Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,192 --> 00:02:06,694
Abigail!
2
00:02:12,200 --> 00:02:14,735
Abigail!
3
00:02:17,638 --> 00:02:19,240
Abigail!
4
00:02:23,043 --> 00:02:25,846
Abigail!
5
00:02:27,748 --> 00:02:29,383
When are you going to learn
6
00:02:29,417 --> 00:02:31,785
to come when you're called?
7
00:02:31,819 --> 00:02:33,654
Abigail!
8
00:02:33,687 --> 00:02:34,788
Oh!
9
00:02:35,689 --> 00:02:37,225
There you are.
10
00:02:37,258 --> 00:02:39,293
I'll have you know that
when I was a furling,
11
00:02:39,327 --> 00:02:43,397
I couldn't wait to get
to Cornelius' class.
12
00:02:43,431 --> 00:02:44,665
Yes, daddy.
13
00:02:44,698 --> 00:02:47,635
At least he's taught
you to behave.
14
00:02:47,668 --> 00:02:50,070
I'm glad you stopped
climbing trees.
15
00:02:50,103 --> 00:02:51,071
Yes, daddy.
16
00:02:51,104 --> 00:02:53,140
See you later.
17
00:02:53,173 --> 00:02:53,974
Love you.
18
00:02:54,007 --> 00:02:56,410
Me, too, Abigail.
19
00:02:57,611 --> 00:03:01,249
Wait, that's my finger! Ow! Ow!
20
00:03:12,626 --> 00:03:13,494
Mom.
21
00:03:13,527 --> 00:03:16,029
They won't give me a
chance for breakfast.
22
00:03:16,063 --> 00:03:19,267
Well, you'll just have
to be quicker, Roland.
23
00:03:19,300 --> 00:03:20,901
I'm not Roland, mother.
24
00:03:20,934 --> 00:03:22,002
I'm Russell.
25
00:03:22,035 --> 00:03:22,736
Russell.
26
00:03:22,770 --> 00:03:25,773
No, no, you couldn't be Russell.
27
00:03:25,806 --> 00:03:27,441
He's at furling class.
28
00:03:27,475 --> 00:03:29,277
Class?!
29
00:03:37,651 --> 00:03:38,552
Hold on.
30
00:03:38,586 --> 00:03:40,854
Almost done.
31
00:03:40,888 --> 00:03:43,757
Mama, Cornelius has a big
surprise planned for today,
32
00:03:43,791 --> 00:03:45,626
and you're making me late.
33
00:03:45,659 --> 00:03:50,331
Now hold still, Edgar.
I'm almost finished.
34
00:03:51,164 --> 00:03:51,865
Well, I...
35
00:03:51,899 --> 00:03:55,035
Don't I even get
a good-bye kiss?
36
00:03:55,068 --> 00:03:55,736
No time.
37
00:03:55,769 --> 00:03:58,406
I'll kiss you when I get back.
38
00:04:09,783 --> 00:04:10,718
Guess what! Guess what!
39
00:04:10,751 --> 00:04:13,053
You're never going
to guess, I betcha.
40
00:04:13,086 --> 00:04:14,722
Uncle Cornelius said
I could go with you
41
00:04:14,755 --> 00:04:15,889
on your ramble today,
42
00:04:15,923 --> 00:04:17,558
but since you lateys have
probably forgotten all about it,
43
00:04:17,591 --> 00:04:21,895
I'll never, ever get to see
what the big surprise is.
44
00:04:21,929 --> 00:04:25,132
What took you so long?
45
00:04:25,165 --> 00:04:26,099
My dad.
46
00:04:26,133 --> 00:04:27,067
My mother.
47
00:04:27,100 --> 00:04:28,869
No breakfast.
48
00:04:29,637 --> 00:04:32,005
Come on. We'd better hurry.
49
00:04:32,673 --> 00:04:33,741
If uncle Cornelius asks,
50
00:04:33,774 --> 00:04:38,346
tell him it isn't my
fault you're late.
51
00:05:05,305 --> 00:05:07,608
good. He's busy.
52
00:05:08,409 --> 00:05:11,679
Think he'll notice we're late?
53
00:05:12,480 --> 00:05:14,281
Hey! where's Cornelius?
54
00:05:14,314 --> 00:05:16,684
Shh! he's experimenting.
55
00:05:16,717 --> 00:05:19,553
On the big surprise, I betcha.
56
00:05:19,587 --> 00:05:21,188
Oh, I love surprises.
57
00:05:21,221 --> 00:05:22,690
Let's have a look.
58
00:05:22,723 --> 00:05:25,859
Don't take another step.
59
00:05:27,027 --> 00:05:27,828
Furlings,
60
00:05:27,861 --> 00:05:32,232
prepare to be amazed.
61
00:05:33,033 --> 00:05:34,568
Wow!
62
00:05:34,602 --> 00:05:35,903
Ooh!
63
00:05:35,936 --> 00:05:37,304
It's really flying!
64
00:05:37,337 --> 00:05:39,573
Look! it's coming this way!
65
00:05:39,607 --> 00:05:41,409
Wow!
66
00:05:41,742 --> 00:05:44,244
Oh, wow!
67
00:05:45,078 --> 00:05:48,482
Well, what do you have to say?
68
00:05:48,516 --> 00:05:50,551
Uh...
69
00:05:50,584 --> 00:05:52,853
Sorry we're late?
70
00:05:52,886 --> 00:05:54,555
No, no, no, no.
71
00:05:54,588 --> 00:05:56,690
About this.
72
00:05:56,724 --> 00:05:57,758
My life's work.
73
00:05:57,791 --> 00:06:00,594
The flapper wingamathing.
74
00:06:00,628 --> 00:06:04,197
Of course, this is
only a test model.
75
00:06:05,433 --> 00:06:06,199
Oh!
76
00:06:06,233 --> 00:06:08,736
One day, I shall
build it full-size.
77
00:06:08,769 --> 00:06:10,337
It's wonderful, Cornelius.
78
00:06:10,370 --> 00:06:14,808
Russell, your mouth
is hanging open.
79
00:06:15,409 --> 00:06:17,377
I want to fly it next.
80
00:06:17,411 --> 00:06:18,111
Please.
81
00:06:18,145 --> 00:06:20,013
Don't be silly. You'll crash it.
82
00:06:20,047 --> 00:06:22,382
Correct, Abigail.
83
00:06:22,416 --> 00:06:26,253
It's far too delicate
for furlings.
84
00:06:26,286 --> 00:06:26,920
Huh?
85
00:06:26,954 --> 00:06:28,689
I didn't mean me.
86
00:06:28,722 --> 00:06:31,592
Ho ho ho ho ho!
87
00:06:31,625 --> 00:06:32,325
Me! me!
88
00:06:32,359 --> 00:06:35,663
Let's have another go, shall we?
89
00:06:40,601 --> 00:06:41,802
Oh, dear.
90
00:06:41,835 --> 00:06:43,637
Furlings!
91
00:06:43,671 --> 00:06:46,306
No, Russell!
92
00:06:46,339 --> 00:06:47,541
No!
93
00:06:47,575 --> 00:06:49,209
There it goes.
94
00:06:49,242 --> 00:06:50,077
No, furlings!
95
00:06:50,110 --> 00:06:52,813
Th-that's delicate!
96
00:06:52,846 --> 00:06:54,615
My books!
97
00:06:54,648 --> 00:06:57,485
Abigail, not that!
98
00:06:57,518 --> 00:06:59,252
Yippee!
99
00:07:00,253 --> 00:07:02,756
Whoa!
100
00:07:04,825 --> 00:07:06,226
Catastrophe!
101
00:07:11,599 --> 00:07:13,601
Catch it, uncle Cornelius.
102
00:07:13,634 --> 00:07:14,602
Oh, no!
103
00:07:14,635 --> 00:07:15,969
No! no!
104
00:07:18,138 --> 00:07:19,239
Huh?
105
00:07:19,272 --> 00:07:21,742
Look, I think it's slowing down.
106
00:07:21,775 --> 00:07:22,610
It's going that way!
107
00:07:22,643 --> 00:07:24,512
Here it comes!
108
00:07:24,545 --> 00:07:25,579
I got it.
109
00:07:25,613 --> 00:07:26,780
I got it!
110
00:07:26,814 --> 00:07:28,882
I got it!
111
00:07:31,151 --> 00:07:32,986
Ahh!
112
00:07:35,689 --> 00:07:36,356
Uncle Cornelius,
113
00:07:36,389 --> 00:07:39,993
your mouth is hanging open.
114
00:07:40,027 --> 00:07:43,463
Great honk!
115
00:07:43,497 --> 00:07:46,734
Look what you've done!
116
00:07:47,901 --> 00:07:50,470
Sorry, Cornelius.
117
00:07:50,504 --> 00:07:51,238
Well, furlings,
118
00:07:51,271 --> 00:07:54,808
there are times
when we of science
119
00:07:54,842 --> 00:07:58,145
must learn to accept...
120
00:07:58,846 --> 00:07:59,813
Setbacks.
121
00:07:59,847 --> 00:08:02,182
Looks like one of those
times, doesn't it?
122
00:08:02,215 --> 00:08:05,185
I guess we wrecked the
big surprise, huh?
123
00:08:05,218 --> 00:08:10,724
No. you wrecked months
and months of work!
124
00:08:11,892 --> 00:08:13,561
The big surprise
125
00:08:13,594 --> 00:08:15,963
is awaiting us on our ramble.
126
00:08:15,996 --> 00:08:19,733
Oh. give me strength.
127
00:08:19,767 --> 00:08:21,401
Now...
128
00:08:21,434 --> 00:08:22,703
Now, let's hurry along
129
00:08:22,736 --> 00:08:26,840
before we have any more...
Setbacks.
130
00:08:26,874 --> 00:08:28,909
Step lively, furlings.
131
00:08:28,942 --> 00:08:30,210
Wait for us!
132
00:08:30,243 --> 00:08:33,346
Left, right. Left, right.
133
00:08:51,364 --> 00:08:52,165
I'm ready.
134
00:08:52,199 --> 00:08:53,567
Come on, you guys!
135
00:08:53,601 --> 00:08:54,434
Hurry!
136
00:08:54,467 --> 00:08:57,738
Michelle! not that way!
137
00:08:59,607 --> 00:09:02,876
That area is off-limits.
138
00:09:02,910 --> 00:09:05,045
Why, uncle Cornelius?
139
00:09:05,078 --> 00:09:07,781
That's not our lesson for today.
140
00:09:07,815 --> 00:09:11,118
Come along, furlings.
141
00:09:19,760 --> 00:09:22,195
Today is plant day.
142
00:09:22,229 --> 00:09:24,264
We'll learn how
everything we need
143
00:09:24,297 --> 00:09:28,769
grows right here in Dapplewood.
144
00:09:29,837 --> 00:09:32,740
Now, what is this, furlings?
145
00:09:32,773 --> 00:09:33,974
I know, I know!
146
00:09:34,007 --> 00:09:35,609
A Willow, Cornelius.
147
00:09:35,643 --> 00:09:36,744
Correct.
148
00:09:36,777 --> 00:09:37,778
And did you know
149
00:09:37,811 --> 00:09:42,616
its bark can be used
to cure rheumatism?
150
00:09:44,618 --> 00:09:45,485
Uncle Cornelius,
151
00:09:45,518 --> 00:09:48,221
what's r-rheumotism?
152
00:09:48,255 --> 00:09:51,258
Rheum-a-tism, Michelle.
153
00:09:51,291 --> 00:09:52,626
Oh!
154
00:09:52,660 --> 00:09:54,061
I know!
155
00:09:54,094 --> 00:09:55,595
Rheumatism makes your bones hurt
156
00:09:55,629 --> 00:09:57,464
when the weather gets damp.
157
00:09:57,497 --> 00:10:00,267
Correct again.
158
00:10:01,101 --> 00:10:03,303
Wow!
159
00:10:04,337 --> 00:10:07,741
Now, as we get further
along the trail...
160
00:10:07,775 --> 00:10:10,510
Very good, Mr. smarty-pants.
161
00:10:10,543 --> 00:10:12,813
Hey! give that back!
162
00:10:12,846 --> 00:10:14,614
Over here! Over here!
163
00:10:14,648 --> 00:10:16,183
Hey!
164
00:10:16,216 --> 00:10:17,685
Furlings!
165
00:10:18,451 --> 00:10:20,520
We shall go home right now
166
00:10:20,553 --> 00:10:22,089
if you are not going
167
00:10:22,122 --> 00:10:24,324
to take this ramble seriously.
168
00:10:24,357 --> 00:10:25,458
No, no! Please, Cornelius!
169
00:10:25,492 --> 00:10:27,594
We promise to be good.
170
00:10:27,627 --> 00:10:29,162
Come along, then.
171
00:10:29,196 --> 00:10:31,631
We've lots to see.
172
00:10:31,665 --> 00:10:33,300
I'll lead the way.
173
00:10:33,333 --> 00:10:35,703
You always lead.
174
00:10:35,736 --> 00:10:39,172
Not so fast, Abigail.
175
00:10:42,642 --> 00:10:43,343
Hey!
176
00:10:43,376 --> 00:10:45,545
What do you think you're doing?
177
00:10:45,578 --> 00:10:47,981
You've been leading long enough.
178
00:10:48,015 --> 00:10:49,717
Now it's my turn.
179
00:10:49,750 --> 00:10:50,417
Forget it.
180
00:10:50,450 --> 00:10:51,985
You don't know where I'm going.
181
00:10:52,019 --> 00:10:55,388
But I know where I'm going.
182
00:10:56,056 --> 00:10:56,990
Whoa!
183
00:10:57,758 --> 00:11:01,261
Hey! wait for us!
184
00:11:03,330 --> 00:11:04,798
Russell.
185
00:11:04,832 --> 00:11:07,034
Where have you led us?
186
00:11:07,067 --> 00:11:09,837
I don't know.
187
00:11:14,407 --> 00:11:16,209
This ground isn't normal.
188
00:11:16,243 --> 00:11:17,344
It's...
189
00:11:17,377 --> 00:11:19,346
It's hard.
190
00:11:22,282 --> 00:11:25,252
And it smells kind of funny.
191
00:11:26,353 --> 00:11:27,220
Furlings!
192
00:11:27,254 --> 00:11:28,688
Get away from there!
193
00:11:28,722 --> 00:11:32,425
Get out of the
road this instant!
194
00:11:32,860 --> 00:11:34,527
Furlings...
195
00:11:34,561 --> 00:11:37,630
Move!
196
00:11:51,244 --> 00:11:52,079
Russell,
197
00:11:52,112 --> 00:11:55,448
you are one lucky hedgehog.
198
00:11:55,482 --> 00:11:58,185
It's rare that a
furling survives
199
00:11:58,218 --> 00:12:01,354
an encounter with...
200
00:12:01,388 --> 00:12:02,255
With...
201
00:12:02,289 --> 00:12:03,223
A monster?
202
00:12:03,256 --> 00:12:06,193
That... is a good name for it.
203
00:12:06,226 --> 00:12:09,562
What was it really, Cornelius?
204
00:12:09,596 --> 00:12:11,698
No more questions.
205
00:12:11,731 --> 00:12:14,968
I want you to forget this place.
206
00:12:23,777 --> 00:12:26,413
Ohhh!
207
00:12:40,794 --> 00:12:42,762
When are we gonna see it?
208
00:12:42,796 --> 00:12:43,730
Are we there yet?
209
00:12:43,763 --> 00:12:47,634
Yes, yes. I believe this
is the right trail.
210
00:12:47,667 --> 00:12:50,971
Ready, furlings?
211
00:12:52,139 --> 00:12:54,808
Here's the big surprise!
212
00:12:54,842 --> 00:12:56,743
Wow! look at the boat!
213
00:12:56,776 --> 00:12:58,678
Are we going to ride in it?
214
00:12:58,711 --> 00:13:00,013
Of course!
215
00:13:00,047 --> 00:13:02,615
Get in! Get in!
216
00:13:02,649 --> 00:13:03,783
Yippee!
217
00:13:05,685 --> 00:13:06,753
I get to steer.
218
00:13:06,786 --> 00:13:08,421
Don't be silly, Russell.
219
00:13:08,455 --> 00:13:10,690
You'd just sink us.
220
00:13:10,723 --> 00:13:11,591
Would not!
221
00:13:11,624 --> 00:13:13,326
Give me a chance.
222
00:13:13,360 --> 00:13:14,761
You two settle down.
223
00:13:14,794 --> 00:13:17,831
Everyone will get a chance.
224
00:13:17,865 --> 00:13:19,632
Hop in, Edgar.
225
00:13:19,666 --> 00:13:20,467
Ha ha!
226
00:13:20,500 --> 00:13:23,270
Now, in you go.
227
00:13:23,303 --> 00:13:24,872
Oh!
228
00:13:29,142 --> 00:13:31,979
Great honk!
229
00:13:35,148 --> 00:13:36,783
All right.
230
00:13:36,816 --> 00:13:37,784
Abigail.
231
00:13:37,817 --> 00:13:38,618
Russell.
232
00:13:38,651 --> 00:13:41,554
You paddle first.
233
00:13:42,990 --> 00:13:43,857
No. no.
234
00:13:44,892 --> 00:13:47,627
Stop, stop, stop, stop!
235
00:13:47,660 --> 00:13:48,395
No. no.
236
00:13:48,428 --> 00:13:50,630
We'll never get
anywhere that way.
237
00:13:50,663 --> 00:13:53,666
Now, together.
238
00:13:53,934 --> 00:13:55,802
Stroke.
239
00:13:55,835 --> 00:13:56,703
Stroke.
240
00:13:56,736 --> 00:13:58,805
And stroke.
241
00:13:58,838 --> 00:14:00,807
Stroke.
242
00:14:00,840 --> 00:14:02,075
Stroke.
243
00:14:02,109 --> 00:14:03,043
Good.
244
00:14:03,076 --> 00:14:04,077
Stroke.
245
00:14:04,111 --> 00:14:04,811
Good.
246
00:14:04,844 --> 00:14:08,115
So much better. So much better.
247
00:14:44,617 --> 00:14:45,518
Gas!
248
00:14:45,552 --> 00:14:47,120
I've got to get help.
249
00:15:26,126 --> 00:15:27,560
Oh, great.
250
00:15:27,594 --> 00:15:29,729
You're going to lose
my paddle, too.
251
00:15:29,762 --> 00:15:31,231
I don't like this.
252
00:15:31,264 --> 00:15:33,933
Yippee! this is fun.
253
00:15:33,967 --> 00:15:34,667
Furlings,
254
00:15:34,701 --> 00:15:37,037
for the last time...
255
00:15:39,772 --> 00:15:44,144
Swim for shore, furlings.
256
00:15:56,789 --> 00:15:57,390
Abigail,
257
00:15:57,424 --> 00:15:58,625
your performance out there
258
00:15:58,658 --> 00:16:02,362
could have cost us our lives.
259
00:16:02,395 --> 00:16:04,964
And as for the rest of you,
260
00:16:04,998 --> 00:16:06,099
in all my years,
261
00:16:06,133 --> 00:16:09,102
I've never had a more
undisciplined...
262
00:16:16,743 --> 00:16:18,678
What's the matter, Cornelius?
263
00:16:18,711 --> 00:16:20,480
Shh!
264
00:16:21,081 --> 00:16:23,050
Something's wrong.
265
00:16:23,083 --> 00:16:25,618
The woods are far too still.
266
00:16:25,652 --> 00:16:27,220
We must hurry home.
267
00:16:27,254 --> 00:16:29,122
But we're all wet.
268
00:16:29,156 --> 00:16:30,557
Now, furlings.
269
00:16:30,590 --> 00:16:32,859
Now!
270
00:16:55,948 --> 00:16:57,717
Oh, dear heaven!
271
00:16:57,750 --> 00:17:00,220
Not here.
272
00:17:04,957 --> 00:17:05,825
What's happened?
273
00:17:05,858 --> 00:17:08,161
Where is everyone?
274
00:17:08,195 --> 00:17:09,162
Mommy!
275
00:17:09,196 --> 00:17:10,097
Daddy!
276
00:17:10,130 --> 00:17:11,231
Michelle!
277
00:17:11,264 --> 00:17:11,898
No!
278
00:17:11,931 --> 00:17:14,000
We must stop her!
279
00:17:14,033 --> 00:17:15,335
It's not safe.
280
00:17:15,368 --> 00:17:18,205
Mommy, daddy, where are you?
281
00:17:18,238 --> 00:17:20,107
Mommy!
282
00:17:21,474 --> 00:17:22,709
Michelle, wait!
283
00:17:22,742 --> 00:17:24,411
No!
284
00:17:28,781 --> 00:17:29,516
Hello?
285
00:17:29,549 --> 00:17:30,417
hello?
286
00:17:30,450 --> 00:17:32,018
Mommy, is that you?
287
00:17:32,051 --> 00:17:33,019
Wait, Michelle!
288
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
It's dangerous!
289
00:17:35,088 --> 00:17:35,755
No, furlings!
290
00:17:35,788 --> 00:17:39,126
There's a deadly gas in there.
291
00:17:39,159 --> 00:17:41,928
But... but what about Michelle?
292
00:17:41,961 --> 00:17:43,130
Just a moment.
293
00:17:43,163 --> 00:17:45,798
I'll... I'll think of something.
294
00:17:46,966 --> 00:17:48,968
We're not waiting.
295
00:17:49,001 --> 00:17:51,271
Cover your mouth!
296
00:17:51,304 --> 00:17:53,773
Don't breathe the gas!
297
00:18:12,592 --> 00:18:13,926
Michelle!
298
00:18:16,095 --> 00:18:18,831
Oh, Michelle.
299
00:18:37,484 --> 00:18:38,985
Abigail...
300
00:18:39,018 --> 00:18:40,687
For once I'm glad
301
00:18:40,720 --> 00:18:42,455
you didn't listen to me.
302
00:18:47,627 --> 00:18:50,930
We must get her
to higher ground.
303
00:18:50,963 --> 00:18:52,031
Quickly, furlings!
304
00:18:52,064 --> 00:18:54,234
To my house.
305
00:19:12,752 --> 00:19:15,222
Did you find your mother?
306
00:19:15,255 --> 00:19:15,788
No.
307
00:19:15,822 --> 00:19:18,558
Just... just her apron.
308
00:19:18,591 --> 00:19:19,226
Then...
309
00:19:19,259 --> 00:19:21,127
We're the only ones left.
310
00:19:21,160 --> 00:19:24,564
I was in such a
hurry this morning.
311
00:19:25,365 --> 00:19:28,868
I never kissed my
mother good-bye.
312
00:19:30,069 --> 00:19:33,640
Tell me there's good news.
313
00:19:33,673 --> 00:19:36,676
Can we stay with you tonight?
314
00:19:36,709 --> 00:19:39,712
Of course.
315
00:19:50,290 --> 00:19:53,326
What happened to our
home, Cornelius?
316
00:19:53,360 --> 00:19:56,496
I had hoped you'd
be a little older
317
00:19:56,529 --> 00:19:58,831
before we had this lesson.
318
00:19:58,865 --> 00:20:00,733
A long time ago
319
00:20:00,767 --> 00:20:03,336
when I was a furling,
320
00:20:03,370 --> 00:20:05,372
I lived far away
321
00:20:05,405 --> 00:20:09,642
in a place called willowbrook.
322
00:20:10,377 --> 00:20:11,744
It was winter...
323
00:20:11,778 --> 00:20:15,181
During our bedtime
story when we...
324
00:20:15,948 --> 00:20:17,183
We heard the sound.
325
00:20:17,216 --> 00:20:20,353
Mother and father
told us to run.
326
00:20:20,387 --> 00:20:22,289
I was the first to the door,
327
00:20:22,322 --> 00:20:24,724
and that's when I saw them...
328
00:20:24,757 --> 00:20:26,526
Humans!
329
00:20:27,727 --> 00:20:29,396
We got out,
330
00:20:29,429 --> 00:20:32,765
but mother and father...
331
00:20:34,501 --> 00:20:36,769
They didn't.
332
00:20:52,652 --> 00:20:55,622
There was nothing I could do
333
00:20:55,655 --> 00:20:58,825
for my mother or father.
334
00:21:04,531 --> 00:21:10,169
But there is something
you can do for Michelle.
335
00:21:10,202 --> 00:21:11,404
Us, Cornelius?
336
00:21:11,438 --> 00:21:12,972
I need special plants.
337
00:21:13,005 --> 00:21:16,676
Eyebright to soothe the
burns on her eyes.
338
00:21:16,709 --> 00:21:19,178
And her lungs are badly damaged,
339
00:21:19,211 --> 00:21:23,616
so you must collect
plenty of lungwort.
340
00:21:23,650 --> 00:21:25,685
But everything in
our meadow's dead.
341
00:21:25,718 --> 00:21:28,020
Then you must find another.
342
00:21:28,054 --> 00:21:28,955
Another meadow?
343
00:21:28,988 --> 00:21:30,323
There's no choice.
344
00:21:30,357 --> 00:21:32,692
You only have 2 days time.
345
00:21:32,725 --> 00:21:34,627
The herbs must be applied
346
00:21:34,661 --> 00:21:36,429
before the moon waxes full,
347
00:21:36,463 --> 00:21:37,864
or it will be too
late for Michelle.
348
00:21:37,897 --> 00:21:40,333
You're coming with us, right?
349
00:21:40,367 --> 00:21:41,334
I wish I could,
350
00:21:41,368 --> 00:21:43,636
but I dare not leave her side.
351
00:21:43,670 --> 00:21:45,137
We'll be by ourselves?
352
00:21:45,171 --> 00:21:48,307
No. you'll have each other.
353
00:21:48,341 --> 00:21:50,543
You'll want an early start.
354
00:21:50,577 --> 00:21:53,680
Now get some sleep.
355
00:21:55,548 --> 00:21:56,683
And if you dream,
356
00:21:56,716 --> 00:22:00,653
dream of better
times for Michelle
357
00:22:00,687 --> 00:22:03,322
and Dapplewood.
358
00:22:22,575 --> 00:22:28,214
♪ I can tell time ♪
♪ by the moon ♪
359
00:22:28,247 --> 00:22:33,753
♪ I can tell time ♪
♪ by the sun ♪
360
00:22:33,786 --> 00:22:36,923
♪ no matter how I Mark ♪
361
00:22:36,956 --> 00:22:39,759
♪ the hours light and dark ♪
362
00:22:39,792 --> 00:22:47,700
♪ I tell you, ♪
♪ your time's just begun ♪
363
00:22:47,734 --> 00:22:53,406
♪ it is morning ♪
♪ in your life ♪
364
00:22:53,440 --> 00:22:58,678
♪ day is breaking, ♪
♪ oh, so bright ♪
365
00:22:58,711 --> 00:23:02,348
♪ you've barely ♪
♪ made a start ♪
366
00:23:02,381 --> 00:23:05,585
♪ just one beat ♪
♪ of my heart ♪
367
00:23:05,618 --> 00:23:12,692
♪ don't sleep away ♪
♪ the morning light ♪
368
00:23:12,725 --> 00:23:16,629
♪ please wake up ♪
369
00:23:16,663 --> 00:23:19,566
♪ please wake up ♪
370
00:23:19,599 --> 00:23:25,705
♪ leave ♪
♪ dark dreams behind ♪
371
00:23:25,738 --> 00:23:28,975
♪ please wake up ♪
372
00:23:29,008 --> 00:23:32,144
♪ it's your morning ♪
373
00:23:32,178 --> 00:23:39,586
♪ golden day to find ♪
374
00:23:39,619 --> 00:23:47,059
♪ once I had ♪
♪ a morning, too ♪
375
00:23:47,093 --> 00:23:48,961
♪ I was young once ♪
376
00:23:48,995 --> 00:23:51,764
♪ just like you ♪
377
00:23:51,798 --> 00:23:56,769
♪ it's evening in my life ♪
378
00:23:56,803 --> 00:24:00,607
♪ all I have ♪
♪ is the night ♪
379
00:24:00,640 --> 00:24:13,586
♪ but it's still ♪
♪ early morning for you ♪
380
00:24:13,620 --> 00:24:23,662
♪ for you ♪
381
00:24:23,663 --> 00:24:30,737
♪ for you ♪
382
00:25:06,606 --> 00:25:08,374
Is the pack full yet?
383
00:25:08,407 --> 00:25:12,211
I have more room in my pockets.
384
00:25:12,244 --> 00:25:13,512
Whoa.
385
00:25:13,546 --> 00:25:15,682
This isn't a picnic.
386
00:25:15,715 --> 00:25:19,752
Here. pack something useful.
387
00:25:27,994 --> 00:25:31,864
Boy, I'm already working
up an appetite.
388
00:25:38,404 --> 00:25:41,340
Think we should take this?
389
00:25:41,373 --> 00:25:44,210
Oh, Edgar.
390
00:25:48,080 --> 00:25:49,949
Hmm.
391
00:25:52,384 --> 00:25:54,587
Well, I'm ready. Let's go.
392
00:25:54,621 --> 00:25:55,454
Wait.
393
00:25:55,487 --> 00:25:57,624
I feel like we're
forgetting something,
394
00:25:57,657 --> 00:26:00,059
and I'd hate to be unprepared.
395
00:26:00,092 --> 00:26:02,929
Is this what you're
thinking of, Edgar?
396
00:26:02,962 --> 00:26:04,463
Cornelius! your map.
397
00:26:04,496 --> 00:26:07,533
It will take you to the edge
398
00:26:07,566 --> 00:26:09,101
of Dapplewood Forest.
399
00:26:09,135 --> 00:26:13,339
Then you will be on your own.
400
00:26:19,812 --> 00:26:23,115
Now, I want you
to stay together.
401
00:26:23,149 --> 00:26:26,585
The only other thing
I can give you
402
00:26:26,619 --> 00:26:28,420
is this warning.
403
00:26:28,454 --> 00:26:30,589
Avoid the humans,
404
00:26:30,623 --> 00:26:33,760
and try to work together.
405
00:26:34,426 --> 00:26:37,664
Good luck, my furlings.
406
00:26:41,701 --> 00:26:46,305
Michelle is counting on you.
407
00:27:43,830 --> 00:27:44,630
Wait, Abigail.
408
00:27:44,663 --> 00:27:47,800
Haven't we come far
enough for one day?
409
00:27:47,834 --> 00:27:49,535
Edgar, look at the moon.
410
00:27:49,568 --> 00:27:50,536
Cornelius said
411
00:27:50,569 --> 00:27:52,739
to get those plants to Michelle
412
00:27:52,772 --> 00:27:53,740
before it's full.
413
00:27:53,773 --> 00:27:58,044
We have to travel as
far as we can tonight.
414
00:27:58,077 --> 00:28:01,147
But... but it's not
safe out there.
415
00:28:01,180 --> 00:28:03,049
There's no cover.
416
00:28:05,017 --> 00:28:07,820
OK... if it makes
you feel better,
417
00:28:07,854 --> 00:28:10,757
we'll run for that tree,
catch our breath,
418
00:28:10,790 --> 00:28:14,093
and plan the next
move from there.
419
00:28:14,126 --> 00:28:15,594
Ready?
420
00:28:15,627 --> 00:28:18,097
Let's go.
421
00:28:33,980 --> 00:28:35,948
Hold on.
422
00:28:36,783 --> 00:28:38,717
I got to stop.
423
00:28:38,751 --> 00:28:41,587
Russell, we can't rest now.
424
00:28:41,620 --> 00:28:44,290
Easy for you to say.
425
00:28:44,323 --> 00:28:46,392
You're not carrying
our supplies.
426
00:28:46,425 --> 00:28:49,728
Well, I will. Hand them over.
427
00:28:49,762 --> 00:28:52,298
Abigail, not so loud.
428
00:28:54,901 --> 00:28:57,403
Aah! aah!
429
00:28:57,436 --> 00:29:00,106
Help! help!
430
00:29:00,139 --> 00:29:02,741
Ohh! ohh!
431
00:29:03,742 --> 00:29:05,711
Aah! aah!
432
00:29:05,744 --> 00:29:06,745
Help!
433
00:29:06,779 --> 00:29:08,580
Uhh! uhh!
434
00:29:09,681 --> 00:29:12,184
Aah!
435
00:29:14,586 --> 00:29:16,588
Edgar! Russell!
436
00:29:16,622 --> 00:29:19,158
Abigail! Abigail!
437
00:29:19,191 --> 00:29:20,259
Help!
438
00:29:22,294 --> 00:29:23,262
Oh! uhh!
439
00:29:34,974 --> 00:29:35,741
Uhh!
440
00:29:42,949 --> 00:29:44,616
Ohh!
441
00:30:03,402 --> 00:30:04,770
We're gonna...
442
00:30:05,872 --> 00:30:06,772
Climb?
443
00:30:06,805 --> 00:30:09,608
We can't dig our way up.
444
00:30:42,841 --> 00:30:43,709
Ohh!
445
00:30:51,783 --> 00:30:53,819
Grrr! grrr!
446
00:30:56,122 --> 00:30:58,991
Aah!
447
00:30:59,025 --> 00:31:02,061
Can you see her yet?
448
00:31:02,094 --> 00:31:03,429
Uh-huh.
449
00:31:03,462 --> 00:31:04,997
Aah!
450
00:31:05,031 --> 00:31:06,365
Oof!
451
00:31:06,398 --> 00:31:08,600
Ooh! uhh.
452
00:31:08,634 --> 00:31:09,368
Ooh.
453
00:31:09,401 --> 00:31:12,004
Good thing you're
a slow climber.
454
00:31:12,038 --> 00:31:13,872
Oh!
455
00:31:14,640 --> 00:31:17,910
Hurry! let's get out of here!
456
00:31:41,133 --> 00:31:42,601
Ohh!
457
00:31:42,634 --> 00:31:43,702
There!
458
00:31:43,735 --> 00:31:46,272
Under that log!
459
00:31:49,475 --> 00:31:50,876
That was close.
460
00:31:50,909 --> 00:31:52,411
Ohh! ohh!
461
00:31:52,444 --> 00:31:54,746
Aah!
462
00:31:54,780 --> 00:31:56,748
Ohh! aah!
463
00:31:56,782 --> 00:31:57,649
Shoo!
464
00:31:57,683 --> 00:31:59,551
Go away!
465
00:31:59,585 --> 00:32:00,953
Aah!
466
00:32:06,959 --> 00:32:10,296
Edgar, are you all right?
467
00:32:19,638 --> 00:32:20,939
That's it, Abigail.
468
00:32:20,973 --> 00:32:22,008
That's the last time
469
00:32:22,041 --> 00:32:24,676
I'm gonna let you get
us into trouble.
470
00:32:24,710 --> 00:32:25,944
From now on, I'm...
471
00:32:25,978 --> 00:32:28,114
you're right, Edgar.
472
00:32:28,714 --> 00:32:30,682
I was wrong.
473
00:32:31,450 --> 00:32:33,852
Thanks for coming to my rescue.
474
00:32:33,885 --> 00:32:35,421
What about me?
475
00:32:35,454 --> 00:32:37,356
I broke your fall.
476
00:32:37,389 --> 00:32:38,790
You, too, Russell.
477
00:32:43,229 --> 00:32:43,795
Well...
478
00:32:43,829 --> 00:32:45,331
Now that that's settled,
479
00:32:45,364 --> 00:32:48,334
our only problem is that...
480
00:32:48,367 --> 00:32:51,237
We're hopelessly lost.
481
00:32:51,803 --> 00:32:52,638
Don't worry.
482
00:32:52,671 --> 00:32:56,042
If anyone can get us
on the right trail,
483
00:32:56,075 --> 00:32:57,543
you can, Edgar.
484
00:32:57,576 --> 00:32:58,610
What about our food?
485
00:32:58,644 --> 00:33:01,647
Most of it got
lost on the Heath.
486
00:33:01,680 --> 00:33:02,814
You'll find more, Russell.
487
00:33:02,848 --> 00:33:05,817
That's never been a
problem for you.
488
00:33:06,918 --> 00:33:09,155
That's true.
489
00:33:11,757 --> 00:33:13,825
After all we've gone through,
490
00:33:13,859 --> 00:33:16,028
the worst has to be over.
491
00:33:16,062 --> 00:33:18,630
I sure hope so.
492
00:33:20,599 --> 00:33:21,633
You know, Abigail,
493
00:33:21,667 --> 00:33:25,604
sometimes I wish I was brave...
494
00:33:26,004 --> 00:33:27,173
Like you.
495
00:33:27,206 --> 00:33:28,974
You are.
496
00:33:29,007 --> 00:33:30,742
Good night, Edgar,
497
00:33:30,776 --> 00:33:33,345
Russell.
498
00:34:21,793 --> 00:34:23,462
Ohh.
499
00:34:23,495 --> 00:34:24,863
Huh?
500
00:34:24,896 --> 00:34:26,265
What?
501
00:34:27,999 --> 00:34:29,801
♪ He's gone ♪
502
00:34:29,835 --> 00:34:32,904
♪ ooh ♪
503
00:34:32,938 --> 00:34:34,806
♪ he's gone ♪
504
00:34:34,840 --> 00:34:37,609
♪ ooh ♪
505
00:34:37,643 --> 00:34:39,311
♪ he's gone ♪
506
00:34:39,345 --> 00:34:42,314
♪ oh, my lord, he's gone ♪
507
00:34:42,348 --> 00:34:47,419
♪ I'm gonna miss him so ♪
508
00:34:47,453 --> 00:34:50,889
♪ gonna miss him so ♪
509
00:34:50,922 --> 00:34:52,324
♪ ooh ooh ♪
510
00:34:52,358 --> 00:34:55,627
♪ gonna miss him so ♪
511
00:34:55,661 --> 00:34:58,464
Hey. Maybe they know
where a meadow is.
512
00:34:58,497 --> 00:35:02,668
♪ One more is gone ♪
513
00:35:09,175 --> 00:35:11,109
Brothers and sisters,
514
00:35:11,143 --> 00:35:14,112
it is indeed a sad day.
515
00:35:14,146 --> 00:35:17,516
One of our flock
has crossed over
516
00:35:17,549 --> 00:35:18,784
to a better place.
517
00:35:18,817 --> 00:35:19,751
Excuse me. Excuse me.
518
00:35:19,785 --> 00:35:23,489
My friends and I are
lost, and we...
519
00:35:23,522 --> 00:35:25,491
say no more, child.
520
00:35:25,524 --> 00:35:27,526
We, too, are lost.
521
00:35:27,559 --> 00:35:30,296
Lost in our grief.
522
00:35:30,329 --> 00:35:32,198
Amen, brother Phineas!
523
00:35:32,231 --> 00:35:34,766
But verily, verily, verily,
524
00:35:34,800 --> 00:35:37,269
the end that comes to us all
525
00:35:37,303 --> 00:35:40,272
has come too soon to one
of our feathered brothers,
526
00:35:40,306 --> 00:35:42,808
who has been brought down
527
00:35:42,841 --> 00:35:45,777
by an evil scourge.
528
00:35:45,811 --> 00:35:46,712
Evil!
529
00:35:46,745 --> 00:35:49,014
And by what name
530
00:35:49,047 --> 00:35:51,650
do we call this scourge?
531
00:35:51,683 --> 00:35:52,651
Yellow dragons!
532
00:35:52,684 --> 00:35:53,652
Yellow dragons!
533
00:35:53,685 --> 00:35:55,687
Yellow dragons
534
00:35:55,721 --> 00:35:58,123
have drained our marsh
535
00:35:58,156 --> 00:36:01,960
and turned our nesting ground
536
00:36:01,993 --> 00:36:04,830
into a muddy graveyard!
537
00:36:04,863 --> 00:36:07,699
♪ Ooh ♪
538
00:36:07,733 --> 00:36:11,403
♪ ooh-ooh ooh-ooh ♪
539
00:36:11,437 --> 00:36:13,239
What's he squawkin' about?
540
00:36:13,272 --> 00:36:14,039
Shh!
541
00:36:14,072 --> 00:36:15,707
Someone's died.
542
00:36:15,741 --> 00:36:17,209
Oh.
543
00:36:17,243 --> 00:36:19,811
So, brethren...
544
00:36:19,845 --> 00:36:21,380
Step forward,
545
00:36:21,413 --> 00:36:24,916
and pay your last respects
546
00:36:24,950 --> 00:36:28,554
to our dearly departed...
547
00:36:28,587 --> 00:36:31,257
Bosworth!
548
00:36:31,290 --> 00:36:33,058
Ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma!
549
00:36:34,426 --> 00:36:36,762
Good-bye, mother.
550
00:36:36,795 --> 00:36:38,096
Bosworth!
551
00:36:38,129 --> 00:36:40,165
Oh, my son!
552
00:36:41,367 --> 00:36:44,670
Wait. it doesn't
have to be that way.
553
00:36:44,703 --> 00:36:45,237
No?
554
00:36:45,271 --> 00:36:47,606
Is there a ray of hope?
555
00:36:47,639 --> 00:36:49,207
A ray of hope?
556
00:36:49,241 --> 00:36:49,841
Ohh!
557
00:36:49,875 --> 00:36:52,711
There is a ray of hope.
558
00:36:52,744 --> 00:36:53,745
Brothers and sisters,
559
00:36:53,779 --> 00:36:56,081
we ca save bosworth.
560
00:36:56,114 --> 00:36:58,784
Hallelujah! hallelujah!
561
00:37:00,586 --> 00:37:02,521
Russell, you find us a
couple of branches,
562
00:37:02,554 --> 00:37:06,758
and, Abigail, we'll use
the twine you packed.
563
00:37:17,135 --> 00:37:19,638
Eee!
564
00:37:19,671 --> 00:37:20,872
Bosworth!
565
00:37:20,906 --> 00:37:23,108
You're back. Ohh...
566
00:37:23,141 --> 00:37:23,942
He's back!
567
00:37:23,975 --> 00:37:26,244
♪ Ooh ♪
568
00:37:26,278 --> 00:37:27,313
♪ I see him movin' ♪
569
00:37:27,346 --> 00:37:28,714
♪ movin', movin' ♪
570
00:37:28,747 --> 00:37:29,615
♪ I see him movin' ♪
571
00:37:29,648 --> 00:37:31,950
♪ I see him movin', ♪
♪ movin' ♪
572
00:37:31,983 --> 00:37:32,751
♪ I see him movin' ♪
573
00:37:32,784 --> 00:37:34,720
♪ I see him movin', ♪
♪ movin' ♪
574
00:37:34,753 --> 00:37:36,455
♪ what a surprise ♪
575
00:37:36,488 --> 00:37:37,756
♪ my, my, my ♪
576
00:37:37,789 --> 00:37:38,657
♪ surprise ♪
577
00:37:38,690 --> 00:37:41,226
♪ aah! ♪
578
00:37:41,259 --> 00:37:42,127
♪ He's back ♪
579
00:37:42,160 --> 00:37:43,995
♪ he's back, ♪
♪ there's no doubt about it ♪
580
00:37:44,029 --> 00:37:44,796
♪ he's back ♪
581
00:37:44,830 --> 00:37:46,432
♪ he's back, ♪
♪ I'm gonna shout it ♪
582
00:37:46,465 --> 00:37:49,301
♪ stuck in the mud ♪
♪ up to his knees ♪
583
00:37:49,335 --> 00:37:50,636
♪ they came along ♪
584
00:37:50,669 --> 00:37:54,406
♪ and then, well, well ♪
585
00:37:54,440 --> 00:37:55,974
♪ hallelujah ♪
586
00:37:57,142 --> 00:37:57,643
Ha ha ha!
587
00:37:57,676 --> 00:37:58,777
♪ Well, well, well ♪
588
00:37:58,810 --> 00:38:00,912
♪ well, well, ♪
♪ well, well, well ♪
589
00:38:00,946 --> 00:38:03,415
♪ I'm so glad ♪
590
00:38:03,449 --> 00:38:06,618
♪ I'm so glad, ♪
♪ I'm so glad ♪
591
00:38:06,652 --> 00:38:09,321
♪ well, well, well, well, ♪
♪ well, well, well ♪
592
00:38:09,355 --> 00:38:12,524
♪ well, well ♪
♪ well, well, well ♪
593
00:38:12,558 --> 00:38:13,859
♪ ain't you glad about it? ♪
594
00:38:13,892 --> 00:38:15,627
♪ Ain't you glad about it? ♪
595
00:38:15,661 --> 00:38:19,665
♪ I'm glad, ♪
♪ I'm so glad ♪
596
00:38:19,698 --> 00:38:20,699
Ha ha ha!
597
00:38:20,732 --> 00:38:21,633
♪ He's back ♪
598
00:38:21,667 --> 00:38:23,034
♪ he's back, ♪
♪ no doubt about it ♪
599
00:38:23,068 --> 00:38:24,503
♪ I said he's back ♪
600
00:38:24,536 --> 00:38:26,472
♪ he's back, ♪
♪ I'm gonna shout it ♪
601
00:38:26,505 --> 00:38:29,508
♪ he was stuck in the mud ♪
♪ up to his knees ♪
602
00:38:29,541 --> 00:38:31,142
♪ they came along ♪
603
00:38:31,176 --> 00:38:32,310
♪ and they ♪
604
00:38:32,344 --> 00:38:33,445
♪ well, well ♪
605
00:38:33,479 --> 00:38:35,313
♪ ooh ♪
606
00:38:35,347 --> 00:38:37,483
♪ well, well ♪
607
00:38:37,516 --> 00:38:38,183
♪ hallelujah ♪
608
00:38:38,216 --> 00:38:39,685
♪ hallelujah, ♪
♪ he's back ♪
609
00:38:39,718 --> 00:38:40,686
♪ talk to me, now ♪
610
00:38:40,719 --> 00:38:42,621
♪ la, la, la ♪
611
00:38:42,654 --> 00:38:43,689
♪ talk to me ♪
612
00:38:43,722 --> 00:38:46,024
♪ la, la, la ♪
613
00:38:46,057 --> 00:38:47,959
♪ talk to me ♪
614
00:38:47,993 --> 00:38:49,194
♪ yes ♪
615
00:38:49,227 --> 00:38:50,696
♪ yes ♪
616
00:38:50,729 --> 00:38:52,197
♪ la, la, la ♪
617
00:38:52,230 --> 00:38:52,964
♪ he's back ♪
618
00:38:52,998 --> 00:38:54,400
♪ he's back, ♪
♪ no doubt about it ♪
619
00:38:54,433 --> 00:38:55,801
♪ I said he's back ♪
620
00:38:55,834 --> 00:38:57,202
♪ he's back ♪
621
00:38:57,235 --> 00:38:58,637
♪ he was stuck in the mud ♪
622
00:38:58,670 --> 00:39:00,138
♪ up to his knees ♪
623
00:39:00,171 --> 00:39:02,408
♪ they came along ♪
624
00:39:02,441 --> 00:39:03,842
♪ and they... well ♪
625
00:39:03,875 --> 00:39:05,411
♪ well, well ♪
626
00:39:05,444 --> 00:39:08,346
♪ well, well, well ♪
627
00:39:08,380 --> 00:39:09,915
♪ hallelujah ♪
628
00:39:09,948 --> 00:39:11,483
♪ hallelujah ♪
629
00:39:11,517 --> 00:39:12,851
♪ hallelujah ♪
630
00:39:12,884 --> 00:39:14,486
♪ hallelujah ♪
631
00:39:14,520 --> 00:39:15,754
♪ hallelujah ♪
632
00:39:15,787 --> 00:39:17,322
♪ hallelujah ♪
633
00:39:17,355 --> 00:39:17,989
♪ hallelujah ♪
634
00:39:18,023 --> 00:39:21,026
♪ hallelujah, he's back ♪
635
00:39:38,143 --> 00:39:39,077
Hallelujah!
636
00:39:39,110 --> 00:39:40,078
Hal-le-lujah!
637
00:39:40,111 --> 00:39:43,749
There's gonna be some
celebratin' today.
638
00:39:43,782 --> 00:39:45,551
I hope you plan on staying.
639
00:39:45,584 --> 00:39:48,920
Sure. will there be any
food other than worms?
640
00:39:48,954 --> 00:39:50,021
Sorry, we can't stay.
641
00:39:50,055 --> 00:39:53,592
We only have until tonight
to find a meadow.
642
00:39:53,625 --> 00:39:55,561
Oh, on a pilgrimage, eh?
643
00:39:55,594 --> 00:39:59,297
There's a glorious
meadow just yonder,
644
00:39:59,330 --> 00:40:01,132
but you have to walk
645
00:40:01,166 --> 00:40:03,969
among the yellow dragons.
646
00:40:04,002 --> 00:40:07,606
That's the second time
you've mentioned the...
647
00:40:07,639 --> 00:40:08,740
Yellow dragons.
648
00:40:08,774 --> 00:40:12,377
Are they as terrible
as they sound?
649
00:40:12,410 --> 00:40:13,044
Worse.
650
00:40:13,078 --> 00:40:14,613
They are huge monsters
651
00:40:14,646 --> 00:40:17,583
that breathe fire and brimstone!
652
00:40:20,185 --> 00:40:22,220
We can take care of
ourselves, thank you.
653
00:40:22,253 --> 00:40:25,557
Yeah, well, after what
you did for bosworth,
654
00:40:25,591 --> 00:40:28,326
I truly believe you can.
655
00:40:28,359 --> 00:40:30,829
If you're strong of heart,
656
00:40:30,862 --> 00:40:34,833
the only path lies that way,
657
00:40:34,866 --> 00:40:36,668
across accursed ground
658
00:40:36,702 --> 00:40:41,473
over which my flock
will not even fly.
659
00:41:19,010 --> 00:41:23,549
Oh! It's the yellow dragons!
660
00:41:23,982 --> 00:41:25,851
Aah!
661
00:41:31,890 --> 00:41:36,762
Russell, now's no time
to get all balled up.
662
00:41:46,605 --> 00:41:48,540
Oh! ohh!
663
00:41:48,574 --> 00:41:50,676
Ohh!
664
00:41:50,709 --> 00:41:52,744
Ohh!
665
00:41:53,845 --> 00:41:55,914
Aah!
666
00:41:55,947 --> 00:41:57,048
Oof!
667
00:41:57,082 --> 00:41:59,417
Aah!
668
00:42:17,703 --> 00:42:18,604
Hey.
669
00:42:18,637 --> 00:42:22,273
Maybe he didn't want to
eat us up after all.
670
00:42:22,307 --> 00:42:26,544
No, but that one does.
671
00:42:28,079 --> 00:42:30,081
Aah!
672
00:42:32,951 --> 00:42:34,385
Ohh! ohh!
673
00:42:36,588 --> 00:42:38,624
Ohh! ohh!
674
00:42:42,661 --> 00:42:43,428
Whoa!
675
00:42:43,461 --> 00:42:45,797
Suck in your stomach, Russell!
676
00:42:45,831 --> 00:42:46,765
Ohh!
677
00:42:46,798 --> 00:42:48,734
Wiggle. wiggle harder!
678
00:42:48,767 --> 00:42:51,670
Uhh! uhh!
679
00:42:53,404 --> 00:42:54,706
Aah!
680
00:42:54,740 --> 00:42:57,208
Aah!
681
00:43:00,679 --> 00:43:02,781
I'm drowning!
682
00:43:02,814 --> 00:43:04,549
Help! help! Help!
683
00:43:04,582 --> 00:43:05,416
Edgar...
684
00:43:05,450 --> 00:43:06,952
Heh heh heh...
685
00:43:06,985 --> 00:43:07,786
Get up.
686
00:43:07,819 --> 00:43:09,955
Oh... ha ha ha.
687
00:43:09,988 --> 00:43:12,658
Oh... huh.
688
00:43:13,659 --> 00:43:17,629
Wow! Look at this place.
689
00:43:18,296 --> 00:43:20,766
Gives me the creeps.
690
00:43:20,799 --> 00:43:23,434
We're only underground.
691
00:43:23,468 --> 00:43:25,771
Yeah. and you're a mole, right?
692
00:43:25,804 --> 00:43:28,073
Think of this as home.
693
00:43:29,107 --> 00:43:30,108
Only stinky.
694
00:43:30,141 --> 00:43:33,011
We're not helping Michelle
by just standing around.
695
00:43:33,044 --> 00:43:35,346
We've got to get moving.
696
00:43:36,014 --> 00:43:37,783
Listen. what's that noise?
697
00:43:39,818 --> 00:43:41,653
Huh?
698
00:43:49,527 --> 00:43:50,628
Ohh!
699
00:43:50,662 --> 00:43:53,231
Ohh!
700
00:44:10,015 --> 00:44:12,117
Aah!
701
00:44:12,150 --> 00:44:14,820
Aah!
702
00:44:34,372 --> 00:44:37,175
Now where are we?
703
00:44:37,208 --> 00:44:38,209
I don't know.
704
00:44:38,243 --> 00:44:40,345
None of this is on the map.
705
00:44:40,378 --> 00:44:41,579
It's all over.
706
00:44:41,612 --> 00:44:44,716
We'll never find our way now.
707
00:44:44,750 --> 00:44:46,251
Don't say that, Abigail.
708
00:44:46,284 --> 00:44:48,553
Michelle's counting on us.
709
00:44:48,586 --> 00:44:51,489
Maybe if we climb that hill,
710
00:44:51,522 --> 00:44:53,792
we can start over.
711
00:45:01,066 --> 00:45:05,270
Boy, we could be anyplace.
712
00:45:09,975 --> 00:45:12,277
Uh! uh!
713
00:45:13,378 --> 00:45:14,345
Huh?
714
00:45:14,379 --> 00:45:15,513
Huh?
715
00:45:18,884 --> 00:45:21,920
It's a meadow!
716
00:45:24,389 --> 00:45:25,757
We made it!
717
00:45:30,661 --> 00:45:33,231
Now all we need is the
eyebright and the...
718
00:45:33,264 --> 00:45:36,868
wha... ahh... ohh!
719
00:45:36,902 --> 00:45:38,636
Oof!
720
00:45:41,472 --> 00:45:43,341
Ow!
721
00:45:43,942 --> 00:45:45,310
Oof.
722
00:45:45,343 --> 00:45:46,077
Thanks, pal.
723
00:45:46,111 --> 00:45:47,779
Hey, why'd you take that?
724
00:45:47,813 --> 00:45:49,714
Oh, come on, now. You
give that back to me.
725
00:45:49,747 --> 00:45:52,217
Are you all right, Edgar?
726
00:45:52,250 --> 00:45:52,918
Whoa!
727
00:45:52,951 --> 00:45:54,719
Get out of the way!
728
00:46:08,199 --> 00:46:10,201
Ha ha!
729
00:46:20,645 --> 00:46:23,014
Huh! uh! Hey! Uh!
730
00:46:26,784 --> 00:46:27,819
Gee, and I thought meals
731
00:46:27,853 --> 00:46:30,856
were out of control at my house.
732
00:46:31,622 --> 00:46:32,858
I saw it first.
733
00:46:32,891 --> 00:46:35,626
You mice are all the same...
734
00:46:35,660 --> 00:46:38,096
greedy little cowards.
735
00:46:40,465 --> 00:46:43,601
How we gonna get anybody
to help us find the herbs?
736
00:46:43,634 --> 00:46:46,704
Maybe these guys won't be
so grouchy after they eat.
737
00:46:46,737 --> 00:46:49,707
Well, we can't wait that long.
738
00:46:54,645 --> 00:46:58,049
Hey, let go! What's
the big idea?
739
00:46:58,083 --> 00:47:02,153
Whoa! whoa!
740
00:47:04,389 --> 00:47:06,124
Pbfllt!
741
00:47:06,157 --> 00:47:09,560
Hey, just what do
you think you're...
742
00:47:09,594 --> 00:47:10,261
you're...
743
00:47:10,295 --> 00:47:12,530
Gosh, I hope I didn't hurt you
744
00:47:12,563 --> 00:47:14,665
when you threw me down.
745
00:47:14,699 --> 00:47:16,501
Hurt me?
746
00:47:16,534 --> 00:47:17,802
No.
747
00:47:17,835 --> 00:47:19,204
I'm fine.
748
00:47:19,237 --> 00:47:21,839
You're not from
around here, are you?
749
00:47:21,873 --> 00:47:24,742
Mm-mmm.
750
00:47:25,543 --> 00:47:27,345
Aha! now the truth comes out.
751
00:47:27,378 --> 00:47:30,048
They're just here
to steal our food.
752
00:47:30,081 --> 00:47:33,818
No. we're just looking for
lungwort and eyebright.
753
00:47:33,851 --> 00:47:34,685
Liar!
754
00:47:34,719 --> 00:47:35,720
It's true.
755
00:47:35,753 --> 00:47:38,890
We need the herbs to help
a sick badger back home.
756
00:47:38,924 --> 00:47:39,824
More lies.
757
00:47:39,857 --> 00:47:40,691
Why would a mole,
758
00:47:40,725 --> 00:47:42,693
a mouse, and a hedgehog
759
00:47:42,727 --> 00:47:43,594
want to help
760
00:47:43,628 --> 00:47:45,096
a foul-smelling, worm-eating,
761
00:47:45,130 --> 00:47:48,199
good-for-nothing badger?
762
00:47:51,769 --> 00:47:53,771
Michelle's none of those things.
763
00:47:53,804 --> 00:47:55,006
She's our friend, understand?
764
00:47:55,040 --> 00:47:57,542
We've come too far
to be stopped now.
765
00:47:57,575 --> 00:47:59,744
Step aside!
766
00:48:03,614 --> 00:48:04,615
Russell, Abigail,
767
00:48:04,649 --> 00:48:07,919
are we doing this
together or not?
768
00:48:07,953 --> 00:48:10,055
Wait for us!
769
00:48:11,289 --> 00:48:13,258
I'm proud of you, Edgar.
770
00:48:13,291 --> 00:48:15,693
Hey, look at all the eyebright.
771
00:48:15,726 --> 00:48:17,562
For all the good it'll do you.
772
00:48:17,595 --> 00:48:21,566
I'd like to see you
get the lungwort.
773
00:48:22,733 --> 00:48:25,937
No one in oakdale's ever
been able to reach it,
774
00:48:25,971 --> 00:48:28,539
but I'll bet you three can.
775
00:48:28,573 --> 00:48:29,407
That's right.
776
00:48:29,440 --> 00:48:32,543
We've already got a plan.
Right, Edgar?
777
00:48:32,577 --> 00:48:33,311
I don't know.
778
00:48:33,344 --> 00:48:36,481
Ha ha ha! Just
like a hedgehog...
779
00:48:36,514 --> 00:48:38,449
big mouth and no brains.
780
00:48:38,483 --> 00:48:39,384
Hmph!
781
00:48:43,121 --> 00:48:44,555
Don't listen to waggs.
782
00:48:44,589 --> 00:48:48,359
He just likes to pick fights.
783
00:48:51,196 --> 00:48:51,997
Wait a minute.
784
00:48:52,030 --> 00:48:53,498
I know how to get up there.
785
00:48:53,531 --> 00:48:57,602
We'll use Cornelius'
flapper wingamathing.
786
00:48:57,635 --> 00:48:59,004
Russell, good thinking.
787
00:48:59,037 --> 00:49:01,506
We'll fly to the
top of the cliff.
788
00:49:01,539 --> 00:49:03,508
You don't really mean fly.
789
00:49:03,541 --> 00:49:04,509
You heard them, Willy.
790
00:49:04,542 --> 00:49:06,111
They'll flap their little paws
791
00:49:06,144 --> 00:49:07,812
and fly like birdies.
792
00:49:07,845 --> 00:49:08,646
Ha!
793
00:49:10,381 --> 00:49:14,685
Laugh all you want.
We'll show you.
794
00:50:19,617 --> 00:50:23,054
It looks like it
really might work.
795
00:50:23,088 --> 00:50:26,524
To your stations!
796
00:50:30,361 --> 00:50:33,564
Crank the winder-uppers!
797
00:51:07,465 --> 00:51:10,835
Yay! we're flying!
798
00:51:14,439 --> 00:51:15,640
They did it!
799
00:51:15,673 --> 00:51:19,310
They really did it!
800
00:51:21,346 --> 00:51:23,448
Abigail!
801
00:51:27,418 --> 00:51:30,288
I'm locking the wings.
802
00:51:31,456 --> 00:51:32,623
We're on full glide.
803
00:51:32,657 --> 00:51:35,860
Edgar, get ready to
grab the lungwort.
804
00:51:37,528 --> 00:51:41,366
Don't worry, Edgar, I'll do it.
805
00:51:45,503 --> 00:51:46,837
Be careful, Abigail!
806
00:51:46,871 --> 00:51:51,108
Yeah, the wind's picking up.
807
00:51:59,150 --> 00:52:00,318
Oh, no!
808
00:52:00,351 --> 00:52:01,519
What?
809
00:52:04,622 --> 00:52:06,191
Oh!
810
00:52:10,328 --> 00:52:12,129
Aah! aah!
811
00:52:12,163 --> 00:52:13,364
Abigail!
812
00:52:13,398 --> 00:52:19,036
Aah!
813
00:52:27,478 --> 00:52:31,048
Russell, do something!
814
00:52:32,850 --> 00:52:35,052
I've got my hands full.
815
00:52:35,085 --> 00:52:38,055
You've got to save her!
816
00:52:44,362 --> 00:52:47,932
Hang on, Abigail. I'm coming.
817
00:52:50,768 --> 00:52:53,338
I can't hold on!
818
00:53:02,713 --> 00:53:04,349
Help!
819
00:53:04,715 --> 00:53:06,351
Aah!
820
00:53:11,522 --> 00:53:13,258
Aah!
821
00:53:13,291 --> 00:53:15,793
Is everyone all right?
822
00:53:16,727 --> 00:53:17,695
Uh...
823
00:53:17,728 --> 00:53:19,964
Yeah?
824
00:53:24,569 --> 00:53:26,904
I guess we have to try again.
825
00:53:26,937 --> 00:53:29,340
It's no use now.
826
00:53:29,374 --> 00:53:31,342
The lungwort's gone.
827
00:53:31,376 --> 00:53:33,344
We failed.
828
00:53:33,378 --> 00:53:36,080
No, we haven't.
829
00:53:37,482 --> 00:53:39,950
Look! we got it!
830
00:53:39,984 --> 00:53:42,119
We got it? We got it?
831
00:53:42,152 --> 00:53:44,789
They got it!
832
00:53:47,658 --> 00:53:49,927
You're so brave, Edgar.
833
00:53:49,960 --> 00:53:53,230
Ha ha ha!
834
00:54:19,189 --> 00:54:23,461
Look! the land of
the yellow dragons!
835
00:54:27,598 --> 00:54:32,102
Won't Cornelius be excited
to see where we've been?
836
00:54:35,840 --> 00:54:39,610
Abigail, you're
standing in my light.
837
00:54:39,644 --> 00:54:41,479
It's not Abigail.
838
00:54:41,512 --> 00:54:42,447
Look!
839
00:54:51,622 --> 00:54:53,223
Whoa!
840
00:54:59,330 --> 00:55:01,098
Whoa! oh!
841
00:55:01,131 --> 00:55:02,800
Whoa! oh!
842
00:55:02,833 --> 00:55:05,403
Uh-oh!
843
00:55:06,003 --> 00:55:08,205
Whoa! Whoa!
844
00:55:08,238 --> 00:55:10,307
Aah!
845
00:55:10,341 --> 00:55:11,509
Oh!
846
00:55:11,542 --> 00:55:12,910
Ohh!
847
00:55:14,078 --> 00:55:15,012
Whew!
848
00:55:16,180 --> 00:55:18,383
Aah!
849
00:55:18,416 --> 00:55:21,552
Whoa!
850
00:55:29,259 --> 00:55:33,063
Hold on!
851
00:55:33,097 --> 00:55:35,866
Whoa!
852
00:55:36,701 --> 00:55:40,405
Whoa!
853
00:55:44,909 --> 00:55:47,612
Where are we?
854
00:55:48,413 --> 00:55:51,281
Right where we want to be!
855
00:55:52,182 --> 00:55:55,620
Look! the Willow
from our ramble.
856
00:55:58,689 --> 00:56:00,925
We're home!
857
00:56:00,958 --> 00:56:02,827
Michelle.
858
00:56:02,860 --> 00:56:05,563
Come on!
859
00:56:14,939 --> 00:56:17,742
Cornelius...
860
00:56:18,443 --> 00:56:19,544
My furlings, you're back.
861
00:56:19,577 --> 00:56:21,579
Did you get the herbs?
862
00:56:21,612 --> 00:56:23,948
Yes. how is Michelle?
863
00:56:23,981 --> 00:56:26,183
I'm afraid she's slipping away.
864
00:56:26,216 --> 00:56:28,586
I must administer the
herbs immediately.
865
00:56:28,619 --> 00:56:31,388
Any sign of our
parents, Cornelius?
866
00:56:31,422 --> 00:56:35,059
None. I'm sorry.
867
00:56:37,161 --> 00:56:39,630
Huh? huh?
868
00:56:39,664 --> 00:56:41,532
What was that?
869
00:56:41,566 --> 00:56:43,067
Let's see.
870
00:56:44,769 --> 00:56:46,971
Someone's outside!
871
00:56:47,004 --> 00:56:50,307
Cornelius, come here. Quick!
872
00:56:52,443 --> 00:56:55,379
Oh, no, not again.
873
00:56:55,412 --> 00:56:57,915
It's the gas.
874
00:56:57,948 --> 00:56:59,750
We can still get away.
875
00:56:59,784 --> 00:57:02,453
Out the back!
876
00:57:12,930 --> 00:57:15,199
This way.
877
00:57:43,360 --> 00:57:44,995
Aah!
878
00:57:46,030 --> 00:57:47,532
Cornelius?
879
00:57:47,565 --> 00:57:48,966
Russell?
880
00:57:48,999 --> 00:57:50,635
Abigail?
881
00:57:58,509 --> 00:57:59,910
Edgar!
882
00:58:03,147 --> 00:58:05,149
Aah!
883
00:58:29,607 --> 00:58:32,677
There you go, little fella.
884
00:58:32,710 --> 00:58:34,879
Edgar!
885
00:58:34,912 --> 00:58:35,980
Oh, Edgar.
886
00:58:39,349 --> 00:58:43,053
In all my years, I...
887
00:58:43,087 --> 00:58:46,123
I've never...
888
00:58:52,963 --> 00:58:57,034
All right, good. This
area's cleaned up.
889
00:59:01,271 --> 00:59:03,073
Here you go, Edgar.
890
00:59:03,107 --> 00:59:04,942
Thank goodness.
891
00:59:04,975 --> 00:59:06,911
This way, Cornelius.
892
00:59:06,944 --> 00:59:09,780
Where are you leading
me, furlings?
893
00:59:09,814 --> 00:59:12,382
Someplace safe.
894
00:59:59,664 --> 01:00:04,101
Did we make it in
time, Cornelius?
895
01:00:08,839 --> 01:00:11,942
We'll know in the morning.
896
01:00:11,976 --> 01:00:12,943
Whatever happens,
897
01:00:12,977 --> 01:00:15,612
you've done your best.
898
01:00:17,815 --> 01:00:21,351
Oh, my dear Michelle.
899
01:00:53,918 --> 01:00:56,253
Huh? what?
900
01:01:02,092 --> 01:01:03,728
Michelle?
901
01:01:03,761 --> 01:01:05,562
Michelle?
902
01:01:07,397 --> 01:01:09,233
Oh, Michelle.
903
01:01:09,266 --> 01:01:11,301
We were too late.
904
01:01:11,335 --> 01:01:13,303
No, no, my furlings.
905
01:01:13,337 --> 01:01:16,040
You did everything possible...
906
01:01:16,073 --> 01:01:19,476
Oh. everything possible.
907
01:01:29,586 --> 01:01:32,456
Oh, my dear Michelle.
908
01:01:40,530 --> 01:01:42,366
Mama?
909
01:01:42,399 --> 01:01:44,068
Papa?
910
01:01:44,101 --> 01:01:45,335
Uncle Cornelius...
911
01:01:45,369 --> 01:01:48,338
Why do you look so sad?
912
01:01:48,372 --> 01:01:50,240
My goodness!
913
01:01:50,274 --> 01:01:51,275
Michelle!
914
01:01:51,308 --> 01:01:52,442
You're all better!
915
01:01:52,476 --> 01:01:55,545
Oh, Michelle, my child,
916
01:01:55,579 --> 01:01:57,281
you're all right.
917
01:01:57,314 --> 01:01:58,916
Of course I'm all right.
918
01:01:58,949 --> 01:02:00,450
I just had...
919
01:02:01,418 --> 01:02:03,653
A long nap.
920
01:02:05,655 --> 01:02:08,258
Hey, what's that?
921
01:02:08,292 --> 01:02:11,128
Great honk!
922
01:02:11,161 --> 01:02:15,365
My flapper wingamathing!
923
01:02:15,399 --> 01:02:17,234
Yes, we built it.
924
01:02:17,267 --> 01:02:19,103
You built it?
925
01:02:19,136 --> 01:02:22,506
But how did it get here?
926
01:02:24,842 --> 01:02:26,443
We flew it!
927
01:02:26,476 --> 01:02:30,080
You? magnificent!
928
01:02:30,114 --> 01:02:31,415
No, no...
929
01:02:31,448 --> 01:02:33,750
Stupendous!
930
01:02:33,784 --> 01:02:35,886
You three...
931
01:02:35,920 --> 01:02:40,791
You have changed so much
these past few days.
932
01:02:40,825 --> 01:02:42,759
I hardly recognize you.
933
01:02:42,793 --> 01:02:46,096
You're no longer my furlings.
934
01:02:46,130 --> 01:02:49,499
You've grown up.
935
01:02:51,601 --> 01:02:53,537
Huh?
936
01:02:54,271 --> 01:02:57,607
Lookee, uncle Cornelius.
937
01:02:59,509 --> 01:03:01,946
Russell!
938
01:03:03,613 --> 01:03:05,349
Hey, where were you?
939
01:03:05,382 --> 01:03:09,619
We stayed in the forest
until it was safe.
940
01:03:15,125 --> 01:03:16,961
Abigail!
941
01:03:16,994 --> 01:03:19,196
Daddy!
942
01:03:19,229 --> 01:03:22,499
Oh, daddy, I missed you so much!
943
01:03:22,532 --> 01:03:24,969
Uncle Cornelius...
944
01:03:25,002 --> 01:03:27,304
All the mommies and daddies
945
01:03:27,337 --> 01:03:28,939
are coming back.
946
01:03:28,973 --> 01:03:32,576
Not all, my dear.
947
01:03:34,979 --> 01:03:38,382
I'll never be able to replace
948
01:03:38,415 --> 01:03:40,817
your mommy and daddy...
949
01:03:40,851 --> 01:03:44,521
But I'll do my best.
950
01:03:48,492 --> 01:03:51,061
Mama?
951
01:03:58,835 --> 01:04:01,171
Edgar!
952
01:04:01,538 --> 01:04:03,740
Mama?
953
01:04:04,841 --> 01:04:06,510
Mama!
954
01:04:06,543 --> 01:04:08,512
Edgar!
955
01:04:08,545 --> 01:04:09,679
Oh, Edgar!
956
01:04:09,713 --> 01:04:11,415
When we ran from the gas,
957
01:04:11,448 --> 01:04:13,650
I was worried sick about you.
958
01:04:13,683 --> 01:04:17,087
Oh... did you forget
your scarf somewhere?
959
01:04:17,121 --> 01:04:21,391
No, mama. This is what I forgot.
960
01:04:21,425 --> 01:04:23,693
Oh, Edgar.
961
01:04:23,727 --> 01:04:25,095
I guess nothing
962
01:04:25,129 --> 01:04:26,931
will ever be the same again,
963
01:04:26,964 --> 01:04:30,067
will it, uncle Cornelius?
964
01:04:37,541 --> 01:04:39,443
Well, my dear...
965
01:04:39,476 --> 01:04:43,113
If we all work as hard
to save Dapplewood
966
01:04:43,147 --> 01:04:47,384
as your 3 friends
worked to save you,
967
01:04:47,417 --> 01:04:51,055
it will be.
968
01:04:56,893 --> 01:04:59,396
♪ Come away ♪
969
01:04:59,429 --> 01:05:00,897
♪ come away ♪
970
01:05:00,931 --> 01:05:05,769
♪ and your heart ♪
♪ will understand ♪
971
01:05:05,802 --> 01:05:08,272
♪ yesterday ♪
972
01:05:08,305 --> 01:05:10,274
♪ flies away ♪
973
01:05:10,307 --> 01:05:14,778
♪ but tomorrow's ♪
♪ in your hand ♪
974
01:05:14,811 --> 01:05:17,614
♪ come away ♪
975
01:05:17,647 --> 01:05:19,149
♪ come away ♪
976
01:05:19,183 --> 01:05:23,954
♪ there's a place ♪
♪ that it can be ♪
977
01:05:23,988 --> 01:05:26,823
♪ that you can be like ♪
978
01:05:26,856 --> 01:05:32,796
♪ once upon a time ♪
979
01:05:32,829 --> 01:05:34,098
♪ with me ♪
980
01:05:34,131 --> 01:05:37,467
♪ once upon a time ♪
981
01:05:37,501 --> 01:05:43,273
♪ we were flying ♪
982
01:05:43,307 --> 01:05:46,476
♪ once upon a time ♪
983
01:05:46,510 --> 01:05:52,116
♪ we were free ♪
984
01:05:52,149 --> 01:05:55,785
♪ life once let us go ♪
985
01:05:55,819 --> 01:06:00,490
♪ as far as we could go ♪
986
01:06:00,524 --> 01:06:03,527
♪ always remember ♪
987
01:06:03,560 --> 01:06:07,531
♪ once upon a time ♪
988
01:06:07,564 --> 01:06:12,036
♪ with me ♪
989
01:06:12,069 --> 01:06:14,338
♪ come away ♪
990
01:06:14,371 --> 01:06:15,839
♪ come away ♪
991
01:06:15,872 --> 01:06:21,111
♪ and your heart ♪
♪ will understand ♪
992
01:06:21,145 --> 01:06:23,213
♪ yesterday ♪
993
01:06:23,247 --> 01:06:25,049
♪ flies away ♪
994
01:06:25,082 --> 01:06:30,120
♪ but tomorrow's ♪
♪ in your hand ♪
995
01:06:30,154 --> 01:06:32,356
♪ come away ♪
996
01:06:32,389 --> 01:06:34,191
♪ come away ♪
997
01:06:34,224 --> 01:06:38,962
♪ there's a place ♪
♪ that it can be ♪
998
01:06:38,995 --> 01:06:41,465
♪ that you can be like ♪
999
01:06:41,498 --> 01:06:48,638
♪ once upon a time ♪
1000
01:06:48,672 --> 01:06:52,509
♪ once against the odds ♪
1001
01:06:52,542 --> 01:06:57,481
♪ we were winners ♪
1002
01:06:57,514 --> 01:07:06,556
♪ we were all we dreamed ♪
♪ we could be ♪
1003
01:07:06,590 --> 01:07:10,994
♪ you touched ♪
♪ night and day ♪
1004
01:07:11,027 --> 01:07:16,266
♪ and made them go our way ♪
1005
01:07:16,300 --> 01:07:20,404
♪ once upon a time ♪
1006
01:07:20,437 --> 01:07:24,541
♪ with me ♪
1007
01:07:24,574 --> 01:07:30,046
♪ when we lived our lives ♪
1008
01:07:30,080 --> 01:07:35,018
♪ like a story ♪
1009
01:07:35,051 --> 01:07:38,855
♪ and the story ends ♪
1010
01:07:38,888 --> 01:07:44,528
♪ what will be? ♪
1011
01:07:44,561 --> 01:07:48,232
♪ Where this life will go ♪
1012
01:07:48,265 --> 01:07:52,469
♪ I don't pretend to know ♪
1013
01:07:52,502 --> 01:08:00,377
♪ please don't forget ♪
♪ that once upon a time ♪
1014
01:08:00,410 --> 01:08:02,312
♪ with me ♪
1015
01:08:02,346 --> 01:08:04,414
♪ come away ♪
1016
01:08:04,448 --> 01:08:09,386
♪ and your heart ♪
♪ will understand ♪
1017
01:08:09,419 --> 01:08:11,421
♪ yesterday ♪
1018
01:08:11,455 --> 01:08:13,657
♪ flies away ♪
1019
01:08:13,690 --> 01:08:19,062
♪ but tomorrow's ♪
♪ in your hand ♪
1020
01:08:19,095 --> 01:08:20,964
♪ come away ♪
1021
01:08:20,997 --> 01:08:23,267
♪ come away ♪
1022
01:08:23,300 --> 01:08:27,904
♪ there's a place ♪
♪ that it can be ♪
1023
01:08:27,937 --> 01:08:31,141
♪ and you can be like ♪
1024
01:08:31,175 --> 01:08:34,911
♪ once upon a time ♪
1025
01:08:34,944 --> 01:08:36,913
♪ with me ♪
1026
01:08:36,946 --> 01:08:42,352
♪ when one story ends ♪
1027
01:08:42,386 --> 01:08:47,957
♪ there's another ♪
1028
01:08:47,991 --> 01:08:51,628
♪ it's all up to us ♪
1029
01:08:51,661 --> 01:08:57,701
♪ don't you see? ♪
1030
01:08:57,734 --> 01:09:02,272
♪ You say let's begin ♪
1031
01:09:02,306 --> 01:09:07,211
♪ and I say once again ♪
1032
01:09:07,244 --> 01:09:10,547
♪ and you'll find it's not ♪
1033
01:09:10,580 --> 01:09:14,851
♪ once upon a time ♪
1034
01:09:14,884 --> 01:09:17,554
♪ but here and now ♪
1035
01:09:17,587 --> 01:09:24,961
♪ and you and me ♪
1036
01:09:24,994 --> 01:09:26,896
♪ come away ♪
1037
01:09:26,930 --> 01:09:32,035
♪ and your heart ♪
♪ will understand ♪
1038
01:09:32,068 --> 01:09:33,970
♪ yesterday ♪
1039
01:09:34,003 --> 01:09:36,473
♪ flies away ♪
1040
01:09:36,506 --> 01:09:41,378
♪ but tomorrow's ♪
♪ in your hand ♪
1041
01:09:41,411 --> 01:09:43,680
♪ come away ♪
1042
01:09:43,713 --> 01:09:45,549
♪ come away ♪
1043
01:09:45,582 --> 01:09:50,687
♪ there's a place ♪
♪ that it can be ♪
1044
01:09:50,720 --> 01:09:53,857
♪ and you can be like ♪
1045
01:09:53,890 --> 01:09:58,428
♪ once upon a time ♪
1046
01:09:58,462 --> 01:10:02,666
♪ with me ♪
1047
01:10:02,699 --> 01:10:10,006
♪ go ♪
1048
01:10:10,039 --> 01:10:12,776
♪ with ♪
1049
01:10:12,809 --> 01:10:15,812
♪ me ♪
1050
01:10:20,384 --> 01:10:23,387
Captioned by the National Captioning
Institute ...www.ncicap.org...
60533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.