abigail, 767 00:48:04,649 --> 00:48:07,919 are we doing this together or not? 768 00:48:07,953 --> 00:48:10,055 Wait for us! 769 00:48:11,289 --> 00:48:13,258 I'm proud of you, Edgar. 770 00:48:13,291 --> 00:48:15,693 Hey, look at all the eyebright. 771 00:48:15,726 --> 00:48:17,562 For all the good it'll do you. 772 00:48:17,595 --> 00:48:21,566 I'd like to see you get the lungwort. 773 00:48:22,733 --> 00:48:25,937 No one in oakdale's ever been able to reach it, 774 00:48:25,971 --> 00:48:28,539 but I'll bet you three can. 775 00:48:28,573 --> 00:48:29,407 That's right. 776 00:48:29,440 --> 00:48:32,543 We've already got a plan. Right, Edgar? 777 00:48:32,577 --> 00:48:33,311 I don't know. 778 00:48:33,344 --> 00:48:36,481 Ha ha ha! Just like a hedgehog... 779 00:48:36,514 --> 00:48:38,449 big mouth and no brains. 780 00:48:38,483 --> 00:48:39,384 Hmph! 781 00:48:43,121 --> 00:48:44,555 Don't listen to waggs. 782 00:48:44,589 --> 00:48:48,359 He just likes to pick fights. 783 00:48:51,196 --> 00:48:51,997 Wait a minute. 784 00:48:52,030 --> 00:48:53,498 I know how to get up there. 785 00:48:53,531 --> 00:48:57,602 We'll use Cornelius' flapper wingamathing. 786 00:48:57,635 --> 00:48:59,004 Russell, good thinking. 787 00:48:59,037 --> 00:49:01,506 We'll fly to the top of the cliff. 788 00:49:01,539 --> 00:49:03,508 You don't really mean fly. 789 00:49:03,541 --> 00:49:04,509 You heard them, Willy. 790 00:49:04,542 --> 00:49:06,111 They'll flap their little paws 791 00:49:06,144 --> 00:49:07,812 and fly like birdies. 792 00:49:07,845 --> 00:49:08,646 Ha! 793 00:49:10,381 --> 00:49:14,685 Laugh all you want. We'll show you. 794 00:50:19,617 --> 00:50:23,054 It looks like it really might work. 795 00:50:23,088 --> 00:50:26,524 To your stations! 796 00:50:30,361 --> 00:50:33,564 Crank the winder-uppers! 797 00:51:07,465 --> 00:51:10,835 Yay! we're flying! 798 00:51:14,439 --> 00:51:15,640 They did it! 799 00:51:15,673 --> 00:51:19,310 They really did it! 800 00:51:21,346 --> 00:51:23,448 Abigail! 801 00:51:27,418 --> 00:51:30,288 I'm locking the wings. 802 00:51:31,456 --> 00:51:32,623 We're on full glide. 803 00:51:32,657 --> 00:51:35,860 Edgar, get ready to grab the lungwort. 804 00:51:37,528 --> 00:51:41,366 Don't worry, Edgar, I'll do it. 805 00:51:45,503 --> 00:51:46,837 Be careful, Abigail! 806 00:51:46,871 --> 00:51:51,108 Yeah, the wind's picking up. 807 00:51:59,150 --> 00:52:00,318 Oh, no! 808 00:52:00,351 --> 00:52:01,519 What? 809 00:52:04,622 --> 00:52:06,191 Oh! 810 00:52:10,328 --> 00:52:12,129 Aah! aah! 811 00:52:12,163 --> 00:52:13,364 Abigail! 812 00:52:13,398 --> 00:52:19,036 Aah! 813 00:52:27,478 --> 00:52:31,048 Russell, do something! 814 00:52:32,850 --> 00:52:35,052 I've got my hands full. 815 00:52:35,085 --> 00:52:38,055 You've got to save her! 816 00:52:44,362 --> 00:52:47,932 Hang on, Abigail. I'm coming. 817 00:52:50,768 --> 00:52:53,338 I can't hold on! 818 00:53:02,713 --> 00:53:04,349 Help! 819 00:53:04,715 --> 00:53:06,351 Aah! 820 00:53:11,522 --> 00:53:13,258 Aah! 821 00:53:13,291 --> 00:53:15,793 Is everyone all right? 822 00:53:16,727 --> 00:53:17,695 Uh... 823 00:53:17,728 --> 00:53:19,964 Yeah? 824 00:53:24,569 --> 00:53:26,904 I guess we have to try again. 825 00:53:26,937 --> 00:53:29,340 It's no use now. 826 00:53:29,374 --> 00:53:31,342 The lungwort's gone. 827 00:53:31,376 --> 00:53:33,344 We failed. 828 00:53:33,378 --> 00:53:36,080 No, we haven't. 829 00:53:37,482 --> 00:53:39,950 Look! we got it! 830 00:53:39,984 --> 00:53:42,119 We got it? We got it? 831 00:53:42,152 --> 00:53:44,789 They got it! 832 00:53:47,658 --> 00:53:49,927 You're so brave, Edgar. 833 00:53:49,960 --> 00:53:53,230 Ha ha ha! 834 00:54:19,189 --> 00:54:23,461 Look! the land of the yellow dragons! 835 00:54:27,598 --> 00:54:32,102 Won't Cornelius be excited to see where we've been? 836 00:54:35,840 --> 00:54:39,610 Abigail, you're standing in my light. 837 00:54:39,644 --> 00:54:41,479 It's not Abigail. 838 00:54:41,512 --> 00:54:42,447 Look! 839 00:54:51,622 --> 00:54:53,223 Whoa! 840 00:54:59,330 --> 00:55:01,098 Whoa! oh! 841 00:55:01,131 --> 00:55:02,800 Whoa! oh! 842 00:55:02,833 --> 00:55:05,403 Uh-oh! 843 00:55:06,003 --> 00:55:08,205 Whoa! Whoa! 844 00:55:08,238 --> 00:55:10,307 Aah! 845 00:55:10,341 --> 00:55:11,509 Oh! 846 00:55:11,542 --> 00:55:12,910 Ohh! 847 00:55:14,078 --> 00:55:15,012 Whew! 848 00:55:16,180 --> 00:55:18,383 Aah! 849 00:55:18,416 --> 00:55:21,552 Whoa! 850 00:55:29,259 --> 00:55:33,063 Hold on! 851 00:55:33,097 --> 00:55:35,866 Whoa! 852 00:55:36,701 --> 00:55:40,405 Whoa! 853 00:55:44,909 --> 00:55:47,612 Where are we? 854 00:55:48,413 --> 00:55:51,281 Right where we want to be! 855 00:55:52,182 --> 00:55:55,620 Look! the Willow from our ramble. 856 00:55:58,689 --> 00:56:00,925 We're home! 857 00:56:00,958 --> 00:56:02,827 Michelle. 858 00:56:02,860 --> 00:56:05,563 Come on! 859 00:56:14,939 --> 00:56:17,742 Cornelius... 860 00:56:18,443 --> 00:56:19,544 My furlings, you're back. 861 00:56:19,577 --> 00:56:21,579 Did you get the herbs? 862 00:56:21,612 --> 00:56:23,948 Yes. how is Michelle? 863 00:56:23,981 --> 00:56:26,183 I'm afraid she's slipping away. 864 00:56:26,216 --> 00:56:28,586 I must administer the herbs immediately. 865 00:56:28,619 --> 00:56:31,388 Any sign of our parents, Cornelius? 866 00:56:31,422 --> 00:56:35,059 None. I'm sorry. 867 00:56:37,161 --> 00:56:39,630 Huh? huh? 868 00:56:39,664 --> 00:56:41,532 What was that? 869 00:56:41,566 --> 00:56:43,067 Let's see. 870 00:56:44,769 --> 00:56:46,971 Someone's outside! 871 00:56:47,004 --> 00:56:50,307 Cornelius, come here. Quick! 872 00:56:52,443 --> 00:56:55,379 Oh, no, not again. 873 00:56:55,412 --> 00:56:57,915 It's the gas. 874 00:56:57,948 --> 00:56:59,750 We can still get away. 875 00:56:59,784 --> 00:57:02,453 Out the back! 876 00:57:12,930 --> 00:57:15,199 This way. 877 00:57:43,360 --> 00:57:44,995 Aah! 878 00:57:46,030 --> 00:57:47,532 Cornelius? 879 00:57:47,565 --> 00:57:48,966 Russell? 880 00:57:48,999 --> 00:57:50,635 Abigail? 881 00:57:58,509 --> 00:57:59,910 Edgar! 882 00:58:03,147 --> 00:58:05,149 Aah! 883 00:58:29,607 --> 00:58:32,677 There you go, little fella. 884 00:58:32,710 --> 00:58:34,879 Edgar! 885 00:58:34,912 --> 00:58:35,980 Oh, Edgar. 886 00:58:39,349 --> 00:58:43,053 In all my years, I... 887 00:58:43,087 --> 00:58:46,123 I've never... 888 00:58:52,963 --> 00:58:57,034 All right, good. This area's cleaned up. 889 00:59:01,271 --> 00:59:03,073 Here you go, Edgar. 890 00:59:03,107 --> 00:59:04,942 Thank goodness. 891 00:59:04,975 --> 00:59:06,911 This way, Cornelius. 892 00:59:06,944 --> 00:59:09,780 Where are you leading me, furlings? 893 00:59:09,814 --> 00:59:12,382 Someplace safe. 894 00:59:59,664 --> 01:00:04,101 Did we make it in time, Cornelius? 895 01:00:08,839 --> 01:00:11,942 We'll know in the morning. 896 01:00:11,976 --> 01:00:12,943 Whatever happens, 897 01:00:12,977 --> 01:00:15,612 you've done your best. 898 01:00:17,815 --> 01:00:21,351 Oh, my dear Michelle. 899 01:00:53,918 --> 01:00:56,253 Huh? what? 900 01:01:02,092 --> 01:01:03,728 Michelle? 901 01:01:03,761 --> 01:01:05,562 Michelle? 902 01:01:07,397 --> 01:01:09,233 Oh, Michelle. 903 01:01:09,266 --> 01:01:11,301 We were too late. 904 01:01:11,335 --> 01:01:13,303 No, no, my furlings. 905 01:01:13,337 --> 01:01:16,040 You did everything possible... 906 01:01:16,073 --> 01:01:19,476 Oh. everything possible. 907 01:01:29,586 --> 01:01:32,456 Oh, my dear Michelle. 908 01:01:40,530 --> 01:01:42,366 Mama? 909 01:01:42,399 --> 01:01:44,068 Papa? 910 01:01:44,101 --> 01:01:45,335 Uncle Cornelius... 911 01:01:45,369 --> 01:01:48,338 Why do you look so sad? 912 01:01:48,372 --> 01:01:50,240 My goodness! 913 01:01:50,274 --> 01:01:51,275 Michelle! 914 01:01:51,308 --> 01:01:52,442 You're all better! 915 01:01:52,476 --> 01:01:55,545 Oh, Michelle, my child, 916 01:01:55,579 --> 01:01:57,281 you're all right. 917 01:01:57,314 --> 01:01:58,916 Of course I'm all right. 918 01:01:58,949 --> 01:02:00,450 I just had... 919 01:02:01,418 --> 01:02:03,653 A long nap. 920 01:02:05,655 --> 01:02:08,258 Hey, what's that? 921 01:02:08,292 --> 01:02:11,128 Great honk! 922 01:02:11,161 --> 01:02:15,365 My flapper wingamathing! 923 01:02:15,399 --> 01:02:17,234 Yes, we built it. 924 01:02:17,267 --> 01:02:19,103 You built it? 925 01:02:19,136 --> 01:02:22,506 But how did it get here? 926 01:02:24,842 --> 01:02:26,443 We flew it! 927 01:02:26,476 --> 01:02:30,080 You? magnificent! 928 01:02:30,114 --> 01:02:31,415 No, no... 929 01:02:31,448 --> 01:02:33,750 Stupendous! 930 01:02:33,784 --> 01:02:35,886 You three... 931 01:02:35,920 --> 01:02:40,791 You have changed so much these past few days. 932 01:02:40,825 --> 01:02:42,759 I hardly recognize you. 933 01:02:42,793 --> 01:02:46,096 You're no longer my furlings. 934 01:02:46,130 --> 01:02:49,499 You've grown up. 935 01:02:51,601 --> 01:02:53,537 Huh? 936 01:02:54,271 --> 01:02:57,607 Lookee, uncle Cornelius. 937 01:02:59,509 --> 01:03:01,946 Russell! 938 01:03:03,613 --> 01:03:05,349 Hey, where were you? 939 01:03:05,382 --> 01:03:09,619 We stayed in the forest until it was safe. 940 01:03:15,125 --> 01:03:16,961 Abigail! 941 01:03:16,994 --> 01:03:19,196 Daddy! 942 01:03:19,229 --> 01:03:22,499 Oh, daddy, I missed you so much! 943 01:03:22,532 --> 01:03:24,969 Uncle Cornelius... 944 01:03:25,002 --> 01:03:27,304 All the mommies and daddies 945 01:03:27,337 --> 01:03:28,939 are coming back. 946 01:03:28,973 --> 01:03:32,576 Not all, my dear. 947 01:03:34,979 --> 01:03:38,382 I'll never be able to replace 948 01:03:38,415 --> 01:03:40,817 your mommy and daddy... 949 01:03:40,851 --> 01:03:44,521 But I'll do my best. 950 01:03:48,492 --> 01:03:51,061 Mama? 951 01:03:58,835 --> 01:04:01,171 Edgar! 952 01:04:01,538 --> 01:04:03,740 Mama? 953 01:04:04,841 --> 01:04:06,510 Mama! 954 01:04:06,543 --> 01:04:08,512 Edgar! 955 01:04:08,545 --> 01:04:09,679 Oh, Edgar! 956 01:04:09,713 --> 01:04:11,415 When we ran from the gas, 957 01:04:11,448 --> 01:04:13,650 I was worried sick about you. 958 01:04:13,683 --> 01:04:17,087 Oh... did you forget your scarf somewhere? 959 01:04:17,121 --> 01:04:21,391 No, mama. This is what I forgot. 960 01:04:21,425 --> 01:04:23,693 Oh, Edgar. 961 01:04:23,727 --> 01:04:25,095 I guess nothing 962 01:04:25,129 --> 01:04:26,931 will ever be the same again, 963 01:04:26,964 --> 01:04:30,067 will it, uncle Cornelius? 964 01:04:37,541 --> 01:04:39,443 Well, my dear... 965 01:04:39,476 --> 01:04:43,113 If we all work as hard to save Dapplewood 966 01:04:43,147 --> 01:04:47,384 as your 3 friends worked to save you, 967 01:04:47,417 --> 01:04:51,055 it will be. 968 01:04:56,893 --> 01:04:59,396 ♪ Come away ♪ 969 01:04:59,429 --> 01:05:00,897 ♪ come away ♪ 970 01:05:00,931 --> 01:05:05,769 ♪ and your heart ♪ ♪ will understand ♪ 971 01:05:05,802 --> 01:05:08,272 ♪ yesterday ♪ 972 01:05:08,305 --> 01:05:10,274 ♪ flies away ♪ 973 01:05:10,307 --> 01:05:14,778 ♪ but tomorrow's ♪ ♪ in your hand ♪ 974 01:05:14,811 --> 01:05:17,614 ♪ come away ♪ 975 01:05:17,647 --> 01:05:19,149 ♪ come away ♪ 976 01:05:19,183 --> 01:05:23,954 ♪ there's a place ♪ ♪ that it can be ♪ 977 01:05:23,988 --> 01:05:26,823 ♪ that you can be like ♪ 978 01:05:26,856 --> 01:05:32,796 ♪ once upon a time ♪ 979 01:05:32,829 --> 01:05:34,098 ♪ with me ♪ 980 01:05:34,131 --> 01:05:37,467 ♪ once upon a time ♪ 981 01:05:37,501 --> 01:05:43,273 ♪ we were flying ♪ 982 01:05:43,307 --> 01:05:46,476 ♪ once upon a time ♪ 983 01:05:46,510 --> 01:05:52,116 ♪ we were free ♪ 984 01:05:52,149 --> 01:05:55,785 ♪ life once let us go ♪ 985 01:05:55,819 --> 01:06:00,490 ♪ as far as we could go ♪ 986 01:06:00,524 --> 01:06:03,527 ♪ always remember ♪ 987 01:06:03,560 --> 01:06:07,531 ♪ once upon a time ♪ 988 01:06:07,564 --> 01:06:12,036 ♪ with me ♪ 989 01:06:12,069 --> 01:06:14,338 ♪ come away ♪ 990 01:06:14,371 --> 01:06:15,839 ♪ come away ♪ 991 01:06:15,872 --> 01:06:21,111 ♪ and your heart ♪ ♪ will understand ♪ 992 01:06:21,145 --> 01:06:23,213 ♪ yesterday ♪ 993 01:06:23,247 --> 01:06:25,049 ♪ flies away ♪ 994 01:06:25,082 --> 01:06:30,120 ♪ but tomorrow's ♪ ♪ in your hand ♪ 995 01:06:30,154 --> 01:06:32,356 ♪ come away ♪ 996 01:06:32,389 --> 01:06:34,191 ♪ come away ♪ 997 01:06:34,224 --> 01:06:38,962 ♪ there's a place ♪ ♪ that it can be ♪ 998 01:06:38,995 --> 01:06:41,465 ♪ that you can be like ♪ 999 01:06:41,498 --> 01:06:48,638 ♪ once upon a time ♪ 1000 01:06:48,672 --> 01:06:52,509 ♪ once against the odds ♪ 1001 01:06:52,542 --> 01:06:57,481 ♪ we were winners ♪ 1002 01:06:57,514 --> 01:07:06,556 ♪ we were all we dreamed ♪ ♪ we could be ♪ 1003 01:07:06,590 --> 01:07:10,994 ♪ you touched ♪ ♪ night and day ♪ 1004 01:07:11,027 --> 01:07:16,266 ♪ and made them go our way ♪ 1005 01:07:16,300 --> 01:07:20,404 ♪ once upon a time ♪ 1006 01:07:20,437 --> 01:07:24,541 ♪ with me ♪ 1007 01:07:24,574 --> 01:07:30,046 ♪ when we lived our lives ♪ 1008 01:07:30,080 --> 01:07:35,018 ♪ like a story ♪ 1009 01:07:35,051 --> 01:07:38,855 ♪ and the story ends ♪ 1010 01:07:38,888 --> 01:07:44,528 ♪ what will be? ♪ 1011 01:07:44,561 --> 01:07:48,232 ♪ Where this life will go ♪ 1012 01:07:48,265 --> 01:07:52,469 ♪ I don't pretend to know ♪ 1013 01:07:52,502 --> 01:08:00,377 ♪ please don't forget ♪ ♪ that once upon a time ♪ 1014 01:08:00,410 --> 01:08:02,312 ♪ with me ♪ 1015 01:08:02,346 --> 01:08:04,414 ♪ come away ♪ 1016 01:08:04,448 --> 01:08:09,386 ♪ and your heart ♪ ♪ will understand ♪ 1017 01:08:09,419 --> 01:08:11,421 ♪ yesterday ♪ 1018 01:08:11,455 --> 01:08:13,657 ♪ flies away ♪ 1019 01:08:13,690 --> 01:08:19,062 ♪ but tomorrow's ♪ ♪ in your hand ♪ 1020 01:08:19,095 --> 01:08:20,964 ♪ come away ♪ 1021 01:08:20,997 --> 01:08:23,267 ♪ come away ♪ 1022 01:08:23,300 --> 01:08:27,904 ♪ there's a place ♪ ♪ that it can be ♪ 1023 01:08:27,937 --> 01:08:31,141 ♪ and you can be like ♪ 1024 01:08:31,175 --> 01:08:34,911 ♪ once upon a time ♪ 1025 01:08:34,944 --> 01:08:36,913 ♪ with me ♪ 1026 01:08:36,946 --> 01:08:42,352 ♪ when one story ends ♪ 1027 01:08:42,386 --> 01:08:47,957 ♪ there's another ♪ 1028 01:08:47,991 --> 01:08:51,628 ♪ it's all up to us ♪ 1029 01:08:51,661 --> 01:08:57,701 ♪ don't you see? ♪ 1030 01:08:57,734 --> 01:09:02,272 ♪ You say let's begin ♪ 1031 01:09:02,306 --> 01:09:07,211 ♪ and I say once again ♪ 1032 01:09:07,244 --> 01:09:10,547 ♪ and you'll find it's not ♪ 1033 01:09:10,580 --> 01:09:14,851 ♪ once upon a time ♪ 1034 01:09:14,884 --> 01:09:17,554 ♪ but here and now ♪ 1035 01:09:17,587 --> 01:09:24,961 ♪ and you and me ♪ 1036 01:09:24,994 --> 01:09:26,896 ♪ come away ♪ 1037 01:09:26,930 --> 01:09:32,035 ♪ and your heart ♪ ♪ will understand ♪ 1038 01:09:32,068 --> 01:09:33,970 ♪ yesterday ♪ 1039 01:09:34,003 --> 01:09:36,473 ♪ flies away ♪ 1040 01:09:36,506 --> 01:09:41,378 ♪ but tomorrow's ♪ ♪ in your hand ♪ 1041 01:09:41,411 --> 01:09:43,680 ♪ come away ♪ 1042 01:09:43,713 --> 01:09:45,549 ♪ come away ♪ 1043 01:09:45,582 --> 01:09:50,687 ♪ there's a place ♪ ♪ that it can be ♪ 1044 01:09:50,720 --> 01:09:53,857 ♪ and you can be like ♪ 1045 01:09:53,890 --> 01:09:58,428 ♪ once upon a time ♪ 1046 01:09:58,462 --> 01:10:02,666 ♪ with me ♪ 1047 01:10:02,699 --> 01:10:10,006 ♪ go ♪ 1048 01:10:10,039 --> 01:10:12,776 ♪ with ♪ 1049 01:10:12,809 --> 01:10:15,812 ♪ me ♪ 1050 01:10:20,384 --> 01:10:23,387 Captioned by the National Captioning Institute ...www.ncicap.org... 60533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.